61
As-Saf
الصف
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
61:1
سَبَّحَ
Glorifies
sabbaḥa
Glorifies لِلَّهِ Allah lillahi
Allah مَا whatever mā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا and whatever wamā
and whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ ۖ the earth l-arḍi
the earth وَهُوَ And He wahuwa
And He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise ١ (1)
(1)
Glorifies لِلَّهِ Allah lillahi
Allah مَا whatever mā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا and whatever wamā
and whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ ۖ the earth l-arḍi
the earth وَهُوَ And He wahuwa
And He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise ١ (1)
(1)
Segala yang ada di langit dan yang ada di bumi, tetap mengucap tasbih kepada Allah; dan Dia lah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
61:2
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
O ٱلَّذِينَ (you) who alladhīna
(you) who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe لِمَ Why lima
Why تَقُولُونَ (do) you say taqūlūna
(do) you say مَا what mā
what لَا not lā
not تَفْعَلُونَ you do tafʿalūna
you do ٢ (2)
(2)
O ٱلَّذِينَ (you) who alladhīna
(you) who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe لِمَ Why lima
Why تَقُولُونَ (do) you say taqūlūna
(do) you say مَا what mā
what لَا not lā
not تَفْعَلُونَ you do tafʿalūna
you do ٢ (2)
(2)
Wahai orang-orang yang beriman! Mengapa kamu memperkatakan apa yang kamu tidak melakukannya!
61:3
كَبُرَ
Great is
kabura
Great is مَقْتًا hatred maqtan
hatred عِندَ with ʿinda
with ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أَن that an
that تَقُولُوا۟ you say taqūlū
you say مَا what mā
what لَا not lā
not تَفْعَلُونَ you do tafʿalūna
you do ٣ (3)
(3)
Great is مَقْتًا hatred maqtan
hatred عِندَ with ʿinda
with ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أَن that an
that تَقُولُوا۟ you say taqūlū
you say مَا what mā
what لَا not lā
not تَفْعَلُونَ you do tafʿalūna
you do ٣ (3)
(3)
Amat besar kebenciannya di sisi Allah - kamu memperkatakan sesuatu yang kamu tidak melakukannya.
61:4
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُحِبُّ loves yuḥibbu
loves ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُقَـٰتِلُونَ fight yuqātilūna
fight فِى in fī
in سَبِيلِهِۦ His Way sabīlihi
His Way صَفًّۭا (in) a row ṣaffan
(in) a row كَأَنَّهُم as if they ka-annahum
as if they بُنْيَـٰنٌۭ (were) a structure bun'yānun
(were) a structure مَّرْصُوصٌۭ joined firmly marṣūṣun
joined firmly ٤ (4)
(4)
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُحِبُّ loves yuḥibbu
loves ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُقَـٰتِلُونَ fight yuqātilūna
fight فِى in fī
in سَبِيلِهِۦ His Way sabīlihi
His Way صَفًّۭا (in) a row ṣaffan
(in) a row كَأَنَّهُم as if they ka-annahum
as if they بُنْيَـٰنٌۭ (were) a structure bun'yānun
(were) a structure مَّرْصُوصٌۭ joined firmly marṣūṣun
joined firmly ٤ (4)
(4)
Sesungguhnya Allah mengasihi orang-orang yang berperang untuk membela ugamaNya, dalam barisan yang teratur rapi, seolah-olah mereka sebuah bangunan yang tersusun kukuh.
61:5
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when قَالَ said qāla
said مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa لِقَوْمِهِۦ to his people liqawmihi
to his people يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people لِمَ Why lima
Why تُؤْذُونَنِى do you hurt me tu'dhūnanī
do you hurt me وَقَد while certainly waqad
while certainly تَّعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know أَنِّى that I am annī
that I am رَسُولُ (the) Messenger rasūlu
(the) Messenger ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِلَيْكُمْ ۖ to you ilaykum
to you فَلَمَّا Then when falammā
Then when زَاغُوٓا۟ they deviated zāghū
they deviated أَزَاغَ (was caused to) deviate azāgha
(was caused to) deviate ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah قُلُوبَهُمْ ۚ their hearts qulūbahum
their hearts وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah لَا (does) not lā
(does) not يَهْدِى guide yahdī
guide ٱلْقَوْمَ the people l-qawma
the people ٱلْفَـٰسِقِينَ the defiantly disobedient l-fāsiqīna
the defiantly disobedient ٥ (5)
(5)
And when قَالَ said qāla
said مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa لِقَوْمِهِۦ to his people liqawmihi
to his people يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people لِمَ Why lima
Why تُؤْذُونَنِى do you hurt me tu'dhūnanī
do you hurt me وَقَد while certainly waqad
while certainly تَّعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know أَنِّى that I am annī
that I am رَسُولُ (the) Messenger rasūlu
(the) Messenger ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِلَيْكُمْ ۖ to you ilaykum
to you فَلَمَّا Then when falammā
Then when زَاغُوٓا۟ they deviated zāghū
they deviated أَزَاغَ (was caused to) deviate azāgha
(was caused to) deviate ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah قُلُوبَهُمْ ۚ their hearts qulūbahum
their hearts وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah لَا (does) not lā
(does) not يَهْدِى guide yahdī
guide ٱلْقَوْمَ the people l-qawma
the people ٱلْفَـٰسِقِينَ the defiantly disobedient l-fāsiqīna
the defiantly disobedient ٥ (5)
(5)
Dan (ingatlah peristiwa) ketika Nabi Musa berkata kepada kaumnya: " Wahai kaumku! Mengapa kamu menyakiti daku, sedang kamu mengetahui bahawa sesungguhnya aku ini Pesuruh Allah kepada kamu?" Maka ketika mereka menyeleweng (dari kebenaran yang mereka sedia mengetahuinya), Allah selewengkan hati mereka (dari mendapat hidayah petunjuk); dan sememangnya Allah tidak memberi hidayah petunjuk kepada kaum yang fasik - derhaka.
61:6
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when قَالَ said qāla
said عِيسَى Isa ʿīsā
Isa ٱبْنُ son ub'nu
son مَرْيَمَ (of) Maryam maryama
(of) Maryam يَـٰبَنِىٓ O Children yābanī
O Children إِسْرَٰٓءِيلَ (of) Israel is'rāīla
(of) Israel إِنِّى Indeed, I am innī
Indeed, I am رَسُولُ (the) Messenger rasūlu
(the) Messenger ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِلَيْكُم to you ilaykum
to you مُّصَدِّقًۭا confirming muṣaddiqan
confirming لِّمَا that which limā
that which بَيْنَ (was) between bayna
(was) between يَدَىَّ my hands yadayya
my hands مِنَ of mina
of ٱلتَّوْرَىٰةِ the Taurat l-tawrāti
the Taurat وَمُبَشِّرًۢا and bringing glad tidings wamubashiran
and bringing glad tidings بِرَسُولٍۢ (of) a Messenger birasūlin
(of) a Messenger يَأْتِى to come yatī
to come مِنۢ from min
from بَعْدِى after me baʿdī
after me ٱسْمُهُۥٓ whose name (will be) us'muhu
whose name (will be) أَحْمَدُ ۖ Ahmad aḥmadu
Ahmad فَلَمَّا But when falammā
But when جَآءَهُم he came to them jāahum
he came to them بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs قَالُوا۟ they said qālū
they said هَـٰذَا This hādhā
This سِحْرٌۭ (is) a magic siḥ'run
(is) a magic مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ٦ (6)
(6)
And when قَالَ said qāla
said عِيسَى Isa ʿīsā
Isa ٱبْنُ son ub'nu
son مَرْيَمَ (of) Maryam maryama
(of) Maryam يَـٰبَنِىٓ O Children yābanī
O Children إِسْرَٰٓءِيلَ (of) Israel is'rāīla
(of) Israel إِنِّى Indeed, I am innī
Indeed, I am رَسُولُ (the) Messenger rasūlu
(the) Messenger ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِلَيْكُم to you ilaykum
to you مُّصَدِّقًۭا confirming muṣaddiqan
confirming لِّمَا that which limā
that which بَيْنَ (was) between bayna
(was) between يَدَىَّ my hands yadayya
my hands مِنَ of mina
of ٱلتَّوْرَىٰةِ the Taurat l-tawrāti
the Taurat وَمُبَشِّرًۢا and bringing glad tidings wamubashiran
and bringing glad tidings بِرَسُولٍۢ (of) a Messenger birasūlin
(of) a Messenger يَأْتِى to come yatī
to come مِنۢ from min
from بَعْدِى after me baʿdī
after me ٱسْمُهُۥٓ whose name (will be) us'muhu
whose name (will be) أَحْمَدُ ۖ Ahmad aḥmadu
Ahmad فَلَمَّا But when falammā
But when جَآءَهُم he came to them jāahum
he came to them بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs قَالُوا۟ they said qālū
they said هَـٰذَا This hādhā
This سِحْرٌۭ (is) a magic siḥ'run
(is) a magic مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ٦ (6)
(6)
Dan (ingatlah juga peristiwa) ketika Nabi Isa ibni Maryam berkata: "Wahai Bani Israil, sesungguhnya aku ini Pesuruh Allah kepada kamu, mengesahkan kebenaran Kitab yang diturunkan sebelumku, iaitu Kitab Taurat, dan memberikan berita gembira dengan kedatangan seorang Rasul yang akan datang kemudian daripadaku - bernama: Ahmad". Maka ketika ia datang kepada mereka membawa keterangan-keterangan yang jelas nyata, mereka berkata: "Ini ialah sihir yang jelas nyata!"
61:7
وَمَنْ
And who
waman
And who أَظْلَمُ (is) more wrong aẓlamu
(is) more wrong مِمَّنِ than (one) who mimmani
than (one) who ٱفْتَرَىٰ invents if'tarā
invents عَلَى upon ʿalā
upon ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْكَذِبَ the lie l-kadhiba
the lie وَهُوَ while he wahuwa
while he يُدْعَىٰٓ is invited yud'ʿā
is invited إِلَى to ilā
to ٱلْإِسْلَـٰمِ ۚ Islam l-is'lāmi
Islam وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah لَا (does) not lā
(does) not يَهْدِى guide yahdī
guide ٱلْقَوْمَ the people l-qawma
the people ٱلظَّـٰلِمِينَ [the] wrongdoers l-ẓālimīna
[the] wrongdoers ٧ (7)
(7)
And who أَظْلَمُ (is) more wrong aẓlamu
(is) more wrong مِمَّنِ than (one) who mimmani
than (one) who ٱفْتَرَىٰ invents if'tarā
invents عَلَى upon ʿalā
upon ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْكَذِبَ the lie l-kadhiba
the lie وَهُوَ while he wahuwa
while he يُدْعَىٰٓ is invited yud'ʿā
is invited إِلَى to ilā
to ٱلْإِسْلَـٰمِ ۚ Islam l-is'lāmi
Islam وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah لَا (does) not lā
(does) not يَهْدِى guide yahdī
guide ٱلْقَوْمَ the people l-qawma
the people ٱلظَّـٰلِمِينَ [the] wrongdoers l-ẓālimīna
[the] wrongdoers ٧ (7)
(7)
Dan tidak ada yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan perkara dusta terhadap Allah, sedang ia diajak kepada memeluk Islam; dan (ingatlah), Allah tidak memberi hidayah petunjuk kepada orang-orang yang zalim.
61:8
يُرِيدُونَ
They intend
yurīdūna
They intend لِيُطْفِـُٔوا۟ to put out liyuṭ'fiū
to put out نُورَ (the) light nūra
(the) light ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah بِأَفْوَٰهِهِمْ with their mouths bi-afwāhihim
with their mouths وَٱللَّهُ but Allah wal-lahu
but Allah مُتِمُّ will perfect mutimmu
will perfect نُورِهِۦ His Light nūrihi
His Light وَلَوْ although walaw
although كَرِهَ dislike kariha
dislike ٱلْكَـٰفِرُونَ the disbelievers l-kāfirūna
the disbelievers ٨ (8)
(8)
They intend لِيُطْفِـُٔوا۟ to put out liyuṭ'fiū
to put out نُورَ (the) light nūra
(the) light ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah بِأَفْوَٰهِهِمْ with their mouths bi-afwāhihim
with their mouths وَٱللَّهُ but Allah wal-lahu
but Allah مُتِمُّ will perfect mutimmu
will perfect نُورِهِۦ His Light nūrihi
His Light وَلَوْ although walaw
although كَرِهَ dislike kariha
dislike ٱلْكَـٰفِرُونَ the disbelievers l-kāfirūna
the disbelievers ٨ (8)
(8)
Mereka sentiasa berusaha hendak memadamkan cahaya Allah (ugama Islam) dengan mulut mereka, sedang Allah tetap menyempurnakan cahayaNya, sekalipun orang-orang kafir tidak suka (akan yang demikian).
61:9
هُوَ
He
huwa
He ٱلَّذِىٓ (is) the One Who alladhī
(is) the One Who أَرْسَلَ sent arsala
sent رَسُولَهُۥ His Messenger rasūlahu
His Messenger بِٱلْهُدَىٰ with guidance bil-hudā
with guidance وَدِينِ and (the) religion wadīni
and (the) religion ٱلْحَقِّ (of) the truth l-ḥaqi
(of) the truth لِيُظْهِرَهُۥ to make it prevail liyuẓ'hirahu
to make it prevail عَلَى over ʿalā
over ٱلدِّينِ the religion l-dīni
the religion كُلِّهِۦ all of them kullihi
all of them وَلَوْ although walaw
although كَرِهَ dislike (it) kariha
dislike (it) ٱلْمُشْرِكُونَ the polytheists l-mush'rikūna
the polytheists ٩ (9)
(9)
He ٱلَّذِىٓ (is) the One Who alladhī
(is) the One Who أَرْسَلَ sent arsala
sent رَسُولَهُۥ His Messenger rasūlahu
His Messenger بِٱلْهُدَىٰ with guidance bil-hudā
with guidance وَدِينِ and (the) religion wadīni
and (the) religion ٱلْحَقِّ (of) the truth l-ḥaqi
(of) the truth لِيُظْهِرَهُۥ to make it prevail liyuẓ'hirahu
to make it prevail عَلَى over ʿalā
over ٱلدِّينِ the religion l-dīni
the religion كُلِّهِۦ all of them kullihi
all of them وَلَوْ although walaw
although كَرِهَ dislike (it) kariha
dislike (it) ٱلْمُشْرِكُونَ the polytheists l-mush'rikūna
the polytheists ٩ (9)
(9)
Dia lah yang telah mengutus RasulNya (Muhammad s.a.w) dengan membawa hidayah petunjuk dan ugama yang benar (ugama Islam), supaya Ia memenangkannya dan meninggikannya atas segala ugama yang lain, walaupun orang-orang musyrik tidak menyukainya.
61:10
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
O ٱلَّذِينَ (you) who alladhīna
(you) who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe هَلْ Shall hal
Shall أَدُلُّكُمْ I guide you adullukum
I guide you عَلَىٰ to ʿalā
to تِجَـٰرَةٍۢ a transaction tijāratin
a transaction تُنجِيكُم (that) will save you tunjīkum
(that) will save you مِّنْ from min
from عَذَابٍ a punishment ʿadhābin
a punishment أَلِيمٍۢ painful alīmin
painful ١٠ (10)
(10)
O ٱلَّذِينَ (you) who alladhīna
(you) who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe هَلْ Shall hal
Shall أَدُلُّكُمْ I guide you adullukum
I guide you عَلَىٰ to ʿalā
to تِجَـٰرَةٍۢ a transaction tijāratin
a transaction تُنجِيكُم (that) will save you tunjīkum
(that) will save you مِّنْ from min
from عَذَابٍ a punishment ʿadhābin
a punishment أَلِيمٍۢ painful alīmin
painful ١٠ (10)
(10)
Wahai orang-orang yang beriman! Mahukah Aku tunjukkan sesuatu perniagaan yang boleh menyelamatkan kamu dari azab seksa yang tidak terperi sakitnya?
61:11
تُؤْمِنُونَ
Believe
tu'minūna
Believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَرَسُولِهِۦ and His Messenger warasūlihi
and His Messenger وَتُجَـٰهِدُونَ and strive watujāhidūna
and strive فِى in fī
in سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah بِأَمْوَٰلِكُمْ with your wealth bi-amwālikum
with your wealth وَأَنفُسِكُمْ ۚ and your lives wa-anfusikum
and your lives ذَٰلِكُمْ That dhālikum
That خَيْرٌۭ (is) better khayrun
(is) better لَّكُمْ for you lakum
for you إِن if in
if كُنتُمْ you kuntum
you تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know ١١ (11)
(11)
Believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَرَسُولِهِۦ and His Messenger warasūlihi
and His Messenger وَتُجَـٰهِدُونَ and strive watujāhidūna
and strive فِى in fī
in سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah بِأَمْوَٰلِكُمْ with your wealth bi-amwālikum
with your wealth وَأَنفُسِكُمْ ۚ and your lives wa-anfusikum
and your lives ذَٰلِكُمْ That dhālikum
That خَيْرٌۭ (is) better khayrun
(is) better لَّكُمْ for you lakum
for you إِن if in
if كُنتُمْ you kuntum
you تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know ١١ (11)
(11)
Iaitu, kamu beriman kepada Allah dan rasulNya, serta kamu berjuang membela dan menegakkan ugama Allah dengan harta benda dan diri kamu; yang demikian itulah yang lebih baik bagi kamu, jika kamu hendak mengetahui (hakikat yang sebenarnya).
61:12
يَغْفِرْ
He will forgive
yaghfir
He will forgive لَكُمْ for you lakum
for you ذُنُوبَكُمْ your sins dhunūbakum
your sins وَيُدْخِلْكُمْ and admit you wayud'khil'kum
and admit you جَنَّـٰتٍۢ (in) Gardens jannātin
(in) Gardens تَجْرِى flow tajrī
flow مِن from min
from تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers وَمَسَـٰكِنَ and dwellings wamasākina
and dwellings طَيِّبَةًۭ pleasant ṭayyibatan
pleasant فِى in fī
in جَنَّـٰتِ Gardens jannāti
Gardens عَدْنٍۢ ۚ (of) Eternity ʿadnin
(of) Eternity ذَٰلِكَ That dhālika
That ٱلْفَوْزُ (is) the success l-fawzu
(is) the success ٱلْعَظِيمُ the great l-ʿaẓīmu
the great ١٢ (12)
(12)
He will forgive لَكُمْ for you lakum
for you ذُنُوبَكُمْ your sins dhunūbakum
your sins وَيُدْخِلْكُمْ and admit you wayud'khil'kum
and admit you جَنَّـٰتٍۢ (in) Gardens jannātin
(in) Gardens تَجْرِى flow tajrī
flow مِن from min
from تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers وَمَسَـٰكِنَ and dwellings wamasākina
and dwellings طَيِّبَةًۭ pleasant ṭayyibatan
pleasant فِى in fī
in جَنَّـٰتِ Gardens jannāti
Gardens عَدْنٍۢ ۚ (of) Eternity ʿadnin
(of) Eternity ذَٰلِكَ That dhālika
That ٱلْفَوْزُ (is) the success l-fawzu
(is) the success ٱلْعَظِيمُ the great l-ʿaẓīmu
the great ١٢ (12)
(12)
(Dengan itu) Allah akan mengampunkan dosa-dosa kamu, dan memasukkan kamu ke dalam taman-taman yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, serta ditempatkan kamu di tempat-tempat tinggal yang baik dalam Syurga " Adn ". Itulah kemenangan yang besar.
61:13
وَأُخْرَىٰ
And another
wa-ukh'rā
And another تُحِبُّونَهَا ۖ that you love tuḥibbūnahā
that you love نَصْرٌۭ a help naṣrun
a help مِّنَ from mina
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَفَتْحٌۭ and a victory wafatḥun
and a victory قَرِيبٌۭ ۗ near qarībun
near وَبَشِّرِ and give glad tidings wabashiri
and give glad tidings ٱلْمُؤْمِنِينَ (to) the believers l-mu'minīna
(to) the believers ١٣ (13)
(13)
And another تُحِبُّونَهَا ۖ that you love tuḥibbūnahā
that you love نَصْرٌۭ a help naṣrun
a help مِّنَ from mina
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَفَتْحٌۭ and a victory wafatḥun
and a victory قَرِيبٌۭ ۗ near qarībun
near وَبَشِّرِ and give glad tidings wabashiri
and give glad tidings ٱلْمُؤْمِنِينَ (to) the believers l-mu'minīna
(to) the believers ١٣ (13)
(13)
Dan ada lagi limpah kurnia yang kamu sukai, iaitu pertolongan dari Allah dan kemenangan yang cepat (masa berlakunya). Dan sampaikanlah berita yang mengembirakan itu kepada orang-orang yang beriman.
61:14
يَـٰٓأَيُّهَا
O you
yāayyuhā
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe كُونُوٓا۟ Be kūnū
Be أَنصَارَ helpers anṣāra
helpers ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah كَمَا as kamā
as قَالَ said qāla
said عِيسَى Isa ʿīsā
Isa ٱبْنُ son ub'nu
son مَرْيَمَ (of) Maryam maryama
(of) Maryam لِلْحَوَارِيِّـۧنَ to the disciples lil'ḥawāriyyīna
to the disciples مَنْ Who man
Who أَنصَارِىٓ (are) my helpers anṣārī
(are) my helpers إِلَى for ilā
for ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah قَالَ Said qāla
Said ٱلْحَوَارِيُّونَ the disciples l-ḥawāriyūna
the disciples نَحْنُ We naḥnu
We أَنصَارُ (are) the helpers anṣāru
(are) the helpers ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فَـَٔامَنَت Then believed faāmanat
Then believed طَّآئِفَةٌۭ a group ṭāifatun
a group مِّنۢ of min
of بَنِىٓ Children banī
Children إِسْرَٰٓءِيلَ (of) Israel is'rāīla
(of) Israel وَكَفَرَت and disbelieved wakafarat
and disbelieved طَّآئِفَةٌۭ ۖ a group ṭāifatun
a group فَأَيَّدْنَا So We supported fa-ayyadnā
So We supported ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed عَلَىٰ against ʿalā
against عَدُوِّهِمْ their enemy ʿaduwwihim
their enemy فَأَصْبَحُوا۟ and they became fa-aṣbaḥū
and they became ظَـٰهِرِينَ dominant ẓāhirīna
dominant ١٤ (14)
(14)
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe كُونُوٓا۟ Be kūnū
Be أَنصَارَ helpers anṣāra
helpers ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah كَمَا as kamā
as قَالَ said qāla
said عِيسَى Isa ʿīsā
Isa ٱبْنُ son ub'nu
son مَرْيَمَ (of) Maryam maryama
(of) Maryam لِلْحَوَارِيِّـۧنَ to the disciples lil'ḥawāriyyīna
to the disciples مَنْ Who man
Who أَنصَارِىٓ (are) my helpers anṣārī
(are) my helpers إِلَى for ilā
for ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah قَالَ Said qāla
Said ٱلْحَوَارِيُّونَ the disciples l-ḥawāriyūna
the disciples نَحْنُ We naḥnu
We أَنصَارُ (are) the helpers anṣāru
(are) the helpers ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فَـَٔامَنَت Then believed faāmanat
Then believed طَّآئِفَةٌۭ a group ṭāifatun
a group مِّنۢ of min
of بَنِىٓ Children banī
Children إِسْرَٰٓءِيلَ (of) Israel is'rāīla
(of) Israel وَكَفَرَت and disbelieved wakafarat
and disbelieved طَّآئِفَةٌۭ ۖ a group ṭāifatun
a group فَأَيَّدْنَا So We supported fa-ayyadnā
So We supported ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed عَلَىٰ against ʿalā
against عَدُوِّهِمْ their enemy ʿaduwwihim
their enemy فَأَصْبَحُوا۟ and they became fa-aṣbaḥū
and they became ظَـٰهِرِينَ dominant ẓāhirīna
dominant ١٤ (14)
(14)
Wahai orang-orang yang beriman! Jadikanlah diri kamu pembela-pembela (ugama) Allah sebagaimana (keadaan penyokong-penyokong) Nabi Isa ibni Maryam (ketika ia) berkata kepada penyokong-penyokongnya itu: "Siapakah penolong-penolongku (dalam perjalananku) kepada Allah (dengan menegakkan ugamaNya)?" Mereka menjawab: "Kamilah pembela-pembela (ugama) Allah!" (Setelah Nabi Isa tidak berada di antara mereka) maka sepuak dari kaum Bani Israil beriman, dan sepuak lagi (tetap) kafir. Lalu Kami berikan pertolongan kepada orang-orang yang beriman untuk mengalahkan musuhnya, maka menjadilah mereka orang-orang yang menang.