8
Al-Anfal
الأنفال
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
8:1
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
yasalūnaka
They ask you عَنِ about ʿani
about ٱلْأَنفَالِ ۖ the spoils of war l-anfāli
the spoils of war قُلِ Say quli
Say ٱلْأَنفَالُ The spoils of war l-anfālu
The spoils of war لِلَّهِ (are) for Allah lillahi
(are) for Allah وَٱلرَّسُولِ ۖ and the Messenger wal-rasūli
and the Messenger فَٱتَّقُوا۟ So fear fa-ittaqū
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَصْلِحُوا۟ and set right wa-aṣliḥū
and set right ذَاتَ that dhāta
that بَيْنِكُمْ ۖ (which is) between you baynikum
(which is) between you وَأَطِيعُوا۟ and obey wa-aṭīʿū
and obey ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥٓ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger إِن if in
if كُنتُم you are kuntum
you are مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ١ (1)
(1)
They ask you عَنِ about ʿani
about ٱلْأَنفَالِ ۖ the spoils of war l-anfāli
the spoils of war قُلِ Say quli
Say ٱلْأَنفَالُ The spoils of war l-anfālu
The spoils of war لِلَّهِ (are) for Allah lillahi
(are) for Allah وَٱلرَّسُولِ ۖ and the Messenger wal-rasūli
and the Messenger فَٱتَّقُوا۟ So fear fa-ittaqū
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَصْلِحُوا۟ and set right wa-aṣliḥū
and set right ذَاتَ that dhāta
that بَيْنِكُمْ ۖ (which is) between you baynikum
(which is) between you وَأَطِيعُوا۟ and obey wa-aṭīʿū
and obey ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥٓ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger إِن if in
if كُنتُم you are kuntum
you are مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ١ (1)
(1)
Mereka bertanya kepadamu (wahai Muhammad) tentang harta rampasan perang. Katakanlah: "Harta rampasan perang itu (terserah) bagi Allah dan bagi RasulNya (untuk menentukan pembahagiannya). Oleh itu, bertaqwalah kamu kepada Allah dan perbaikilah keadaan perhubungan di antara kamu, serta taatlah kepada Allah dan RasulNya, jika betul kamu orang-orang yang beriman".
8:2
إِنَّمَا
Only
innamā
Only ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers ٱلَّذِينَ (are) those who alladhīna
(are) those who إِذَا when idhā
when ذُكِرَ is mentioned dhukira
is mentioned ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَجِلَتْ feel fear wajilat
feel fear قُلُوبُهُمْ their hearts qulūbuhum
their hearts وَإِذَا and when wa-idhā
and when تُلِيَتْ are recited tuliyat
are recited عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them ءَايَـٰتُهُۥ His Verses āyātuhu
His Verses زَادَتْهُمْ they increase them zādathum
they increase them إِيمَـٰنًۭا (in) faith īmānan
(in) faith وَعَلَىٰ and upon waʿalā
and upon رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord يَتَوَكَّلُونَ they put their trust yatawakkalūna
they put their trust ٢ (2)
(2)
Only ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers ٱلَّذِينَ (are) those who alladhīna
(are) those who إِذَا when idhā
when ذُكِرَ is mentioned dhukira
is mentioned ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَجِلَتْ feel fear wajilat
feel fear قُلُوبُهُمْ their hearts qulūbuhum
their hearts وَإِذَا and when wa-idhā
and when تُلِيَتْ are recited tuliyat
are recited عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them ءَايَـٰتُهُۥ His Verses āyātuhu
His Verses زَادَتْهُمْ they increase them zādathum
they increase them إِيمَـٰنًۭا (in) faith īmānan
(in) faith وَعَلَىٰ and upon waʿalā
and upon رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord يَتَوَكَّلُونَ they put their trust yatawakkalūna
they put their trust ٢ (2)
(2)
Sesungguhnya orang-orang yang beriman itu (yang sempurna imannya) ialah mereka yang apabila disebut nama Allah (dan sifat-sifatNya) gementarlah hati mereka; dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayatNya, menjadikan mereka bertambah iman, dan kepada Tuhan mereka jualah mereka berserah.
8:3
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who يُقِيمُونَ establish yuqīmūna
establish ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer وَمِمَّا and out of what wamimmā
and out of what رَزَقْنَـٰهُمْ We have provided them razaqnāhum
We have provided them يُنفِقُونَ they spend yunfiqūna
they spend ٣ (3)
(3)
Those who يُقِيمُونَ establish yuqīmūna
establish ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer وَمِمَّا and out of what wamimmā
and out of what رَزَقْنَـٰهُمْ We have provided them razaqnāhum
We have provided them يُنفِقُونَ they spend yunfiqūna
they spend ٣ (3)
(3)
Iaitu orang-orang yang mendirikan sembahyang dan yang mendermakan sebahagian dari apa yang Kami kurniakan kepada mereka.
8:4
أُو۟لَـٰٓئِكَ
Those
ulāika
Those هُمُ they are humu
they are ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers حَقًّۭا ۚ (in) truth ḥaqqan
(in) truth لَّهُمْ For them lahum
For them دَرَجَـٰتٌ (are) ranks darajātun
(are) ranks عِندَ with ʿinda
with رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord وَمَغْفِرَةٌۭ and forgiveness wamaghfiratun
and forgiveness وَرِزْقٌۭ and a provision wariz'qun
and a provision كَرِيمٌۭ noble karīmun
noble ٤ (4)
(4)
Those هُمُ they are humu
they are ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers حَقًّۭا ۚ (in) truth ḥaqqan
(in) truth لَّهُمْ For them lahum
For them دَرَجَـٰتٌ (are) ranks darajātun
(are) ranks عِندَ with ʿinda
with رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord وَمَغْفِرَةٌۭ and forgiveness wamaghfiratun
and forgiveness وَرِزْقٌۭ and a provision wariz'qun
and a provision كَرِيمٌۭ noble karīmun
noble ٤ (4)
(4)
Merekalah orang-orang yang beriman dengan sebenar-benarnya. Mereka akan mendapat pangkat-pangkat yang tinggi di sisi Tuhan mereka dan keampunan serta limpah kurnia yang mulia (di Syurga).
8:5
كَمَآ
As
kamā
As أَخْرَجَكَ brought you out akhrajaka
brought you out رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord مِنۢ from min
from بَيْتِكَ your home baytika
your home بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth وَإِنَّ while indeed wa-inna
while indeed فَرِيقًۭا a party farīqan
a party مِّنَ among mina
among ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers لَكَـٰرِهُونَ certainly disliked lakārihūna
certainly disliked ٥ (5)
(5)
As أَخْرَجَكَ brought you out akhrajaka
brought you out رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord مِنۢ from min
from بَيْتِكَ your home baytika
your home بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth وَإِنَّ while indeed wa-inna
while indeed فَرِيقًۭا a party farīqan
a party مِّنَ among mina
among ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers لَكَـٰرِهُونَ certainly disliked lakārihūna
certainly disliked ٥ (5)
(5)
Sebagaimana (harta rampasan perang ditentukan pembahagiannya dengan kebenaran, maka) Tuhanmu (wahai Muhammad) mengeluarkanmu dari rumahmu (untuk pergi berperang) dengan kebenaran juga, sedang sebahagian dari orang-orang yang beriman itu (sebenarnya) tidak suka (turut berjuang).
8:6
يُجَـٰدِلُونَكَ
They dispute with you
yujādilūnaka
They dispute with you فِى concerning fī
concerning ٱلْحَقِّ the truth l-ḥaqi
the truth بَعْدَ مَا after what baʿdamā
after what تَبَيَّنَ was made clear tabayyana
was made clear كَأَنَّمَا as if ka-annamā
as if يُسَاقُونَ they were driven yusāqūna
they were driven إِلَى to ilā
to ٱلْمَوْتِ [the] death l-mawti
[the] death وَهُمْ while they wahum
while they يَنظُرُونَ (were) looking yanẓurūna
(were) looking ٦ (6)
(6)
They dispute with you فِى concerning fī
concerning ٱلْحَقِّ the truth l-ḥaqi
the truth بَعْدَ مَا after what baʿdamā
after what تَبَيَّنَ was made clear tabayyana
was made clear كَأَنَّمَا as if ka-annamā
as if يُسَاقُونَ they were driven yusāqūna
they were driven إِلَى to ilā
to ٱلْمَوْتِ [the] death l-mawti
[the] death وَهُمْ while they wahum
while they يَنظُرُونَ (were) looking yanẓurūna
(were) looking ٦ (6)
(6)
Mereka membantahmu tentang kebenaran (berjihad) setelah nyata (kepada mereka kemenangan yang engkau janjikan), seolah-olah mereka dihalau kepada kematian, sedang mereka melihat (sebab-sebabnya).
8:7
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when يَعِدُكُمُ promised you yaʿidukumu
promised you ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah إِحْدَى one iḥ'dā
one ٱلطَّآئِفَتَيْنِ (of) the two groups l-ṭāifatayni
(of) the two groups أَنَّهَا that it (would be) annahā
that it (would be) لَكُمْ for you lakum
for you وَتَوَدُّونَ and you wished watawaddūna
and you wished أَنَّ that anna
that غَيْرَ (one) other than ghayra
(one) other than ذَاتِ that dhāti
that ٱلشَّوْكَةِ (of) the armed l-shawkati
(of) the armed تَكُونُ would be takūnu
would be لَكُمْ for you lakum
for you وَيُرِيدُ But intended wayurīdu
But intended ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَن to an
to يُحِقَّ justify yuḥiqqa
justify ٱلْحَقَّ the truth l-ḥaqa
the truth بِكَلِمَـٰتِهِۦ by His words bikalimātihi
by His words وَيَقْطَعَ and cut off wayaqṭaʿa
and cut off دَابِرَ (the) roots dābira
(the) roots ٱلْكَـٰفِرِينَ (of) the disbelievers l-kāfirīna
(of) the disbelievers ٧ (7)
(7)
And when يَعِدُكُمُ promised you yaʿidukumu
promised you ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah إِحْدَى one iḥ'dā
one ٱلطَّآئِفَتَيْنِ (of) the two groups l-ṭāifatayni
(of) the two groups أَنَّهَا that it (would be) annahā
that it (would be) لَكُمْ for you lakum
for you وَتَوَدُّونَ and you wished watawaddūna
and you wished أَنَّ that anna
that غَيْرَ (one) other than ghayra
(one) other than ذَاتِ that dhāti
that ٱلشَّوْكَةِ (of) the armed l-shawkati
(of) the armed تَكُونُ would be takūnu
would be لَكُمْ for you lakum
for you وَيُرِيدُ But intended wayurīdu
But intended ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَن to an
to يُحِقَّ justify yuḥiqqa
justify ٱلْحَقَّ the truth l-ḥaqa
the truth بِكَلِمَـٰتِهِۦ by His words bikalimātihi
by His words وَيَقْطَعَ and cut off wayaqṭaʿa
and cut off دَابِرَ (the) roots dābira
(the) roots ٱلْكَـٰفِرِينَ (of) the disbelievers l-kāfirīna
(of) the disbelievers ٧ (7)
(7)
Dan (ingatlah) ketika Allah menjanjikan kepada kamu salah satu dari dua angkatan, menjadi untuk kamu (menghadapinya), sedang kamu suka kiranya (angkatan perniagaan) bukan angkatan (perang) yang mempunyai kekuatan itu yang dijadikan untuk kamu (menghadapinya). Padahal Allah menghendaki untuk menetapkan yang benar (ugama Islam) dengan Kalimah-kalimahNya, dan untuk membinasakan kaum yang kafir seluruhnya;
8:8
لِيُحِقَّ
That He might justify
liyuḥiqqa
That He might justify ٱلْحَقَّ the truth l-ḥaqa
the truth وَيُبْطِلَ and prove false wayub'ṭila
and prove false ٱلْبَـٰطِلَ the falsehood l-bāṭila
the falsehood وَلَوْ even if walaw
even if كَرِهَ disliked (it) kariha
disliked (it) ٱلْمُجْرِمُونَ the criminals l-muj'rimūna
the criminals ٨ (8)
(8)
That He might justify ٱلْحَقَّ the truth l-ḥaqa
the truth وَيُبْطِلَ and prove false wayub'ṭila
and prove false ٱلْبَـٰطِلَ the falsehood l-bāṭila
the falsehood وَلَوْ even if walaw
even if كَرِهَ disliked (it) kariha
disliked (it) ٱلْمُجْرِمُونَ the criminals l-muj'rimūna
the criminals ٨ (8)
(8)
Supaya Allah menegakkan yang benar itu dan menghapuskan yang salah (kufur dan syirik), sekalipun golongan (kafir musyrik) yang berdosa itu tidak menyukainya.
8:9
إِذْ
When
idh
When تَسْتَغِيثُونَ you were seeking help tastaghīthūna
you were seeking help رَبَّكُمْ (of) your Lord rabbakum
(of) your Lord فَٱسْتَجَابَ and He answered fa-is'tajāba
and He answered لَكُمْ [to] you lakum
[to] you أَنِّى Indeed, I am annī
Indeed, I am مُمِدُّكُم going to reinforce you mumiddukum
going to reinforce you بِأَلْفٍۢ with a thousand bi-alfin
with a thousand مِّنَ of mina
of ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ the Angels l-malāikati
the Angels مُرْدِفِينَ one after another mur'difīna
one after another ٩ (9)
(9)
When تَسْتَغِيثُونَ you were seeking help tastaghīthūna
you were seeking help رَبَّكُمْ (of) your Lord rabbakum
(of) your Lord فَٱسْتَجَابَ and He answered fa-is'tajāba
and He answered لَكُمْ [to] you lakum
[to] you أَنِّى Indeed, I am annī
Indeed, I am مُمِدُّكُم going to reinforce you mumiddukum
going to reinforce you بِأَلْفٍۢ with a thousand bi-alfin
with a thousand مِّنَ of mina
of ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ the Angels l-malāikati
the Angels مُرْدِفِينَ one after another mur'difīna
one after another ٩ (9)
(9)
(Ingatlah) ketika kamu memohon pertolongan kepada tuhan kamu, lalu Ia perkenankan permohonan kamu (dengan firmanNya): "Sesungguhnya Aku akan membantu kamu dengan seribu (bala tentera) dari malaikat yang datang berturut-turut.
8:10
وَمَا
And not
wamā
And not جَعَلَهُ (it was) made jaʿalahu
(it was) made ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah إِلَّا but illā
but بُشْرَىٰ good tidings bush'rā
good tidings وَلِتَطْمَئِنَّ and so that might be at rest walitaṭma-inna
and so that might be at rest بِهِۦ with it bihi
with it قُلُوبُكُمْ ۚ your hearts qulūbukum
your hearts وَمَا And (there is) no wamā
And (there is) no ٱلنَّصْرُ [the] victory l-naṣru
[the] victory إِلَّا except illā
except مِنْ from min
from عِندِ [of] ʿindi
[of] ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَزِيزٌ (is) All-Mighty ʿazīzun
(is) All-Mighty حَكِيمٌ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ١٠ (10)
(10)
And not جَعَلَهُ (it was) made jaʿalahu
(it was) made ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah إِلَّا but illā
but بُشْرَىٰ good tidings bush'rā
good tidings وَلِتَطْمَئِنَّ and so that might be at rest walitaṭma-inna
and so that might be at rest بِهِۦ with it bihi
with it قُلُوبُكُمْ ۚ your hearts qulūbukum
your hearts وَمَا And (there is) no wamā
And (there is) no ٱلنَّصْرُ [the] victory l-naṣru
[the] victory إِلَّا except illā
except مِنْ from min
from عِندِ [of] ʿindi
[of] ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَزِيزٌ (is) All-Mighty ʿazīzun
(is) All-Mighty حَكِيمٌ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ١٠ (10)
(10)
Dan Allah tidak menjadikan (bantuan malaikat) itu melainkan sebagai berita gembira dan supaya hati kamu tenang tenteram dengannya. Dan kemenangan itu pula hanyalah dari sisi Allah. Sesungguhnya Allah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
8:11
إِذْ
When
idh
When يُغَشِّيكُمُ He covered you yughashīkumu
He covered you ٱلنُّعَاسَ with [the] slumber l-nuʿāsa
with [the] slumber أَمَنَةًۭ a security amanatan
a security مِّنْهُ from Him min'hu
from Him وَيُنَزِّلُ and sent down wayunazzilu
and sent down عَلَيْكُم upon you ʿalaykum
upon you مِّنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ water māan
water لِّيُطَهِّرَكُم so that He may purify you liyuṭahhirakum
so that He may purify you بِهِۦ with it bihi
with it وَيُذْهِبَ and take away wayudh'hiba
and take away عَنكُمْ from you ʿankum
from you رِجْزَ evil (suggestions) rij'za
evil (suggestions) ٱلشَّيْطَـٰنِ (of) the Shaitaan l-shayṭāni
(of) the Shaitaan وَلِيَرْبِطَ And to strengthen waliyarbiṭa
And to strengthen عَلَىٰ [on] ʿalā
[on] قُلُوبِكُمْ your hearts qulūbikum
your hearts وَيُثَبِّتَ and make firm wayuthabbita
and make firm بِهِ with it bihi
with it ٱلْأَقْدَامَ your feet l-aqdāma
your feet ١١ (11)
(11)
When يُغَشِّيكُمُ He covered you yughashīkumu
He covered you ٱلنُّعَاسَ with [the] slumber l-nuʿāsa
with [the] slumber أَمَنَةًۭ a security amanatan
a security مِّنْهُ from Him min'hu
from Him وَيُنَزِّلُ and sent down wayunazzilu
and sent down عَلَيْكُم upon you ʿalaykum
upon you مِّنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ water māan
water لِّيُطَهِّرَكُم so that He may purify you liyuṭahhirakum
so that He may purify you بِهِۦ with it bihi
with it وَيُذْهِبَ and take away wayudh'hiba
and take away عَنكُمْ from you ʿankum
from you رِجْزَ evil (suggestions) rij'za
evil (suggestions) ٱلشَّيْطَـٰنِ (of) the Shaitaan l-shayṭāni
(of) the Shaitaan وَلِيَرْبِطَ And to strengthen waliyarbiṭa
And to strengthen عَلَىٰ [on] ʿalā
[on] قُلُوبِكُمْ your hearts qulūbikum
your hearts وَيُثَبِّتَ and make firm wayuthabbita
and make firm بِهِ with it bihi
with it ٱلْأَقْدَامَ your feet l-aqdāma
your feet ١١ (11)
(11)
(Ingatlah) ketika kamu diliputi perasaan mengantuk sebagai satu (pemberian) aman dari Allah (untuk menghapuskan kecemasan kamu). Dan (ingatlah ketika) Ia menurunkan kepada kamu hujan dari langit untuk mensucikan kamu dengannya dan menghapuskan dari kamu gangguan Syaitan, dan juga untuk menguatkan hati kamu dan menetapkan dengannya tapak pendirian (kamu di medan perjuangan).
8:12
إِذْ
When
idh
When يُوحِى inspired yūḥī
inspired رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord إِلَى to ilā
to ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ the Angels l-malāikati
the Angels أَنِّى I am annī
I am مَعَكُمْ with you maʿakum
with you فَثَبِّتُوا۟ so strengthen fathabbitū
so strengthen ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ ۚ believed āmanū
believed سَأُلْقِى I will cast sa-ul'qī
I will cast فِى in fī
in قُلُوبِ (the) hearts qulūbi
(the) hearts ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved ٱلرُّعْبَ the terror l-ruʿ'ba
the terror فَٱضْرِبُوا۟ so strike fa-iḍ'ribū
so strike فَوْقَ above fawqa
above ٱلْأَعْنَاقِ the necks l-aʿnāqi
the necks وَٱضْرِبُوا۟ and strike wa-iḍ'ribū
and strike مِنْهُمْ from them min'hum
from them كُلَّ every kulla
every بَنَانٍۢ fingertip[s] banānin
fingertip[s] ١٢ (12)
(12)
When يُوحِى inspired yūḥī
inspired رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord إِلَى to ilā
to ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ the Angels l-malāikati
the Angels أَنِّى I am annī
I am مَعَكُمْ with you maʿakum
with you فَثَبِّتُوا۟ so strengthen fathabbitū
so strengthen ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ ۚ believed āmanū
believed سَأُلْقِى I will cast sa-ul'qī
I will cast فِى in fī
in قُلُوبِ (the) hearts qulūbi
(the) hearts ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved ٱلرُّعْبَ the terror l-ruʿ'ba
the terror فَٱضْرِبُوا۟ so strike fa-iḍ'ribū
so strike فَوْقَ above fawqa
above ٱلْأَعْنَاقِ the necks l-aʿnāqi
the necks وَٱضْرِبُوا۟ and strike wa-iḍ'ribū
and strike مِنْهُمْ from them min'hum
from them كُلَّ every kulla
every بَنَانٍۢ fingertip[s] banānin
fingertip[s] ١٢ (12)
(12)
(Ingatlah) ketika Tuhanmu wahyukan kepada malaikat: "Sesungguhnya Aku menyertai kamu (memberi pertolongan), maka tetapkanlah (hati) orang-orang yang beriman. Aku akan mengisi hati orang-orang yang kafir dengan perasaan gerun; oleh itu, pancunglah leher mereka (musuh) dan potonglah tiap-tiap anggota mereka"
8:13
ذَٰلِكَ
That
dhālika
That بِأَنَّهُمْ (is) because they bi-annahum
(is) because they شَآقُّوا۟ opposed shāqqū
opposed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ ۚ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger وَمَن And whoever waman
And whoever يُشَاقِقِ opposes yushāqiqi
opposes ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah شَدِيدُ (is) severe shadīdu
(is) severe ٱلْعِقَابِ in [the] penalty l-ʿiqābi
in [the] penalty ١٣ (13)
(13)
That بِأَنَّهُمْ (is) because they bi-annahum
(is) because they شَآقُّوا۟ opposed shāqqū
opposed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ ۚ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger وَمَن And whoever waman
And whoever يُشَاقِقِ opposes yushāqiqi
opposes ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah شَدِيدُ (is) severe shadīdu
(is) severe ٱلْعِقَابِ in [the] penalty l-ʿiqābi
in [the] penalty ١٣ (13)
(13)
(Perintah) yang demikian ialah kerana sesungguhnya mereka menentang Allah dan RasulNya; dan sesiapa yang menentang Allah dan RasulNya, maka sesungguhnya Allah Maha berat azab seksaNya.
8:14
ذَٰلِكُمْ
That
dhālikum
That فَذُوقُوهُ So taste it fadhūqūhu
So taste it وَأَنَّ And that wa-anna
And that لِلْكَـٰفِرِينَ for the disbelievers lil'kāfirīna
for the disbelievers عَذَابَ (is the) punishment ʿadhāba
(is the) punishment ٱلنَّارِ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire ١٤ (14)
(14)
That فَذُوقُوهُ So taste it fadhūqūhu
So taste it وَأَنَّ And that wa-anna
And that لِلْكَـٰفِرِينَ for the disbelievers lil'kāfirīna
for the disbelievers عَذَابَ (is the) punishment ʿadhāba
(is the) punishment ٱلنَّارِ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire ١٤ (14)
(14)
Itulah (azab dunia) maka rasalah dia (hai orang-orang kafir). Sesungguhnya orang-orang yang kafir disediakan baginya azab neraka (di akhirat).
8:15
يَـٰٓأَيُّهَا
O you
yāayyuhā
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe إِذَا When idhā
When لَقِيتُمُ you meet laqītumu
you meet ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve زَحْفًۭا advancing zaḥfan
advancing فَلَا then (do) not falā
then (do) not تُوَلُّوهُمُ turn to them tuwallūhumu
turn to them ٱلْأَدْبَارَ the backs l-adbāra
the backs ١٥ (15)
(15)
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe إِذَا When idhā
When لَقِيتُمُ you meet laqītumu
you meet ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve زَحْفًۭا advancing zaḥfan
advancing فَلَا then (do) not falā
then (do) not تُوَلُّوهُمُ turn to them tuwallūhumu
turn to them ٱلْأَدْبَارَ the backs l-adbāra
the backs ١٥ (15)
(15)
Wahai orang-orang yang beriman! Apabila kamu bertemu dengan orang-orang kafir yang sedang mara menyerang, maka janganlah kamu berpaling undur dari menentang mereka.
8:16
وَمَن
And whoever
waman
And whoever يُوَلِّهِمْ turns to them yuwallihim
turns to them يَوْمَئِذٍۢ that day yawma-idhin
that day دُبُرَهُۥٓ his back duburahu
his back إِلَّا except illā
except مُتَحَرِّفًۭا (as) a strategy mutaḥarrifan
(as) a strategy لِّقِتَالٍ of war liqitālin
of war أَوْ or aw
or مُتَحَيِّزًا (to) join mutaḥayyizan
(to) join إِلَىٰ to ilā
to فِئَةٍۢ a group fi-atin
a group فَقَدْ certainly faqad
certainly بَآءَ (he has) incurred bāa
(he has) incurred بِغَضَبٍۢ wrath bighaḍabin
wrath مِّنَ of mina
of ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَمَأْوَىٰهُ and his abode wamawāhu
and his abode جَهَنَّمُ ۖ (is) Hell jahannamu
(is) Hell وَبِئْسَ a wretched wabi'sa
a wretched ٱلْمَصِيرُ destination l-maṣīru
destination ١٦ (16)
(16)
And whoever يُوَلِّهِمْ turns to them yuwallihim
turns to them يَوْمَئِذٍۢ that day yawma-idhin
that day دُبُرَهُۥٓ his back duburahu
his back إِلَّا except illā
except مُتَحَرِّفًۭا (as) a strategy mutaḥarrifan
(as) a strategy لِّقِتَالٍ of war liqitālin
of war أَوْ or aw
or مُتَحَيِّزًا (to) join mutaḥayyizan
(to) join إِلَىٰ to ilā
to فِئَةٍۢ a group fi-atin
a group فَقَدْ certainly faqad
certainly بَآءَ (he has) incurred bāa
(he has) incurred بِغَضَبٍۢ wrath bighaḍabin
wrath مِّنَ of mina
of ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَمَأْوَىٰهُ and his abode wamawāhu
and his abode جَهَنَّمُ ۖ (is) Hell jahannamu
(is) Hell وَبِئْسَ a wretched wabi'sa
a wretched ٱلْمَصِيرُ destination l-maṣīru
destination ١٦ (16)
(16)
Dan sesiapa berpaling undur dari menentang mereka pada ketika itu - kecuali ia bergerak ke arah lain (untuk menjalankan tipu muslihat) peperangan, atau hendak menyatukan diri dengan pasukan yang lain - maka sesungguhnya ia tetaplah mendapat kemurkaan dari Allah, dan tempatnya ialah neraka jahanam; sedang neraka jahanam ialah seburuk-buruk tempat kembali.
8:17
فَلَمْ
And not
falam
And not تَقْتُلُوهُمْ you kill them taqtulūhum
you kill them وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah قَتَلَهُمْ ۚ killed them qatalahum
killed them وَمَا And not wamā
And not رَمَيْتَ you threw ramayta
you threw إِذْ when idh
when رَمَيْتَ you threw ramayta
you threw وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah رَمَىٰ ۚ threw ramā
threw وَلِيُبْلِىَ and that He may test waliyub'liya
and that He may test ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers مِنْهُ from Him min'hu
from Him بَلَآءً (with) a trial balāan
(with) a trial حَسَنًا ۚ good ḥasanan
good إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌ (is) All-Hearing samīʿun
(is) All-Hearing عَلِيمٌۭ All-Knowing ʿalīmun
All-Knowing ١٧ (17)
(17)
And not تَقْتُلُوهُمْ you kill them taqtulūhum
you kill them وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah قَتَلَهُمْ ۚ killed them qatalahum
killed them وَمَا And not wamā
And not رَمَيْتَ you threw ramayta
you threw إِذْ when idh
when رَمَيْتَ you threw ramayta
you threw وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah رَمَىٰ ۚ threw ramā
threw وَلِيُبْلِىَ and that He may test waliyub'liya
and that He may test ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers مِنْهُ from Him min'hu
from Him بَلَآءً (with) a trial balāan
(with) a trial حَسَنًا ۚ good ḥasanan
good إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌ (is) All-Hearing samīʿun
(is) All-Hearing عَلِيمٌۭ All-Knowing ʿalīmun
All-Knowing ١٧ (17)
(17)
Maka bukanlah kamu yang membunuh mereka, akan tetapi Allah jualah yang menyebabkan pembunuhan mereka. Dan bukanlah engkau (wahai Muhammad) yang melempar ketika engkau melempar, akan tetapi Allah jualah yang melempar (untuk membinasakan orang-orang kafir), dan untuk mengurniakan orang-orang yang beriman dengan pengurniaan yang baik (kemenangan) daripadaNya. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
8:18
ذَٰلِكُمْ
That (is the case)
dhālikum
That (is the case) وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱللَّهَ Allah (is) l-laha
Allah (is) مُوهِنُ one who makes weak mūhinu
one who makes weak كَيْدِ (the) plan kaydi
(the) plan ٱلْكَـٰفِرِينَ (of) the disbelievers l-kāfirīna
(of) the disbelievers ١٨ (18)
(18)
That (is the case) وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱللَّهَ Allah (is) l-laha
Allah (is) مُوهِنُ one who makes weak mūhinu
one who makes weak كَيْدِ (the) plan kaydi
(the) plan ٱلْكَـٰفِرِينَ (of) the disbelievers l-kāfirīna
(of) the disbelievers ١٨ (18)
(18)
Demikianlah (caranya nikmat yang dikurniakanNya kepada kamu), dan sesungguhnya Allah sentiasa melumpuhkan tipu daya orang-orang yang kafir.
8:19
إِن
If
in
If تَسْتَفْتِحُوا۟ you ask for victory tastaftiḥū
you ask for victory فَقَدْ then certainly faqad
then certainly جَآءَكُمُ has come to you jāakumu
has come to you ٱلْفَتْحُ ۖ the victory l-fatḥu
the victory وَإِن And if wa-in
And if تَنتَهُوا۟ you desist tantahū
you desist فَهُوَ then it (is) fahuwa
then it (is) خَيْرٌۭ good khayrun
good لَّكُمْ ۖ for you lakum
for you وَإِن but if wa-in
but if تَعُودُوا۟ you return taʿūdū
you return نَعُدْ We will return (too) naʿud
We will return (too) وَلَن And never walan
And never تُغْنِىَ will avail tugh'niya
will avail عَنكُمْ you ʿankum
you فِئَتُكُمْ your forces fi-atukum
your forces شَيْـًۭٔا anything shayan
anything وَلَوْ even if walaw
even if كَثُرَتْ (they are) numerous kathurat
(they are) numerous وَأَنَّ And that wa-anna
And that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَعَ (is) with maʿa
(is) with ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ١٩ (19)
(19)
If تَسْتَفْتِحُوا۟ you ask for victory tastaftiḥū
you ask for victory فَقَدْ then certainly faqad
then certainly جَآءَكُمُ has come to you jāakumu
has come to you ٱلْفَتْحُ ۖ the victory l-fatḥu
the victory وَإِن And if wa-in
And if تَنتَهُوا۟ you desist tantahū
you desist فَهُوَ then it (is) fahuwa
then it (is) خَيْرٌۭ good khayrun
good لَّكُمْ ۖ for you lakum
for you وَإِن but if wa-in
but if تَعُودُوا۟ you return taʿūdū
you return نَعُدْ We will return (too) naʿud
We will return (too) وَلَن And never walan
And never تُغْنِىَ will avail tugh'niya
will avail عَنكُمْ you ʿankum
you فِئَتُكُمْ your forces fi-atukum
your forces شَيْـًۭٔا anything shayan
anything وَلَوْ even if walaw
even if كَثُرَتْ (they are) numerous kathurat
(they are) numerous وَأَنَّ And that wa-anna
And that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَعَ (is) with maʿa
(is) with ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ١٩ (19)
(19)
Jika kamu (hai orang-orang musyrik) memohon supaya diberi kemenangan (bagi pihak yang benar) maka sesungguhnya kemenangan (yang kamu pohonkan) itu telah datang (dan disaksikan oleh) kamu; dan jika kamu berhenti (daripada memusuhi Nabi Muhammad, s.a.w) maka yang demikian amat baik bagi kamu, dan jika kamu kembali (memusuhinya), Kami juga kembali (menolongnya mengalahkan kamu); dan golongan (angkatan perang) kamu tidak sekali-kali akan dapat menyelamatkan kamu sedikitpun, sekalipun ia lebih ramai; dan (yang demikian itu adalah kerana) sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang beriman.
8:20
يَـٰٓأَيُّهَا
O you
yāayyuhā
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe أَطِيعُوا۟ Obey aṭīʿū
Obey ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger وَلَا And (do) not walā
And (do) not تَوَلَّوْا۟ turn away tawallaw
turn away عَنْهُ from him ʿanhu
from him وَأَنتُمْ while you wa-antum
while you تَسْمَعُونَ hear tasmaʿūna
hear ٢٠ (20)
(20)
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe أَطِيعُوا۟ Obey aṭīʿū
Obey ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger وَلَا And (do) not walā
And (do) not تَوَلَّوْا۟ turn away tawallaw
turn away عَنْهُ from him ʿanhu
from him وَأَنتُمْ while you wa-antum
while you تَسْمَعُونَ hear tasmaʿūna
hear ٢٠ (20)
(20)
Wahai orang-orang yang beriman! Taatlah kepada Allah dan RasulNya dan janganlah kamu berpaling daripadanya, sedang kamu mendengar (Al-Quran yang mewajibkan taatnya).
8:21
وَلَا
And (do) not
walā
And (do) not تَكُونُوا۟ be takūnū
be كَٱلَّذِينَ like those who ka-alladhīna
like those who قَالُوا۟ say qālū
say سَمِعْنَا We heard samiʿ'nā
We heard وَهُمْ while they wahum
while they لَا (do) not lā
(do) not يَسْمَعُونَ hear yasmaʿūna
hear ٢١ (21)
(21)
And (do) not تَكُونُوا۟ be takūnū
be كَٱلَّذِينَ like those who ka-alladhīna
like those who قَالُوا۟ say qālū
say سَمِعْنَا We heard samiʿ'nā
We heard وَهُمْ while they wahum
while they لَا (do) not lā
(do) not يَسْمَعُونَ hear yasmaʿūna
hear ٢١ (21)
(21)
Dan janganlah kamu menjadi seperti orang-orang (kafir dan munafik) yang berkata: "Kami dengar", padahal mereka tidak mendengar (tidak mahu menerima dan mematuhinya).
8:22
۞ إِنَّ
Indeed
inna
Indeed شَرَّ worst sharra
worst ٱلدَّوَآبِّ (of) the living creatures l-dawābi
(of) the living creatures عِندَ near ʿinda
near ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلصُّمُّ (are) the deaf l-ṣumu
(are) the deaf ٱلْبُكْمُ the dumb l-buk'mu
the dumb ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who لَا (do) not lā
(do) not يَعْقِلُونَ use (their) intellect yaʿqilūna
use (their) intellect ٢٢ (22)
(22)
Indeed شَرَّ worst sharra
worst ٱلدَّوَآبِّ (of) the living creatures l-dawābi
(of) the living creatures عِندَ near ʿinda
near ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلصُّمُّ (are) the deaf l-ṣumu
(are) the deaf ٱلْبُكْمُ the dumb l-buk'mu
the dumb ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who لَا (do) not lā
(do) not يَعْقِلُونَ use (their) intellect yaʿqilūna
use (their) intellect ٢٢ (22)
(22)
Sesungguhnya sejahat-jahat makhluk yang melata, pada sisi (hukum dan ketetapan) Allah, ialah orang-orang yang pekak lagi bisu, yang tidak mahu memahami sesuatupun (dengan akal fikirannya).
8:23
وَلَوْ
And if
walaw
And if عَلِمَ (had) known ʿalima
(had) known ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فِيهِمْ in them fīhim
in them خَيْرًۭا any good khayran
any good لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ surely, He (would) have made them hear la-asmaʿahum
surely, He (would) have made them hear وَلَوْ And if walaw
And if أَسْمَعَهُمْ He had made them hear asmaʿahum
He had made them hear لَتَوَلَّوا۟ surely they would have turned away latawallaw
surely they would have turned away وَّهُم while they wahum
while they مُّعْرِضُونَ (were) averse muʿ'riḍūna
(were) averse ٢٣ (23)
(23)
And if عَلِمَ (had) known ʿalima
(had) known ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فِيهِمْ in them fīhim
in them خَيْرًۭا any good khayran
any good لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ surely, He (would) have made them hear la-asmaʿahum
surely, He (would) have made them hear وَلَوْ And if walaw
And if أَسْمَعَهُمْ He had made them hear asmaʿahum
He had made them hear لَتَوَلَّوا۟ surely they would have turned away latawallaw
surely they would have turned away وَّهُم while they wahum
while they مُّعْرِضُونَ (were) averse muʿ'riḍūna
(were) averse ٢٣ (23)
(23)
Dan kalaulah Allah mengetahui ada kebaikan pada mereka, tentulah Ia menjadikan mereka dapat mendengar; dan kalau Allah menjadikan mereka dapat mendengar juga (dengan keadaan yang demikian), nescaya mereka tidak menerimanya sambil memalingkan diri.
8:24
يَـٰٓأَيُّهَا
O you
yāayyuhā
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe ٱسْتَجِيبُوا۟ Respond is'tajībū
Respond لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah وَلِلرَّسُولِ and His Messenger walilrrasūli
and His Messenger إِذَا when idhā
when دَعَاكُمْ he calls you daʿākum
he calls you لِمَا to what limā
to what يُحْيِيكُمْ ۖ gives you life yuḥ'yīkum
gives you life وَٱعْلَمُوٓا۟ And know wa-iʿ'lamū
And know أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَحُولُ comes yaḥūlu
comes بَيْنَ (in) between bayna
(in) between ٱلْمَرْءِ a man l-mari
a man وَقَلْبِهِۦ and his heart waqalbihi
and his heart وَأَنَّهُۥٓ and that wa-annahu
and that إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him تُحْشَرُونَ you will be gathered tuḥ'sharūna
you will be gathered ٢٤ (24)
(24)
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe ٱسْتَجِيبُوا۟ Respond is'tajībū
Respond لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah وَلِلرَّسُولِ and His Messenger walilrrasūli
and His Messenger إِذَا when idhā
when دَعَاكُمْ he calls you daʿākum
he calls you لِمَا to what limā
to what يُحْيِيكُمْ ۖ gives you life yuḥ'yīkum
gives you life وَٱعْلَمُوٓا۟ And know wa-iʿ'lamū
And know أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَحُولُ comes yaḥūlu
comes بَيْنَ (in) between bayna
(in) between ٱلْمَرْءِ a man l-mari
a man وَقَلْبِهِۦ and his heart waqalbihi
and his heart وَأَنَّهُۥٓ and that wa-annahu
and that إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him تُحْشَرُونَ you will be gathered tuḥ'sharūna
you will be gathered ٢٤ (24)
(24)
Wahai orang-orang yang beriman, sahut dan sambutlah seruan Allah dan seruan RasulNya apabila Ia menyeru kamu kepada perkara-perkara yang menjadikan kamu hidup sempurna; dan ketahuilah bahawa sesungguhnya Allah berkuasa mengubah atau menyekat di antara seseorang itu dengan (pekerjaan) hatinya, dan sesungguhnya kepadaNyalah kamu akan dihimpunkan.
8:25
وَٱتَّقُوا۟
And fear
wa-ittaqū
And fear فِتْنَةًۭ a trial fit'natan
a trial لَّا not lā
not تُصِيبَنَّ which will afflict tuṣībanna
which will afflict ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ظَلَمُوا۟ do wrong ẓalamū
do wrong مِنكُمْ among you minkum
among you خَآصَّةًۭ ۖ exclusively khāṣṣatan
exclusively وَٱعْلَمُوٓا۟ And know wa-iʿ'lamū
And know أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah شَدِيدُ (is) severe shadīdu
(is) severe ٱلْعِقَابِ (in) the penalty l-ʿiqābi
(in) the penalty ٢٥ (25)
(25)
And fear فِتْنَةًۭ a trial fit'natan
a trial لَّا not lā
not تُصِيبَنَّ which will afflict tuṣībanna
which will afflict ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ظَلَمُوا۟ do wrong ẓalamū
do wrong مِنكُمْ among you minkum
among you خَآصَّةًۭ ۖ exclusively khāṣṣatan
exclusively وَٱعْلَمُوٓا۟ And know wa-iʿ'lamū
And know أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah شَدِيدُ (is) severe shadīdu
(is) severe ٱلْعِقَابِ (in) the penalty l-ʿiqābi
(in) the penalty ٢٥ (25)
(25)
Dan jagalah diri kamu daripada (berlakunya) dosa (yang membawa bala bencana) yang bukan sahaja akan menimpa orang-orang yang zalim di antara kamu secara khusus (tetapi akan menimpa kamu secara umum). Dan ketahuilah bahawa Allah Maha berat azab seksaNya.
8:26
وَٱذْكُرُوٓا۟
And remember
wa-udh'kurū
And remember إِذْ when idh
when أَنتُمْ you antum
you قَلِيلٌۭ (were) few qalīlun
(were) few مُّسْتَضْعَفُونَ (and) deemed weak mus'taḍʿafūna
(and) deemed weak فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth تَخَافُونَ fearing takhāfūna
fearing أَن that an
that يَتَخَطَّفَكُمُ might do away with you yatakhaṭṭafakumu
might do away with you ٱلنَّاسُ the men l-nāsu
the men فَـَٔاوَىٰكُمْ then He sheltered you faāwākum
then He sheltered you وَأَيَّدَكُم and strengthened you wa-ayyadakum
and strengthened you بِنَصْرِهِۦ with His help binaṣrihi
with His help وَرَزَقَكُم and provided you warazaqakum
and provided you مِّنَ of mina
of ٱلطَّيِّبَـٰتِ the good things l-ṭayibāti
the good things لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تَشْكُرُونَ (be) thankful tashkurūna
(be) thankful ٢٦ (26)
(26)
And remember إِذْ when idh
when أَنتُمْ you antum
you قَلِيلٌۭ (were) few qalīlun
(were) few مُّسْتَضْعَفُونَ (and) deemed weak mus'taḍʿafūna
(and) deemed weak فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth تَخَافُونَ fearing takhāfūna
fearing أَن that an
that يَتَخَطَّفَكُمُ might do away with you yatakhaṭṭafakumu
might do away with you ٱلنَّاسُ the men l-nāsu
the men فَـَٔاوَىٰكُمْ then He sheltered you faāwākum
then He sheltered you وَأَيَّدَكُم and strengthened you wa-ayyadakum
and strengthened you بِنَصْرِهِۦ with His help binaṣrihi
with His help وَرَزَقَكُم and provided you warazaqakum
and provided you مِّنَ of mina
of ٱلطَّيِّبَـٰتِ the good things l-ṭayibāti
the good things لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تَشْكُرُونَ (be) thankful tashkurūna
(be) thankful ٢٦ (26)
(26)
Dan ingatlah ketika kamu sedikit bilangannya serta tertindas di bumi, kamu takut orang-orang menangkap dan melarikan kamu, maka Allah memberi kamu tempat bermustautin dan diperkuatkanNya kamu dengan pertolonganNya, serta dikurniakanNya kamu dari rezeki yang baik-baik, supaya kamu bersyukur.
8:27
يَـٰٓأَيُّهَا
O you
yāayyuhā
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe لَا (Do) not lā
(Do) not تَخُونُوا۟ betray takhūnū
betray ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَٱلرَّسُولَ and the Messenger wal-rasūla
and the Messenger وَتَخُونُوٓا۟ or betray watakhūnū
or betray أَمَـٰنَـٰتِكُمْ your trusts amānātikum
your trusts وَأَنتُمْ while you wa-antum
while you تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know ٢٧ (27)
(27)
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe لَا (Do) not lā
(Do) not تَخُونُوا۟ betray takhūnū
betray ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَٱلرَّسُولَ and the Messenger wal-rasūla
and the Messenger وَتَخُونُوٓا۟ or betray watakhūnū
or betray أَمَـٰنَـٰتِكُمْ your trusts amānātikum
your trusts وَأَنتُمْ while you wa-antum
while you تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know ٢٧ (27)
(27)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu mengkhianati (amanah) Allah dan RasulNya, dan (janganlah) kamu mengkhianati amanah-amanah kamu, sedang kamu mengetahui (salahnya).
8:28
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
wa-iʿ'lamū
And know أَنَّمَآ that annamā
that أَمْوَٰلُكُمْ your wealth amwālukum
your wealth وَأَوْلَـٰدُكُمْ and your children wa-awlādukum
and your children فِتْنَةٌۭ (are) a trial fit'natun
(are) a trial وَأَنَّ And that wa-anna
And that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عِندَهُۥٓ with Him ʿindahu
with Him أَجْرٌ (is) a reward ajrun
(is) a reward عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ٢٨ (28)
(28)
And know أَنَّمَآ that annamā
that أَمْوَٰلُكُمْ your wealth amwālukum
your wealth وَأَوْلَـٰدُكُمْ and your children wa-awlādukum
and your children فِتْنَةٌۭ (are) a trial fit'natun
(are) a trial وَأَنَّ And that wa-anna
And that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عِندَهُۥٓ with Him ʿindahu
with Him أَجْرٌ (is) a reward ajrun
(is) a reward عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ٢٨ (28)
(28)
Dan ketahuilah bahawa harta benda kamu dan anak-anak kamu itu hanyalah menjadi ujian, dan sesungguhnya di sisi Allah jualah pahala yang besar.
8:29
يَـٰٓأَيُّهَا
O you
yāayyuhā
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe إِن If in
If تَتَّقُوا۟ you fear tattaqū
you fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَجْعَل He will grant yajʿal
He will grant لَّكُمْ you lakum
you فُرْقَانًۭا a criterion fur'qānan
a criterion وَيُكَفِّرْ and will remove wayukaffir
and will remove عَنكُمْ from you ʿankum
from you سَيِّـَٔاتِكُمْ your evil deeds sayyiātikum
your evil deeds وَيَغْفِرْ and forgive wayaghfir
and forgive لَكُمْ ۗ you lakum
you وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah ذُو (is) the Possessor dhū
(is) the Possessor ٱلْفَضْلِ (of) Bounty l-faḍli
(of) Bounty ٱلْعَظِيمِ the Great l-ʿaẓīmi
the Great ٢٩ (29)
(29)
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe إِن If in
If تَتَّقُوا۟ you fear tattaqū
you fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَجْعَل He will grant yajʿal
He will grant لَّكُمْ you lakum
you فُرْقَانًۭا a criterion fur'qānan
a criterion وَيُكَفِّرْ and will remove wayukaffir
and will remove عَنكُمْ from you ʿankum
from you سَيِّـَٔاتِكُمْ your evil deeds sayyiātikum
your evil deeds وَيَغْفِرْ and forgive wayaghfir
and forgive لَكُمْ ۗ you lakum
you وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah ذُو (is) the Possessor dhū
(is) the Possessor ٱلْفَضْلِ (of) Bounty l-faḍli
(of) Bounty ٱلْعَظِيمِ the Great l-ʿaẓīmi
the Great ٢٩ (29)
(29)
Wahai orang-orang yang beriman! Jika kamu bertaqwa kepada Allah, nescaya Ia mengadakan bagi kamu (petunjuk) yang membezakan antara yang benar dengan yang salah, dan menghapuskan kesalahan-kesalahan kamu, serta mengampunkan (dosa-dosa) kamu. Dan Allah (sememangnya) mempunyai limpah kurnia yang besar.
8:30
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when يَمْكُرُ plotted yamkuru
plotted بِكَ against you bika
against you ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved لِيُثْبِتُوكَ that they restrain you liyuth'bitūka
that they restrain you أَوْ or aw
or يَقْتُلُوكَ kill you yaqtulūka
kill you أَوْ or aw
or يُخْرِجُوكَ ۚ drive you out yukh'rijūka
drive you out وَيَمْكُرُونَ And they were planning wayamkurūna
And they were planning وَيَمْكُرُ and (also) was planning wayamkuru
and (also) was planning ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah خَيْرُ is (the) Best khayru
is (the) Best ٱلْمَـٰكِرِينَ (of) the Planners l-mākirīna
(of) the Planners ٣٠ (30)
(30)
And when يَمْكُرُ plotted yamkuru
plotted بِكَ against you bika
against you ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved لِيُثْبِتُوكَ that they restrain you liyuth'bitūka
that they restrain you أَوْ or aw
or يَقْتُلُوكَ kill you yaqtulūka
kill you أَوْ or aw
or يُخْرِجُوكَ ۚ drive you out yukh'rijūka
drive you out وَيَمْكُرُونَ And they were planning wayamkurūna
And they were planning وَيَمْكُرُ and (also) was planning wayamkuru
and (also) was planning ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah خَيْرُ is (the) Best khayru
is (the) Best ٱلْمَـٰكِرِينَ (of) the Planners l-mākirīna
(of) the Planners ٣٠ (30)
(30)
Dan ingatlah (wahai Muhammad), ketika orang-orang kafir musyrik (Makkah) menjalankan tipu daya terhadapmu untuk menahanmu, atau membunuhmu, atau mengusirmu. Mereka menjalankan tipu daya dan Allah menggagalkan tipu daya (mereka), kerana Allah sebaik-baik yang menggagalkan tipu daya.
8:31
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when تُتْلَىٰ are recited tut'lā
are recited عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them ءَايَـٰتُنَا Our Verses āyātunā
Our Verses قَالُوا۟ they say qālū
they say قَدْ Verily qad
Verily سَمِعْنَا we have heard samiʿ'nā
we have heard لَوْ if law
if نَشَآءُ we wish nashāu
we wish لَقُلْنَا surely, we could say laqul'nā
surely, we could say مِثْلَ like mith'la
like هَـٰذَآ ۙ this hādhā
this إِنْ Not in
Not هَـٰذَآ is this hādhā
is this إِلَّآ but illā
but أَسَـٰطِيرُ tales asāṭīru
tales ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people) ٣١ (31)
(31)
And when تُتْلَىٰ are recited tut'lā
are recited عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them ءَايَـٰتُنَا Our Verses āyātunā
Our Verses قَالُوا۟ they say qālū
they say قَدْ Verily qad
Verily سَمِعْنَا we have heard samiʿ'nā
we have heard لَوْ if law
if نَشَآءُ we wish nashāu
we wish لَقُلْنَا surely, we could say laqul'nā
surely, we could say مِثْلَ like mith'la
like هَـٰذَآ ۙ this hādhā
this إِنْ Not in
Not هَـٰذَآ is this hādhā
is this إِلَّآ but illā
but أَسَـٰطِيرُ tales asāṭīru
tales ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people) ٣١ (31)
(31)
Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami, mereka berkata: "Sesungguhnya kami telah mendengarnya. Kalau kami mahu, nescaya kami dapat mengatakan (kata-kata) seperti (Al-Quran) ini. (Al-Quran) ini tidak lain hanyalah cerita cerita dongeng orang-orang dahulu kala".
8:32
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when قَالُوا۟ they said qālū
they said ٱللَّهُمَّ O Allah l-lahuma
O Allah إِن If in
If كَانَ was kāna
was هَـٰذَا this hādhā
this هُوَ [it] huwa
[it] ٱلْحَقَّ the truth l-ḥaqa
the truth مِنْ [of] min
[of] عِندِكَ from You ʿindika
from You فَأَمْطِرْ then (send) rain fa-amṭir
then (send) rain عَلَيْنَا upon us ʿalaynā
upon us حِجَارَةًۭ (of) stones ḥijāratan
(of) stones مِّنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky أَوِ or awi
or ٱئْتِنَا bring (upon) us i'tinā
bring (upon) us بِعَذَابٍ a punishment biʿadhābin
a punishment أَلِيمٍۢ painful alīmin
painful ٣٢ (32)
(32)
And when قَالُوا۟ they said qālū
they said ٱللَّهُمَّ O Allah l-lahuma
O Allah إِن If in
If كَانَ was kāna
was هَـٰذَا this hādhā
this هُوَ [it] huwa
[it] ٱلْحَقَّ the truth l-ḥaqa
the truth مِنْ [of] min
[of] عِندِكَ from You ʿindika
from You فَأَمْطِرْ then (send) rain fa-amṭir
then (send) rain عَلَيْنَا upon us ʿalaynā
upon us حِجَارَةًۭ (of) stones ḥijāratan
(of) stones مِّنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky أَوِ or awi
or ٱئْتِنَا bring (upon) us i'tinā
bring (upon) us بِعَذَابٍ a punishment biʿadhābin
a punishment أَلِيمٍۢ painful alīmin
painful ٣٢ (32)
(32)
Dan (ingatlah) ketika mereka (kaum musyrik Makkah) berkata: "Wahai tuhan kami! Jika betul (Al-Quran) itu ialah yang benar dari sisimu, maka hujanilah kami dengan batu dari langit, atau datangkanlah kepada kami azab seksa yang tidak terperi sakitnya".
8:33
وَمَا
But not
wamā
But not كَانَ is kāna
is ٱللَّهُ (for) Allah l-lahu
(for) Allah لِيُعَذِّبَهُمْ that He punishes them liyuʿadhibahum
that He punishes them وَأَنتَ while you wa-anta
while you فِيهِمْ ۚ (are) among them fīhim
(are) among them وَمَا and not wamā
and not كَانَ is kāna
is ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مُعَذِّبَهُمْ the One Who punishes them muʿadhibahum
the One Who punishes them وَهُمْ while they wahum
while they يَسْتَغْفِرُونَ seek forgiveness yastaghfirūna
seek forgiveness ٣٣ (33)
(33)
But not كَانَ is kāna
is ٱللَّهُ (for) Allah l-lahu
(for) Allah لِيُعَذِّبَهُمْ that He punishes them liyuʿadhibahum
that He punishes them وَأَنتَ while you wa-anta
while you فِيهِمْ ۚ (are) among them fīhim
(are) among them وَمَا and not wamā
and not كَانَ is kāna
is ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مُعَذِّبَهُمْ the One Who punishes them muʿadhibahum
the One Who punishes them وَهُمْ while they wahum
while they يَسْتَغْفِرُونَ seek forgiveness yastaghfirūna
seek forgiveness ٣٣ (33)
(33)
Dan Allah tidak sekali-kali akan menyeksa mereka, sedang engkau (wahai Muhammad) ada di antara mereka; dan Allah tidak akan menyeksa mereka sedang mereka beristighfar (meminta ampun).
8:34
وَمَا
But what
wamā
But what لَهُمْ (is) for them lahum
(is) for them أَلَّا that not allā
that not يُعَذِّبَهُمُ (should) punish them yuʿadhibahumu
(should) punish them ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَهُمْ while they wahum
while they يَصُدُّونَ hinder (people) yaṣuddūna
hinder (people) عَنِ from ʿani
from ٱلْمَسْجِدِ Al-Masjid l-masjidi
Al-Masjid ٱلْحَرَامِ Al-Haraam l-ḥarāmi
Al-Haraam وَمَا while not wamā
while not كَانُوٓا۟ they are kānū
they are أَوْلِيَآءَهُۥٓ ۚ its guardians awliyāahu
its guardians إِنْ Not (can be) in
Not (can be) أَوْلِيَآؤُهُۥٓ its guardians awliyāuhu
its guardians إِلَّا except illā
except ٱلْمُتَّقُونَ the ones who fear Allah l-mutaqūna
the ones who fear Allah وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but أَكْثَرَهُمْ most of them aktharahum
most of them لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٣٤ (34)
(34)
But what لَهُمْ (is) for them lahum
(is) for them أَلَّا that not allā
that not يُعَذِّبَهُمُ (should) punish them yuʿadhibahumu
(should) punish them ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَهُمْ while they wahum
while they يَصُدُّونَ hinder (people) yaṣuddūna
hinder (people) عَنِ from ʿani
from ٱلْمَسْجِدِ Al-Masjid l-masjidi
Al-Masjid ٱلْحَرَامِ Al-Haraam l-ḥarāmi
Al-Haraam وَمَا while not wamā
while not كَانُوٓا۟ they are kānū
they are أَوْلِيَآءَهُۥٓ ۚ its guardians awliyāahu
its guardians إِنْ Not (can be) in
Not (can be) أَوْلِيَآؤُهُۥٓ its guardians awliyāuhu
its guardians إِلَّا except illā
except ٱلْمُتَّقُونَ the ones who fear Allah l-mutaqūna
the ones who fear Allah وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but أَكْثَرَهُمْ most of them aktharahum
most of them لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٣٤ (34)
(34)
Dan mengapa mereka tidak patut diseksa oleh Allah, sedang mereka menyekat (orang-orang Islam) dari masjid Al-Haraam, padahal mereka bukanlah orang-orang yang berhak menguasainya (kerana mereka kafir musyrik)? Sebenarnya orang-orang yang berhak menguasainya hanyalah orang-orang yang bertaqwa, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
8:35
وَمَا
And not
wamā
And not كَانَ was kāna
was صَلَاتُهُمْ their prayer ṣalātuhum
their prayer عِندَ at ʿinda
at ٱلْبَيْتِ the House l-bayti
the House إِلَّا except illā
except مُكَآءًۭ whistling mukāan
whistling وَتَصْدِيَةًۭ ۚ and clapping wataṣdiyatan
and clapping فَذُوقُوا۟ So taste fadhūqū
So taste ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment بِمَا because bimā
because كُنتُمْ you used to kuntum
you used to تَكْفُرُونَ disbelieve takfurūna
disbelieve ٣٥ (35)
(35)
And not كَانَ was kāna
was صَلَاتُهُمْ their prayer ṣalātuhum
their prayer عِندَ at ʿinda
at ٱلْبَيْتِ the House l-bayti
the House إِلَّا except illā
except مُكَآءًۭ whistling mukāan
whistling وَتَصْدِيَةًۭ ۚ and clapping wataṣdiyatan
and clapping فَذُوقُوا۟ So taste fadhūqū
So taste ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment بِمَا because bimā
because كُنتُمْ you used to kuntum
you used to تَكْفُرُونَ disbelieve takfurūna
disbelieve ٣٥ (35)
(35)
Dan tiadalah sembahyang mereka di sisi Baitullah itu melainkan bersiul-siul dan bertepuk tangan. Oleh itu rasalah kamu (wahai orang kafir) akan azab seksa dengan sebab kekufuran kamu.
8:36
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve يُنفِقُونَ they spend yunfiqūna
they spend أَمْوَٰلَهُمْ their wealth amwālahum
their wealth لِيَصُدُّوا۟ to hinder (people) liyaṣuddū
to hinder (people) عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فَسَيُنفِقُونَهَا So they will spend it fasayunfiqūnahā
So they will spend it ثُمَّ then thumma
then تَكُونُ it will be takūnu
it will be عَلَيْهِمْ for them ʿalayhim
for them حَسْرَةًۭ a regret ḥasratan
a regret ثُمَّ then thumma
then يُغْلَبُونَ ۗ they will be overcome yugh'labūna
they will be overcome وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who كَفَرُوٓا۟ disbelieve kafarū
disbelieve إِلَىٰ to ilā
to جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell يُحْشَرُونَ they will be gathered yuḥ'sharūna
they will be gathered ٣٦ (36)
(36)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve يُنفِقُونَ they spend yunfiqūna
they spend أَمْوَٰلَهُمْ their wealth amwālahum
their wealth لِيَصُدُّوا۟ to hinder (people) liyaṣuddū
to hinder (people) عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فَسَيُنفِقُونَهَا So they will spend it fasayunfiqūnahā
So they will spend it ثُمَّ then thumma
then تَكُونُ it will be takūnu
it will be عَلَيْهِمْ for them ʿalayhim
for them حَسْرَةًۭ a regret ḥasratan
a regret ثُمَّ then thumma
then يُغْلَبُونَ ۗ they will be overcome yugh'labūna
they will be overcome وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who كَفَرُوٓا۟ disbelieve kafarū
disbelieve إِلَىٰ to ilā
to جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell يُحْشَرُونَ they will be gathered yuḥ'sharūna
they will be gathered ٣٦ (36)
(36)
Sesungguhnya orang-orang kafir yang selalu membelanjakan harta mereka untuk menghalangi (manusia) dari jalan Allah, maka mereka tetap membelanjakannya kemudian (harta yang dibelanjakan) itu menyebabkan penyesalan kepada mereka, tambahan pula mereka dikalahkan. Dan (ingatlah) orang-orang kafir itu (akhirnya) dihimpunkan dalam neraka jahanam.
8:37
لِيَمِيزَ
That may distinguish
liyamīza
That may distinguish ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْخَبِيثَ the wicked l-khabītha
the wicked مِنَ from mina
from ٱلطَّيِّبِ the good l-ṭayibi
the good وَيَجْعَلَ and place wayajʿala
and place ٱلْخَبِيثَ the wicked l-khabītha
the wicked بَعْضَهُۥ some of them baʿḍahu
some of them عَلَىٰ on ʿalā
on بَعْضٍۢ others baʿḍin
others فَيَرْكُمَهُۥ and heap them fayarkumahu
and heap them جَمِيعًۭا all together jamīʿan
all together فَيَجْعَلَهُۥ and put them fayajʿalahu
and put them فِى in fī
in جَهَنَّمَ ۚ Hell jahannama
Hell أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those هُمُ they humu
they ٱلْخَـٰسِرُونَ (are) the losers l-khāsirūna
(are) the losers ٣٧ (37)
(37)
That may distinguish ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْخَبِيثَ the wicked l-khabītha
the wicked مِنَ from mina
from ٱلطَّيِّبِ the good l-ṭayibi
the good وَيَجْعَلَ and place wayajʿala
and place ٱلْخَبِيثَ the wicked l-khabītha
the wicked بَعْضَهُۥ some of them baʿḍahu
some of them عَلَىٰ on ʿalā
on بَعْضٍۢ others baʿḍin
others فَيَرْكُمَهُۥ and heap them fayarkumahu
and heap them جَمِيعًۭا all together jamīʿan
all together فَيَجْعَلَهُۥ and put them fayajʿalahu
and put them فِى in fī
in جَهَنَّمَ ۚ Hell jahannama
Hell أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those هُمُ they humu
they ٱلْخَـٰسِرُونَ (are) the losers l-khāsirūna
(are) the losers ٣٧ (37)
(37)
Kerana Allah hendak membezakan yang jahat (golongan yang ingkar) dari yang baik (golongan yang beriman), dan menjadikan (golongan) yang jahat itu setengahnya bersatu dengan setengahnya yang lain, lalu ditimbunkannya kesemuanya, serta dimasukkannya ke dalam neraka Jahanam. Mereka itulah orang-orang yang rugi.
8:38
قُل
Say
qul
Say لِّلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who كَفَرُوٓا۟ disbelieve kafarū
disbelieve إِن if in
if يَنتَهُوا۟ they cease yantahū
they cease يُغْفَرْ will be forgiven yugh'far
will be forgiven لَهُم for them lahum
for them مَّا what mā
what قَدْ [verily] qad
[verily] سَلَفَ (is) past salafa
(is) past وَإِن But if wa-in
But if يَعُودُوا۟ they return yaʿūdū
they return فَقَدْ then verily faqad
then verily مَضَتْ preceded maḍat
preceded سُنَّتُ (the) practice sunnatu
(the) practice ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people) ٣٨ (38)
(38)
Say لِّلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who كَفَرُوٓا۟ disbelieve kafarū
disbelieve إِن if in
if يَنتَهُوا۟ they cease yantahū
they cease يُغْفَرْ will be forgiven yugh'far
will be forgiven لَهُم for them lahum
for them مَّا what mā
what قَدْ [verily] qad
[verily] سَلَفَ (is) past salafa
(is) past وَإِن But if wa-in
But if يَعُودُوا۟ they return yaʿūdū
they return فَقَدْ then verily faqad
then verily مَضَتْ preceded maḍat
preceded سُنَّتُ (the) practice sunnatu
(the) practice ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people) ٣٨ (38)
(38)
Katakanlah (wahai Muhammad) kepada orang-orang yang kafir itu, jika mereka berhenti (dari kekufurannya), nescaya akan diampunkan dosa mereka yang telah lalu, dan jika mereka kembali lagi (ingkar maka Kami akan menyeksa mereka), kerana sesungguhnya telah berlakulah kebinasaan orang-orang (yang kufur ingkar) dahulu kala.
8:39
وَقَـٰتِلُوهُمْ
And fight them
waqātilūhum
And fight them حَتَّىٰ until ḥattā
until لَا not lā
not تَكُونَ there is takūna
there is فِتْنَةٌۭ oppression fit'natun
oppression وَيَكُونَ and is wayakūna
and is ٱلدِّينُ the religion l-dīnu
the religion كُلُّهُۥ all of it kulluhu
all of it لِلَّهِ ۚ for Allah lillahi
for Allah فَإِنِ But if fa-ini
But if ٱنتَهَوْا۟ they cease intahaw
they cease فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِمَا of what bimā
of what يَعْمَلُونَ they do yaʿmalūna
they do بَصِيرٌۭ (is) All-Seer baṣīrun
(is) All-Seer ٣٩ (39)
(39)
And fight them حَتَّىٰ until ḥattā
until لَا not lā
not تَكُونَ there is takūna
there is فِتْنَةٌۭ oppression fit'natun
oppression وَيَكُونَ and is wayakūna
and is ٱلدِّينُ the religion l-dīnu
the religion كُلُّهُۥ all of it kulluhu
all of it لِلَّهِ ۚ for Allah lillahi
for Allah فَإِنِ But if fa-ini
But if ٱنتَهَوْا۟ they cease intahaw
they cease فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِمَا of what bimā
of what يَعْمَلُونَ they do yaʿmalūna
they do بَصِيرٌۭ (is) All-Seer baṣīrun
(is) All-Seer ٣٩ (39)
(39)
Dan perangilah mereka sehingga tidak ada lagi fitnah, dan (sehingga) menjadilah ugama itu seluruhnya (bebas) bagi Allah semata-mata. Kemudian jika mereka berhenti (dari kekufurannya dan gangguannya, nescaya mereka diberikan balasan yang baik) kerana sesungguhnya Allah Maha Melihat akan apa yang mereka kerjakan.
8:40
وَإِن
And if
wa-in
And if تَوَلَّوْا۟ they turn away tawallaw
they turn away فَٱعْلَمُوٓا۟ then know fa-iʿ'lamū
then know أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَوْلَىٰكُمْ ۚ (is) your Protector mawlākum
(is) your Protector نِعْمَ Excellent niʿ'ma
Excellent ٱلْمَوْلَىٰ (is) the Protector l-mawlā
(is) the Protector وَنِعْمَ and Excellent waniʿ'ma
and Excellent ٱلنَّصِيرُ (is) the Helper l-naṣīru
(is) the Helper ٤٠ (40)
(40)
And if تَوَلَّوْا۟ they turn away tawallaw
they turn away فَٱعْلَمُوٓا۟ then know fa-iʿ'lamū
then know أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَوْلَىٰكُمْ ۚ (is) your Protector mawlākum
(is) your Protector نِعْمَ Excellent niʿ'ma
Excellent ٱلْمَوْلَىٰ (is) the Protector l-mawlā
(is) the Protector وَنِعْمَ and Excellent waniʿ'ma
and Excellent ٱلنَّصِيرُ (is) the Helper l-naṣīru
(is) the Helper ٤٠ (40)
(40)
Dan jika mereka berpaling (enggan beriman dan tidak berhenti daripada menceroboh) maka ketahuilah bahawasanya Allah Pelindung kamu; Dia lah sebaik-baik Pelindung dan sebaik-baik Penolong (yang menyelamatkan dan menjayakan kamu).
8:41
۞ وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
wa-iʿ'lamū
And know أَنَّمَا that what annamā
that what غَنِمْتُم you obtain (as) spoils of war ghanim'tum
you obtain (as) spoils of war مِّن of min
of شَىْءٍۢ anything shayin
anything فَأَنَّ then that fa-anna
then that لِلَّهِ for Allah lillahi
for Allah خُمُسَهُۥ (is) one fifth of it khumusahu
(is) one fifth of it وَلِلرَّسُولِ and for the Messenger walilrrasūli
and for the Messenger وَلِذِى and for the walidhī
and for the ٱلْقُرْبَىٰ near relatives l-qur'bā
near relatives وَٱلْيَتَـٰمَىٰ and the orphans wal-yatāmā
and the orphans وَٱلْمَسَـٰكِينِ and the needy wal-masākīni
and the needy وَٱبْنِ and the wa-ib'ni
and the ٱلسَّبِيلِ wayfarer l-sabīli
wayfarer إِن if in
if كُنتُمْ you kuntum
you ءَامَنتُم believe āmantum
believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَمَآ and (in) what wamā
and (in) what أَنزَلْنَا We sent down anzalnā
We sent down عَلَىٰ to ʿalā
to عَبْدِنَا Our slave ʿabdinā
Our slave يَوْمَ (on the) day yawma
(on the) day ٱلْفُرْقَانِ (of) the criterion l-fur'qāni
(of) the criterion يَوْمَ (the) day yawma
(the) day ٱلْتَقَى (when) met l-taqā
(when) met ٱلْجَمْعَانِ ۗ the two forces l-jamʿāni
the two forces وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدِيرٌ All-Powerful qadīrun
All-Powerful ٤١ (41)
(41)
And know أَنَّمَا that what annamā
that what غَنِمْتُم you obtain (as) spoils of war ghanim'tum
you obtain (as) spoils of war مِّن of min
of شَىْءٍۢ anything shayin
anything فَأَنَّ then that fa-anna
then that لِلَّهِ for Allah lillahi
for Allah خُمُسَهُۥ (is) one fifth of it khumusahu
(is) one fifth of it وَلِلرَّسُولِ and for the Messenger walilrrasūli
and for the Messenger وَلِذِى and for the walidhī
and for the ٱلْقُرْبَىٰ near relatives l-qur'bā
near relatives وَٱلْيَتَـٰمَىٰ and the orphans wal-yatāmā
and the orphans وَٱلْمَسَـٰكِينِ and the needy wal-masākīni
and the needy وَٱبْنِ and the wa-ib'ni
and the ٱلسَّبِيلِ wayfarer l-sabīli
wayfarer إِن if in
if كُنتُمْ you kuntum
you ءَامَنتُم believe āmantum
believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَمَآ and (in) what wamā
and (in) what أَنزَلْنَا We sent down anzalnā
We sent down عَلَىٰ to ʿalā
to عَبْدِنَا Our slave ʿabdinā
Our slave يَوْمَ (on the) day yawma
(on the) day ٱلْفُرْقَانِ (of) the criterion l-fur'qāni
(of) the criterion يَوْمَ (the) day yawma
(the) day ٱلْتَقَى (when) met l-taqā
(when) met ٱلْجَمْعَانِ ۗ the two forces l-jamʿāni
the two forces وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدِيرٌ All-Powerful qadīrun
All-Powerful ٤١ (41)
(41)
Dan ketahuilah, bahawa apa sahaja yang kamu dapati sebagai harta rampasan perang, maka sesungguhnya satu perlimanya (dibahagikan) untuk (jalan) Allah, dan untuk RasulNya, dan untuk kerabat (Rasulullah), dan anak-anak yatim, dan orang-orang miskin, serta ibnus-sabil (orang musafir yang keputusan), jika kamu beriman kepada Allah dan kepada apa yang telah diturunkan oleh Kami (Allah) kepada hamba Kami (Muhammad) pada "Hari Al-Furqaan", iaitu hari bertemunya dua angkatan tentera (Islam dan kafir, di medan perang Badar). Dan (ingatlah) Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
8:42
إِذْ
When
idh
When أَنتُم you (were) antum
you (were) بِٱلْعُدْوَةِ on side of the valley bil-ʿud'wati
on side of the valley ٱلدُّنْيَا the nearer l-dun'yā
the nearer وَهُم and they wahum
and they بِٱلْعُدْوَةِ (were) on the side bil-ʿud'wati
(were) on the side ٱلْقُصْوَىٰ the farther l-quṣ'wā
the farther وَٱلرَّكْبُ and the caravan wal-rakbu
and the caravan أَسْفَلَ (was) lower asfala
(was) lower مِنكُمْ ۚ than you minkum
than you وَلَوْ And if walaw
And if تَوَاعَدتُّمْ you (had) made an appointment tawāʿadttum
you (had) made an appointment لَٱخْتَلَفْتُمْ certainly you would have failed la-ikh'talaftum
certainly you would have failed فِى in fī
in ٱلْمِيعَـٰدِ ۙ the appointment l-mīʿādi
the appointment وَلَـٰكِن But walākin
But لِّيَقْضِىَ that might accomplish liyaqḍiya
that might accomplish ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَمْرًۭا a matter amran
a matter كَانَ (that) was kāna
(that) was مَفْعُولًۭا destined mafʿūlan
destined لِّيَهْلِكَ that (might be) destroyed liyahlika
that (might be) destroyed مَنْ (those) who man
(those) who هَلَكَ (were to be) destroyed halaka
(were to be) destroyed عَنۢ on ʿan
on بَيِّنَةٍۢ a clear evidence bayyinatin
a clear evidence وَيَحْيَىٰ and (might) live wayaḥyā
and (might) live مَنْ (those) who man
(those) who حَىَّ (were to) live ḥayya
(were to) live عَنۢ on ʿan
on بَيِّنَةٍۢ ۗ a clear evidence bayyinatin
a clear evidence وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَسَمِيعٌ (is) All-Hearing lasamīʿun
(is) All-Hearing عَلِيمٌ All-Knowing ʿalīmun
All-Knowing ٤٢ (42)
(42)
When أَنتُم you (were) antum
you (were) بِٱلْعُدْوَةِ on side of the valley bil-ʿud'wati
on side of the valley ٱلدُّنْيَا the nearer l-dun'yā
the nearer وَهُم and they wahum
and they بِٱلْعُدْوَةِ (were) on the side bil-ʿud'wati
(were) on the side ٱلْقُصْوَىٰ the farther l-quṣ'wā
the farther وَٱلرَّكْبُ and the caravan wal-rakbu
and the caravan أَسْفَلَ (was) lower asfala
(was) lower مِنكُمْ ۚ than you minkum
than you وَلَوْ And if walaw
And if تَوَاعَدتُّمْ you (had) made an appointment tawāʿadttum
you (had) made an appointment لَٱخْتَلَفْتُمْ certainly you would have failed la-ikh'talaftum
certainly you would have failed فِى in fī
in ٱلْمِيعَـٰدِ ۙ the appointment l-mīʿādi
the appointment وَلَـٰكِن But walākin
But لِّيَقْضِىَ that might accomplish liyaqḍiya
that might accomplish ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَمْرًۭا a matter amran
a matter كَانَ (that) was kāna
(that) was مَفْعُولًۭا destined mafʿūlan
destined لِّيَهْلِكَ that (might be) destroyed liyahlika
that (might be) destroyed مَنْ (those) who man
(those) who هَلَكَ (were to be) destroyed halaka
(were to be) destroyed عَنۢ on ʿan
on بَيِّنَةٍۢ a clear evidence bayyinatin
a clear evidence وَيَحْيَىٰ and (might) live wayaḥyā
and (might) live مَنْ (those) who man
(those) who حَىَّ (were to) live ḥayya
(were to) live عَنۢ on ʿan
on بَيِّنَةٍۢ ۗ a clear evidence bayyinatin
a clear evidence وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَسَمِيعٌ (is) All-Hearing lasamīʿun
(is) All-Hearing عَلِيمٌ All-Knowing ʿalīmun
All-Knowing ٤٢ (42)
(42)
(Iaitu) ketika kamu berada di tepi lembah yang dekat (ke Madinah) dan mereka (pihak musuh) berada di tepi lembah yang jauh (dari Madinah), sedang Kafilah (pembawa dagangan musuh) berada di tempat yang rendah dari tempat kamu (di tepi laut). Dan kalaulah kamu berjanji (dengan mereka mengenai peperangan itu) nescaya kamu akan berselisih pada menentukan harinya. Akan tetapi (pertemuan angkatan kamu dengan angkatan mereka yang tidak disangka-sangka itu) ialah supaya Allah melakukan suatu perkara (kemenangan Islam) yang telah ditetapkan berlakunya, iaitu supaya orang (kafir musyrik) yang binasa itu, binasa dengan keterangan (yang membuktikan kesalahannya), dan supaya orang (Islam) yang hidup itu, hidup dengan keterangan (yang membuktikan kebenarannya); kerana sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
8:43
إِذْ
When
idh
When يُرِيكَهُمُ you (where) shown them yurīkahumu
you (where) shown them ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah فِى in fī
in مَنَامِكَ your dream manāmika
your dream قَلِيلًۭا ۖ (as) few qalīlan
(as) few وَلَوْ and if walaw
and if أَرَىٰكَهُمْ He had shown them to you arākahum
He had shown them to you كَثِيرًۭا (as) many kathīran
(as) many لَّفَشِلْتُمْ surely you would have lost courage lafashil'tum
surely you would have lost courage وَلَتَنَـٰزَعْتُمْ and surely you would have disputed walatanāzaʿtum
and surely you would have disputed فِى in fī
in ٱلْأَمْرِ the matter l-amri
the matter وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَلَّمَ ۗ saved (you) sallama
saved (you) إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He عَلِيمٌۢ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower بِذَاتِ of what is in bidhāti
of what is in ٱلصُّدُورِ the breasts l-ṣudūri
the breasts ٤٣ (43)
(43)
When يُرِيكَهُمُ you (where) shown them yurīkahumu
you (where) shown them ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah فِى in fī
in مَنَامِكَ your dream manāmika
your dream قَلِيلًۭا ۖ (as) few qalīlan
(as) few وَلَوْ and if walaw
and if أَرَىٰكَهُمْ He had shown them to you arākahum
He had shown them to you كَثِيرًۭا (as) many kathīran
(as) many لَّفَشِلْتُمْ surely you would have lost courage lafashil'tum
surely you would have lost courage وَلَتَنَـٰزَعْتُمْ and surely you would have disputed walatanāzaʿtum
and surely you would have disputed فِى in fī
in ٱلْأَمْرِ the matter l-amri
the matter وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَلَّمَ ۗ saved (you) sallama
saved (you) إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He عَلِيمٌۢ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower بِذَاتِ of what is in bidhāti
of what is in ٱلصُّدُورِ the breasts l-ṣudūri
the breasts ٤٣ (43)
(43)
(Ingatlah wahai Muhammad) ketika Allah memperlihatkan mereka kepadamu dalam mimpimu sedikit bilangannya; dan kalaulah Ia perlihatkan mereka kepadamu ramai bilangannya, tentulah kamu akan merasa gerun dan tentulah kamu akan berbantah-bantahan dalam urusan (perang) itu. Akan tetapi Allah telah menyelamatkan kamu. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan segala (isi hati) yang ada di dalam dada.
8:44
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when يُرِيكُمُوهُمْ He showed them to you yurīkumūhum
He showed them to you إِذِ when idhi
when ٱلْتَقَيْتُمْ you met l-taqaytum
you met فِىٓ in fī
in أَعْيُنِكُمْ your eyes aʿyunikum
your eyes قَلِيلًۭا (as) few qalīlan
(as) few وَيُقَلِّلُكُمْ and He made you (appear) as few wayuqallilukum
and He made you (appear) as few فِىٓ in fī
in أَعْيُنِهِمْ their eyes aʿyunihim
their eyes لِيَقْضِىَ that might accomplish liyaqḍiya
that might accomplish ٱللَّهُ Allah might accomplish l-lahu
Allah might accomplish أَمْرًۭا a matter amran
a matter كَانَ (that) was kāna
(that) was مَفْعُولًۭا ۗ (already) destined mafʿūlan
(already) destined وَإِلَى And to wa-ilā
And to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تُرْجَعُ return tur'jaʿu
return ٱلْأُمُورُ (all) the matters l-umūru
(all) the matters ٤٤ (44)
(44)
And when يُرِيكُمُوهُمْ He showed them to you yurīkumūhum
He showed them to you إِذِ when idhi
when ٱلْتَقَيْتُمْ you met l-taqaytum
you met فِىٓ in fī
in أَعْيُنِكُمْ your eyes aʿyunikum
your eyes قَلِيلًۭا (as) few qalīlan
(as) few وَيُقَلِّلُكُمْ and He made you (appear) as few wayuqallilukum
and He made you (appear) as few فِىٓ in fī
in أَعْيُنِهِمْ their eyes aʿyunihim
their eyes لِيَقْضِىَ that might accomplish liyaqḍiya
that might accomplish ٱللَّهُ Allah might accomplish l-lahu
Allah might accomplish أَمْرًۭا a matter amran
a matter كَانَ (that) was kāna
(that) was مَفْعُولًۭا ۗ (already) destined mafʿūlan
(already) destined وَإِلَى And to wa-ilā
And to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تُرْجَعُ return tur'jaʿu
return ٱلْأُمُورُ (all) the matters l-umūru
(all) the matters ٤٤ (44)
(44)
Dan (ingatlah) ketika Kami memperlihatkan mereka kepada kamu (wahai umat Islam) semasa kamu bertemu dengan mereka: sedikit bilangannya pada pandangan mata kamu, dan kamu pula diperlihatkanNya: sedikit bilangannya pada pandangan mata mereka; kerana Allah hendak melakukan sesuatu perkara (kemenangan Islam) yang telah ditetapkan berlakunya. Dan (ingatlah) kepada Allah jualah dikembalikan segala urusan.
8:45
يَـٰٓأَيُّهَا
O you
yāayyuhā
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe إِذَا When idhā
When لَقِيتُمْ you meet laqītum
you meet فِئَةًۭ a force fi-atan
a force فَٱثْبُتُوا۟ then be firm fa-uth'butū
then be firm وَٱذْكُرُوا۟ and remember wa-udh'kurū
and remember ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَثِيرًۭا much kathīran
much لَّعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تُفْلِحُونَ (be) successful tuf'liḥūna
(be) successful ٤٥ (45)
(45)
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe إِذَا When idhā
When لَقِيتُمْ you meet laqītum
you meet فِئَةًۭ a force fi-atan
a force فَٱثْبُتُوا۟ then be firm fa-uth'butū
then be firm وَٱذْكُرُوا۟ and remember wa-udh'kurū
and remember ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَثِيرًۭا much kathīran
much لَّعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تُفْلِحُونَ (be) successful tuf'liḥūna
(be) successful ٤٥ (45)
(45)
Wahai orang-orang yang beriman! Apabila kamu bertemu dengan sesuatu pasukan (musuh) maka hendaklah kamu tetap teguh menghadapinya, dan sebutlah serta ingatilah Allah (dengan doa) banyak-banyak, supaya kamu berjaya (mencapai kemenangan).
8:46
وَأَطِيعُوا۟
And obey
wa-aṭīʿū
And obey ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَنَـٰزَعُوا۟ dispute tanāzaʿū
dispute فَتَفْشَلُوا۟ lest you lose courage fatafshalū
lest you lose courage وَتَذْهَبَ and (would) depart watadhhaba
and (would) depart رِيحُكُمْ ۖ your strength rīḥukum
your strength وَٱصْبِرُوٓا۟ ۚ and be patient wa-iṣ'birū
and be patient إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَعَ (is) with maʿa
(is) with ٱلصَّـٰبِرِينَ the patient ones l-ṣābirīna
the patient ones ٤٦ (46)
(46)
And obey ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَنَـٰزَعُوا۟ dispute tanāzaʿū
dispute فَتَفْشَلُوا۟ lest you lose courage fatafshalū
lest you lose courage وَتَذْهَبَ and (would) depart watadhhaba
and (would) depart رِيحُكُمْ ۖ your strength rīḥukum
your strength وَٱصْبِرُوٓا۟ ۚ and be patient wa-iṣ'birū
and be patient إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَعَ (is) with maʿa
(is) with ٱلصَّـٰبِرِينَ the patient ones l-ṣābirīna
the patient ones ٤٦ (46)
(46)
Dan taatlah kamu kepada Allah dan RasulNya, dan janganlah kamu berbantah-bantahan; kalau tidak nescaya kamu menjadi lemah semangat dan hilang kekuatan kamu, dan sabarlah (menghadapi segala kesukaran dengan cekal hati); sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang sabar.
8:47
وَلَا
And (do) not
walā
And (do) not تَكُونُوا۟ be takūnū
be كَٱلَّذِينَ like those who ka-alladhīna
like those who خَرَجُوا۟ came forth kharajū
came forth مِن from min
from دِيَـٰرِهِم their homes diyārihim
their homes بَطَرًۭا boastfully baṭaran
boastfully وَرِئَآءَ and showing off wariāa
and showing off ٱلنَّاسِ (to) the people l-nāsi
(to) the people وَيَصُدُّونَ and hinder (them) wayaṣuddūna
and hinder (them) عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِمَا of what bimā
of what يَعْمَلُونَ they do yaʿmalūna
they do مُحِيطٌۭ (is) All-Encompassing muḥīṭun
(is) All-Encompassing ٤٧ (47)
(47)
And (do) not تَكُونُوا۟ be takūnū
be كَٱلَّذِينَ like those who ka-alladhīna
like those who خَرَجُوا۟ came forth kharajū
came forth مِن from min
from دِيَـٰرِهِم their homes diyārihim
their homes بَطَرًۭا boastfully baṭaran
boastfully وَرِئَآءَ and showing off wariāa
and showing off ٱلنَّاسِ (to) the people l-nāsi
(to) the people وَيَصُدُّونَ and hinder (them) wayaṣuddūna
and hinder (them) عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِمَا of what bimā
of what يَعْمَلُونَ they do yaʿmalūna
they do مُحِيطٌۭ (is) All-Encompassing muḥīṭun
(is) All-Encompassing ٤٧ (47)
(47)
Dan janganlah kamu menjadi seperti orang-orang yang keluar dari negerinya dengan berlagak sombong dan menunjuk-nunjuk (kekuatan mereka) kepada orang ramai (kerana hendak meminta dipuji), serta mereka pula menghalang manusia dari jalan Allah dan (ingatlah) Allah Maha Meliputi pengetahuanNya akan apa yang mereka kerjakan.
8:48
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when زَيَّنَ made fair-seeming zayyana
made fair-seeming لَهُمُ to them lahumu
to them ٱلشَّيْطَـٰنُ the Shaitaan l-shayṭānu
the Shaitaan أَعْمَـٰلَهُمْ their deeds aʿmālahum
their deeds وَقَالَ and he said waqāla
and he said لَا No (one) lā
No (one) غَالِبَ (can) overcome ghāliba
(can) overcome لَكُمُ [to] you lakumu
[to] you ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today مِنَ from mina
from ٱلنَّاسِ the people l-nāsi
the people وَإِنِّى and indeed, I am wa-innī
and indeed, I am جَارٌۭ a neighbor jārun
a neighbor لَّكُمْ ۖ for you lakum
for you فَلَمَّا But when falammā
But when تَرَآءَتِ came in sight tarāati
came in sight ٱلْفِئَتَانِ the two forces l-fi-atāni
the two forces نَكَصَ he turned away nakaṣa
he turned away عَلَىٰ on ʿalā
on عَقِبَيْهِ his heels ʿaqibayhi
his heels وَقَالَ and said waqāla
and said إِنِّى Indeed, I am innī
Indeed, I am بَرِىٓءٌۭ free barīon
free مِّنكُمْ of you minkum
of you إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I أَرَىٰ see arā
see مَا what mā
what لَا not lā
not تَرَوْنَ you see tarawna
you see إِنِّىٓ indeed, I innī
indeed, I أَخَافُ [I] fear akhāfu
[I] fear ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah شَدِيدُ (is) severe shadīdu
(is) severe ٱلْعِقَابِ (in) the penalty l-ʿiqābi
(in) the penalty ٤٨ (48)
(48)
And when زَيَّنَ made fair-seeming zayyana
made fair-seeming لَهُمُ to them lahumu
to them ٱلشَّيْطَـٰنُ the Shaitaan l-shayṭānu
the Shaitaan أَعْمَـٰلَهُمْ their deeds aʿmālahum
their deeds وَقَالَ and he said waqāla
and he said لَا No (one) lā
No (one) غَالِبَ (can) overcome ghāliba
(can) overcome لَكُمُ [to] you lakumu
[to] you ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today مِنَ from mina
from ٱلنَّاسِ the people l-nāsi
the people وَإِنِّى and indeed, I am wa-innī
and indeed, I am جَارٌۭ a neighbor jārun
a neighbor لَّكُمْ ۖ for you lakum
for you فَلَمَّا But when falammā
But when تَرَآءَتِ came in sight tarāati
came in sight ٱلْفِئَتَانِ the two forces l-fi-atāni
the two forces نَكَصَ he turned away nakaṣa
he turned away عَلَىٰ on ʿalā
on عَقِبَيْهِ his heels ʿaqibayhi
his heels وَقَالَ and said waqāla
and said إِنِّى Indeed, I am innī
Indeed, I am بَرِىٓءٌۭ free barīon
free مِّنكُمْ of you minkum
of you إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I أَرَىٰ see arā
see مَا what mā
what لَا not lā
not تَرَوْنَ you see tarawna
you see إِنِّىٓ indeed, I innī
indeed, I أَخَافُ [I] fear akhāfu
[I] fear ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah شَدِيدُ (is) severe shadīdu
(is) severe ٱلْعِقَابِ (in) the penalty l-ʿiqābi
(in) the penalty ٤٨ (48)
(48)
Dan (ingatlah) ketika Syaitan memperhiaskan kepada mereka perbuatan mereka (yang salah itu, untuk dipandang elok dan diteruskan), serta menghasut mereka dengan berkata: "Pada hari ini tidak ada sesiapa pun dari umat manusia yang dapat mengalahkan kamu, dan sesungguhnya aku adalah pelindung dan penolong kamu". Maka apabila kedua-dua puak (angkatan tentera Islam dan kafir musyrik) masing-masing kelihatan (berhadapan), Syaitan itu berundur ke belakang sambil berkata: "Aku berlepas diri dari kamu, kerana aku dapat melihat apa yang kamu tidak dapat melihatnya; sesungguhnya aku takut kepada Allah, dan Allah sangat berat azab seksaNya".
8:49
إِذْ
When
idh
When يَقُولُ said yaqūlu
said ٱلْمُنَـٰفِقُونَ the hypocrites l-munāfiqūna
the hypocrites وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who فِى in fī
in قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts مَّرَضٌ (was) a disease maraḍun
(was) a disease غَرَّ (Had) deluded gharra
(Had) deluded هَـٰٓؤُلَآءِ these (people) hāulāi
these (people) دِينُهُمْ ۗ their religion dīnuhum
their religion وَمَن But whoever waman
But whoever يَتَوَكَّلْ puts (his) trust yatawakkal
puts (his) trust عَلَى in ʿalā
in ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَزِيزٌ (is) All-Mighty ʿazīzun
(is) All-Mighty حَكِيمٌۭ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ٤٩ (49)
(49)
When يَقُولُ said yaqūlu
said ٱلْمُنَـٰفِقُونَ the hypocrites l-munāfiqūna
the hypocrites وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who فِى in fī
in قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts مَّرَضٌ (was) a disease maraḍun
(was) a disease غَرَّ (Had) deluded gharra
(Had) deluded هَـٰٓؤُلَآءِ these (people) hāulāi
these (people) دِينُهُمْ ۗ their religion dīnuhum
their religion وَمَن But whoever waman
But whoever يَتَوَكَّلْ puts (his) trust yatawakkal
puts (his) trust عَلَى in ʿalā
in ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَزِيزٌ (is) All-Mighty ʿazīzun
(is) All-Mighty حَكِيمٌۭ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ٤٩ (49)
(49)
(Ingatlah) ketika orang-orang munafik dan orang-orang yang ada penyakit (syak) dalam hatinya berkata: "Orang-orang (Islam) itu telah diperdayakan oleh ugama mereka (sehingga mereka berani menentang kami yang lebih besar bilangannya)". Dan (yang sebenarnya) sesiapa yang bertawakal kepada Allah (dengan sepenuh-penuh yakin, maka Allah akan menolongnya untuk mengalahkan musuh yang lebih besar bilangannya), kerana Allah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
8:50
وَلَوْ
And if
walaw
And if تَرَىٰٓ you (could) see tarā
you (could) see إِذْ when idh
when يَتَوَفَّى take away souls yatawaffā
take away souls ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who كَفَرُوا۟ ۙ disbelieve kafarū
disbelieve ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ the Angels l-malāikatu
the Angels يَضْرِبُونَ striking yaḍribūna
striking وُجُوهَهُمْ their faces wujūhahum
their faces وَأَدْبَـٰرَهُمْ and their backs wa-adbārahum
and their backs وَذُوقُوا۟ Taste wadhūqū
Taste عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment ٱلْحَرِيقِ (of) the Blazing Fire l-ḥarīqi
(of) the Blazing Fire ٥٠ (50)
(50)
And if تَرَىٰٓ you (could) see tarā
you (could) see إِذْ when idh
when يَتَوَفَّى take away souls yatawaffā
take away souls ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who كَفَرُوا۟ ۙ disbelieve kafarū
disbelieve ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ the Angels l-malāikatu
the Angels يَضْرِبُونَ striking yaḍribūna
striking وُجُوهَهُمْ their faces wujūhahum
their faces وَأَدْبَـٰرَهُمْ and their backs wa-adbārahum
and their backs وَذُوقُوا۟ Taste wadhūqū
Taste عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment ٱلْحَرِيقِ (of) the Blazing Fire l-ḥarīqi
(of) the Blazing Fire ٥٠ (50)
(50)
Dan (amatlah ngerinya) kalau engkau melihat (wahai orang yang memandang), ketika malaikat mengambil nyawa orang-orang kafir dengan memukul muka dan belakang mereka (sambil berkata): "Rasalah kamu azab seksa neraka yang membakar".
8:51
ذَٰلِكَ
That
dhālika
That بِمَا (is) for what bimā
(is) for what قَدَّمَتْ sent forth qaddamat
sent forth أَيْدِيكُمْ your hands aydīkum
your hands وَأَنَّ And indeed wa-anna
And indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَيْسَ (is) not laysa
(is) not بِظَلَّـٰمٍۢ unjust biẓallāmin
unjust لِّلْعَبِيدِ to His slaves lil'ʿabīdi
to His slaves ٥١ (51)
(51)
That بِمَا (is) for what bimā
(is) for what قَدَّمَتْ sent forth qaddamat
sent forth أَيْدِيكُمْ your hands aydīkum
your hands وَأَنَّ And indeed wa-anna
And indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَيْسَ (is) not laysa
(is) not بِظَلَّـٰمٍۢ unjust biẓallāmin
unjust لِّلْعَبِيدِ to His slaves lil'ʿabīdi
to His slaves ٥١ (51)
(51)
(Azab seksa) yang demikian itu ialah disebabkan apa yang telah dilakukan oleh tangan kamu sendiri, kerana sesungguhnya Allah tidak sekali-kali berlaku zalim kepada hamba-hambaNya.
8:52
كَدَأْبِ
Like (the) way
kadabi
Like (the) way ءَالِ (of) people āli
(of) people فِرْعَوْنَ ۙ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who مِن (were) from min
(were) from قَبْلِهِمْ ۚ before them qablihim
before them كَفَرُوا۟ They disbelieved kafarū
They disbelieved بِـَٔايَـٰتِ in (the) Signs biāyāti
in (the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فَأَخَذَهُمُ so seized them fa-akhadhahumu
so seized them ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِذُنُوبِهِمْ ۗ for their sins bidhunūbihim
for their sins إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah قَوِىٌّۭ (is) All-Strong qawiyyun
(is) All-Strong شَدِيدُ (and) severe shadīdu
(and) severe ٱلْعِقَابِ (in) the penalty l-ʿiqābi
(in) the penalty ٥٢ (52)
(52)
Like (the) way ءَالِ (of) people āli
(of) people فِرْعَوْنَ ۙ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who مِن (were) from min
(were) from قَبْلِهِمْ ۚ before them qablihim
before them كَفَرُوا۟ They disbelieved kafarū
They disbelieved بِـَٔايَـٰتِ in (the) Signs biāyāti
in (the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فَأَخَذَهُمُ so seized them fa-akhadhahumu
so seized them ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِذُنُوبِهِمْ ۗ for their sins bidhunūbihim
for their sins إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah قَوِىٌّۭ (is) All-Strong qawiyyun
(is) All-Strong شَدِيدُ (and) severe shadīdu
(and) severe ٱلْعِقَابِ (in) the penalty l-ʿiqābi
(in) the penalty ٥٢ (52)
(52)
(Keadaan orang-orang kafir itu) samalah seperti keadaan Firaun dan kaumnya serta orang-orang yang terdahulu dari mereka. Mereka kufur ingkar akan ayat-ayat Allah, lalu Allah menyeksa mereka dengan sebab dosa-dosa mereka. Sesungguhnya Allah Maha Kuat, lagi Maha berat seksaNya.
8:53
ذَٰلِكَ
That
dhālika
That بِأَنَّ (is) because bi-anna
(is) because ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَمْ not lam
not يَكُ is yaku
is مُغَيِّرًۭا One Who changes mughayyiran
One Who changes نِّعْمَةً a favor niʿ'matan
a favor أَنْعَمَهَا which He had bestowed anʿamahā
which He had bestowed عَلَىٰ on ʿalā
on قَوْمٍ a people qawmin
a people حَتَّىٰ until ḥattā
until يُغَيِّرُوا۟ they change yughayyirū
they change مَا what mā
what بِأَنفُسِهِمْ ۙ (is) in themselves bi-anfusihim
(is) in themselves وَأَنَّ And indeed wa-anna
And indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌ (is) All-Hearing samīʿun
(is) All-Hearing عَلِيمٌۭ All-Knowing ʿalīmun
All-Knowing ٥٣ (53)
(53)
That بِأَنَّ (is) because bi-anna
(is) because ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَمْ not lam
not يَكُ is yaku
is مُغَيِّرًۭا One Who changes mughayyiran
One Who changes نِّعْمَةً a favor niʿ'matan
a favor أَنْعَمَهَا which He had bestowed anʿamahā
which He had bestowed عَلَىٰ on ʿalā
on قَوْمٍ a people qawmin
a people حَتَّىٰ until ḥattā
until يُغَيِّرُوا۟ they change yughayyirū
they change مَا what mā
what بِأَنفُسِهِمْ ۙ (is) in themselves bi-anfusihim
(is) in themselves وَأَنَّ And indeed wa-anna
And indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌ (is) All-Hearing samīʿun
(is) All-Hearing عَلِيمٌۭ All-Knowing ʿalīmun
All-Knowing ٥٣ (53)
(53)
(Balasan) yang demikian itu, ialah kerana sesungguhnya Allah tidak akan mengubah sesuatu nikmat yang telah dikurniakanNya kepada sesuatu kaum sehingga mereka mengubah apa yang ada pada diri mereka sendiri. Dan (ingatlah) sesungguhnya Allah Maha mendengar, lagi Maha Mengetahui.
8:54
كَدَأْبِ
Like (the) way
kadabi
Like (the) way ءَالِ (of) people āli
(of) people فِرْعَوْنَ ۙ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who مِن (were) from min
(were) from قَبْلِهِمْ ۚ before them qablihim
before them كَذَّبُوا۟ They denied kadhabū
They denied بِـَٔايَـٰتِ (the) Signs biāyāti
(the) Signs رَبِّهِمْ (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord فَأَهْلَكْنَـٰهُم so We destroyed them fa-ahlaknāhum
so We destroyed them بِذُنُوبِهِمْ for their sins bidhunūbihim
for their sins وَأَغْرَقْنَآ and We drowned wa-aghraqnā
and We drowned ءَالَ (the) people āla
(the) people فِرْعَوْنَ ۚ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun وَكُلٌّۭ and (they) all wakullun
and (they) all كَانُوا۟ were kānū
were ظَـٰلِمِينَ wrongdoers ẓālimīna
wrongdoers ٥٤ (54)
(54)
Like (the) way ءَالِ (of) people āli
(of) people فِرْعَوْنَ ۙ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who مِن (were) from min
(were) from قَبْلِهِمْ ۚ before them qablihim
before them كَذَّبُوا۟ They denied kadhabū
They denied بِـَٔايَـٰتِ (the) Signs biāyāti
(the) Signs رَبِّهِمْ (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord فَأَهْلَكْنَـٰهُم so We destroyed them fa-ahlaknāhum
so We destroyed them بِذُنُوبِهِمْ for their sins bidhunūbihim
for their sins وَأَغْرَقْنَآ and We drowned wa-aghraqnā
and We drowned ءَالَ (the) people āla
(the) people فِرْعَوْنَ ۚ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun وَكُلٌّۭ and (they) all wakullun
and (they) all كَانُوا۟ were kānū
were ظَـٰلِمِينَ wrongdoers ẓālimīna
wrongdoers ٥٤ (54)
(54)
(Keadaan mereka) samalah seperti keadaan Firaun dan kaumnya serta orang-orang yang terdahulu dari mereka. Mereka mendustakan ayat-ayat Tuhan mereka, lalu Kami binasakan mereka dengan sebab dosa-dosa mereka, dan Kami tenggelamkan Firaun serta pengikut-pengikutnya (di laut), kerana kesemuanya adalah orang-orang yang zalim.
8:55
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed شَرَّ (the) worst sharra
(the) worst ٱلدَّوَآبِّ (of) the living creatures l-dawābi
(of) the living creatures عِندَ near ʿinda
near ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلَّذِينَ (are) those who alladhīna
(are) those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve فَهُمْ and they fahum
and they لَا (will) not lā
(will) not يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe ٥٥ (55)
(55)
Indeed شَرَّ (the) worst sharra
(the) worst ٱلدَّوَآبِّ (of) the living creatures l-dawābi
(of) the living creatures عِندَ near ʿinda
near ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلَّذِينَ (are) those who alladhīna
(are) those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve فَهُمْ and they fahum
and they لَا (will) not lā
(will) not يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe ٥٥ (55)
(55)
Sesungguhnya sejahat-jahat (makhluk) yang melata di sisi (hukum dan ketetapan) Allah ialah orang-orang yang kafir (yang degil dengan kekufurannya). Sebab itu mereka tidak (mahu) beriman.
8:56
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who عَـٰهَدتَّ you made a covenant ʿāhadtta
you made a covenant مِنْهُمْ with them min'hum
with them ثُمَّ then thumma
then يَنقُضُونَ they break yanquḍūna
they break عَهْدَهُمْ their covenant ʿahdahum
their covenant فِى [in] fī
[in] كُلِّ every kulli
every مَرَّةٍۢ time marratin
time وَهُمْ and they wahum
and they لَا (do) not lā
(do) not يَتَّقُونَ fear (Allah) yattaqūna
fear (Allah) ٥٦ (56)
(56)
Those who عَـٰهَدتَّ you made a covenant ʿāhadtta
you made a covenant مِنْهُمْ with them min'hum
with them ثُمَّ then thumma
then يَنقُضُونَ they break yanquḍūna
they break عَهْدَهُمْ their covenant ʿahdahum
their covenant فِى [in] fī
[in] كُلِّ every kulli
every مَرَّةٍۢ time marratin
time وَهُمْ and they wahum
and they لَا (do) not lā
(do) not يَتَّقُونَ fear (Allah) yattaqūna
fear (Allah) ٥٦ (56)
(56)
(Iaitu) orang-orang yang engkau telah mengikat perjanjian setia dengan mereka, kemudian mereka mencabuli perjanjian setianya pada tiap-tiap kali, sedang mereka tidak mahu memelihara dirinya (dari keaiban mencabuli perjanjian itu).
8:57
فَإِمَّا
So if
fa-immā
So if تَثْقَفَنَّهُمْ you gain dominance over them tathqafannahum
you gain dominance over them فِى in fī
in ٱلْحَرْبِ the war l-ḥarbi
the war فَشَرِّدْ disperse fasharrid
disperse بِهِم by them bihim
by them مَّنْ (those) who man
(those) who خَلْفَهُمْ (are) behind them khalfahum
(are) behind them لَعَلَّهُمْ so that they may laʿallahum
so that they may يَذَّكَّرُونَ take heed yadhakkarūna
take heed ٥٧ (57)
(57)
So if تَثْقَفَنَّهُمْ you gain dominance over them tathqafannahum
you gain dominance over them فِى in fī
in ٱلْحَرْبِ the war l-ḥarbi
the war فَشَرِّدْ disperse fasharrid
disperse بِهِم by them bihim
by them مَّنْ (those) who man
(those) who خَلْفَهُمْ (are) behind them khalfahum
(are) behind them لَعَلَّهُمْ so that they may laʿallahum
so that they may يَذَّكَّرُونَ take heed yadhakkarūna
take heed ٥٧ (57)
(57)
Oleh itu, jika engkau menemui mereka dalam peperangan maka hancurkanlah mereka (supaya dengan itu) orang-orang yang di belakang mereka (gerun gentar); mudah-mudahan orang-orang itu pula beringat (insaf).
8:58
وَإِمَّا
And if
wa-immā
And if تَخَافَنَّ you fear takhāfanna
you fear مِن from min
from قَوْمٍ a people qawmin
a people خِيَانَةًۭ betrayal khiyānatan
betrayal فَٱنۢبِذْ throw back fa-inbidh
throw back إِلَيْهِمْ to them ilayhim
to them عَلَىٰ on ʿalā
on سَوَآءٍ ۚ equal (terms) sawāin
equal (terms) إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا (does) not lā
(does) not يُحِبُّ love yuḥibbu
love ٱلْخَآئِنِينَ the traitors l-khāinīna
the traitors ٥٨ (58)
(58)
And if تَخَافَنَّ you fear takhāfanna
you fear مِن from min
from قَوْمٍ a people qawmin
a people خِيَانَةًۭ betrayal khiyānatan
betrayal فَٱنۢبِذْ throw back fa-inbidh
throw back إِلَيْهِمْ to them ilayhim
to them عَلَىٰ on ʿalā
on سَوَآءٍ ۚ equal (terms) sawāin
equal (terms) إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا (does) not lā
(does) not يُحِبُّ love yuḥibbu
love ٱلْخَآئِنِينَ the traitors l-khāinīna
the traitors ٥٨ (58)
(58)
Dan jika engkau mengetahui adanya perbuatan khianat dari sesuatu kaum (yang mengikat perjanjian setia denganmu) maka campakkanlah (perjanjian itu) kepada mereka dengan cara terus terang dan adil. Sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang khianat.
8:59
وَلَا
And (let) not
walā
And (let) not يَحْسَبَنَّ think yaḥsabanna
think ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve سَبَقُوٓا۟ ۚ they can outstrip sabaqū
they can outstrip إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they لَا (can) not lā
(can) not يُعْجِزُونَ escape yuʿ'jizūna
escape ٥٩ (59)
(59)
And (let) not يَحْسَبَنَّ think yaḥsabanna
think ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve سَبَقُوٓا۟ ۚ they can outstrip sabaqū
they can outstrip إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they لَا (can) not lā
(can) not يُعْجِزُونَ escape yuʿ'jizūna
escape ٥٩ (59)
(59)
Dan janganlah orang-orang yang kafir itu menyangka (bahawa) mereka telah terlepas (dari kekuasaan dan balasan Kami); sesungguhnya mereka tidak akan dapat melemahkan (kekuasaan Kami).
8:60
وَأَعِدُّوا۟
And prepare
wa-aʿiddū
And prepare لَهُم for them lahum
for them مَّا whatever mā
whatever ٱسْتَطَعْتُم you able (to) is'taṭaʿtum
you able (to) مِّن of min
of قُوَّةٍۢ force quwwatin
force وَمِن and of wamin
and of رِّبَاطِ tethered ribāṭi
tethered ٱلْخَيْلِ horses l-khayli
horses تُرْهِبُونَ (to) terrify tur'hibūna
(to) terrify بِهِۦ therewith bihi
therewith عَدُوَّ (the) enemy ʿaduwwa
(the) enemy ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَعَدُوَّكُمْ and your enemy waʿaduwwakum
and your enemy وَءَاخَرِينَ and others waākharīna
and others مِن from min
from دُونِهِمْ besides them dūnihim
besides them لَا not lā
not تَعْلَمُونَهُمُ (do) you know them taʿlamūnahumu
(do) you know them ٱللَّهُ (but) Allah l-lahu
(but) Allah يَعْلَمُهُمْ ۚ knows them yaʿlamuhum
knows them وَمَا And whatever wamā
And whatever تُنفِقُوا۟ you spend tunfiqū
you spend مِن from min
from شَىْءٍۢ (any) thing shayin
(any) thing فِى in fī
in سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah يُوَفَّ it will be fully repaid yuwaffa
it will be fully repaid إِلَيْكُمْ to you ilaykum
to you وَأَنتُمْ and you wa-antum
and you لَا (will) not lā
(will) not تُظْلَمُونَ be wronged tuẓ'lamūna
be wronged ٦٠ (60)
(60)
And prepare لَهُم for them lahum
for them مَّا whatever mā
whatever ٱسْتَطَعْتُم you able (to) is'taṭaʿtum
you able (to) مِّن of min
of قُوَّةٍۢ force quwwatin
force وَمِن and of wamin
and of رِّبَاطِ tethered ribāṭi
tethered ٱلْخَيْلِ horses l-khayli
horses تُرْهِبُونَ (to) terrify tur'hibūna
(to) terrify بِهِۦ therewith bihi
therewith عَدُوَّ (the) enemy ʿaduwwa
(the) enemy ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَعَدُوَّكُمْ and your enemy waʿaduwwakum
and your enemy وَءَاخَرِينَ and others waākharīna
and others مِن from min
from دُونِهِمْ besides them dūnihim
besides them لَا not lā
not تَعْلَمُونَهُمُ (do) you know them taʿlamūnahumu
(do) you know them ٱللَّهُ (but) Allah l-lahu
(but) Allah يَعْلَمُهُمْ ۚ knows them yaʿlamuhum
knows them وَمَا And whatever wamā
And whatever تُنفِقُوا۟ you spend tunfiqū
you spend مِن from min
from شَىْءٍۢ (any) thing shayin
(any) thing فِى in fī
in سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah يُوَفَّ it will be fully repaid yuwaffa
it will be fully repaid إِلَيْكُمْ to you ilaykum
to you وَأَنتُمْ and you wa-antum
and you لَا (will) not lā
(will) not تُظْلَمُونَ be wronged tuẓ'lamūna
be wronged ٦٠ (60)
(60)
Dan sediakanlah untuk menentang mereka (musuh yang menceroboh) segala jenis kekuatan yang dapat kamu sediakan dan dari pasukan-pasukan berkuda yang lengkap sedia, untuk menggerunkan dengan persediaan itu musuh Allah dan musuh kamu serta musuh-musuh yang lain dari mereka yang kamu tidak mengetahuinya; sedang Allah mengetahuinya. Dan apa sahaja yang kamu belanjakan pada jalan Allah akan disempurnakan balasannya kepada kamu, dan kamu tidak akan dianiaya.
8:61
۞ وَإِن
And if
wa-in
And if جَنَحُوا۟ they incline janaḥū
they incline لِلسَّلْمِ to peace lilssalmi
to peace فَٱجْنَحْ then you (also) incline fa-ij'naḥ
then you (also) incline لَهَا to it lahā
to it وَتَوَكَّلْ and put (your) trust watawakkal
and put (your) trust عَلَى in ʿalā
in ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah إِنَّهُۥ Indeed innahu
Indeed هُوَ He huwa
He ٱلسَّمِيعُ (is) All-Hearer l-samīʿu
(is) All-Hearer ٱلْعَلِيمُ All-Knower l-ʿalīmu
All-Knower ٦١ (61)
(61)
And if جَنَحُوا۟ they incline janaḥū
they incline لِلسَّلْمِ to peace lilssalmi
to peace فَٱجْنَحْ then you (also) incline fa-ij'naḥ
then you (also) incline لَهَا to it lahā
to it وَتَوَكَّلْ and put (your) trust watawakkal
and put (your) trust عَلَى in ʿalā
in ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah إِنَّهُۥ Indeed innahu
Indeed هُوَ He huwa
He ٱلسَّمِيعُ (is) All-Hearer l-samīʿu
(is) All-Hearer ٱلْعَلِيمُ All-Knower l-ʿalīmu
All-Knower ٦١ (61)
(61)
Dan jika mereka (pihak musuh) cenderung kepada perdamaian, maka engkau juga hendaklah cenderung kepadanya serta bertawakalah kepada Allah. Sesungguhnya Ia Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
8:62
وَإِن
But if
wa-in
But if يُرِيدُوٓا۟ they intend yurīdū
they intend أَن to an
to يَخْدَعُوكَ deceive you yakhdaʿūka
deceive you فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed حَسْبَكَ is sufficient for you ḥasbaka
is sufficient for you ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah هُوَ He huwa
He ٱلَّذِىٓ (is) the One Who alladhī
(is) the One Who أَيَّدَكَ supported you ayyadaka
supported you بِنَصْرِهِۦ with His help binaṣrihi
with His help وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ and with the believers wabil-mu'minīna
and with the believers ٦٢ (62)
(62)
But if يُرِيدُوٓا۟ they intend yurīdū
they intend أَن to an
to يَخْدَعُوكَ deceive you yakhdaʿūka
deceive you فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed حَسْبَكَ is sufficient for you ḥasbaka
is sufficient for you ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah هُوَ He huwa
He ٱلَّذِىٓ (is) the One Who alladhī
(is) the One Who أَيَّدَكَ supported you ayyadaka
supported you بِنَصْرِهِۦ with His help binaṣrihi
with His help وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ and with the believers wabil-mu'minīna
and with the believers ٦٢ (62)
(62)
Dan jika mereka bertujuan hendak menipumu, maka sesungguhnya cukuplah Allah (menjaga dan memberikan perlindungan) kepadamu. Dia lah yang menguatkanmu dengan pertolonganNya dan dengan (sokongan) orang-orang yang beriman.
8:63
وَأَلَّفَ
And He (has) put affection
wa-allafa
And He (has) put affection بَيْنَ between bayna
between قُلُوبِهِمْ ۚ their hearts qulūbihim
their hearts لَوْ If law
If أَنفَقْتَ you (had) spent anfaqta
you (had) spent مَا whatever mā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth جَمِيعًۭا all jamīʿan
all مَّآ not mā
not أَلَّفْتَ (could) you (have) put affection allafta
(could) you (have) put affection بَيْنَ between bayna
between قُلُوبِهِمْ their hearts qulūbihim
their hearts وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah أَلَّفَ (has) put affection allafa
(has) put affection بَيْنَهُمْ ۚ between them baynahum
between them إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He عَزِيزٌ (is) All-Mighty ʿazīzun
(is) All-Mighty حَكِيمٌۭ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ٦٣ (63)
(63)
And He (has) put affection بَيْنَ between bayna
between قُلُوبِهِمْ ۚ their hearts qulūbihim
their hearts لَوْ If law
If أَنفَقْتَ you (had) spent anfaqta
you (had) spent مَا whatever mā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth جَمِيعًۭا all jamīʿan
all مَّآ not mā
not أَلَّفْتَ (could) you (have) put affection allafta
(could) you (have) put affection بَيْنَ between bayna
between قُلُوبِهِمْ their hearts qulūbihim
their hearts وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah أَلَّفَ (has) put affection allafa
(has) put affection بَيْنَهُمْ ۚ between them baynahum
between them إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He عَزِيزٌ (is) All-Mighty ʿazīzun
(is) All-Mighty حَكِيمٌۭ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ٦٣ (63)
(63)
Dan (Dia lah) yang menyatu-padukan di antara hati mereka (yang beriman itu). Kalaulah engkau belanjakan segala (harta benda) yang ada di bumi, nescaya engkau tidak dapat juga menyatu-padukan di antara hati mereka, akan tetapi Allah telah menyatu-padukan di antara (hati) mereka. Sesungguhnya Ia Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
8:64
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
O ٱلنَّبِىُّ Prophet l-nabiyu
Prophet حَسْبُكَ Sufficient for you ḥasbuka
Sufficient for you ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah وَمَنِ and whoever wamani
and whoever ٱتَّبَعَكَ follows you ittabaʿaka
follows you مِنَ of mina
of ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ٦٤ (64)
(64)
O ٱلنَّبِىُّ Prophet l-nabiyu
Prophet حَسْبُكَ Sufficient for you ḥasbuka
Sufficient for you ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah وَمَنِ and whoever wamani
and whoever ٱتَّبَعَكَ follows you ittabaʿaka
follows you مِنَ of mina
of ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ٦٤ (64)
(64)
Wahai Nabi, cukuplah Allah menjadi Penolongmu, dan juga pengikut-pengikutmu dari orang-orang yang beriman.
8:65
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
O ٱلنَّبِىُّ Prophet l-nabiyu
Prophet حَرِّضِ Urge ḥarriḍi
Urge ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers عَلَى to ʿalā
to ٱلْقِتَالِ ۚ [the] fight l-qitāli
[the] fight إِن If in
If يَكُن (there) are yakun
(there) are مِّنكُمْ among you minkum
among you عِشْرُونَ twenty ʿish'rūna
twenty صَـٰبِرُونَ steadfast ṣābirūna
steadfast يَغْلِبُوا۟ they will overcome yaghlibū
they will overcome مِا۟ئَتَيْنِ ۚ two hundred mi-atayni
two hundred وَإِن And if wa-in
And if يَكُن (there) are yakun
(there) are مِّنكُم among you minkum
among you مِّا۟ئَةٌۭ a hundred mi-atun
a hundred يَغْلِبُوٓا۟ they will overcome yaghlibū
they will overcome أَلْفًۭا a thousand alfan
a thousand مِّنَ of mina
of ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve بِأَنَّهُمْ because they bi-annahum
because they قَوْمٌۭ (are) a people qawmun
(are) a people لَّا (who do) not lā
(who do) not يَفْقَهُونَ understand yafqahūna
understand ٦٥ (65)
(65)
O ٱلنَّبِىُّ Prophet l-nabiyu
Prophet حَرِّضِ Urge ḥarriḍi
Urge ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers عَلَى to ʿalā
to ٱلْقِتَالِ ۚ [the] fight l-qitāli
[the] fight إِن If in
If يَكُن (there) are yakun
(there) are مِّنكُمْ among you minkum
among you عِشْرُونَ twenty ʿish'rūna
twenty صَـٰبِرُونَ steadfast ṣābirūna
steadfast يَغْلِبُوا۟ they will overcome yaghlibū
they will overcome مِا۟ئَتَيْنِ ۚ two hundred mi-atayni
two hundred وَإِن And if wa-in
And if يَكُن (there) are yakun
(there) are مِّنكُم among you minkum
among you مِّا۟ئَةٌۭ a hundred mi-atun
a hundred يَغْلِبُوٓا۟ they will overcome yaghlibū
they will overcome أَلْفًۭا a thousand alfan
a thousand مِّنَ of mina
of ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve بِأَنَّهُمْ because they bi-annahum
because they قَوْمٌۭ (are) a people qawmun
(are) a people لَّا (who do) not lā
(who do) not يَفْقَهُونَ understand yafqahūna
understand ٦٥ (65)
(65)
Wahai Nabi, peransangkanlah orang-orang yang beriman itu untuk berperang. Jika ada di antara kamu dua puluh yang sabar, nescaya mereka dapat menewaskan dua ratus orang (dari pihak musuh yang kafir itu); dan jika ada di antara kamu seratus orang, nescaya mereka dapat menewaskan seribu orang dari golongan yang kafir, disebabkan mereka (yang kafir itu) orang-orang yang tidak mengerti.
8:66
ٱلْـَٔـٰنَ
Now
al-āna
Now خَفَّفَ has (been) lightened khaffafa
has (been) lightened ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah عَنكُمْ for you ʿankum
for you وَعَلِمَ and He knows waʿalima
and He knows أَنَّ that anna
that فِيكُمْ in you fīkum
in you ضَعْفًۭا ۚ (there) is weakness ḍaʿfan
(there) is weakness فَإِن So if fa-in
So if يَكُن (there) are yakun
(there) are مِّنكُم among you minkum
among you مِّا۟ئَةٌۭ a hundred mi-atun
a hundred صَابِرَةٌۭ steadfast ṣābiratun
steadfast يَغْلِبُوا۟ they will overcome yaghlibū
they will overcome مِا۟ئَتَيْنِ ۚ two hundred mi-atayni
two hundred وَإِن And if wa-in
And if يَكُن (there) are yakun
(there) are مِّنكُمْ among you minkum
among you أَلْفٌۭ a thousand alfun
a thousand يَغْلِبُوٓا۟ they will overcome yaghlibū
they will overcome أَلْفَيْنِ two thousand alfayni
two thousand بِإِذْنِ with (the) permission bi-idh'ni
with (the) permission ٱللَّهِ ۗ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah مَعَ (is) with maʿa
(is) with ٱلصَّـٰبِرِينَ the steadfast l-ṣābirīna
the steadfast ٦٦ (66)
(66)
Now خَفَّفَ has (been) lightened khaffafa
has (been) lightened ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah عَنكُمْ for you ʿankum
for you وَعَلِمَ and He knows waʿalima
and He knows أَنَّ that anna
that فِيكُمْ in you fīkum
in you ضَعْفًۭا ۚ (there) is weakness ḍaʿfan
(there) is weakness فَإِن So if fa-in
So if يَكُن (there) are yakun
(there) are مِّنكُم among you minkum
among you مِّا۟ئَةٌۭ a hundred mi-atun
a hundred صَابِرَةٌۭ steadfast ṣābiratun
steadfast يَغْلِبُوا۟ they will overcome yaghlibū
they will overcome مِا۟ئَتَيْنِ ۚ two hundred mi-atayni
two hundred وَإِن And if wa-in
And if يَكُن (there) are yakun
(there) are مِّنكُمْ among you minkum
among you أَلْفٌۭ a thousand alfun
a thousand يَغْلِبُوٓا۟ they will overcome yaghlibū
they will overcome أَلْفَيْنِ two thousand alfayni
two thousand بِإِذْنِ with (the) permission bi-idh'ni
with (the) permission ٱللَّهِ ۗ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah مَعَ (is) with maʿa
(is) with ٱلصَّـٰبِرِينَ the steadfast l-ṣābirīna
the steadfast ٦٦ (66)
(66)
Sekarang Allah telah meringankan daripada kamu (apa yang telah diwajibkan dahulu) kerana Ia mengetahui bahawa pada kamu ada kelemahan; oleh itu jika ada di antara kamu seratus orang yang sabar, nescaya mereka akan dapat menewaskan dua ratus orang; dan jika ada di antara kamu seribu orang, nescaya mereka dapat menewaskan dua ribu orang dengan izin Allah. Dan (ingatlah) Allah beserta orang-orang yang sabar.
8:67
مَا
Not
mā
Not كَانَ is kāna
is لِنَبِىٍّ for a Prophet linabiyyin
for a Prophet أَن that an
that يَكُونَ (there) should be yakūna
(there) should be لَهُۥٓ for him lahu
for him أَسْرَىٰ prisoners of war asrā
prisoners of war حَتَّىٰ until ḥattā
until يُثْخِنَ he has battled strenuously yuth'khina
he has battled strenuously فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ ۚ the land l-arḍi
the land تُرِيدُونَ You desire turīdūna
You desire عَرَضَ (the) commodities ʿaraḍa
(the) commodities ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَٱللَّهُ but Allah wal-lahu
but Allah يُرِيدُ desires yurīdu
desires ٱلْـَٔاخِرَةَ ۗ (for you) the Hereafter l-ākhirata
(for you) the Hereafter وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah عَزِيزٌ (is) All-Mighty ʿazīzun
(is) All-Mighty حَكِيمٌۭ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ٦٧ (67)
(67)
Not كَانَ is kāna
is لِنَبِىٍّ for a Prophet linabiyyin
for a Prophet أَن that an
that يَكُونَ (there) should be yakūna
(there) should be لَهُۥٓ for him lahu
for him أَسْرَىٰ prisoners of war asrā
prisoners of war حَتَّىٰ until ḥattā
until يُثْخِنَ he has battled strenuously yuth'khina
he has battled strenuously فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ ۚ the land l-arḍi
the land تُرِيدُونَ You desire turīdūna
You desire عَرَضَ (the) commodities ʿaraḍa
(the) commodities ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَٱللَّهُ but Allah wal-lahu
but Allah يُرِيدُ desires yurīdu
desires ٱلْـَٔاخِرَةَ ۗ (for you) the Hereafter l-ākhirata
(for you) the Hereafter وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah عَزِيزٌ (is) All-Mighty ʿazīzun
(is) All-Mighty حَكِيمٌۭ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ٦٧ (67)
(67)
Tidaklah patut bagi seseorang Nabi mempunyai orang-orang tawanan sebelum ia dapat membunuh sebanyak-banyaknya di muka bumi. Kamu menghendaki harta benda dunia (yang tidak kekal), sedang Allah menghendaki (untuk kamu pahala) akhirat. Dan (ingatlah), Allah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
8:68
لَّوْلَا
Had not
lawlā
Had not كِتَـٰبٌۭ an ordainment kitābun
an ordainment مِّنَ from mina
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah سَبَقَ preceded sabaqa
preceded لَمَسَّكُمْ surely (would) have touched you lamassakum
surely (would) have touched you فِيمَآ for what fīmā
for what أَخَذْتُمْ you took akhadhtum
you took عَذَابٌ a punishment ʿadhābun
a punishment عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ٦٨ (68)
(68)
Had not كِتَـٰبٌۭ an ordainment kitābun
an ordainment مِّنَ from mina
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah سَبَقَ preceded sabaqa
preceded لَمَسَّكُمْ surely (would) have touched you lamassakum
surely (would) have touched you فِيمَآ for what fīmā
for what أَخَذْتُمْ you took akhadhtum
you took عَذَابٌ a punishment ʿadhābun
a punishment عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ٦٨ (68)
(68)
Kalaulah tidak (kerana) adanya ketetapan dari Allah yang telah terdahulu, tentulah kamu ditimpa azab seksa yang besar disebabkan (penebus diri) yang kamu ambil (dari orang-orang tawanan) itu.
8:69
فَكُلُوا۟
So eat
fakulū
So eat مِمَّا from what mimmā
from what غَنِمْتُمْ you got as war booty ghanim'tum
you got as war booty حَلَـٰلًۭا lawful ḥalālan
lawful طَيِّبًۭا ۚ (and) good ṭayyiban
(and) good وَٱتَّقُوا۟ and fear wa-ittaqū
and fear ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٦٩ (69)
(69)
So eat مِمَّا from what mimmā
from what غَنِمْتُمْ you got as war booty ghanim'tum
you got as war booty حَلَـٰلًۭا lawful ḥalālan
lawful طَيِّبًۭا ۚ (and) good ṭayyiban
(and) good وَٱتَّقُوا۟ and fear wa-ittaqū
and fear ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٦٩ (69)
(69)
Maka makanlah dari apa yang kamu telah dapat (dalam peperangan) itu, sebagai benda yang halal lagi baik, serta bertaqwalah kepada Allah; sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
8:70
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
O ٱلنَّبِىُّ Prophet l-nabiyu
Prophet قُل Say qul
Say لِّمَن to whoever liman
to whoever فِىٓ (is) in fī
(is) in أَيْدِيكُم your hands aydīkum
your hands مِّنَ of mina
of ٱلْأَسْرَىٰٓ the captives l-asrā
the captives إِن If in
If يَعْلَمِ knows yaʿlami
knows ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فِى in fī
in قُلُوبِكُمْ your hearts qulūbikum
your hearts خَيْرًۭا any good khayran
any good يُؤْتِكُمْ He will give you yu'tikum
He will give you خَيْرًۭا better khayran
better مِّمَّآ than what mimmā
than what أُخِذَ was taken ukhidha
was taken مِنكُمْ from you minkum
from you وَيَغْفِرْ and He will forgive wayaghfir
and He will forgive لَكُمْ ۗ you lakum
you وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٧٠ (70)
(70)
O ٱلنَّبِىُّ Prophet l-nabiyu
Prophet قُل Say qul
Say لِّمَن to whoever liman
to whoever فِىٓ (is) in fī
(is) in أَيْدِيكُم your hands aydīkum
your hands مِّنَ of mina
of ٱلْأَسْرَىٰٓ the captives l-asrā
the captives إِن If in
If يَعْلَمِ knows yaʿlami
knows ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فِى in fī
in قُلُوبِكُمْ your hearts qulūbikum
your hearts خَيْرًۭا any good khayran
any good يُؤْتِكُمْ He will give you yu'tikum
He will give you خَيْرًۭا better khayran
better مِّمَّآ than what mimmā
than what أُخِذَ was taken ukhidha
was taken مِنكُمْ from you minkum
from you وَيَغْفِرْ and He will forgive wayaghfir
and He will forgive لَكُمْ ۗ you lakum
you وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٧٠ (70)
(70)
Wahai Nabi, katakanlah kepada orang-orang tawanan yang ada dalam tangan kamu: "Jika Allah mengetahui ada kebaikan (iman) dalam hati kamu, nescaya Ia akan memberi kepada kamu (balasan) yang lebih baik daripada (harta benda penebus diri) yang telah diambil dari kamu, dan Ia akan mengampunkan dosa kamu; kerana Allah Maha Pengampun, lagi maha Mengasihani.
8:71
وَإِن
But if
wa-in
But if يُرِيدُوا۟ they intend yurīdū
they intend خِيَانَتَكَ (to) betray you khiyānataka
(to) betray you فَقَدْ certainly faqad
certainly خَانُوا۟ they have betrayed khānū
they have betrayed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مِن from min
from قَبْلُ before qablu
before فَأَمْكَنَ So He gave (you) power fa-amkana
So He gave (you) power مِنْهُمْ ۗ over them min'hum
over them وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah عَلِيمٌ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower حَكِيمٌ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ٧١ (71)
(71)
But if يُرِيدُوا۟ they intend yurīdū
they intend خِيَانَتَكَ (to) betray you khiyānataka
(to) betray you فَقَدْ certainly faqad
certainly خَانُوا۟ they have betrayed khānū
they have betrayed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مِن from min
from قَبْلُ before qablu
before فَأَمْكَنَ So He gave (you) power fa-amkana
So He gave (you) power مِنْهُمْ ۗ over them min'hum
over them وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah عَلِيمٌ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower حَكِيمٌ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ٧١ (71)
(71)
Dan jika mereka (orang-orang tawanan itu) bertujuan hendak melakukan khianat kepadamu, maka sesungguhnya mereka telahpun melakukan khianat kepada Allah (dengan kekufuran mereka) sebelum itu, lalu Allah menjadikan (engkau) mengalahkan dan menundukkan mereka; kerana Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
8:72
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed وَهَاجَرُوا۟ and emigrated wahājarū
and emigrated وَجَـٰهَدُوا۟ and strove hard wajāhadū
and strove hard بِأَمْوَٰلِهِمْ with their wealth bi-amwālihim
with their wealth وَأَنفُسِهِمْ and their lives wa-anfusihim
and their lives فِى in fī
in سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who ءَاوَوا۟ gave shelter āwaw
gave shelter وَّنَصَرُوٓا۟ and helped wanaṣarū
and helped أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those بَعْضُهُمْ some of them baʿḍuhum
some of them أَوْلِيَآءُ (are) allies awliyāu
(are) allies بَعْضٍۢ ۚ (of) another baʿḍin
(of) another وَٱلَّذِينَ But those who wa-alladhīna
But those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed وَلَمْ and (did) not walam
and (did) not يُهَاجِرُوا۟ emigrate yuhājirū
emigrate مَا (it is) not mā
(it is) not لَكُم for you lakum
for you مِّن (of) min
(of) وَلَـٰيَتِهِم their protection walāyatihim
their protection مِّن (in) min
(in) شَىْءٍ (in) anything shayin
(in) anything حَتَّىٰ until ḥattā
until يُهَاجِرُوا۟ ۚ they emigrate yuhājirū
they emigrate وَإِنِ And if wa-ini
And if ٱسْتَنصَرُوكُمْ they seek your help is'tanṣarūkum
they seek your help فِى in fī
in ٱلدِّينِ the religion l-dīni
the religion فَعَلَيْكُمُ then upon you faʿalaykumu
then upon you ٱلنَّصْرُ (is to) help them l-naṣru
(is to) help them إِلَّا except illā
except عَلَىٰ against ʿalā
against قَوْمٍۭ a people qawmin
a people بَيْنَكُمْ between you baynakum
between you وَبَيْنَهُم and between them wabaynahum
and between them مِّيثَـٰقٌۭ ۗ (is) a treaty mīthāqun
(is) a treaty وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do بَصِيرٌۭ (is) All-Seer baṣīrun
(is) All-Seer ٧٢ (72)
(72)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed وَهَاجَرُوا۟ and emigrated wahājarū
and emigrated وَجَـٰهَدُوا۟ and strove hard wajāhadū
and strove hard بِأَمْوَٰلِهِمْ with their wealth bi-amwālihim
with their wealth وَأَنفُسِهِمْ and their lives wa-anfusihim
and their lives فِى in fī
in سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who ءَاوَوا۟ gave shelter āwaw
gave shelter وَّنَصَرُوٓا۟ and helped wanaṣarū
and helped أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those بَعْضُهُمْ some of them baʿḍuhum
some of them أَوْلِيَآءُ (are) allies awliyāu
(are) allies بَعْضٍۢ ۚ (of) another baʿḍin
(of) another وَٱلَّذِينَ But those who wa-alladhīna
But those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed وَلَمْ and (did) not walam
and (did) not يُهَاجِرُوا۟ emigrate yuhājirū
emigrate مَا (it is) not mā
(it is) not لَكُم for you lakum
for you مِّن (of) min
(of) وَلَـٰيَتِهِم their protection walāyatihim
their protection مِّن (in) min
(in) شَىْءٍ (in) anything shayin
(in) anything حَتَّىٰ until ḥattā
until يُهَاجِرُوا۟ ۚ they emigrate yuhājirū
they emigrate وَإِنِ And if wa-ini
And if ٱسْتَنصَرُوكُمْ they seek your help is'tanṣarūkum
they seek your help فِى in fī
in ٱلدِّينِ the religion l-dīni
the religion فَعَلَيْكُمُ then upon you faʿalaykumu
then upon you ٱلنَّصْرُ (is to) help them l-naṣru
(is to) help them إِلَّا except illā
except عَلَىٰ against ʿalā
against قَوْمٍۭ a people qawmin
a people بَيْنَكُمْ between you baynakum
between you وَبَيْنَهُم and between them wabaynahum
and between them مِّيثَـٰقٌۭ ۗ (is) a treaty mīthāqun
(is) a treaty وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do بَصِيرٌۭ (is) All-Seer baṣīrun
(is) All-Seer ٧٢ (72)
(72)
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad dengan harta benda dan jiwa mereka pada jalan Allah, dan orang-orang (Ansar) yang memberi tempat kediaman dan pertolongan (kepada orang-orang Islam yang berhijrah itu), mereka semuanya menjadi penyokong dan pembela antara satu dengan yang lain. Dan orang-orang yang beriman yang belum berhijrah, maka kamu tidak bertanggungjawab sedikitpun untuk membela mereka sehingga mereka berhijrah. Dan jika mereka meminta pertolongan kepada kamu dalam perkara (menentang musuh untuk membela) ugama, maka wajiblah kamu menolongnya, kecuali terhadap kaum yang ada perjanjian setia di antara kamu dengan mereka. Dan (ingatlah) Allah Maha Melihat akan apa yang kamu lakukan.
8:73
وَٱلَّذِينَ
And those who
wa-alladhīna
And those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve بَعْضُهُمْ some of them baʿḍuhum
some of them أَوْلِيَآءُ (are) allies awliyāu
(are) allies بَعْضٍ ۚ (to) another baʿḍin
(to) another إِلَّا If not illā
If not تَفْعَلُوهُ you do it tafʿalūhu
you do it تَكُن (there) will be takun
(there) will be فِتْنَةٌۭ oppression fit'natun
oppression فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَفَسَادٌۭ and corruption wafasādun
and corruption كَبِيرٌۭ great kabīrun
great ٧٣ (73)
(73)
And those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve بَعْضُهُمْ some of them baʿḍuhum
some of them أَوْلِيَآءُ (are) allies awliyāu
(are) allies بَعْضٍ ۚ (to) another baʿḍin
(to) another إِلَّا If not illā
If not تَفْعَلُوهُ you do it tafʿalūhu
you do it تَكُن (there) will be takun
(there) will be فِتْنَةٌۭ oppression fit'natun
oppression فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَفَسَادٌۭ and corruption wafasādun
and corruption كَبِيرٌۭ great kabīrun
great ٧٣ (73)
(73)
Dan orang-orang yang kafir, setengahnya menjadi penyokong dan pembela bagi setengahnya yang lain. Jika kamu (wahai umat Islam) tidak menjalankan (dasar bantu-membantu sesama sendiri yang diperintahkan oleh Allah) itu, nescaya akan berlakulah fitnah (kekacauan) di muka bumi dan kerosakan yang besar.
8:74
وَٱلَّذِينَ
And those who
wa-alladhīna
And those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed وَهَاجَرُوا۟ and emigrated wahājarū
and emigrated وَجَـٰهَدُوا۟ and strove hard wajāhadū
and strove hard فِى in fī
in سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who ءَاوَوا۟ gave shelter āwaw
gave shelter وَّنَصَرُوٓا۟ and helped wanaṣarū
and helped أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those هُمُ they (are) humu
they (are) ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers حَقًّۭا ۚ (in) truth ḥaqqan
(in) truth لَّهُم For them lahum
For them مَّغْفِرَةٌۭ (is) forgiveness maghfiratun
(is) forgiveness وَرِزْقٌۭ and a provision wariz'qun
and a provision كَرِيمٌۭ noble karīmun
noble ٧٤ (74)
(74)
And those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed وَهَاجَرُوا۟ and emigrated wahājarū
and emigrated وَجَـٰهَدُوا۟ and strove hard wajāhadū
and strove hard فِى in fī
in سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who ءَاوَوا۟ gave shelter āwaw
gave shelter وَّنَصَرُوٓا۟ and helped wanaṣarū
and helped أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those هُمُ they (are) humu
they (are) ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers حَقًّۭا ۚ (in) truth ḥaqqan
(in) truth لَّهُم For them lahum
For them مَّغْفِرَةٌۭ (is) forgiveness maghfiratun
(is) forgiveness وَرِزْقٌۭ and a provision wariz'qun
and a provision كَرِيمٌۭ noble karīmun
noble ٧٤ (74)
(74)
Dan orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad pada jalan Allah (untuk membela Islam), dan orang-orang (Ansar) yang memberi tempat kediaman dan pertolongan (kepada orang-orang Islam yang berhijrah itu), merekalah orang-orang yang beriman dengan sebenar-benarnya. Mereka beroleh keampunan dan limpah kurnia yang mulia.
8:75
وَٱلَّذِينَ
And those who
wa-alladhīna
And those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed مِنۢ from min
from بَعْدُ afterwards baʿdu
afterwards وَهَاجَرُوا۟ and emigrated wahājarū
and emigrated وَجَـٰهَدُوا۟ and strove hard wajāhadū
and strove hard مَعَكُمْ with you maʿakum
with you فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those مِنكُمْ ۚ (are) of you minkum
(are) of you وَأُو۟لُوا۟ But those wa-ulū
But those ٱلْأَرْحَامِ (of) blood relationship l-arḥāmi
(of) blood relationship بَعْضُهُمْ some of them baʿḍuhum
some of them أَوْلَىٰ (are) nearer awlā
(are) nearer بِبَعْضٍۢ to another bibaʿḍin
to another فِى in fī
in كِتَـٰبِ (the) Book kitābi
(the) Book ٱللَّهِ ۗ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِكُلِّ of every bikulli
of every شَىْءٍ thing shayin
thing عَلِيمٌۢ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower ٧٥ (75)
(75)
And those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed مِنۢ from min
from بَعْدُ afterwards baʿdu
afterwards وَهَاجَرُوا۟ and emigrated wahājarū
and emigrated وَجَـٰهَدُوا۟ and strove hard wajāhadū
and strove hard مَعَكُمْ with you maʿakum
with you فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those مِنكُمْ ۚ (are) of you minkum
(are) of you وَأُو۟لُوا۟ But those wa-ulū
But those ٱلْأَرْحَامِ (of) blood relationship l-arḥāmi
(of) blood relationship بَعْضُهُمْ some of them baʿḍuhum
some of them أَوْلَىٰ (are) nearer awlā
(are) nearer بِبَعْضٍۢ to another bibaʿḍin
to another فِى in fī
in كِتَـٰبِ (the) Book kitābi
(the) Book ٱللَّهِ ۗ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِكُلِّ of every bikulli
of every شَىْءٍ thing shayin
thing عَلِيمٌۢ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower ٧٥ (75)
(75)
Dan orang-orang yang beriman sesudah itu, kemudian mereka berhijrah dan berjihad bersama-sama kamu, maka adalah mereka dari golongan kamu. Dalam pada itu, orang-orang yang mempunyai pertalian kerabat, setengahnya lebih berhak atas setengahnya yang (lain) menurut (hukum) Kitab Allah; sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.