10

Yunus

Makkiyyah 109 Ayat Juzuk 11
يونس
Basmalah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
10:1
الٓر ۚ Alif Lam Ra alif-lam-ra
Alif Lam Ra
تِلْكَ These til'ka
These
ءَايَـٰتُ (are the) verses āyātu
(are the) verses
ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book
ٱلْحَكِيمِ the wise l-ḥakīmi
the wise
١ (1)
(1)
Alif, Laam Raa' ini ialah ayat-ayat Kitab (Al-Quran) yang mengandungi hikmat-hikmat dan kebenaran yang tetap teguh.
10:2
أَكَانَ Is it akāna
Is it
لِلنَّاسِ for the mankind lilnnāsi
for the mankind
عَجَبًا a wonder ʿajaban
a wonder
أَنْ that an
that
أَوْحَيْنَآ We revealed awḥaynā
We revealed
إِلَىٰ to ilā
to
رَجُلٍۢ a man rajulin
a man
مِّنْهُمْ from (among) them min'hum
from (among) them
أَنْ that an
that
أَنذِرِ Warn andhiri
Warn
ٱلنَّاسَ the mankind l-nāsa
the mankind
وَبَشِّرِ and give glad tidings wabashiri
and give glad tidings
ٱلَّذِينَ (to) those who alladhīna
(to) those who
ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe
أَنَّ that anna
that
لَهُمْ for them lahum
for them
قَدَمَ (will be) a respectable position qadama
(will be) a respectable position
صِدْقٍ (will be) a respectable position ṣid'qin
(will be) a respectable position
عِندَ near ʿinda
near
رَبِّهِمْ ۗ their Lord rabbihim
their Lord
قَالَ Said qāla
Said
ٱلْكَـٰفِرُونَ the disbelievers l-kāfirūna
the disbelievers
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰذَا this hādhā
this
لَسَـٰحِرٌۭ (is) surely a magician lasāḥirun
(is) surely a magician
مُّبِينٌ obvious mubīnun
obvious
٢ (2)
(2)
Tidaklah patut adanya pada manusia yang ingkar itu perasaan hairan disebabkan Kami telah wahyukan kepada seorang lelaki dari jenis mereka (Nabi Muhammad, dengan berfirman kepadanya): "Berilah amaran kepada umat manusia (yang ingkar, dengan balasan azab) dan sampaikanlah berita yang mengembirakan kepada orang-orang yang beriman, bahawa bagi mereka ada persediaan yang sungguh mulia di sisi Tuhan mereka (disebabkan amal-amal soleh yang mereka kerjakan). (Setelah Nabi Muhammad memberi amaran dan menyampaikan berita yang mengembirakan) berkatalah orang-orang kafir (yang merasa hairan) itu: "Sebenarnya (Al-Quran) ini ialah sihir yang terang nyata."
10:3
إِنَّ Indeed inna
Indeed
رَبَّكُمُ your Lord rabbakumu
your Lord
ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah
ٱلَّذِى the One Who alladhī
the One Who
خَلَقَ created khalaqa
created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth
فِى in
in
سِتَّةِ six sittati
six
أَيَّامٍۢ periods ayyāmin
periods
ثُمَّ then thumma
then
ٱسْتَوَىٰ He established is'tawā
He established
عَلَى on ʿalā
on
ٱلْعَرْشِ ۖ the Throne l-ʿarshi
the Throne
يُدَبِّرُ disposing yudabbiru
disposing
ٱلْأَمْرَ ۖ the affairs l-amra
the affairs
مَا Not
Not
مِن (is) any intercessor min
(is) any intercessor
شَفِيعٍ (is) any intercessor shafīʿin
(is) any intercessor
إِلَّا except illā
except
مِنۢ after min
after
بَعْدِ after baʿdi
after
إِذْنِهِۦ ۚ His permission idh'nihi
His permission
ذَٰلِكُمُ That dhālikumu
That
ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah
رَبُّكُمْ your Lord rabbukum
your Lord
فَٱعْبُدُوهُ ۚ so worship Him fa-uʿ'budūhu
so worship Him
أَفَلَا Then will not afalā
Then will not
تَذَكَّرُونَ you remember tadhakkarūna
you remember
٣ (3)
(3)
Sesungguhnya Tuhan kamu ialah Allah yang menjadikan langit dan bumi dalam enam masa kemudian Ia bersemayam di atas Arasy mentadbirkan segala urusan. Tidak ada sesiapa pun yang dapat memberi syafaat melainkan sesudah diizinkanNya. (Yang bersifat demikian) itulah Allah, Tuhan (yang memelihara dan mentadbirkan keadaan) kamu; maka tunduklah dan taatlah kamu kepada perintahNya; patutkah kamu - setelah mengetahui kenyataan yang tersebut tidak mahu mengingatiNya?
10:4
إِلَيْهِ To Him ilayhi
To Him
مَرْجِعُكُمْ (will be) your return marjiʿukum
(will be) your return
جَمِيعًۭا ۖ [all] jamīʿan
[all]
وَعْدَ Promise waʿda
Promise
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
حَقًّا ۚ (is) true ḥaqqan
(is) true
إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He
يَبْدَؤُا۟ originates yabda-u
originates
ٱلْخَلْقَ the creation l-khalqa
the creation
ثُمَّ then thumma
then
يُعِيدُهُۥ He repeats it yuʿīduhu
He repeats it
لِيَجْزِىَ that He may reward liyajziya
that He may reward
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed
وَعَمِلُوا۟ and did waʿamilū
and did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ the good deeds l-ṣāliḥāti
the good deeds
بِٱلْقِسْطِ ۚ in justice bil-qis'ṭi
in justice
وَٱلَّذِينَ But those who wa-alladhīna
But those who
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
لَهُمْ for them lahum
for them
شَرَابٌۭ (will be) a drink sharābun
(will be) a drink
مِّنْ of min
of
حَمِيمٍۢ boiling fluids ḥamīmin
boiling fluids
وَعَذَابٌ and a punishment waʿadhābun
and a punishment
أَلِيمٌۢ painful alīmun
painful
بِمَا because bimā
because
كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to)
يَكْفُرُونَ disbelieve yakfurūna
disbelieve
٤ (4)
(4)
KepadaNyalah kembalinya kamu semua, sebagai janji Allah yang benar. Sesungguhnya Dia lah yang memulakan kejadian sekalian makhluk, kemudian Ia mengembalikannya (hidup semula sesudah matinya), untuk membalas orang-orang yang beriman dan beramal soleh dengan adil; dan orang-orang yang kafir pula, disediakan bagi mereka minuman dari air panas yang menggelegak, dan azab yang tidak terperi sakitnya, disebabkan mereka ingkar dan berlaku kufur.
10:5
هُوَ He huwa
He
ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who
جَعَلَ made jaʿala
made
ٱلشَّمْسَ the sun l-shamsa
the sun
ضِيَآءًۭ a shining light ḍiyāan
a shining light
وَٱلْقَمَرَ and the moon wal-qamara
and the moon
نُورًۭا a reflected light nūran
a reflected light
وَقَدَّرَهُۥ and determined for it waqaddarahu
and determined for it
مَنَازِلَ phases manāzila
phases
لِتَعْلَمُوا۟ that you may know litaʿlamū
that you may know
عَدَدَ (the) number ʿadada
(the) number
ٱلسِّنِينَ (of) the years l-sinīna
(of) the years
وَٱلْحِسَابَ ۚ and the count (of time) wal-ḥisāba
and the count (of time)
مَا Not
Not
خَلَقَ created khalaqa
created
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ذَٰلِكَ that dhālika
that
إِلَّا except illā
except
بِٱلْحَقِّ ۚ in truth bil-ḥaqi
in truth
يُفَصِّلُ He explains yufaṣṣilu
He explains
ٱلْـَٔايَـٰتِ the Signs l-āyāti
the Signs
لِقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people
يَعْلَمُونَ (who) know yaʿlamūna
(who) know
٥ (5)
(5)
Dia lah yang menjadikan matahari bersinar-sinar (terang-benderang) dan bulan bercahaya, dan Dia lah yang menentukan perjalanan tiap-tiap satu itu (berpindah-randah) pada tempat-tempat peredarannya masing-masing) supaya kamu dapat mengetahui bilangan tahun dan kiraan masa. Allah tidak menjadikan semuanya itu melainkan dengan adanya faedah dan gunanya yang sebenar. Allah menjelaskan ayat-ayatNya (tanda-tanda kebesaranNya) satu persatu bagi kaum yang mahu mengetahui (hikmat sesuatu yang dijadikanNya).
10:6
إِنَّ Indeed inna
Indeed
فِى in
in
ٱخْتِلَـٰفِ (the) alternation ikh'tilāfi
(the) alternation
ٱلَّيْلِ (of) the night al-layli
(of) the night
وَٱلنَّهَارِ and the day wal-nahāri
and the day
وَمَا and what wamā
and what
خَلَقَ (has been) created khalaqa
(has been) created
ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah
فِى in
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
لَـَٔايَـٰتٍۢ (are) Signs laāyātin
(are) Signs
لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people
يَتَّقُونَ who are God conscious yattaqūna
who are God conscious
٦ (6)
(6)
Sesungguhnya pada pertukaran malam dan siang silih berganti, dan pada segala yang dijadikan oleh Allah di langit dan di bumi, ada tanda-tanda (yang menunjukkan undang-undang dan peraturan Allah) kepada kaum yang mahu bertaqwa.
10:7
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
لَا (do) not
(do) not
يَرْجُونَ expect yarjūna
expect
لِقَآءَنَا the meeting with Us liqāanā
the meeting with Us
وَرَضُوا۟ and are pleased waraḍū
and are pleased
بِٱلْحَيَوٰةِ with the life bil-ḥayati
with the life
ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world
وَٱطْمَأَنُّوا۟ and feel satisfied wa-iṭ'ma-annū
and feel satisfied
بِهَا with it bihā
with it
وَٱلَّذِينَ and those wa-alladhīna
and those
هُمْ they hum
they
عَنْ (are) of ʿan
(are) of
ءَايَـٰتِنَا Our Signs āyātinā
Our Signs
غَـٰفِلُونَ heedless ghāfilūna
heedless
٧ (7)
(7)
Sesungguhnya orang-orang yang tidak menaruh ingatan akan menemui Kami (pada hari akhirat untuk menerima balasan), dan yang reda (berpuashati) dengan kehidupan dunia semata-mata serta merasa tenang tenteram dengannya, dan orang-orang yang tidak mengindahkan ayat-ayat (keterangan dan tanda-tanda kekuasasaan) Kami, -
10:8
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
مَأْوَىٰهُمُ their abode mawāhumu
their abode
ٱلنَّارُ (will be) the Fire l-nāru
(will be) the Fire
بِمَا for what bimā
for what
كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to)
يَكْسِبُونَ earn yaksibūna
earn
٨ (8)
(8)
Mereka yang demikian keadaannya (di dunia), tempat kediaman mereka (di akhirat) ialah neraka; disebabkan keingkaran dan kederhakaan yang mereka telah lakukan.
10:9
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed
وَعَمِلُوا۟ and did waʿamilū
and did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ good deeds l-ṣāliḥāti
good deeds
يَهْدِيهِمْ (will) guide them yahdīhim
(will) guide them
رَبُّهُم their Lord rabbuhum
their Lord
بِإِيمَـٰنِهِمْ ۖ by their faith biīmānihim
by their faith
تَجْرِى Will flow tajrī
Will flow
مِن from min
from
تَحْتِهِمُ underneath them taḥtihimu
underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers
فِى in
in
جَنَّـٰتِ Gardens jannāti
Gardens
ٱلنَّعِيمِ (of) Delight l-naʿīmi
(of) Delight
٩ (9)
(9)
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, Tuhan mereka akan memimpin mereka dengan sebab iman mereka yang sempurna itu. (Mereka masuk ke taman yang) sungai-sungainya mengalir di bawah tempat kediaman mereka di dalam Syurga yang penuh nikmat.
10:10
دَعْوَىٰهُمْ Their prayer daʿwāhum
Their prayer
فِيهَا therein fīhā
therein
سُبْحَـٰنَكَ (will be), "Glory be to You sub'ḥānaka
(will be), "Glory be to You
ٱللَّهُمَّ O Allah l-lahuma
O Allah
وَتَحِيَّتُهُمْ And their greeting wataḥiyyatuhum
And their greeting
فِيهَا therein (will be) fīhā
therein (will be)
سَلَـٰمٌۭ ۚ Peace salāmun
Peace
وَءَاخِرُ And the last waākhiru
And the last
دَعْوَىٰهُمْ (of) their call daʿwāhum
(of) their call
أَنِ (will be) [that] ani
(will be) [that]
ٱلْحَمْدُ All the Praise be l-ḥamdu
All the Praise be
لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah
رَبِّ Lord rabbi
Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds
١٠ (10)
(10)
Doa ucapan mereka di dalam Syurga itu ialah Maha Suci Engkau dari segala kekurangan wahai Tuhan! Dan ucapan penghormatan mereka padanya ialah: Selamat sejahtera! Dan akhir doa mereka ialah segala puji dipersembahkan kepada Allah yang memelihara dan mentadbirkan sekalian alam!
10:11
۞ وَلَوْ And if walaw
And if
يُعَجِّلُ hastens yuʿajjilu
hastens
ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah
لِلنَّاسِ for the mankind lilnnāsi
for the mankind
ٱلشَّرَّ the evil l-shara
the evil
ٱسْتِعْجَالَهُم (as) He hastens for them is'tiʿ'jālahum
(as) He hastens for them
بِٱلْخَيْرِ the good bil-khayri
the good
لَقُضِىَ surely, would have been decreed laquḍiya
surely, would have been decreed
إِلَيْهِمْ for them ilayhim
for them
أَجَلُهُمْ ۖ their term ajaluhum
their term
فَنَذَرُ But We leave fanadharu
But We leave
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
لَا (do) not
(do) not
يَرْجُونَ expect yarjūna
expect
لِقَآءَنَا the meeting with Us liqāanā
the meeting with Us
فِى in
in
طُغْيَـٰنِهِمْ their transgression ṭugh'yānihim
their transgression
يَعْمَهُونَ wandering blindly yaʿmahūna
wandering blindly
١١ (11)
(11)
Dan kalau Allah menyegerakan bagi manusia azab sengsara yang mereka minta disegerakan, sebagaimana mereka minta disegerakan nikmat kesenangan, nescaya binasalah mereka dan selesailah ajal mereka. Oleh itu, (Kami tidak menyegerakan azab yang dimintanya), Kami biarkan orang-orang yang tidak menaruh ingatan menemui Kami itu meraba-raba dalam kesesatannya.
10:12
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
مَسَّ touches massa
touches
ٱلْإِنسَـٰنَ the man l-insāna
the man
ٱلضُّرُّ the affliction l-ḍuru
the affliction
دَعَانَا he calls Us daʿānā
he calls Us
لِجَنۢبِهِۦٓ (lying) on his side lijanbihi
(lying) on his side
أَوْ or aw
or
قَاعِدًا sitting qāʿidan
sitting
أَوْ or aw
or
قَآئِمًۭا standing qāiman
standing
فَلَمَّا But when falammā
But when
كَشَفْنَا We remove kashafnā
We remove
عَنْهُ from him ʿanhu
from him
ضُرَّهُۥ his affliction ḍurrahu
his affliction
مَرَّ he passes on marra
he passes on
كَأَن as if he ka-an
as if he
لَّمْ (had) not lam
(had) not
يَدْعُنَآ called Us yadʿunā
called Us
إِلَىٰ for ilā
for
ضُرٍّۢ (the) affliction ḍurrin
(the) affliction
مَّسَّهُۥ ۚ (that) touched him massahu
(that) touched him
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
زُيِّنَ (it) is made fair seeming zuyyina
(it) is made fair seeming
لِلْمُسْرِفِينَ to the extravagant lil'mus'rifīna
to the extravagant
مَا what
what
كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to)
يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do
١٢ (12)
(12)
Dan apabila seseorang manusia ditimpa kesusahan, merayulah ia ditimpa Kami (dalam segala keadaan), sama ada ia sedang berbaring atau duduk ataupun berdiri; dan manakala Kami hapuskan kesusahan itu daripadanya, ia terus membawa cara lamanya seolah-olah dia tidak pernah merayu kepada Kami memohon hapuskan sebarang kesusahan yang menimpanya (sebagaimana ia memandang eloknya bawaan itu) demikianlah diperelokkan pada pandangan orang-orang yang melampau apa yang mereka lakukan.
10:13
وَلَقَدْ And verily walaqad
And verily
أَهْلَكْنَا We destroyed ahlaknā
We destroyed
ٱلْقُرُونَ the generations l-qurūna
the generations
مِن before you min
before you
قَبْلِكُمْ before you qablikum
before you
لَمَّا when lammā
when
ظَلَمُوا۟ ۙ they wronged ẓalamū
they wronged
وَجَآءَتْهُمْ and came to them wajāathum
and came to them
رُسُلُهُم their Messengers rusuluhum
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs
وَمَا but not wamā
but not
كَانُوا۟ they were kānū
they were
لِيُؤْمِنُوا۟ ۚ to believe liyu'minū
to believe
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
نَجْزِى We recompense najzī
We recompense
ٱلْقَوْمَ the people l-qawma
the people
ٱلْمُجْرِمِينَ (who are) criminals l-muj'rimīna
(who are) criminals
١٣ (13)
(13)
Dan sesungguhnya Kami telah membinasakan umat-umat yang terdahulu daripada kamu semasa mereka berlaku zalim padahal telah datang kepada mereka Rasul-rasul mereka membawa keterangan-keterangan, dan mereka masih juga tidak beriman. Demikianlah Kami membalas kaum yang melakukan kesalahan.
10:14
ثُمَّ Then thumma
Then
جَعَلْنَـٰكُمْ We made you jaʿalnākum
We made you
خَلَـٰٓئِفَ successors khalāifa
successors
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
مِنۢ after them min
after them
بَعْدِهِمْ after them baʿdihim
after them
لِنَنظُرَ so that We may see linanẓura
so that We may see
كَيْفَ how kayfa
how
تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do
١٤ (14)
(14)
Kemudian Kami jadikan kamu (wahai umat Muhammad) khalifah-khalifah di bumi menggantikan mereka yang telah dibinasakan itu, supaya Kami melihat apa pula corak dan bentuk kelakuan yang kamu akan lakukan.
10:15
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
تُتْلَىٰ are recited tut'lā
are recited
عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them
ءَايَاتُنَا Our Verses āyātunā
Our Verses
بَيِّنَـٰتٍۢ ۙ (as) clear proofs bayyinātin
(as) clear proofs
قَالَ said qāla
said
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
لَا (do) not
(do) not
يَرْجُونَ hope yarjūna
hope
لِقَآءَنَا (for the) meeting (with) Us liqāanā
(for the) meeting (with) Us
ٱئْتِ Bring us i'ti
Bring us
بِقُرْءَانٍ a Quran biqur'ānin
a Quran
غَيْرِ other (than) ghayri
other (than)
هَـٰذَآ this hādhā
this
أَوْ or aw
or
بَدِّلْهُ ۚ change it baddil'hu
change it
قُلْ Say qul
Say
مَا Not
Not
يَكُونُ (it) is yakūnu
(it) is
لِىٓ for me
for me
أَنْ that an
that
أُبَدِّلَهُۥ I change it ubaddilahu
I change it
مِن of min
of
تِلْقَآئِ my own accord til'qāi
my own accord
نَفْسِىٓ ۖ my own accord nafsī
my own accord
إِنْ Not in
Not
أَتَّبِعُ I follow attabiʿu
I follow
إِلَّا except illā
except
مَا what
what
يُوحَىٰٓ is revealed yūḥā
is revealed
إِلَىَّ ۖ to me ilayya
to me
إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I
أَخَافُ [I] fear akhāfu
[I] fear
إِنْ if in
if
عَصَيْتُ I were to disobey ʿaṣaytu
I were to disobey
رَبِّى my Lord rabbī
my Lord
عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment
يَوْمٍ (of) a Day yawmin
(of) a Day
عَظِيمٍۢ Great ʿaẓīmin
Great
١٥ (15)
(15)
Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang jelas nyata, berkatalah orang-orang yang tidak menaruh ingatan menemui Kami (untuk menerima balasan): "Bawalah Quran yang lain daripada ini atau tukarkanlah dia ". Katakanlah (wahai Muhammad): "Aku tidak berhak menukarkannya dengan kemahuanku sendiri, aku hanya tetap menurut apa yang diwahyukan kepadaku sahaja. Sesungguhnya aku takut, - jika aku menderhaka kepada Tuhanku, - akan azab hari yang besar (soal jawabnya)".
10:16
قُل Say qul
Say
لَّوْ If law
If
شَآءَ (had) willed shāa
(had) willed
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مَا not
not
تَلَوْتُهُۥ I (would) have recited it talawtuhu
I (would) have recited it
عَلَيْكُمْ to you ʿalaykum
to you
وَلَآ and not walā
and not
أَدْرَىٰكُم He (would) have made it known to you adrākum
He (would) have made it known to you
بِهِۦ ۖ He (would) have made it known to you bihi
He (would) have made it known to you
فَقَدْ Verily faqad
Verily
لَبِثْتُ I have stayed labith'tu
I have stayed
فِيكُمْ among you fīkum
among you
عُمُرًۭا a lifetime ʿumuran
a lifetime
مِّن before it min
before it
قَبْلِهِۦٓ ۚ before it qablihi
before it
أَفَلَا Then will not afalā
Then will not
تَعْقِلُونَ you use reason taʿqilūna
you use reason
١٦ (16)
(16)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Jika Allah kehendaki (supaya aku tidak membacakan Al-Quran ini kepada kamu), tentulah aku tidak dapat membacakannya kepada kamu, dan tentulah Ia tidak memberitahu kamu akan Al-Quran ini (dengan perantaraanku); kerana sesungguhnya aku telah tinggal dalam kalangan kamu satu masa yang lanjut (dan kamu pula mengenal aku sebagai seorang yang amanah) sebelum turunnya Al-Quran ini; maka mengapa kamu tidak mahu memikirkannya?"
10:17
فَمَنْ So who faman
So who
أَظْلَمُ (is) more wrong aẓlamu
(is) more wrong
مِمَّنِ than he who mimmani
than he who
ٱفْتَرَىٰ invents if'tarā
invents
عَلَى against ʿalā
against
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
كَذِبًا a lie kadhiban
a lie
أَوْ or aw
or
كَذَّبَ denies kadhaba
denies
بِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚ His Signs biāyātihi
His Signs
إِنَّهُۥ Indeed innahu
Indeed
لَا not
not
يُفْلِحُ will succeed yuf'liḥu
will succeed
ٱلْمُجْرِمُونَ the criminals l-muj'rimūna
the criminals
١٧ (17)
(17)
Dengan yang demikian, tidaklah ada yang lebih zalim daripada orang yang berdusta terhadap Allah, atau yang mendustakan ayat-ayatNya. Sesungguhnya orang-orang yang berdosa itu tidak akan berjaya.
10:18
وَيَعْبُدُونَ And they worship wayaʿbudūna
And they worship
مِن from min
from
دُونِ other than dūni
other than
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مَا that (which)
that (which)
لَا (does) not
(does) not
يَضُرُّهُمْ harm them yaḍurruhum
harm them
وَلَا and not walā
and not
يَنفَعُهُمْ benefit them yanfaʿuhum
benefit them
وَيَقُولُونَ and they say wayaqūlūna
and they say
هَـٰٓؤُلَآءِ These hāulāi
These
شُفَعَـٰٓؤُنَا (are) our intercessors shufaʿāunā
(are) our intercessors
عِندَ with ʿinda
with
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
قُلْ Say qul
Say
أَتُنَبِّـُٔونَ Do you inform atunabbiūna
Do you inform
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
بِمَا of what bimā
of what
لَا not
not
يَعْلَمُ he knows yaʿlamu
he knows
فِى in
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَلَا and not walā
and not
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ ۚ the earth l-arḍi
the earth
سُبْحَـٰنَهُۥ Glorified is He sub'ḥānahu
Glorified is He
وَتَعَـٰلَىٰ and Exalted wataʿālā
and Exalted
عَمَّا above what ʿammā
above what
يُشْرِكُونَ they associate (with Him) yush'rikūna
they associate (with Him)
١٨ (18)
(18)
Dan mereka menyembah yang lain dari Allah, sesuatu yang tidak dapat mendatangkan mudarat kepada mereka dan tidak dapat mendatangkan manfaat kepada mereka dan mereka pula berkata: "Mereka (yang kami sembah itu) ialah pemberi-pemberi syafaat kepada kami di sisi Allah". Katakanlah (wahai Muhammad): "Adakah kamu hendak memberitahu kepada Allah akan apa yang Ia tidak mengetahui adanya di langit dan di bumi (padahal Allah mengetahui segala-galanya)? Maha Suci Allah dan tertinggi keadaanNya dari apa yang mereka sekutukan."
10:19
وَمَا And not wamā
And not
كَانَ was kāna
was
ٱلنَّاسُ the mankind l-nāsu
the mankind
إِلَّآ but illā
but
أُمَّةًۭ a community ummatan
a community
وَٰحِدَةًۭ one wāḥidatan
one
فَٱخْتَلَفُوا۟ ۚ then they differed fa-ikh'talafū
then they differed
وَلَوْلَا And had (it) not been walawlā
And had (it) not been
كَلِمَةٌۭ a word kalimatun
a word
سَبَقَتْ (that) preceded sabaqat
(that) preceded
مِن from min
from
رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord
لَقُضِىَ surely, it (would) have been judged laquḍiya
surely, it (would) have been judged
بَيْنَهُمْ between them baynahum
between them
فِيمَا concerning what fīmā
concerning what
فِيهِ [therein] fīhi
[therein]
يَخْتَلِفُونَ they differ yakhtalifūna
they differ
١٩ (19)
(19)
Dan (ketahuilah bahawa) manusia pada mulanya tidak memeluk melainkan ugama yang satu (ugama Allah), kemudian (dengan sebab menurut hawa nafsu dan Syaitan) mereka berselisihan. Dan kalau tidaklah kerana telah terdahulu Kalimah ketetapan dari Tuhanmu (untuk menangguhkan hukuman hingga hari kiamat), tentulah telah diputuskan hukuman di antara mereka (dengan segeranya di dunia) mengenai apa yang mereka perselisihkan itu.
10:20
وَيَقُولُونَ And they say wayaqūlūna
And they say
لَوْلَآ Why not lawlā
Why not
أُنزِلَ is sent down unzila
is sent down
عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him
ءَايَةٌۭ a Sign āyatun
a Sign
مِّن from min
from
رَّبِّهِۦ ۖ his Lord rabbihi
his Lord
فَقُلْ So say faqul
So say
إِنَّمَا Only innamā
Only
ٱلْغَيْبُ the unseen l-ghaybu
the unseen
لِلَّهِ (is) for Allah lillahi
(is) for Allah
فَٱنتَظِرُوٓا۟ so wait fa-intaẓirū
so wait
إِنِّى indeed, I am innī
indeed, I am
مَعَكُم with you maʿakum
with you
مِّنَ among mina
among
ٱلْمُنتَظِرِينَ the ones who wait l-muntaẓirīna
the ones who wait
٢٠ (20)
(20)
Dan mereka yang ingkar itu berkata: "Mengapa tidak diturunkan kepada (Muhammad) satu mukjizat dari Tuhannya? "Maka jawablah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya perkara yang ghaib itu tertentu bagi Allah; oleh itu tunggulah (hukuman Allah), sesungguhnya aku juga di antara orang-orang yang menunggu.
10:21
وَإِذَآ And when wa-idhā
And when
أَذَقْنَا We let [the] mankind taste adhaqnā
We let [the] mankind taste
ٱلنَّاسَ We let [the] mankind taste l-nāsa
We let [the] mankind taste
رَحْمَةًۭ mercy raḥmatan
mercy
مِّنۢ after min
after
بَعْدِ after baʿdi
after
ضَرَّآءَ adversity ḍarrāa
adversity
مَسَّتْهُمْ has touched them massathum
has touched them
إِذَا behold idhā
behold
لَهُم They have lahum
They have
مَّكْرٌۭ a plot makrun
a plot
فِىٓ against
against
ءَايَاتِنَا ۚ Our Verses āyātinā
Our Verses
قُلِ Say quli
Say
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
أَسْرَعُ (is) more swift asraʿu
(is) more swift
مَكْرًا ۚ (in) planning makran
(in) planning
إِنَّ Indeed inna
Indeed
رُسُلَنَا Our Messengers rusulanā
Our Messengers
يَكْتُبُونَ write down yaktubūna
write down
مَا what
what
تَمْكُرُونَ you plot tamkurūna
you plot
٢١ (21)
(21)
Dan apabila Kami beri manusia merasai sesuatu rahmat sesudah mereka ditimpa sesuatu kesusahan, mereka dengan serta-merta melakukan rancangan mereka menentang ayat-ayat keterangan Kami dengan mendustakannya dan mengingkarinya. Katakanlah (wahai Muhammad): "Allah lebih cepat melakukan rancangan menentangnya!" Sesungguhnya malaikat-malaikat utusan Kami sentiasa menulis akan rancangan tipu daya yang kamu jalankan itu.
10:22
هُوَ He huwa
He
ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who
يُسَيِّرُكُمْ enables you to travel yusayyirukum
enables you to travel
فِى in
in
ٱلْبَرِّ the land l-bari
the land
وَٱلْبَحْرِ ۖ and the sea wal-baḥri
and the sea
حَتَّىٰٓ until ḥattā
until
إِذَا when idhā
when
كُنتُمْ you are kuntum
you are
فِى in
in
ٱلْفُلْكِ the ships l-ful'ki
the ships
وَجَرَيْنَ and they sail wajarayna
and they sail
بِهِم with them bihim
with them
بِرِيحٍۢ with a wind birīḥin
with a wind
طَيِّبَةٍۢ good ṭayyibatin
good
وَفَرِحُوا۟ and they rejoice wafariḥū
and they rejoice
بِهَا therein bihā
therein
جَآءَتْهَا comes to it jāathā
comes to it
رِيحٌ a wind rīḥun
a wind
عَاصِفٌۭ stormy ʿāṣifun
stormy
وَجَآءَهُمُ and comes to them wajāahumu
and comes to them
ٱلْمَوْجُ the waves l-mawju
the waves
مِن from min
from
كُلِّ every kulli
every
مَكَانٍۢ place makānin
place
وَظَنُّوٓا۟ and they assume waẓannū
and they assume
أَنَّهُمْ that they annahum
that they
أُحِيطَ are surrounded uḥīṭa
are surrounded
بِهِمْ ۙ with them bihim
with them
دَعَوُا۟ They call daʿawū
They call
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
مُخْلِصِينَ sincerely mukh'liṣīna
sincerely
لَهُ to Him lahu
to Him
ٱلدِّينَ (in) the religion l-dīna
(in) the religion
لَئِنْ (saying), "If la-in
(saying), "If
أَنجَيْتَنَا You save us anjaytanā
You save us
مِنْ from min
from
هَـٰذِهِۦ this hādhihi
this
لَنَكُونَنَّ surely we will be lanakūnanna
surely we will be
مِنَ among mina
among
ٱلشَّـٰكِرِينَ the thankful l-shākirīna
the thankful
٢٢ (22)
(22)
Dia lah yang menjalankan kamu di darat dan di laut (dengan diberi kemudahan menggunakan berbagai jenis kenderaan); sehingga apabila kamu berada di dalam bahtera, dan bahtera itu pula bergerak laju membawa penumpang-penumpangnya dengan tiupan angin yang baik, dan mereka pun bersukacita dengannya; tiba-tiba datanglah kepadanya angin ribut yang kencang, dan mereka pula didatangi ombak menimpa dari segala penjuru, serta mereka percaya bahawa mereka diliputi oleh bahaya; pada saat itu mereka semua berdoa kepada Allah dengan mengikhlaskan kepercayaan mereka kepadaNya semata-mata (sambil merayu dengan berkata): "Demi sesungguhnya! jika Engkau (Ya Allah) selamatkan kami dari bahaya ini, kami tetap menjadi orang-orang yang bersyukur".
10:23
فَلَمَّآ But when falammā
But when
أَنجَىٰهُمْ He saved them anjāhum
He saved them
إِذَا behold idhā
behold
هُمْ They hum
They
يَبْغُونَ rebel yabghūna
rebel
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
بِغَيْرِ without bighayri
without
ٱلْحَقِّ ۗ [the] right l-ḥaqi
[the] right
يَـٰٓأَيُّهَا O mankind yāayyuhā
O mankind
ٱلنَّاسُ O mankind l-nāsu
O mankind
إِنَّمَا Only innamā
Only
بَغْيُكُمْ your rebellion baghyukum
your rebellion
عَلَىٰٓ (is) against ʿalā
(is) against
أَنفُسِكُم ۖ yourselves anfusikum
yourselves
مَّتَـٰعَ (the) enjoyment matāʿa
(the) enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِ (of) the life l-ḥayati
(of) the life
ٱلدُّنْيَا ۖ (of) the world l-dun'yā
(of) the world
ثُمَّ Then thumma
Then
إِلَيْنَا to Us ilaynā
to Us
مَرْجِعُكُمْ (is) your return marjiʿukum
(is) your return
فَنُنَبِّئُكُم and We will inform you fanunabbi-ukum
and We will inform you
بِمَا of what bimā
of what
كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to)
تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do
٢٣ (23)
(23)
Kemudian bila sahaja Allah selamatkan mereka, mereka dengan serta-merta merebakkan perbuatan derhaka di bumi dengan tidak ada sebarang alasan yang benar. Wahai manusia! Sesungguhnya perbuatan kamu menderhaka itu hanyalah bala bencana terhadap diri kamu sendiri. (Dengan itu kamu hanya dapat merasai) kesenangan hidup di dunia (bagi sementara); kemudian kepada kamilah tempat kembalinya kamu, maka Kami akan memberitahu apa yang kamu telah lakukan.
10:24
إِنَّمَا Only innamā
Only
مَثَلُ (the) example mathalu
(the) example
ٱلْحَيَوٰةِ (of) the life l-ḥayati
(of) the life
ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world
كَمَآءٍ (is) like (the) water kamāin
(is) like (the) water
أَنزَلْنَـٰهُ which We sent down anzalnāhu
which We sent down
مِنَ from mina
from
ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky
فَٱخْتَلَطَ so absorbs fa-ikh'talaṭa
so absorbs
بِهِۦ [with] it bihi
[with] it
نَبَاتُ (the) plants nabātu
(the) plants
ٱلْأَرْضِ (of) the earth l-arḍi
(of) the earth
مِمَّا from which mimmā
from which
يَأْكُلُ eat yakulu
eat
ٱلنَّاسُ the men l-nāsu
the men
وَٱلْأَنْعَـٰمُ and the cattle wal-anʿāmu
and the cattle
حَتَّىٰٓ until ḥattā
until
إِذَآ when idhā
when
أَخَذَتِ takes akhadhati
takes
ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth
زُخْرُفَهَا its adornment zukh'rufahā
its adornment
وَٱزَّيَّنَتْ and is beautified wa-izzayyanat
and is beautified
وَظَنَّ and think waẓanna
and think
أَهْلُهَآ its people ahluhā
its people
أَنَّهُمْ that they annahum
that they
قَـٰدِرُونَ have the power qādirūna
have the power
عَلَيْهَآ over it ʿalayhā
over it
أَتَىٰهَآ comes (to) it atāhā
comes (to) it
أَمْرُنَا Our command amrunā
Our command
لَيْلًا (by) night laylan
(by) night
أَوْ or aw
or
نَهَارًۭا (by) day nahāran
(by) day
فَجَعَلْنَـٰهَا and We make it fajaʿalnāhā
and We make it
حَصِيدًۭا a harvest clean-mown ḥaṣīdan
a harvest clean-mown
كَأَن as if ka-an
as if
لَّمْ not lam
not
تَغْنَ it had flourished taghna
it had flourished
بِٱلْأَمْسِ ۚ yesterday bil-amsi
yesterday
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
نُفَصِّلُ We explain nufaṣṣilu
We explain
ٱلْـَٔايَـٰتِ the Signs l-āyāti
the Signs
لِقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people
يَتَفَكَّرُونَ who reflect yatafakkarūna
who reflect
٢٤ (24)
(24)
Sesungguhnya bandingan kehidupan dunia hanyalah seperti air hujan yang Kami turunkan dari langit, lalu (tumbuhlah dengan suburnya) tanaman-tanaman di bumi dari jenis-jenis yang dimakan oleh manusia dan binatang - bercampur-aduk dan berpaut-pautan (pokok-pokok dan pohonnya) dengan sebab air itu hingga apabila bumi itu lengkap sempurna dengan keindahannya dan berhias (dengan bunga-bungaan yang berwarna-warni), dan penduduknya pun menyangka bahawa mereka dapat berbagai-bagai tanaman serta menguasainya (mengambil hasilnya) datanglah perintah Kami menimpakannya dengan bencana pada waktu malam atau pada siang hari lalu Kami jadikan dia hancur-lebur, seolah-olah ia tidak ada sebelum itu. Demikianlah Kami menjelaskan ayat-ayat keterangan Kami satu persatu bagi kaum yang mahu berfikir (dan mengambil iktibar daripadanya).
10:25
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
يَدْعُوٓا۟ calls yadʿū
calls
إِلَىٰ to ilā
to
دَارِ (the) Home dāri
(the) Home
ٱلسَّلَـٰمِ (of) the Peace l-salāmi
(of) the Peace
وَيَهْدِى and guides wayahdī
and guides
مَن whom man
whom
يَشَآءُ He wills yashāu
He wills
إِلَىٰ to ilā
to
صِرَٰطٍۢ (the) straight path ṣirāṭin
(the) straight path
مُّسْتَقِيمٍۢ (the) straight path mus'taqīmin
(the) straight path
٢٥ (25)
(25)
(Itulah dia kesudahan kehidupan dunia), dan sebaliknya Allah menyeru manusia ke tempat kediaman yang selamat sentosa, dan Dia sentiasa memberi petunjuk hidayahNya kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya) ke jalan yang betul lurus (yang selamat itu).
10:26
۞ لِّلَّذِينَ For those who lilladhīna
For those who
أَحْسَنُوا۟ do good aḥsanū
do good
ٱلْحُسْنَىٰ (is) the best l-ḥus'nā
(is) the best
وَزِيَادَةٌۭ ۖ and more waziyādatun
and more
وَلَا And not walā
And not
يَرْهَقُ (will) cover yarhaqu
(will) cover
وُجُوهَهُمْ their faces wujūhahum
their faces
قَتَرٌۭ dust qatarun
dust
وَلَا and not walā
and not
ذِلَّةٌ ۚ humiliation dhillatun
humiliation
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْجَنَّةِ ۖ (of) Paradise l-janati
(of) Paradise
هُمْ they hum
they
فِيهَا in it fīhā
in it
خَـٰلِدُونَ (will) abide forever khālidūna
(will) abide forever
٢٦ (26)
(26)
Untuk orang-orang yang berusaha menjadikan amalnya baik dikurniakan segala kebaikan serta satu tambahan yang mulia dan air muka mereka pula (berseri-seri) tidak diliputi oleh sebarang kesedihan dan kehinaan. Mereka itulah ahli Syurga, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya.
10:27
وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who
كَسَبُوا۟ earned kasabū
earned
ٱلسَّيِّـَٔاتِ the evil deeds l-sayiāti
the evil deeds
جَزَآءُ (the) recompense jazāu
(the) recompense
سَيِّئَةٍۭ (of) an evil deed sayyi-atin
(of) an evil deed
بِمِثْلِهَا (is) like it bimith'lihā
(is) like it
وَتَرْهَقُهُمْ and (will) cover them watarhaquhum
and (will) cover them
ذِلَّةٌۭ ۖ humiliation dhillatun
humiliation
مَّا They will not have
They will not have
لَهُم They will not have lahum
They will not have
مِّنَ from mina
from
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مِنْ any min
any
عَاصِمٍۢ ۖ defender ʿāṣimin
defender
كَأَنَّمَآ As if ka-annamā
As if
أُغْشِيَتْ had been covered ugh'shiyat
had been covered
وُجُوهُهُمْ their faces wujūhuhum
their faces
قِطَعًۭا (with) pieces qiṭaʿan
(with) pieces
مِّنَ from mina
from
ٱلَّيْلِ the darkness (of) night al-layli
the darkness (of) night
مُظْلِمًا ۚ the darkness (of) night muẓ'liman
the darkness (of) night
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions
ٱلنَّارِ ۖ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire
هُمْ they hum
they
فِيهَا in it fīhā
in it
خَـٰلِدُونَ (will) abide forever khālidūna
(will) abide forever
٢٧ (27)
(27)
Dan untuk orang-orang yang melakukan kejahatan (syirik dan maksiat), balasan tiap-tiap satu kejahatan mereka ialah kejahatan yang sebanding dengannya serta akan ditimpakan kehinaan; tiadalah bagi mereka pelindung dari (seksa) Allah; muka mereka (hitam legam) seolah-olahnya ditutup dengan beberapa bahagian (yang gelap-gelita) dari malam yang gelap-gelita. Mereka itulah ahli neraka, mereka kekal di dalamnya.
10:28
وَيَوْمَ And (the) Day wayawma
And (the) Day
نَحْشُرُهُمْ We will gather them naḥshuruhum
We will gather them
جَمِيعًۭا all together jamīʿan
all together
ثُمَّ then thumma
then
نَقُولُ We will say naqūlu
We will say
لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who
أَشْرَكُوا۟ associate partners (with Allah) ashrakū
associate partners (with Allah)
مَكَانَكُمْ (Remain in) your place makānakum
(Remain in) your place
أَنتُمْ you antum
you
وَشُرَكَآؤُكُمْ ۚ and your partners washurakāukum
and your partners
فَزَيَّلْنَا Then We will separate fazayyalnā
Then We will separate
بَيْنَهُمْ ۖ [between] them baynahum
[between] them
وَقَالَ and (will) say waqāla
and (will) say
شُرَكَآؤُهُم their partners shurakāuhum
their partners
مَّا Not
Not
كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to)
إِيَّانَا worship us iyyānā
worship us
تَعْبُدُونَ worship us taʿbudūna
worship us
٢٨ (28)
(28)
Dan (ingatlah) masa Kami himpunkan mereka semua (pada hari kiamat), kemudian Kami berfirman kepada orang-orang musyrik: "Tunggulah di tempat kamu semua, kamu dan makhluk-makhluk yang kamu jadikan sekutu"; sesudah itu kami putuskan perhubungan baik di antara mereka. Dan berkatalah makhluk-makhluk yang mereka sembah itu (sebagai berlepas diri): "Bukanlah kami - yang kamu puja dan taat (sebenarnya kamu hanya memuja dan mentaati hawa nafsu kamu sendiri)!
10:29
فَكَفَىٰ So sufficient fakafā
So sufficient
بِٱللَّهِ (is) Allah bil-lahi
(is) Allah
شَهِيدًۢا (as) a witness shahīdan
(as) a witness
بَيْنَنَا between us baynanā
between us
وَبَيْنَكُمْ and between you wabaynakum
and between you
إِن that in
that
كُنَّا we were kunnā
we were
عَنْ of ʿan
of
عِبَادَتِكُمْ your worship ʿibādatikum
your worship
لَغَـٰفِلِينَ certainly unaware laghāfilīna
certainly unaware
٢٩ (29)
(29)
"(Allah mengetahui apa yang sebenarnya); oleh itu, cukuplah Allah sebagai saksi antara kami dengan kamu, bahawa sesungguhnya kami tidak menyedari pujaan atau penyembahan kamu (kepada kami)".
10:30
هُنَالِكَ There hunālika
There
تَبْلُوا۟ will be put to trial tablū
will be put to trial
كُلُّ every kullu
every
نَفْسٍۢ soul nafsin
soul
مَّآ (for) what
(for) what
أَسْلَفَتْ ۚ it did previously aslafat
it did previously
وَرُدُّوٓا۟ and they will be returned waruddū
and they will be returned
إِلَى to ilā
to
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مَوْلَىٰهُمُ their Lord mawlāhumu
their Lord
ٱلْحَقِّ ۖ the true l-ḥaqi
the true
وَضَلَّ and will be lost waḍalla
and will be lost
عَنْهُم from them ʿanhum
from them
مَّا what
what
كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to)
يَفْتَرُونَ invent yaftarūna
invent
٣٠ (30)
(30)
Pada masa itu tiap-tiap diri dapatlah mengetahui (dan merasai) akan apa yang telah dikerjakan dan mereka dikembalikan kepada Allah Tuhan mereka yang sebenar-benarnya (yang akan membalas dengan adilnya); dan (dengan itu) hilang lenyaplah dari mereka apa yang mereka ada-adakan.
10:31
قُلْ Say qul
Say
مَن Who man
Who
يَرْزُقُكُم provides for you yarzuqukum
provides for you
مِّنَ from mina
from
ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
أَمَّن Or who amman
Or who
يَمْلِكُ controls yamliku
controls
ٱلسَّمْعَ the hearing l-samʿa
the hearing
وَٱلْأَبْصَـٰرَ and the sight wal-abṣāra
and the sight
وَمَن And who waman
And who
يُخْرِجُ brings out yukh'riju
brings out
ٱلْحَىَّ the living l-ḥaya
the living
مِنَ from mina
from
ٱلْمَيِّتِ the dead l-mayiti
the dead
وَيُخْرِجُ and brings forth wayukh'riju
and brings forth
ٱلْمَيِّتَ the dead l-mayita
the dead
مِنَ from mina
from
ٱلْحَىِّ the living l-ḥayi
the living
وَمَن And who waman
And who
يُدَبِّرُ disposes yudabbiru
disposes
ٱلْأَمْرَ ۚ the affairs l-amra
the affairs
فَسَيَقُولُونَ Then they will say fasayaqūlūna
Then they will say
ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah
فَقُلْ Then say faqul
Then say
أَفَلَا Then will not afalā
Then will not
تَتَّقُونَ you fear (Him) tattaqūna
you fear (Him)
٣١ (31)
(31)
Bertanyalah kepada mereka (yang musyrik itu): "Siapakah Yang memberi rezeki kepada kamu dari langit dan bumi? Atau siapakah yang menguasai pendengaran dan penglihatan? Dan siapakah yang mengeluarkan makhluk yang hidup dari benda yang mati, dan mengeluarkan benda yang mati dari makhluk yang hidup? Dan siapakah pula yang mentadbirkan urusan sekalian alam? "(Dengan pertanyaan-pertanyaan itu) maka mereka (yang musyrik) tetap akan menjawab (mengakui) dengan berkata: "Allah jualah yang menguasai segala-galanya! "Oleh itu, katakanlah: "(Jika kamu mengakui yang demikian), maka mengapa kamu tidak mahu bertaqwa?
10:32
فَذَٰلِكُمُ For that fadhālikumu
For that
ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah
رَبُّكُمُ your Lord rabbukumu
your Lord
ٱلْحَقُّ ۖ the true l-ḥaqu
the true
فَمَاذَا So what (can be) famādhā
So what (can be)
بَعْدَ after baʿda
after
ٱلْحَقِّ the truth l-ḥaqi
the truth
إِلَّا except illā
except
ٱلضَّلَـٰلُ ۖ the error l-ḍalālu
the error
فَأَنَّىٰ So how fa-annā
So how
تُصْرَفُونَ (are) you turned away tuṣ'rafūna
(are) you turned away
٣٢ (32)
(32)
Maka yang demikian (sifatNya dan kekuasaanNya) ialah Allah, Tuhan kamu yang sebenar-benarnya; sesudah nyatanya sesuatu yang betul dan benar, maka tidakkah yang lain daripada itu salah dan karut sahaja? Oleh itu, bagaimana kamu dapat dipesongkan dari kebenaran?
10:33
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
حَقَّتْ (is) proved true ḥaqqat
(is) proved true
كَلِمَتُ (the) Word kalimatu
(the) Word
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
عَلَى upon ʿalā
upon
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
فَسَقُوٓا۟ defiantly disobeyed fasaqū
defiantly disobeyed
أَنَّهُمْ that they annahum
that they
لَا (will) not
(will) not
يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe
٣٣ (33)
(33)
(Sebagaimana benarnya ketuhanan itu bagi Allah sahaja) demikianlah benarnya kalimah ketetapan hukum Tuhanmu, terhadap orang-orang yang fasik kerana bahawasanya mereka tidak beriman.
10:34
قُلْ Say qul
Say
هَلْ Is (there) hal
Is (there)
مِن of min
of
شُرَكَآئِكُم your partners shurakāikum
your partners
مَّن (any) who man
(any) who
يَبْدَؤُا۟ originates yabda-u
originates
ٱلْخَلْقَ the creation l-khalqa
the creation
ثُمَّ then thumma
then
يُعِيدُهُۥ ۚ repeats it yuʿīduhu
repeats it
قُلِ Say quli
Say
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
يَبْدَؤُا۟ originates yabda-u
originates
ٱلْخَلْقَ the creation l-khalqa
the creation
ثُمَّ then thumma
then
يُعِيدُهُۥ ۖ repeats it yuʿīduhu
repeats it
فَأَنَّىٰ So how fa-annā
So how
تُؤْفَكُونَ you are deluded tu'fakūna
you are deluded
٣٤ (34)
(34)
Bertanyalah (kepada mereka wahai Muhammad): "Adakah di antara makhluk-makhluk yang kamu sekutukan dengan Tuhan itu, sesiapa yang mula menciptakan sesuatu kejadian kemudian ia mengembalikan adanya semula (pada hari kiamat)? "Katakanlah: Allah jualah yang mula menciptakan sekalian makhluk kemudian Ia mengembalikan adanya semula (untuk menerima balasan); oleh itu, mengapa kamu rela dipalingkan (kepada menyembah yang lain)?"
10:35
قُلْ Say qul
Say
هَلْ Is (there) hal
Is (there)
مِن of min
of
شُرَكَآئِكُم your partners shurakāikum
your partners
مَّن (any) who man
(any) who
يَهْدِىٓ guides yahdī
guides
إِلَى to ilā
to
ٱلْحَقِّ ۚ the truth l-ḥaqi
the truth
قُلِ Say quli
Say
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
يَهْدِى guides yahdī
guides
لِلْحَقِّ ۗ to the truth lil'ḥaqqi
to the truth
أَفَمَن Is then (he) who afaman
Is then (he) who
يَهْدِىٓ guides yahdī
guides
إِلَى to ilā
to
ٱلْحَقِّ the truth l-ḥaqi
the truth
أَحَقُّ more worthy aḥaqqu
more worthy
أَن that an
that
يُتَّبَعَ he should be followed yuttabaʿa
he should be followed
أَمَّن or (he) who amman
or (he) who
لَّا (does) not
(does) not
يَهِدِّىٓ guide yahiddī
guide
إِلَّآ unless illā
unless
أَن [that] an
[that]
يُهْدَىٰ ۖ he is guided yuh'dā
he is guided
فَمَا Then what famā
Then what
لَكُمْ (is) for you lakum
(is) for you
كَيْفَ how kayfa
how
تَحْكُمُونَ you judge taḥkumūna
you judge
٣٥ (35)
(35)
Bertanyalah (wahai Muhammad): "Adakah di antara makhluk-makhluk: yang kamu sekutukan dengan Tuhan itu, sesiapa yang dengan memberi petunjuk kepada kebenaran? "Katakanlah: "Allah jualah yang memberi hidayah petunjuk kepada kebenaran; (kalau sudah demikian) maka adakah yang dapat memberi hidayah petunjuk kepada kebenaran itu, lebih berhak diturut, ataupun yang tidak dapat memberi sebarang petunjuk melainkan sesudah ia diberi hidayah petunjuk? Maka apakah alasan sikap kamu itu ? Bagaimana kamu sanggup mengambil keputusan (dengan perkara yang salah, yang tidak dapat diterima oleh akal)?"
10:36
وَمَا And not wamā
And not
يَتَّبِعُ follow yattabiʿu
follow
أَكْثَرُهُمْ most of them aktharuhum
most of them
إِلَّا except illā
except
ظَنًّا ۚ assumption ẓannan
assumption
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلظَّنَّ the assumption l-ẓana
the assumption
لَا (does) not
(does) not
يُغْنِى avail yugh'nī
avail
مِنَ against mina
against
ٱلْحَقِّ the truth l-ḥaqi
the truth
شَيْـًٔا ۚ anything shayan
anything
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
عَلِيمٌۢ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower
بِمَا of what bimā
of what
يَفْعَلُونَ they do yafʿalūna
they do
٣٦ (36)
(36)
Dan kebanyakan mereka, tidak menurut melainkan sesuatu sangkaan sahaja, (padahal) sesungguhnya sangkaan itu tidak dapat memenuhi kehendak menentukan sesuatu dari kebenaran (iktiqad). Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan apa yang mereka lakukan.
10:37
وَمَا And not wamā
And not
كَانَ is kāna
is
هَـٰذَا this hādhā
this
ٱلْقُرْءَانُ the Quran l-qur'ānu
the Quran
أَن that an
that
يُفْتَرَىٰ (it could be) produced yuf'tarā
(it could be) produced
مِن by min
by
دُونِ other than Allah dūni
other than Allah
ٱللَّهِ other than Allah l-lahi
other than Allah
وَلَـٰكِن but walākin
but
تَصْدِيقَ (it is) a confirmation taṣdīqa
(it is) a confirmation
ٱلَّذِى (of that) which alladhī
(of that) which
بَيْنَ (was) before it bayna
(was) before it
يَدَيْهِ (was) before it yadayhi
(was) before it
وَتَفْصِيلَ and a detailed explanation watafṣīla
and a detailed explanation
ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book
لَا (there is) no
(there is) no
رَيْبَ doubt rayba
doubt
فِيهِ in it fīhi
in it
مِن from min
from
رَّبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds
٣٧ (37)
(37)
Dan bukanlah Al-Quran ini sesuatu yang boleh diada-adakan oleh yang lain dari Allah; tetapi Al-Quran itu diturunkan oleh Allah untuk membenarkan Kitab-kitab yang diturunkan sebelumnya, dan untuk menjelaskan satu persatu hukum-hukum Syarak yang diwajibkan (atas kamu); tidak ada sebarang syak dan ragu-ragu pada Al-Quran itu tentang datangnya dari Allah, Tuhan yang mencipta dan mentadbirkan sekalian alam.
10:38
أَمْ Or am
Or
يَقُولُونَ (do) they say yaqūlūna
(do) they say
ٱفْتَرَىٰهُ ۖ He has invented it if'tarāhu
He has invented it
قُلْ Say qul
Say
فَأْتُوا۟ Then bring fatū
Then bring
بِسُورَةٍۢ a Surah bisūratin
a Surah
مِّثْلِهِۦ like it mith'lihi
like it
وَٱدْعُوا۟ and call wa-id'ʿū
and call
مَنِ whoever mani
whoever
ٱسْتَطَعْتُم you can is'taṭaʿtum
you can
مِّن besides Allah min
besides Allah
دُونِ besides Allah dūni
besides Allah
ٱللَّهِ besides Allah l-lahi
besides Allah
إِن if in
if
كُنتُمْ you are kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful
٣٨ (38)
(38)
(Orang-orang kafir tidak mengakui hakikat yang demikian itu) bahkan mereka mengatakan: "Dia lah (Muhammad) yang mengada-adakan Al-Quran menurut rekaannya". Katakanlah (wahai Muhammad): "Kalau demikian, datangkanlah satu surah yang sebanding dengan Al-Quran itu, dan panggilah siapa sahaja yang kamu dapat memanggilnya, yang lain dari Allah (untuk membantu kamu), jika betul kamu orang-orang yang benar!".
10:39
بَلْ Nay bal
Nay
كَذَّبُوا۟ they denied kadhabū
they denied
بِمَا what bimā
what
لَمْ not lam
not
يُحِيطُوا۟ they could encompass yuḥīṭū
they could encompass
بِعِلْمِهِۦ (of) its knowledge biʿil'mihi
(of) its knowledge
وَلَمَّا and not walammā
and not
يَأْتِهِمْ has come (to) them yatihim
has come (to) them
تَأْوِيلُهُۥ ۚ its interpretation tawīluhu
its interpretation
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
كَذَّبَ denied kadhaba
denied
ٱلَّذِينَ those alladhīna
those
مِن before them min
before them
قَبْلِهِمْ ۖ before them qablihim
before them
فَٱنظُرْ then see fa-unẓur
then see
كَيْفَ how kayfa
how
كَانَ was kāna
was
عَـٰقِبَةُ (the) end ʿāqibatu
(the) end
ٱلظَّـٰلِمِينَ (of) the wrongdoers l-ẓālimīna
(of) the wrongdoers
٣٩ (39)
(39)
Bahkan mereka pula terburu-buru mendustakan Al-Quran yang fahaman mereka tidak dapat meliputi segala isi pengetahuannya, dan belum datang kepada mereka kenyataan yang menjelaskan kebenarannya. Demikianlah juga orang-orang sebelum mereka mendustakan (Kitab-kitab Allah yang diturunkan kepada mereka). Maka lihatlah bagaimana akibat orang-orang yang zalim itu (berakhir dengan berbagai bencana yang membinasakan mereka).
10:40
وَمِنْهُم And of them wamin'hum
And of them
مَّن (is one) who man
(is one) who
يُؤْمِنُ believes yu'minu
believes
بِهِۦ in it bihi
in it
وَمِنْهُم and of them wamin'hum
and of them
مَّن (is one) who man
(is one) who
لَّا (does) not
(does) not
يُؤْمِنُ believe yu'minu
believe
بِهِۦ ۚ in it bihi
in it
وَرَبُّكَ And your Lord warabbuka
And your Lord
أَعْلَمُ (is) All-Knower aʿlamu
(is) All-Knower
بِٱلْمُفْسِدِينَ of the corrupters bil-muf'sidīna
of the corrupters
٤٠ (40)
(40)
Dan di antara mereka ada yang beriman kepada Al-Quran, dan ada di antaranya yang tidak beriman langsung kepadanya; dan (ingatlah), Tuhanmu lebih mengetahui akan orang-orang yang melakukan kerosakan.
10:41
وَإِن And if wa-in
And if
كَذَّبُوكَ they deny you kadhabūka
they deny you
فَقُل then say faqul
then say
لِّى For me
For me
عَمَلِى (are) my deeds ʿamalī
(are) my deeds
وَلَكُمْ and for you walakum
and for you
عَمَلُكُمْ ۖ (are) your deeds ʿamalukum
(are) your deeds
أَنتُم You antum
You
بَرِيٓـُٔونَ (are) disassociated barīūna
(are) disassociated
مِمَّآ from what mimmā
from what
أَعْمَلُ I do aʿmalu
I do
وَأَنَا۠ and I am wa-anā
and I am
بَرِىٓءٌۭ disassociated barīon
disassociated
مِّمَّا from what mimmā
from what
تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do
٤١ (41)
(41)
Dan jika mereka terus-menerus mendustakanmu (wahai Muhammad), maka katakanlah: "Bagiku amalku, dan bagi kamu pula amal kamu. Kamu tidak bertanggungjawab akan apa yang aku kerjakan, dan aku juga tidak bertanggungjawab akan apa yang kamu kerjakan".
10:42
وَمِنْهُم And among them wamin'hum
And among them
مَّن (are some) who man
(are some) who
يَسْتَمِعُونَ listen yastamiʿūna
listen
إِلَيْكَ ۚ to you ilayka
to you
أَفَأَنتَ But (can) you afa-anta
But (can) you
تُسْمِعُ cause the deaf to hear tus'miʿu
cause the deaf to hear
ٱلصُّمَّ cause the deaf to hear l-ṣuma
cause the deaf to hear
وَلَوْ even though walaw
even though
كَانُوا۟ they [were] kānū
they [were]
لَا (do) not
(do) not
يَعْقِلُونَ use reason yaʿqilūna
use reason
٤٢ (42)
(42)
Dan di antara mereka (yang ingkar) itu, ada yang datang mendengar ajaranmu (dengan tidak mendapat faedah sedikitpun sebagai orang pekak); maka engkau (wahai Muhammad) tidak berkuasa menjadikan orang-orang yang pekak itu mendengar, juga kalau mereka menjadi orang-orang yang tidak mahu memahami perkara yang didengarnya.
10:43
وَمِنْهُم And among them wamin'hum
And among them
مَّن (are some) who man
(are some) who
يَنظُرُ look yanẓuru
look
إِلَيْكَ ۚ at you ilayka
at you
أَفَأَنتَ But (can) you afa-anta
But (can) you
تَهْدِى guide tahdī
guide
ٱلْعُمْىَ the blind l-ʿum'ya
the blind
وَلَوْ even though walaw
even though
كَانُوا۟ they [were] kānū
they [were]
لَا (do) not
(do) not
يُبْصِرُونَ see yub'ṣirūna
see
٤٣ (43)
(43)
Dan di antara mereka pula ada yang memandang kepada perkara-perkara yang engkau tunjukkan (tetapi mereka tidak nampak kebenarannya sebagai orang buta); maka engkau (wahai Muhammad) tidak berfaedah menunjuk jalan kepada orang-orang yang buta, juga kalau mereka menjadi orang-orang yang tidak mahu melihat (perkara yang engkau tunjukkan itu).
10:44
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَا (does) not
(does) not
يَظْلِمُ wrong yaẓlimu
wrong
ٱلنَّاسَ the people l-nāsa
the people
شَيْـًۭٔا (in) anything shayan
(in) anything
وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but
ٱلنَّاسَ the people l-nāsa
the people
أَنفُسَهُمْ wrong themselves anfusahum
wrong themselves
يَظْلِمُونَ wrong themselves yaẓlimūna
wrong themselves
٤٤ (44)
(44)
Sesungguhnya Allah tidak menganiaya manusia sedikitpun, akan tetapi manusia jualah yang menganiaya diri mereka sendiri.
10:45
وَيَوْمَ And the Day wayawma
And the Day
يَحْشُرُهُمْ He will gather them yaḥshuruhum
He will gather them
كَأَن as if ka-an
as if
لَّمْ they had not remained lam
they had not remained
يَلْبَثُوٓا۟ they had not remained yalbathū
they had not remained
إِلَّا except illā
except
سَاعَةًۭ an hour sāʿatan
an hour
مِّنَ of mina
of
ٱلنَّهَارِ the day l-nahāri
the day
يَتَعَارَفُونَ they will recognize each other yataʿārafūna
they will recognize each other
بَيْنَهُمْ ۚ between them baynahum
between them
قَدْ Certainly qad
Certainly
خَسِرَ (will have) lost khasira
(will have) lost
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَذَّبُوا۟ denied kadhabū
denied
بِلِقَآءِ the meeting biliqāi
the meeting
ٱللَّهِ (with) Allah l-lahi
(with) Allah
وَمَا and not wamā
and not
كَانُوا۟ they were kānū
they were
مُهْتَدِينَ the guided ones muh'tadīna
the guided ones
٤٥ (45)
(45)
Dan (ingatlah) masa Tuhan himpunkan mereka (pada hari kiamat kelak), dengan keadaan mereka merasai seolah-olah mereka tidak tinggal di dunia melainkan sekadar satu saat sahaja dari siang hari. Mereka akan berkenal-kenalan sesama sendiri. Sesungguhnya rugilah orang-orang yang telah mendustakan hari menemui Allah untuk menerima balasan, dan yang tidak mendapat petunjuk (ke jalan mencari untung semasa hidup di dunia).
10:46
وَإِمَّا And whether wa-immā
And whether
نُرِيَنَّكَ We show you nuriyannaka
We show you
بَعْضَ some baʿḍa
some
ٱلَّذِى (of) that which alladhī
(of) that which
نَعِدُهُمْ We promised them naʿiduhum
We promised them
أَوْ or aw
or
نَتَوَفَّيَنَّكَ We cause you to die natawaffayannaka
We cause you to die
فَإِلَيْنَا then to Us fa-ilaynā
then to Us
مَرْجِعُهُمْ (is) their return marjiʿuhum
(is) their return
ثُمَّ then thumma
then
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
شَهِيدٌ (is) a Witness shahīdun
(is) a Witness
عَلَىٰ over ʿalā
over
مَا what
what
يَفْعَلُونَ they do yafʿalūna
they do
٤٦ (46)
(46)
Dan jika Kami perlihatkan kepadamu (wahai Muhammad) akan sebahagian dari balasan azab yang Kami janjikan kepada mereka, atau jika Kami wafatkan engkau sebelum itu, maka kepada Kamilah tempat kembali mereka; kemudian Allah yang memberi keterangan mengenai apa yang mereka lakukan.
10:47
وَلِكُلِّ And for every walikulli
And for every
أُمَّةٍۢ nation ummatin
nation
رَّسُولٌۭ ۖ (is) a Messenger rasūlun
(is) a Messenger
فَإِذَا So when fa-idhā
So when
جَآءَ comes jāa
comes
رَسُولُهُمْ their Messenger rasūluhum
their Messenger
قُضِىَ it will be judged quḍiya
it will be judged
بَيْنَهُم between them baynahum
between them
بِٱلْقِسْطِ in justice bil-qis'ṭi
in justice
وَهُمْ and they wahum
and they
لَا (will) not
(will) not
يُظْلَمُونَ be wronged yuẓ'lamūna
be wronged
٤٧ (47)
(47)
Dan bagi tiap-tiap satu umat ada seorang Rasul (yang diutuskan kepadanya); setelah datang Rasul masing-masing (menerangkan apa yang mesti diterangkan) maka hukuman pun dijalankan di antara mereka dengan adil dan mereka tetap tidak dianiaya.
10:48
وَيَقُولُونَ And they say wayaqūlūna
And they say
مَتَىٰ When matā
When
هَـٰذَا (will) this hādhā
(will) this
ٱلْوَعْدُ the promise (be fulfilled) l-waʿdu
the promise (be fulfilled)
إِن if in
if
كُنتُمْ you are kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful
٤٨ (48)
(48)
Dan mereka (yang kafir) bertanya: "Bilakah berlakunya azab yang telah dijanjikan itu, jika betul kamu orang-orang yang benar?"
10:49
قُل Say qul
Say
لَّآ Not
Not
أَمْلِكُ I have power amliku
I have power
لِنَفْسِى for myself linafsī
for myself
ضَرًّۭا (for) any harm ḍarran
(for) any harm
وَلَا and not walā
and not
نَفْعًا (for) any profit nafʿan
(for) any profit
إِلَّا except illā
except
مَا what
what
شَآءَ Allah wills shāa
Allah wills
ٱللَّهُ ۗ Allah wills l-lahu
Allah wills
لِكُلِّ For every likulli
For every
أُمَّةٍ nation ummatin
nation
أَجَلٌ ۚ (is) a term ajalun
(is) a term
إِذَا When idhā
When
جَآءَ comes jāa
comes
أَجَلُهُمْ their term ajaluhum
their term
فَلَا then not falā
then not
يَسْتَـْٔخِرُونَ they remain behind yastakhirūna
they remain behind
سَاعَةًۭ ۖ an hour sāʿatan
an hour
وَلَا and not walā
and not
يَسْتَقْدِمُونَ they can precede (it) yastaqdimūna
they can precede (it)
٤٩ (49)
(49)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Aku tidak berkuasa menolak mudarat dan tidak juga berkuasa mendatangkan manfaat bagi diriku kecuali apa yang dikehendaki Allah. Bagi tiap-tiap umat ada tempoh yang ditetapkan; maka apabila tempohnya, tidak dapat mereka melambatkannya sesaatpun, dan tidak dapat mereka menyegerakannya".
10:50
قُلْ Say qul
Say
أَرَءَيْتُمْ Do you see ara-aytum
Do you see
إِنْ if in
if
أَتَىٰكُمْ comes to you atākum
comes to you
عَذَابُهُۥ His punishment ʿadhābuhu
His punishment
بَيَـٰتًا (by) night bayātan
(by) night
أَوْ or aw
or
نَهَارًۭا (by) day nahāran
(by) day
مَّاذَا what (portion) mādhā
what (portion)
يَسْتَعْجِلُ of it would (wish to) hasten yastaʿjilu
of it would (wish to) hasten
مِنْهُ of it would (wish to) hasten min'hu
of it would (wish to) hasten
ٱلْمُجْرِمُونَ the criminals l-muj'rimūna
the criminals
٥٠ (50)
(50)
Katakanlah: "Sudahkah kamu nampak jalan keluar jika datang kepada kamu azab Tuhan itu, pada waktu malam atau pada waktu siang? "Azab manakah yang orang-orang berdosa itu minta disegerakan (sedang sebarang azab wajib ditakuti)?
10:51
أَثُمَّ Is (it) then athumma
Is (it) then
إِذَا when idhā
when
مَا when
when
وَقَعَ (it had) occurred waqaʿa
(it had) occurred
ءَامَنتُم you (will) believe āmantum
you (will) believe
بِهِۦٓ ۚ in it bihi
in it
ءَآلْـَٔـٰنَ Now āl'āna
Now
وَقَدْ And certainly waqad
And certainly
كُنتُم you were kuntum
you were
بِهِۦ seeking to hasten it bihi
seeking to hasten it
تَسْتَعْجِلُونَ seeking to hasten it tastaʿjilūna
seeking to hasten it
٥١ (51)
(51)
Patutkah (kamu mengingkari azab itu), kemudian apabila ia menimpa kamu, kamu mengakui benarnya? (Sedang pengakuan pada masa itu tidak diterima bahkan dikatakan kepada kamu): "Sekarangkah baharu kamu mengakui benarnya, padahal sebelum ini kamu telah menunjukkan keingkaran dengan meminta disegerakan kedatangannya?"
10:52
ثُمَّ Then thumma
Then
قِيلَ it will be said qīla
it will be said
لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who
ظَلَمُوا۟ wronged ẓalamū
wronged
ذُوقُوا۟ Taste dhūqū
Taste
عَذَابَ punishment ʿadhāba
punishment
ٱلْخُلْدِ the everlasting l-khul'di
the everlasting
هَلْ Are you (being) recompensed hal
Are you (being) recompensed
تُجْزَوْنَ Are you (being) recompensed tuj'zawna
Are you (being) recompensed
إِلَّا except illā
except
بِمَا for what bimā
for what
كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to)
تَكْسِبُونَ earn taksibūna
earn
٥٢ (52)
(52)
Kemudian dikatakan lagi kepada orang-orang yang berlaku zalim itu: "Rasakanlah azab yang kekal. Tidaklah kamu dibalas melainkan dengan apa yang kamu usahakan (di dunia)".
10:53
۞ وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ And they ask you to inform wayastanbiūnaka
And they ask you to inform
أَحَقٌّ Is it true aḥaqqun
Is it true
هُوَ ۖ Is it true huwa
Is it true
قُلْ Say qul
Say
إِى Yes ī
Yes
وَرَبِّىٓ by my Lord warabbī
by my Lord
إِنَّهُۥ Indeed, it innahu
Indeed, it
لَحَقٌّۭ ۖ (is) surely the truth laḥaqqun
(is) surely the truth
وَمَآ and not wamā
and not
أَنتُم you antum
you
بِمُعْجِزِينَ (can) escape (it) bimuʿ'jizīna
(can) escape (it)
٥٣ (53)
(53)
Dan mereka (yang meminta disegerakan azab) itu akan bertanya kepadamu (wahai Muhammad): "Adakah kedatangan azab yang dijanjikan itu benar? "Jawablah: "Ya, demi Tuhanku! Sesungguhnya adalah ia benar! Dan kamu tidak sekali-kali berkuasa menahan kedatangannya".
10:54
وَلَوْ And if walaw
And if
أَنَّ that anna
that
لِكُلِّ for every likulli
for every
نَفْسٍۢ soul nafsin
soul
ظَلَمَتْ (that) wronged ẓalamat
(that) wronged
مَا whatever
whatever
فِى (is) in
(is) in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
لَٱفْتَدَتْ it (would) seek to ransom la-if'tadat
it (would) seek to ransom
بِهِۦ ۗ with it bihi
with it
وَأَسَرُّوا۟ and they (will) confide wa-asarrū
and they (will) confide
ٱلنَّدَامَةَ the regret l-nadāmata
the regret
لَمَّا when lammā
when
رَأَوُا۟ they see ra-awū
they see
ٱلْعَذَابَ ۖ the punishment l-ʿadhāba
the punishment
وَقُضِىَ But will be judged waquḍiya
But will be judged
بَيْنَهُم between them baynahum
between them
بِٱلْقِسْطِ ۚ in justice bil-qis'ṭi
in justice
وَهُمْ and they wahum
and they
لَا (will) not
(will) not
يُظْلَمُونَ (be) wronged yuẓ'lamūna
(be) wronged
٥٤ (54)
(54)
Dan pada masa itu sekiranya tiap-tiap seorang yang berlaku zalim (kepada dirinya sendiri atau kepada orang lain) itu mempunyai segala yang ada di bumi, tentulah ia rela menebus dirinya dengan semuanya itu (dari azab yang akan menimpanya); dan mereka tetap akan merasa sesal serta kecewa manakala mereka melihat azab itu; dan Allah putuskan hukum di antara mereka dengan adil serta mereka tidak akan dianiaya dengan keputusan itu.
10:55
أَلَآ No doubt alā
No doubt
إِنَّ indeed inna
indeed
لِلَّهِ for Allah lillahi
for Allah
مَا (is) whatever
(is) whatever
فِى (is) in
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۗ and the earth wal-arḍi
and the earth
أَلَآ No doubt alā
No doubt
إِنَّ indeed inna
indeed
وَعْدَ (the) Promise of Allah waʿda
(the) Promise of Allah
ٱللَّهِ (the) Promise of Allah l-lahi
(the) Promise of Allah
حَقٌّۭ (is) true ḥaqqun
(is) true
وَلَـٰكِنَّ But walākinna
But
أَكْثَرَهُمْ most of them aktharahum
most of them
لَا (do) not
(do) not
يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know
٥٥ (55)
(55)
Ingatlah! Sesungguhnya segala yang ada di langit dan di bumi adalah kepunyaan Allah. Awaslah! Sesungguhnya janji Allah itu adalah benar, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.
10:56
هُوَ He huwa
He
يُحْىِۦ gives life yuḥ'yī
gives life
وَيُمِيتُ and causes death wayumītu
and causes death
وَإِلَيْهِ and to Him wa-ilayhi
and to Him
تُرْجَعُونَ you will be returned tur'jaʿūna
you will be returned
٥٦ (56)
(56)
Dia lah yang menghidupkan dan yang mematikan, dan kepadaNyalah kamu akan dikembalikan untuk menerima balasan.
10:57
يَـٰٓأَيُّهَا O mankind yāayyuhā
O mankind
ٱلنَّاسُ O mankind l-nāsu
O mankind
قَدْ Verily qad
Verily
جَآءَتْكُم has come to you jāatkum
has come to you
مَّوْعِظَةٌۭ an instruction mawʿiẓatun
an instruction
مِّن from min
from
رَّبِّكُمْ your Lord rabbikum
your Lord
وَشِفَآءٌۭ and a healing washifāon
and a healing
لِّمَا for what limā
for what
فِى (is) in
(is) in
ٱلصُّدُورِ your breasts l-ṣudūri
your breasts
وَهُدًۭى and guidance wahudan
and guidance
وَرَحْمَةٌۭ and mercy waraḥmatun
and mercy
لِّلْمُؤْمِنِينَ for the believers lil'mu'minīna
for the believers
٥٧ (57)
(57)
Wahai umat manusia! Sesungguhnya telah datang kepada kamu Al-Quran yang menjadi nasihat pengajaran dari Tuhan kamu, dan yang menjadi penawar bagi penyakit-penyakit batin yang ada di dalam dada kamu, dan juga menjadi hidayah petunjuk untuk keselamatan, serta membawa rahmat bagi orang-orang yang beriman.
10:58
قُلْ Say qul
Say
بِفَضْلِ In the Bounty bifaḍli
In the Bounty
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
وَبِرَحْمَتِهِۦ and in His Mercy wabiraḥmatihi
and in His Mercy
فَبِذَٰلِكَ so in that fabidhālika
so in that
فَلْيَفْرَحُوا۟ let them rejoice falyafraḥū
let them rejoice
هُوَ It huwa
It
خَيْرٌۭ (is) better khayrun
(is) better
مِّمَّا than what mimmā
than what
يَجْمَعُونَ they accumulate yajmaʿūna
they accumulate
٥٨ (58)
(58)
Katakanlah (wahai Muhammad) "kedatangan Al-Quran itu adalah semata-mata dengan limpah kurnia Allah dan kasih sayangNya, maka dengan isi kandungan Al-Quran itulah hendaknya mereka bersukacita (bukan dengan yang lainnya), kerana ia lebih baik daripada apa yang mereka himpunkan dari segala benda dan perkara yang tidak kekal)".
10:59
قُلْ Say qul
Say
أَرَءَيْتُم Have you seen ara-aytum
Have you seen
مَّآ what
what
أَنزَلَ (has been) sent down anzala
(has been) sent down
ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah
لَكُم for you lakum
for you
مِّن of min
of
رِّزْقٍۢ (the) provision riz'qin
(the) provision
فَجَعَلْتُم and you have made fajaʿaltum
and you have made
مِّنْهُ of it min'hu
of it
حَرَامًۭا unlawful ḥarāman
unlawful
وَحَلَـٰلًۭا and lawful waḥalālan
and lawful
قُلْ Say qul
Say
ءَآللَّهُ Has Allah āllahu
Has Allah
أَذِنَ permitted adhina
permitted
لَكُمْ ۖ [to] you lakum
[to] you
أَمْ or am
or
عَلَى about ʿalā
about
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
تَفْتَرُونَ you invent (lies) taftarūna
you invent (lies)
٥٩ (59)
(59)
Katakanlah (kepada kaum yang mengada-adakan sesuatu hukum): "Sudahkah kamu nampak baik-buruknya sesuatu yang diturunkan Allah untuk manfaat kamu itu sehingga dapat kamu jadikan sebahagian daripadanya haram, dan sebahagian lagi halal?" Katakanlah lagi (kepada mereka): "Adakah Allah izinkan bagi kamu berbuat demikian, atau kamu hanya mengada-adakan secara dusta terhadap Allah?".
10:60
وَمَا And what wamā
And what
ظَنُّ (will be the) assumption ẓannu
(will be the) assumption
ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who
يَفْتَرُونَ invent yaftarūna
invent
عَلَى against ʿalā
against
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلْكَذِبَ the lie l-kadhiba
the lie
يَوْمَ (on) the Day yawma
(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ (of) the Judgment l-qiyāmati
(of) the Judgment
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَذُو (is) surely Full (of) Bounty ladhū
(is) surely Full (of) Bounty
فَضْلٍ (is) surely Full (of) Bounty faḍlin
(is) surely Full (of) Bounty
عَلَى to ʿalā
to
ٱلنَّاسِ the mankind l-nāsi
the mankind
وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but
أَكْثَرَهُمْ most of them aktharahum
most of them
لَا (are) not
(are) not
يَشْكُرُونَ grateful yashkurūna
grateful
٦٠ (60)
(60)
Dan apakah sangkaan orang-orang yang mengada-adakan kata-kata dusta terhadap Allah, (tidakkah mereka akan diazabkan) hari kiamat kelak? Sebenarnya Allah jualah yang melimpahkan kurnia kepada manusia (meliputi rezeki pemberianNya dan hukum-hukum Syarak yang diturunkanNya), tetapi kebanyakan mereka tidak bersyukur.
10:61
وَمَا And not wamā
And not
تَكُونُ you are takūnu
you are
فِى [in]
[in]
شَأْنٍۢ any situation shanin
any situation
وَمَا and not wamā
and not
تَتْلُوا۟ you recite tatlū
you recite
مِنْهُ of it min'hu
of it
مِن from min
from
قُرْءَانٍۢ (the) Quran qur'ānin
(the) Quran
وَلَا and not walā
and not
تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do
مِنْ any min
any
عَمَلٍ deed ʿamalin
deed
إِلَّا except illā
except
كُنَّا We are kunnā
We are
عَلَيْكُمْ over you ʿalaykum
over you
شُهُودًا witnesses shuhūdan
witnesses
إِذْ when idh
when
تُفِيضُونَ you are engaged tufīḍūna
you are engaged
فِيهِ ۚ in it fīhi
in it
وَمَا And not wamā
And not
يَعْزُبُ escapes yaʿzubu
escapes
عَن from ʿan
from
رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord
مِن of min
of
مِّثْقَالِ (the) weight mith'qāli
(the) weight
ذَرَّةٍۢ (of) an atom dharratin
(of) an atom
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
وَلَا and not walā
and not
فِى in
in
ٱلسَّمَآءِ the heavens l-samāi
the heavens
وَلَآ and not walā
and not
أَصْغَرَ smaller aṣghara
smaller
مِن than min
than
ذَٰلِكَ that dhālika
that
وَلَآ and not walā
and not
أَكْبَرَ greater akbara
greater
إِلَّا but illā
but
فِى (is) in
(is) in
كِتَـٰبٍۢ a Record kitābin
a Record
مُّبِينٍ clear mubīnin
clear
٦١ (61)
(61)
Dan tidaklah engkau (wahai Muhammad) dalam menjalankan sesuatu urusan, dan tidaklah engkau dalam membaca sesuatu surah atau sesuatu ayat dari Al-Quran dan tidaklah kamu (wahai umat manusia) dalam mengerjakan sesuatu amal usaha, melainkan adalah Kami menjadi saksi terhadap kamu, ketika kamu mengerjakannya. Dan tidak akan hilang lenyap dari pengetahuan Tuhanmu sesuatu dari sehalus-halus atau seringan-ringan yang ada di bumi atau di langit, dan tidak ada yang lebih kecil dari itu dan tidak ada yang lebih besar, melainkan semuanya tertulis di dalam Kitab yang terang nyata.
10:62
أَلَآ No doubt alā
No doubt
إِنَّ Indeed inna
Indeed
أَوْلِيَآءَ (the) friends awliyāa
(the) friends
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
لَا (there will be) no
(there will be) no
خَوْفٌ fear khawfun
fear
عَلَيْهِمْ upon then ʿalayhim
upon then
وَلَا and not walā
and not
هُمْ they hum
they
يَحْزَنُونَ will grieve yaḥzanūna
will grieve
٦٢ (62)
(62)
Ketahuilah! Sesungguhnya wali-wali Allah, tidak ada kebimbangan (dari sesuatu yang tidak baik) terhadap mereka, dan mereka pula tidak akan berdukacita.
10:63
ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
وَكَانُوا۟ and are wakānū
and are
يَتَّقُونَ conscious (of Allah) yattaqūna
conscious (of Allah)
٦٣ (63)
(63)
(Wali-wali Allah itu ialah) orang-orang yang beriman serta mereka pula sentiasa bertaqwa.
10:64
لَهُمُ For them lahumu
For them
ٱلْبُشْرَىٰ (are) the glad tidings l-bush'rā
(are) the glad tidings
فِى in
in
ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life
ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world
وَفِى and in wafī
and in
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter
لَا No
No
تَبْدِيلَ change tabdīla
change
لِكَلِمَـٰتِ (is there) in the Words likalimāti
(is there) in the Words
ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ذَٰلِكَ That dhālika
That
هُوَ is huwa
is
ٱلْفَوْزُ the success l-fawzu
the success
ٱلْعَظِيمُ the great l-ʿaẓīmu
the great
٦٤ (64)
(64)
Untuk mereka sahajalah kebahagiaan yang mengembirakan di dunia dan di akhirat; tidak ada (sebarang perubahan pada janji-janji Allah yang demikian itulah kejayaan yang besar.
10:65
وَلَا And (let) not walā
And (let) not
يَحْزُنكَ grieve you yaḥzunka
grieve you
قَوْلُهُمْ ۘ their speech qawluhum
their speech
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلْعِزَّةَ the honor l-ʿizata
the honor
لِلَّهِ (belongs) to Allah lillahi
(belongs) to Allah
جَمِيعًا ۚ all jamīʿan
all
هُوَ He huwa
He
ٱلسَّمِيعُ (is) the All-Hearer l-samīʿu
(is) the All-Hearer
ٱلْعَلِيمُ the All-Knower l-ʿalīmu
the All-Knower
٦٥ (65)
(65)
Dan janganlah engkau (wahai Muhammad) merasa dukacita disebabkan kata-kata mereka yang ingkar itu; kerana sesungguhnya segala kekuasaan tertentu bagi Allah; Dia lah Yang Maha Mendengar, lagi Yang Maha Mengetahui.
10:66
أَلَآ No doubt alā
No doubt
إِنَّ Indeed inna
Indeed
لِلَّهِ to Allah (belongs) lillahi
to Allah (belongs)
مَن whoever man
whoever
فِى (is) in
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَمَن and whoever waman
and whoever
فِى (is) in
(is) in
ٱلْأَرْضِ ۗ the earth l-arḍi
the earth
وَمَا And not wamā
And not
يَتَّبِعُ follow yattabiʿu
follow
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
يَدْعُونَ invoke yadʿūna
invoke
مِن other than Allah min
other than Allah
دُونِ other than Allah dūni
other than Allah
ٱللَّهِ other than Allah l-lahi
other than Allah
شُرَكَآءَ ۚ partners shurakāa
partners
إِن Not in
Not
يَتَّبِعُونَ they follow yattabiʿūna
they follow
إِلَّا but illā
but
ٱلظَّنَّ the assumption l-ẓana
the assumption
وَإِنْ and not wa-in
and not
هُمْ they hum
they
إِلَّا but illā
but
يَخْرُصُونَ guess yakhruṣūna
guess
٦٦ (66)
(66)
Ingatlah! Sesungguhnya bagi Allah jualah segala yang ada di langit dan yang ada di bumi dan bahawa mereka yang menyembah sesuatu yang lain Allah sebagai sekutuNya, mereka tidak menurut (sesuatu keyakinan), mereka hanya menurut sangkaan semata-mata, dan mereka hanyalah orang-orang yang sentiasa berdusta.
10:67
هُوَ He huwa
He
ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who
جَعَلَ made jaʿala
made
لَكُمُ for you lakumu
for you
ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night
لِتَسْكُنُوا۟ that you may rest litaskunū
that you may rest
فِيهِ in it fīhi
in it
وَٱلنَّهَارَ and the day wal-nahāra
and the day
مُبْصِرًا ۚ giving visibility mub'ṣiran
giving visibility
إِنَّ Indeed inna
Indeed
فِى in
in
ذَٰلِكَ that dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people
يَسْمَعُونَ (who) listen yasmaʿūna
(who) listen
٦٧ (67)
(67)
Dia lah yang menjadikan malam bagi kamu supaya kamu berehat padanya, dan menjadikan siang terang-benderang (supaya kamu berusaha). Sesungguhnya perubahan malam dan siang itu mengandungi tanda-tanda (yang menunjukkan kekuasaan Allah) bagi kaum yang mahu mendengar (keterangan-keterangan yang tersebut dan mengambil pelajaran daripadanya).
10:68
قَالُوا۟ They say qālū
They say
ٱتَّخَذَ Allah has taken ittakhadha
Allah has taken
ٱللَّهُ Allah has taken l-lahu
Allah has taken
وَلَدًۭا ۗ a son waladan
a son
سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ Glory be to Him sub'ḥānahu
Glory be to Him
هُوَ He huwa
He
ٱلْغَنِىُّ ۖ (is) the Self-sufficient l-ghaniyu
(is) the Self-sufficient
لَهُۥ To Him (belongs) lahu
To Him (belongs)
مَا whatever
whatever
فِى (is) in
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَمَا and whatever wamā
and whatever
فِى (is) in
(is) in
ٱلْأَرْضِ ۚ the earth l-arḍi
the earth
إِنْ Not in
Not
عِندَكُم you have ʿindakum
you have
مِّن any min
any
سُلْطَـٰنٍۭ authority sul'ṭānin
authority
بِهَـٰذَآ ۚ for this bihādhā
for this
أَتَقُولُونَ Do you say ataqūlūna
Do you say
عَلَى about ʿalā
about
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مَا what
what
لَا not
not
تَعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know
٦٨ (68)
(68)
Mereka berkata: "Allah mempunyai anak" Maha Suci Allah (dari apa yang mereka katakan itu)! Dia lah Yang Maha Kaya; segala yang ada di langit dan yang ada di bumi adalah kepunyaanNya; tidaklah ada sebarang keterangan di sisi kamu yang membuktikan apa yang kamu dakwakan itu. Mengapa kamu berani mengatakan terhadap Allah, apa yang kamu tidak mengetahuinya?
10:69
قُلْ Say qul
Say
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
يَفْتَرُونَ invent yaftarūna
invent
عَلَى against ʿalā
against
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلْكَذِبَ the lie l-kadhiba
the lie
لَا they will not succeed
they will not succeed
يُفْلِحُونَ they will not succeed yuf'liḥūna
they will not succeed
٦٩ (69)
(69)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya orang-orang yang mengada-adakan sesuatu yang dusta terhadap Allah, tidak akan berjaya".
10:70
مَتَـٰعٌۭ An enjoyment matāʿun
An enjoyment
فِى in
in
ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world
ثُمَّ then thumma
then
إِلَيْنَا to Us ilaynā
to Us
مَرْجِعُهُمْ (is) their return marjiʿuhum
(is) their return
ثُمَّ then thumma
then
نُذِيقُهُمُ We will make them taste nudhīquhumu
We will make them taste
ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment
ٱلشَّدِيدَ the severe l-shadīda
the severe
بِمَا because bimā
because
كَانُوا۟ they used to kānū
they used to
يَكْفُرُونَ disbelieve yakfurūna
disbelieve
٧٠ (70)
(70)
(Apa yang mereka beroleh hanya) kesenangan di dunia, kemudian kepada Kamilah tempat kembalinya mereka. Kemudian Kami akan rasakan mereka azab yang berat disebabkan perbuatan kufur yang mereka lakukan.
10:71
۞ وَٱتْلُ And recite wa-ut'lu
And recite
عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them
نَبَأَ the news naba-a
the news
نُوحٍ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh
إِذْ when idh
when
قَالَ he said qāla
he said
لِقَوْمِهِۦ to his people liqawmihi
to his people
يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people
إِن If in
If
كَانَ is kāna
is
كَبُرَ hard kabura
hard
عَلَيْكُم on you ʿalaykum
on you
مَّقَامِى my stay maqāmī
my stay
وَتَذْكِيرِى and my reminding watadhkīrī
and my reminding
بِـَٔايَـٰتِ the Signs of Allah biāyāti
the Signs of Allah
ٱللَّهِ the Signs of Allah l-lahi
the Signs of Allah
فَعَلَى then on faʿalā
then on
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
تَوَكَّلْتُ I put my trust tawakkaltu
I put my trust
فَأَجْمِعُوٓا۟ So you all resolve fa-ajmiʿū
So you all resolve
أَمْرَكُمْ your plan amrakum
your plan
وَشُرَكَآءَكُمْ and your partners washurakāakum
and your partners
ثُمَّ Then thumma
Then
لَا let not be
let not be
يَكُنْ let not be yakun
let not be
أَمْرُكُمْ (in) your plan amrukum
(in) your plan
عَلَيْكُمْ for you ʿalaykum
for you
غُمَّةًۭ any doubt ghummatan
any doubt
ثُمَّ Then thumma
Then
ٱقْضُوٓا۟ carry (it out) iq'ḍū
carry (it out)
إِلَىَّ upon me ilayya
upon me
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تُنظِرُونِ give me respite tunẓirūni
give me respite
٧١ (71)
(71)
Dan bacakanlah kepada mereka (wahai Muhammad) perihal Nabi Nuh, ketika ia berkata kepada kaumnya: "Wahai kaumku! Sekiranya kedudukan aku dalam kalangan kamu, dan peringatan yang aku berikan kepada kamu dengan ayat-ayat keterangan Allah itu, menjadi keberatan kepada kamu, maka (buatlah apa yang kamu hendak buat, kerana) kepada Allah jualah aku berserah diri. Oleh itu, tetapkanlah keazaman kamu serta sekutu-sekutu kamu untuk melakukan rancangan jahat kamu terhadapku; kemudian janganlah hendaknya rancangan jahat kamu itu, kamu jalankan secara tersembunyi (tetapi biarlah terbuka); sesudah itu bertindaklah terus terhadapku dan janganlah kamu tunggu-tunggu lagi.
10:72
فَإِن But if fa-in
But if
تَوَلَّيْتُمْ you turn away tawallaytum
you turn away
فَمَا then not famā
then not
سَأَلْتُكُم I have asked you sa-altukum
I have asked you
مِّنْ any min
any
أَجْرٍ ۖ reward ajrin
reward
إِنْ Not in
Not
أَجْرِىَ (is) my reward ajriya
(is) my reward
إِلَّا but illā
but
عَلَى on ʿalā
on
ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah
وَأُمِرْتُ and I have been commanded wa-umir'tu
and I have been commanded
أَنْ that an
that
أَكُونَ I be akūna
I be
مِنَ of mina
of
ٱلْمُسْلِمِينَ the Muslims l-mus'limīna
the Muslims
٧٢ (72)
(72)
"Oleh itu, jika kamu berpaling membelakangkan peringatanku, maka tidaklah menjadi hal kepadaku, kerana aku tidak meminta sebarang balasan daripada kamu (mengenai ajaran ugama Allah yang aku sampaikan itu); balasanku hanyalah dari Allah semata-mata (sama ada kamu beriman ataupun kamu ingkar); dan aku pula diperintahkan supaya menjadi dari orang-orang Islam (yang berserah diri bulat-bulat kepada Allah)".
10:73
فَكَذَّبُوهُ But they denied him fakadhabūhu
But they denied him
فَنَجَّيْنَـٰهُ so We saved him fanajjaynāhu
so We saved him
وَمَن and (those) who waman
and (those) who
مَّعَهُۥ (were) with him maʿahu
(were) with him
فِى in
in
ٱلْفُلْكِ the ship l-ful'ki
the ship
وَجَعَلْنَـٰهُمْ and We made them wajaʿalnāhum
and We made them
خَلَـٰٓئِفَ successors khalāifa
successors
وَأَغْرَقْنَا and We drowned wa-aghraqnā
and We drowned
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَذَّبُوا۟ denied kadhabū
denied
بِـَٔايَـٰتِنَا ۖ Our Signs biāyātinā
Our Signs
فَٱنظُرْ Then see fa-unẓur
Then see
كَيْفَ how kayfa
how
كَانَ was kāna
was
عَـٰقِبَةُ (the) end ʿāqibatu
(the) end
ٱلْمُنذَرِينَ (of) those who were warned l-mundharīna
(of) those who were warned
٧٣ (73)
(73)
Mereka tetap juga mendustakan Nabi Nuh, lalu Kami selamatkan dia bersama-sama pengikut-pengikutnya yang beriman di dalam bahtera, dan kami jadikan mereka pengganti-pengganti (yang memakmurkan bumi) serta Kami tenggelamkan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami (dengan banjir dan taufan sehingga punah-ranah semuanya). Maka lihatlah bagaimana kesudahan orang-orang (yang mendustakan ayat-ayat kami) setelah diberi amaran.
10:74
ثُمَّ Then thumma
Then
بَعَثْنَا We sent baʿathnā
We sent
مِنۢ after him min
after him
بَعْدِهِۦ after him baʿdihi
after him
رُسُلًا Messengers rusulan
Messengers
إِلَىٰ to ilā
to
قَوْمِهِمْ their people qawmihim
their people
فَجَآءُوهُم and they came to them fajāūhum
and they came to them
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs
فَمَا But not famā
But not
كَانُوا۟ they were kānū
they were
لِيُؤْمِنُوا۟ to believe liyu'minū
to believe
بِمَا what bimā
what
كَذَّبُوا۟ they had denied kadhabū
they had denied
بِهِۦ [it] bihi
[it]
مِن before min
before
قَبْلُ ۚ before qablu
before
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
نَطْبَعُ We seal naṭbaʿu
We seal
عَلَىٰ [on] ʿalā
[on]
قُلُوبِ the hearts qulūbi
the hearts
ٱلْمُعْتَدِينَ (of) the transgressors l-muʿ'tadīna
(of) the transgressors
٧٤ (74)
(74)
Kemudian Kami utuskan sesudah Nabi Nuh, beberapa orang Rasul kepada kaum masing-masing; lalu Rasul-rasul itu datang kepada kaum mereka dengan membawa keterangan-keterangan yang nyata; dalam pada itu kaum mereka tetap juga tidak mahu beriman kepada apa yang mereka telah mendustakannya sebelum itu. Demikianlah, Kami meteraikan atas hati orang-orang yang melampaui batas.
10:75
ثُمَّ Then thumma
Then
بَعَثْنَا We sent baʿathnā
We sent
مِنۢ after them min
after them
بَعْدِهِم after them baʿdihim
after them
مُّوسَىٰ Musa mūsā
Musa
وَهَـٰرُونَ and Harun wahārūna
and Harun
إِلَىٰ to ilā
to
فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun
وَمَلَإِي۟هِۦ and his chiefs wamala-ihi
and his chiefs
بِـَٔايَـٰتِنَا with Our Signs biāyātinā
with Our Signs
فَٱسْتَكْبَرُوا۟ but they were arrogant fa-is'takbarū
but they were arrogant
وَكَانُوا۟ and were wakānū
and were
قَوْمًۭا a people qawman
a people
مُّجْرِمِينَ criminal muj'rimīna
criminal
٧٥ (75)
(75)
Kemudian Kami utuskan sesudah Rasul-rasul itu, Nabi Musa dan Nabi Harun, kepada Firaun dan kaumnya dengan membawa ayat-ayat Kami; lalu mereka (Firaun dan kaumnya) berlaku sombong takbur (enggan menerimanya), dan mereka adalah kaum yang biasa melakukan dosa.
10:76
فَلَمَّا So when falammā
So when
جَآءَهُمُ came to them jāahumu
came to them
ٱلْحَقُّ the truth l-ḥaqu
the truth
مِنْ from Us min
from Us
عِندِنَا from Us ʿindinā
from Us
قَالُوٓا۟ they said qālū
they said
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰذَا this hādhā
this
لَسِحْرٌۭ (is) surely, a magic lasiḥ'run
(is) surely, a magic
مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear
٧٦ (76)
(76)
Oleh sebab itu ketika datang kepada mereka kebenaran dari sisi Kami, berkatalah mereka: "Sesungguhnya ini ialah sihir yang nyata".
10:77
قَالَ Musa said qāla
Musa said
مُوسَىٰٓ Musa said mūsā
Musa said
أَتَقُولُونَ Do you say ataqūlūna
Do you say
لِلْحَقِّ about the truth lil'ḥaqqi
about the truth
لَمَّا when lammā
when
جَآءَكُمْ ۖ it has come to you jāakum
it has come to you
أَسِحْرٌ Is this magic asiḥ'run
Is this magic
هَـٰذَا Is this magic hādhā
Is this magic
وَلَا But (will) not walā
But (will) not
يُفْلِحُ succeed yuf'liḥu
succeed
ٱلسَّـٰحِرُونَ the magicians l-sāḥirūna
the magicians
٧٧ (77)
(77)
(Mendengarkan yang demikian), Nabi Musa bertanya: Patutkah kamu berkata demikian terhadap sesuatu kebenaran ketika datangnya kepada kamu? Adakah bawaanku ini sihir? Sedang ahli-ahli sihir itu sudah tetap tidak akan berjaya".
10:78
قَالُوٓا۟ They said qālū
They said
أَجِئْتَنَا Have you come to us aji'tanā
Have you come to us
لِتَلْفِتَنَا to turn us away litalfitanā
to turn us away
عَمَّا from that ʿammā
from that
وَجَدْنَا we found wajadnā
we found
عَلَيْهِ on it ʿalayhi
on it
ءَابَآءَنَا our forefathers ābāanā
our forefathers
وَتَكُونَ and you two (may) have watakūna
and you two (may) have
لَكُمَا and you two (may) have lakumā
and you two (may) have
ٱلْكِبْرِيَآءُ the greatness l-kib'riyāu
the greatness
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land
وَمَا And we (are) not wamā
And we (are) not
نَحْنُ And we (are) not naḥnu
And we (are) not
لَكُمَا (in) you two lakumā
(in) you two
بِمُؤْمِنِينَ believers bimu'minīna
believers
٧٨ (78)
(78)
Mereka pula berkata: "Adakah engkau datang (wahai Musa) untuk memesongkan kami dari penyembahan berhala yang kami dapati datuk nenek kami melakukannya, dan untuk membolehkan kamu berdua membolot kekuasaan di bumi (Mesir)? Dan (ketahuilah) sebenarnya kami tidak akan beriman kepada kamu berdua".
10:79
وَقَالَ And Firaun said waqāla
And Firaun said
فِرْعَوْنُ And Firaun said fir'ʿawnu
And Firaun said
ٱئْتُونِى Bring to me i'tūnī
Bring to me
بِكُلِّ every bikulli
every
سَـٰحِرٍ magician sāḥirin
magician
عَلِيمٍۢ learned ʿalīmin
learned
٧٩ (79)
(79)
Dan berkatalah Firaun (kepada orang-orangnya): "Bawalah kamu kepadaku segala ahli sihir yang mahir".
10:80
فَلَمَّا So when falammā
So when
جَآءَ came jāa
came
ٱلسَّحَرَةُ the magicians l-saḥaratu
the magicians
قَالَ said qāla
said
لَهُم to them lahum
to them
مُّوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa
أَلْقُوا۟ Throw alqū
Throw
مَآ whatever
whatever
أَنتُم you antum
you
مُّلْقُونَ (wish to) throw mul'qūna
(wish to) throw
٨٠ (80)
(80)
Setelah datang ahli-ahli sihir itu, Nabi Musa berkata kepada mereka:" Campakkanlah kamu dahulu apa yang kamu hendak campakkan (diri benda-benda yang kamu jadikan sihir itu)!"
10:81
فَلَمَّآ Then when falammā
Then when
أَلْقَوْا۟ they (had) thrown alqaw
they (had) thrown
قَالَ Musa said qāla
Musa said
مُوسَىٰ Musa said mūsā
Musa said
مَا What
What
جِئْتُم you have brought ji'tum
you have brought
بِهِ [it] bihi
[it]
ٱلسِّحْرُ ۖ (is) the magic l-siḥ'ru
(is) the magic
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
سَيُبْطِلُهُۥٓ ۖ will nullify it sayub'ṭiluhu
will nullify it
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَا (does) not
(does) not
يُصْلِحُ amend yuṣ'liḥu
amend
عَمَلَ the work ʿamala
the work
ٱلْمُفْسِدِينَ (of) the corrupters l-muf'sidīna
(of) the corrupters
٨١ (81)
(81)
Setelah mereka campakkan (benda-benda itu), Nabi Musa berkata:" Apa yang kamu datangkan itu, itulah sihir; sesungguhnya Allah akan mendedahkan kepalsuannya (dengan mukjizat yang dikurniakanNya kepadaku); sesungguhnya Allah tidak akan menjayakan perbuatan orang-orang yang melakukan kerosakan.
10:82
وَيُحِقُّ And Allah will establish wayuḥiqqu
And Allah will establish
ٱللَّهُ And Allah will establish l-lahu
And Allah will establish
ٱلْحَقَّ the truth l-ḥaqa
the truth
بِكَلِمَـٰتِهِۦ by His words bikalimātihi
by His words
وَلَوْ even if walaw
even if
كَرِهَ dislike it kariha
dislike it
ٱلْمُجْرِمُونَ the criminals l-muj'rimūna
the criminals
٨٢ (82)
(82)
"Dan Allah juga sentiasa menetapkan perkara yang benar dengan kalimah-kalimah perintahNya, walaupun yang demikian dibenci oleh orang-orang yang melakukan dosa".
10:83
فَمَآ But none famā
But none
ءَامَنَ believed āmana
believed
لِمُوسَىٰٓ Musa limūsā
Musa
إِلَّا except illā
except
ذُرِّيَّةٌۭ (the) offspring dhurriyyatun
(the) offspring
مِّن among min
among
قَوْمِهِۦ his people qawmihi
his people
عَلَىٰ for ʿalā
for
خَوْفٍۢ fear khawfin
fear
مِّن of min
of
فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun
وَمَلَإِي۟هِمْ and their chiefs wamala-ihim
and their chiefs
أَن lest an
lest
يَفْتِنَهُمْ ۚ they persecute them yaftinahum
they persecute them
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun
لَعَالٍۢ (was) a tyrant laʿālin
(was) a tyrant
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
وَإِنَّهُۥ and indeed, he wa-innahu
and indeed, he
لَمِنَ (was) of lamina
(was) of
ٱلْمُسْرِفِينَ the ones who commit excesses l-mus'rifīna
the ones who commit excesses
٨٣ (83)
(83)
Maka tidaklah ada yang beriman kepada Nabi Musa melainkan sebilangan kecil dari keturunan kaumnya, itupun dengan keadaan takut kepada Firaun dan ketua-ketua kaum mereka menyeksa mereka; kerana sesungguhnya Firaun bermaharajalela di bumi, dan sebenarnya ia dari orang-orang yang melampaui batas.
10:84
وَقَالَ And Musa said waqāla
And Musa said
مُوسَىٰ And Musa said mūsā
And Musa said
يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people
إِن If in
If
كُنتُمْ you have kuntum
you have
ءَامَنتُم believed āmantum
believed
بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah
فَعَلَيْهِ then on Him faʿalayhi
then on Him
تَوَكَّلُوٓا۟ put your trust tawakkalū
put your trust
إِن if in
if
كُنتُم you are kuntum
you are
مُّسْلِمِينَ Muslims mus'limīna
Muslims
٨٤ (84)
(84)
Dan Nabi Musa pula berkata (kepada kaumnya): "Wahai kaumku! Kalau sungguh kamu beriman kepada Allah, maka hendaklah kamu berserah diri kepadaNya, jika betul kamu orang-orang Islam (yang berserah diri bulat-bulat kepada Allah)".
10:85
فَقَالُوا۟ Then they said faqālū
Then they said
عَلَى Upon ʿalā
Upon
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
تَوَكَّلْنَا we put our trust tawakkalnā
we put our trust
رَبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord
لَا (Do) not
(Do) not
تَجْعَلْنَا make us tajʿalnā
make us
فِتْنَةًۭ a trial fit'natan
a trial
لِّلْقَوْمِ for the people lil'qawmi
for the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers
٨٥ (85)
(85)
Lalu mereka berkata: "Kepada Allah jualah kami berserah. Wahai Tuhan kami! Janganlah Engkau jadikan kami landasan fitnah kesengsaraan bagi kaum yang zalim ganas.
10:86
وَنَجِّنَا And save us wanajjinā
And save us
بِرَحْمَتِكَ by Your Mercy biraḥmatika
by Your Mercy
مِنَ from mina
from
ٱلْقَوْمِ the people l-qawmi
the people
ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers
٨٦ (86)
(86)
" Dan selamatkanlah kami dengan rahmatMu dari angkara kaum yang kafir".
10:87
وَأَوْحَيْنَآ And We inspired wa-awḥaynā
And We inspired
إِلَىٰ to ilā
to
مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa
وَأَخِيهِ and his brother wa-akhīhi
and his brother
أَن that an
that
تَبَوَّءَا Settle tabawwaā
Settle
لِقَوْمِكُمَا your people liqawmikumā
your people
بِمِصْرَ in Egypt bimiṣ'ra
in Egypt
بُيُوتًۭا (in) houses buyūtan
(in) houses
وَٱجْعَلُوا۟ and make wa-ij'ʿalū
and make
بُيُوتَكُمْ your houses buyūtakum
your houses
قِبْلَةًۭ (as) places of worship qib'latan
(as) places of worship
وَأَقِيمُوا۟ and establish wa-aqīmū
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ ۗ the prayer l-ṣalata
the prayer
وَبَشِّرِ And give glad tidings wabashiri
And give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَ (to) the believers l-mu'minīna
(to) the believers
٨٧ (87)
(87)
Dan (setelah itu), Kami wahyukan kepada Nabi Musa serta saudaranya (Nabi Harun): "Hendaklah kamu berdua mendirikan rumah-rumah di Mesir untuk menempatkan kaum kamu, dan jadikanlah rumah-rumah kamu tempat sembahyang, serta dirikanlah sembahyang di dalamnya; dan sampaikanlah berita gembira kepada orang-orang yang beriman (bahawa mereka akan diselamatkan dari kezaliman Firaun dan kaumnya)".
10:88
وَقَالَ And Musa said waqāla
And Musa said
مُوسَىٰ And Musa said mūsā
And Musa said
رَبَّنَآ Our Lord rabbanā
Our Lord
إِنَّكَ Indeed, You innaka
Indeed, You
ءَاتَيْتَ have given ātayta
have given
فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun
وَمَلَأَهُۥ and his chiefs wamala-ahu
and his chiefs
زِينَةًۭ splendor zīnatan
splendor
وَأَمْوَٰلًۭا and wealth wa-amwālan
and wealth
فِى in
in
ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life
ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world
رَبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord
لِيُضِلُّوا۟ That they may lead astray liyuḍillū
That they may lead astray
عَن from ʿan
from
سَبِيلِكَ ۖ Your way sabīlika
Your way
رَبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord
ٱطْمِسْ Destroy iṭ'mis
Destroy
عَلَىٰٓ [on] ʿalā
[on]
أَمْوَٰلِهِمْ their wealth amwālihim
their wealth
وَٱشْدُدْ and harden wa-ush'dud
and harden
عَلَىٰ [on] ʿalā
[on]
قُلُوبِهِمْ their hearts qulūbihim
their hearts
فَلَا so (that) not falā
so (that) not
يُؤْمِنُوا۟ they believe yu'minū
they believe
حَتَّىٰ until ḥattā
until
يَرَوُا۟ they see yarawū
they see
ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment
ٱلْأَلِيمَ the painful l-alīma
the painful
٨٨ (88)
(88)
Dan Nabi Musa pula (merayu dengan) berkata: "Wahai Tuhan kami! Sesungguhnya Engkau telah memberikan kepada Firaun dan ketua-ketua kaumnya barang-barang perhiasan dan harta benda yang mewah dalam kehidupan dunia ini. Wahai Tuhan kami! (Kemewahan yang Engkau berikan kepada mereka) akibatnya menyesatkan mereka dari jalanMu (dengan sebab kekufuran mereka). Wahai Tuhan kami! Binasakanlah harta benda mereka dan meteraikanlah hati mereka (sehingga menjadi keras membatu), maka dengan itu mereka tidak akan dapat beriman sehingga mereka melihat azab yang tidak terperi sakitnya.
10:89
قَالَ He said qāla
He said
قَدْ Verily qad
Verily
أُجِيبَت has been answered ujībat
has been answered
دَّعْوَتُكُمَا (the) invocation of both of you daʿwatukumā
(the) invocation of both of you
فَٱسْتَقِيمَا So you two (keep to the) straight way fa-is'taqīmā
So you two (keep to the) straight way
وَلَا And (do) not walā
And (do) not
تَتَّبِعَآنِّ follow tattabiʿānni
follow
سَبِيلَ (the) way sabīla
(the) way
ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who
لَا (do) not
(do) not
يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know
٨٩ (89)
(89)
Allah berfirman: "Sesungguhnya telah dikabulkan doa kamu berdua; oleh itu hendaklah kamu tetap (menjalankan perintahKu seterusnya), dan janganlah kamu menurut jalan orang-orang yang tidak mengetahui (peraturan janjiKu)".
10:90
۞ وَجَـٰوَزْنَا And We took across wajāwaznā
And We took across
بِبَنِىٓ (the) Children bibanī
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ (of) Israel is'rāīla
(of) Israel
ٱلْبَحْرَ the sea l-baḥra
the sea
فَأَتْبَعَهُمْ and followed them fa-atbaʿahum
and followed them
فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun
وَجُنُودُهُۥ and his hosts wajunūduhu
and his hosts
بَغْيًۭا (in) rebellion baghyan
(in) rebellion
وَعَدْوًا ۖ and enmity waʿadwan
and enmity
حَتَّىٰٓ until ḥattā
until
إِذَآ when idhā
when
أَدْرَكَهُ overtook him adrakahu
overtook him
ٱلْغَرَقُ the drowning l-gharaqu
the drowning
قَالَ he said qāla
he said
ءَامَنتُ I believe āmantu
I believe
أَنَّهُۥ that annahu
that
لَآ (there is) no
(there is) no
إِلَـٰهَ god ilāha
god
إِلَّا except illā
except
ٱلَّذِىٓ the One alladhī
the One
ءَامَنَتْ in Whom believe āmanat
in Whom believe
بِهِۦ in Whom believe bihi
in Whom believe
بَنُوٓا۟ the Children of Israel banū
the Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ the Children of Israel is'rāīla
the Children of Israel
وَأَنَا۠ and I am wa-anā
and I am
مِنَ of mina
of
ٱلْمُسْلِمِينَ the Muslims l-mus'limīna
the Muslims
٩٠ (90)
(90)
Dan Kami bawakan Bani Israil ke seberang Laut Merah, lalu dikejar oleh Firaun dan tenteranya, dengan tujuan melakukan kezaliman dan pencerobohan, sehingga apabila Firaun hampir tenggelam berkatalah ia (pada saat yang genting itu): "Aku percaya, bahawa tiada Tuhan melainkan yang dipercayai oleh Bani Israil, dan aku adalah dari orang-orang yang berserah diri (menurut perintah)".
10:91
ءَآلْـَٔـٰنَ Now āl'āna
Now
وَقَدْ And verily waqad
And verily
عَصَيْتَ you (had) disobeyed ʿaṣayta
you (had) disobeyed
قَبْلُ before qablu
before
وَكُنتَ and you were wakunta
and you were
مِنَ of mina
of
ٱلْمُفْسِدِينَ the corrupters l-muf'sidīna
the corrupters
٩١ (91)
(91)
(Allah berfirman): "Adakah sekarang (baharu engkau beriman), padahal sesungguhnya engkau dari dahulu telah kufur derhaka, dan engkau telahpun menjadi dari orang-orang yang melakukan kerosakan?.
10:92
فَٱلْيَوْمَ So today fal-yawma
So today
نُنَجِّيكَ We will save you nunajjīka
We will save you
بِبَدَنِكَ in your body bibadanika
in your body
لِتَكُونَ that you may be litakūna
that you may be
لِمَنْ for (those) who liman
for (those) who
خَلْفَكَ succeed you khalfaka
succeed you
ءَايَةًۭ ۚ a sign āyatan
a sign
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
كَثِيرًۭا many kathīran
many
مِّنَ among mina
among
ٱلنَّاسِ the mankind l-nāsi
the mankind
عَنْ of ʿan
of
ءَايَـٰتِنَا Our Signs āyātinā
Our Signs
لَغَـٰفِلُونَ (are) surely heedless laghāfilūna
(are) surely heedless
٩٢ (92)
(92)
"Maka pada hari ini, Kami biarkan engkau (hai Firaun) terlepas dengan badanmu (yang tidak bernyawa, daripada ditelan laut), untuk menjadi tanda bagi orang-orang yang di belakangmu (supaya mereka mengambil itibar). Dan (ingatlah) sesungguhnya kebanyakan manusia lalai daripada (memerhati dan memikirkan) tanda-tanda kekuasaan Kami!".
10:93
وَلَقَدْ And verily walaqad
And verily
بَوَّأْنَا We settled bawwanā
We settled
بَنِىٓ (the) Children banī
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ (of) Israel is'rāīla
(of) Israel
مُبَوَّأَ (in) a settlement mubawwa-a
(in) a settlement
صِدْقٍۢ honorable ṣid'qin
honorable
وَرَزَقْنَـٰهُم and We provided them warazaqnāhum
and We provided them
مِّنَ with mina
with
ٱلطَّيِّبَـٰتِ the good things l-ṭayibāti
the good things
فَمَا and not famā
and not
ٱخْتَلَفُوا۟ they differ ikh'talafū
they differ
حَتَّىٰ until ḥattā
until
جَآءَهُمُ came to them jāahumu
came to them
ٱلْعِلْمُ ۚ the knowledge l-ʿil'mu
the knowledge
إِنَّ Indeed inna
Indeed
رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord
يَقْضِى will judge yaqḍī
will judge
بَيْنَهُمْ between them baynahum
between them
يَوْمَ (on) the Day yawma
(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection
فِيمَا concerning what fīmā
concerning what
كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to)
فِيهِ [in it] fīhi
[in it]
يَخْتَلِفُونَ differ yakhtalifūna
differ
٩٣ (93)
(93)
Dan sesungguhnya Kami telah menempatkan Bani Israil di negeri yang baik (sesudah Kami binasakan Firaun), dan Kami mengurniakan mereka dengan benda-benda yang baik. Maka mereka tidak berselisihan (mengenai Nabi Muhammad melainkan) setelah datang kepada mereka pengetahuan (dari bukti-bukti yang nyata). Sesungguhnya Tuhanmu akan menghukum di antara mereka pada hari kiamat tentang apa yang mereka perselisihan itu.
10:94
فَإِن So if fa-in
So if
كُنتَ you are kunta
you are
فِى in
in
شَكٍّۢ doubt shakkin
doubt
مِّمَّآ of what mimmā
of what
أَنزَلْنَآ We have revealed anzalnā
We have revealed
إِلَيْكَ to you ilayka
to you
فَسْـَٔلِ then ask fasali
then ask
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
يَقْرَءُونَ (have been) reading yaqraūna
(have been) reading
ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book
مِن before you min
before you
قَبْلِكَ ۚ before you qablika
before you
لَقَدْ Verily laqad
Verily
جَآءَكَ has come to you jāaka
has come to you
ٱلْحَقُّ the truth l-ḥaqu
the truth
مِن from min
from
رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord
فَلَا so (do) not falā
so (do) not
تَكُونَنَّ be takūnanna
be
مِنَ among mina
among
ٱلْمُمْتَرِينَ the doubters l-mum'tarīna
the doubters
٩٤ (94)
(94)
Oleh sebab itu, sekiranya engkau (wahai Muhammad) merasa ragu-ragu tentang apa yang Kami turukan kepadamu, maka bertanyalah kepada orang-orang yang membaca kitab-kitab yang diturunkan dahulu daripadamu (kerana mereka mengetahui kebenarannya). Sesungguhnya telah datang kepadamu kebenaran dari Tuhanmu, maka jangan sekali-kali engkau menjadi dari golongan yang ragu-ragu.
10:95
وَلَا And (do) not walā
And (do) not
تَكُونَنَّ be takūnanna
be
مِنَ of mina
of
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَذَّبُوا۟ deny kadhabū
deny
بِـَٔايَـٰتِ (the) Signs of Allah biāyāti
(the) Signs of Allah
ٱللَّهِ (the) Signs of Allah l-lahi
(the) Signs of Allah
فَتَكُونَ then you will be fatakūna
then you will be
مِنَ among mina
among
ٱلْخَـٰسِرِينَ the losers l-khāsirīna
the losers
٩٥ (95)
(95)
Dan jangan sekali-kali engkau menjadi dari golongan yang mendustakan ayat-ayat Allah, kerana dengan itu engkau akan menjadi dari orang-orang yang rugi.
10:96
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلَّذِينَ those [whom] alladhīna
those [whom]
حَقَّتْ has become due ḥaqqat
has become due
عَلَيْهِمْ on them ʿalayhim
on them
كَلِمَتُ (the) Word kalimatu
(the) Word
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
لَا will not
will not
يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe
٩٦ (96)
(96)
Sesungguhnya orang-orang yang telah ditetapkan atas mereka hukuman Tuhanmu (dengan azab), mereka tidak akan beriman:
10:97
وَلَوْ Even if walaw
Even if
جَآءَتْهُمْ comes to them jāathum
comes to them
كُلُّ every kullu
every
ءَايَةٍ Sign āyatin
Sign
حَتَّىٰ until ḥattā
until
يَرَوُا۟ they see yarawū
they see
ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment
ٱلْأَلِيمَ the painful l-alīma
the painful
٩٧ (97)
(97)
Walaupun datang kepada mereka segala jenis keterangan dan tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah dan kebenaran Rasul-rasulNya), sehingga mereka melihat azab yang tidak terperi sakitnya.
10:98
فَلَوْلَا So why not falawlā
So why not
كَانَتْ was kānat
was
قَرْيَةٌ any town qaryatun
any town
ءَامَنَتْ that believed āmanat
that believed
فَنَفَعَهَآ and benefited it fanafaʿahā
and benefited it
إِيمَـٰنُهَآ its faith īmānuhā
its faith
إِلَّا except illā
except
قَوْمَ the people qawma
the people
يُونُسَ (of) Yunus yūnusa
(of) Yunus
لَمَّآ When lammā
When
ءَامَنُوا۟ they believed āmanū
they believed
كَشَفْنَا We removed kashafnā
We removed
عَنْهُمْ from them ʿanhum
from them
عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment
ٱلْخِزْىِ (of) the disgrace l-khiz'yi
(of) the disgrace
فِى in
in
ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life
ٱلدُّنْيَا of the world l-dun'yā
of the world
وَمَتَّعْنَـٰهُمْ and We granted them enjoyment wamattaʿnāhum
and We granted them enjoyment
إِلَىٰ for ilā
for
حِينٍۢ a time ḥīnin
a time
٩٨ (98)
(98)
(Dengan kisah Firaun itu) maka ada baiknya kalau (penduduk) sesebuah negeri beriman (sebelum mereka ditimpa azab), supaya imannya itu mendatangkan manfaat menyelamatkannya. Hanya kaum Nabi Yunus sahaja yang telah berbuat demikian - ketika mereka beriman, Kami elakkan azab sengsara yang membawa kehinaan dalam kehidupan dunia dari menimpa mereka, dan Kami berikan mereka menikmati kesenangan sehingga ke suatu masa (yang Kami tentukan).
10:99
وَلَوْ And if walaw
And if
شَآءَ (had) willed shāa
(had) willed
رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord
لَـَٔامَنَ surely, (would) have believed laāmana
surely, (would) have believed
مَن who man
who
فِى (are) in
(are) in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
كُلُّهُمْ all of them kulluhum
all of them
جَمِيعًا ۚ together jamīʿan
together
أَفَأَنتَ Then, will you afa-anta
Then, will you
تُكْرِهُ compel tuk'rihu
compel
ٱلنَّاسَ the mankind l-nāsa
the mankind
حَتَّىٰ until ḥattā
until
يَكُونُوا۟ they become yakūnū
they become
مُؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers
٩٩ (99)
(99)
Dan (bukanlah tanggungjawabmu wahai Muhammad menjadikan seluruh umat manusia beriman), jika Tuhanmu menghendaki nescaya berimanlah sekalian manusia yang ada di bumi. (Janganlah engkau bersedih hati tentang kedegilan orang-orang yang ingkar itu; kalau Tuhan tidak menghendaki) maka patutkah engkau pula hendak memaksa manusia supaya mereka menjadi orang-orang yang beriman?
10:100
وَمَا And not wamā
And not
كَانَ is kāna
is
لِنَفْسٍ for a soul linafsin
for a soul
أَن to an
to
تُؤْمِنَ believe tu'mina
believe
إِلَّا except illā
except
بِإِذْنِ by (the) permission bi-idh'ni
by (the) permission
ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
وَيَجْعَلُ And He will place wayajʿalu
And He will place
ٱلرِّجْسَ the wrath l-rij'sa
the wrath
عَلَى on ʿalā
on
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
لَا (do) not
(do) not
يَعْقِلُونَ use reason yaʿqilūna
use reason
١٠٠ (100)
(100)
Dan tiadalah sebarang kuasa bagi seseorang untuk beriman melainkan dengan izin Allah (melalui undang-undang dan peraturanNya); dan Allah menimpakan azab atas orang-orang yang tidak mahu memahami (perintah-perintahNya).
10:101
قُلِ Say quli
Say
ٱنظُرُوا۟ See unẓurū
See
مَاذَا what mādhā
what
فِى (is) in
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ and the earth wal-arḍi
and the earth
وَمَا But not wamā
But not
تُغْنِى will avail tugh'nī
will avail
ٱلْـَٔايَـٰتُ the Signs l-āyātu
the Signs
وَٱلنُّذُرُ and the warners wal-nudhuru
and the warners
عَن to ʿan
to
قَوْمٍۢ a people qawmin
a people
لَّا (who do) not
(who do) not
يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe
١٠١ (101)
(101)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Perhatikan dan fikirkanlah apa yang ada di langit dan di bumi dari segala kejadian yang menakjubkan, yang membuktikan keesaan Allah dan kekuasaanNya). Dalam pada itu, segala tanda dan bukti (yang menunjukkan kekuasaan Allah), dan segala Rasul (yang menyampaikan perintah-perintah Allah dan memberi amaran), tidak akan memberi faedah kepada orang-orang yang tidak menaruh kepercayaan kepadanya.
10:102
فَهَلْ Then do fahal
Then do
يَنتَظِرُونَ they wait yantaẓirūna
they wait
إِلَّا except illā
except
مِثْلَ like mith'la
like
أَيَّامِ the days ayyāmi
the days
ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who
خَلَوْا۟ passed away khalaw
passed away
مِن before them min
before them
قَبْلِهِمْ ۚ before them qablihim
before them
قُلْ Say qul
Say
فَٱنتَظِرُوٓا۟ Then wait fa-intaẓirū
Then wait
إِنِّى indeed, I (am) innī
indeed, I (am)
مَعَكُم with you maʿakum
with you
مِّنَ among mina
among
ٱلْمُنتَظِرِينَ the ones who wait l-muntaẓirīna
the ones who wait
١٠٢ (102)
(102)
Maka orang-orang yang tersebut tidak menunggu melainkan (azab Allah) sebagaimana kejadian-kejadian yang berlaku kepada orang-orang yang ingkar yang terdahulu daripada mereka. Katakanlah (wahai Muhammad): "Tunggulah, sesungguhnya aku juga bersama-sama kamu dari orang-orang yang menunggu".
10:103
ثُمَّ Then thumma
Then
نُنَجِّى We will save nunajjī
We will save
رُسُلَنَا Our Messengers rusulanā
Our Messengers
وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُوا۟ ۚ believe āmanū
believe
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
حَقًّا (it is) an obligation ḥaqqan
(it is) an obligation
عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us
نُنجِ (that) We save nunji
(that) We save
ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers
١٠٣ (103)
(103)
Kemudian Kami selamatkan Rasul Kami dan orang-orang yang beriman. Demikianlah juga, sebagai kewajipan Kami, Kami selamatkan orang-orang yang beriman yang menurutmu).
10:104
قُلْ Say qul
Say
يَـٰٓأَيُّهَا O mankind yāayyuhā
O mankind
ٱلنَّاسُ O mankind l-nāsu
O mankind
إِن If in
If
كُنتُمْ you are kuntum
you are
فِى in
in
شَكٍّۢ doubt shakkin
doubt
مِّن of min
of
دِينِى my religion dīnī
my religion
فَلَآ then not falā
then not
أَعْبُدُ I worship aʿbudu
I worship
ٱلَّذِينَ those whom alladhīna
those whom
تَعْبُدُونَ you worship taʿbudūna
you worship
مِن besides Allah min
besides Allah
دُونِ besides Allah dūni
besides Allah
ٱللَّهِ besides Allah l-lahi
besides Allah
وَلَـٰكِنْ but walākin
but
أَعْبُدُ I worship aʿbudu
I worship
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
ٱلَّذِى the One Who alladhī
the One Who
يَتَوَفَّىٰكُمْ ۖ causes you to die yatawaffākum
causes you to die
وَأُمِرْتُ And I am commanded wa-umir'tu
And I am commanded
أَنْ that an
that
أَكُونَ I be akūna
I be
مِنَ of mina
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers
١٠٤ (104)
(104)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai sekalian manusia! Sekiranya kamu menaruh syak tentang kebenaran ugamaku, maka (ketahuilah) aku tidak menyembah makhluk-makhluk yang kamu menyembahnya yang lain dari Allah, tetapi aku hanya menyembah Allah yang akan mematikan kamu (untuk menerima balasan); dan aku diperintahkan supaya menjadi dari golongan yang beriman.
10:105
وَأَنْ And that wa-an
And that
أَقِمْ Direct aqim
Direct
وَجْهَكَ your face wajhaka
your face
لِلدِّينِ to the religion lilddīni
to the religion
حَنِيفًۭا upright ḥanīfan
upright
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَكُونَنَّ be takūnanna
be
مِنَ of mina
of
ٱلْمُشْرِكِينَ the polytheists l-mush'rikīna
the polytheists
١٠٥ (105)
(105)
"Serta (diwajibkan kepadaku): ' Hadapkanlah seluruh dirimu menuju (ke arah mengerjakan perintah-perintah) ugama dengan betul dan ikhlas, dan janganlah engkau menjadi dari orang-orang musyrik '."
10:106
وَلَا And (do) not walā
And (do) not
تَدْعُ invoke tadʿu
invoke
مِن besides Allah min
besides Allah
دُونِ besides Allah dūni
besides Allah
ٱللَّهِ besides Allah l-lahi
besides Allah
مَا what
what
لَا (will) not
(will) not
يَنفَعُكَ benefit you yanfaʿuka
benefit you
وَلَا and not walā
and not
يَضُرُّكَ ۖ harm you yaḍurruka
harm you
فَإِن But if fa-in
But if
فَعَلْتَ you did so faʿalta
you did so
فَإِنَّكَ indeed, you fa-innaka
indeed, you
إِذًۭا then (will be) idhan
then (will be)
مِّنَ of mina
of
ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers
١٠٦ (106)
(106)
Dan janganlah engkau (wahai Muhammad) menyembah atau memuja yang lain dari Allah, yang tidak dapat mendatangkan manfaat kepadamu dan juga tidak dapat mendatangkan mudarat kepadamu. Oleh itu, sekiranya engkau mengerjakan yang demikian, maka pada saat itu menjadilah engkau dari orang-orang yang berlaku zalim (terhadap diri sendiri dengan perbuatan syirik itu).
10:107
وَإِن And if wa-in
And if
يَمْسَسْكَ Allah touches you yamsaska
Allah touches you
ٱللَّهُ Allah touches you l-lahu
Allah touches you
بِضُرٍّۢ with adversity biḍurrin
with adversity
فَلَا (there is) no falā
(there is) no
كَاشِفَ remover kāshifa
remover
لَهُۥٓ of it lahu
of it
إِلَّا except illā
except
هُوَ ۖ Him huwa
Him
وَإِن and if wa-in
and if
يُرِدْكَ He intends for you yurid'ka
He intends for you
بِخَيْرٍۢ any good bikhayrin
any good
فَلَا then (there is) no falā
then (there is) no
رَآدَّ repeller rādda
repeller
لِفَضْلِهِۦ ۚ (of) His Bounty lifaḍlihi
(of) His Bounty
يُصِيبُ He causes it to reach yuṣību
He causes it to reach
بِهِۦ He causes it to reach bihi
He causes it to reach
مَن whom man
whom
يَشَآءُ He wills yashāu
He wills
مِنْ of min
of
عِبَادِهِۦ ۚ His slaves ʿibādihi
His slaves
وَهُوَ And He wahuwa
And He
ٱلْغَفُورُ (is) the Oft-Forgiving l-ghafūru
(is) the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful
١٠٧ (107)
(107)
Dan jika Allah mengenakan engkau dengan sesuatu yang membahayakan, maka tiada sesiapa pun yang akan dapat menghapuskannya melainkan Dia; dan jika Ia menghendaki engkau beroleh sesuatu kebaikan, maka tiada sesiapapun yang akan dapat menghalangi limpah kurniaNya. Allah melimpahkan kurniaNya itu kepada sesiapa yang dikendakiNya dari hamba-hambaNya, dan Dia lah yang Maha Pengampun lagi Maha Mengasihani.
10:108
قُلْ Say qul
Say
يَـٰٓأَيُّهَا O mankind yāayyuhā
O mankind
ٱلنَّاسُ O mankind l-nāsu
O mankind
قَدْ Verily qad
Verily
جَآءَكُمُ has come to you jāakumu
has come to you
ٱلْحَقُّ the truth l-ḥaqu
the truth
مِن from min
from
رَّبِّكُمْ ۖ your Lord rabbikum
your Lord
فَمَنِ So whoever famani
So whoever
ٱهْتَدَىٰ (is) guided ih'tadā
(is) guided
فَإِنَّمَا then only fa-innamā
then only
يَهْتَدِى (he is) guided yahtadī
(he is) guided
لِنَفْسِهِۦ ۖ for his soul linafsihi
for his soul
وَمَن and whoever waman
and whoever
ضَلَّ goes astray ḍalla
goes astray
فَإِنَّمَا then only fa-innamā
then only
يَضِلُّ he strays yaḍillu
he strays
عَلَيْهَا ۖ against it ʿalayhā
against it
وَمَآ And I am not wamā
And I am not
أَنَا۠ And I am not anā
And I am not
عَلَيْكُم over you ʿalaykum
over you
بِوَكِيلٍۢ a guardian biwakīlin
a guardian
١٠٨ (108)
(108)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai sekalian manusia! Telah datang kepada kamu kebenaran (Al-Quran) dari Tuhan kamu. Oleh itu sesiapa yang mendapat hidayah petunjuk (beriman kepadanya), maka faedah hidayah petunjuk itu terpulang kepada dirinya sendiri; dan sesiapa yang sesat (mengingkarinya) maka bahaya kesesatannya itu tertimpa ke atas dirinya sendiri dan aku pula bukanlah menjadi wakil yang menguruskan soal (iman atau keingkaran) kamu".
10:109
وَٱتَّبِعْ And follow wa-ittabiʿ
And follow
مَا what
what
يُوحَىٰٓ is revealed yūḥā
is revealed
إِلَيْكَ to you ilayka
to you
وَٱصْبِرْ and be patient wa-iṣ'bir
and be patient
حَتَّىٰ until ḥattā
until
يَحْكُمَ Allah gives judgment yaḥkuma
Allah gives judgment
ٱللَّهُ ۚ Allah gives judgment l-lahu
Allah gives judgment
وَهُوَ And He wahuwa
And He
خَيْرُ (is) the Best khayru
(is) the Best
ٱلْحَـٰكِمِينَ (of) the Judges l-ḥākimīna
(of) the Judges
١٠٩ (109)
(109)
Dan turutlah apa yang diwahyukan kepadamu serta bersabarlah (dalam perjuangan mengembangkan Islam) sehingga Allah menghukum (di antaramu dengan golongan yang ingkar, dan memberi kepadamu kemenangan yang telah dijanjikan), kerana Dia lah sebaik-baik Hakim.