56

Al-Waqi'ah

Makkiyyah 96 Ayat Juzuk 1
الواقعة
Basmalah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
56:1
إِذَا When idhā
When
وَقَعَتِ occurs waqaʿati
occurs
ٱلْوَاقِعَةُ the Event l-wāqiʿatu
the Event
١ (1)
(1)
Apabila berlaku hari kiamat itu,
56:2
لَيْسَ Not laysa
Not
لِوَقْعَتِهَا at its occurrence liwaqʿatihā
at its occurrence
كَاذِبَةٌ a denial kādhibatun
a denial
٢ (2)
(2)
Tiada sesiapapun yang dapat mendustakan kejadiannya.
56:3
خَافِضَةٌۭ Bringing down khāfiḍatun
Bringing down
رَّافِعَةٌ raising up rāfiʿatun
raising up
٣ (3)
(3)
Kejadian hari kiamat itu merendahkan (golongan yang ingkar), dan meninggikan (golongan yang taat).
56:4
إِذَا When idhā
When
رُجَّتِ will be shaken rujjati
will be shaken
ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth
رَجًّۭا (with) a shaking rajjan
(with) a shaking
٤ (4)
(4)
(Ia berlaku) semasa bumi bergoncang dengan sebebar-benar goncangan.
56:5
وَبُسَّتِ And will be crumbled wabussati
And will be crumbled
ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains
بَسًّۭا (with awful) crumbling bassan
(with awful) crumbling
٥ (5)
(5)
Dan gunung-ganang dihancur leburkan dengan selebur-leburnya,
56:6
فَكَانَتْ So they become fakānat
So they become
هَبَآءًۭ dust particles habāan
dust particles
مُّنۢبَثًّۭا dispersing munbathan
dispersing
٦ (6)
(6)
Lalu menjadilah ia debu yang bertebaran,
56:7
وَكُنتُمْ And you will become wakuntum
And you will become
أَزْوَٰجًۭا kinds azwājan
kinds
ثَلَـٰثَةًۭ three thalāthatan
three
٧ (7)
(7)
Dan kamu pula menjadi tiga puak (yang berlainan keadaannya);
56:8
فَأَصْحَـٰبُ Then (the) companions fa-aṣḥābu
Then (the) companions
ٱلْمَيْمَنَةِ (of) the right l-maymanati
(of) the right
مَآ what
what
أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْمَيْمَنَةِ (of) the right l-maymanati
(of) the right
٨ (8)
(8)
Iaitu puak pihak kanan; alangkah bahagianya keadaan puak pihak kanan itu?
56:9
وَأَصْحَـٰبُ And (the) companions wa-aṣḥābu
And (the) companions
ٱلْمَشْـَٔمَةِ (of) the left l-mashamati
(of) the left
مَآ what
what
أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْمَشْـَٔمَةِ (of) the left l-mashamati
(of) the left
٩ (9)
(9)
Dan puak pihak kiri; - alangkah seksanya keadaan puak pihak kiri itu?
56:10
وَٱلسَّـٰبِقُونَ And the foremost wal-sābiqūna
And the foremost
ٱلسَّـٰبِقُونَ (are) the foremost l-sābiqūna
(are) the foremost
١٠ (10)
(10)
Dan (puak yang ketiga pula ialah) orang-orang yang telah mendahului (dalam mengerjakan kebaikan di dunia), - yang akan mendahului (mencapai balasan yang sebaik-baiknya di akhirat kelak);
56:11
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
ٱلْمُقَرَّبُونَ (are) the nearest ones l-muqarabūna
(are) the nearest ones
١١ (11)
(11)
Mereka itulah orang-orang yang didampingkan (di sisi Allah),
56:12
فِى In
In
جَنَّـٰتِ Gardens jannāti
Gardens
ٱلنَّعِيمِ (of) Pleasure l-naʿīmi
(of) Pleasure
١٢ (12)
(12)
(Tinggal menetap) di dalam Syurga-syurga yang penuh nikmat.
56:13
ثُلَّةٌۭ A company thullatun
A company
مِّنَ of mina
of
ٱلْأَوَّلِينَ the former (people) l-awalīna
the former (people)
١٣ (13)
(13)
(Di antaranya) sekumpulan besar dari umat-umat manusia yang terdahulu;
56:14
وَقَلِيلٌۭ And a few waqalīlun
And a few
مِّنَ of mina
of
ٱلْـَٔاخِرِينَ the later (people) l-ākhirīna
the later (people)
١٤ (14)
(14)
Dan sebilangan kecil dari orang-orang yang datang kemudian.
56:15
عَلَىٰ On ʿalā
On
سُرُرٍۢ thrones sururin
thrones
مَّوْضُونَةٍۢ decorated mawḍūnatin
decorated
١٥ (15)
(15)
(Mereka duduk di dalam Syurga itu) di atas takhta-takhta kebesaran yang bertatahkan permata;
56:16
مُّتَّكِـِٔينَ Reclining muttakiīna
Reclining
عَلَيْهَا on them ʿalayhā
on them
مُتَقَـٰبِلِينَ facing each other mutaqābilīna
facing each other
١٦ (16)
(16)
Sambil berbaring di atasnya dengan berhadap-hadapan.
56:17
يَطُوفُ Will circulate yaṭūfu
Will circulate
عَلَيْهِمْ among them ʿalayhim
among them
وِلْدَٰنٌۭ boys wil'dānun
boys
مُّخَلَّدُونَ immortal mukhalladūna
immortal
١٧ (17)
(17)
Mereka dilayani oleh anak-anak muda lelaki yang tetap kekal (dalam keadaan mudanya), yang sentiasa beredar di sekitar mereka, -
56:18
بِأَكْوَابٍۢ With vessels bi-akwābin
With vessels
وَأَبَارِيقَ and jugs wa-abārīqa
and jugs
وَكَأْسٍۢ and a cup wakasin
and a cup
مِّن from min
from
مَّعِينٍۢ a flowing stream maʿīnin
a flowing stream
١٨ (18)
(18)
Dengan membawa piala-piala minuman dan tekoh-tekoh serta piala atau gelas yang berisi arak (yang diambil) dari sungainya yang mengalir.
56:19
لَّا Not
Not
يُصَدَّعُونَ they will get headache yuṣaddaʿūna
they will get headache
عَنْهَا therefrom ʿanhā
therefrom
وَلَا and not walā
and not
يُنزِفُونَ they will get intoxicated yunzifūna
they will get intoxicated
١٩ (19)
(19)
Mereka tidak merasa pening kepala dan tidak pula mabuk dengan sebab menikmatinya.
56:20
وَفَـٰكِهَةٍۢ And fruits wafākihatin
And fruits
مِّمَّا of what mimmā
of what
يَتَخَيَّرُونَ they select yatakhayyarūna
they select
٢٠ (20)
(20)
Dan juga (dibawakan kepada mereka) buah-buahan dari jenis-jenis yang mereka pilih,
56:21
وَلَحْمِ And (the) flesh walaḥmi
And (the) flesh
طَيْرٍۢ (of) fowls ṭayrin
(of) fowls
مِّمَّا of what mimmā
of what
يَشْتَهُونَ they desire yashtahūna
they desire
٢١ (21)
(21)
Serta daging burung dari jenis-jenis yang mereka ingini.
56:22
وَحُورٌ And fair ones waḥūrun
And fair ones
عِينٌۭ (with) large eyes ʿīnun
(with) large eyes
٢٢ (22)
(22)
Dan (mereka dilayani) bidadari-bidadari yang cantik parasnya,
56:23
كَأَمْثَـٰلِ Like ka-amthāli
Like
ٱللُّؤْلُؤِ pearls l-lu'lu-i
pearls
ٱلْمَكْنُونِ well-protected l-maknūni
well-protected
٢٣ (23)
(23)
Seperti mutiara yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.
56:24
جَزَآءًۢ A reward jazāan
A reward
بِمَا for what bimā
for what
كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to)
يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do
٢٤ (24)
(24)
(Semuanya itu) sebagai balasan bagi (amal-amal baik) yang mereka telah kerjakan.
56:25
لَا Not
Not
يَسْمَعُونَ they will hear yasmaʿūna
they will hear
فِيهَا therein fīhā
therein
لَغْوًۭا vain talk laghwan
vain talk
وَلَا and not walā
and not
تَأْثِيمًا sinful (speech) tathīman
sinful (speech)
٢٥ (25)
(25)
Mereka tidak akan mendengar dalam Syurga itu perkataan yang sia-sia dan tiada pula sesuatu yang menyebabkan dosa; -
56:26
إِلَّا Except illā
Except
قِيلًۭا a saying qīlan
a saying
سَلَـٰمًۭا Peace salāman
Peace
سَلَـٰمًۭا Peace salāman
Peace
٢٦ (26)
(26)
Mereka hanya mendengar ucapan: " Selamat! Selamat! " (dari satu kepada yang lain).
56:27
وَأَصْحَـٰبُ And (the) companions wa-aṣḥābu
And (the) companions
ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right
مَآ what
what
أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right
٢٧ (27)
(27)
Dan puak kanan, - alangkah bahagianya keadaan puak kanan itu?
56:28
فِى Among
Among
سِدْرٍۢ lote trees sid'rin
lote trees
مَّخْضُودٍۢ thornless makhḍūdin
thornless
٢٨ (28)
(28)
Mereka bersenang-lenang di antara pohon-pohon bidara yang tidak berduri.
56:29
وَطَلْحٍۢ And banana trees waṭalḥin
And banana trees
مَّنضُودٍۢ layered manḍūdin
layered
٢٩ (29)
(29)
Dan pokok-pokok pisang yang tersusun rapi buahnya,
56:30
وَظِلٍّۢ And shade waẓillin
And shade
مَّمْدُودٍۢ extended mamdūdin
extended
٣٠ (30)
(30)
Dan naungan yang tetap terbentang,
56:31
وَمَآءٍۢ And water wamāin
And water
مَّسْكُوبٍۢ poured forth maskūbin
poured forth
٣١ (31)
(31)
Dan air yang sentiasa mengalir,
56:32
وَفَـٰكِهَةٍۢ And fruit wafākihatin
And fruit
كَثِيرَةٍۢ abundant kathīratin
abundant
٣٢ (32)
(32)
Serta buah-buahan yang banyak,
56:33
لَّا Not
Not
مَقْطُوعَةٍۢ limited maqṭūʿatin
limited
وَلَا and not walā
and not
مَمْنُوعَةٍۢ forbidden mamnūʿatin
forbidden
٣٣ (33)
(33)
Yang tidak putus-putus dan tidak pula terlarang mendapatnya,
56:34
وَفُرُشٍۢ And (on) couches wafurushin
And (on) couches
مَّرْفُوعَةٍ raised marfūʿatin
raised
٣٤ (34)
(34)
Dan tempat-tempat tidur yang tertinggi keadaannya.
56:35
إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We
أَنشَأْنَـٰهُنَّ [We] have produced them anshanāhunna
[We] have produced them
إِنشَآءًۭ (into) a creation inshāan
(into) a creation
٣٥ (35)
(35)
Sesungguhnya Kami telah menciptakan isteri-isteri mereka dengan ciptaan istimewa,
56:36
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ And We have made them fajaʿalnāhunna
And We have made them
أَبْكَارًا virgins abkāran
virgins
٣٦ (36)
(36)
Serta Kami jadikan mereka sentiasa dara (yang tidak pernah disentuh),
56:37
عُرُبًا Devoted ʿuruban
Devoted
أَتْرَابًۭا equals in age atrāban
equals in age
٣٧ (37)
(37)
Yang tetap mencintai jodohnya, serta yang sebaya umurnya.
56:38
لِّأَصْحَـٰبِ For (the) companions li-aṣḥābi
For (the) companions
ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right
٣٨ (38)
(38)
(Semuanya itu disediakan) bagi puak kanan;
56:39
ثُلَّةٌۭ A company thullatun
A company
مِّنَ of mina
of
ٱلْأَوَّلِينَ the former people l-awalīna
the former people
٣٩ (39)
(39)
Iaitu sebilangan besar dari orang-orang yang terdahulu,
56:40
وَثُلَّةٌۭ And a company wathullatun
And a company
مِّنَ of mina
of
ٱلْـَٔاخِرِينَ the later people l-ākhirīna
the later people
٤٠ (40)
(40)
Dan sebilangan besar dari orang-orang yang datang kemudian.
56:41
وَأَصْحَـٰبُ And (the) companions wa-aṣḥābu
And (the) companions
ٱلشِّمَالِ (of) the left l-shimāli
(of) the left
مَآ what
what
أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions
ٱلشِّمَالِ (of) the left l-shimāli
(of) the left
٤١ (41)
(41)
Dan puak kiri, - alangkah seksanya keadaan puak kiri itu?
56:42
فِى In
In
سَمُومٍۢ scorching fire samūmin
scorching fire
وَحَمِيمٍۢ and scalding water waḥamīmin
and scalding water
٤٢ (42)
(42)
Mereka diseksa dalam angin yang membakar dan air yang menggelegak
56:43
وَظِلٍّۢ And a shade waẓillin
And a shade
مِّن of min
of
يَحْمُومٍۢ black smoke yaḥmūmin
black smoke
٤٣ (43)
(43)
Serta naungan dari asap hitam,
56:44
لَّا Not
Not
بَارِدٍۢ cool bāridin
cool
وَلَا and not walā
and not
كَرِيمٍ pleasant karīmin
pleasant
٤٤ (44)
(44)
Yang tidak sejuk, dan tidak pula memberi kesenangan.
56:45
إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they
كَانُوا۟ were kānū
were
قَبْلَ before qabla
before
ذَٰلِكَ that dhālika
that
مُتْرَفِينَ indulging in affluence mut'rafīna
indulging in affluence
٤٥ (45)
(45)
Sesungguhnya mereka sebelum itu dilalaikan oleh kemewahan (dunia, dari mengingati hukum Tuhan).
56:46
وَكَانُوا۟ And were wakānū
And were
يُصِرُّونَ persisting yuṣirrūna
persisting
عَلَى in ʿalā
in
ٱلْحِنثِ the sin l-ḥinthi
the sin
ٱلْعَظِيمِ the great l-ʿaẓīmi
the great
٤٦ (46)
(46)
Dan mereka pula sentiasa melakukan dosa yang besar,
56:47
وَكَانُوا۟ And they used (to) wakānū
And they used (to)
يَقُولُونَ say yaqūlūna
say
أَئِذَا When a-idhā
When
مِتْنَا we die mit'nā
we die
وَكُنَّا and become wakunnā
and become
تُرَابًۭا dust turāban
dust
وَعِظَـٰمًا and bones waʿiẓāman
and bones
أَءِنَّا will we a-innā
will we
لَمَبْعُوثُونَ surely be resurrected lamabʿūthūna
surely be resurrected
٤٧ (47)
(47)
Dan juga mereka selalu berkata: "Adakah sesudah kita mati serta menjadi tanah dan tulang, betulkah kita akan dibangkitkan hidup semula?
56:48
أَوَءَابَآؤُنَا And also our fathers awaābāunā
And also our fathers
ٱلْأَوَّلُونَ former l-awalūna
former
٤٨ (48)
(48)
"Dan adakah juga datuk nenek kita yang telah lalu, (akan dibangkitkan hidup semula)? "
56:49
قُلْ Say qul
Say
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلْأَوَّلِينَ the former l-awalīna
the former
وَٱلْـَٔاخِرِينَ and the later people wal-ākhirīna
and the later people
٤٩ (49)
(49)
Katakanlah (kepada mereka): "Sesungguhnya orang-orang yang telah lalu dan orang-orang yang terkemudian,
56:50
لَمَجْمُوعُونَ Surely, will be gathered lamajmūʿūna
Surely, will be gathered
إِلَىٰ for ilā
for
مِيقَـٰتِ (the) appointment mīqāti
(the) appointment
يَوْمٍۢ (of) a Day yawmin
(of) a Day
مَّعْلُومٍۢ well-known maʿlūmin
well-known
٥٠ (50)
(50)
"Tetap akan dihimpunkan pada masa yang ditentukan - pada hari kiamat yang termaklum.
56:51
ثُمَّ Then thumma
Then
إِنَّكُمْ indeed you innakum
indeed you
أَيُّهَا O those astray ayyuhā
O those astray
ٱلضَّآلُّونَ O those astray l-ḍālūna
O those astray
ٱلْمُكَذِّبُونَ the deniers l-mukadhibūna
the deniers
٥١ (51)
(51)
"Kemudian, sesungguhnya kamu wahai orang-orang yang sesat yang mendustakan (kedatangan hari kiamat),
56:52
لَـَٔاكِلُونَ Will surely eat laākilūna
Will surely eat
مِن from min
from
شَجَرٍۢ (the) tree shajarin
(the) tree
مِّن of min
of
زَقُّومٍۢ Zaqqum zaqqūmin
Zaqqum
٥٢ (52)
(52)
Tetap akan memakan (pada hari itu) dari sebatang pokok, iaitu pokok zaqqum,
56:53
فَمَالِـُٔونَ Then will fill famāliūna
Then will fill
مِنْهَا with it min'hā
with it
ٱلْبُطُونَ the bellies l-buṭūna
the bellies
٥٣ (53)
(53)
"Maka kamu akan memenuhi perut kamu dari pokok (yang pahit buahnya) itu,
56:54
فَشَـٰرِبُونَ And drink fashāribūna
And drink
عَلَيْهِ over it ʿalayhi
over it
مِنَ [from] mina
[from]
ٱلْحَمِيمِ the scalding water l-ḥamīmi
the scalding water
٥٤ (54)
(54)
"Selepas itu kamu akan meminum pula dari air panas yang menggelegak,
56:55
فَشَـٰرِبُونَ And will drink fashāribūna
And will drink
شُرْبَ (as) drinking shur'ba
(as) drinking
ٱلْهِيمِ (of) the thirsty camels l-hīmi
(of) the thirsty camels
٥٥ (55)
(55)
"Iaitu kamu akan minum seperti unta yang berpenyakit sentiasa dahaga dan tidak puas-puas".
56:56
هَـٰذَا This hādhā
This
نُزُلُهُمْ (is) their hospitality nuzuluhum
(is) their hospitality
يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day
ٱلدِّينِ (of) Judgment l-dīni
(of) Judgment
٥٦ (56)
(56)
Inilah (jenis-jenis azab) yang disediakan untuk menyambut mereka pada hari Pembalasan itu.
56:57
نَحْنُ We naḥnu
We
خَلَقْنَـٰكُمْ [We] created you khalaqnākum
[We] created you
فَلَوْلَا so why (do) not falawlā
so why (do) not
تُصَدِّقُونَ you admit the truth tuṣaddiqūna
you admit the truth
٥٧ (57)
(57)
Kamilah yang telah menciptakan kamu (dari tiada kepada ada - wahai golongan yang ingkar), maka ada baiknya kalau kamu percaya (akan kebangkitan kamu hidup semula pada hari kiamat).
56:58
أَفَرَءَيْتُم Do you see afara-aytum
Do you see
مَّا what
what
تُمْنُونَ you emit tum'nūna
you emit
٥٨ (58)
(58)
(Mengapa kamu masih berdegil?) Tidakkah kamu memikirkan keadaan air mani yang kamu pancarkan (ke dalam rahim)?
56:59
ءَأَنتُمْ Is it you a-antum
Is it you
تَخْلُقُونَهُۥٓ who create it takhluqūnahu
who create it
أَمْ or am
or
نَحْنُ (are) We naḥnu
(are) We
ٱلْخَـٰلِقُونَ the Creators l-khāliqūna
the Creators
٥٩ (59)
(59)
Adakah kamu yang menciptakannya atau Kami yang menciptakannya?
56:60
نَحْنُ We naḥnu
We
قَدَّرْنَا [We] have decreed qaddarnā
[We] have decreed
بَيْنَكُمُ among you baynakumu
among you
ٱلْمَوْتَ the death l-mawta
the death
وَمَا and not wamā
and not
نَحْنُ We naḥnu
We
بِمَسْبُوقِينَ (are) outrun bimasbūqīna
(are) outrun
٦٠ (60)
(60)
Kamilah yang menentukan (dan menetapkan masa) kematian (tiap-tiap seorang) di antara kamu, dan Kami tidak sekali-kali dapat dikalahkan atau dilemahkan;
56:61
عَلَىٰٓ In ʿalā
In
أَن that an
that
نُّبَدِّلَ We (will) change nubaddila
We (will) change
أَمْثَـٰلَكُمْ your likeness[es] amthālakum
your likeness[es]
وَنُنشِئَكُمْ and produce you wanunshi-akum
and produce you
فِى in
in
مَا what
what
لَا not
not
تَعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know
٦١ (61)
(61)
(Bahkan Kami berkuasa) menggantikan (kamu dengan) orang-orang yang serupa kamu (tetapi tidak seperti bawaan kamu), dan berkuasa menciptakan kamu dalam bentuk kejadian yang kamu tidak mengetahuinya.
56:62
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
عَلِمْتُمُ you know ʿalim'tumu
you know
ٱلنَّشْأَةَ the creation l-nashata
the creation
ٱلْأُولَىٰ the first l-ūlā
the first
فَلَوْلَا so why not falawlā
so why not
تَذَكَّرُونَ you take heed tadhakkarūna
you take heed
٦٢ (62)
(62)
Dan demi sesungguhnya, kamu telah sedia mengetahui tentang ciptaan diri kamu kali pertama, maka ada baiknya kalau kamu mengambil ingatan (bahawa Allah yang telah menciptakan kamu dari tiada kepada ada, berkuasa membangkitkan kamu hidup semula pada hari akhirat kelak).
56:63
أَفَرَءَيْتُم And do you see afara-aytum
And do you see
مَّا what
what
تَحْرُثُونَ you sow taḥruthūna
you sow
٦٣ (63)
(63)
Maka (mengapa kamu masih berdegil?) Tidakkah kamu melihat apa yang kamu tanam?
56:64
ءَأَنتُمْ Is it you (who) a-antum
Is it you (who)
تَزْرَعُونَهُۥٓ cause it to grow tazraʿūnahu
cause it to grow
أَمْ or am
or
نَحْنُ (are) We naḥnu
(are) We
ٱلزَّٰرِعُونَ the Ones Who grow l-zāriʿūna
the Ones Who grow
٦٤ (64)
(64)
Kamukah yang menumbuhkannya atau Kami yang menumbuhkannya?
56:65
لَوْ If law
If
نَشَآءُ We willed nashāu
We willed
لَجَعَلْنَـٰهُ We (would) surely, make it lajaʿalnāhu
We (would) surely, make it
حُطَـٰمًۭا debris ḥuṭāman
debris
فَظَلْتُمْ then you would remain faẓaltum
then you would remain
تَفَكَّهُونَ wondering tafakkahūna
wondering
٦٥ (65)
(65)
Kalau Kami kehendaki, sudah tentu Kami akan jadikan tanaman itu kering hancur (sebelum ia berbuah), maka dengan itu tinggalah kamu dalam keadaan hairan dan menyesal,
56:66
إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we
لَمُغْرَمُونَ surely are laden with debt lamugh'ramūna
surely are laden with debt
٦٦ (66)
(66)
(Sambil berkata): "Sesungguhnya kami menanggung kerugian.
56:67
بَلْ Nay bal
Nay
نَحْنُ we naḥnu
we
مَحْرُومُونَ (are) deprived maḥrūmūna
(are) deprived
٦٧ (67)
(67)
"Bahkan kami hampa (dari mendapat sebarang hasil) "
56:68
أَفَرَءَيْتُمُ Do you see afara-aytumu
Do you see
ٱلْمَآءَ the water l-māa
the water
ٱلَّذِى which alladhī
which
تَشْرَبُونَ you drink tashrabūna
you drink
٦٨ (68)
(68)
Selain dari itu, tidakkah kamu melihat air yang kamu minum?
56:69
ءَأَنتُمْ Is it you a-antum
Is it you
أَنزَلْتُمُوهُ who send it down anzaltumūhu
who send it down
مِنَ from mina
from
ٱلْمُزْنِ the rain clouds l-muz'ni
the rain clouds
أَمْ or am
or
نَحْنُ We naḥnu
We
ٱلْمُنزِلُونَ (are) the Ones to send l-munzilūna
(are) the Ones to send
٦٩ (69)
(69)
Kamukah yang menurunkannya dari awan (sebagai hujan), atau Kami yang menurunkannya?
56:70
لَوْ If law
If
نَشَآءُ We willed nashāu
We willed
جَعَلْنَـٰهُ We (could) make it jaʿalnāhu
We (could) make it
أُجَاجًۭا salty ujājan
salty
فَلَوْلَا then why are you not grateful falawlā
then why are you not grateful
تَشْكُرُونَ then why are you not grateful tashkurūna
then why are you not grateful
٧٠ (70)
(70)
Kalau Kami kehendaki, Kami akan jadikan dia masin, maka ada baiknya kalau kamu bersyukur.
56:71
أَفَرَءَيْتُمُ Do you see afara-aytumu
Do you see
ٱلنَّارَ the Fire l-nāra
the Fire
ٱلَّتِى which allatī
which
تُورُونَ you ignite tūrūna
you ignite
٧١ (71)
(71)
Akhirnya, tidakkah kamu melihat api yang kamu nyalakan (dengan cara digesek)?
56:72
ءَأَنتُمْ Is it you a-antum
Is it you
أَنشَأْتُمْ who produced anshatum
who produced
شَجَرَتَهَآ its tree shajaratahā
its tree
أَمْ or am
or
نَحْنُ We naḥnu
We
ٱلْمُنشِـُٔونَ (are) the Producers l-munshiūna
(are) the Producers
٧٢ (72)
(72)
Kamukah yang menumbuhkan pokok kayunya, atau Kami yang menumbuhkannya?
56:73
نَحْنُ We naḥnu
We
جَعَلْنَـٰهَا have made it jaʿalnāhā
have made it
تَذْكِرَةًۭ a reminder tadhkiratan
a reminder
وَمَتَـٰعًۭا and a provision wamatāʿan
and a provision
لِّلْمُقْوِينَ for the wayfarers in the desert lil'muq'wīna
for the wayfarers in the desert
٧٣ (73)
(73)
Kami jadikan api (yang tercetus dari kayu basah) itu sebagai peringatan (bagi orang-orang yang lalaikan kebenaran hari akhirat) dan sebagai benda yang memberi kesenangan kepada orang-orang musafir.
56:74
فَسَبِّحْ So glorify fasabbiḥ
So glorify
بِٱسْمِ (the) name bi-is'mi
(the) name
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
ٱلْعَظِيمِ the Most Great l-ʿaẓīmi
the Most Great
٧٤ (74)
(74)
Oleh yang demikian - (wahai orang yang lalai) - bertasbihlah dengan memuji nama Tuhanmu Yang Maha Besar (sebagai bersyukur akan nikmat-nikmatNya itu).
56:75
۞ فَلَآ But nay falā
But nay
أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear
بِمَوَٰقِعِ by setting bimawāqiʿi
by setting
ٱلنُّجُومِ (of) the stars l-nujūmi
(of) the stars
٧٥ (75)
(75)
Maka Aku bersumpah: Demi tempat-tempat dan masa-masa turunnya bahagian-bahagian Al-Quran, -
56:76
وَإِنَّهُۥ And indeed, it wa-innahu
And indeed, it
لَقَسَمٌۭ (is) surely an oath laqasamun
(is) surely an oath
لَّوْ if law
if
تَعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know
عَظِيمٌ great ʿaẓīmun
great
٧٦ (76)
(76)
Dan sebenarnya sumpah itu adalah sumpah yang besar, kalaulah kamu mengetahuinya, -
56:77
إِنَّهُۥ Indeed, it innahu
Indeed, it
لَقُرْءَانٌۭ (is) surely, a Quran laqur'ānun
(is) surely, a Quran
كَرِيمٌۭ noble karīmun
noble
٧٧ (77)
(77)
Bahawa sesungguhnya (yang dibacakan kepada kamu) itu ialah Al-Quran yang mulia, (yang sentiasa memberi ajaran dan pimpinan),
56:78
فِى In
In
كِتَـٰبٍۢ a Book kitābin
a Book
مَّكْنُونٍۢ well-guarded maknūnin
well-guarded
٧٨ (78)
(78)
Yang tersimpan dalam Kitab yang cukup terpelihara,
56:79
لَّا None
None
يَمَسُّهُۥٓ touch it yamassuhu
touch it
إِلَّا except illā
except
ٱلْمُطَهَّرُونَ the purified l-muṭaharūna
the purified
٧٩ (79)
(79)
Yang tidak disentuh melainkan oleh makhluk-makhluk yang diakui bersih suci;
56:80
تَنزِيلٌۭ A Revelation tanzīlun
A Revelation
مِّن from min
from
رَّبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds
٨٠ (80)
(80)
Al-Quran itu diturunkan dari Allah Tuhan sekalian alam.
56:81
أَفَبِهَـٰذَا Then is it to this afabihādhā
Then is it to this
ٱلْحَدِيثِ statement l-ḥadīthi
statement
أَنتُم that you antum
that you
مُّدْهِنُونَ (are) indifferent mud'hinūna
(are) indifferent
٨١ (81)
(81)
Patutkah kamu (wahai golongan yang kufur ingkar) bersikap sambilewa terhadap keterangan-keterangan Al-Quran ini?
56:82
وَتَجْعَلُونَ And you make watajʿalūna
And you make
رِزْقَكُمْ your provision riz'qakum
your provision
أَنَّكُمْ that you annakum
that you
تُكَذِّبُونَ deny tukadhibūna
deny
٨٢ (82)
(82)
Dan kamu jadikan sikap kamu mendustakannya (sebagai ganti) bahagian dan nasib kamu (menerima dan bersyukur akan ajarannya)?
56:83
فَلَوْلَآ Then why not falawlā
Then why not
إِذَا when idhā
when
بَلَغَتِ it reaches balaghati
it reaches
ٱلْحُلْقُومَ the throat l-ḥul'qūma
the throat
٨٣ (83)
(83)
Maka alangkah eloknya kalau semasa (roh seseorang dari kamu yang hampir mati) sampai ke kerongkongnya, -
56:84
وَأَنتُمْ And you wa-antum
And you
حِينَئِذٍۢ (at) that time ḥīna-idhin
(at) that time
تَنظُرُونَ look on tanẓurūna
look on
٨٤ (84)
(84)
Sedang kamu pada masa itu (berada di sekelilingnya) menyaksikan keadaannya, -
56:85
وَنَحْنُ And We wanaḥnu
And We
أَقْرَبُ (are) nearer aqrabu
(are) nearer
إِلَيْهِ to him ilayhi
to him
مِنكُمْ than you minkum
than you
وَلَـٰكِن but walākin
but
لَّا you (do) not see
you (do) not see
تُبْصِرُونَ you (do) not see tub'ṣirūna
you (do) not see
٨٥ (85)
(85)
Dan Kami lebih dekat kepadanya daripada kamu, tetapi kamu tidak melihat,
56:86
فَلَوْلَآ Then why not falawlā
Then why not
إِن if in
if
كُنتُمْ you are kuntum
you are
غَيْرَ not ghayra
not
مَدِينِينَ to be recompensed madīnīna
to be recompensed
٨٦ (86)
(86)
Maka bukankah elok kalau kamu orang-orang yang tidak dikuasai (dan tidak tunduk kepada kekuasaan Kami), -
56:87
تَرْجِعُونَهَآ Bring it back tarjiʿūnahā
Bring it back
إِن if in
if
كُنتُمْ you are kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful
٨٧ (87)
(87)
Kamu kembalikan roh itu (kepada keadaan sebelumnya) jika betul kamu orang-orang yang benar ?
56:88
فَأَمَّآ Then fa-ammā
Then
إِن if in
if
كَانَ he was kāna
he was
مِنَ of mina
of
ٱلْمُقَرَّبِينَ those brought near l-muqarabīna
those brought near
٨٨ (88)
(88)
Kesudahannya: jika ia (yang mati itu) dari orang-orang " Muqarrabiin ",
56:89
فَرَوْحٌۭ Then rest farawḥun
Then rest
وَرَيْحَانٌۭ and bounty warayḥānun
and bounty
وَجَنَّتُ and a Garden wajannatu
and a Garden
نَعِيمٍۢ (of) Pleasure naʿīmin
(of) Pleasure
٨٩ (89)
(89)
Maka (ia akan beroleh) rehat kesenangan, dan rahmat kesegaran, serta Syurga kenikmatan.
56:90
وَأَمَّآ And wa-ammā
And
إِن if in
if
كَانَ he was kāna
he was
مِنْ of min
of
أَصْحَـٰبِ (the) companions aṣḥābi
(the) companions
ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right
٩٠ (90)
(90)
Dan jika ia dari puak kanan,
56:91
فَسَلَـٰمٌۭ Then, peace fasalāmun
Then, peace
لَّكَ for you laka
for you
مِنْ [from] min
[from]
أَصْحَـٰبِ (the) companions aṣḥābi
(the) companions
ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right
٩١ (91)
(91)
Maka (akan dikatakan kepadanya):" Selamat sejahtera kepadamu, (kerana engkau) dari puak kanan".
56:92
وَأَمَّآ But wa-ammā
But
إِن if in
if
كَانَ he was kāna
he was
مِنَ of mina
of
ٱلْمُكَذِّبِينَ the deniers l-mukadhibīna
the deniers
ٱلضَّآلِّينَ the astray l-ḍālīna
the astray
٩٢ (92)
(92)
Dan jika ia dari (puak kiri) yang mendustakan (Rasulnya), lagi sesat,
56:93
فَنُزُلٌۭ Then, hospitality fanuzulun
Then, hospitality
مِّنْ of min
of
حَمِيمٍۢ (the) scalding water ḥamīmin
(the) scalding water
٩٣ (93)
(93)
Maka sambutan yang disediakan baginya adalah dari air panas yang menggelegak,
56:94
وَتَصْلِيَةُ And burning wataṣliyatu
And burning
جَحِيمٍ (in) Hellfire jaḥīmin
(in) Hellfire
٩٤ (94)
(94)
Serta bakaran api neraka.
56:95
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰذَا this hādhā
this
لَهُوَ surely, it lahuwa
surely, it
حَقُّ (is the) truth ḥaqqu
(is the) truth
ٱلْيَقِينِ certain l-yaqīni
certain
٩٥ (95)
(95)
Sesungguhnya (segala yang disebutkan) itu adalah kebenaran yang diyakini.
56:96
فَسَبِّحْ So glorify fasabbiḥ
So glorify
بِٱسْمِ (the) name bi-is'mi
(the) name
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
ٱلْعَظِيمِ the Most Great l-ʿaẓīmi
the Most Great
٩٦ (96)
(96)
Oleh itu, bertasbihlah dengan memuji nama Tuhanmu Yang Maha Besar.