8
Al-Anfal
الأنفال
Die Sure Al-Anfal (الأنفال) ist das 8. Kapitel des Heiligen Korans — Medinensisch, mit 75 Versen. Medinensische Suren wurden nach der Auswanderung nach Medina offenbart und behandeln häufiger Gottesdienst, Recht und das Leben der muslimischen Gemeinschaft.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
8:1
يَسْـَٔلُونَكَThey ask youyasalūnakaعَنِaboutʿaniٱلْأَنفَالِ ۖthe spoils of warl-anfāliقُلِSayquliٱلْأَنفَالُThe spoils of warl-anfāluلِلَّهِ(are) for Allahlillahiوَٱلرَّسُولِ ۖand the Messengerwal-rasūliفَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَصْلِحُوا۟and set rightwa-aṣliḥūذَاتَthatdhātaبَيْنِكُمْ ۖ(which is) between youbaynikumوَأَطِيعُوا۟and obeywa-aṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥٓand His Messengerwarasūlahuإِنifinكُنتُمyou arekuntumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١
Sie fragen dich nach der (zugedachten) Beute. Sag: Die (zugedachte) Beute gehört Allah und dem Gesandten. So fürchtet Allah und stiftet Frieden untereinander, und gehorcht Allah und Seinem Gesandten, wenn ihr gläubig seid!
8:2
إِنَّمَاOnlyinnamāٱلْمُؤْمِنُونَthe believersl-mu'minūnaٱلَّذِينَ(are) those whoalladhīnaإِذَاwhenidhāذُكِرَis mentioneddhukiraٱللَّهُAllahl-lahuوَجِلَتْfeel fearwajilatقُلُوبُهُمْtheir heartsqulūbuhumوَإِذَاand whenwa-idhāتُلِيَتْare recitedtuliyatعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَايَـٰتُهُۥHis Versesāyātuhuزَادَتْهُمْthey increase themzādathumإِيمَـٰنًۭا(in) faithīmānanوَعَلَىٰand uponwaʿalāرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimيَتَوَكَّلُونَthey put their trustyatawakkalūna٢
Die (wahren) Gläubigen sind ja diejenigen, deren Herzen sich vor Ehrfurcht regen, wenn Allahs gedacht wird, und die, wenn ihnen Seine Zeichen verlesen werden, es ihren Glauben mehrt, und die sich auf ihren Herrn verlassen,
8:3
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيُقِيمُونَestablishyuqīmūnaٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَمِمَّاand out of whatwamimmāرَزَقْنَـٰهُمْWe have provided themrazaqnāhumيُنفِقُونَthey spendyunfiqūna٣
die das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, ausgeben.
8:4
أُو۟لَـٰٓئِكَThose ulāikaهُمُthey arehumuٱلْمُؤْمِنُونَthe believersl-mu'minūnaحَقًّۭا ۚ(in) truthḥaqqanلَّهُمْFor themlahumدَرَجَـٰتٌ(are) ranksdarajātunعِندَwithʿindaرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimوَمَغْفِرَةٌۭand forgivenesswamaghfiratunوَرِزْقٌۭand a provisionwariz'qunكَرِيمٌۭnoblekarīmun٤
Das sind die wahren Gläubigen. Für sie gibt es bei ihrem Herrn Rangstufen und Vergebung und ehrenvolle Versorgung.
8:5
كَمَآAskamāأَخْرَجَكَbrought you outakhrajakaرَبُّكَyour Lordrabbukaمِنۢfromminبَيْتِكَyour homebaytikaبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiوَإِنَّwhile indeedwa-innaفَرِيقًۭاa partyfarīqanمِّنَamongminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīnaلَكَـٰرِهُونَcertainly dislikedlakārihūna٥
So wie dein Herr dich aus deinem Haus hinausziehen ließ mit der Wahrheit, während es einer Gruppe der Gläubigen wahrlich zuwider war,
8:6
يُجَـٰدِلُونَكَThey dispute with youyujādilūnakaفِىconcerningfīٱلْحَقِّthe truthl-ḥaqiبَعْدَ مَاafter whatbaʿdamāتَبَيَّنَwas made cleartabayyanaكَأَنَّمَاas ifka-annamāيُسَاقُونَthey were drivenyusāqūnaإِلَىtoilāٱلْمَوْتِ[the] deathl-mawtiوَهُمْwhile theywahumيَنظُرُونَ(were) lookingyanẓurūna٦
und sie mit dir über die Wahrheit stritten, nachdem (es) klargeworden war, als ob sie in den Tod getrieben würden, während sie zuschauten.
8:7
وَإِذْAnd whenwa-idhيَعِدُكُمُpromised youyaʿidukumuٱللَّهُAllahl-lahuإِحْدَىoneiḥ'dāٱلطَّآئِفَتَيْنِ(of) the two groups l-ṭāifatayniأَنَّهَاthat it (would be)annahāلَكُمْfor you lakumوَتَوَدُّونَand you wishedwatawaddūnaأَنَّthatannaغَيْرَ(one) other thanghayraذَاتِthatdhātiٱلشَّوْكَةِ(of) the armedl-shawkatiتَكُونُwould betakūnuلَكُمْfor youlakumوَيُرِيدُBut intendedwayurīduٱللَّهُAllahl-lahuأَنtoanيُحِقَّjustifyyuḥiqqaٱلْحَقَّthe truthl-ḥaqaبِكَلِمَـٰتِهِۦby His wordsbikalimātihiوَيَقْطَعَand cut offwayaqṭaʿaدَابِرَ(the) rootsdābiraٱلْكَـٰفِرِينَ(of) the disbelieversl-kāfirīna٧
Und als Allah euch versprach, daß die eine der beiden Gruppen euch gehören sollte, und ihr (es) lieber gehabt hättet, daß diejenige ohne Kampfkraft euer sein sollte! Aber Allah will mit Seinen Worten die Wahrheit bestätigen und die Rückkehr der Ungläubigen abschneiden,
8:8
لِيُحِقَّThat He might justifyliyuḥiqqaٱلْحَقَّthe truthl-ḥaqaوَيُبْطِلَand prove falsewayub'ṭilaٱلْبَـٰطِلَthe falsehoodl-bāṭilaوَلَوْeven ifwalawكَرِهَdisliked (it)karihaٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūna٨
um die Wahrheit zu bestätigen und das Falsche zunichte zu machen, auch wenn es den Übeltätern zuwider ist.
8:9
إِذْWhenidhتَسْتَغِيثُونَyou were seeking helptastaghīthūnaرَبَّكُمْ(of) your Lordrabbakumفَٱسْتَجَابَand He answeredfa-is'tajābaلَكُمْ[to] youlakumأَنِّىIndeed, I amannīمُمِدُّكُمgoing to reinforce youmumiddukumبِأَلْفٍۢwith a thousandbi-alfinمِّنَofminaٱلْمَلَـٰٓئِكَةِthe Angelsl-malāikatiمُرْدِفِينَone after anothermur'difīna٩
(Gedenke) als ihr euren Herrn um Hilfe anrieft. Da erhörte Er euch: Ich werde euch mit Tausend von den Engeln unterstützen, hintereinander reitend.
8:10
وَمَاAnd notwamāجَعَلَهُ(it was) madejaʿalahuٱللَّهُ(by) Allahl-lahuإِلَّاbutillāبُشْرَىٰgood tidingsbush'rāوَلِتَطْمَئِنَّand so that might be at restwalitaṭma-innaبِهِۦwith itbihiقُلُوبُكُمْ ۚyour heartsqulūbukumوَمَاAnd (there is) nowamāٱلنَّصْرُ[the] victoryl-naṣruإِلَّاexceptillāمِنْfromminعِندِ[of]ʿindiٱللَّهِ ۚAllahl-lahiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَزِيزٌ(is) All-MightyʿazīzunحَكِيمٌAll-Wiseḥakīmun١٠
Allah machte es nur zu einer frohen Botschaft und damit eure Herzen dadurch Ruhe fänden. Der Sieg kommt ja nur von Allah. Gewiß, Allah ist Allmächtig und Allweise.
8:11
إِذْWhenidhيُغَشِّيكُمُHe covered youyughashīkumuٱلنُّعَاسَwith [the] slumberl-nuʿāsaأَمَنَةًۭa securityamanatanمِّنْهُfrom Himmin'huوَيُنَزِّلُand sent downwayunazziluعَلَيْكُمupon youʿalaykumمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanلِّيُطَهِّرَكُمso that He may purify youliyuṭahhirakumبِهِۦwith itbihiوَيُذْهِبَand take awaywayudh'hibaعَنكُمْfrom youʿankumرِجْزَevil (suggestions)rij'zaٱلشَّيْطَـٰنِ(of) the Shaitaanl-shayṭāniوَلِيَرْبِطَAnd to strengthenwaliyarbiṭaعَلَىٰ[on]ʿalāقُلُوبِكُمْyour heartsqulūbikumوَيُثَبِّتَand make firmwayuthabbitaبِهِwith itbihiٱلْأَقْدَامَyour feetl-aqdāma١١
Als Er Schläfrigkeit euch überkommen ließ als (Gefühl der) Sicherheit von Ihm und Wasser vom Himmel auf euch herabsandte, um euch damit zu reinigen und das Unheil des Satans von euch zu entfernen und um eure Herzen zu stärken und (eure) Füße damit zu festigen.
8:12
إِذْWhenidhيُوحِىinspiredyūḥīرَبُّكَyour Lordrabbukaإِلَىtoilāٱلْمَلَـٰٓئِكَةِthe Angelsl-malāikatiأَنِّىI amannīمَعَكُمْwith youmaʿakumفَثَبِّتُوا۟so strengthenfathabbitūٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟ ۚbelievedāmanūسَأُلْقِىI will castsa-ul'qīفِىinfīقُلُوبِ(the) heartsqulūbiٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelieved kafarūٱلرُّعْبَthe terrorl-ruʿ'baفَٱضْرِبُوا۟so strikefa-iḍ'ribūفَوْقَabovefawqaٱلْأَعْنَاقِthe necksl-aʿnāqiوَٱضْرِبُوا۟and strikewa-iḍ'ribūمِنْهُمْfrom themmin'humكُلَّeverykullaبَنَانٍۢfingertip[s]banānin١٢
Als dein Herr den Engeln eingab: Gewiß, Ich bin mit euch. So festigt diejenigen, die glauben! Ich werde in die Herzen derer, die ungläubig sind, Schrecken einjagen. So schlagt oberhalb der Nacken und schlagt von ihnen jeden Finger!
8:13
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُمْ(is) because theybi-annahumشَآقُّوا۟opposedshāqqūٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥ ۚand His MessengerwarasūlahuوَمَنAnd whoeverwamanيُشَاقِقِopposesyushāqiqiٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥand His Messengerwarasūlahuفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaشَدِيدُ(is) severeshadīduٱلْعِقَابِin [the] penaltyl-ʿiqābi١٣
Dies dafür, daß sie Allah und Seinem Gesandten entgegenwirkten. Wer Allah und Seinem Gesandten entgegenwirkt, - gewiß, Allah ist streng im Bestrafen.
8:14
ذَٰلِكُمْThat dhālikumفَذُوقُوهُSo taste itfadhūqūhuوَأَنَّAnd thatwa-annaلِلْكَـٰفِرِينَfor the disbelieverslil'kāfirīnaعَذَابَ(is the) punishmentʿadhābaٱلنَّارِ(of) the Firel-nāri١٤
Das (ist eure Strafe dafür), so kostet sie! Und (wisset,) daß es für die Ungläubigen die Strafe des (Höllen)feuers geben wird.
8:15
يَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلَّذِينَwhoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūإِذَاWhenidhāلَقِيتُمُyou meetlaqītumuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūزَحْفًۭاadvancingzaḥfanفَلَاthen (do) notfalāتُوَلُّوهُمُturn to themtuwallūhumuٱلْأَدْبَارَthe backsl-adbāra١٥
O die ihr glaubt, wenn ihr auf die, die ungläubig sind, trefft, während sie (zur Schlacht) anrücken, dann kehrt ihnen nicht den Rücken.
8:16
وَمَنAnd whoeverwamanيُوَلِّهِمْturns to themyuwallihimيَوْمَئِذٍۢthat dayyawma-idhinدُبُرَهُۥٓhis backduburahuإِلَّاexceptillāمُتَحَرِّفًۭا(as) a strategymutaḥarrifanلِّقِتَالٍof warliqitālinأَوْorawمُتَحَيِّزًا(to) joinmutaḥayyizanإِلَىٰtoilāفِئَةٍۢa groupfi-atinفَقَدْcertainlyfaqadبَآءَ(he has) incurredbāaبِغَضَبٍۢwrathbighaḍabinمِّنَofminaٱللَّهِAllahl-lahiوَمَأْوَىٰهُand his abodewamawāhuجَهَنَّمُ ۖ(is) Helljahannamuوَبِئْسَa wretchedwabi'saٱلْمَصِيرُdestinationl-maṣīru١٦
Wer ihnen an jenem Tag den Rücken kehrt - außer, er setzt sich ab zum Kampf, oder er schließt sich einer (anderen) Schar an -, zieht sich fürwahr Zorn von Allah zu, und sein Zufluchtsort ist die Hölle - ein schlimmer Ausgang!
8:17
فَلَمْAnd notfalamتَقْتُلُوهُمْyou kill themtaqtulūhumوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱللَّهَAllahl-lahaقَتَلَهُمْ ۚkilled themqatalahumوَمَاAnd notwamāرَمَيْتَyou threwramaytaإِذْwhenidhرَمَيْتَyou threwramaytaوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱللَّهَAllahl-lahaرَمَىٰ ۚthrewramāوَلِيُبْلِىَand that He may testwaliyub'liyaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīnaمِنْهُfrom Himmin'huبَلَآءً(with) a trialbalāanحَسَنًا ۚgoodḥasananإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaسَمِيعٌ(is) All-HearingsamīʿunعَلِيمٌۭAll-Knowingʿalīmun١٧
Nicht ihr habt sie getötet, sondern Allah hat sie getötet. Und nicht du hast geworfen, als du geworfen hast, sondern Allah hat geworfen, und damit Er die Gläubigen einer schönen Prüfung von Ihm unterziehe. Gewiß, Allah ist Allhörend und Allwissend.
8:18
ذَٰلِكُمْThat (is the case)dhālikumوَأَنَّand thatwa-annaٱللَّهَAllah (is)l-lahaمُوهِنُone who makes weakmūhinuكَيْدِ(the) plankaydiٱلْكَـٰفِرِينَ(of) the disbelieversl-kāfirīna١٨
Das (ist eure Prüfung), und (wisset), daß Allah die List der Ungläubigen abschwächt!
8:19
إِنIfinتَسْتَفْتِحُوا۟you ask for victorytastaftiḥūفَقَدْthen certainlyfaqadجَآءَكُمُhas come to youjāakumuٱلْفَتْحُ ۖthe victoryl-fatḥuوَإِنAnd ifwa-inتَنتَهُوا۟you desisttantahūفَهُوَthen it (is)fahuwaخَيْرٌۭgoodkhayrunلَّكُمْ ۖfor youlakumوَإِنbut ifwa-inتَعُودُوا۟you returntaʿūdūنَعُدْWe will return (too)naʿudوَلَنAnd neverwalanتُغْنِىَwill availtugh'niyaعَنكُمْyouʿankumفِئَتُكُمْyour forcesfi-atukumشَيْـًۭٔاanythingshayanوَلَوْeven ifwalawكَثُرَتْ(they are) numerouskathuratوَأَنَّAnd thatwa-annaٱللَّهَAllahl-lahaمَعَ(is) withmaʿaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna١٩
Wenn ihr nach einer Entscheidung sucht, so ist nunmehr die Entscheidung zu euch gekommen. Und wenn ihr aufhört, so ist es besser für euch. Aber wenn ihr (dazu) zurückkehrt, kehren Wir (auch) zurück. Und eure Schar wird euch nichts nützen, auch wenn sie zahlreich sein sollte. Und (wisset,) daß Allah mit den Gläubigen ist!
8:20
يَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلَّذِينَwhoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūأَطِيعُوا۟ObeyaṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥand His MessengerwarasūlahuوَلَاAnd (do) notwalāتَوَلَّوْا۟turn awaytawallawعَنْهُfrom himʿanhuوَأَنتُمْwhile youwa-antumتَسْمَعُونَheartasmaʿūna٢٠
O die ihr glaubt, gehorcht Allah und Seinem Gesandten, und kehrt euch nicht von ihm ab, wo ihr doch hört!
8:21
وَلَاAnd (do) notwalāتَكُونُوا۟betakūnūكَٱلَّذِينَlike those whoka-alladhīnaقَالُوا۟sayqālūسَمِعْنَاWe heardsamiʿ'nāوَهُمْwhile theywahumلَا(do) notlāيَسْمَعُونَhearyasmaʿūna٢١
Und seid nicht wie diejenigen, die sagen: Wir hören, wo sie doch nicht hören!
8:22
۞ إِنَّIndeedinnaشَرَّworstsharraٱلدَّوَآبِّ(of) the living creaturesl-dawābiعِندَnearʿindaٱللَّهِAllahl-lahiٱلصُّمُّ(are) the deafl-ṣumuٱلْبُكْمُthe dumb l-buk'muٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notlāيَعْقِلُونَuse (their) intellectyaʿqilūna٢٢
Gewiß, die schlimmsten Tiere bei Allah sind die tauben und stummen, die nicht begreifen.
8:23
وَلَوْAnd ifwalawعَلِمَ(had) knownʿalimaٱللَّهُAllahl-lahuفِيهِمْin themfīhimخَيْرًۭاany goodkhayranلَّأَسْمَعَهُمْ ۖsurely, He (would) have made them hearla-asmaʿahumوَلَوْAnd ifwalawأَسْمَعَهُمْHe had made them hearasmaʿahumلَتَوَلَّوا۟surely they would have turned awaylatawallawوَّهُمwhile theywahumمُّعْرِضُونَ(were) aversemuʿ'riḍūna٢٣
Wenn Allah von ihnen etwas Gutes gewußt hätte, hätte Er sie wahrlich hören lassen. Und wenn Er sie hätte hören lassen, so hätten sie sich dennoch widerstrebend abgekehrt.
8:24
يَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلَّذِينَwhoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūٱسْتَجِيبُوا۟Respondis'tajībūلِلَّهِto Allahlillahiوَلِلرَّسُولِand His Messengerwalilrrasūliإِذَاwhenidhāدَعَاكُمْhe calls youdaʿākumلِمَاto whatlimāيُحْيِيكُمْ ۖgives you lifeyuḥ'yīkumوَٱعْلَمُوٓا۟And knowwa-iʿ'lamūأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaيَحُولُcomesyaḥūluبَيْنَ(in) betweenbaynaٱلْمَرْءِa manl-mariوَقَلْبِهِۦand his heartwaqalbihiوَأَنَّهُۥٓand thatwa-annahuإِلَيْهِto Himilayhiتُحْشَرُونَyou will be gatheredtuḥ'sharūna٢٤
O die ihr glaubt, leistet Allah und dem Gesandten Folge, wenn er euch zu dem aufruft, was euch Leben gibt. Und wisset, daß Allah zwischen dem Menschen und seinem Herzen trennt und daß ihr zu Ihm versammelt werdet!
8:25
وَٱتَّقُوا۟And fearwa-ittaqūفِتْنَةًۭa trialfit'natanلَّاnotlāتُصِيبَنَّwhich will afflicttuṣībannaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟do wrongẓalamūمِنكُمْamong youminkumخَآصَّةًۭ ۖexclusivelykhāṣṣatanوَٱعْلَمُوٓا۟And knowwa-iʿ'lamūأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaشَدِيدُ(is) severeshadīduٱلْعِقَابِ(in) the penaltyl-ʿiqābi٢٥
Und hütet euch vor einer Versuchung, die nicht nur besonders diejenigen von euch treffen wird, die Unrecht taten. Und wisset, daß Allah streng im Bestrafen ist!
8:26
وَٱذْكُرُوٓا۟And rememberwa-udh'kurūإِذْwhenidhأَنتُمْyouantumقَلِيلٌۭ(were) fewqalīlunمُّسْتَضْعَفُونَ(and) deemed weakmus'taḍʿafūnaفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiتَخَافُونَfearingtakhāfūnaأَنthatanيَتَخَطَّفَكُمُmight do away with youyatakhaṭṭafakumuٱلنَّاسُthe menl-nāsuفَـَٔاوَىٰكُمْthen He sheltered youfaāwākumوَأَيَّدَكُمand strengthened youwa-ayyadakumبِنَصْرِهِۦwith His helpbinaṣrihiوَرَزَقَكُمand provided youwarazaqakumمِّنَofminaٱلطَّيِّبَـٰتِthe good thingsl-ṭayibātiلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتَشْكُرُونَ(be) thankfultashkurūna٢٦
Und gedenkt, als ihr wenige wart und auf der Erde unterdrückt wurdet und fürchtetet, daß euch die Menschen wegschnappen würden! Da hat Er euch Zuflucht gewährt, euch mit Seiner Hilfe gestärkt und euch mit (einigen von) den guten Dingen versorgt, auf daß ihr dankbar sein möget.
8:27
يَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلَّذِينَwhoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūلَا(Do) notlāتَخُونُوا۟betraytakhūnūٱللَّهَAllahl-lahaوَٱلرَّسُولَand the Messengerwal-rasūlaوَتَخُونُوٓا۟or betraywatakhūnūأَمَـٰنَـٰتِكُمْyour trustsamānātikumوَأَنتُمْwhile youwa-antumتَعْلَمُونَknowtaʿlamūna٢٧
O die ihr glaubt, verratet nicht Allah und den Gesandten, und handelt nicht verräterisch in Bezug auf die euch anvertrauten Güter, wo ihr wisset!
8:28
وَٱعْلَمُوٓا۟And knowwa-iʿ'lamūأَنَّمَآthatannamāأَمْوَٰلُكُمْyour wealthamwālukumوَأَوْلَـٰدُكُمْand your childrenwa-awlādukumفِتْنَةٌۭ(are) a trialfit'natunوَأَنَّAnd thatwa-annaٱللَّهَAllah l-lahaعِندَهُۥٓwith Himʿindahuأَجْرٌ(is) a rewardajrunعَظِيمٌۭgreatʿaẓīmun٢٨
Und wißt, daß euer Besitz und eure Kinder eine Versuchung sind und daß es bei Allah großartigen Lohn gibt!
8:29
يَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلَّذِينَwhoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūإِنIfinتَتَّقُوا۟you feartattaqūٱللَّهَAllahl-lahaيَجْعَلHe will grantyajʿalلَّكُمْyoulakumفُرْقَانًۭاa criterionfur'qānanوَيُكَفِّرْand will removewayukaffirعَنكُمْfrom youʿankumسَيِّـَٔاتِكُمْyour evil deedssayyiātikumوَيَغْفِرْand forgivewayaghfirلَكُمْ ۗyoulakumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuذُو(is) the Possessordhūٱلْفَضْلِ(of) Bountyl-faḍliٱلْعَظِيمِthe Greatl-ʿaẓīmi٢٩
O die ihr glaubt, wenn ihr Allah fürchtet, bestimmt Er euch eine Unterscheidung(snorm), tilgt euch eure bösen Taten und vergibt euch. Und Allah besitzt große Huld.
8:30
وَإِذْAnd whenwa-idhيَمْكُرُplottedyamkuruبِكَagainst youbikaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūلِيُثْبِتُوكَthat they restrain youliyuth'bitūkaأَوْorawيَقْتُلُوكَkill youyaqtulūkaأَوْorawيُخْرِجُوكَ ۚdrive you outyukh'rijūkaوَيَمْكُرُونَAnd they were planningwayamkurūnaوَيَمْكُرُand (also) was planningwayamkuruٱللَّهُ ۖAllahl-lahuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuخَيْرُis (the) Bestkhayruٱلْمَـٰكِرِينَ(of) the Plannersl-mākirīna٣٠
Und als diejenigen, die ungläubig sind, gegen dich Ränke schmiedeten, um dich festzusetzen oder zu töten oder zu vertreiben. Sie schmiedeten Ränke, und (auch) Allah schmiedete Ränke. Aber Allah ist der beste Ränkeschmied.
8:31
وَإِذَاAnd whenwa-idhāتُتْلَىٰare recitedtut'lāعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَايَـٰتُنَاOur Versesāyātunāقَالُوا۟they sayqālūقَدْVerilyqadسَمِعْنَاwe have heardsamiʿ'nāلَوْiflawنَشَآءُwe wishnashāuلَقُلْنَاsurely, we could saylaqul'nāمِثْلَlikemith'laهَـٰذَآ ۙthishādhāإِنْNotinهَـٰذَآis thishādhāإِلَّآbutillāأَسَـٰطِيرُtalesasāṭīruٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna٣١
Und wenn ihnen Unsere Zeichen verlesen werden, sagen sie: Wir haben es bereits gehört. Wenn wir wollten, könnten wir fürwahr etwas Gleichartiges sagen. Das sind nur Fabeln der Früheren.
8:32
وَإِذْAnd whenwa-idhقَالُوا۟they saidqālūٱللَّهُمَّO Allahl-lahumaإِنIfinكَانَwaskānaهَـٰذَاthishādhāهُوَ[it]huwaٱلْحَقَّthe truthl-ḥaqaمِنْ[of]minعِندِكَfrom Youʿindikaفَأَمْطِرْthen (send) rainfa-amṭirعَلَيْنَاupon usʿalaynāحِجَارَةًۭ(of) stonesḥijāratanمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiأَوِorawiٱئْتِنَاbring (upon) usi'tināبِعَذَابٍa punishmentbiʿadhābinأَلِيمٍۢpainfulalīmin٣٢
Und als sie sagten: O Allah, wenn dies tatsächlich die Wahrheit von Dir ist, dann lasse auf uns Steine vom Himmel regnen, oder bringe schmerzhafte Strafe über uns!
8:33
وَمَاBut notwamāكَانَiskānaٱللَّهُ(for) Allahl-lahuلِيُعَذِّبَهُمْthat He punishes themliyuʿadhibahumوَأَنتَwhile youwa-antaفِيهِمْ ۚ(are) among themfīhimوَمَاand notwamāكَانَiskānaٱللَّهُAllahl-lahuمُعَذِّبَهُمْthe One Who punishes themmuʿadhibahumوَهُمْwhile theywahumيَسْتَغْفِرُونَseek forgivenessyastaghfirūna٣٣
Aber Allah würde sie nimmer strafen, solange du unter ihnen bist; und Allah würde sie nimmer strafen, solange sie um Vergebung bitten.
8:34
وَمَاBut whatwamāلَهُمْ(is) for themlahumأَلَّاthat notallāيُعَذِّبَهُمُ(should) punish themyuʿadhibahumuٱللَّهُAllahl-lahuوَهُمْwhile theywahumيَصُدُّونَhinder (people)yaṣuddūnaعَنِfromʿaniٱلْمَسْجِدِAl-Masjidl-masjidiٱلْحَرَامِAl-Haraaml-ḥarāmiوَمَاwhile notwamāكَانُوٓا۟they arekānūأَوْلِيَآءَهُۥٓ ۚits guardiansawliyāahuإِنْNot (can be)inأَوْلِيَآؤُهُۥٓits guardiansawliyāuhuإِلَّاexceptillāٱلْمُتَّقُونَthe ones who fear Allahl-mutaqūnaوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٣٤
Und was haben sie nun, daß Allah sie nicht strafen sollte, wo sie (euch) von der geschützten Gebetsstätte abhalten? Und sie waren nicht ihre Beschützer. Ihre Beschützer sind ja nur die Gottesfürchtigen! Aber die meisten von ihnen wissen nicht.
8:35
وَمَاAnd notwamāكَانَwaskānaصَلَاتُهُمْtheir prayerṣalātuhumعِندَatʿindaٱلْبَيْتِthe Housel-baytiإِلَّاexceptillāمُكَآءًۭwhistlingmukāanوَتَصْدِيَةًۭ ۚand clappingwataṣdiyatanفَذُوقُوا۟So tastefadhūqūٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaبِمَاbecausebimāكُنتُمْyou used tokuntumتَكْفُرُونَdisbelievetakfurūna٣٥
Und ihr Gebet beim Haus ist nur Pfeifen und Klatschen. Kostet nun die Strafe dafür, daß ihr stets ungläubig wart.
8:36
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūيُنفِقُونَthey spendyunfiqūnaأَمْوَٰلَهُمْtheir wealthamwālahumلِيَصُدُّوا۟to hinder (people)liyaṣuddūعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiفَسَيُنفِقُونَهَاSo they will spend itfasayunfiqūnahāثُمَّthenthummaتَكُونُit will betakūnuعَلَيْهِمْfor themʿalayhimحَسْرَةًۭa regretḥasratanثُمَّthenthummaيُغْلَبُونَ ۗthey will be overcomeyugh'labūnaوَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūإِلَىٰtoilāجَهَنَّمَHelljahannamaيُحْشَرُونَthey will be gatheredyuḥ'sharūna٣٦
Diejenigen, die ungläubig sind, geben ihren Besitz aus, um von Allahs Weg abzuhalten. Sie werden ihn ausgeben, und hierauf wird es eine gramvolle Reue für sie sein. Hierauf werden sie besiegt werden. Und diejenigen, die ungläubig sind, werden zur Hölle versammelt werden,
8:37
لِيَمِيزَThat may distinguishliyamīzaٱللَّهُAllahl-lahuٱلْخَبِيثَthe wickedl-khabīthaمِنَfromminaٱلطَّيِّبِthe goodl-ṭayibiوَيَجْعَلَand placewayajʿalaٱلْخَبِيثَthe wickedl-khabīthaبَعْضَهُۥsome of thembaʿḍahuعَلَىٰonʿalāبَعْضٍۢothersbaʿḍinفَيَرْكُمَهُۥand heap themfayarkumahuجَمِيعًۭاall togetherjamīʿanفَيَجْعَلَهُۥand put themfayajʿalahuفِىinfīجَهَنَّمَ ۚHelljahannamaأُو۟لَـٰٓئِكَThose ulāikaهُمُtheyhumuٱلْخَـٰسِرُونَ(are) the losersl-khāsirūna٣٧
damit Allah das Schlechte vom Guten sondere und das Schlechte übereinander tue, es alles zusammenhäufe und in die Hölle bringe. Das sind die Verlierer.
8:38
قُلSayqulلِّلَّذِينَto those wholilladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūإِنifinيَنتَهُوا۟they ceaseyantahūيُغْفَرْwill be forgivenyugh'farلَهُمfor themlahumمَّاwhatmāقَدْ[verily]qadسَلَفَ(is) pastsalafaوَإِنBut ifwa-inيَعُودُوا۟they returnyaʿūdūفَقَدْthen verilyfaqadمَضَتْprecededmaḍatسُنَّتُ(the) practicesunnatuٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna٣٨
Sag zu denen, die ungläubig sind: Wenn sie aufhören, wird ihnen vergeben, was bereits vergangen ist. Wenn sie aber (dazu) zurückkehren, - so hat sich schon die Gesetzmäßigkeit an den Früheren vollzogen.
8:39
وَقَـٰتِلُوهُمْAnd fight themwaqātilūhumحَتَّىٰuntilḥattāلَاnotlāتَكُونَthere istakūnaفِتْنَةٌۭoppressionfit'natunوَيَكُونَand iswayakūnaٱلدِّينُthe religionl-dīnuكُلُّهُۥall of itkulluhuلِلَّهِ ۚfor AllahlillahiفَإِنِBut iffa-iniٱنتَهَوْا۟they ceaseintahawفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaبِمَاof whatbimāيَعْمَلُونَthey doyaʿmalūnaبَصِيرٌۭ(is) All-Seerbaṣīrun٣٩
Und kämpft gegen sie, bis es keine Verfolgung mehr gibt und (bis) die Religion gänzlich Allahs ist. Wenn sie jedoch aufhören, so sieht Allah wohl, was sie tun.
8:40
وَإِنAnd ifwa-inتَوَلَّوْا۟they turn awaytawallawفَٱعْلَمُوٓا۟then knowfa-iʿ'lamūأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaمَوْلَىٰكُمْ ۚ(is) your ProtectormawlākumنِعْمَExcellentniʿ'maٱلْمَوْلَىٰ(is) the Protectorl-mawlāوَنِعْمَand Excellentwaniʿ'maٱلنَّصِيرُ(is) the Helperl-naṣīru٤٠
Und wenn sie sich abkehren, so wisset, daß Allah euer Schutzherr ist. Wie trefflich ist der Schutzherr, und wie trefflich ist der Helfer!
8:41
۞ وَٱعْلَمُوٓا۟And knowwa-iʿ'lamūأَنَّمَاthat whatannamāغَنِمْتُمyou obtain (as) spoils of warghanim'tumمِّنofminشَىْءٍۢanythingshayinفَأَنَّthen thatfa-annaلِلَّهِfor Allahlillahiخُمُسَهُۥ(is) one fifth of itkhumusahuوَلِلرَّسُولِand for the Messengerwalilrrasūliوَلِذِىand for thewalidhīٱلْقُرْبَىٰnear relativesl-qur'bāوَٱلْيَتَـٰمَىٰand the orphanswal-yatāmāوَٱلْمَسَـٰكِينِand the needywal-masākīniوَٱبْنِand thewa-ib'niٱلسَّبِيلِwayfarerl-sabīliإِنifinكُنتُمْyoukuntumءَامَنتُمbelieveāmantumبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَمَآand (in) whatwamāأَنزَلْنَاWe sent downanzalnāعَلَىٰtoʿalāعَبْدِنَاOur slaveʿabdināيَوْمَ(on the) dayyawmaٱلْفُرْقَانِ(of) the criterionl-fur'qāniيَوْمَ(the) dayyawmaٱلْتَقَى(when) metl-taqāٱلْجَمْعَانِ ۗthe two forcesl-jamʿāniوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌAll-Powerfulqadīrun٤١
Und wisset: Was immer ihr erbeutet, so gehört Allah ein Fünftel davon und dem Gesandten, und den Verwandten, den Waisen, den Armen und dem Sohn des Weges, wenn ihr an Allah glaubt und an das, was Wir auf Unseren Diener am Tag der Unterscheidung (als Offenbarung) hinabgesandt haben, an dem Tag, da die beiden Heere aufeinandertrafen. Und Allah hat zu allem die Macht.
8:42
إِذْWhenidhأَنتُمyou (were)antumبِٱلْعُدْوَةِon side of the valleybil-ʿud'watiٱلدُّنْيَاthe nearerl-dun'yāوَهُمand theywahumبِٱلْعُدْوَةِ(were) on the sidebil-ʿud'watiٱلْقُصْوَىٰthe fartherl-quṣ'wāوَٱلرَّكْبُand the caravanwal-rakbuأَسْفَلَ(was) lowerasfalaمِنكُمْ ۚthan youminkumوَلَوْAnd ifwalawتَوَاعَدتُّمْyou (had) made an appointmenttawāʿadttumلَٱخْتَلَفْتُمْcertainly you would have failedla-ikh'talaftumفِىinfīٱلْمِيعَـٰدِ ۙthe appointmentl-mīʿādiوَلَـٰكِنButwalākinلِّيَقْضِىَthat might accomplishliyaqḍiyaٱللَّهُAllahl-lahuأَمْرًۭاa matteramranكَانَ(that) waskānaمَفْعُولًۭاdestinedmafʿūlanلِّيَهْلِكَthat (might be) destroyedliyahlikaمَنْ(those) whomanهَلَكَ(were to be) destroyedhalakaعَنۢonʿanبَيِّنَةٍۢa clear evidencebayyinatinوَيَحْيَىٰand (might) livewayaḥyāمَنْ(those) whomanحَىَّ(were to) liveḥayyaعَنۢonʿanبَيِّنَةٍۢ ۗa clear evidencebayyinatinوَإِنَّAnd indeedwa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَسَمِيعٌ(is) All-HearinglasamīʿunعَلِيمٌAll-Knowingʿalīmun٤٢
Als ihr auf der näheren Talseite wart, sie auf der ferneren Talseite und die Karawane unterhalb von euch. Und wenn ihr euch verabredet hättet, wäret ihr über die Verabredung fürwahr uneinig gewesen, aber (es geschah so), damit Allah eine Angelegenheit entscheide, die ausgeführt werden sollte, damit, wer umkam, auf Grund eines klaren Beweises umkäme, und wer am Leben bliebe, auf Grund eines klaren Beweises am Leben bliebe. Allah ist wahrlich Allhörend und Allwissend.
8:43
إِذْWhenidhيُرِيكَهُمُyou (where) shown themyurīkahumuٱللَّهُ(by) Allahl-lahuفِىinfīمَنَامِكَyour dreammanāmikaقَلِيلًۭا ۖ(as) fewqalīlanوَلَوْand ifwalawأَرَىٰكَهُمْHe had shown them to youarākahumكَثِيرًۭا(as) manykathīranلَّفَشِلْتُمْsurely you would have lost couragelafashil'tumوَلَتَنَـٰزَعْتُمْand surely you would have disputedwalatanāzaʿtumفِىinfīٱلْأَمْرِthe matterl-amriوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱللَّهَAllahl-lahaسَلَّمَ ۗsaved (you)sallamaإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuعَلِيمٌۢ(is) All-Knowerʿalīmunبِذَاتِof what is inbidhātiٱلصُّدُورِthe breastsl-ṣudūri٤٣
Als Allah sie dir in deinem Schlaf als wenige zeigte -, und wenn Er sie dir als viele gezeigt hätte, hättet ihr wahrlich den Mut verloren und über die Angelegenheit miteinander gestritten. Aber Allah hat (euch) bewahrt. Gewiß, Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.
8:44
وَإِذْAnd whenwa-idhيُرِيكُمُوهُمْHe showed them to youyurīkumūhumإِذِwhenidhiٱلْتَقَيْتُمْyou met l-taqaytumفِىٓinfīأَعْيُنِكُمْyour eyesaʿyunikumقَلِيلًۭا(as) fewqalīlanوَيُقَلِّلُكُمْand He made you (appear) as fewwayuqallilukumفِىٓinfīأَعْيُنِهِمْtheir eyesaʿyunihimلِيَقْضِىَthat might accomplishliyaqḍiyaٱللَّهُAllah might accomplishl-lahuأَمْرًۭاa matteramranكَانَ(that) waskānaمَفْعُولًۭا ۗ(already) destinedmafʿūlanوَإِلَىAnd towa-ilāٱللَّهِAllahl-lahiتُرْجَعُreturntur'jaʿuٱلْأُمُورُ(all) the mattersl-umūru٤٤
Und als Er sie euch, als ihr aufeinandertraft, in euren Augen als wenige erscheinen ließ, und (auch) euch in ihren Augen weniger machte, damit Allah eine Angelegenheit entscheide, die ausgeführt werden sollte. Und zu Allah werden (all) die Angelegenheiten zurückgebracht.
8:45
يَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلَّذِينَwhoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūإِذَاWhenidhāلَقِيتُمْyou meetlaqītumفِئَةًۭa forcefi-atanفَٱثْبُتُوا۟then be firmfa-uth'butūوَٱذْكُرُوا۟and rememberwa-udh'kurūٱللَّهَAllahl-lahaكَثِيرًۭاmuchkathīranلَّعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتُفْلِحُونَ(be) successfultuf'liḥūna٤٥
O die ihr glaubt, wenn ihr auf eine Schar trefft, so steht fest und gedenkt Allahs häufig, auf daß es euch wohl ergehen möge!
8:46
وَأَطِيعُوا۟And obeywa-aṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥand His Messengerwarasūlahuوَلَاand (do) notwalāتَنَـٰزَعُوا۟disputetanāzaʿūفَتَفْشَلُوا۟lest you lose couragefatafshalūوَتَذْهَبَand (would) departwatadhhabaرِيحُكُمْ ۖyour strengthrīḥukumوَٱصْبِرُوٓا۟ ۚand be patientwa-iṣ'birūإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaمَعَ(is) withmaʿaٱلصَّـٰبِرِينَthe patient onesl-ṣābirīna٤٦
Und gehorcht Allah und Seinem Gesandten, und streitet nicht miteinander, sonst würdet ihr den Mut verlieren, und eure Kraft würde vergehen! Und seid standhaft! Gewiß, Allah ist mit den Standhaften.
8:47
وَلَاAnd (do) notwalāتَكُونُوا۟betakūnūكَٱلَّذِينَlike those whoka-alladhīnaخَرَجُوا۟came forthkharajūمِنfromminدِيَـٰرِهِمtheir homesdiyārihimبَطَرًۭاboastfullybaṭaranوَرِئَآءَand showing offwariāaٱلنَّاسِ(to) the peoplel-nāsiوَيَصُدُّونَand hinder (them)wayaṣuddūnaعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِمَاof whatbimāيَعْمَلُونَthey doyaʿmalūnaمُحِيطٌۭ(is) All-Encompassingmuḥīṭun٤٧
Und seid nicht wie diejenigen, die aus ihren Wohnstätten hinauszogen, in Übermut und aus Augendienerei vor den Menschen, und die von Allahs Weg abhalten. Allah umfaßt, was sie tun.
8:48
وَإِذْAnd whenwa-idhزَيَّنَmade fair-seemingzayyanaلَهُمُto themlahumuٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuأَعْمَـٰلَهُمْtheir deedsaʿmālahumوَقَالَand he saidwaqālaلَاNo (one)lāغَالِبَ(can) overcomeghālibaلَكُمُ[to] youlakumuٱلْيَوْمَtodayl-yawmaمِنَfromminaٱلنَّاسِthe peoplel-nāsiوَإِنِّىand indeed, I amwa-innīجَارٌۭa neighborjārunلَّكُمْ ۖfor youlakumفَلَمَّاBut whenfalammāتَرَآءَتِcame in sighttarāatiٱلْفِئَتَانِthe two forcesl-fi-atāniنَكَصَhe turned awaynakaṣaعَلَىٰonʿalāعَقِبَيْهِhis heelsʿaqibayhiوَقَالَand saidwaqālaإِنِّىIndeed, I aminnīبَرِىٓءٌۭfreebarīonمِّنكُمْof youminkumإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَرَىٰseearāمَاwhatmāلَاnotlāتَرَوْنَyou seetarawnaإِنِّىٓindeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuٱللَّهَ ۚAllahl-lahaوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuشَدِيدُ(is) severeshadīduٱلْعِقَابِ(in) the penaltyl-ʿiqābi٤٨
Und als der Satan ihnen ihre Werke ausschmückte und sagte: Es gibt heute keinen unter den Menschen, der euch besiegen könnte. Und ich bin euch ein Beschützer. Als aber die beiden Scharen einander sahen, machte er auf seinen Fersen kehrt und sagte: Gewiß, ich sage mich von euch los. Ich sehe, was ihr nicht seht. Ich fürchte Allah. Und Allah ist streng im Bestrafen.
8:49
إِذْWhenidhيَقُولُsaidyaqūluٱلْمُنَـٰفِقُونَthe hypocritesl-munāfiqūnaوَٱلَّذِينَand those who wa-alladhīnaفِىinfīقُلُوبِهِمtheir heartsqulūbihimمَّرَضٌ(was) a diseasemaraḍunغَرَّ(Had) deludedgharraهَـٰٓؤُلَآءِthese (people)hāulāiدِينُهُمْ ۗtheir religiondīnuhumوَمَنBut whoeverwamanيَتَوَكَّلْputs (his) trustyatawakkalعَلَىinʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaعَزِيزٌ(is) All-MightyʿazīzunحَكِيمٌۭAll-Wiseḥakīmun٤٩
Als die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, sagten: Getäuscht hat diese da ihre Religion! Wer sich aber auf Allah verläßt, - so ist Allah Allmächtig und Allwissend.
8:50
وَلَوْAnd ifwalawتَرَىٰٓyou (could) seetarāإِذْwhenidhيَتَوَفَّىtake away soulsyatawaffāٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟ ۙdisbelievekafarūٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuيَضْرِبُونَstrikingyaḍribūnaوُجُوهَهُمْtheir faceswujūhahumوَأَدْبَـٰرَهُمْand their backswa-adbārahumوَذُوقُوا۟Tastewadhūqūعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلْحَرِيقِ(of) the Blazing Firel-ḥarīqi٥٠
Und wenn du sehen würdest, wenn die Engel diejenigen abberufen, die ungläubig sind, wobei sie sie ins Gesicht und auf den Rücken schlagen und (sagen): Kostet die Strafe des Brennens!
8:51
ذَٰلِكَThatdhālikaبِمَا(is) for whatbimāقَدَّمَتْsent forthqaddamatأَيْدِيكُمْyour handsaydīkumوَأَنَّAnd indeedwa-annaٱللَّهَAllahl-lahaلَيْسَ(is) notlaysaبِظَلَّـٰمٍۢunjustbiẓallāminلِّلْعَبِيدِto His slaveslil'ʿabīdi٥١
Dies (geschieht) wegen dessen, was eure Hände vorausgeschickt haben, und deshalb, weil Allah keiner ist, der den Menschen Unrecht zufügt.
8:52
كَدَأْبِLike (the) waykadabiءَالِ(of) peopleāliفِرْعَوْنَ ۙ(of) Firaunfir'ʿawnaوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaمِن(were) fromminقَبْلِهِمْ ۚbefore themqablihimكَفَرُوا۟They disbelievedkafarūبِـَٔايَـٰتِin (the) Signsbiāyātiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiفَأَخَذَهُمُso seized themfa-akhadhahumuٱللَّهُAllahl-lahuبِذُنُوبِهِمْ ۗfor their sinsbidhunūbihimإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaقَوِىٌّۭ(is) All-Strongqawiyyunشَدِيدُ(and) severeshadīduٱلْعِقَابِ(in) the penaltyl-ʿiqābi٥٢
Nach der Art der Leute Fir’auns und derjenigen vor ihnen: Sie verleugneten Allahs Zeichen, und da ergriff Allah sie für ihre Sünden. Gewiß, Allah ist Stark und streng im Bestrafen.
8:53
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّ(is) becausebi-annaٱللَّهَAllahl-lahaلَمْnotlamيَكُisyakuمُغَيِّرًۭاOne Who changesmughayyiranنِّعْمَةًa favorniʿ'matanأَنْعَمَهَاwhich He had bestowedanʿamahāعَلَىٰonʿalāقَوْمٍa peopleqawminحَتَّىٰuntilḥattāيُغَيِّرُوا۟they changeyughayyirūمَاwhatmāبِأَنفُسِهِمْ ۙ(is) in themselvesbi-anfusihimوَأَنَّAnd indeedwa-annaٱللَّهَAllahl-lahaسَمِيعٌ(is) All-HearingsamīʿunعَلِيمٌۭAll-Knowingʿalīmun٥٣
Dies, weil Allah nimmer eine Gunst, die Er einem Volk erwiesen hat, ändert, bis sie das ändern, was in ihnen selbst ist, und weil Allah Allhörend und Allwissend ist.
8:54
كَدَأْبِLike (the) waykadabiءَالِ(of) peopleāliفِرْعَوْنَ ۙ(of) Firaunfir'ʿawnaوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaمِن(were) fromminقَبْلِهِمْ ۚbefore themqablihimكَذَّبُوا۟They deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِ(the) Signsbiāyātiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimفَأَهْلَكْنَـٰهُمso We destroyed themfa-ahlaknāhumبِذُنُوبِهِمْfor their sinsbidhunūbihimوَأَغْرَقْنَآand We drownedwa-aghraqnāءَالَ(the) peopleālaفِرْعَوْنَ ۚ(of) Firaunfir'ʿawnaوَكُلٌّۭand (they) allwakullunكَانُوا۟werekānūظَـٰلِمِينَwrongdoersẓālimīna٥٤
Nach der Art der Leute Fir’auns und derjenigen vor ihnen: Sie erklärten die Zeichen ihres Herrn für Lüge, und da vernichteten Wir sie für ihre Sünden, und Wir ließen die Leute Fir’auns ertrinken. Sie alle waren ungerecht.
8:55
إِنَّIndeedinnaشَرَّ(the) worstsharraٱلدَّوَآبِّ(of) the living creaturesl-dawābiعِندَnearʿindaٱللَّهِAllahl-lahiٱلَّذِينَ(are) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūفَهُمْand theyfahumلَا(will) notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna٥٥
Gewiß, die schlimmsten Tiere bei Allah sind die, die ungläubig sind und (auch) weiterhin nicht glauben,
8:56
ٱلَّذِينَThose who alladhīnaعَـٰهَدتَّyou made a covenantʿāhadttaمِنْهُمْwith themmin'humثُمَّthenthummaيَنقُضُونَthey breakyanquḍūnaعَهْدَهُمْtheir covenantʿahdahumفِى[in]fīكُلِّeverykulliمَرَّةٍۢtimemarratinوَهُمْand theywahumلَا(do) notlāيَتَّقُونَfear (Allah)yattaqūna٥٦
mit denen du eine Verpflichtung eingegangen bist, die aber dann ihre Verpflichtung jedesmal brechen und nicht gottesfürchtig sind.
8:57
فَإِمَّاSo iffa-immāتَثْقَفَنَّهُمْyou gain dominance over themtathqafannahumفِىinfīٱلْحَرْبِthe warl-ḥarbiفَشَرِّدْdispersefasharridبِهِمby thembihimمَّنْ(those) whomanخَلْفَهُمْ(are) behind themkhalfahumلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَذَّكَّرُونَtake heedyadhakkarūna٥٧
Wenn du nun auf sie im Krieg triffst, dann verscheuche mit ihnen diejenigen, die hinter ihnen stehen, auf daß sie bedenken mögen.
8:58
وَإِمَّاAnd ifwa-immāتَخَافَنَّyou feartakhāfannaمِنfromminقَوْمٍa peopleqawminخِيَانَةًۭbetrayalkhiyānatanفَٱنۢبِذْthrow backfa-inbidhإِلَيْهِمْto themilayhimعَلَىٰonʿalāسَوَآءٍ ۚequal (terms)sawāinإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notlāيُحِبُّloveyuḥibbuٱلْخَآئِنِينَthe traitorsl-khāinīna٥٨
Und wenn du dann von irgendwelchen Leuten Verrat befürchtest, so verwirf ihnen (die Verpflichtung) in gleicher Weise. Gewiß, Allah liebt nicht die Verräter.
8:59
وَلَاAnd (let) notwalāيَحْسَبَنَّthinkyaḥsabannaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūسَبَقُوٓا۟ ۚthey can outstripsabaqūإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumلَا(can) notlāيُعْجِزُونَescapeyuʿ'jizūna٥٩
Und diejenigen, die ungläubig sind, sollen ja nicht meinen, sie könnten zuvorkommen. Sie werden sich (Mir) gewiß nicht entziehen.
8:60
وَأَعِدُّوا۟And preparewa-aʿiddūلَهُمfor themlahumمَّاwhatevermāٱسْتَطَعْتُمyou able (to)is'taṭaʿtumمِّنofminقُوَّةٍۢforcequwwatinوَمِنand ofwaminرِّبَاطِtetheredribāṭiٱلْخَيْلِhorsesl-khayliتُرْهِبُونَ(to) terrifytur'hibūnaبِهِۦtherewithbihiعَدُوَّ(the) enemyʿaduwwaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَعَدُوَّكُمْand your enemywaʿaduwwakumوَءَاخَرِينَand otherswaākharīnaمِنfromminدُونِهِمْbesides themdūnihimلَاnotlāتَعْلَمُونَهُمُ(do) you know themtaʿlamūnahumuٱللَّهُ(but) Allahl-lahuيَعْلَمُهُمْ ۚknows themyaʿlamuhumوَمَاAnd whateverwamāتُنفِقُوا۟you spendtunfiqūمِنfromminشَىْءٍۢ(any) thingshayinفِىinfīسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiيُوَفَّit will be fully repaidyuwaffaإِلَيْكُمْto youilaykumوَأَنتُمْand youwa-antumلَا(will) notlāتُظْلَمُونَbe wrongedtuẓ'lamūna٦٠
Und haltet für sie bereit, was ihr an Kraft und an kampfbereiten Pferden (haben) könnt, um damit den Feinden Allahs und euren Feinden Angst zu machen, sowie anderen außer ihnen, die ihr nicht kennt; Allah aber kennt sie! Und was immer ihr auf Allahs Weg ausgebt, wird euch in vollem Maß zukommen, und es wird euch kein Unrecht zugefügt.
8:61
۞ وَإِنAnd ifwa-inجَنَحُوا۟they inclinejanaḥūلِلسَّلْمِto peacelilssalmiفَٱجْنَحْthen you (also) inclinefa-ij'naḥلَهَاto itlahāوَتَوَكَّلْand put (your) trustwatawakkalعَلَىinʿalāٱللَّهِ ۚAllahl-lahiإِنَّهُۥIndeedinnahuهُوَHehuwaٱلسَّمِيعُ(is) All-Hearerl-samīʿuٱلْعَلِيمُAll-Knowerl-ʿalīmu٦١
Und wenn sie sich dem Frieden zuneigen, dann neige auch du dich ihm zu und verlasse dich auf Allah! Gewiß, Er ist ja der Allhörende und Allwissende.
8:62
وَإِنBut ifwa-inيُرِيدُوٓا۟they intendyurīdūأَنtoanيَخْدَعُوكَdeceive youyakhdaʿūkaفَإِنَّthen indeedfa-innaحَسْبَكَis sufficient for youḥasbakaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuهُوَHehuwaٱلَّذِىٓ(is) the One Whoalladhīأَيَّدَكَsupported youayyadakaبِنَصْرِهِۦwith His helpbinaṣrihiوَبِٱلْمُؤْمِنِينَand with the believerswabil-mu'minīna٦٢
Und wenn sie dich betrügen wollen - gewiß, so ist deine Genüge Allah. Er ist es, Der dich mit Seiner Hilfe und mit den Gläubigen gestärkt hat.
8:63
وَأَلَّفَAnd He (has) put affectionwa-allafaبَيْنَbetweenbaynaقُلُوبِهِمْ ۚtheir heartsqulūbihimلَوْIflawأَنفَقْتَyou (had) spentanfaqtaمَاwhatevermāفِى(is) infīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiجَمِيعًۭاalljamīʿanمَّآnotmāأَلَّفْتَ(could) you (have) put affectionallaftaبَيْنَbetweenbaynaقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱللَّهَAllahl-lahaأَلَّفَ(has) put affectionallafaبَيْنَهُمْ ۚbetween thembaynahumإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuعَزِيزٌ(is) All-MightyʿazīzunحَكِيمٌۭAll-Wiseḥakīmun٦٣
Und Er hat ihre Herzen zusammengefügt. Wenn du alles, was auf der Erde ist, (dafür) ausgegeben hättest, hättest du ihre Herzen nicht zusammenfügen können. Aber Allah hat sie zusammengefügt. Gewiß, Er ist Allmächtig und Allweise.
8:64
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّبِىُّProphetl-nabiyuحَسْبُكَSufficient for youḥasbukaٱللَّهُ(is) Allahl-lahuوَمَنِand whoeverwamaniٱتَّبَعَكَfollows youittabaʿakaمِنَofminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna٦٤
O Prophet, deine Genüge ist Allah und (auch) derer von den Gläubigen, die dir folgen.
8:65
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّبِىُّProphetl-nabiyuحَرِّضِUrgeḥarriḍiٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīnaعَلَىtoʿalāٱلْقِتَالِ ۚ[the] fightl-qitāliإِنIfinيَكُن(there) areyakunمِّنكُمْamong youminkumعِشْرُونَtwentyʿish'rūnaصَـٰبِرُونَsteadfastṣābirūnaيَغْلِبُوا۟they will overcomeyaghlibūمِا۟ئَتَيْنِ ۚtwo hundredmi-atayniوَإِنAnd ifwa-inيَكُن(there) areyakunمِّنكُمamong youminkumمِّا۟ئَةٌۭa hundredmi-atunيَغْلِبُوٓا۟they will overcomeyaghlibūأَلْفًۭاa thousandalfanمِّنَofminaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūبِأَنَّهُمْbecause theybi-annahumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunلَّا(who do) notlāيَفْقَهُونَunderstandyafqahūna٦٥
O Prophet, sporne die Gläubigen zum Kampf an! Wenn es unter euch zwanzig Standhafte gibt, werden sie zweihundert besiegen. Und wenn es unter euch hundert gibt, werden sie Tausend von denen, die ungläubig sind, besiegen, weil sie Leute sind, die nicht verstehen.
8:66
ٱلْـَٔـٰنَNowal-ānaخَفَّفَhas (been) lightenedkhaffafaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuعَنكُمْfor youʿankumوَعَلِمَand He knowswaʿalimaأَنَّthatannaفِيكُمْin youfīkumضَعْفًۭا ۚ(there) is weaknessḍaʿfanفَإِنSo iffa-inيَكُن(there) areyakunمِّنكُمamong youminkumمِّا۟ئَةٌۭa hundredmi-atunصَابِرَةٌۭsteadfastṣābiratunيَغْلِبُوا۟they will overcomeyaghlibūمِا۟ئَتَيْنِ ۚtwo hundredmi-atayniوَإِنAnd ifwa-inيَكُن(there) areyakunمِّنكُمْamong youminkumأَلْفٌۭa thousandalfunيَغْلِبُوٓا۟they will overcomeyaghlibūأَلْفَيْنِtwo thousandalfayniبِإِذْنِwith (the) permissionbi-idh'niٱللَّهِ ۗ(of) Allahl-lahiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuمَعَ(is) withmaʿaٱلصَّـٰبِرِينَthe steadfastl-ṣābirīna٦٦
Jetzt (aber) hat Allah es euch leicht gemacht. Er weiß ja, daß in euch Schwaches (angelegt) ist. Wenn es nun unter euch hundert Standhafte gibt, werden sie zweihundert besiegen, und wenn es unter euch Tausend gibt, werden sie Zweitausend besiegen, mit Allahs Erlaubnis. Allah ist mit den Standhaften.
8:67
مَاNotmāكَانَiskānaلِنَبِىٍّfor a Prophetlinabiyyinأَنthatanيَكُونَ(there) should beyakūnaلَهُۥٓfor himlahuأَسْرَىٰprisoners of warasrāحَتَّىٰuntilḥattāيُثْخِنَhe has battled strenuouslyyuth'khinaفِىinfīٱلْأَرْضِ ۚthe landl-arḍiتُرِيدُونَYou desireturīdūnaعَرَضَ(the) commoditiesʿaraḍaٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَٱللَّهُbut Allahwal-lahuيُرِيدُdesiresyurīduٱلْـَٔاخِرَةَ ۗ(for you) the Hereafterl-ākhirataوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَزِيزٌ(is) All-MightyʿazīzunحَكِيمٌۭAll-Wiseḥakīmun٦٧
Es steht keinem Propheten zu, Gefangene zu haben, bis er (den Feind überall) im Land schwer niedergekämpft hat. Ihr wollt Glücksgüter des Diesseitigen, aber Allah will das Jenseits. Allah ist Allmächtig und Allweise.
8:68
لَّوْلَاHad notlawlāكِتَـٰبٌۭan ordainmentkitābunمِّنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiسَبَقَprecededsabaqaلَمَسَّكُمْsurely (would) have touched youlamassakumفِيمَآfor whatfīmāأَخَذْتُمْyou took akhadhtumعَذَابٌa punishmentʿadhābunعَظِيمٌۭgreatʿaẓīmun٦٨
Wenn nicht von Allah eine früher ergangene Bestimmung wäre, würde euch für das, was ihr genommen habt, wahrlich gewaltige Strafe widerfahren.
8:69
فَكُلُوا۟So eatfakulūمِمَّاfrom whatmimmāغَنِمْتُمْyou got as war booty ghanim'tumحَلَـٰلًۭاlawfulḥalālanطَيِّبًۭا ۚ(and) goodṭayyibanوَٱتَّقُوا۟and fearwa-ittaqūٱللَّهَ ۚAllahl-lahaإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun٦٩
Eßt nun von dem, was ihr erbeutet habt, als etwas Erlaubtes und Gutes, und fürchtet Allah! Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
8:70
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّبِىُّProphetl-nabiyuقُلSayqulلِّمَنto whoeverlimanفِىٓ(is) infīأَيْدِيكُمyour handsaydīkumمِّنَofminaٱلْأَسْرَىٰٓthe captivesl-asrāإِنIfinيَعْلَمِknowsyaʿlamiٱللَّهُAllahl-lahuفِىinfīقُلُوبِكُمْyour heartsqulūbikumخَيْرًۭاany goodkhayranيُؤْتِكُمْHe will give youyu'tikumخَيْرًۭاbetterkhayranمِّمَّآthan whatmimmāأُخِذَwas takenukhidhaمِنكُمْfrom youminkumوَيَغْفِرْand He will forgivewayaghfirلَكُمْ ۗyoulakumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun٧٠
O Prophet, sag zu denen von den Gefangenen (, die sich) in euren Händen (befinden): Wenn Allah in euren Herzen etwas Gutes weiß, wird Er euch etwas Besseres geben als das, was euch genommen worden ist, und wird euch vergeben. Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
8:71
وَإِنBut ifwa-inيُرِيدُوا۟they intendyurīdūخِيَانَتَكَ(to) betray youkhiyānatakaفَقَدْcertainlyfaqadخَانُوا۟they have betrayedkhānūٱللَّهَAllahl-lahaمِنfromminقَبْلُbeforeqabluفَأَمْكَنَSo He gave (you) powerfa-amkanaمِنْهُمْ ۗover themmin'humوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلِيمٌ(is) All-KnowerʿalīmunحَكِيمٌAll-Wiseḥakīmun٧١
Und wenn sie dich verraten wollen, so haben sie schon zuvor Allah verraten, und dann hat Er (euch) Macht über sie gegeben. Allah ist Allwissend und Allweise.
8:72
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَهَاجَرُوا۟and emigratedwahājarūوَجَـٰهَدُوا۟and strove hardwajāhadūبِأَمْوَٰلِهِمْwith their wealthbi-amwālihimوَأَنفُسِهِمْand their liveswa-anfusihimفِىinfīسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَاوَوا۟gave shelterāwawوَّنَصَرُوٓا۟and helpedwanaṣarūأُو۟لَـٰٓئِكَthose ulāikaبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumأَوْلِيَآءُ(are) alliesawliyāuبَعْضٍۢ ۚ(of) anotherbaʿḍinوَٱلَّذِينَBut those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَلَمْand (did) notwalamيُهَاجِرُوا۟emigrateyuhājirūمَا(it is) notmāلَكُمfor youlakumمِّن(of)minوَلَـٰيَتِهِمtheir protectionwalāyatihimمِّن(in)minشَىْءٍ(in) anythingshayinحَتَّىٰuntilḥattāيُهَاجِرُوا۟ ۚthey emigrateyuhājirūوَإِنِAnd ifwa-iniٱسْتَنصَرُوكُمْthey seek your helpis'tanṣarūkumفِىinfīٱلدِّينِthe religionl-dīniفَعَلَيْكُمُthen upon youfaʿalaykumuٱلنَّصْرُ(is to) help theml-naṣruإِلَّاexceptillāعَلَىٰagainstʿalāقَوْمٍۭa peopleqawminبَيْنَكُمْbetween youbaynakumوَبَيْنَهُمand between themwabaynahumمِّيثَـٰقٌۭ ۗ(is) a treatymīthāqunوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaبَصِيرٌۭ(is) All-Seerbaṣīrun٧٢
Gewiß, diejenigen, die glauben und ausgewandert sind und sich mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person auf Allahs Weg abgemüht haben, und diejenigen, die (jenen) Zuflucht gewährt und (ihnen) geholfen haben, sie sind einer des anderen Schutzherren. Zu denjenigen aber, die glauben und nicht ausgewandert sind, habt ihr kein Schutzverhältnis, bis sie auswandern. Wenn sie euch jedoch um der (euch gemeinsamen) Religion willen um Hilfe bitten, dann obliegt euch die Hilfe, außer gegen Leute, zwischen euch und denen ein Abkommen besteht. Und was ihr tut, sieht Allah wohl.
8:73
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumأَوْلِيَآءُ(are) alliesawliyāuبَعْضٍ ۚ(to) anotherbaʿḍinإِلَّاIf notillāتَفْعَلُوهُyou do ittafʿalūhuتَكُن(there) will betakunفِتْنَةٌۭoppressionfit'natunفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَفَسَادٌۭand corruptionwafasādunكَبِيرٌۭgreatkabīrun٧٣
Und diejenigen, die ungläubig sind, sind einer des anderen Schutzherren. - Wenn ihr es nicht tut, wird es im Land Aufruhr und großes Unheil geben.
8:74
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَهَاجَرُوا۟and emigratedwahājarūوَجَـٰهَدُوا۟and strove hardwajāhadūفِىinfīسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَاوَوا۟gave shelterāwawوَّنَصَرُوٓا۟and helpedwanaṣarūأُو۟لَـٰٓئِكَthose ulāikaهُمُthey (are)humuٱلْمُؤْمِنُونَthe believersl-mu'minūnaحَقًّۭا ۚ(in) truthḥaqqanلَّهُمFor themlahumمَّغْفِرَةٌۭ(is) forgivenessmaghfiratunوَرِزْقٌۭand a provisionwariz'qunكَرِيمٌۭnoblekarīmun٧٤
Und diejenigen, die glauben und ausgewandert sind und sich auf Allahs Weg abgemüht haben, und diejenigen, die (jenen) Zuflucht gewährt und geholfen haben, das sind die wahren Gläubigen. Für sie gibt es Vergebung und ehrenvolle Versorgung.
8:75
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūمِنۢfromminبَعْدُafterwardsbaʿduوَهَاجَرُوا۟and emigratedwahājarūوَجَـٰهَدُوا۟and strove hardwajāhadūمَعَكُمْwith youmaʿakumفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaمِنكُمْ ۚ(are) of youminkumوَأُو۟لُوا۟But thosewa-ulūٱلْأَرْحَامِ(of) blood relationshipl-arḥāmiبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumأَوْلَىٰ(are) nearerawlāبِبَعْضٍۢto anotherbibaʿḍinفِىinfīكِتَـٰبِ(the) Bookkitābiٱللَّهِ ۗ(of) Allahl-lahiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaبِكُلِّof everybikulliشَىْءٍthingshayinعَلِيمٌۢ(is) All-Knowerʿalīmun٧٥
Und diejenigen, die danach geglaubt haben und ausgewandert sind und sich mit euch abgemüht haben, sie gehören zu euch. Aber die Blutsverwandten stehen einander am nächsten; (dies steht) im Buch Allahs. Gewiß, Allah weiß über alles Bescheid.
—
—
—
—
Loading…