9

At-Tawbah

Madaniyyah 129 Ayat Juzuk 10
التوبة

Surah At-Tawbah (التوبة) ialah surah ke-9 dalam Al-Quran — surah Madaniyyah yang mengandungi 129 ayat. Surah Madaniyah diturunkan selepas hijrah ke Madinah dan lebih banyak membincangkan ibadah, hukum, dan kehidupan masyarakat Islam.

9:1
بَرَآءَةٌۭFreedom from obligationsbarāatunمِّنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiوَرَسُولِهِۦٓand His Messengerwarasūlihiإِلَىtoilāٱلَّذِينَthose (with) whomalladhīnaعَـٰهَدتُّمyou made a covenantʿāhadttumمِّنَfromminaٱلْمُشْرِكِينَthe polytheistsl-mush'rikīna١
(Ini adalah) pemutusan tanggungjawab (pembatalan perjanjian) dari Allah dan RasulNya terhadap kaum kafir musyrik yang kamu mengikat perjanjian setia (dengan mereka).
9:2
فَسِيحُوا۟So move aboutfasīḥūفِىinٱلْأَرْضِthe landl-arḍiأَرْبَعَةَ(during) fourarbaʿataأَشْهُرٍۢmonthsashhurinوَٱعْلَمُوٓا۟but knowwa-iʿ'lamūأَنَّكُمْthat youannakumغَيْرُ(can) notghayruمُعْجِزِىescapemuʿ'jizīٱللَّهِ ۙAllahl-lahiوَأَنَّand thatwa-annaٱللَّهَAllahl-lahaمُخْزِى(is) the One Who (will) disgracemukh'zīٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٢
Oleh itu hendaklah kamu (hai kaum musyrik) bergerak di muka bumi (dengan bebasnya) selama empat bulan, dan ketahuilah bahawa kamu tidak terlepas dari (azab seksa) Allah. Dan (ingatlah) sesungguhnya Allah akan menghina orang-orang yang kafir (dengan bala bencana di dunia dan azab seksa di akhirat).
9:3
وَأَذَٰنٌۭAnd an announcementwa-adhānunمِّنَfrom Allahminaٱللَّهِfrom Allahl-lahiوَرَسُولِهِۦٓand His Messengerwarasūlihiإِلَىtoilāٱلنَّاسِthe peoplel-nāsiيَوْمَ(on the) dayyawmaٱلْحَجِّ(of) the greater Pilgrimagel-ḥajiٱلْأَكْبَرِ(of) the greater Pilgrimagel-akbariأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaبَرِىٓءٌۭ(is) free from obligationsbarīonمِّنَ[of]minaٱلْمُشْرِكِينَ ۙ(to) the polytheistsl-mush'rikīnaوَرَسُولُهُۥ ۚand (so is) His MessengerwarasūluhuفَإِنSo iffa-inتُبْتُمْyou repenttub'tumفَهُوَthen, it isfahuwaخَيْرٌۭbestkhayrunلَّكُمْ ۖfor youlakumوَإِنBut ifwa-inتَوَلَّيْتُمْyou turn awaytawallaytumفَٱعْلَمُوٓا۟then knowfa-iʿ'lamūأَنَّكُمْthat youannakumغَيْرُ(can) notghayruمُعْجِزِىescapemuʿ'jizīٱللَّهِ ۗAllahl-lahiوَبَشِّرِAnd give glad tidingswabashiriٱلَّذِينَ(to) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūبِعَذَابٍof a punishmentbiʿadhābinأَلِيمٍpainfulalīmin٣
Dan inilah perisytiharan dari Allah dan RasulNya kepada umat manusia, (diisytiharkan) pada Hari Raya Haji yang terbesar, bahawa sesungguhnya Allah dan RasulNya memutuskan tanggungjawab terhadap orang-orang musyrik; oleh itu jika kamu (wahai kaum musyrik) bertaubat (dari kufur) maka yang demikian adalah baik bagi kamu; dan jika kamu berpaling (ingkar), maka ketahuilah sesungguhnya kamu tidak akan dapat melepaskan diri dari (azab seksa) Allah. Dan khabarkanlah (wahai Muhammad) kepada orang-orang kafir (bahawa mereka akan ditimpakan) dengan azab yang tidak terperi sakitnya.
9:4
إِلَّاExceptillāٱلَّذِينَthose (with) whomalladhīnaعَـٰهَدتُّمyou have a covenantʿāhadttumمِّنَamongminaٱلْمُشْرِكِينَthe polytheistsl-mush'rikīnaثُمَّthenthummaلَمْnotlamيَنقُصُوكُمْthey have failed youyanquṣūkumشَيْـًۭٔا(in any) thingshayanوَلَمْand notwalamيُظَـٰهِرُوا۟they have supportedyuẓāhirūعَلَيْكُمْagainst youʿalaykumأَحَدًۭاanyoneaḥadanفَأَتِمُّوٓا۟so fulfilfa-atimmūإِلَيْهِمْto themilayhimعَهْدَهُمْtheir treatyʿahdahumإِلَىٰtillilāمُدَّتِهِمْ ۚtheir termmuddatihimإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيُحِبُّlovesyuḥibbuٱلْمُتَّقِينَthe righteousl-mutaqīna٤
Kecuali mereka yang kamu mengikat perjanjian setia (dengannya) dari orang-orang musyrik, kemudian mereka tidak mencabuli perjanjian kamu itu sedikitpun, dan mereka tidak menolong seorangpun yang memusuhi kamu, maka sempurnakanlah kepada mereka perjanjian mereka sehingga (habis) tempohnya. Sesungguhnya Allah mengasihi orang-orang yang bertaqwa.
9:5
فَإِذَاThen whenfa-idhāٱنسَلَخَhave passedinsalakhaٱلْأَشْهُرُthe sacred monthsl-ashhuruٱلْحُرُمُthe sacred monthsl-ḥurumuفَٱقْتُلُوا۟then killfa-uq'tulūٱلْمُشْرِكِينَthe polytheistsl-mush'rikīnaحَيْثُwhereverḥaythuوَجَدتُّمُوهُمْyou find themwajadttumūhumوَخُذُوهُمْand seize themwakhudhūhumوَٱحْصُرُوهُمْand besiege themwa-uḥ'ṣurūhumوَٱقْعُدُوا۟and sit (in wait)wa-uq'ʿudūلَهُمْfor themlahumكُلَّ(at) everykullaمَرْصَدٍۢ ۚplace of ambushmarṣadinفَإِنBut iffa-inتَابُوا۟they repenttābūوَأَقَامُوا۟and establishwa-aqāmūٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَءَاتَوُا۟and givewaātawūٱلزَّكَوٰةَthe zakahl-zakataفَخَلُّوا۟then leavefakhallūسَبِيلَهُمْ ۚtheir waysabīlahumإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun٥
Kemudian apabila habislah (masa) bulan-bulan yang dihormati itu maka bunuhlah orang-orang musyrik itu di mana sahaja kamu menemuinya, dan tawanlah mereka, dan juga keponglah mereka, serta tunggulah mereka di tiap-tiap tempat mengintipnya. Kemudian jika mereka bertaubat (dari kekufurannya) dan mendirikan sembahyang serta memberi zakat, maka biarkanlah mereka (jangan diganggu). Sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
9:6
وَإِنْAnd ifwa-inأَحَدٌۭanyoneaḥadunمِّنَofminaٱلْمُشْرِكِينَthe polytheistsl-mush'rikīnaٱسْتَجَارَكَseek your protectionis'tajārakaفَأَجِرْهُthen grant him protectionfa-ajir'huحَتَّىٰuntilḥattāيَسْمَعَhe hearsyasmaʿaكَلَـٰمَ(the) Words of Allahkalāmaٱللَّهِ(the) Words of Allahl-lahiثُمَّThenthummaأَبْلِغْهُescort himabligh'huمَأْمَنَهُۥ ۚ(to) his place of safetymamanahuذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُمْ(is) because theybi-annahumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunلَّا(who) do not knowيَعْلَمُونَ(who) do not knowyaʿlamūna٦
Dan jika seseorang dari kaum musyrik meminta perlindungan kepadamu (untuk memahami Islam), maka berilah perlindungan kepadanya sehingga ia sempat mendengar keterangan-keterangan Allah (tentang hakikat Islam itu), kemudian hantarlah dia ke mana-mana tempat yang ia beroleh aman. Perintah yang tersebut ialah kerana mereka itu kaum yang tidak mengetahui (hakikat Islam).
9:7
كَيْفَHowkayfaيَكُونُcan (there) beyakūnuلِلْمُشْرِكِينَfor the polytheistslil'mush'rikīnaعَهْدٌa covenantʿahdunعِندَwithʿindaٱللَّهِAllahl-lahiوَعِندَand withwaʿindaرَسُولِهِۦٓHis Messengerrasūlihiإِلَّاexceptillāٱلَّذِينَthose (with) whomalladhīnaعَـٰهَدتُّمْyou made a covenantʿāhadttumعِندَnearʿindaٱلْمَسْجِدِAl-Masjidl-masjidiٱلْحَرَامِ ۖAl-Haraaml-ḥarāmiفَمَاSo long asfamāٱسْتَقَـٰمُوا۟they are uprightis'taqāmūلَكُمْto youlakumفَٱسْتَقِيمُوا۟then you be uprightfa-is'taqīmūلَهُمْ ۚto themlahumإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيُحِبُّlovesyuḥibbuٱلْمُتَّقِينَthe righteousl-mutaqīna٧
Bagaimanakah dapat diakui adanya perjanjian (keamanan) di sisi Allah dan RasulNya bagi orang-orang musyrik (sedang mereka mencabulinya)? Kecuali orang-orang (musyrik) yang kamu telah mengikat perjanjian setia dengan mereka dekat Masjid Al-Haraam. Maka selagi mereka berlaku lurus terhadap kamu, hendaklah kamu berlaku lurus pula terhadap mereka; sesungguhnya Allah mengasihi orang-orang yang bertaqwa.
9:8
كَيْفَHowkayfaوَإِنwhile, ifwa-inيَظْهَرُوا۟they gain dominanceyaẓharūعَلَيْكُمْover youʿalaykumلَاthey do not regard (the ties)يَرْقُبُوا۟they do not regard (the ties)yarqubūفِيكُمْwith youfīkumإِلًّۭا(of) kinshipillanوَلَاand notwalāذِمَّةًۭ ۚcovenant of protectiondhimmatanيُرْضُونَكُمThey satisfy youyur'ḍūnakumبِأَفْوَٰهِهِمْwith their mouthsbi-afwāhihimوَتَأْبَىٰbut refusewatabāقُلُوبُهُمْtheir heartsqulūbuhumوَأَكْثَرُهُمْand most of themwa-aktharuhumفَـٰسِقُونَ(are) defiantly disobedientfāsiqūna٨
Bagaimana (boleh dikekalkan perjanjian kaum kafir musyrik itu) padahal kalau mereka dapat mengalahkan kamu, mereka tidak akan menghormati perhubungan kerabat terhadap kamu, dan tidak akan menghormati perjanjian setianya. Mereka menjadikan kamu bersenang hati hanya dengan mulut mereka, sedang hati mereka menolaknya; dan kebanyakan mereka adalah orang-orang yang fasik.
9:9
ٱشْتَرَوْا۟They exchangeish'tarawبِـَٔايَـٰتِ[with] the Verses of Allahbiāyātiٱللَّهِ[with] the Verses of Allahl-lahiثَمَنًۭا(for) a little pricethamananقَلِيلًۭا(for) a little priceqalīlanفَصَدُّوا۟and they hinder (people)faṣaddūعَنfromʿanسَبِيلِهِۦٓ ۚHis waysabīlihiإِنَّهُمْIndeedinnahumسَآءَevilsāaمَا(is) whatكَانُوا۟they used tokānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna٩
Mereka menukarkan ayat-ayat Allah dengan harga yang sedikit (dari faedah-faedah dunia), lalu mereka menghalangi (dirinya dan orang-orang lain) dari ugama Allah; sesungguhnya amatlah buruknya apa yang mereka telah kerjakan.
9:10
لَاNotيَرْقُبُونَthey respect (the ties)yarqubūnaفِىtowardsمُؤْمِنٍa believermu'mininإِلًّۭا(of) kinshipillanوَلَاand notwalāذِمَّةًۭ ۚcovenant of protectiondhimmatanوَأُو۟لَـٰٓئِكَAnd thosewa-ulāikaهُمُ[they]humuٱلْمُعْتَدُونَ(are) the transgressorsl-muʿ'tadūna١٠
Mereka tidak menghormati pertalian kerabat dan perjanjian terhadap orang-orang yang beriman, dan merekalah orang-orang yang menceroboh.
9:11
فَإِنBut iffa-inتَابُوا۟they repenttābūوَأَقَامُوا۟and establishwa-aqāmūٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَءَاتَوُا۟and givewaātawūٱلزَّكَوٰةَthe zakahl-zakataفَإِخْوَٰنُكُمْthen (they are) your brothersfa-ikh'wānukumفِىinٱلدِّينِ ۗ[the] religionl-dīniوَنُفَصِّلُAnd We explain in detailwanufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِthe Versesl-āyātiلِقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَعْلَمُونَ(who) knowyaʿlamūna١١
Oleh itu, jika mereka bertaubat (dari kekufuran), dan mendirikan sembahyang serta memberi zakat, maka mereka itu adalah saudara kamu yang seugama; dan Kami menjelaskan ayat-ayat keterangan Kami satu persatu bagi kaum yang mahu mengetahui.
9:12
وَإِنAnd ifwa-inنَّكَثُوٓا۟they breaknakathūأَيْمَـٰنَهُمtheir oathsaymānahumمِّنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiعَهْدِهِمْtheir treatyʿahdihimوَطَعَنُوا۟and defamewaṭaʿanūفِى[in]دِينِكُمْyour religiondīnikumفَقَـٰتِلُوٓا۟then fightfaqātilūأَئِمَّةَthe leadersa-immataٱلْكُفْرِ ۙ(of) [the] disbeliefl-kuf'riإِنَّهُمْindeed, they innahumلَآnoأَيْمَـٰنَoathsaymānaلَهُمْfor themlahumلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَنتَهُونَceaseyantahūna١٢
Dan jika mereka mencabuli sumpahnya sesudah mengikat perjanjian setia, dan mereka pula mencela ugama kamu, maka perangilah ketua-ketua dan pemimpin-pemimpin kaum yang kafir itu, kerana sesungguhnya mereka tidak menghormati sumpah janjinya, supaya mereka berhenti (dari kekufuran dan bertaubat).
9:13
أَلَاWill notalāتُقَـٰتِلُونَyou fighttuqātilūnaقَوْمًۭاa peopleqawmanنَّكَثُوٓا۟who brokenakathūأَيْمَـٰنَهُمْtheir oathsaymānahumوَهَمُّوا۟and determinedwahammūبِإِخْرَاجِto drive outbi-ikh'rājiٱلرَّسُولِthe Messengerl-rasūliوَهُمand theywahumبَدَءُوكُمْbegan (to attack) youbadaūkumأَوَّلَfirstawwalaمَرَّةٍ ۚtimemarratinأَتَخْشَوْنَهُمْ ۚDo you fear thematakhshawnahumفَٱللَّهُBut Allahfal-lahuأَحَقُّ(has) more rightaḥaqquأَنthatanتَخْشَوْهُyou should fear Himtakhshawhuإِنifinكُنتُمyou arekuntumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١٣
Mengapa kamu tidak memerangi suatu kaum yang telah mencabuli sumpah janjinya, dan mereka pula telah berazam hendak mengusir Rasulullah, dan merekalah juga yang mula-mula memerangi kamu? Tidak patut kamu takut kepada mereka (sehingga kamu tidak mahu memeranginya) kerana Allah jualah yang berhak kamu takuti (melanggar perintahNya), jika betul kamu orang-orang yang beriman?
9:14
قَـٰتِلُوهُمْFight them qātilūhumيُعَذِّبْهُمُAllah will punish themyuʿadhib'humuٱللَّهُAllah will punish theml-lahuبِأَيْدِيكُمْby your handsbi-aydīkumوَيُخْزِهِمْand disgrace themwayukh'zihimوَيَنصُرْكُمْand give you victorywayanṣur'kumعَلَيْهِمْover themʿalayhimوَيَشْفِand will healwayashfiصُدُورَ(the) breastsṣudūraقَوْمٍۢ(of) a peopleqawminمُّؤْمِنِينَ(who are) believersmu'minīna١٤
Perangilah mereka, nescaya Allah akan menyeksa mereka dengan (perantaraan) tangan kamu, dan Allah akan menghinakan mereka serta menolong kamu menewaskan mereka, dan Ia akan memuaskan hati orang-orang yang beriman.
9:15
وَيُذْهِبْAnd removewayudh'hibغَيْظَ(the) angerghayẓaقُلُوبِهِمْ ۗ(of) their heartsqulūbihimوَيَتُوبُAnd Allah accepts repentancewayatūbuٱللَّهُAnd Allah accepts repentancel-lahuعَلَىٰofʿalāمَنwhommanيَشَآءُ ۗHe willsyashāuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلِيمٌ(is) All-KnowerʿalīmunحَكِيمٌAll-Wiseḥakīmun١٥
Dan Ia juga akan menghapuskan kemarahan hati orang-orang yang beriman itu, dan Allah akan menerima taubat orang-orang yang dikehendakiNya; dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
9:16
أَمْOramحَسِبْتُمْ(do) you thinkḥasib'tumأَنthatanتُتْرَكُوا۟you would be lefttut'rakūوَلَمَّاwhile notwalammāيَعْلَمِAllah made evidentyaʿlamiٱللَّهُAllah made evidentl-lahuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaجَـٰهَدُوا۟strivejāhadūمِنكُمْamong youminkumوَلَمْand notwalamيَتَّخِذُوا۟takeyattakhidhūمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiوَلَاand notwalāرَسُولِهِۦHis Messengerrasūlihiوَلَاand notwalāٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīnaوَلِيجَةًۭ ۚ(as) intimateswalījatanوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuخَبِيرٌۢ(is) All-Awarekhabīrunبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna١٦
Adakah kamu menyangka, bahawa kamu akan dibiarkan (dalam keadaan kamu yang ada itu), padahal belum lagi terbukti kepada Allah (sebagaimana yang diketahuiNya) orang-orang yang berjihad di antara kamu dan yang tidak mengambil teman-teman rapat (untuk mencurahkan rahsia kepada mereka), selain daripada Allah dan RasulNya serta orang-orang yang beriman? Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui secara mendalam akan apa yang kamu kerjakan.
9:17
مَا(It) is notكَانَ(It) is notkānaلِلْمُشْرِكِينَfor the polytheistslil'mush'rikīnaأَنthatanيَعْمُرُوا۟they maintainyaʿmurūمَسَـٰجِدَ(the) masajid of Allahmasājidaٱللَّهِ(the) masajid of Allahl-lahiشَـٰهِدِينَ(while) witnessingshāhidīnaعَلَىٰٓagainstʿalāأَنفُسِهِمthemselvesanfusihimبِٱلْكُفْرِ ۚ[with] disbeliefbil-kuf'riأُو۟لَـٰٓئِكَ(For) thoseulāikaحَبِطَتْworthlessḥabiṭatأَعْمَـٰلُهُمْ(are) their deedsaʿmāluhumوَفِىand inwafīٱلنَّارِthe Firel-nāriهُمْtheyhumخَـٰلِدُونَ(will) abide foreverkhālidūna١٧
Tidaklah layak orang-orang kafir musyrik itu memakmurkan (menghidupkan) masjid-masjid Allah, sedang mereka menjadi saksi (mengakui) akan kekufuran diri mereka sendiri. Mereka itu ialah orang-orang yang rosak binasa amal-amalnya dan mereka pula kekal di dalam neraka.
9:18
إِنَّمَاOnlyinnamāيَعْمُرُwill maintainyaʿmuruمَسَـٰجِدَ(the) masajid of Allahmasājidaٱللَّهِ(the) masajid of Allahl-lahiمَنْ(the one) whomanءَامَنَbelievesāmanaبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَٱلْيَوْمِand the Daywal-yawmiٱلْـَٔاخِرِthe Lastl-ākhiriوَأَقَامَand establisheswa-aqāmaٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَءَاتَىand giveswaātāٱلزَّكَوٰةَthe zakahl-zakataوَلَمْand notwalamيَخْشَfearyakhshaإِلَّاexceptillāٱللَّهَ ۖAllahl-lahaفَعَسَىٰٓThen perhapsfaʿasāأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaأَن[that]anيَكُونُوا۟they areyakūnūمِنَofminaٱلْمُهْتَدِينَthe guided onesl-muh'tadīna١٨
Hanyasanya yang layak memakmurkan (menghidupkan) masjid-masjid Allah itu ialah orang-orang yang beriman kepada Allah dan hari akhirat serta mendirikan sembahyang dan menunaikan zakat dan tidak takut melainkan kepada Allah, (dengan adanya sifat-sifat yang tersebut) maka adalah diharapkan mereka menjadi dari golongan yang mendapat petunjuk.
9:19
۞ أَجَعَلْتُمْDo you makeajaʿaltumسِقَايَةَthe providing of watersiqāyataٱلْحَآجِّ(to) the pilgrimsl-ḥājiوَعِمَارَةَand (the) maintenancewaʿimārataٱلْمَسْجِدِ(of) Al-Masjid Al-Haraaml-masjidiٱلْحَرَامِ(of) Al-Masjid Al-Haraaml-ḥarāmiكَمَنْlike (the one) whokamanءَامَنَbelievesāmanaبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَٱلْيَوْمِand the Daywal-yawmiٱلْـَٔاخِرِthe Lastl-ākhiriوَجَـٰهَدَand striveswajāhadaفِىinسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiلَاThey are not equalيَسْتَوُۥنَThey are not equalyastawūnaعِندَnearʿindaٱللَّهِ ۗAllahl-lahiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuلَا(does) notيَهْدِىguideyahdīٱلْقَوْمَthe people l-qawmaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna١٩
Adakah kamu sifatkan hanya perbuatan memberi minum kepada orang-orang yang mengerjakan Haji, dan (hanya perbuatan) memakmurkan Masjid Al-Haraam itu sama seperti orang yang beriman kepada Allah dan hari akhirat serta berjihad pada jalan Allah? Mereka (yang bersifat demikian) tidak sama di sisi Allah, dan Allah tidak memberikan hidayah petunjuk kepada kaum yang zalim.
9:20
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَهَاجَرُوا۟and emigratedwahājarūوَجَـٰهَدُوا۟and strovewajāhadūفِىinسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiبِأَمْوَٰلِهِمْwith their wealthbi-amwālihimوَأَنفُسِهِمْand their liveswa-anfusihimأَعْظَمُ(are) greateraʿẓamuدَرَجَةً(in) rankdarajatanعِندَnearʿindaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiوَأُو۟لَـٰٓئِكَAnd those wa-ulāikaهُمُtheyhumuٱلْفَآئِزُونَ(are) the successfull-fāizūna٢٠
(Sesungguhnya) orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad pada jalan Allah dengan harta benda dan jiwa mereka adalah lebih besar dan tinggi darjatnya di sisi Allah (daripada orang-orang yang hanya memberi minum orang-orang Haji dan orang yang memakmurkan masjid sahaja); dan mereka itulah orang-orang yang berjaya.
9:21
يُبَشِّرُهُمْTheir Lord gives them glad tidingsyubashiruhumرَبُّهُمTheir Lord gives them glad tidingsrabbuhumبِرَحْمَةٍۢof Mercybiraḥmatinمِّنْهُfrom Himmin'huوَرِضْوَٰنٍۢand Pleasurewariḍ'wāninوَجَنَّـٰتٍۢand Gardenswajannātinلَّهُمْfor them lahumفِيهَاin itfīhāنَعِيمٌۭ(is) blissnaʿīmunمُّقِيمٌenduringmuqīmun٢١
Mereka digembirakan oleh Tuhan mereka dengan pemberian rahmat daripadanya dan keredaan serta Syurga; mereka beroleh di dalam Syurga itu nikmat kesenangan yang kekal.
9:22
خَـٰلِدِينَ(They will) abidekhālidīnaفِيهَآin itfīhāأَبَدًا ۚforeverabadanإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllah l-lahaعِندَهُۥٓwith Himʿindahuأَجْرٌ(is) a rewardajrunعَظِيمٌۭgreatʿaẓīmun٢٢
Mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Sesungguhnya Allah, menyediakan di sisiNya pahala yang besar.
9:23
يَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلَّذِينَwhoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūلَا(Do) notتَتَّخِذُوٓا۟taketattakhidhūءَابَآءَكُمْyour fathersābāakumوَإِخْوَٰنَكُمْand your brotherswa-ikh'wānakumأَوْلِيَآءَ(as) alliesawliyāaإِنِifiniٱسْتَحَبُّوا۟they preferis'taḥabbūٱلْكُفْرَ[the] disbeliefl-kuf'raعَلَىoverʿalāٱلْإِيمَـٰنِ ۚ[the] beliefl-īmāniوَمَنAnd whoeverwamanيَتَوَلَّهُمtakes them as alliesyatawallahumمِّنكُمْamong youminkumفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaهُمُ[they]humuٱلظَّـٰلِمُونَ(are) the wrongdoersl-ẓālimūna٢٣
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu menjadikan bapa-bapa kamu dan saudara-saudara kamu sebagai orang-orang yang didampingi jika mereka memilih kufur dengan meninggalkan iman; dan sesiapa di antara kamu yang menjadikan mereka orang-orang yang didampingi, maka merekalah orang-orang yang zalim.
9:24
قُلْSayqulإِنIfinكَانَarekānaءَابَآؤُكُمْyour fathersābāukumوَأَبْنَآؤُكُمْand your sonswa-abnāukumوَإِخْوَٰنُكُمْand your brotherswa-ikh'wānukumوَأَزْوَٰجُكُمْand your spouseswa-azwājukumوَعَشِيرَتُكُمْand your relativeswaʿashīratukumوَأَمْوَٰلٌand wealthwa-amwālunٱقْتَرَفْتُمُوهَاthat you have acquirediq'taraftumūhāوَتِجَـٰرَةٌۭand the commercewatijāratunتَخْشَوْنَyou feartakhshawnaكَسَادَهَاa decline (in) itkasādahāوَمَسَـٰكِنُand the dwellingswamasākinuتَرْضَوْنَهَآyou delight (in) ittarḍawnahāأَحَبَّ(are) more belovedaḥabbaإِلَيْكُمto youilaykumمِّنَthanminaٱللَّهِAllahl-lahiوَرَسُولِهِۦand His Messengerwarasūlihiوَجِهَادٍۢand strivingwajihādinفِىinسَبِيلِهِۦHis waysabīlihiفَتَرَبَّصُوا۟then waitfatarabbaṣūحَتَّىٰuntilḥattāيَأْتِىَAllah bringsyatiyaٱللَّهُAllah bringsl-lahuبِأَمْرِهِۦ ۗHis Commandbi-amrihiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuلَا(does) notيَهْدِىguideyahdīٱلْقَوْمَthe people l-qawmaٱلْفَـٰسِقِينَthe defiantly disobedientl-fāsiqīna٢٤
Katakanlah (wahai Muhammad): "Jika bapa-bapa kamu, dan anak-anak kamu, dan saudara-saudara kamu, dan isteri-isteri (atau suami-suami) kamu, dan kaum keluarga kamu, dan harta benda yang kamu usahakan, dan perniagaan yang kamu bimbang akan merosot, dan rumah-rumah tempat tinggal yang kamu sukai, - (jika semuanya itu) menjadi perkara-perkara yang kamu cintai lebih daripada Allah dan RasulNya dan (daripada) berjihad untuk ugamaNya, maka tunggulah sehingga Allah mendatangkan keputusanNya (azab seksaNya); kerana Allah tidak akan memberi petunjuk kepada orang-orang yang fasik (derhaka).
9:25
لَقَدْVerilylaqadنَصَرَكُمُAllah helped younaṣarakumuٱللَّهُAllah helped youl-lahuفِىinمَوَاطِنَregionsmawāṭinaكَثِيرَةٍۢ ۙmanykathīratinوَيَوْمَand (on the) daywayawmaحُنَيْنٍ ۙ(of) Hunainḥunayninإِذْwhenidhأَعْجَبَتْكُمْpleased youaʿjabatkumكَثْرَتُكُمْyour multitudekathratukumفَلَمْbut notfalamتُغْنِavailedtugh'niعَنكُمْyouʿankumشَيْـًۭٔاanythingshayanوَضَاقَتْand (was) straitenedwaḍāqatعَلَيْكُمُfor youʿalaykumuٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuبِمَا(in spite) of its vastnessbimāرَحُبَتْ(in spite) of its vastnessraḥubatثُمَّthenthummaوَلَّيْتُمyou turned backwallaytumمُّدْبِرِينَfleeingmud'birīna٢٥
Sesungguhnya Allah telah menolong kamu mencapai kemenangan dalam banyak medan-medan perang dan di medan perang Hunain, iaitu semasa kamu merasa megah dengan sebab bilangan kamu yang ramai; maka bilangan yang ramai itu tidak mendatangkan faedah kepada kamu sedikitpun; dan (semasa kamu merasa) bumi yang luas itu menjadi sempit kepada kamu; kemudian kamu berpaling undur melarikan diri.
9:26
ثُمَّThenthummaأَنزَلَAllah sent downanzalaٱللَّهُAllah sent downl-lahuسَكِينَتَهُۥHis tranquilitysakīnatahuعَلَىٰonʿalāرَسُولِهِۦHis Messengerrasūlihiوَعَلَىand onwaʿalāٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīnaوَأَنزَلَand sent downwa-anzalaجُنُودًۭاforcesjunūdanلَّمْwhich you did not seelamتَرَوْهَاwhich you did not seetarawhāوَعَذَّبَand He punishedwaʿadhabaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟ ۚdisbelievedkafarūوَذَٰلِكَAnd thatwadhālikaجَزَآءُ(is) the recompensejazāuٱلْكَـٰفِرِينَ(of) the disbelieversl-kāfirīna٢٦
Kemudian Allah menurunkan semangat tenang tenteram kepada RasulNya dan kepada orang-orang yang beriman, dan Allah menurunkan tentera yang kamu tidak melihatnya, serta Ia menyeksa orang-orang kafir itu (dengan kekalahan yang membawa kehancuran); dan yang demikian itu ialah balasan bagi orang-orang yang kafir.
9:27
ثُمَّThenthummaيَتُوبُAllah accepts repentanceyatūbuٱللَّهُAllah accepts repentancel-lahuمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiذَٰلِكَthatdhālikaعَلَىٰforʿalāمَنwhommanيَشَآءُ ۗHe willsyashāuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun٢٧
Kemudian Allah menerima taubat orang-orang yang dikehendaki (dengan memberi taufiq untuk memeluk Islam), sesudah (orang-orang kafir itu ditimpakan dengan azab); dan (ingatlah) Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
9:28
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوٓا۟O you who believeāmanūإِنَّمَاIndeedinnamāٱلْمُشْرِكُونَthe polytheistsl-mush'rikūnaنَجَسٌۭ(are) uncleannajasunفَلَاso let them not come nearfalāيَقْرَبُوا۟so let them not come nearyaqrabūٱلْمَسْجِدَAl-Masjid Al-Haraaml-masjidaٱلْحَرَامَAl-Masjid Al-Haraaml-ḥarāmaبَعْدَafterbaʿdaعَامِهِمْthis, their (final) yearʿāmihimهَـٰذَا ۚthis, their (final) yearhādhāوَإِنْAnd ifwa-inخِفْتُمْyou fearkhif'tumعَيْلَةًۭpovertyʿaylatanفَسَوْفَthen soonfasawfaيُغْنِيكُمُAllah will enrich youyugh'nīkumuٱللَّهُAllah will enrich youl-lahuمِنfromminفَضْلِهِۦٓHis Bountyfaḍlihiإِنifinشَآءَ ۚHe willsshāaإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلِيمٌ(is) All-KnowerʿalīmunحَكِيمٌۭAll-Wiseḥakīmun٢٨
Wahai orang-orang yang beriman! Sesungguhnya (kepercayaan) orang-orang kafir musyrik itu najis, oleh itu janganlah mereka menghampiri Masjid Al-Haraam sesudah tahun ini; dan jika kamu bimbangkan kepapaan, maka Allah akan memberi kekayaan kepada kamu dari limpah kurniaNya, jika dia kehendaki. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
9:29
قَـٰتِلُوا۟Fightqātilūٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَلَاand notwalāبِٱلْيَوْمِin the Daybil-yawmiٱلْـَٔاخِرِthe Lastl-ākhiriوَلَاand notwalāيُحَرِّمُونَthey make unlawfulyuḥarrimūnaمَاwhatحَرَّمَAllah has made unlawfulḥarramaٱللَّهُAllah has made unlawfull-lahuوَرَسُولُهُۥand His Messengerwarasūluhuوَلَاand notwalāيَدِينُونَthey acknowledgeyadīnūnaدِينَ(the) religiondīnaٱلْحَقِّ(of) the truthl-ḥaqiمِنَfromminaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأُوتُوا۟were givenūtūٱلْكِتَـٰبَthe Scripturel-kitābaحَتَّىٰuntilḥattāيُعْطُوا۟they payyuʿ'ṭūٱلْجِزْيَةَthe jizyahl-jiz'yataعَنwillinglyʿanيَدٍۢwillinglyyadinوَهُمْwhile theywahumصَـٰغِرُونَ(are) subduedṣāghirūna٢٩
Perangilah orang-orang yang tidak beriman kepada Allah dan tidak beriman kepada hari akhirat, dan mereka pula tidak mengharamkan apa yang telah diharamkan oleh Allah dan RasulNya, dan tidak berugama dengan ugama yang benar, iaitu dari orang-orang yang diberikan Kitab (kaum Yahudi dan Nasrani), sehingga mereka membayar "Jizyah" dengan keadaan taat dan merendah diri.
9:30
وَقَالَتِAnd saidwaqālatiٱلْيَهُودُthe Jewsl-yahūduعُزَيْرٌUzairʿuzayrunٱبْنُ(is) sonub'nuٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَقَالَتِAnd saidwaqālatiٱلنَّصَـٰرَىthe Christiansl-naṣārāٱلْمَسِيحُMessiahl-masīḥuٱبْنُ(is) sonub'nuٱللَّهِ ۖ(of) Allahl-lahiذَٰلِكَThatdhālikaقَوْلُهُم(is) their sayingqawluhumبِأَفْوَٰهِهِمْ ۖwith their mouthsbi-afwāhihimيُضَـٰهِـُٔونَthey imitateyuḍāhiūnaقَوْلَthe sayingqawlaٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūمِنbeforeminقَبْلُ ۚbeforeqabluقَـٰتَلَهُمُ(May) Allah destroy themqātalahumuٱللَّهُ ۚ(May) Allah destroy theml-lahuأَنَّىٰHowannāيُؤْفَكُونَdeluded are theyyu'fakūna٣٠
Dan orang-orang Yahudi berkata: "Uzair ialah anak Allah" dan orang-orang Nasrani berkata: "Al-Masih ialah anak Allah". Demikianlah perkataan mereka dengan mulut mereka sendiri, (iaitu) mereka menyamai perkataan orang-orang kafir dahulu; semoga Allah binasakan mereka. Bagaimanakah mereka boleh berpaling dari kebenaran?
9:31
ٱتَّخَذُوٓا۟They have takenittakhadhūأَحْبَارَهُمْtheir rabbisaḥbārahumوَرُهْبَـٰنَهُمْand their monkswaruh'bānahumأَرْبَابًۭا(as) LordsarbābanمِّنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiوَٱلْمَسِيحَand the Messiahwal-masīḥaٱبْنَsonib'naمَرْيَمَ(of) MaryammaryamaوَمَآAnd notwamāأُمِرُوٓا۟they were commandedumirūإِلَّاexceptillāلِيَعْبُدُوٓا۟that they worshipliyaʿbudūإِلَـٰهًۭاOne Godilāhanوَٰحِدًۭا ۖOne Godwāḥidanلَّآ(There) is noإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāهُوَ ۚHimhuwaسُبْحَـٰنَهُۥGlory be to Himsub'ḥānahuعَمَّاfrom whatʿammāيُشْرِكُونَthey associate (with Him)yush'rikūna٣١
Mereka menjadikan pendita-pendita dan ahli-ahli ugama mereka sebagai pendidik-pendidik selain dari Allah, dan juga (mereka mempertuhankan) Al-Masih ibni Maryam, padahal mereka tidak diperintahkan melainkan untuk menyembah Tuhan Yang Maha Esa; tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia. Maha Suci Allah dari apa yang mereka sekutukan.
9:32
يُرِيدُونَThey wantyurīdūnaأَنtoanيُطْفِـُٔوا۟extinguishyuṭ'fiūنُورَAllah's lightnūraٱللَّهِAllah's lightl-lahiبِأَفْوَٰهِهِمْwith their mouthsbi-afwāhihimوَيَأْبَىbut Allah refuseswayabāٱللَّهُbut Allah refusesl-lahuإِلَّآexceptillāأَنtoanيُتِمَّperfectyutimmaنُورَهُۥHis Lightnūrahuوَلَوْeven ifwalawكَرِهَthe disbelievers dislike (it)karihaٱلْكَـٰفِرُونَthe disbelievers dislike (it)l-kāfirūna٣٢
Mereka hendak memadamkan cahaya Allah (ugama Islam) dengan mulut mereka, sedang Allah tidak menghendaki melainkan menyempurnakan cahayaNya, sekalipun orang-orang kafir tidak suka (akan yang demikian).
9:33
هُوَHehuwaٱلَّذِىٓ(is) the One Whoalladhīأَرْسَلَhas sentarsalaرَسُولَهُۥHis Messengerrasūlahuبِٱلْهُدَىٰwith the guidancebil-hudāوَدِينِand the religionwadīniٱلْحَقِّ(of) [the] truthl-ḥaqiلِيُظْهِرَهُۥto manifest itliyuẓ'hirahuعَلَىoverʿalāٱلدِّينِall religionsl-dīniكُلِّهِۦall religionskullihiوَلَوْEven ifwalawكَرِهَdislike (it)karihaٱلْمُشْرِكُونَthe polytheistsl-mush'rikūna٣٣
Dia lah yang telah mengutus RasulNya (Muhammad) dengan membawa petunjuk dan ugama yang benar (ugama Islam), untuk dimenangkan dan ditinggikannya atas segala ugama yang lain, walaupun orang-orang musyrik tidak menyukainya.
9:34
۞ يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوٓا۟O you who believeāmanūإِنَّIndeedinnaكَثِيرًۭاmanykathīranمِّنَofminaٱلْأَحْبَارِthe rabbisl-aḥbāriوَٱلرُّهْبَانِand the monkswal-ruh'bāniلَيَأْكُلُونَsurely eatlayakulūnaأَمْوَٰلَ(the) wealthamwālaٱلنَّاسِ(of) the peoplel-nāsiبِٱلْبَـٰطِلِin falsehoodbil-bāṭiliوَيَصُدُّونَand hinderwayaṣuddūnaعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ ۗ(of) Allahl-lahiوَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيَكْنِزُونَhoardyaknizūnaٱلذَّهَبَthe goldl-dhahabaوَٱلْفِضَّةَand the silverwal-fiḍataوَلَاand (do) notwalāيُنفِقُونَهَاspend ityunfiqūnahāفِىinسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiفَبَشِّرْهُم[so] give them tidingsfabashir'humبِعَذَابٍof a punishmentbiʿadhābinأَلِيمٍۢpainfulalīmin٣٤
Wahai orang-orang yang beriman! Sesungguhnya banyak di antara pendita-pendita dan ahli-ahli ugama (Yahudi dan Nasrani) memakan harta orang ramai dengan cara yang salah, dan mereka menghalangi (manusia) dari jalan Allah (ugama Islam). Dan (ingatlah) orang-orang yang menyimpan emas dan perak serta tidak membelanjakannya pada jalan Allah, maka khabarkanlah kepada mereka dengan (balasan) azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
9:35
يَوْمَ(The) Dayyawmaيُحْمَىٰit will be heated [on it]yuḥ'māعَلَيْهَاit will be heated [on it]ʿalayhāفِىinنَارِthe Firenāriجَهَنَّمَ(of) Helljahannamaفَتُكْوَىٰand will be brandedfatuk'wāبِهَاwith itbihāجِبَاهُهُمْtheir foreheadsjibāhuhumوَجُنُوبُهُمْand their flankswajunūbuhumوَظُهُورُهُمْ ۖand their backswaẓuhūruhumهَـٰذَاThishādhāمَا(is) whatكَنَزْتُمْyou hoardedkanaztumلِأَنفُسِكُمْfor yourselvesli-anfusikumفَذُوقُوا۟so tastefadhūqūمَاwhatكُنتُمْyou used tokuntumتَكْنِزُونَhoardtaknizūna٣٥
(Iaitu) pada hari dibakar emas perak (dan harta benda) itu dalam neraka jahanam, lalu diselar dengannya dahi mereka, dan rusuk mereka, serta belakang mereka (sambil dikatakan kepada mereka): "Inilah apa yang telah kamu simpan untuk diri kamu sendiri, oleh itu rasalah (azab dari) apa yang kamu simpan itu.
9:36
إِنَّIndeedinnaعِدَّةَ(the) numberʿiddataٱلشُّهُورِ(of) the monthsl-shuhūriعِندَwithʿindaٱللَّهِAllahl-lahiٱثْنَا(is) twelveith'nāعَشَرَ(is) twelveʿasharaشَهْرًۭاmonthsshahranفِىinكِتَـٰبِ(the) ordinancekitābiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiيَوْمَ(from the) DayyawmaخَلَقَHe createdkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaمِنْهَآof themmin'hāأَرْبَعَةٌfourarbaʿatunحُرُمٌۭ ۚ(are) sacredḥurumunذَٰلِكَThatdhālikaٱلدِّينُ(is) the religionl-dīnuٱلْقَيِّمُ ۚthe uprightl-qayimuفَلَاso (do) notfalāتَظْلِمُوا۟wrongtaẓlimūفِيهِنَّthereinfīhinnaأَنفُسَكُمْ ۚyourselvesanfusakumوَقَـٰتِلُوا۟And fightwaqātilūٱلْمُشْرِكِينَthe polytheistsl-mush'rikīnaكَآفَّةًۭall togetherkāffatanكَمَاaskamāيُقَـٰتِلُونَكُمْthey fight youyuqātilūnakumكَآفَّةًۭ ۚall togetherkāffatanوَٱعْلَمُوٓا۟And knowwa-iʿ'lamūأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaمَعَ(is) withmaʿaٱلْمُتَّقِينَthe righteousl-mutaqīna٣٦
Sesungguhnya bilangan bulan-bulan di sisi (hukum) Allah ialah dua belas bulan, (yang telah ditetapkan) dalam Kitab Allah semasa Ia menciptakan langit dan bumi, di antaranya empat bulan yang dihormati. Ketetapan yang demikian itu ialah ugama yang betul lurus, maka janganlah kamu menganiaya diri kamu dalam bulan-bulan yang dihormati itu (dengan melanggar laranganNya); dan perangilah kaum kafir musyrik seluruhnya sebagaimana mereka memerangi kamu seluruhnya; dan ketahuilah sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang bertaqwa.
9:37
إِنَّمَاIndeedinnamāٱلنَّسِىٓءُthe postponingl-nasīuزِيَادَةٌۭ(is) an increaseziyādatunفِىinٱلْكُفْرِ ۖthe disbeliefl-kuf'riيُضَلُّare led astrayyuḍalluبِهِby itbihiٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūيُحِلُّونَهُۥThey make it lawfulyuḥillūnahuعَامًۭاone yearʿāmanوَيُحَرِّمُونَهُۥand make it unlawfulwayuḥarrimūnahuعَامًۭا(another) yearʿāmanلِّيُوَاطِـُٔوا۟to adjustliyuwāṭiūعِدَّةَthe numberʿiddataمَاwhichحَرَّمَAllah has made unlawfulḥarramaٱللَّهُAllah has made unlawfull-lahuفَيُحِلُّوا۟and making lawfulfayuḥillūمَاwhatحَرَّمَAllah has made unlawfulḥarramaٱللَّهُ ۚAllah has made unlawfull-lahuزُيِّنَIs made fair-seemingzuyyinaلَهُمْto themlahumسُوٓءُ(the) evilsūuأَعْمَـٰلِهِمْ ۗ(of) their deedsaʿmālihimوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuلَا(does) notيَهْدِىguideyahdīٱلْقَوْمَthe people l-qawmaٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٣٧
Sesungguhnya perbuatan mengundurkan (kehormatan itu dari satu bulan ke satu bulan yang lain) adalah menambah kekufuran yang menjadikan orang-orang kafir itu tersesat kerananya. Mereka menghalalkannya pada satu tahun dan mengharamkannya pada tahun yang lain, supaya mereka dapat menyesuaikan bilangan (bulan-bulan yang empat) yang telah diharamkan Allah (berperang di dalamnya); dengan itu mereka menghalalkan apa yang telah diharamkan oleh Allah. Perbuatan buruk mereka itu dihias dan dijadikan indah (oleh Syaitan) untuk dipandang baik oleh mereka. Dan (ingatlah) Allah tidak memberi hidayah petunjuk kepada orang-orang yang kafir.
9:38
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوا۟O you who believeāmanūمَاWhatلَكُمْ(is the matter) with youlakumإِذَاwhenidhāقِيلَit is saidqīlaلَكُمُto youlakumuٱنفِرُوا۟go forthinfirūفِىinسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱثَّاقَلْتُمْyou cling heavilyithāqaltumإِلَىtoilāٱلْأَرْضِ ۚthe earthl-arḍiأَرَضِيتُمAre you pleasedaraḍītumبِٱلْحَيَوٰةِwith the lifebil-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāمِنَ(rather) thanminaٱلْـَٔاخِرَةِ ۚthe Hereafterl-ākhiratiفَمَاBut whatfamāمَتَـٰعُ(is the) enjoymentmatāʿuٱلْحَيَوٰةِ(of) the lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāفِىin (comparison to)ٱلْـَٔاخِرَةِthe hereafterl-ākhiratiإِلَّاexceptillāقَلِيلٌa littleqalīlun٣٨
Wahai orang-orang yang beriman! Mengapa kamu, apabila dikatakan kepada kamu: "Pergilah beramai-ramai untuk berperang pada jalan Allah", kamu merasa keberatan (dan suka tinggal menikmati kesenangan) di tempat (masing-masing)? Adakah kamu lebih suka dengan kehidupan dunia daripada akhirat? (Kesukaan kamu itu salah) kerana kesenangan hidup di dunia ini hanya sedikit jua berbanding dengan (kesenangan hidup) di akhirat kelak.
9:39
إِلَّاIf notillāتَنفِرُوا۟you go forthtanfirūيُعَذِّبْكُمْHe will punish youyuʿadhib'kumعَذَابًا(with) a painful punishmentʿadhābanأَلِيمًۭا(with) a painful punishmentalīmanوَيَسْتَبْدِلْand will replace youwayastabdilقَوْمًا(with) a peopleqawmanغَيْرَكُمْother than youghayrakumوَلَاand notwalāتَضُرُّوهُyou can harm Himtaḍurrūhuشَيْـًۭٔا ۗ(in) anythingshayanوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌAll-Powerfulqadīrun٣٩
Jika kamu tidak pergi beramai-ramai (untuk berperang pada jalan Allah - membela ugamaNya), Allah akan menyeksa kamu dengan azab seksa yang tidak terperi sakitnya dan Ia akan menggantikan kamu dengan kaum yang lain, dan kamu tidak akan dapat mendatangkan bahaya sedikitpun kepadaNya. Dan (ingatlah) Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
9:40
إِلَّاIf notillāتَنصُرُوهُyou help himtanṣurūhuفَقَدْcertainlyfaqadنَصَرَهُAllah helped himnaṣarahuٱللَّهُAllah helped himl-lahuإِذْwhenidhأَخْرَجَهُdrove him outakhrajahuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūثَانِىَthe secondthāniyaٱثْنَيْنِ(of) the twoith'nayniإِذْwhenidhهُمَاthey bothhumāفِى(were) inٱلْغَارِthe cavel-ghāriإِذْwhenidhيَقُولُhe saidyaqūluلِصَـٰحِبِهِۦto his companionliṣāḥibihiلَا(Do) notتَحْزَنْgrievetaḥzanإِنَّindeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaمَعَنَا ۖ(is) with usmaʿanāفَأَنزَلَThen Allah sent downfa-anzalaٱللَّهُThen Allah sent downl-lahuسَكِينَتَهُۥHis tranquilitysakīnatahuعَلَيْهِupon himʿalayhiوَأَيَّدَهُۥand supported himwa-ayyadahuبِجُنُودٍۢwith forcesbijunūdinلَّمْwhich you did not seelamتَرَوْهَاwhich you did not seetarawhāوَجَعَلَand madewajaʿalaكَلِمَةَ(the) wordkalimataٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūٱلسُّفْلَىٰ ۗthe lowestl-suf'lāوَكَلِمَةُwhile (the) Wordwakalimatuٱللَّهِ(of) Allahl-lahiهِىَit (is)hiyaٱلْعُلْيَا ۗthe highestl-ʿul'yāوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَزِيزٌ(is) All-MightyʿazīzunحَكِيمٌAll-Wiseḥakīmun٤٠
Kalau kamu tidak menolongnya (Nabi Muhammad) maka sesungguhnya Allah telahpun menolongnya, iaitu ketika kaum kafir (di Makkah) mengeluarkannya (dari negerinya Makkah) sedang ia salah seorang dari dua (sahabat) semasa mereka berlindung di dalam gua, ketika ia berkata kepada sahabatnya: "Janganlah engkau berdukacita, sesungguhnya Allah bersama kita". Maka Allah menurunkan semangat tenang tenteram kepada (Nabi Muhammad) dan menguatkannya dengan bantuan tentera (malaikat) yang kamu tidak melihatnya. Dan Allah menjadikan seruan (syirik) orang-orang kafir terkebawah (kalah dengan sehina-hinanya), dan Kalimah Allah (Islam) ialah yang tertinggi (selama-lamanya), kerana Allah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
9:41
ٱنفِرُوا۟Go forthinfirūخِفَافًۭاlightkhifāfanوَثِقَالًۭاor heavywathiqālanوَجَـٰهِدُوا۟and strivewajāhidūبِأَمْوَٰلِكُمْwith your wealthbi-amwālikumوَأَنفُسِكُمْand your liveswa-anfusikumفِىinسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiذَٰلِكُمْThatdhālikumخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunلَّكُمْfor youlakumإِنifinكُنتُمْyoukuntumتَعْلَمُونَknowtaʿlamūna٤١
Pergilah kamu beramai-ramai (untuk berperang pada jalan Allah), sama ada dengan keadaan ringan (dan mudah bergerak) ataupun dengan keadaan berat (disebabkan berbagai-bagai tanggungjawab); dan berjihadlah dengan harta benda dan jiwa kamu pada jalan Allah (untuk membela Islam). Yang demikian amatlah baik bagi kamu, jika kamu mengetahui.
9:42
لَوْIflawكَانَit had beenkānaعَرَضًۭاa gainʿaraḍanقَرِيبًۭاnearqarībanوَسَفَرًۭاand a journeywasafaranقَاصِدًۭاeasyqāṣidanلَّٱتَّبَعُوكَsurely they (would) have followed youla-ittabaʿūkaوَلَـٰكِنۢbutwalākinبَعُدَتْwas longbaʿudatعَلَيْهِمُfor themʿalayhimuٱلشُّقَّةُ ۚthe distancel-shuqatuوَسَيَحْلِفُونَAnd they will swearwasayaḥlifūnaبِٱللَّهِby Allahbil-lahiلَوِIflawiٱسْتَطَعْنَاwe were ableis'taṭaʿnāلَخَرَجْنَاcertainly we (would) have come forthlakharajnāمَعَكُمْwith youmaʿakumيُهْلِكُونَThey destroyyuh'likūnaأَنفُسَهُمْtheir own selvesanfusahumوَٱللَّهُand Allahwal-lahuيَعْلَمُknowsyaʿlamuإِنَّهُمْ(that) indeed, theyinnahumلَكَـٰذِبُونَ(are) surely liarslakādhibūna٤٢
Kalau apa yang engkau serukan kepada mereka (wahai Muhammad) sesuatu yang berfaedah yang sudah didapati, dan satu perjalanan yang sederhana (tidak begitu jauh), nescaya mereka (yang munafik itu) akan mengikutmu; tetapi tempat yang hendak dituju itu jauh bagi mereka. Dan mereka akan bersumpah dengan nama Allah dengan berkata: "Kalau kami sanggup, tentulah kami akan pergi bersama kamu". (Dengan sumpah dusta itu) mereka membinasakan diri mereka sendiri, sedang Allah mengetahui bahawa sesungguhnya mereka itu orang-orang yang berdusta (tentang tidak sanggupnya mengikutmu).
9:43
عَفَا(May) Allah forgiveʿafāٱللَّهُ(May) Allah forgivel-lahuعَنكَyouʿankaلِمَWhy (did)limaأَذِنتَyou grant leaveadhintaلَهُمْto themlahumحَتَّىٰuntilḥattāيَتَبَيَّنَ(became) evidentyatabayyanaلَكَto youlakaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaصَدَقُوا۟were truthfulṣadaqūوَتَعْلَمَand you knewwataʿlamaٱلْكَـٰذِبِينَthe liarsl-kādhibīna٤٣
Allah memaafkanmu (wahai Muhammad), mengapa engkau izinkan mereka (tidak turut berperang) sebelum nyata bagimu orang-orang yang benar dan (sebelum) engkau mengetahui orang-orang yang berdusta?
9:44
لَا(Would) not ask your permissionيَسْتَـْٔذِنُكَ(Would) not ask your permissionyastadhinukaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَٱلْيَوْمِand the Daywal-yawmiٱلْـَٔاخِرِthe Lastl-ākhiriأَنthatanيُجَـٰهِدُوا۟they striveyujāhidūبِأَمْوَٰلِهِمْwith their wealthbi-amwālihimوَأَنفُسِهِمْ ۗand their liveswa-anfusihimوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلِيمٌۢ(is) All-Knowerʿalīmunبِٱلْمُتَّقِينَof the righteousbil-mutaqīna٤٤
Orang-orang yang beriman kepada Allah dan hari akhirat, tidak akan meminta izin kepadamu untuk (tidak turut) berjihad dengan harta benda dan jiwa mereka. Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui akan orang-orang yang bertaqwa.
9:45
إِنَّمَاOnlyinnamāيَسْتَـْٔذِنُكَask your leaveyastadhinukaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَٱلْيَوْمِand the Daywal-yawmiٱلْـَٔاخِرِthe Lastl-ākhiriوَٱرْتَابَتْand (are in) doubtswa-ir'tābatقُلُوبُهُمْtheir heartsqulūbuhumفَهُمْso theyfahumفِىinرَيْبِهِمْtheir doubtsraybihimيَتَرَدَّدُونَthey waveryataraddadūna٤٥
Sesungguhnya yang akan meminta izin kepadamu hanyalah orang-orang yang tidak beriman kepada Allah dan hari akhirat, dan yang hati mereka (sangat) ragu-ragu. Oleh itu mereka sentiasa bingung teragak-agak dalam keraguannya.
9:46
۞ وَلَوْAnd ifwalawأَرَادُوا۟they had wishedarādūٱلْخُرُوجَ(to) go forthl-khurūjaلَأَعَدُّوا۟surely they (would) have preparedla-aʿaddūلَهُۥfor itlahuعُدَّةًۭ(some) preparationʿuddatanوَلَـٰكِنButwalākinكَرِهَAllah dislikedkarihaٱللَّهُAllah dislikedl-lahuٱنۢبِعَاثَهُمْtheir being sentinbiʿāthahumفَثَبَّطَهُمْso He made them lag behindfathabbaṭahumوَقِيلَand it was saidwaqīlaٱقْعُدُوا۟Situq'ʿudūمَعَwithmaʿaٱلْقَـٰعِدِينَthose who sitl-qāʿidīna٤٦
Dan kalaulah mereka mahu keluar (untuk turut berperang), tentulah mereka menyediakan persiapan untuknya; tetapi Allah tidak suka pemergian mereka, lalu dilemahkanNya semangat mereka, dan dikatakan (oleh Syaitan): "Tinggalah kamu bersama-sama orang-orang yang tinggal".
9:47
لَوْIflawخَرَجُوا۟they (had) gone forthkharajūفِيكُمwith youfīkumمَّاnotزَادُوكُمْthey (would) have increased youzādūkumإِلَّاexceptillāخَبَالًۭا(in) confusionkhabālanوَلَأَوْضَعُوا۟and would have been activewala-awḍaʿūخِلَـٰلَكُمْin your midstkhilālakumيَبْغُونَكُمُseeking (for) youyabghūnakumuٱلْفِتْنَةَdissensionl-fit'nataوَفِيكُمْAnd among you (are some)wafīkumسَمَّـٰعُونَwho would have listenedsammāʿūnaلَهُمْ ۗto themlahumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلِيمٌۢ(is) All-Knowerʿalīmunبِٱلظَّـٰلِمِينَof the wrongdoersbil-ẓālimīna٤٧
Kalaulah mereka keluar bersama kamu, tidaklah mereka menambahkan kamu melainkan kerosakan, dan tentulah mereka segera menjalankan hasutan di antara kamu, (dengan tujuan) hendak menimbulkan fitnah (kekacauan) dalam kalangan kamu; sedang di antara kamu ada orang yang suka mendengar hasutan mereka. Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui akan orang-orang yang zalim.
9:48
لَقَدِVerilylaqadiٱبْتَغَوُا۟they had soughtib'taghawūٱلْفِتْنَةَdissensionl-fit'nataمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluوَقَلَّبُوا۟and had upsetwaqallabūلَكَfor youlakaٱلْأُمُورَthe mattersl-umūraحَتَّىٰuntilḥattāجَآءَcamejāaٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquوَظَهَرَand became manifestwaẓaharaأَمْرُ(the) Order of Allahamruٱللَّهِ(the) Order of Allahl-lahiوَهُمْwhile theywahumكَـٰرِهُونَdisliked (it)kārihūna٤٨
Sesungguhnya mereka telah lakukan fitnah semenjak dahulu lagi, dan mereka merancangkan terhadapmu (wahai Muhammad) berbagai tipu daya, sehingga datanglah kebenaran, dan nyatalah (kemenangan) ugama Allah (Islam), sedang mereka tidak suka kepadanya.
9:49
وَمِنْهُمAnd among themwamin'humمَّن(is he) whomanيَقُولُsaysyaqūluٱئْذَنGrant me leavei'dhanلِّىGrant me leaveوَلَاand (do) notwalāتَفْتِنِّىٓ ۚput me to trialtaftinnīأَلَاSurelyalāفِىinٱلْفِتْنَةِthe triall-fit'natiسَقَطُوا۟ ۗthey have fallensaqaṭūوَإِنَّAnd indeedwa-innaجَهَنَّمَHelljahannamaلَمُحِيطَةٌۢ(will) surely surroundlamuḥīṭatunبِٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversbil-kāfirīna٤٩
Dan di antara mereka (yang munafik itu) ada yang berkata: "Izinkanlah aku (supaya tidak pergi berperang) dan janganlah engkau menjadikan daku dipengaruhi oleh fitnah ". Ketahuilah, mereka telah pun tercebur ke dalam fitnah (dengan dalihan yang dusta itu). Dan sesungguhnya azab Jahannam meliputi orang-orang yang kafir.
9:50
إِنIfinتُصِبْكَbefalls youtuṣib'kaحَسَنَةٌۭgoodḥasanatunتَسُؤْهُمْ ۖit distresses themtasu'humوَإِنbut ifwa-inتُصِبْكَbefalls youtuṣib'kaمُصِيبَةٌۭa calamitymuṣībatunيَقُولُوا۟they sayyaqūlūقَدْVerilyqadأَخَذْنَآwe tookakhadhnāأَمْرَنَاour matteramranāمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluوَيَتَوَلَّوا۟And they turn awaywayatawallawوَّهُمْwhile theywahumفَرِحُونَ(are) rejoicingfariḥūna٥٠
Jika engkau (wahai Muhammad) beroleh sesuatu kebaikan, (maka) kebaikan itu menyebabkan mereka sakit hati; dan jika engkau ditimpa sesuatu bencana, mereka berkata: "Sesungguhnya kami telahpun mengambil keputusan (tidak turut berperang) sebelum itu", dan mereka berpaling (meninggalkanmu) sambil mereka bergembira.
9:51
قُلSayqulلَّنNeverlanيُصِيبَنَآwill befall usyuṣībanāإِلَّاexceptillāمَاwhatكَتَبَAllah has decreedkatabaٱللَّهُAllah has decreedl-lahuلَنَاfor uslanāهُوَHehuwaمَوْلَىٰنَا ۚ(is) our ProtectormawlānāوَعَلَىAnd onwaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَلْيَتَوَكَّلِ[so] let the believers put (their) trustfalyatawakkaliٱلْمُؤْمِنُونَ[so] let the believers put (their) trustl-mu'minūna٥١
Katakanlah (wahai Muhammad): "Tidak sekali-kali akan menimpa kami sesuatu pun melainkan apa yang telah ditetapkan Allah bagi kami. Dia lah Pelindung yang menyelamatkan kami, dan (dengan kepercayaan itu) maka kepada Allah jualah hendaknya orang-orang yang beriman bertawakal".
9:52
قُلْSayqulهَلْDohalتَرَبَّصُونَyou awaittarabbaṣūnaبِنَآfor usbināإِلَّآexceptillāإِحْدَىoneiḥ'dāٱلْحُسْنَيَيْنِ ۖ(of) the two best (things)l-ḥus'nayayniوَنَحْنُwhile wewanaḥnuنَتَرَبَّصُ[we] awaitnatarabbaṣuبِكُمْfor youbikumأَنthatanيُصِيبَكُمُAllah will afflict youyuṣībakumuٱللَّهُAllah will afflict youl-lahuبِعَذَابٍۢwith a punishmentbiʿadhābinمِّنْfromminعِندِهِۦٓ[near] Himʿindihiأَوْorawبِأَيْدِينَا ۖby our handsbi-aydīnāفَتَرَبَّصُوٓا۟So waitfatarabbaṣūإِنَّاindeed, weinnāمَعَكُمwith youmaʿakumمُّتَرَبِّصُونَ(are) waitingmutarabbiṣūna٥٢
Katakanlah: "(Sebenarnya) tidak ada yang kamu tunggu-tunggu untuk kami melainkan salah satu dari dua perkara yang sebaik-baiknya (iaitu kemenangan atau mati syahid); dan kami menunggu-nunggu pula untuk kamu bahawa Allah akan menimpakan kamu dengan azab dari sisiNya, atau dengan perantaraan tangan kami. Oleh itu tunggulah, sesungguhnya kami juga menunggu bersama-sama kamu".
9:53
قُلْSayqulأَنفِقُوا۟Spendanfiqūطَوْعًاwillinglyṭawʿanأَوْorawكَرْهًۭاunwillinglykarhanلَّنneverlanيُتَقَبَّلَwill be acceptedyutaqabbalaمِنكُمْ ۖfrom youminkumإِنَّكُمْIndeed, youinnakumكُنتُمْ[you] arekuntumقَوْمًۭاa peopleqawmanفَـٰسِقِينَdefiantly disobedientfāsiqīna٥٣
Katakanlah: "Dermakanlah harta kamu sama ada dengan sukarela atau kerana terpaksa, tidak sekali-kali akan diterima daripada kamu, (kerana) sesungguhnya kamu adalah orang-orang yang fasik".
9:54
وَمَاAnd notwamāمَنَعَهُمْprevents themmanaʿahumأَنthatanتُقْبَلَis acceptedtuq'balaمِنْهُمْfrom themmin'humنَفَقَـٰتُهُمْtheir contributionsnafaqātuhumإِلَّآexceptillāأَنَّهُمْthat theyannahumكَفَرُوا۟disbelievekafarūبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَبِرَسُولِهِۦand in His Messengerwabirasūlihiوَلَاand notwalāيَأْتُونَthey comeyatūnaٱلصَّلَوٰةَ(to) the prayerl-ṣalataإِلَّاexceptillāوَهُمْwhile theywahumكُسَالَىٰ(are) lazykusālāوَلَاand notwalāيُنفِقُونَthey spendyunfiqūnaإِلَّاexceptillāوَهُمْwhile theywahumكَـٰرِهُونَ(are) unwillingkārihūna٥٤
Dan tidak ada yang menghalangi mereka, untuk diterima derma-derma mereka melainkan kerana mereka kufur kepada Allah dan RasulNya, dan (kerana) mereka tidak mengerjakan sembahyang melainkan dengan keadaan malas dan mereka pula tidak mendermakan hartanya melainkan dengan perasaan benci.
9:55
فَلَاSo (let) notfalāتُعْجِبْكَimpress youtuʿ'jib'kaأَمْوَٰلُهُمْtheir wealthamwāluhumوَلَآand notwalāأَوْلَـٰدُهُمْ ۚtheir childrenawlāduhumإِنَّمَاOnlyinnamāيُرِيدُAllah intendsyurīduٱللَّهُAllah intendsl-lahuلِيُعَذِّبَهُمto punish themliyuʿadhibahumبِهَاwith itbihāفِىinٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَتَزْهَقَand should departwatazhaqaأَنفُسُهُمْtheir soulsanfusuhumوَهُمْwhile theywahumكَـٰفِرُونَ(are) disbelieverskāfirūna٥٥
Oleh itu, janganlah engkau tertarik hati kepada harta benda dan anak-anak mereka, (kerana) sesungguhnya Allah hanya hendak menyeksa mereka dengan harta benda dan anak-anak itu dalam kehidupan dunia, dan hendak menjadikan nyawa mereka tercabut sedang mereka berkeadaan kafir (untuk mendapat azab akhirat pula).
9:56
وَيَحْلِفُونَAnd they swearwayaḥlifūnaبِٱللَّهِby Allahbil-lahiإِنَّهُمْindeed, theyinnahumلَمِنكُمْsurely (are) of youlaminkumوَمَاwhile notwamāهُمtheyhumمِّنكُمْ(are) of youminkumوَلَـٰكِنَّهُمْbut theywalākinnahumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunيَفْرَقُونَ(who) are afraidyafraqūna٥٦
Dan mereka (yang munafik itu) bersumpah dengan nama Allah bahawa sesungguhnya mereka dari golongan kamu, padahal mereka bukanlah dari golongan kamu, tetapi mereka ialah suatu kaum yang pengecut.
9:57
لَوْIflawيَجِدُونَthey could findyajidūnaمَلْجَـًٔاa refugemalja-anأَوْorawمَغَـٰرَٰتٍcavesmaghārātinأَوْorawمُدَّخَلًۭاa place to entermuddakhalanلَّوَلَّوْا۟surely, they would turnlawallawإِلَيْهِto itilayhiوَهُمْand theywahumيَجْمَحُونَrun wildyajmaḥūna٥٧
Kalau mereka dapat tempat perlindungan, atau gua-gua, atau lubang-lubang dalam tanah, nescaya mereka segera menuju ke arahnya serta melompat masuk ke dalamnya.
9:58
وَمِنْهُمAnd among themwamin'humمَّن(is he) whomanيَلْمِزُكَcriticizes youyalmizukaفِىconcerningٱلصَّدَقَـٰتِthe charitiesl-ṣadaqātiفَإِنْThen iffa-inأُعْطُوا۟they are givenuʿ'ṭūمِنْهَاfrom itmin'hāرَضُوا۟they are pleasedraḍūوَإِنbut ifwa-inلَّمْnotlamيُعْطَوْا۟they are givenyuʿ'ṭawمِنْهَآfrom itmin'hāإِذَاthenidhāهُمْtheyhumيَسْخَطُونَ(are) enragedyaskhaṭūna٥٨
Dan di antara mereka ada yang mencelamu (wahai Muhammad) mengenai (pembahagian) sedekah-sedekah (zakat); oleh itu jika mereka diberikan sebahagian daripadanya (menurut kehendak mereka), mereka suka (dan memandangnya adil); dan jika mereka tidak diberikan dari zakat itu (menurut kehendaknya), (maka) dengan serta merta mereka marah.
9:59
وَلَوْAnd ifwalawأَنَّهُمْ[that] theyannahumرَضُوا۟(were) satisfiedraḍūمَآ(with) whatءَاتَىٰهُمُAllah gave themātāhumuٱللَّهُAllah gave theml-lahuوَرَسُولُهُۥand His Messengerwarasūluhuوَقَالُوا۟and saidwaqālūحَسْبُنَاSufficient for usḥasbunāٱللَّهُ(is) Allahl-lahuسَيُؤْتِينَاAllah will give ussayu'tīnāٱللَّهُAllah will give usl-lahuمِنofminفَضْلِهِۦHis Bountyfaḍlihiوَرَسُولُهُۥٓand His MessengerwarasūluhuإِنَّآIndeed, weinnāإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiرَٰغِبُونَturn our hopesrāghibūna٥٩
Dan (amatlah baiknya) kalau mereka berpuas hati dengan apa yang diberikan oleh Allah dan RasulNya kepada mereka, sambil mereka berkata: "Cukuplah Allah bagi kami; Allah akan memberi kepada kami dari limpah kurniaNya, demikian juga RasulNya; sesungguhnya kami sentiasa berharap kepada Allah"
9:60
۞ إِنَّمَاOnlyinnamāٱلصَّدَقَـٰتُthe charitiesl-ṣadaqātuلِلْفُقَرَآءِ(are) for the poorlil'fuqarāiوَٱلْمَسَـٰكِينِand the needywal-masākīniوَٱلْعَـٰمِلِينَand those who collectwal-ʿāmilīnaعَلَيْهَاthemʿalayhāوَٱلْمُؤَلَّفَةِand the ones inclinedwal-mu-alafatiقُلُوبُهُمْtheir heartsqulūbuhumوَفِىand inwafīٱلرِّقَابِthe (freeing of) the necksl-riqābiوَٱلْغَـٰرِمِينَand for those in debtwal-ghārimīnaوَفِىand inwafīسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَٱبْنِand the wayfarer wa-ib'niٱلسَّبِيلِ ۖand the wayfarer l-sabīliفَرِيضَةًۭan obligationfarīḍatanمِّنَfromminaٱللَّهِ ۗAllahl-lahiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلِيمٌ(is) All-KnowingʿalīmunحَكِيمٌۭAll-Wiseḥakīmun٦٠
Sesungguhnya sedekah-sedekah (zakat) itu hanyalah untuk orang-orang fakir, dan orang-orang miskin, dan amil-amil yang mengurusnya, dan orang-orang muallaf yang dijinakkan hatinya, dan untuk hamba-hamba yang hendak memerdekakan dirinya, dan orang-orang yang berhutang, dan untuk (dibelanjakan pada) jalan Allah, dan orang-orang musafir (yang keputusan) dalam perjalanan. (Ketetapan hukum yang demikian itu ialah) sebagai satu ketetapan (yang datangnya) dari Allah. Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
9:61
وَمِنْهُمُAnd among themwamin'humuٱلَّذِينَ(are) those whoalladhīnaيُؤْذُونَhurtyu'dhūnaٱلنَّبِىَّthe Prophetl-nabiyaوَيَقُولُونَand they saywayaqūlūnaهُوَHe ishuwaأُذُنٌۭ ۚ(all) earudhununقُلْSayqulأُذُنُAn earudhunuخَيْرٍۢ(of) goodnesskhayrinلَّكُمْfor youlakumيُؤْمِنُhe believesyu'minuبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَيُؤْمِنُand believeswayu'minuلِلْمُؤْمِنِينَthe believerslil'mu'minīnaوَرَحْمَةٌۭand (is) a mercywaraḥmatunلِّلَّذِينَto those wholilladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūمِنكُمْ ۚamong youminkumوَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيُؤْذُونَhurtyu'dhūnaرَسُولَ(the) Messengerrasūlaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiلَهُمْfor themlahumعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun٦١
Dan di antara mereka (yang munafik itu) ada orang-orang yang menyakiti Nabi sambil mereka berkata: "Bahawa dia (Nabi Muhammad) orang yang suka mendengar (dan percaya pada apa yang didengarnya)". Katakanlah: "Dia mendengar (dan percaya) apa yang baik bagi kamu, ia beriman kepada Allah dan percaya kepada orang mukmin, dan ia pula menjadi rahmat bagi orang-orang yang beriman di antara kamu". Dan orang-orang yang menyakiti Rasulullah itu, bagi mereka azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
9:62
يَحْلِفُونَThey swearyaḥlifūnaبِٱللَّهِby Allahbil-lahiلَكُمْto youlakumلِيُرْضُوكُمْto please youliyur'ḍūkumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuوَرَسُولُهُۥٓand His Messengerwarasūluhuأَحَقُّ(have) more rightaḥaqquأَنthatanيُرْضُوهُthey should please Himyur'ḍūhuإِنifinكَانُوا۟they arekānūمُؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٦٢
Mereka bersumpah kepada kamu dengan nama Allah untuk mendapat keredaan kamu, padahal Allah dan RasulNya jualah yang lebih berhak mereka mendapat keredaanNya, jika betul mereka orang-orang yang beriman.
9:63
أَلَمْDo notalamيَعْلَمُوٓا۟they knowyaʿlamūأَنَّهُۥthat heannahuمَنwhomanيُحَادِدِopposesyuḥādidiٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥand His Messengerwarasūlahuفَأَنَّ[then] thatfa-annaلَهُۥfor himlahuنَارَ(is the) Firenāraجَهَنَّمَ(of) Helljahannamaخَـٰلِدًۭا(will) abide foreverkhālidanفِيهَا ۚin itfīhāذَٰلِكَThatdhālikaٱلْخِزْىُ(is) the disgracel-khiz'yuٱلْعَظِيمُthe greatl-ʿaẓīmu٦٣
Tidakkah mereka mengetahui bahawa sesiapa yang menentang (perintah-perintah) Allah dan RasulNya, maka sesungguhnya adalah baginya neraka Jahannam serta ia kekal di dalamnya? Balasan yang demikian adalah kehinaan yang besar
9:64
يَحْذَرُFearyaḥdharuٱلْمُنَـٰفِقُونَthe hypocritesl-munāfiqūnaأَنlestanتُنَزَّلَbe revealedtunazzalaعَلَيْهِمْabout themʿalayhimسُورَةٌۭa Surahsūratunتُنَبِّئُهُمinforming themtunabbi-uhumبِمَاof whatbimāفِى(is) inقُلُوبِهِمْ ۚtheir heartsqulūbihimقُلِSayquliٱسْتَهْزِءُوٓا۟Mockis'tahziūإِنَّindeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaمُخْرِجٌۭ(will) bring forthmukh'rijunمَّاwhatتَحْذَرُونَyou feartaḥdharūna٦٤
Orang-orang munafik itu takut kalau diturunkan satu surah Al-Quran yang menerangkan kepada mereka (dan kepada ramai) akan apa yang ada dalam hati mereka (dari kekufuran). Katakanlah (wahai Muhammad): "Ejek-ejeklah (seberapa yang kamu suka), sesungguhnya Allah akan mendedahkan apa yang kamu takut (terdedah untuk pengetahuan ramai)"
9:65
وَلَئِنAnd ifwala-inسَأَلْتَهُمْyou ask themsa-altahumلَيَقُولُنَّsurely they will saylayaqūlunnaإِنَّمَاOnlyinnamāكُنَّاwe werekunnāنَخُوضُconversingnakhūḍuوَنَلْعَبُ ۚand playingwanalʿabuقُلْSayqulأَبِٱللَّهِIs it Allahabil-lahiوَءَايَـٰتِهِۦand His Verseswaāyātihiوَرَسُولِهِۦand His Messengerwarasūlihiكُنتُمْ(that) you werekuntumتَسْتَهْزِءُونَmockingtastahziūna٦٥
Dan jika engkau bertanya kepada mereka (tentang ejek-ejekan itu) tentulah mereka akan menjawab: "Sesungguhnya kami hanyalah berbual dan bermain-main". Katakanlah: "Patutkah nama Allah dan ayat-ayatNya serta RasulNya kamu memperolok-olok dan mengejeknya?"
9:66
لَا(Do) notتَعْتَذِرُوا۟make excusetaʿtadhirūقَدْverilyqadكَفَرْتُمyou have disbelievedkafartumبَعْدَafterbaʿdaإِيمَـٰنِكُمْ ۚyour beliefīmānikumإِنIfinنَّعْفُWe pardonnaʿfuعَن[on]ʿanطَآئِفَةٍۢa partyṭāifatinمِّنكُمْof youminkumنُعَذِّبْWe will punishnuʿadhibطَآئِفَةًۢa partyṭāifatanبِأَنَّهُمْbecause theybi-annahumكَانُوا۟werekānūمُجْرِمِينَcriminalsmuj'rimīna٦٦
Janganlah kamu berdalih (dengan alasan-alasan yang dusta), kerana sesungguhnya kamu telah kufur sesudah kamu (melahirkan) iman. Jika Kami maafkan sepuak dari kamu (kerana mereka bertaubat), maka Kami akan menyeksa puak yang lain, kerana mereka adalah orang-orang yang terus bersalah.
9:67
ٱلْمُنَـٰفِقُونَThe hypocrite menal-munāfiqūnaوَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُand the hypocrite womenwal-munāfiqātuبَعْضُهُمsome of thembaʿḍuhumمِّنۢ(are) ofminبَعْضٍۢ ۚothersbaʿḍinيَأْمُرُونَThey enjoinyamurūnaبِٱلْمُنكَرِthe wrongbil-munkariوَيَنْهَوْنَand forbidwayanhawnaعَنِwhatʿaniٱلْمَعْرُوفِ(is) the rightl-maʿrūfiوَيَقْبِضُونَand they closewayaqbiḍūnaأَيْدِيَهُمْ ۚtheir handsaydiyahumنَسُوا۟They forgetnasūٱللَّهَAllahl-lahaفَنَسِيَهُمْ ۗso He has forgotten themfanasiyahumإِنَّIndeedinnaٱلْمُنَـٰفِقِينَthe hypocritesl-munāfiqīnaهُمُthey (are)humuٱلْفَـٰسِقُونَthe defiantly disobedientl-fāsiqūna٦٧
Orang-orang munafik lelaki dan perempuan, setengahnya adalah sama dengan setengahnya yang lain; mereka masing-masing menyuruh dengan perbuatan yang jahat, dan melarang dari perbuatan yang baik, dan mereka pula menggenggam tangannya (bakhil kedekut). Mereka telah melupakan (tidak menghiraukan perintah) Allah dan Allah juga melupakan (tidak menghiraukan) mereka. Sesungguhnya orang-orang munafik itu, merekalah orang-orang yang fasik.
9:68
وَعَدَAllah has promisedwaʿadaٱللَّهُAllah has promisedl-lahuٱلْمُنَـٰفِقِينَthe hypocrite menl-munāfiqīnaوَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِand the hypocrite womenwal-munāfiqātiوَٱلْكُفَّارَand the disbelieverswal-kufāraنَارَFirenāraجَهَنَّمَ(of) Helljahannamaخَـٰلِدِينَthey (will) abide foreverkhālidīnaفِيهَا ۚin itfīhāهِىَIt (is)hiyaحَسْبُهُمْ ۚsufficient for themḥasbuhumوَلَعَنَهُمُAnd Allah has cursed themwalaʿanahumuٱللَّهُ ۖAnd Allah has cursed theml-lahuوَلَهُمْand for themwalahumعَذَابٌۭ(is) a punishmentʿadhābunمُّقِيمٌۭenduringmuqīmun٦٨
Allah menjanjikan orang-orang munafik lelaki dan perempuan serta orang-orang kafir dengan neraka Jahannam, mereka kekal di dalamnya. Cukuplah neraka itu menjadi balasan mereka; dan Allah melaknatkan mereka, dan bagi mereka azab seksa yang kekal.
9:69
كَٱلَّذِينَLike thoseka-alladhīnaمِنbefore youminقَبْلِكُمْbefore youqablikumكَانُوٓا۟they werekānūأَشَدَّmightierashaddaمِنكُمْthan youminkumقُوَّةًۭ(in) strengthquwwatanوَأَكْثَرَand more abundantwa-aktharaأَمْوَٰلًۭا(in) wealthamwālanوَأَوْلَـٰدًۭاand childrenwa-awlādanفَٱسْتَمْتَعُوا۟So they enjoyedfa-is'tamtaʿūبِخَلَـٰقِهِمْtheir portionbikhalāqihimفَٱسْتَمْتَعْتُمand you have enjoyedfa-is'tamtaʿtumبِخَلَـٰقِكُمْyour portionbikhalāqikumكَمَاlikekamāٱسْتَمْتَعَenjoyedis'tamtaʿaٱلَّذِينَthosealladhīnaمِنbefore youminقَبْلِكُمbefore youqablikumبِخَلَـٰقِهِمْtheir portionbikhalāqihimوَخُضْتُمْand you indulgewakhuḍ'tumكَٱلَّذِىlike the one whoka-alladhīخَاضُوٓا۟ ۚindulges (in idle talk)khāḍūأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaحَبِطَتْworthlessḥabiṭatأَعْمَـٰلُهُمْ(are) their deedsaʿmāluhumفِىinٱلدُّنْيَاthe worldl-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖand (in) the Hereafterwal-ākhiratiوَأُو۟لَـٰٓئِكَAnd thosewa-ulāikaهُمُtheyhumuٱلْخَـٰسِرُونَ(are) the losersl-khāsirūna٦٩
(Nasib kamu hai orang-orang munafik) adalah sama dengan nasib orang-orang sebelum kamu (yang telah dibinasakan), mereka lebih kuat serta lebih banyak harta benda dan anak pinak daripada kamu; seterusnya mereka telah bersenang-senang dengan bahagian mereka; maka kamu pula telah bersenang-senang dengan bahagian kamu sebagaimana orang-orang yang sebelum kamu itu bersenang-senang dengan bahagiannya; dan kamu pula telah memperkatakan (perkara yang salah dan dusta) sebagaimana mereka memperkatakannya. Mereka yang demikian, rosak binasalah amal-amalnya (yang baik) di dunia dan di akhirat, dan merekalah orang-orang yang rugi.
9:70
أَلَمْHas notalamيَأْتِهِمْcome to themyatihimنَبَأُ(the) newsnaba-uٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaمِن(were) before themminقَبْلِهِمْ(were) before themqablihimقَوْمِ(the) peopleqawmiنُوحٍۢ(of) Nuhnūḥinوَعَادٍۢand Aadwaʿādinوَثَمُودَand Thamudwathamūdaوَقَوْمِand (the) peoplewaqawmiإِبْرَٰهِيمَ(of) Ibrahimib'rāhīmaوَأَصْحَـٰبِand (the) companionswa-aṣḥābiمَدْيَنَ(of) Madyanmadyanaوَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚand the towns overturnedwal-mu'tafikātiأَتَتْهُمْCame to thematathumرُسُلُهُمtheir Messengersrusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖwith clear proofsbil-bayinātiفَمَاAnd notfamāكَانَwaskānaٱللَّهُAllahl-lahuلِيَظْلِمَهُمْto wrong themliyaẓlimahumوَلَـٰكِنbutwalākinكَانُوٓا۟they were (to)kānūأَنفُسَهُمْthemselvesanfusahumيَظْلِمُونَdoing wrongyaẓlimūna٧٠
Bukankah telah datang kepada mereka berita orang-orang yang terdahulu daripada mereka, iaitu kaum Nabi Nuh dan Aad dan Thamud dan kaum Nabi Ibrahim, dan penduduk negeri Madyan serta negeri-negeri yang telah dibinasakan? (Semuanya) telah datang kepada mereka Rasul-rasul mereka dengan membawa keterangan yang jelas nyata, (lalu mereka mendustakannya dan Tuhan pula membinasakan mereka); Allah tidak sekali-kali menganiaya mereka tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.
9:71
وَٱلْمُؤْمِنُونَAnd the believing menwal-mu'minūnaوَٱلْمُؤْمِنَـٰتُand the believing womenwal-mu'minātuبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumأَوْلِيَآءُ(are) alliesawliyāuبَعْضٍۢ ۚ(of) othersbaʿḍinيَأْمُرُونَThey enjoinyamurūnaبِٱلْمَعْرُوفِthe rightbil-maʿrūfiوَيَنْهَوْنَand forbidwayanhawnaعَنِfromʿaniٱلْمُنكَرِthe wrongl-munkariوَيُقِيمُونَand they establishwayuqīmūnaٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَيُؤْتُونَand givewayu'tūnaٱلزَّكَوٰةَthe zakahl-zakataوَيُطِيعُونَand they obeywayuṭīʿūnaٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥٓ ۚand His Messengerwarasūlahuأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaسَيَرْحَمُهُمُAllah will have mercy on themsayarḥamuhumuٱللَّهُ ۗAllah will have mercy on theml-lahuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَزِيزٌ(is) All-MightyʿazīzunحَكِيمٌۭAll-Wiseḥakīmun٧١
Dan orang-orang yang beriman, lelaki dan perempuan, setengahnya menjadi penolong bagi setengahnya yang lain; mereka menyuruh berbuat kebaikan, dan melarang daripada berbuat kejahatan; dan mereka mendirikan sembahyang dan memberi zakat, serta taat kepada Allah dan RasulNya. Mereka itu akan diberi rahmat oleh Allah; sesungguhnya Allah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
9:72
وَعَدَ(Has been) promisedwaʿadaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuٱلْمُؤْمِنِينَ(to) the believing menl-mu'minīnaوَٱلْمُؤْمِنَـٰتِand the believing womenwal-mu'minātiجَنَّـٰتٍۢGardensjannātinتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruخَـٰلِدِينَ(will) abide foreverkhālidīnaفِيهَاin itfīhāوَمَسَـٰكِنَand dwellingswamasākinaطَيِّبَةًۭblessedṭayyibatanفِىinجَنَّـٰتِGardensjannātiعَدْنٍۢ ۚ(of) everlasting blissʿadninوَرِضْوَٰنٌۭBut the pleasurewariḍ'wānunمِّنَofminaٱللَّهِAllahl-lahiأَكْبَرُ ۚ(is) greaterakbaruذَٰلِكَThatdhālikaهُوَithuwaٱلْفَوْزُ(is) the successl-fawzuٱلْعَظِيمُgreatl-ʿaẓīmu٧٢
Allah menjanjikan orang-orang yang beriman, lelaki dan perempuan, (akan beroleh) Syurga-syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; mereka kekal di dalamnya dan beroleh tempat-tempat yang baik di dalam "Syurga Adn" serta keredaan dari Allah yang lebih besar kemuliaannya; (balasan) yang demikian itulah kejayaan yang besar.
9:73
يَـٰٓأَيُّهَاO ProphetyāayyuhāٱلنَّبِىُّO Prophetl-nabiyuجَـٰهِدِStrive (against)jāhidiٱلْكُفَّارَthe disbelieversl-kufāraوَٱلْمُنَـٰفِقِينَand the hypocriteswal-munāfiqīnaوَٱغْلُظْand be sternwa-ugh'luẓعَلَيْهِمْ ۚwith themʿalayhimوَمَأْوَىٰهُمْAnd their abodewamawāhumجَهَنَّمُ ۖ(is) Helljahannamuوَبِئْسَand wretchedwabi'saٱلْمَصِيرُ(is) the destinationl-maṣīru٧٣
Wahai Nabi, berjihadlah menentang orang-orang kafir dan orang-orang munafik, dan bertindak keras terhadap mereka. Dan (sebenarnya) tempat mereka ialah neraka Jahannam, dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.
9:74
يَحْلِفُونَThey swearyaḥlifūnaبِٱللَّهِby Allahbil-lahiمَا(that) they said nothingقَالُوا۟(that) they said nothingqālūوَلَقَدْwhile certainlywalaqadقَالُوا۟they saidqālūكَلِمَةَ(the) wordkalimataٱلْكُفْرِ(of) the disbeliefl-kuf'riوَكَفَرُوا۟and disbelievedwakafarūبَعْدَafterbaʿdaإِسْلَـٰمِهِمْtheir (pretense of) Islamis'lāmihimوَهَمُّوا۟and plannedwahammūبِمَا[of] whatbimāلَمْnotlamيَنَالُوا۟ ۚthey could attainyanālūوَمَاAnd notwamāنَقَمُوٓا۟they were resentfulnaqamūإِلَّآexceptillāأَنْthatanأَغْنَىٰهُمُAllah had enriched themaghnāhumuٱللَّهُAllah had enriched theml-lahuوَرَسُولُهُۥand His Messengerwarasūluhuمِنofminفَضْلِهِۦ ۚHis BountyfaḍlihiفَإِنSo iffa-inيَتُوبُوا۟they repentyatūbūيَكُit isyakuخَيْرًۭاbetterkhayranلَّهُمْ ۖfor themlahumوَإِنand ifwa-inيَتَوَلَّوْا۟they turn awayyatawallawيُعَذِّبْهُمُAllah will punish themyuʿadhib'humuٱللَّهُAllah will punish theml-lahuعَذَابًا(with) a punishmentʿadhābanأَلِيمًۭاpainfulalīmanفِىinٱلدُّنْيَاthe worldl-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚand (in) the Hereafterwal-ākhiratiوَمَاAnd notwamāلَهُمْfor themlahumفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمِنanyminوَلِىٍّۢprotectorwaliyyinوَلَاand notwalāنَصِيرٍۢa helpernaṣīrin٧٤
Mereka bersumpah dengan nama Allah, bahawa mereka tidak mengatakan (sesuatu yang buruk terhadapmu), padahal sesungguhnya mereka telah mengatakan perkataan kufur, dan mereka pula menjadi kafir sesudah melahirkan Islam, serta mereka berazam untuk melakukan apa yang mereka tidak akan dapat mencapainya (iaitu membunuhmu). Dan tidaklah mereka mencaci dan mencela (Islam) melainkan setelah Allah dan RasulNya memberi kesenangan kepada mereka dari limpah kurniaNya. Oleh itu, jika mereka bertaubat, mereka akan beroleh kebaikan; dan jika mereka berpaling (ingkar), Allah akan menyeksa mereka dengan azab seksa yang tidak terperi sakitnya di dunia dan di akhirat; dan mereka tidak akan mendapat sesiapa pun di bumi ini, yang akan menjadi pelindung dan juga yang menjadi penolong.
9:75
۞ وَمِنْهُمAnd among themwamin'humمَّنْ(is he) whomanعَـٰهَدَmade a covenantʿāhadaٱللَّهَ(with) Allahl-lahaلَئِنْIfla-inءَاتَىٰنَاHe gives usātānāمِنofminفَضْلِهِۦHis bountyfaḍlihiلَنَصَّدَّقَنَّsurely we will give charitylanaṣṣaddaqannaوَلَنَكُونَنَّand surely we will bewalanakūnannaمِنَamongminaٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna٧٥
Dan di antara mereka ada yang membuat janji dengan Allah dengan berkata: "Sesungguhnya jika Allah memberi kepada kami dari limpah kurniaNya, tentulah kami akan bersedekah, dan tentulah kami akan menjadi dari orang-orang yang soleh"
9:76
فَلَمَّآBut whenfalammāءَاتَىٰهُمHe gave themātāhumمِّنofminفَضْلِهِۦHis Bountyfaḍlihiبَخِلُوا۟they became stingybakhilūبِهِۦwith itbihiوَتَوَلَّوا۟and turned awaywatawallawوَّهُمwhile theywahumمُّعْرِضُونَ(were) aversemuʿ'riḍūna٧٦
Kemudian setelah Allah memberi kepada mereka dari limpah kurniaNya, mereka bakhil dengan pemberian Allah itu, serta mereka membelakangkan janjinya; dan sememangnya mereka orang-orang yang sentiasa membelakangkan (kebajikan).
9:77
فَأَعْقَبَهُمْSo He penalized themfa-aʿqabahumنِفَاقًۭا(with) hypocrisynifāqanفِىinقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimإِلَىٰuntililāيَوْمِthe dayyawmiيَلْقَوْنَهُۥwhen they will meet Himyalqawnahuبِمَآbecausebimāأَخْلَفُوا۟they brokeakhlafūٱللَّهَ(the covenant with) Allahl-lahaمَاwhatوَعَدُوهُthey had promised Himwaʿadūhuوَبِمَاand becausewabimāكَانُوا۟they used tokānūيَكْذِبُونَlieyakdhibūna٧٧
Akibatnya Allah menimbulkan perasaan munafik dalam hati mereka (berkekalan) hingga ke masa mereka menemui Allah, kerana mereka telah memungkiri apa yang mereka janjikan kepada Allah dan juga kerana mereka sentiasa berdusta.
9:78
أَلَمْDo notalamيَعْلَمُوٓا۟they knowyaʿlamūأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaيَعْلَمُknowsyaʿlamuسِرَّهُمْtheir secretsirrahumوَنَجْوَىٰهُمْand their secret conversationwanajwāhumوَأَنَّand thatwa-annaٱللَّهَAllahl-lahaعَلَّـٰمُ(is) All-Knowerʿallāmuٱلْغُيُوبِ(of) the unseenl-ghuyūbi٧٨
Tidakkah mereka mengetahui bahawa Allah sentiasa mengetahui apa yang mereka rahsiakan serta apa yang mereka bisikkan, dan bahawasanya Allah Maha Mengetahui akan perkara-perkara yang ghaib?
9:79
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيَلْمِزُونَcriticizeyalmizūnaٱلْمُطَّوِّعِينَthe ones who give willinglyl-muṭawiʿīnaمِنَofminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīnaفِىconcerningٱلصَّدَقَـٰتِthe charitiesl-ṣadaqātiوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaلَاnotيَجِدُونَfindyajidūnaإِلَّاexceptillāجُهْدَهُمْtheir effortjuh'dahumفَيَسْخَرُونَso they ridiculefayaskharūnaمِنْهُمْ ۙthemmin'humسَخِرَAllah will ridiculesakhiraٱللَّهُAllah will ridiculel-lahuمِنْهُمْthemmin'humوَلَهُمْand for themwalahumعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌpainfulalīmun٧٩
Orang-orang (munafik) yang mencela sebahagian dari orang-orang yang beriman mengenai sedekah-sedekah yang mereka berikan dengan sukarela, dan (mencela) orang-orang yang tidak dapat (mengadakan apa-apa untuk disedekahkan) kecuali sedikit sekadar kemampuannya, serta mereka mengejek-ejeknya, - Allah akan membalas ejek-ejekan mereka, dan bagi mereka (disediakan) azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
9:80
ٱسْتَغْفِرْAsk forgivenessis'taghfirلَهُمْfor themlahumأَوْorawلَا(do) notتَسْتَغْفِرْask forgivenesstastaghfirلَهُمْfor themlahumإِنIfinتَسْتَغْفِرْyou ask forgivenesstastaghfirلَهُمْfor themlahumسَبْعِينَseventysabʿīnaمَرَّةًۭtimesmarratanفَلَنneverfalanيَغْفِرَwill Allah forgiveyaghfiraٱللَّهُwill Allah forgivel-lahuلَهُمْ ۚ[for] themlahumذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُمْ(is) because theybi-annahumكَفَرُوا۟disbelievedkafarūبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَرَسُولِهِۦ ۗand His Messengerwarasūlihiوَٱللَّهُand Allahwal-lahuلَا(does) notيَهْدِىguideyahdīٱلْقَوْمَthe peoplel-qawmaٱلْفَـٰسِقِينَthe defiantly disobedientl-fāsiqīna٨٠
(Orang-orang manufik itu) sama sahaja engkau meminta ampun untuk mereka atau engkau tidak meminta ampun bagi mereka. Jika engkau (wahai Muhammad) meminta ampun bagi mereka tujuh puluh kali (sekalipun) maka Allah tidak sekali-kali mengampunkan mereka; yang demikian itu, kerana mereka telah kufur kepada Allah dan RasulNya; dan Allah tidak akan memberi hidayah petunjuk kepada kaum yang fasik.
9:81
فَرِحَRejoicefariḥaٱلْمُخَلَّفُونَthose who remained behindl-mukhalafūnaبِمَقْعَدِهِمْin their stayingbimaqʿadihimخِلَـٰفَbehindkhilāfaرَسُولِ(the) Messengerrasūliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَكَرِهُوٓا۟and they dislikedwakarihūأَنtoanيُجَـٰهِدُوا۟striveyujāhidūبِأَمْوَٰلِهِمْwith their wealthbi-amwālihimوَأَنفُسِهِمْand their liveswa-anfusihimفِىinسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَقَالُوا۟and they saidwaqālūلَا(Do) notتَنفِرُوا۟go forthtanfirūفِىinٱلْحَرِّ ۗthe heatl-ḥariقُلْSayqulنَارُ(The) Firenāruجَهَنَّمَ(of) Helljahannamaأَشَدُّ(is) more intenseashadduحَرًّۭا ۚ(in) heatḥarranلَّوْIf (only)lawكَانُوا۟they couldkānūيَفْقَهُونَunderstandyafqahūna٨١
Orang-orang (munafik) yang ditinggalkan (tidak turut berperang) itu, bersukacita disebabkan mereka tinggal di belakang Rasulullah (di Madinah); dan mereka (sememangnya) tidak suka berjihad dengan harta benda dan jiwa mereka pada jalan Allah (dengan sebab kufurnya), dan mereka pula (menghasut dengan) berkata: "Janganlah kamu keluar beramai-ramai (untuk berperang) pada musim panas ini". Katakanlah (wahai Muhammad): "Api neraka Jahannam lebih panas membakar", kalaulah mereka itu orang-orang yang memahami.
9:82
فَلْيَضْحَكُوا۟So let them laughfalyaḍḥakūقَلِيلًۭاa littleqalīlanوَلْيَبْكُوا۟and let them weepwalyabkūكَثِيرًۭاmuchkathīranجَزَآءًۢ(as) a recompensejazāanبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used tokānūيَكْسِبُونَearnyaksibūna٨٢
Oleh itu bolehlah mereka ketawa sedikit (di dunia ini) dan mereka akan menangis banyak (di akhirat kelak), sebagai balasan bagi apa yang mereka telah usahakan.
9:83
فَإِنThen iffa-inرَّجَعَكَAllah returns yourajaʿakaٱللَّهُAllah returns youl-lahuإِلَىٰtoilāطَآئِفَةٍۢa groupṭāifatinمِّنْهُمْof themmin'humفَٱسْتَـْٔذَنُوكَand they ask you permissionfa-is'tadhanūkaلِلْخُرُوجِto go outlil'khurūjiفَقُلthen sayfaqulلَّنNeverlanتَخْرُجُوا۟will you come outtakhrujūمَعِىَwith memaʿiyaأَبَدًۭاeverabadanوَلَنand neverwalanتُقَـٰتِلُوا۟will you fighttuqātilūمَعِىَwith memaʿiyaعَدُوًّا ۖany enemyʿaduwwanإِنَّكُمْIndeed, youinnakumرَضِيتُمwere satisfiedraḍītumبِٱلْقُعُودِwith sittingbil-quʿūdiأَوَّلَ(the) firstawwalaمَرَّةٍۢtimemarratinفَٱقْعُدُوا۟so sitfa-uq'ʿudūمَعَwithmaʿaٱلْخَـٰلِفِينَthose who stay behindl-khālifīna٨٣
Maka jika Allah mengembalikan engkau kepada segolongan dari mereka (orang-orang yang munafik itu di Madinah), kemudian mereka meminta izin kepadamu untuk keluar (turut berperang), maka katakanlah: "Kamu tidak sekali-kali akan keluar bersama-samaku selama-lamanya, dan kamu tidak sekali-kali akan memerangi musuh bersama-samaku; sesungguhnya kamu telah bersetuju tinggal pada kali yang pertama, oleh itu duduklah kamu bersama-sama orang-orang yang tinggal".
9:84
وَلَاAnd notwalāتُصَلِّyou praytuṣalliعَلَىٰٓforʿalāأَحَدٍۢanyaḥadinمِّنْهُمof themmin'humمَّاتَwho diesmātaأَبَدًۭاeverabadanوَلَاand notwalāتَقُمْyou standtaqumعَلَىٰbyʿalāقَبْرِهِۦٓ ۖhis graveqabrihiإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَفَرُوا۟disbelievedkafarūبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَرَسُولِهِۦand His Messengerwarasūlihiوَمَاتُوا۟and diedwamātūوَهُمْwhile they werewahumفَـٰسِقُونَdefiantly disobedientfāsiqūna٨٤
Dan janganlah engkau sembahyangkan seorang pun yang mati dari orang-orang munafik itu selama-lamanya, dan janganlah engkau berada di (tepi) kuburnya, kerana sesungguhnya mereka telah kufur kepada Allah dan RasulNya, dan mereka mati sedang mereka dalam keadaan fasik (derhaka).
9:85
وَلَاAnd (let) notwalāتُعْجِبْكَimpress youtuʿ'jib'kaأَمْوَٰلُهُمْtheir wealthamwāluhumوَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚand their childrenwa-awlāduhumإِنَّمَاOnlyinnamāيُرِيدُAllah intendsyurīduٱللَّهُAllah intendsl-lahuأَنtoanيُعَذِّبَهُمpunish themyuʿadhibahumبِهَاwith itbihāفِىinٱلدُّنْيَاthe worldl-dun'yāوَتَزْهَقَand will departwatazhaqaأَنفُسُهُمْtheir soulsanfusuhumوَهُمْwhile theywahumكَـٰفِرُونَ(are) disbelieverskāfirūna٨٥
Dan janganlah engkau tertarik hati kepada harta benda dan anak-anak mereka, (kerana) sesungguhnya Allah hanya hendak menyeksa mereka dengannya di dunia, dan hendak menjadikan nyawa mereka tercabut sedang mereka dalam keadaan kafir (untuk mendapat azab akhirat pula).
9:86
وَإِذَآAnd whenwa-idhāأُنزِلَتْwas revealedunzilatسُورَةٌa Surahsūratunأَنْthatanءَامِنُوا۟believeāminūبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَجَـٰهِدُوا۟and strivewajāhidūمَعَwithmaʿaرَسُولِهِHis Messengerrasūlihiٱسْتَـْٔذَنَكَask your permissionis'tadhanakaأُو۟لُوا۟(the) menulūٱلطَّوْلِ(of) wealthl-ṭawliمِنْهُمْamong themmin'humوَقَالُوا۟and saidwaqālūذَرْنَاLeave usdharnāنَكُن(to) benakunمَّعَwithmaʿaٱلْقَـٰعِدِينَthose who sitl-qāʿidīna٨٦
Dan apabila diturunkan satu surah Al-Quran (yang menyuruh mereka): "Berimanlah kamu kepada Allah, dan berjihadlah bersama-sama dengan RasulNya", nescaya orang-orang yang kaya di antara mereka meminta izin kepadamu dengan berkata: "Biarkanlah kami tinggal bersama-sama orang-orang yang tinggal (tidak turut berperang)".
9:87
رَضُوا۟They (were) satisfiedraḍūبِأَنtobi-anيَكُونُوا۟beyakūnūمَعَwithmaʿaٱلْخَوَالِفِthose who stay behindl-khawālifiوَطُبِعَand were sealedwaṭubiʿaعَلَىٰ[on]ʿalāقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimفَهُمْso theyfahumلَا(do) notيَفْقَهُونَunderstandyafqahūna٨٧
Mereka suka tinggal bersama-sama orang-orang yang ditinggalkan (kerana uzur), dan (dengan sebab itu) hati mereka dimeteraikan atasnya, sehingga mereka tidak dapat memahami sesuatu.
9:88
لَـٰكِنِButlākiniٱلرَّسُولُthe Messengerl-rasūluوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūمَعَهُۥwith himmaʿahuجَـٰهَدُوا۟strovejāhadūبِأَمْوَٰلِهِمْwith their wealthbi-amwālihimوَأَنفُسِهِمْ ۚand their liveswa-anfusihimوَأُو۟لَـٰٓئِكَAnd thosewa-ulāikaلَهُمُfor themlahumuٱلْخَيْرَٰتُ ۖ(are) the good thingsl-khayrātuوَأُو۟لَـٰٓئِكَand those wa-ulāikaهُمُtheyhumuٱلْمُفْلِحُونَ(are) the successful onesl-muf'liḥūna٨٨
(Mereka tetap tinggal) tetapi Rasulullah dan orang-orang yang beriman bersamanya, berjihad dengan harta benda dan jiwa mereka; dan mereka itulah orang-orang yang mendapat kebaikan, dan mereka itulah juga yang berjaya.
9:89
أَعَدَّAllah has preparedaʿaddaٱللَّهُAllah has preparedl-lahuلَهُمْfor themlahumجَنَّـٰتٍۢGardensjannātinتَجْرِىflowstajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruخَـٰلِدِينَ(will) abide foreverkhālidīnaفِيهَا ۚin itfīhāذَٰلِكَThatdhālikaٱلْفَوْزُ(is) the successl-fawzuٱلْعَظِيمُthe greatl-ʿaẓīmu٨٩
Allah telah menyediakan untuk mereka Syurga-syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, mereka kekal di dalamnya; yang demikian itulah kemenangan yang besar.
9:90
وَجَآءَAnd camewajāaٱلْمُعَذِّرُونَthe ones who make excusesl-muʿadhirūnaمِنَofminaٱلْأَعْرَابِthe bedouinsl-aʿrābiلِيُؤْذَنَthat permission be grantedliyu'dhanaلَهُمْto themlahumوَقَعَدَand satwaqaʿadaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَبُوا۟liedkadhabūٱللَّهَ(to) Allahl-lahaوَرَسُولَهُۥ ۚand His MessengerwarasūlahuسَيُصِيبُWill strikesayuṣībuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūمِنْهُمْamong themmin'humعَذَابٌa punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun٩٠
Dan datanglah pula orang-orang yang menyatakan uzurnya dari orang-orang "A'raab", memohon supaya mereka diizinkan (tidak turut berperang), sedang orang-orang (munafik di antara mereka) yang mendustakan Allah dan RasulNya, duduk (mendiamkan diri). (Oleh itu) orang-orang yang kafir di antara mereka, akan dikenakan azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
9:91
لَّيْسَNotlaysaعَلَىonʿalāٱلضُّعَفَآءِthe weakl-ḍuʿafāiوَلَاand notwalāعَلَىonʿalāٱلْمَرْضَىٰthe sickl-marḍāوَلَاand notwalāعَلَىonʿalāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَاnotيَجِدُونَthey findyajidūnaمَاwhatيُنفِقُونَthey (can) spendyunfiqūnaحَرَجٌany blameḥarajunإِذَاifidhāنَصَحُوا۟they (are) sincerenaṣaḥūلِلَّهِto Allahlillahiوَرَسُولِهِۦ ۚand His MessengerwarasūlihiمَاNotعَلَى(is) onʿalāٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīnaمِنanyminسَبِيلٍۢ ۚway (for blame)sabīlinوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun٩١
Orang-orang yang lemah dan orang-orang yang sakit, dan juga orang-orang yang tidak mempunyai sesuatu yang akan dibelanjakan, tidaklah menanggung dosa (kerana tidak turut berperang) apabila mereka berlaku ikhlas kepada Allah dan RasulNya. Tidak ada jalan sedikitpun bagi menyalahkan orang-orang yang berusaha memperbaiki amalannya; dan Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
9:92
وَلَاAnd notwalāعَلَىonʿalāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaإِذَاwhenidhāمَآwhenأَتَوْكَthey came to youatawkaلِتَحْمِلَهُمْthat you provide them with mountslitaḥmilahumقُلْتَyou saidqul'taلَآNotأَجِدُI findajiduمَآwhatأَحْمِلُكُمْto mount youaḥmilukumعَلَيْهِon [it]ʿalayhiتَوَلَّوا۟They turned backtawallawوَّأَعْيُنُهُمْwith their eyeswa-aʿyunuhumتَفِيضُflowingtafīḍuمِنَ[of]minaٱلدَّمْعِ(with) the tearsl-damʿiحَزَنًا(of) sorrowḥazananأَلَّاthat notallāيَجِدُوا۟they findyajidūمَاwhatيُنفِقُونَthey (could) spendyunfiqūna٩٢
Dan tidak juga berdosa orang-orang yang ketika mereka datang kepadamu (memohon) supaya engkau memberi kenderaan kepada mereka, engkau berkata: "Tidak ada padaku kenderaan yang hendak kuberikan untuk membawa kamu", mereka kembali sedang mata mereka mengalirkan airmata yang bercucuran, kerana sedih bahawa mereka tidak mempunyai sesuatupun yang hendak mereka belanjakan (untuk pergi berjihad pada jalan Allah).
9:93
۞ إِنَّمَاOnlyinnamāٱلسَّبِيلُthe way (blame)l-sabīluعَلَى(is) onʿalāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَسْتَـْٔذِنُونَكَask your permissionyastadhinūnakaوَهُمْwhile theywahumأَغْنِيَآءُ ۚ(are) richaghniyāuرَضُوا۟They (are) satisfiedraḍūبِأَنtobi-anيَكُونُوا۟beyakūnūمَعَwithmaʿaٱلْخَوَالِفِthose who stay behindl-khawālifiوَطَبَعَand Allah sealedwaṭabaʿaٱللَّهُand Allah sealedl-lahuعَلَىٰ[on]ʿalāقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimفَهُمْso theyfahumلَا(do) notيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٩٣
Sesungguhnya jalan (untuk menyalahkan dan mengenakan seksa) hanyalah terhadap orang-orang yang meminta izin kepadamu sedang mereka kaya dan mampu. Mereka suka tinggal bersama-sama orang yang ditinggalkan (kerana uzur) dan (dengan sebab itu) Allah meteraikan atas hati mereka, sehingga mereka tidak dapat mengetahui (perkara yang baik).
9:94
يَعْتَذِرُونَThey will make excusesyaʿtadhirūnaإِلَيْكُمْto youilaykumإِذَاwhenidhāرَجَعْتُمْyou (have) returnedrajaʿtumإِلَيْهِمْ ۚto themilayhimقُلSayqulلَّا(Do) notتَعْتَذِرُوا۟make excusetaʿtadhirūلَنneverlanنُّؤْمِنَwe will believenu'minaلَكُمْyoulakumقَدْVerilyqadنَبَّأَنَاAllah (has) informed usnabba-anāٱللَّهُAllah (has) informed usl-lahuمِنْofminأَخْبَارِكُمْ ۚyour newsakhbārikumوَسَيَرَىand Allah will seewasayarāٱللَّهُand Allah will seel-lahuعَمَلَكُمْyour deedsʿamalakumوَرَسُولُهُۥand His MessengerwarasūluhuثُمَّThenthummaتُرَدُّونَyou will be brought backturaddūnaإِلَىٰtoilāعَـٰلِمِ(the) Knowerʿālimiٱلْغَيْبِ(of) the unseenl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِand the seenwal-shahādatiفَيُنَبِّئُكُمthen He will inform youfayunabbi-ukumبِمَاof whatbimāكُنتُمْyou used (to)kuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٩٤
Mereka akan menyatakan uzur kepada kamu, apabila kamu kembali kepada mereka (dari medan perang). Katakanlah (wahai Muhammad): "Janganlah kamu menyatakan uzur lagi, kami tidak sekali-kali akan percaya kepada kamu. Kerana sesungguhnya Allah telah menerangkan kepada kami akan berita-berita perihal kamu; dan Allah serta RasulNya akan melihat amal kamu (sama ada kamu kembali beriman atau tetap kufur); kemudian kamu akan dikembalikan kepada (Allah) Yang Mengetahui perkara-perkara yang ghaib dan yang nyata (untuk menerima balasan), lalu Ia menyatakan kepada kamu apa yang kamu telah kerjakan".
9:95
سَيَحْلِفُونَThey will swearsayaḥlifūnaبِٱللَّهِby Allahbil-lahiلَكُمْto youlakumإِذَاwhenidhāٱنقَلَبْتُمْyou returnedinqalabtumإِلَيْهِمْto themilayhimلِتُعْرِضُوا۟that you may turn awaylituʿ'riḍūعَنْهُمْ ۖfrom themʿanhumفَأَعْرِضُوا۟So turn awayfa-aʿriḍūعَنْهُمْ ۖfrom themʿanhumإِنَّهُمْindeed, theyinnahumرِجْسٌۭ ۖ(are) impurerij'sunوَمَأْوَىٰهُمْand their abodewamawāhumجَهَنَّمُ(is) Helljahannamuجَزَآءًۢa recompensejazāanبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used (to)kānūيَكْسِبُونَearnyaksibūna٩٥
Mereka akan bersumpah dengan nama Allah kepada kamu apabila kamu kembali kepada mereka (dari medan perang), supaya kamu berpaling dari mereka (tidak menempelak mereka); oleh itu berpalinglah dari mereka kerana sesungguhnya mereka itu kotor (disebabkan mereka telah sebati dengan kufur); dan tempat kembali mereka pula ialah neraka Jahannam, sebagai balasan bagi apa yang mereka telah usahakan.
9:96
يَحْلِفُونَThey swearyaḥlifūnaلَكُمْto youlakumلِتَرْضَوْا۟that you may be pleasedlitarḍawعَنْهُمْ ۖwith themʿanhumفَإِنBut iffa-inتَرْضَوْا۟you are pleasedtarḍawعَنْهُمْwith themʿanhumفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(is) not pleasedيَرْضَىٰ(is) not pleasedyarḍāعَنِwithʿaniٱلْقَوْمِthe peoplel-qawmiٱلْفَـٰسِقِينَ(who are) defiantly disobedientl-fāsiqīna٩٦
Mereka bersumpah kepada kamu supaya kamu reda akan mereka; oleh itu jika kamu reda akan mereka, maka sesungguhnya Allah tidak reda akan kaum yang fasik.
9:97
ٱلْأَعْرَابُThe bedouinsal-aʿrābuأَشَدُّ(are) strongerashadduكُفْرًۭا(in) disbeliefkuf'ranوَنِفَاقًۭاand hypocrisywanifāqanوَأَجْدَرُand more likelywa-ajdaruأَلَّاthat notallāيَعْلَمُوا۟they knowyaʿlamūحُدُودَ(the) limitsḥudūdaمَآ(of) whatأَنزَلَAllah (has) revealedanzalaٱللَّهُAllah (has) revealedl-lahuعَلَىٰtoʿalāرَسُولِهِۦ ۗHis MessengerrasūlihiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلِيمٌ(is) All-KnowerʿalīmunحَكِيمٌۭAll-Wiseḥakīmun٩٧
Orang-orang A'raab lebih keras kufurnya dan sikap munafiknya, dan sangatlah patut mereka tidak mengetahui batas-batas (dan hukum-hukum Syarak) yang diturunkan oleh Allah kepada RasulNya. Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
9:98
وَمِنَAnd amongwaminaٱلْأَعْرَابِthe bedouinsl-aʿrābiمَن(is he) whomanيَتَّخِذُtakesyattakhidhuمَاwhatيُنفِقُhe spendsyunfiquمَغْرَمًۭا(as) a lossmaghramanوَيَتَرَبَّصُand he awaitswayatarabbaṣuبِكُمُfor youbikumuٱلدَّوَآئِرَ ۚthe turns (of misfortune)l-dawāiraعَلَيْهِمْUpon themʿalayhimدَآئِرَةُ(will be) the turndāiratuٱلسَّوْءِ ۗ(of) the evill-sawiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuسَمِيعٌ(is) All-HearersamīʿunعَلِيمٌۭAll-Knowerʿalīmun٩٨
Dan sebahagian dari orang-orang A'raab (yang munafik) itu memandang apa yang mereka belanjakan (dermakan pada jalan Allah) sebagai satu bayaran yang memberatkan, sambil menunggu peredaran zaman (yang membawa bala bencana) menimpa kamu; atas merekalah (tertimpanya bala bencana yang dibawa oleh) peredaran zaman yang buruk itu. Dan (ingatlah), Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
9:99
وَمِنَBut amongwaminaٱلْأَعْرَابِthe bedouinsl-aʿrābiمَن(is he) whomanيُؤْمِنُbelievesyu'minuبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَٱلْيَوْمِand the Daywal-yawmiٱلْـَٔاخِرِthe Lastl-ākhiriوَيَتَّخِذُand takeswayattakhidhuمَاwhatيُنفِقُhe spendsyunfiquقُرُبَـٰتٍ(as) means of nearnessqurubātinعِندَwithʿindaٱللَّهِAllahl-lahiوَصَلَوَٰتِand blessingswaṣalawātiٱلرَّسُولِ ۚ(of) the Messengerl-rasūliأَلَآBeholdalāإِنَّهَاIndeed, itinnahāقُرْبَةٌۭ(is) a means of nearnessqur'batunلَّهُمْ ۚfor themlahumسَيُدْخِلُهُمُAllah will admit themsayud'khiluhumuٱللَّهُAllah will admit theml-lahuفِىtoرَحْمَتِهِۦٓ ۗHis MercyraḥmatihiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun٩٩
Dan sebahagian dari orang-orang A'raab itu ada yang beriman kepada Allah dan hari akhirat, dan memandang apa yang mereka dermakan (pada jalan Allah itu) sebagai amal-amal bakti (yang mendampingkan) di sisi Allah dan sebagai (satu jalan untuk mendapat) doa dari Rasulullah (yang membawa rahmat kepada mereka) Ketahuilah, sesungguhnya apa yang mereka dermakan itu adalah menjadi amal bakti bagi mereka (yang mendampingkan mereka kepada Allah); Allah akan masukkan mereka ke dalam rahmatNya; sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
9:100
وَٱلسَّـٰبِقُونَAnd the forerunnerswal-sābiqūnaٱلْأَوَّلُونَthe firstl-awalūnaمِنَamongminaٱلْمُهَـٰجِرِينَthe emigrantsl-muhājirīnaوَٱلْأَنصَارِand the helperswal-anṣāriوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaٱتَّبَعُوهُمfollowed themittabaʿūhumبِإِحْسَـٰنٍۢin righteousnessbi-iḥ'sāninرَّضِىَAllah is pleasedraḍiyaٱللَّهُAllah is pleasedl-lahuعَنْهُمْwith themʿanhumوَرَضُوا۟and they are pleasedwaraḍūعَنْهُwith HimʿanhuوَأَعَدَّAnd He has preparedwa-aʿaddaلَهُمْfor themlahumجَنَّـٰتٍۢGardensjannātinتَجْرِىflowstajrīتَحْتَهَاunderneath ittaḥtahāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruخَـٰلِدِينَwill abidekhālidīnaفِيهَآin itfīhāأَبَدًۭا ۚforeverabadanذَٰلِكَThatdhālikaٱلْفَوْزُ(is) the successl-fawzuٱلْعَظِيمُthe greatl-ʿaẓīmu١٠٠
Dan orang-orang yang terdahulu - yang mula-mula (berhijrah dan memberi bantuan) dari orang-orang "Muhajirin" dan "Ansar", dan orang-orang yang menurut (jejak langkah) mereka dengan kebaikan (iman dan taat), Allah reda akan mereka dan mereka pula reda akan Dia, serta Ia menyediakan untuk mereka Syurga-syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya; itulah kemenangan yang besar.
9:101
وَمِمَّنْAnd among thosewamimmanحَوْلَكُمaround youḥawlakumمِّنَofminaٱلْأَعْرَابِthe bedouinsl-aʿrābiمُنَـٰفِقُونَ ۖ(are) hypocritesmunāfiqūnaوَمِنْand (also) fromwaminأَهْلِpeopleahliٱلْمَدِينَةِ ۖ(of) the Madinahl-madīnatiمَرَدُوا۟They persistmaradūعَلَىinʿalāٱلنِّفَاقِthe hypocrisyl-nifāqiلَاnotتَعْلَمُهُمْ ۖyou know themtaʿlamuhumنَحْنُWenaḥnuنَعْلَمُهُمْ ۚ[We] know themnaʿlamuhumسَنُعَذِّبُهُمWe will punish themsanuʿadhibuhumمَّرَّتَيْنِtwicemarratayniثُمَّthenthummaيُرَدُّونَthey will be returnedyuraddūnaإِلَىٰtoilāعَذَابٍa punishmentʿadhābinعَظِيمٍۢgreatʿaẓīmin١٠١
Dan di antara orang-orang yang di sekeliling kamu dari orang-orang "A'raab" ada yang bersifat munafik dan (demikian juga) sebahagian dari penduduk Madinah; mereka telah berkeras dengan sifat munafik; engkau tidak mengetahui mereka (bahkan) Kamilah yang mengetahui mereka. Kami akan azabkan mereka berulang-ulang, kemudian mereka dikembalikan kepada azab yang besar.
9:102
وَءَاخَرُونَAnd otherswaākharūnaٱعْتَرَفُوا۟(who have) acknowledgediʿ'tarafūبِذُنُوبِهِمْtheir sinsbidhunūbihimخَلَطُوا۟They had mixedkhalaṭūعَمَلًۭاa deedʿamalanصَـٰلِحًۭاrighteousṣāliḥanوَءَاخَرَ(with) otherwaākharaسَيِّئًا(that was) evilsayyi-anعَسَىPerhapsʿasāٱللَّهُAllahl-lahuأَن[that]anيَتُوبَwill turn (in mercy)yatūbaعَلَيْهِمْ ۚto themʿalayhimإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌMost Mercifulraḥīmun١٠٢
Dan (sebahagian) yang lain mengakui dosa-dosa mereka. Mereka telah mencampur adukkan amal yang baik dengan amal yang lain, yang buruk. Mudah-mudahan Allah akan menerima taubat mereka; sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
9:103
خُذْTakekhudhمِنْfromminأَمْوَٰلِهِمْtheir wealthamwālihimصَدَقَةًۭa charityṣadaqatanتُطَهِّرُهُمْpurifying themtuṭahhiruhumوَتُزَكِّيهِمand cause them increasewatuzakkīhimبِهَاby itbihāوَصَلِّand blesswaṣalliعَلَيْهِمْ ۖ[upon] themʿalayhimإِنَّIndeedinnaصَلَوٰتَكَyour blessingsṣalatakaسَكَنٌۭ(are a) reassurancesakanunلَّهُمْ ۗfor themlahumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuسَمِيعٌ(is) All-HearersamīʿunعَلِيمٌAll-Knowerʿalīmun١٠٣
Ambilah (sebahagian) dari harta mereka menjadi sedekah (zakat), supaya dengannya engkau membersihkan mereka (dari dosa) dan mensucikan mereka (dari akhlak yang buruk); dan doakanlah untuk mereka, kerana sesungguhnya doamu itu menjadi ketenteraman bagi mereka. Dan (ingatlah) Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
9:104
أَلَمْDo notalamيَعْلَمُوٓا۟they knowyaʿlamūأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaهُوَ(is) Hehuwaيَقْبَلُ(Who) acceptsyaqbaluٱلتَّوْبَةَthe repentancel-tawbataعَنْfromʿanعِبَادِهِۦHis slavesʿibādihiوَيَأْخُذُand takeswayakhudhuٱلصَّدَقَـٰتِthe charitiesl-ṣadaqātiوَأَنَّand thatwa-annaٱللَّهَAllahl-lahaهُوَHehuwaٱلتَّوَّابُ(is) the Acceptor of repentancel-tawābuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٠٤
Tidakkah mereka mengetahui bahawa Allah Dia lah yang menerima taubat dari hamba-hambaNya, dan juga menerima sedekah-sedekah (dan zakat serta membalasnya), dan bahawa sesungguhnya Allah Dia lah Penerima taubat, lagi Maha Mengasihani?
9:105
وَقُلِAnd saywaquliٱعْمَلُوا۟Doiʿ'malūفَسَيَرَىthen Allah will seefasayarāٱللَّهُthen Allah will seel-lahuعَمَلَكُمْyour deedʿamalakumوَرَسُولُهُۥand His Messengerwarasūluhuوَٱلْمُؤْمِنُونَ ۖand the believerswal-mu'minūnaوَسَتُرَدُّونَAnd you will be brought backwasaturaddūnaإِلَىٰtoilāعَـٰلِمِ(the) Knowerʿālimiٱلْغَيْبِ(of) the unseenl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِand the seenwal-shahādatiفَيُنَبِّئُكُمthen He will inform youfayunabbi-ukumبِمَاof whatbimāكُنتُمْyou used (to)kuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna١٠٥
Dan katakanlah (wahai Muhammad): Beramalah kamu (akan segala yang diperintahkan), maka Allah dan RasulNya serta orang-orang yang beriman akan melihat apa yang kamu kerjakan; dan kamu akan dikembalikan kepada (Allah) Yang Mengetahui perkara-perkara yang ghaib dan yang nyata, kemudian Ia menerangkan kepada kamu apa yang kamu telah kerjakan".
9:106
وَءَاخَرُونَAnd otherswaākharūnaمُرْجَوْنَdeferredmur'jawnaلِأَمْرِfor the Command of Allah li-amriٱللَّهِfor the Command of Allah l-lahiإِمَّاwhetherimmāيُعَذِّبُهُمْHe will punish themyuʿadhibuhumوَإِمَّاorwa-immāيَتُوبُHe will turn (in mercy)yatūbuعَلَيْهِمْ ۗto themʿalayhimوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلِيمٌ(is) All-KnowerʿalīmunحَكِيمٌۭAll-Wiseḥakīmun١٠٦
Dan segolongan yang lain (dari orang-orang yang tidak turut berperang); ditempohkan keputusan mengenai mereka kerana menunggu perintah Allah; sama ada dia mengazabkan mereka ataupun Ia menerima taubat mereka. Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
9:107
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaٱتَّخَذُوا۟takeittakhadhūمَسْجِدًۭاa masjidmasjidanضِرَارًۭا(for causing) harmḍirāranوَكُفْرًۭاand (for) disbeliefwakuf'ranوَتَفْرِيقًۢاand (for) divisionwatafrīqanبَيْنَamongbaynaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīnaوَإِرْصَادًۭاand (as) a stationwa-ir'ṣādanلِّمَنْfor whoeverlimanحَارَبَwarredḥārabaٱللَّهَ(against) Allahl-lahaوَرَسُولَهُۥand His Messengerwarasūlahuمِنbeforeminقَبْلُ ۚbeforeqabluوَلَيَحْلِفُنَّAnd surely they will swearwalayaḥlifunnaإِنْNotinأَرَدْنَآwe wisharadnāإِلَّاexceptillāٱلْحُسْنَىٰ ۖthe goodl-ḥus'nāوَٱللَّهُBut Allahwal-lahuيَشْهَدُbears witnessyashhaduإِنَّهُمْindeed, theyinnahumلَكَـٰذِبُونَ(are) surely liarslakādhibūna١٠٧
Dan (di antara orang-orang munafik juga ialah) orang-orang yang membina masjid dengan tujuan membahayakan (keselamatan orang-orang Islam), dan (menguatkan) keingkaran (mereka sendiri) serta memecah-belahkan perpaduan orang-orang yang beriman, dan juga untuk (dijadikan tempat) intipan bagi orang yang telah memerangi Allah dan RasulNya sebelum itu. Dan (apabila tujuan mereka yang buruk itu ketara), mereka akan bersumpah dengan berkata:" Tidaklah yang kami kehendaki (dengan mendirikan masjid ini) melainkan untuk kebaikan semata-mata ". Padahal Allah menyaksikan, bahawa sesungguhnya mereka adalah berdusta.
9:108
لَا(Do) notتَقُمْstandtaqumفِيهِin itfīhiأَبَدًۭا ۚeverabadanلَّمَسْجِدٌA masjidlamasjidunأُسِّسَfoundedussisaعَلَىonʿalāٱلتَّقْوَىٰthe righteousnessl-taqwāمِنْfromminأَوَّلِ(the) firstawwaliيَوْمٍdayyawminأَحَقُّ(is) more worthyaḥaqquأَنthatanتَقُومَyou standtaqūmaفِيهِ ۚin itfīhiفِيهِWithin itfīhiرِجَالٌۭ(are) menrijālunيُحِبُّونَwho loveyuḥibbūnaأَنtoanيَتَطَهَّرُوا۟ ۚpurify themselvesyataṭahharūوَٱللَّهُand Allahwal-lahuيُحِبُّlovesyuḥibbuٱلْمُطَّهِّرِينَthe ones who purify themselvesl-muṭahirīna١٠٨
Jangan engkau sembahyang di masjid itu selama-lamanya, kerana sesungguhnya masjid (Qubaa' yang engkau bina wahai Muhammad), yang telah didirikan di atas dasar taqwa dari mula (wujudnya), sudah sepatutnya engkau sembahyang padanya. Di dalam masjid itu ada orang-orang lelaki yang suka (mengambil berat) membersihkan (mensucikan) dirinya; dan Allah Mengasihi orang-orang yang membersihkan diri mereka (zahir dan batin).
9:109
أَفَمَنْThen is (one) whoafamanأَسَّسَfoundedassasaبُنْيَـٰنَهُۥhis buildingbun'yānahuعَلَىٰonʿalāتَقْوَىٰrighteousnesstaqwāمِنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiوَرِضْوَٰنٍand (His) pleasurewariḍ'wāninخَيْرٌbetterkhayrunأَمoramمَّنْ(one) whomanأَسَّسَfoundedassasaبُنْيَـٰنَهُۥhis buildingbun'yānahuعَلَىٰonʿalāشَفَاedgeshafāجُرُفٍ(of) a cliffjurufinهَارٍۢ(about to) collapsehārinفَٱنْهَارَso it collapsedfa-in'hāraبِهِۦwith himbihiفِىinنَارِ(the) Firenāriجَهَنَّمَ ۗ(of) HelljahannamaوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuلَا(does) notيَهْدِىguideyahdīٱلْقَوْمَthe wrongdoing peoplel-qawmaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoing peoplel-ẓālimīna١٠٩
Maka adakah orang yang membangunkan masjid yang didirikannya di atas dasar taqwa kepada Allah dan (untuk mencari) keredaan Allah itu lebih baik, ataukah orang yang membangunkan masjid yang didirikannya di tepi jurang yang (hampir) runtuh, lalu runtuhlah ia dengan yang membangunkannya ke dalam api neraka? Dan (ingatlah) Allah tidak akan memberi hidayah petunjuk kepada orang-orang yang zalim.
9:110
لَاNotيَزَالُ(will) ceaseyazāluبُنْيَـٰنُهُمُtheir buildingbun'yānuhumuٱلَّذِىwhichalladhīبَنَوْا۟they builtbanawرِيبَةًۭa (cause of) doubtrībatanفِىinقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimإِلَّآexceptillāأَنthatanتَقَطَّعَ(are) cut into piecestaqaṭṭaʿaقُلُوبُهُمْ ۗtheir heartsqulūbuhumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلِيمٌ(is) All-KnowerʿalīmunحَكِيمٌAll-Wiseḥakīmun١١٠
(Keruntuhan masjid) yang dibina oleh mereka yang munafik itu sentiasa menjadi penyakit syak dan keluh-kesah (lebih daripada yang sedia ada) dalam hati mereka, (dan tidak akan habis) kecuali (apabila) hati mereka hancur-luluh (dalam tanah). Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
9:111
۞ إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaٱشْتَرَىٰ(has) purchasedish'tarāمِنَfromminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīnaأَنفُسَهُمْtheir livesanfusahumوَأَمْوَٰلَهُمand their wealthwa-amwālahumبِأَنَّbecausebi-annaلَهُمُfor themlahumuٱلْجَنَّةَ ۚ(is) Paradisel-janataيُقَـٰتِلُونَThey fightyuqātilūnaفِىinسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiفَيَقْتُلُونَthey slayfayaqtulūnaوَيُقْتَلُونَ ۖand they are slainwayuq'talūnaوَعْدًاA promisewaʿdanعَلَيْهِupon Himʿalayhiحَقًّۭاtrueḥaqqanفِىinٱلتَّوْرَىٰةِthe Tauratl-tawrātiوَٱلْإِنجِيلِand the Injeelwal-injīliوَٱلْقُرْءَانِ ۚand the Quranwal-qur'āniوَمَنْAnd whowamanأَوْفَىٰ(is) more faithfulawfāبِعَهْدِهِۦto his promisebiʿahdihiمِنَthanminaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiفَٱسْتَبْشِرُوا۟So rejoicefa-is'tabshirūبِبَيْعِكُمُin your transactionbibayʿikumuٱلَّذِىwhichalladhīبَايَعْتُمyou have contractedbāyaʿtumبِهِۦ ۚ[with it]bihiوَذَٰلِكَAnd thatwadhālikaهُوَithuwaٱلْفَوْزُ(is) the successl-fawzuٱلْعَظِيمُthe greatl-ʿaẓīmu١١١
Sesungguhnya Allah telah membeli dari orang-orang yang beriman akan jiwa mereka dan harta benda mereka dengan (balasan) bahawa mereka akan beroleh Syurga, (disebabkan) mereka berjuang pada jalan Allah maka (di antara) mereka ada yang membunuh dan terbunuh. (Balasan Syurga yang demikian ialah) sebagai janji yang benar yang ditetapkan oleh Allah di dalam (Kitab-kitab) Taurat dan Injil serta Al-Quran; dan siapakah lagi yang lebih menyempurnakan janjinya daripada Allah? Oleh itu, bergembiralah dengan jualan yang kamu jalankan jual-belinya itu, dan (ketahuilah bahawa) jual-beli (yang seperti itu) ialah kemenangan yang besar.
9:112
ٱلتَّـٰٓئِبُونَThose who turn in repentanceal-tāibūnaٱلْعَـٰبِدُونَthose who worshipl-ʿābidūnaٱلْحَـٰمِدُونَthose who praisel-ḥāmidūnaٱلسَّـٰٓئِحُونَthose who go outl-sāiḥūnaٱلرَّٰكِعُونَthose who bow downl-rākiʿūnaٱلسَّـٰجِدُونَthose who prostratel-sājidūnaٱلْـَٔامِرُونَthose who enjoinl-āmirūnaبِٱلْمَعْرُوفِthe rightbil-maʿrūfiوَٱلنَّاهُونَand those who forbidwal-nāhūnaعَنِ[on]ʿaniٱلْمُنكَرِthe wrongl-munkariوَٱلْحَـٰفِظُونَand those who observewal-ḥāfiẓūnaلِحُدُودِ(the) limitsliḥudūdiٱللَّهِ ۗ(of) Allahl-lahiوَبَشِّرِAnd give glad tidingswabashiriٱلْمُؤْمِنِينَ(to) the believersl-mu'minīna١١٢
(Mereka itu ialah): orang-orang yang bertaubat, yang beribadat, yang memuji Allah, yang mengembara (untuk menuntut ilmu dan mengembangkan Islam), yang rukuk, yang sujud, yang menyuruh berbuat kebaikan dan yang melarang daripada kejahatan, serta yang menjaga batas-batas hukum Allah. Dan gembirakanlah orang-orang yang beriman (yang bersifat demikian).
9:113
مَاNotكَانَ(it) iskānaلِلنَّبِىِّfor the Prophetlilnnabiyyiوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūأَنthatanيَسْتَغْفِرُوا۟they ask forgivenessyastaghfirūلِلْمُشْرِكِينَfor the polytheistslil'mush'rikīnaوَلَوْeven thoughwalawكَانُوٓا۟they bekānūأُو۟لِىnear of kinulīقُرْبَىٰnear of kinqur'bāمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiمَا[what]تَبَيَّنَhas become cleartabayyanaلَهُمْto themlahumأَنَّهُمْthat theyannahumأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfirel-jaḥīmi١١٣
Tidaklah dibenarkan bagi Nabi dan orang-orang yang beriman, meminta ampun bagi orang-orang musyrik, sekalipun orang itu kaum kerabat sendiri, sesudah nyata bagi mereka bahawa orang-orang musyrik itu adalah ahli neraka.
9:114
وَمَاAnd notwamāكَانَwaskānaٱسْتِغْفَارُ(the) asking of forgivenessis'tigh'fāruإِبْرَٰهِيمَ(by) Ibrahimib'rāhīmaلِأَبِيهِfor his fatherli-abīhiإِلَّاexceptillāعَنbecauseʿanمَّوْعِدَةٍۢ(of) a promisemawʿidatinوَعَدَهَآhe had promised itwaʿadahāإِيَّاهُ(to) himiyyāhuفَلَمَّاBut whenfalammāتَبَيَّنَit became cleartabayyanaلَهُۥٓto himlahuأَنَّهُۥthat heannahuعَدُوٌّۭ(was) an enemyʿaduwwunلِّلَّهِto Allahlillahiتَبَرَّأَhe disassociatedtabarra-aمِنْهُ ۚfrom himmin'huإِنَّIndeedinnaإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaلَأَوَّٰهٌ(was) compassionatela-awwāhunحَلِيمٌۭforbearingḥalīmun١١٤
Dan bukanlah istighfar Nabi Ibrahim bagi bapanya (dibuat) melainkan kerana adanya janji yang dijanjikan kepadanya; dan apabila ternyata kepada Nabi Ibrahim bahawa bapanya musuh bagi Allah, ia pun berlepas diri daripadanya. Sesungguhnya Nabi Ibrahim itu lembut hati lagi penyabar.
9:115
وَمَاAnd notwamāكَانَiskānaٱللَّهُ(for) Allahl-lahuلِيُضِلَّthat He lets go astrayliyuḍillaقَوْمًۢاa peopleqawmanبَعْدَafterbaʿdaإِذْ[when]idhهَدَىٰهُمْHe has guided themhadāhumحَتَّىٰuntilḥattāيُبَيِّنَHe makes clearyubayyinaلَهُمto themlahumمَّاwhatيَتَّقُونَ ۚthey should fearyattaqūnaإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaبِكُلِّ(of) everybikulliشَىْءٍthingshayinعَلِيمٌ(is) All-Knowerʿalīmun١١٥
Dan Allah tidak sekali-kali menjadikan sesuatu kaum itu sesat sesudah Ia memberi hidayah petunjuk kepada mereka, sebelum Ia menerangkan kepada mereka apa yang mereka wajib memelihara dan melindungi diri daripadanya; sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.
9:116
إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَهُۥto Him (belongs)lahuمُلْكُthe dominionmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖand the earthwal-arḍiيُحْىِۦHe gives lifeyuḥ'yīوَيُمِيتُ ۚand He causes deathwayumītuوَمَاAnd notwamāلَكُمfor youlakumمِّنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiمِنanyminوَلِىٍّۢprotectorwaliyyinوَلَاand notwalāنَصِيرٍۢany helpernaṣīrin١١٦
Sesungguhnya Allah jualah yang menguasai segala alam langit dan bumi; Ia menghidupkan dan mematikan; dan tidaklah ada bagi kamu selain dari Allah sesiapa pun yang menjadi pelindung dan juga yang menjadi penolong.
9:117
لَّقَدVerilylaqadتَّابَAllah turned (in mercy)tābaٱللَّهُAllah turned (in mercy)l-lahuعَلَىtoʿalāٱلنَّبِىِّthe Prophetl-nabiyiوَٱلْمُهَـٰجِرِينَand the emigrantswal-muhājirīnaوَٱلْأَنصَارِand the helperswal-anṣāriٱلَّذِينَ[those] whoalladhīnaٱتَّبَعُوهُfollowed himittabaʿūhuفِىinسَاعَةِ(the) hoursāʿatiٱلْعُسْرَةِ(of) difficultyl-ʿus'ratiمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiمَا[what]كَادَhad nearlykādaيَزِيغُdeviatedyazīghuقُلُوبُ(the) heartsqulūbuفَرِيقٍۢ(of) a partyfarīqinمِّنْهُمْof themmin'humثُمَّthenthummaتَابَHe turned (in mercy)tābaعَلَيْهِمْ ۚto themʿalayhimإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuبِهِمْto thembihimرَءُوفٌۭ(is) Most KindraūfunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun١١٧
Sesungguhnya Allah telah menerima taubat Nabi dan orang-orang Muhajirin dan Ansar yang mengikutnya (berjuang) dalam masa kesukaran, sesudah hampir-hampir terpesong hati segolongan dari mereka (daripada menurut Nabi untuk berjuang); kemudian Allah menerima taubat mereka; sesungguhnya Allah Amat belas, lagi Maha Mengasihani terhadap mereka.
9:118
وَعَلَىAnd onwaʿalāٱلثَّلَـٰثَةِthe threel-thalāthatiٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaخُلِّفُوا۟were left behindkhullifūحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَاwhenidhāضَاقَتْ(was) straitenedḍāqatعَلَيْهِمُfor themʿalayhimuٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuبِمَاthoughbimāرَحُبَتْit was vastraḥubatوَضَاقَتْAnd (was) straitenedwaḍāqatعَلَيْهِمْfor themʿalayhimأَنفُسُهُمْtheir own soulsanfusuhumوَظَنُّوٓا۟and they were certainwaẓannūأَنthatanلَّا(there is) noمَلْجَأَrefugemalja-aمِنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiإِلَّآexceptillāإِلَيْهِto HimilayhiثُمَّThenthummaتَابَHe turned (in mercy)tābaعَلَيْهِمْto themʿalayhimلِيَتُوبُوٓا۟ ۚthat they may repentliyatūbūإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaهُوَHehuwaٱلتَّوَّابُ(is) the Acceptor of repentancel-tawābuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١١٨
Dan (Allah menerima pula taubat) tiga orang yang ditangguhkan (penerimaan taubat mereka) hingga apabila bumi yang luas ini (terasa) sempit kepada mereka (kerana mereka dipulaukan), dan hati mereka pula menjadi sempit (kerana menanggung dukacita), serta mereka yakin bahawa tidak ada tempat untuk mereka lari dari (kemurkaan) Allah melainkan (kembali bertaubat) kepadaNya; kemudian Allah (memberi taufiq serta) menerima taubat mereka supaya mereka kekal bertaubat. Sesungguhnya Allah Dia lah Penerima taubat lagi Maha Mengasihani.
9:119
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوا۟O you who believeāmanūٱتَّقُوا۟FearittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَكُونُوا۟and bewakūnūمَعَwithmaʿaٱلصَّـٰدِقِينَthose who are truthfull-ṣādiqīna١١٩
Wahai orang-orang yang beriman! Bertaqwalah kamu kepada Allah, dan hendaklah kamu berada bersama-sama orang-orang yang benar.
9:120
مَاNotكَانَit waskānaلِأَهْلِ(for) the peopleli-ahliٱلْمَدِينَةِof the Madinahl-madīnatiوَمَنْand whowamanحَوْلَهُمwere around themḥawlahumمِّنَofminaٱلْأَعْرَابِthe bedouinsl-aʿrābiأَنthatanيَتَخَلَّفُوا۟they remain behindyatakhallafūعَنafterʿanرَّسُولِthe Messengerrasūliٱللَّهِof Allahl-lahiوَلَاand notwalāيَرْغَبُوا۟they preferyarghabūبِأَنفُسِهِمْtheir livesbi-anfusihimعَنtoʿanنَّفْسِهِۦ ۚhis lifenafsihiذَٰلِكَThat isdhālikaبِأَنَّهُمْbecause [they]bi-annahumلَا(does) notيُصِيبُهُمْafflict themyuṣībuhumظَمَأٌۭthirstẓama-onوَلَاand notwalāنَصَبٌۭfatiguenaṣabunوَلَاand notwalāمَخْمَصَةٌۭhungermakhmaṣatunفِىinسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَلَاand notwalāيَطَـُٔونَthey stepyaṭaūnaمَوْطِئًۭاany stepmawṭi-anيَغِيظُthat angersyaghīẓuٱلْكُفَّارَthe disbelieversl-kufāraوَلَاand notwalāيَنَالُونَthey inflictyanālūnaمِنْonminعَدُوٍّۢan enemyʿaduwwinنَّيْلًاan inflictionnaylanإِلَّاexceptillāكُتِبَis recordedkutibaلَهُمfor themlahumبِهِۦin itbihiعَمَلٌۭ(as) a deedʿamalunصَـٰلِحٌ ۚrighteousṣāliḥunإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notيُضِيعُallow to be lostyuḍīʿuأَجْرَthe rewardajraٱلْمُحْسِنِينَ(of) the good-doersl-muḥ'sinīna١٢٠
Tidaklah patut bagi penduduk Madinah dan orang-orang yang di sekeliling mereka dari orang-orang "A'raab" ketinggalan daripada (turut berperang bersama) Rasulullah; dan tidaklah patut mereka mengasihi diri mereka sendiri dengan tidak menghiraukan Rasulullah. Yang demikian kerana sesungguhnya (tiap-tiap kali) mereka merasai dahaga, dan merasai penat lelah, dan juga merasai lapar (dalam perjuangan) pada jalan Allah; dan (tiap-tiap kali) mereka menjejak sesuatu tempat yang menimbulkan kemarahan orang-orang kafir; dan juga (tiap-tiap kali) mereka menderita sesuatu yang mencederakan dari pihak musuh - melainkan semuanya itu ditulis bagi mereka: (pahala) amal yang soleh. Sesungguhnya Allah tidak menghilangkan pahala orang-orang yang berusaha memperbaiki amalannya.
9:121
وَلَاAnd notwalāيُنفِقُونَthey spendyunfiqūnaنَفَقَةًۭany spendingnafaqatanصَغِيرَةًۭsmallṣaghīratanوَلَاand notwalāكَبِيرَةًۭbigkabīratanوَلَاand notwalāيَقْطَعُونَthey crossyaqṭaʿūnaوَادِيًاa valleywādiyanإِلَّاbutillāكُتِبَis recordedkutibaلَهُمْfor themlahumلِيَجْزِيَهُمُthat Allah may reward themliyajziyahumuٱللَّهُthat Allah may reward theml-lahuأَحْسَنَthe bestaḥsanaمَا(of) whatكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna١٢١
Dan tidak pula mereka membelanjakan sesuatu perbelanjaan yang kecil, atau yang besar; dan tidak mereka melintas sesuatu lembah, melainkan ditulis pahala bagi mereka, supaya Allah membalas dengan balasan yang lebih baik dari apa yang mereka telah kerjakan.
9:122
۞ وَمَاAnd notwamāكَانَiskānaٱلْمُؤْمِنُونَ(for) the believersl-mu'minūnaلِيَنفِرُوا۟that they go forthliyanfirūكَآفَّةًۭ ۚall togetherkāffatanفَلَوْلَاSo if notfalawlāنَفَرَgo forthnafaraمِنfromminكُلِّeverykulliفِرْقَةٍۢgroupfir'qatinمِّنْهُمْamong themmin'humطَآئِفَةٌۭa partyṭāifatunلِّيَتَفَقَّهُوا۟that they may obtain understandingliyatafaqqahūفِىinٱلدِّينِthe religionl-dīniوَلِيُنذِرُوا۟and that they may warnwaliyundhirūقَوْمَهُمْtheir peopleqawmahumإِذَاwhenidhāرَجَعُوٓا۟they returnrajaʿūإِلَيْهِمْto themilayhimلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَحْذَرُونَbewareyaḥdharūna١٢٢
Dan tidaklah (betul dan elok) orang-orang yang beriman keluar semuanya (pergi berperang); oleh itu, hendaklah keluar sebahagian sahaja dari tiap-tiap puak di antara mereka, supaya orang-orang (yang tinggal) itu mempelajari secara mendalam ilmu yang dituntut di dalam ugama, dan supaya mereka dapat mengajar kaumnya (yang keluar berjuang) apabila orang-orang itu kembali kepada mereka; mudah-mudahan mereka dapat berjaga-jaga (dari melakukan larangan Allah).
9:123
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوا۟O you who believeāmanūقَـٰتِلُوا۟Fightqātilūٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَلُونَكُم(are) close to youyalūnakumمِّنَofminaٱلْكُفَّارِthe disbelieversl-kufāriوَلْيَجِدُوا۟and let them findwalyajidūفِيكُمْin youfīkumغِلْظَةًۭ ۚharshnessghil'ẓatanوَٱعْلَمُوٓا۟And knowwa-iʿ'lamūأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaمَعَ(is) withmaʿaٱلْمُتَّقِينَthose who fear (Him)l-mutaqīna١٢٣
Wahai orang-orang yang beriman! Perangilah orang-orang kafir musyrik yang berdekatan dengan kamu; dan biarlah mereka merasai sikap kekerasan (serta ketabahan hati) yang ada pada kamu; dan ketahuilah sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang bertaqwa (dengan memberikan pertolonganNya).
9:124
وَإِذَاAnd wheneverwa-idhāمَآAnd wheneverأُنزِلَتْis revealedunzilatسُورَةٌۭa Surahsūratunفَمِنْهُمamong themfamin'humمَّن(are some) whomanيَقُولُsayyaqūluأَيُّكُمْWhich of youayyukumزَادَتْهُ(has) increased [it]zādathuهَـٰذِهِۦٓ(by) thishādhihiإِيمَـٰنًۭا ۚ(in) faithīmānanفَأَمَّاAs forfa-ammāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūفَزَادَتْهُمْthen it has increased themfazādathumإِيمَـٰنًۭا(in) faithīmānanوَهُمْand theywahumيَسْتَبْشِرُونَrejoiceyastabshirūna١٢٤
Dan apabila diturunkan sesuatu surah (dari Al-Quran) maka di antara mereka (yang munafik) ada yang bertanya (secara mengejek): "Siapakah di antara kamu yang imannya bertambah disebabkan oleh surah ini?" Adapun orang-orang yang beriman, maka surah itu menambahkan iman mereka, sedang mereka bergembira (dengan turunnya).
9:125
وَأَمَّاBut as forwa-ammāٱلَّذِينَthosealladhīnaفِىinقُلُوبِهِمtheir heartsqulūbihimمَّرَضٌۭ(is) a diseasemaraḍunفَزَادَتْهُمْ(it) increases themfazādathumرِجْسًا(in) evilrij'sanإِلَىٰtoilāرِجْسِهِمْtheir evilrij'sihimوَمَاتُوا۟And they diewamātūوَهُمْwhile theywahumكَـٰفِرُونَ(are) disbelieverskāfirūna١٢٥
Adapun orang-orang yang ada penyakit (kufur) dalam hati mereka maka surah Al-Quran itu menambahkan kekotoran (kufur) kepada kekotoran (kufur) yang ada pada mereka; dan mereka mati, sedang mereka berkeadaan kafir.
9:126
أَوَلَاDo notawalāيَرَوْنَthey seeyarawnaأَنَّهُمْthat theyannahumيُفْتَنُونَare triedyuf'tanūnaفِى[in]كُلِّeverykulliعَامٍۢyearʿāminمَّرَّةًoncemarratanأَوْorawمَرَّتَيْنِtwicemarratayniثُمَّYetthummaلَاnotيَتُوبُونَthey turn (in repentance)yatūbūnaوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيَذَّكَّرُونَpay heedyadhakkarūna١٢٦
Dan (patutkah) mereka (berdegil) tidak mahu memperhatikan, bahawa mereka dicuba (dengan berbagai-bagai bencana) pada tiap-tiap tahun, sekali atau dua kali; kemudian mereka tidak juga bertaubat, dan tidak pula mereka mahu beringat (dan insaf)?
9:127
وَإِذَاAnd wheneverwa-idhāمَآAnd wheneverأُنزِلَتْis revealedunzilatسُورَةٌۭa Surahsūratunنَّظَرَlooknaẓaraبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumإِلَىٰtoilāبَعْضٍothersbaʿḍinهَلْDoeshalيَرَىٰكُمsee youyarākumمِّنْanyminأَحَدٍۢoneaḥadinثُمَّThenthummaٱنصَرَفُوا۟ ۚthey turn awayinṣarafūصَرَفَAllah has turned awayṣarafaٱللَّهُAllah has turned awayl-lahuقُلُوبَهُمtheir heartsqulūbahumبِأَنَّهُمْbecause theybi-annahumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunلَّاnotيَفْقَهُونَthey understandyafqahūna١٢٧
Dan apabila diturunkan satu surah dari Al-Quran (mendedahkan keburukan orang-orang munafik itu) setengah mereka memandang kepada setengahnya yang lain sambil berkata: "Adakah sesiapa nampak kamu (kalau kita undur dari sini)?" Kemudian mereka berpaling pergi (dengan meninggalkan majlis Nabi); Allah memalingkan hati mereka (daripada iman), disebabkan mereka kaum yang tidak (mahu) mengerti.
9:128
لَقَدْCertainlylaqadجَآءَكُمْ(has) come to youjāakumرَسُولٌۭa MessengerrasūlunمِّنْfromminأَنفُسِكُمْyourselvesanfusikumعَزِيزٌGrievousʿazīzunعَلَيْهِto himʿalayhiمَا(is) whatعَنِتُّمْyou sufferʿanittumحَرِيصٌ(he is) concernedḥarīṣunعَلَيْكُمover youʿalaykumبِٱلْمُؤْمِنِينَto the believersbil-mu'minīnaرَءُوفٌۭ(he is) kindraūfunرَّحِيمٌۭ(and) mercifulraḥīmun١٢٨
Sesungguhnya telah datang kepada kamu seorang Rasul dari golongan kamu sendiri (iaitu Nabi Muhammad s.a.w), yang menjadi sangat berat kepadanya sebarang kesusahan yang ditanggung oleh kamu, yang sangat tamak (inginkan) kebaikan bagi kamu, (dan) ia pula menumpahkan perasaan belas serta kasih sayangnya kepada orang-orang yang beriman.
9:129
فَإِنBut iffa-inتَوَلَّوْا۟they turn awaytawallawفَقُلْthen sayfaqulحَسْبِىَSufficient for meḥasbiyaٱللَّهُ(is) Allahl-lahuلَآ(There is) noإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāهُوَ ۖHimhuwaعَلَيْهِOn Himʿalayhiتَوَكَّلْتُ ۖI put my trusttawakkaltuوَهُوَAnd Hewahuwaرَبُّ(is the) Lordrabbuٱلْعَرْشِ(of) the Thronel-ʿarshiٱلْعَظِيمِthe Greatl-ʿaẓīmi١٢٩
Kemudian jika mereka berpaling ingkar, maka katakanlah (wahai Muhammad): "cukuplah bagiku Allah (yang menolong dan memeliharaku), tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia; kepadaNya aku berserah diri, dan Dia lah yang mempunyai Arasy yang besar."