8

Al-Anfal

Medinan 75 Ayahs Juz 9
الأنفال

Surah Al-Anfal (الأنفال) is chapter 8 of the Holy Quran — a Medinan surah of 75 verses (ayahs). Medinan surahs were revealed after the migration to Medina and more often address worship, law and the life of the Muslim community.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
8:1
يَسْـَٔلُونَكَThey ask youyasalūnakaعَنِaboutʿaniٱلْأَنفَالِ ۖthe spoils of warl-anfāliقُلِSayquliٱلْأَنفَالُThe spoils of warl-anfāluلِلَّهِ(are) for Allahlillahiوَٱلرَّسُولِ ۖand the Messengerwal-rasūliفَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَصْلِحُوا۟and set rightwa-aṣliḥūذَاتَthatdhātaبَيْنِكُمْ ۖ(which is) between youbaynikumوَأَطِيعُوا۟and obeywa-aṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥٓand His Messengerwarasūlahuإِنifinكُنتُمyou arekuntumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١
They ask you, [O Muḥammad], about the bounties [of war]. Say, "The [decision concerning] bounties is for Allāh and the Messenger." So fear Allāh and amend that which is between you and obey Allāh and His Messenger, if you should be believers.
8:2
إِنَّمَاOnlyinnamāٱلْمُؤْمِنُونَthe believersl-mu'minūnaٱلَّذِينَ(are) those whoalladhīnaإِذَاwhenidhāذُكِرَis mentioneddhukiraٱللَّهُAllahl-lahuوَجِلَتْfeel fearwajilatقُلُوبُهُمْtheir heartsqulūbuhumوَإِذَاand whenwa-idhāتُلِيَتْare recitedtuliyatعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَايَـٰتُهُۥHis Versesāyātuhuزَادَتْهُمْthey increase themzādathumإِيمَـٰنًۭا(in) faithīmānanوَعَلَىٰand uponwaʿalāرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimيَتَوَكَّلُونَthey put their trustyatawakkalūna٢
The believers are only those who, when Allāh is mentioned, their hearts become fearful, and when His verses are recited to them, it increases them in faith; and upon their Lord they rely -
8:3
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيُقِيمُونَestablishyuqīmūnaٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَمِمَّاand out of whatwamimmāرَزَقْنَـٰهُمْWe have provided themrazaqnāhumيُنفِقُونَthey spendyunfiqūna٣
The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend.
8:4
أُو۟لَـٰٓئِكَThose ulāikaهُمُthey arehumuٱلْمُؤْمِنُونَthe believersl-mu'minūnaحَقًّۭا ۚ(in) truthḥaqqanلَّهُمْFor themlahumدَرَجَـٰتٌ(are) ranksdarajātunعِندَwithʿindaرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimوَمَغْفِرَةٌۭand forgivenesswamaghfiratunوَرِزْقٌۭand a provisionwariz'qunكَرِيمٌۭnoblekarīmun٤
Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision.
8:5
كَمَآAskamāأَخْرَجَكَbrought you outakhrajakaرَبُّكَyour Lordrabbukaمِنۢfromminبَيْتِكَyour homebaytikaبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiوَإِنَّwhile indeedwa-innaفَرِيقًۭاa partyfarīqanمِّنَamongminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīnaلَكَـٰرِهُونَcertainly dislikedlakārihūna٥
[It is] just as when your Lord brought you out of your home [for the battle of Badr] in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling,
8:6
يُجَـٰدِلُونَكَThey dispute with youyujādilūnakaفِىconcerningٱلْحَقِّthe truthl-ḥaqiبَعْدَ مَاafter whatbaʿdamāتَبَيَّنَwas made cleartabayyanaكَأَنَّمَاas ifka-annamāيُسَاقُونَthey were drivenyusāqūnaإِلَىtoilāٱلْمَوْتِ[the] deathl-mawtiوَهُمْwhile theywahumيَنظُرُونَ(were) lookingyanẓurūna٦
Arguing with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven toward death while they were looking on.
8:7
وَإِذْAnd whenwa-idhيَعِدُكُمُpromised youyaʿidukumuٱللَّهُAllahl-lahuإِحْدَىoneiḥ'dāٱلطَّآئِفَتَيْنِ(of) the two groups l-ṭāifatayniأَنَّهَاthat it (would be)annahāلَكُمْfor you lakumوَتَوَدُّونَand you wishedwatawaddūnaأَنَّthatannaغَيْرَ(one) other thanghayraذَاتِthatdhātiٱلشَّوْكَةِ(of) the armedl-shawkatiتَكُونُwould betakūnuلَكُمْfor youlakumوَيُرِيدُBut intendedwayurīduٱللَّهُAllahl-lahuأَنtoanيُحِقَّjustifyyuḥiqqaٱلْحَقَّthe truthl-ḥaqaبِكَلِمَـٰتِهِۦby His wordsbikalimātihiوَيَقْطَعَand cut offwayaqṭaʿaدَابِرَ(the) rootsdābiraٱلْكَـٰفِرِينَ(of) the disbelieversl-kāfirīna٧
[Remember, O believers], when Allāh promised you one of the two groups - that it would be yours - and you wished that the unarmed one would be yours. But Allāh intended to establish the truth by His words and to eliminate the disbelievers
8:8
لِيُحِقَّThat He might justifyliyuḥiqqaٱلْحَقَّthe truthl-ḥaqaوَيُبْطِلَand prove falsewayub'ṭilaٱلْبَـٰطِلَthe falsehoodl-bāṭilaوَلَوْeven ifwalawكَرِهَdisliked (it)karihaٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūna٨
That He should establish the truth and abolish falsehood, even if the criminals disliked it.
8:9
إِذْWhenidhتَسْتَغِيثُونَyou were seeking helptastaghīthūnaرَبَّكُمْ(of) your Lordrabbakumفَٱسْتَجَابَand He answeredfa-is'tajābaلَكُمْ[to] youlakumأَنِّىIndeed, I amannīمُمِدُّكُمgoing to reinforce youmumiddukumبِأَلْفٍۢwith a thousandbi-alfinمِّنَofminaٱلْمَلَـٰٓئِكَةِthe Angelsl-malāikatiمُرْدِفِينَone after anothermur'difīna٩
[Remember] when you were asking help of your Lord, and He answered you, "Indeed, I will reinforce you with a thousand from the angels, following one another."
8:10
وَمَاAnd notwamāجَعَلَهُ(it was) madejaʿalahuٱللَّهُ(by) Allahl-lahuإِلَّاbutillāبُشْرَىٰgood tidingsbush'rāوَلِتَطْمَئِنَّand so that might be at restwalitaṭma-innaبِهِۦwith itbihiقُلُوبُكُمْ ۚyour heartsqulūbukumوَمَاAnd (there is) nowamāٱلنَّصْرُ[the] victoryl-naṣruإِلَّاexceptillāمِنْfromminعِندِ[of]ʿindiٱللَّهِ ۚAllahl-lahiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَزِيزٌ(is) All-MightyʿazīzunحَكِيمٌAll-Wiseḥakīmun١٠
And Allāh made it not but good tidings and so that your hearts would be assured thereby. And victory is not but from Allāh. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Wise.
8:11
إِذْWhenidhيُغَشِّيكُمُHe covered youyughashīkumuٱلنُّعَاسَwith [the] slumberl-nuʿāsaأَمَنَةًۭa securityamanatanمِّنْهُfrom Himmin'huوَيُنَزِّلُand sent downwayunazziluعَلَيْكُمupon youʿalaykumمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanلِّيُطَهِّرَكُمso that He may purify youliyuṭahhirakumبِهِۦwith itbihiوَيُذْهِبَand take awaywayudh'hibaعَنكُمْfrom youʿankumرِجْزَevil (suggestions)rij'zaٱلشَّيْطَـٰنِ(of) the Shaitaanl-shayṭāniوَلِيَرْبِطَAnd to strengthenwaliyarbiṭaعَلَىٰ[on]ʿalāقُلُوبِكُمْyour heartsqulūbikumوَيُثَبِّتَand make firmwayuthabbitaبِهِwith itbihiٱلْأَقْدَامَyour feetl-aqdāma١١
[Remember] when He overwhelmed you with drowsiness [giving] security from Him and sent down upon you from the sky, rain by which to purify you and remove from you the evil [suggestions] of Satan and to make steadfast your hearts and plant firmly thereby your feet.
8:12
إِذْWhenidhيُوحِىinspiredyūḥīرَبُّكَyour Lordrabbukaإِلَىtoilāٱلْمَلَـٰٓئِكَةِthe Angelsl-malāikatiأَنِّىI amannīمَعَكُمْwith youmaʿakumفَثَبِّتُوا۟so strengthenfathabbitūٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟ ۚbelievedāmanūسَأُلْقِىI will castsa-ul'qīفِىinقُلُوبِ(the) heartsqulūbiٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelieved kafarūٱلرُّعْبَthe terrorl-ruʿ'baفَٱضْرِبُوا۟so strikefa-iḍ'ribūفَوْقَabovefawqaٱلْأَعْنَاقِthe necksl-aʿnāqiوَٱضْرِبُوا۟and strikewa-iḍ'ribūمِنْهُمْfrom themmin'humكُلَّeverykullaبَنَانٍۢfingertip[s]banānin١٢
[Remember] when your Lord inspired to the angels, "I am with you, so strengthen those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who disbelieved, so strike [them] upon the necks and strike from them every fingertip."1
8:13
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُمْ(is) because theybi-annahumشَآقُّوا۟opposedshāqqūٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥ ۚand His MessengerwarasūlahuوَمَنAnd whoeverwamanيُشَاقِقِopposesyushāqiqiٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥand His Messengerwarasūlahuفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaشَدِيدُ(is) severeshadīduٱلْعِقَابِin [the] penaltyl-ʿiqābi١٣
That is because they opposed Allāh and His Messenger. And whoever opposes Allāh and His Messenger - indeed, Allāh is severe in penalty.
8:14
ذَٰلِكُمْThat dhālikumفَذُوقُوهُSo taste itfadhūqūhuوَأَنَّAnd thatwa-annaلِلْكَـٰفِرِينَfor the disbelieverslil'kāfirīnaعَذَابَ(is the) punishmentʿadhābaٱلنَّارِ(of) the Firel-nāri١٤
"That [is yours], so taste it." And indeed for the disbelievers is the punishment of the Fire.
8:15
يَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلَّذِينَwhoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūإِذَاWhenidhāلَقِيتُمُyou meetlaqītumuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūزَحْفًۭاadvancingzaḥfanفَلَاthen (do) notfalāتُوَلُّوهُمُturn to themtuwallūhumuٱلْأَدْبَارَthe backsl-adbāra١٥
O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [in battle], do not turn to them your backs [in flight].
8:16
وَمَنAnd whoeverwamanيُوَلِّهِمْturns to themyuwallihimيَوْمَئِذٍۢthat dayyawma-idhinدُبُرَهُۥٓhis backduburahuإِلَّاexceptillāمُتَحَرِّفًۭا(as) a strategymutaḥarrifanلِّقِتَالٍof warliqitālinأَوْorawمُتَحَيِّزًا(to) joinmutaḥayyizanإِلَىٰtoilāفِئَةٍۢa groupfi-atinفَقَدْcertainlyfaqadبَآءَ(he has) incurredbāaبِغَضَبٍۢwrathbighaḍabinمِّنَofminaٱللَّهِAllahl-lahiوَمَأْوَىٰهُand his abodewamawāhuجَهَنَّمُ ۖ(is) Helljahannamuوَبِئْسَa wretchedwabi'saٱلْمَصِيرُdestinationl-maṣīru١٦
And whoever turns his back to them on such a day, unless swerving [as a strategy] for war or joining [another] company, has certainly returned with anger [upon him] from Allāh, and his refuge is Hell - and wretched is the destination.
8:17
فَلَمْAnd notfalamتَقْتُلُوهُمْyou kill themtaqtulūhumوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱللَّهَAllahl-lahaقَتَلَهُمْ ۚkilled themqatalahumوَمَاAnd notwamāرَمَيْتَyou threwramaytaإِذْwhenidhرَمَيْتَyou threwramaytaوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱللَّهَAllahl-lahaرَمَىٰ ۚthrewramāوَلِيُبْلِىَand that He may testwaliyub'liyaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīnaمِنْهُfrom Himmin'huبَلَآءً(with) a trialbalāanحَسَنًا ۚgoodḥasananإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaسَمِيعٌ(is) All-HearingsamīʿunعَلِيمٌۭAll-Knowingʿalīmun١٧
And you did not kill them, but it was Allāh who killed them. And you threw not, [O Muḥammad], when you threw, but it was Allāh who threw that He might test the believers with a good test. Indeed, Allāh is Hearing and Knowing.
8:18
ذَٰلِكُمْThat (is the case)dhālikumوَأَنَّand thatwa-annaٱللَّهَAllah (is)l-lahaمُوهِنُone who makes weakmūhinuكَيْدِ(the) plankaydiٱلْكَـٰفِرِينَ(of) the disbelieversl-kāfirīna١٨
That [is so], and [also] that Allāh will weaken the plot of the disbelievers.
8:19
إِنIfinتَسْتَفْتِحُوا۟you ask for victorytastaftiḥūفَقَدْthen certainlyfaqadجَآءَكُمُhas come to youjāakumuٱلْفَتْحُ ۖthe victoryl-fatḥuوَإِنAnd ifwa-inتَنتَهُوا۟you desisttantahūفَهُوَthen it (is)fahuwaخَيْرٌۭgoodkhayrunلَّكُمْ ۖfor youlakumوَإِنbut ifwa-inتَعُودُوا۟you returntaʿūdūنَعُدْWe will return (too)naʿudوَلَنAnd neverwalanتُغْنِىَwill availtugh'niyaعَنكُمْyouʿankumفِئَتُكُمْyour forcesfi-atukumشَيْـًۭٔاanythingshayanوَلَوْeven ifwalawكَثُرَتْ(they are) numerouskathuratوَأَنَّAnd thatwa-annaٱللَّهَAllahl-lahaمَعَ(is) withmaʿaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna١٩
If you [disbelievers] seek the decision [i.e., victory] - the decision [i.e., defeat] has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allāh is with the believers.
8:20
يَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلَّذِينَwhoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūأَطِيعُوا۟ObeyaṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥand His MessengerwarasūlahuوَلَاAnd (do) notwalāتَوَلَّوْا۟turn awaytawallawعَنْهُfrom himʿanhuوَأَنتُمْwhile youwa-antumتَسْمَعُونَheartasmaʿūna٢٠
O you who have believed, obey Allāh and His Messenger and do not turn from him while you hear [his order].
8:21
وَلَاAnd (do) notwalāتَكُونُوا۟betakūnūكَٱلَّذِينَlike those whoka-alladhīnaقَالُوا۟sayqālūسَمِعْنَاWe heardsamiʿ'nāوَهُمْwhile theywahumلَا(do) notيَسْمَعُونَhearyasmaʿūna٢١
And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear.
8:22
۞ إِنَّIndeedinnaشَرَّworstsharraٱلدَّوَآبِّ(of) the living creaturesl-dawābiعِندَnearʿindaٱللَّهِAllahl-lahiٱلصُّمُّ(are) the deafl-ṣumuٱلْبُكْمُthe dumb l-buk'muٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notيَعْقِلُونَuse (their) intellectyaʿqilūna٢٢
Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allāh are the deaf and dumb who do not use reason [i.e., the disbelievers].
8:23
وَلَوْAnd ifwalawعَلِمَ(had) knownʿalimaٱللَّهُAllahl-lahuفِيهِمْin themfīhimخَيْرًۭاany goodkhayranلَّأَسْمَعَهُمْ ۖsurely, He (would) have made them hearla-asmaʿahumوَلَوْAnd ifwalawأَسْمَعَهُمْHe had made them hearasmaʿahumلَتَوَلَّوا۟surely they would have turned awaylatawallawوَّهُمwhile theywahumمُّعْرِضُونَ(were) aversemuʿ'riḍūna٢٣
Had Allāh known any good in them, He would have made them hear. And if He had made them hear, they would [still] have turned away, while they were refusing.
8:24
يَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلَّذِينَwhoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūٱسْتَجِيبُوا۟Respondis'tajībūلِلَّهِto Allahlillahiوَلِلرَّسُولِand His Messengerwalilrrasūliإِذَاwhenidhāدَعَاكُمْhe calls youdaʿākumلِمَاto whatlimāيُحْيِيكُمْ ۖgives you lifeyuḥ'yīkumوَٱعْلَمُوٓا۟And knowwa-iʿ'lamūأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaيَحُولُcomesyaḥūluبَيْنَ(in) betweenbaynaٱلْمَرْءِa manl-mariوَقَلْبِهِۦand his heartwaqalbihiوَأَنَّهُۥٓand thatwa-annahuإِلَيْهِto Himilayhiتُحْشَرُونَyou will be gatheredtuḥ'sharūna٢٤
O you who have believed, respond to Allāh and to the Messenger when he calls you to that which gives you life. And know that Allāh intervenes between a man and his heart and that to Him you will be gathered.
8:25
وَٱتَّقُوا۟And fearwa-ittaqūفِتْنَةًۭa trialfit'natanلَّاnotتُصِيبَنَّwhich will afflicttuṣībannaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟do wrongẓalamūمِنكُمْamong youminkumخَآصَّةًۭ ۖexclusivelykhāṣṣatanوَٱعْلَمُوٓا۟And knowwa-iʿ'lamūأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaشَدِيدُ(is) severeshadīduٱلْعِقَابِ(in) the penaltyl-ʿiqābi٢٥
And fear a trial which will not strike those who have wronged among you exclusively, and know that Allāh is severe in penalty.
8:26
وَٱذْكُرُوٓا۟And rememberwa-udh'kurūإِذْwhenidhأَنتُمْyouantumقَلِيلٌۭ(were) fewqalīlunمُّسْتَضْعَفُونَ(and) deemed weakmus'taḍʿafūnaفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiتَخَافُونَfearingtakhāfūnaأَنthatanيَتَخَطَّفَكُمُmight do away with youyatakhaṭṭafakumuٱلنَّاسُthe menl-nāsuفَـَٔاوَىٰكُمْthen He sheltered youfaāwākumوَأَيَّدَكُمand strengthened youwa-ayyadakumبِنَصْرِهِۦwith His helpbinaṣrihiوَرَزَقَكُمand provided youwarazaqakumمِّنَofminaٱلطَّيِّبَـٰتِthe good thingsl-ṭayibātiلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتَشْكُرُونَ(be) thankfultashkurūna٢٦
And remember when you were few and oppressed in the land, fearing that people might abduct you, but He sheltered you, supported you with His victory, and provided you with good things - that you might be grateful.
8:27
يَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلَّذِينَwhoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūلَا(Do) notتَخُونُوا۟betraytakhūnūٱللَّهَAllahl-lahaوَٱلرَّسُولَand the Messengerwal-rasūlaوَتَخُونُوٓا۟or betraywatakhūnūأَمَـٰنَـٰتِكُمْyour trustsamānātikumوَأَنتُمْwhile youwa-antumتَعْلَمُونَknowtaʿlamūna٢٧
O you who have believed, do not betray Allāh and the Messenger or betray your trusts while you know [the consequence].
8:28
وَٱعْلَمُوٓا۟And knowwa-iʿ'lamūأَنَّمَآthatannamāأَمْوَٰلُكُمْyour wealthamwālukumوَأَوْلَـٰدُكُمْand your childrenwa-awlādukumفِتْنَةٌۭ(are) a trialfit'natunوَأَنَّAnd thatwa-annaٱللَّهَAllah l-lahaعِندَهُۥٓwith Himʿindahuأَجْرٌ(is) a rewardajrunعَظِيمٌۭgreatʿaẓīmun٢٨
And know that your properties and your children are but a trial and that Allāh has with Him a great reward.
8:29
يَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلَّذِينَwhoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūإِنIfinتَتَّقُوا۟you feartattaqūٱللَّهَAllahl-lahaيَجْعَلHe will grantyajʿalلَّكُمْyoulakumفُرْقَانًۭاa criterionfur'qānanوَيُكَفِّرْand will removewayukaffirعَنكُمْfrom youʿankumسَيِّـَٔاتِكُمْyour evil deedssayyiātikumوَيَغْفِرْand forgivewayaghfirلَكُمْ ۗyoulakumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuذُو(is) the Possessordhūٱلْفَضْلِ(of) Bountyl-faḍliٱلْعَظِيمِthe Greatl-ʿaẓīmi٢٩
O you who have believed, if you fear Allāh, He will grant you a criterion and will remove from you your misdeeds and forgive you. And Allāh is the possessor of great bounty.
8:30
وَإِذْAnd whenwa-idhيَمْكُرُplottedyamkuruبِكَagainst youbikaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūلِيُثْبِتُوكَthat they restrain youliyuth'bitūkaأَوْorawيَقْتُلُوكَkill youyaqtulūkaأَوْorawيُخْرِجُوكَ ۚdrive you outyukh'rijūkaوَيَمْكُرُونَAnd they were planningwayamkurūnaوَيَمْكُرُand (also) was planningwayamkuruٱللَّهُ ۖAllahl-lahuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuخَيْرُis (the) Bestkhayruٱلْمَـٰكِرِينَ(of) the Plannersl-mākirīna٣٠
And [remember, O Muḥammad], when those who disbelieved plotted against you to restrain you or kill you or evict you [from Makkah]. But they plan, and Allāh plans. And Allāh is the best of planners.
8:31
وَإِذَاAnd whenwa-idhāتُتْلَىٰare recitedtut'lāعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَايَـٰتُنَاOur Versesāyātunāقَالُوا۟they sayqālūقَدْVerilyqadسَمِعْنَاwe have heardsamiʿ'nāلَوْiflawنَشَآءُwe wishnashāuلَقُلْنَاsurely, we could saylaqul'nāمِثْلَlikemith'laهَـٰذَآ ۙthishādhāإِنْNotinهَـٰذَآis thishādhāإِلَّآbutillāأَسَـٰطِيرُtalesasāṭīruٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna٣١
And when Our verses are recited to them, they say, "We have heard. If we willed, we could say [something] like this. This is not but legends of the former peoples."
8:32
وَإِذْAnd whenwa-idhقَالُوا۟they saidqālūٱللَّهُمَّO Allahl-lahumaإِنIfinكَانَwaskānaهَـٰذَاthishādhāهُوَ[it]huwaٱلْحَقَّthe truthl-ḥaqaمِنْ[of]minعِندِكَfrom Youʿindikaفَأَمْطِرْthen (send) rainfa-amṭirعَلَيْنَاupon usʿalaynāحِجَارَةًۭ(of) stonesḥijāratanمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiأَوِorawiٱئْتِنَاbring (upon) usi'tināبِعَذَابٍa punishmentbiʿadhābinأَلِيمٍۢpainfulalīmin٣٢
And [remember] when they said, "O Allāh, if this should be the truth from You, then rain down upon us stones from the sky or bring us a painful punishment."
8:33
وَمَاBut notwamāكَانَiskānaٱللَّهُ(for) Allahl-lahuلِيُعَذِّبَهُمْthat He punishes themliyuʿadhibahumوَأَنتَwhile youwa-antaفِيهِمْ ۚ(are) among themfīhimوَمَاand notwamāكَانَiskānaٱللَّهُAllahl-lahuمُعَذِّبَهُمْthe One Who punishes themmuʿadhibahumوَهُمْwhile theywahumيَسْتَغْفِرُونَseek forgivenessyastaghfirūna٣٣
But Allāh would not punish them while you, [O Muḥammad], are among them, and Allāh would not punish them while they seek forgiveness.
8:34
وَمَاBut whatwamāلَهُمْ(is) for themlahumأَلَّاthat notallāيُعَذِّبَهُمُ(should) punish themyuʿadhibahumuٱللَّهُAllahl-lahuوَهُمْwhile theywahumيَصُدُّونَhinder (people)yaṣuddūnaعَنِfromʿaniٱلْمَسْجِدِAl-Masjidl-masjidiٱلْحَرَامِAl-Haraaml-ḥarāmiوَمَاwhile notwamāكَانُوٓا۟they arekānūأَوْلِيَآءَهُۥٓ ۚits guardiansawliyāahuإِنْNot (can be)inأَوْلِيَآؤُهُۥٓits guardiansawliyāuhuإِلَّاexceptillāٱلْمُتَّقُونَthe ones who fear Allahl-mutaqūnaوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(do) notيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٣٤
But why should Allāh not punish them while they obstruct [people] from al-Masjid al-Ḥarām and they were not [fit to be] its guardians? Its [true] guardians are not but the righteous, but most of them do not know.
8:35
وَمَاAnd notwamāكَانَwaskānaصَلَاتُهُمْtheir prayerṣalātuhumعِندَatʿindaٱلْبَيْتِthe Housel-baytiإِلَّاexceptillāمُكَآءًۭwhistlingmukāanوَتَصْدِيَةًۭ ۚand clappingwataṣdiyatanفَذُوقُوا۟So tastefadhūqūٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaبِمَاbecausebimāكُنتُمْyou used tokuntumتَكْفُرُونَdisbelievetakfurūna٣٥
And their prayer at the House [i.e., the Kaʿbah] was not except whistling and handclapping. So taste the punishment for what you disbelieved [i.e., practiced of deviations].
8:36
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūيُنفِقُونَthey spendyunfiqūnaأَمْوَٰلَهُمْtheir wealthamwālahumلِيَصُدُّوا۟to hinder (people)liyaṣuddūعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiفَسَيُنفِقُونَهَاSo they will spend itfasayunfiqūnahāثُمَّthenthummaتَكُونُit will betakūnuعَلَيْهِمْfor themʿalayhimحَسْرَةًۭa regretḥasratanثُمَّthenthummaيُغْلَبُونَ ۗthey will be overcomeyugh'labūnaوَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūإِلَىٰtoilāجَهَنَّمَHelljahannamaيُحْشَرُونَthey will be gatheredyuḥ'sharūna٣٦
Indeed, those who disbelieve spend their wealth to avert [people] from the way of Allāh. So they will spend it; then it will be for them a [source of] regret; then they will be overcome. And those who have disbelieved - unto Hell they will be gathered.
8:37
لِيَمِيزَThat may distinguishliyamīzaٱللَّهُAllahl-lahuٱلْخَبِيثَthe wickedl-khabīthaمِنَfromminaٱلطَّيِّبِthe goodl-ṭayibiوَيَجْعَلَand placewayajʿalaٱلْخَبِيثَthe wickedl-khabīthaبَعْضَهُۥsome of thembaʿḍahuعَلَىٰonʿalāبَعْضٍۢothersbaʿḍinفَيَرْكُمَهُۥand heap themfayarkumahuجَمِيعًۭاall togetherjamīʿanفَيَجْعَلَهُۥand put themfayajʿalahuفِىinجَهَنَّمَ ۚHelljahannamaأُو۟لَـٰٓئِكَThose ulāikaهُمُtheyhumuٱلْخَـٰسِرُونَ(are) the losersl-khāsirūna٣٧
[It is] so that Allāh may distinguish the wicked from the good and place the wicked some of them upon others and heap them all together and put them into Hell. It is those who are the losers.
8:38
قُلSayqulلِّلَّذِينَto those wholilladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūإِنifinيَنتَهُوا۟they ceaseyantahūيُغْفَرْwill be forgivenyugh'farلَهُمfor themlahumمَّاwhatقَدْ[verily]qadسَلَفَ(is) pastsalafaوَإِنBut ifwa-inيَعُودُوا۟they returnyaʿūdūفَقَدْthen verilyfaqadمَضَتْprecededmaḍatسُنَّتُ(the) practicesunnatuٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna٣٨
Say to those who have disbelieved [that] if they cease, what has previously occurred will be forgiven for them. But if they return [to hostility] - then the precedent of the former [rebellious] peoples has already taken place.
8:39
وَقَـٰتِلُوهُمْAnd fight themwaqātilūhumحَتَّىٰuntilḥattāلَاnotتَكُونَthere istakūnaفِتْنَةٌۭoppressionfit'natunوَيَكُونَand iswayakūnaٱلدِّينُthe religionl-dīnuكُلُّهُۥall of itkulluhuلِلَّهِ ۚfor AllahlillahiفَإِنِBut iffa-iniٱنتَهَوْا۟they ceaseintahawفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaبِمَاof whatbimāيَعْمَلُونَthey doyaʿmalūnaبَصِيرٌۭ(is) All-Seerbaṣīrun٣٩
And fight against them until there is no fitnah and [until] the religion [i.e., worship], all of it, is for Allāh. And if they cease - then indeed, Allāh is Seeing of what they do.
8:40
وَإِنAnd ifwa-inتَوَلَّوْا۟they turn awaytawallawفَٱعْلَمُوٓا۟then knowfa-iʿ'lamūأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaمَوْلَىٰكُمْ ۚ(is) your ProtectormawlākumنِعْمَExcellentniʿ'maٱلْمَوْلَىٰ(is) the Protectorl-mawlāوَنِعْمَand Excellentwaniʿ'maٱلنَّصِيرُ(is) the Helperl-naṣīru٤٠
But if they turn away - then know that Allāh is your protector. Excellent is the protector, and excellent is the helper.
8:41
۞ وَٱعْلَمُوٓا۟And knowwa-iʿ'lamūأَنَّمَاthat whatannamāغَنِمْتُمyou obtain (as) spoils of warghanim'tumمِّنofminشَىْءٍۢanythingshayinفَأَنَّthen thatfa-annaلِلَّهِfor Allahlillahiخُمُسَهُۥ(is) one fifth of itkhumusahuوَلِلرَّسُولِand for the Messengerwalilrrasūliوَلِذِىand for thewalidhīٱلْقُرْبَىٰnear relativesl-qur'bāوَٱلْيَتَـٰمَىٰand the orphanswal-yatāmāوَٱلْمَسَـٰكِينِand the needywal-masākīniوَٱبْنِand thewa-ib'niٱلسَّبِيلِwayfarerl-sabīliإِنifinكُنتُمْyoukuntumءَامَنتُمbelieveāmantumبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَمَآand (in) whatwamāأَنزَلْنَاWe sent downanzalnāعَلَىٰtoʿalāعَبْدِنَاOur slaveʿabdināيَوْمَ(on the) dayyawmaٱلْفُرْقَانِ(of) the criterionl-fur'qāniيَوْمَ(the) dayyawmaٱلْتَقَى(when) metl-taqāٱلْجَمْعَانِ ۗthe two forcesl-jamʿāniوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌAll-Powerfulqadīrun٤١
And know that anything you obtain of war booty - then indeed, for Allāh is one fifth of it and for the Messenger and for [his] near relatives and the orphans, the needy, and the [stranded] traveler, if you have believed in Allāh and in that which We sent down to Our Servant on the day of criterion [i.e., decisive encounter] - the day when the two armies met [at Badr]. And Allāh, over all things, is competent.
8:42
إِذْWhenidhأَنتُمyou (were)antumبِٱلْعُدْوَةِon side of the valleybil-ʿud'watiٱلدُّنْيَاthe nearerl-dun'yāوَهُمand theywahumبِٱلْعُدْوَةِ(were) on the sidebil-ʿud'watiٱلْقُصْوَىٰthe fartherl-quṣ'wāوَٱلرَّكْبُand the caravanwal-rakbuأَسْفَلَ(was) lowerasfalaمِنكُمْ ۚthan youminkumوَلَوْAnd ifwalawتَوَاعَدتُّمْyou (had) made an appointmenttawāʿadttumلَٱخْتَلَفْتُمْcertainly you would have failedla-ikh'talaftumفِىinٱلْمِيعَـٰدِ ۙthe appointmentl-mīʿādiوَلَـٰكِنButwalākinلِّيَقْضِىَthat might accomplishliyaqḍiyaٱللَّهُAllahl-lahuأَمْرًۭاa matteramranكَانَ(that) waskānaمَفْعُولًۭاdestinedmafʿūlanلِّيَهْلِكَthat (might be) destroyedliyahlikaمَنْ(those) whomanهَلَكَ(were to be) destroyedhalakaعَنۢonʿanبَيِّنَةٍۢa clear evidencebayyinatinوَيَحْيَىٰand (might) livewayaḥyāمَنْ(those) whomanحَىَّ(were to) liveḥayyaعَنۢonʿanبَيِّنَةٍۢ ۗa clear evidencebayyinatinوَإِنَّAnd indeedwa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَسَمِيعٌ(is) All-HearinglasamīʿunعَلِيمٌAll-Knowingʿalīmun٤٢
[Remember] when you were on the near side of the valley, and they were on the farther side, and the caravan was lower [in position] than you. If you had made an appointment [to meet], you would have missed the appointment. But [it was] so that Allāh might accomplish a matter already destined - that those who perished [through disbelief] would perish upon evidence and those who lived [in faith] would live upon evidence; and indeed, Allāh is Hearing and Knowing.
8:43
إِذْWhenidhيُرِيكَهُمُyou (where) shown themyurīkahumuٱللَّهُ(by) Allahl-lahuفِىinمَنَامِكَyour dreammanāmikaقَلِيلًۭا ۖ(as) fewqalīlanوَلَوْand ifwalawأَرَىٰكَهُمْHe had shown them to youarākahumكَثِيرًۭا(as) manykathīranلَّفَشِلْتُمْsurely you would have lost couragelafashil'tumوَلَتَنَـٰزَعْتُمْand surely you would have disputedwalatanāzaʿtumفِىinٱلْأَمْرِthe matterl-amriوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱللَّهَAllahl-lahaسَلَّمَ ۗsaved (you)sallamaإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuعَلِيمٌۢ(is) All-Knowerʿalīmunبِذَاتِof what is inbidhātiٱلصُّدُورِthe breastsl-ṣudūri٤٣
[Remember, O Muḥammad], when Allāh showed them to you in your dream as few; and if He had shown them to you as many, you [believers] would have lost courage and would have disputed in the matter [of whether to fight], but Allāh saved [you from that]. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.
8:44
وَإِذْAnd whenwa-idhيُرِيكُمُوهُمْHe showed them to youyurīkumūhumإِذِwhenidhiٱلْتَقَيْتُمْyou met l-taqaytumفِىٓinأَعْيُنِكُمْyour eyesaʿyunikumقَلِيلًۭا(as) fewqalīlanوَيُقَلِّلُكُمْand He made you (appear) as fewwayuqallilukumفِىٓinأَعْيُنِهِمْtheir eyesaʿyunihimلِيَقْضِىَthat might accomplishliyaqḍiyaٱللَّهُAllah might accomplishl-lahuأَمْرًۭاa matteramranكَانَ(that) waskānaمَفْعُولًۭا ۗ(already) destinedmafʿūlanوَإِلَىAnd towa-ilāٱللَّهِAllahl-lahiتُرْجَعُreturntur'jaʿuٱلْأُمُورُ(all) the mattersl-umūru٤٤
And [remember] when He showed them to you, when you met, as few in your eyes, and He made you [appear] as few in their eyes so that Allāh might accomplish a matter already destined. And to Allāh are [all] matters returned.
8:45
يَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلَّذِينَwhoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūإِذَاWhenidhāلَقِيتُمْyou meetlaqītumفِئَةًۭa forcefi-atanفَٱثْبُتُوا۟then be firmfa-uth'butūوَٱذْكُرُوا۟and rememberwa-udh'kurūٱللَّهَAllahl-lahaكَثِيرًۭاmuchkathīranلَّعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتُفْلِحُونَ(be) successfultuf'liḥūna٤٥
O you who have believed, when you encounter a company [from the enemy forces], stand firm and remember Allāh much that you may be successful.
8:46
وَأَطِيعُوا۟And obeywa-aṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥand His Messengerwarasūlahuوَلَاand (do) notwalāتَنَـٰزَعُوا۟disputetanāzaʿūفَتَفْشَلُوا۟lest you lose couragefatafshalūوَتَذْهَبَand (would) departwatadhhabaرِيحُكُمْ ۖyour strengthrīḥukumوَٱصْبِرُوٓا۟ ۚand be patientwa-iṣ'birūإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaمَعَ(is) withmaʿaٱلصَّـٰبِرِينَthe patient onesl-ṣābirīna٤٦
And obey Allāh and His Messenger, and do not dispute and [thus] lose courage and [then] your strength would depart; and be patient. Indeed, Allāh is with the patient.
8:47
وَلَاAnd (do) notwalāتَكُونُوا۟betakūnūكَٱلَّذِينَlike those whoka-alladhīnaخَرَجُوا۟came forthkharajūمِنfromminدِيَـٰرِهِمtheir homesdiyārihimبَطَرًۭاboastfullybaṭaranوَرِئَآءَand showing offwariāaٱلنَّاسِ(to) the peoplel-nāsiوَيَصُدُّونَand hinder (them)wayaṣuddūnaعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِمَاof whatbimāيَعْمَلُونَthey doyaʿmalūnaمُحِيطٌۭ(is) All-Encompassingmuḥīṭun٤٧
And do not be like those who came forth from their homes insolently and to be seen by people and avert [them] from the way of Allāh. And Allāh is encompassing of what they do.
8:48
وَإِذْAnd whenwa-idhزَيَّنَmade fair-seemingzayyanaلَهُمُto themlahumuٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuأَعْمَـٰلَهُمْtheir deedsaʿmālahumوَقَالَand he saidwaqālaلَاNo (one)غَالِبَ(can) overcomeghālibaلَكُمُ[to] youlakumuٱلْيَوْمَtodayl-yawmaمِنَfromminaٱلنَّاسِthe peoplel-nāsiوَإِنِّىand indeed, I amwa-innīجَارٌۭa neighborjārunلَّكُمْ ۖfor youlakumفَلَمَّاBut whenfalammāتَرَآءَتِcame in sighttarāatiٱلْفِئَتَانِthe two forcesl-fi-atāniنَكَصَhe turned awaynakaṣaعَلَىٰonʿalāعَقِبَيْهِhis heelsʿaqibayhiوَقَالَand saidwaqālaإِنِّىIndeed, I aminnīبَرِىٓءٌۭfreebarīonمِّنكُمْof youminkumإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَرَىٰseearāمَاwhatلَاnotتَرَوْنَyou seetarawnaإِنِّىٓindeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuٱللَّهَ ۚAllahl-lahaوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuشَدِيدُ(is) severeshadīduٱلْعِقَابِ(in) the penaltyl-ʿiqābi٤٨
And [remember] when Satan made their deeds pleasing to them and said, "No one can overcome you today from among the people, and indeed, I am your protector." But when the two armies sighted each other, he turned on his heels and said, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I see what you do not see; indeed, I fear Allāh. And Allāh is severe in penalty."
8:49
إِذْWhenidhيَقُولُsaidyaqūluٱلْمُنَـٰفِقُونَthe hypocritesl-munāfiqūnaوَٱلَّذِينَand those who wa-alladhīnaفِىinقُلُوبِهِمtheir heartsqulūbihimمَّرَضٌ(was) a diseasemaraḍunغَرَّ(Had) deludedgharraهَـٰٓؤُلَآءِthese (people)hāulāiدِينُهُمْ ۗtheir religiondīnuhumوَمَنBut whoeverwamanيَتَوَكَّلْputs (his) trustyatawakkalعَلَىinʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaعَزِيزٌ(is) All-MightyʿazīzunحَكِيمٌۭAll-Wiseḥakīmun٤٩
[Remember] when the hypocrites and those in whose hearts was disease [i.e., arrogance and disbelief] said, "Their religion has deluded those [Muslims]." But whoever relies upon Allāh - then indeed, Allāh is Exalted in Might and Wise.
8:50
وَلَوْAnd ifwalawتَرَىٰٓyou (could) seetarāإِذْwhenidhيَتَوَفَّىtake away soulsyatawaffāٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟ ۙdisbelievekafarūٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuيَضْرِبُونَstrikingyaḍribūnaوُجُوهَهُمْtheir faceswujūhahumوَأَدْبَـٰرَهُمْand their backswa-adbārahumوَذُوقُوا۟Tastewadhūqūعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلْحَرِيقِ(of) the Blazing Firel-ḥarīqi٥٠
And if you could but see when the angels take the souls of those who disbelieved... They are striking their faces and their backs and [saying], "Taste the punishment of the Burning Fire.
8:51
ذَٰلِكَThatdhālikaبِمَا(is) for whatbimāقَدَّمَتْsent forthqaddamatأَيْدِيكُمْyour handsaydīkumوَأَنَّAnd indeedwa-annaٱللَّهَAllahl-lahaلَيْسَ(is) notlaysaبِظَلَّـٰمٍۢunjustbiẓallāminلِّلْعَبِيدِto His slaveslil'ʿabīdi٥١
That is for what your hands have put forth [of evil] and because Allāh is not ever unjust to [His] servants."
8:52
كَدَأْبِLike (the) waykadabiءَالِ(of) peopleāliفِرْعَوْنَ ۙ(of) Firaunfir'ʿawnaوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaمِن(were) fromminقَبْلِهِمْ ۚbefore themqablihimكَفَرُوا۟They disbelievedkafarūبِـَٔايَـٰتِin (the) Signsbiāyātiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiفَأَخَذَهُمُso seized themfa-akhadhahumuٱللَّهُAllahl-lahuبِذُنُوبِهِمْ ۗfor their sinsbidhunūbihimإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaقَوِىٌّۭ(is) All-Strongqawiyyunشَدِيدُ(and) severeshadīduٱلْعِقَابِ(in) the penaltyl-ʿiqābi٥٢
[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They disbelieved in the signs of Allāh, so Allāh seized them for their sins. Indeed, Allāh is Powerful and severe in penalty.
8:53
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّ(is) becausebi-annaٱللَّهَAllahl-lahaلَمْnotlamيَكُisyakuمُغَيِّرًۭاOne Who changesmughayyiranنِّعْمَةًa favorniʿ'matanأَنْعَمَهَاwhich He had bestowedanʿamahāعَلَىٰonʿalāقَوْمٍa peopleqawminحَتَّىٰuntilḥattāيُغَيِّرُوا۟they changeyughayyirūمَاwhatبِأَنفُسِهِمْ ۙ(is) in themselvesbi-anfusihimوَأَنَّAnd indeedwa-annaٱللَّهَAllahl-lahaسَمِيعٌ(is) All-HearingsamīʿunعَلِيمٌۭAll-Knowingʿalīmun٥٣
That is because Allāh would not change a favor which He had bestowed upon a people until they change what is within themselves. And indeed, Allāh is Hearing and Knowing.
8:54
كَدَأْبِLike (the) waykadabiءَالِ(of) peopleāliفِرْعَوْنَ ۙ(of) Firaunfir'ʿawnaوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaمِن(were) fromminقَبْلِهِمْ ۚbefore themqablihimكَذَّبُوا۟They deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِ(the) Signsbiāyātiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimفَأَهْلَكْنَـٰهُمso We destroyed themfa-ahlaknāhumبِذُنُوبِهِمْfor their sinsbidhunūbihimوَأَغْرَقْنَآand We drownedwa-aghraqnāءَالَ(the) peopleālaفِرْعَوْنَ ۚ(of) Firaunfir'ʿawnaوَكُلٌّۭand (they) allwakullunكَانُوا۟werekānūظَـٰلِمِينَwrongdoersẓālimīna٥٤
[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They denied the signs of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Pharaoh. And all [of them] were wrongdoers.
8:55
إِنَّIndeedinnaشَرَّ(the) worstsharraٱلدَّوَآبِّ(of) the living creaturesl-dawābiعِندَnearʿindaٱللَّهِAllahl-lahiٱلَّذِينَ(are) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūفَهُمْand theyfahumلَا(will) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna٥٥
Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allāh are those who have disbelieved, and they will not [ever] believe-
8:56
ٱلَّذِينَThose who alladhīnaعَـٰهَدتَّyou made a covenantʿāhadttaمِنْهُمْwith themmin'humثُمَّthenthummaيَنقُضُونَthey breakyanquḍūnaعَهْدَهُمْtheir covenantʿahdahumفِى[in]كُلِّeverykulliمَرَّةٍۢtimemarratinوَهُمْand theywahumلَا(do) notيَتَّقُونَfear (Allah)yattaqūna٥٦
The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allāh.
8:57
فَإِمَّاSo iffa-immāتَثْقَفَنَّهُمْyou gain dominance over themtathqafannahumفِىinٱلْحَرْبِthe warl-ḥarbiفَشَرِّدْdispersefasharridبِهِمby thembihimمَّنْ(those) whomanخَلْفَهُمْ(are) behind themkhalfahumلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَذَّكَّرُونَtake heedyadhakkarūna٥٧
So if you, [O Muḥammad], gain dominance over them in war, disperse by [means of] them those behind them that perhaps they will be reminded.
8:58
وَإِمَّاAnd ifwa-immāتَخَافَنَّyou feartakhāfannaمِنfromminقَوْمٍa peopleqawminخِيَانَةًۭbetrayalkhiyānatanفَٱنۢبِذْthrow backfa-inbidhإِلَيْهِمْto themilayhimعَلَىٰonʿalāسَوَآءٍ ۚequal (terms)sawāinإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notيُحِبُّloveyuḥibbuٱلْخَآئِنِينَthe traitorsl-khāinīna٥٨
If you [have reason to] fear from a people betrayal, throw [their treaty] back to them, [putting you] on equal terms. Indeed, Allāh does not like traitors.
8:59
وَلَاAnd (let) notwalāيَحْسَبَنَّthinkyaḥsabannaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūسَبَقُوٓا۟ ۚthey can outstripsabaqūإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumلَا(can) notيُعْجِزُونَescapeyuʿ'jizūna٥٩
And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allāh].
8:60
وَأَعِدُّوا۟And preparewa-aʿiddūلَهُمfor themlahumمَّاwhateverٱسْتَطَعْتُمyou able (to)is'taṭaʿtumمِّنofminقُوَّةٍۢforcequwwatinوَمِنand ofwaminرِّبَاطِtetheredribāṭiٱلْخَيْلِhorsesl-khayliتُرْهِبُونَ(to) terrifytur'hibūnaبِهِۦtherewithbihiعَدُوَّ(the) enemyʿaduwwaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَعَدُوَّكُمْand your enemywaʿaduwwakumوَءَاخَرِينَand otherswaākharīnaمِنfromminدُونِهِمْbesides themdūnihimلَاnotتَعْلَمُونَهُمُ(do) you know themtaʿlamūnahumuٱللَّهُ(but) Allahl-lahuيَعْلَمُهُمْ ۚknows themyaʿlamuhumوَمَاAnd whateverwamāتُنفِقُوا۟you spendtunfiqūمِنfromminشَىْءٍۢ(any) thingshayinفِىinسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiيُوَفَّit will be fully repaidyuwaffaإِلَيْكُمْto youilaykumوَأَنتُمْand youwa-antumلَا(will) notتُظْلَمُونَbe wrongedtuẓ'lamūna٦٠
And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allāh and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allāh knows. And whatever you spend in the cause of Allāh will be fully repaid to you, and you will not be wronged.
8:61
۞ وَإِنAnd ifwa-inجَنَحُوا۟they inclinejanaḥūلِلسَّلْمِto peacelilssalmiفَٱجْنَحْthen you (also) inclinefa-ij'naḥلَهَاto itlahāوَتَوَكَّلْand put (your) trustwatawakkalعَلَىinʿalāٱللَّهِ ۚAllahl-lahiإِنَّهُۥIndeedinnahuهُوَHehuwaٱلسَّمِيعُ(is) All-Hearerl-samīʿuٱلْعَلِيمُAll-Knowerl-ʿalīmu٦١
And if they incline to peace, then incline to it [also] and rely upon Allāh. Indeed, it is He who is the Hearing, the Knowing.
8:62
وَإِنBut ifwa-inيُرِيدُوٓا۟they intendyurīdūأَنtoanيَخْدَعُوكَdeceive youyakhdaʿūkaفَإِنَّthen indeedfa-innaحَسْبَكَis sufficient for youḥasbakaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuهُوَHehuwaٱلَّذِىٓ(is) the One Whoalladhīأَيَّدَكَsupported youayyadakaبِنَصْرِهِۦwith His helpbinaṣrihiوَبِٱلْمُؤْمِنِينَand with the believerswabil-mu'minīna٦٢
But if they intend to deceive you - then sufficient for you is Allāh. It is He who supported you with His help and with the believers
8:63
وَأَلَّفَAnd He (has) put affectionwa-allafaبَيْنَbetweenbaynaقُلُوبِهِمْ ۚtheir heartsqulūbihimلَوْIflawأَنفَقْتَyou (had) spentanfaqtaمَاwhateverفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiجَمِيعًۭاalljamīʿanمَّآnotأَلَّفْتَ(could) you (have) put affectionallaftaبَيْنَbetweenbaynaقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱللَّهَAllahl-lahaأَلَّفَ(has) put affectionallafaبَيْنَهُمْ ۚbetween thembaynahumإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuعَزِيزٌ(is) All-MightyʿazīzunحَكِيمٌۭAll-Wiseḥakīmun٦٣
And brought together their hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have brought their hearts together; but Allāh brought them together. Indeed, He is Exalted in Might and Wise.
8:64
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّبِىُّProphetl-nabiyuحَسْبُكَSufficient for youḥasbukaٱللَّهُ(is) Allahl-lahuوَمَنِand whoeverwamaniٱتَّبَعَكَfollows youittabaʿakaمِنَofminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna٦٤
O Prophet, sufficient for you is Allāh and for whoever follows you of the believers.
8:65
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّبِىُّProphetl-nabiyuحَرِّضِUrgeḥarriḍiٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīnaعَلَىtoʿalāٱلْقِتَالِ ۚ[the] fightl-qitāliإِنIfinيَكُن(there) areyakunمِّنكُمْamong youminkumعِشْرُونَtwentyʿish'rūnaصَـٰبِرُونَsteadfastṣābirūnaيَغْلِبُوا۟they will overcomeyaghlibūمِا۟ئَتَيْنِ ۚtwo hundredmi-atayniوَإِنAnd ifwa-inيَكُن(there) areyakunمِّنكُمamong youminkumمِّا۟ئَةٌۭa hundredmi-atunيَغْلِبُوٓا۟they will overcomeyaghlibūأَلْفًۭاa thousandalfanمِّنَofminaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūبِأَنَّهُمْbecause theybi-annahumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunلَّا(who do) notيَفْقَهُونَunderstandyafqahūna٦٥
O Prophet, urge the believers to battle. If there are among you twenty [who are] steadfast, they will overcome two hundred. And if there are among you one hundred [who are steadfast], they will overcome a thousand of those who have disbelieved because they are a people who do not understand.
8:66
ٱلْـَٔـٰنَNowal-ānaخَفَّفَhas (been) lightenedkhaffafaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuعَنكُمْfor youʿankumوَعَلِمَand He knowswaʿalimaأَنَّthatannaفِيكُمْin youfīkumضَعْفًۭا ۚ(there) is weaknessḍaʿfanفَإِنSo iffa-inيَكُن(there) areyakunمِّنكُمamong youminkumمِّا۟ئَةٌۭa hundredmi-atunصَابِرَةٌۭsteadfastṣābiratunيَغْلِبُوا۟they will overcomeyaghlibūمِا۟ئَتَيْنِ ۚtwo hundredmi-atayniوَإِنAnd ifwa-inيَكُن(there) areyakunمِّنكُمْamong youminkumأَلْفٌۭa thousandalfunيَغْلِبُوٓا۟they will overcomeyaghlibūأَلْفَيْنِtwo thousandalfayniبِإِذْنِwith (the) permissionbi-idh'niٱللَّهِ ۗ(of) Allahl-lahiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuمَعَ(is) withmaʿaٱلصَّـٰبِرِينَthe steadfastl-ṣābirīna٦٦
Now, Allāh has lightened [the hardship] for you, and He knows that among you is weakness. So if there are from you one hundred [who are] steadfast, they will overcome two hundred. And if there are among you a thousand, they will overcome two thousand by permission of Allāh. And Allāh is with the steadfast.
8:67
مَاNotكَانَiskānaلِنَبِىٍّfor a Prophetlinabiyyinأَنthatanيَكُونَ(there) should beyakūnaلَهُۥٓfor himlahuأَسْرَىٰprisoners of warasrāحَتَّىٰuntilḥattāيُثْخِنَhe has battled strenuouslyyuth'khinaفِىinٱلْأَرْضِ ۚthe landl-arḍiتُرِيدُونَYou desireturīdūnaعَرَضَ(the) commoditiesʿaraḍaٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَٱللَّهُbut Allahwal-lahuيُرِيدُdesiresyurīduٱلْـَٔاخِرَةَ ۗ(for you) the Hereafterl-ākhirataوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَزِيزٌ(is) All-MightyʿazīzunحَكِيمٌۭAll-Wiseḥakīmun٦٧
It is not for a prophet to have captives [of war] until he inflicts a massacre [upon Allāh's enemies] in the land. You [i.e., some Muslims] desire the commodities of this world, but Allāh desires [for you] the Hereafter. And Allāh is Exalted in Might and Wise.
8:68
لَّوْلَاHad notlawlāكِتَـٰبٌۭan ordainmentkitābunمِّنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiسَبَقَprecededsabaqaلَمَسَّكُمْsurely (would) have touched youlamassakumفِيمَآfor whatfīmāأَخَذْتُمْyou took akhadhtumعَذَابٌa punishmentʿadhābunعَظِيمٌۭgreatʿaẓīmun٦٨
If not for a decree from Allāh that preceded, you would have been touched for what you took by a great punishment.
8:69
فَكُلُوا۟So eatfakulūمِمَّاfrom whatmimmāغَنِمْتُمْyou got as war booty ghanim'tumحَلَـٰلًۭاlawfulḥalālanطَيِّبًۭا ۚ(and) goodṭayyibanوَٱتَّقُوا۟and fearwa-ittaqūٱللَّهَ ۚAllahl-lahaإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun٦٩
So consume what you have taken of war booty [as being] lawful and good, and fear Allāh. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
8:70
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّبِىُّProphetl-nabiyuقُلSayqulلِّمَنto whoeverlimanفِىٓ(is) inأَيْدِيكُمyour handsaydīkumمِّنَofminaٱلْأَسْرَىٰٓthe captivesl-asrāإِنIfinيَعْلَمِknowsyaʿlamiٱللَّهُAllahl-lahuفِىinقُلُوبِكُمْyour heartsqulūbikumخَيْرًۭاany goodkhayranيُؤْتِكُمْHe will give youyu'tikumخَيْرًۭاbetterkhayranمِّمَّآthan whatmimmāأُخِذَwas takenukhidhaمِنكُمْfrom youminkumوَيَغْفِرْand He will forgivewayaghfirلَكُمْ ۗyoulakumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun٧٠
O Prophet, say to whoever is in your hands of the captives, "If Allāh knows [any] good in your hearts, He will give you [something] better than what was taken from you, and He will forgive you; and Allāh is Forgiving and Merciful."
8:71
وَإِنBut ifwa-inيُرِيدُوا۟they intendyurīdūخِيَانَتَكَ(to) betray youkhiyānatakaفَقَدْcertainlyfaqadخَانُوا۟they have betrayedkhānūٱللَّهَAllahl-lahaمِنfromminقَبْلُbeforeqabluفَأَمْكَنَSo He gave (you) powerfa-amkanaمِنْهُمْ ۗover themmin'humوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلِيمٌ(is) All-KnowerʿalīmunحَكِيمٌAll-Wiseḥakīmun٧١
But if they intend to betray you - then they have already betrayed Allāh before, and He empowered [you] over them. And Allāh is Knowing and Wise.
8:72
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَهَاجَرُوا۟and emigratedwahājarūوَجَـٰهَدُوا۟and strove hardwajāhadūبِأَمْوَٰلِهِمْwith their wealthbi-amwālihimوَأَنفُسِهِمْand their liveswa-anfusihimفِىinسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَاوَوا۟gave shelterāwawوَّنَصَرُوٓا۟and helpedwanaṣarūأُو۟لَـٰٓئِكَthose ulāikaبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumأَوْلِيَآءُ(are) alliesawliyāuبَعْضٍۢ ۚ(of) anotherbaʿḍinوَٱلَّذِينَBut those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَلَمْand (did) notwalamيُهَاجِرُوا۟emigrateyuhājirūمَا(it is) notلَكُمfor youlakumمِّن(of)minوَلَـٰيَتِهِمtheir protectionwalāyatihimمِّن(in)minشَىْءٍ(in) anythingshayinحَتَّىٰuntilḥattāيُهَاجِرُوا۟ ۚthey emigrateyuhājirūوَإِنِAnd ifwa-iniٱسْتَنصَرُوكُمْthey seek your helpis'tanṣarūkumفِىinٱلدِّينِthe religionl-dīniفَعَلَيْكُمُthen upon youfaʿalaykumuٱلنَّصْرُ(is to) help theml-naṣruإِلَّاexceptillāعَلَىٰagainstʿalāقَوْمٍۭa peopleqawminبَيْنَكُمْbetween youbaynakumوَبَيْنَهُمand between themwabaynahumمِّيثَـٰقٌۭ ۗ(is) a treatymīthāqunوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaبَصِيرٌۭ(is) All-Seerbaṣīrun٧٢
Indeed, those who have believed and emigrated and fought with their wealth and lives in the cause of Allāh and those who gave shelter and aided - they are allies of one another. But those who believed and did not emigrate - for you there is no support of them until they emigrate. And if they seek help of you for the religion, then you must help, except against a people between yourselves and whom is a treaty. And Allāh is Seeing of what you do.
8:73
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumأَوْلِيَآءُ(are) alliesawliyāuبَعْضٍ ۚ(to) anotherbaʿḍinإِلَّاIf notillāتَفْعَلُوهُyou do ittafʿalūhuتَكُن(there) will betakunفِتْنَةٌۭoppressionfit'natunفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَفَسَادٌۭand corruptionwafasādunكَبِيرٌۭgreatkabīrun٧٣
And those who disbelieved are allies of one another. If you do not do so [i.e., ally yourselves with other believers], there will be fitnah [i.e., disbelief and oppression] on earth and great corruption.
8:74
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَهَاجَرُوا۟and emigratedwahājarūوَجَـٰهَدُوا۟and strove hardwajāhadūفِىinسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَاوَوا۟gave shelterāwawوَّنَصَرُوٓا۟and helpedwanaṣarūأُو۟لَـٰٓئِكَthose ulāikaهُمُthey (are)humuٱلْمُؤْمِنُونَthe believersl-mu'minūnaحَقًّۭا ۚ(in) truthḥaqqanلَّهُمFor themlahumمَّغْفِرَةٌۭ(is) forgivenessmaghfiratunوَرِزْقٌۭand a provisionwariz'qunكَرِيمٌۭnoblekarīmun٧٤
But those who have believed and emigrated and fought in the cause of Allāh and those who gave shelter and aided - it is they who are the believers, truly. For them is forgiveness and noble provision.
8:75
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūمِنۢfromminبَعْدُafterwardsbaʿduوَهَاجَرُوا۟and emigratedwahājarūوَجَـٰهَدُوا۟and strove hardwajāhadūمَعَكُمْwith youmaʿakumفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaمِنكُمْ ۚ(are) of youminkumوَأُو۟لُوا۟But thosewa-ulūٱلْأَرْحَامِ(of) blood relationshipl-arḥāmiبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumأَوْلَىٰ(are) nearerawlāبِبَعْضٍۢto anotherbibaʿḍinفِىinكِتَـٰبِ(the) Bookkitābiٱللَّهِ ۗ(of) Allahl-lahiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaبِكُلِّof everybikulliشَىْءٍthingshayinعَلِيمٌۢ(is) All-Knowerʿalīmun٧٥
And those who believed after [the initial emigration] and emigrated and fought with you - they are of you. But those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allāh. Indeed, Allāh is Knowing of all things.