8
Al-Anfal
الأنفال
Surah Al-Anfal (الأنفال) adalah surah ke-8 dalam Al-Quran — surah Madaniyah yang terdiri atas 75 ayat. Surah Madaniyah diturunkan setelah hijrah ke Madinah dan lebih banyak membahas ibadah, hukum, dan kehidupan masyarakat Muslim.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِdengan namabis'miٱللَّهِAllahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِMaha Pengasihl-raḥmāniٱلرَّحِيمِMaha Penyayangl-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
8:1
يَسْـَٔلُونَكَmereka akan menanyakan kepadamuyasalūnakaعَنِtentangʿaniٱلْأَنفَالِ ۖharta rampasan perangl-anfāliقُلِkatakanlahquliٱلْأَنفَالُharta rampasan perangl-anfāluلِلَّهِkepunyaan Allahlillahiوَٱلرَّسُولِ ۖdan Rasulwal-rasūliفَٱتَّقُوا۟maka bertakwalah kamufa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَصْلِحُوا۟dan perbaikilahwa-aṣliḥūذَاتَperhubungandhātaبَيْنِكُمْ ۖdiantara kamubaynikumوَأَطِيعُوا۟dan taatlah kamuwa-aṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥٓdan RasulNyawarasūlahuإِنjikainكُنتُمkalian adalahkuntumمُّؤْمِنِينَorang-orang yang berimanmu'minīna١
Mereka menanyakan kepadamu (Muhammad) tentang (pembagian) harta rampasan perang. Katakanlah, "Harta rampasan perang itu milik Allah dan Rasul (menurut ketentuan Allah dan Rasul-Nya), maka bertakwalah kepada Allah dan perbaikilah hubungan di antara sesamamu, dan taatlah kepada Allah dan Rasul-Nya jika kamu orang-orang yang beriman."
8:2
إِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāٱلْمُؤْمِنُونَorang-orang yang berimanl-mu'minūnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaإِذَاapabilaidhāذُكِرَdisebutdhukiraٱللَّهُAllahl-lahuوَجِلَتْgemetarlahwajilatقُلُوبُهُمْhati merekaqulūbuhumوَإِذَاdan apabilawa-idhāتُلِيَتْdibacakantuliyatعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimءَايَـٰتُهُۥayat-ayatNyaāyātuhuزَادَتْهُمْia menambahkan merekazādathumإِيمَـٰنًۭاkeimanan merekaīmānanوَعَلَىٰdan kepadawaʿalāرَبِّهِمْTuhan merekarabbihimيَتَوَكَّلُونَmereka bertawakkalyatawakkalūna٢
Sesungguhnya orang-orang yang beriman adalah mereka yang apabila disebut nama Allah1 gemetar hatinya, dan apabila dibacakan ayat-ayat-Nya kepada mereka, bertambah (kuat) imannya dan hanya kepada Tuhan mereka bertawakal,
8:3
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيُقِيمُونَ(mereka) mendirikanyuqīmūnaٱلصَّلَوٰةَsholatl-ṣalataوَمِمَّاdan dari apa(rezki)wamimmāرَزَقْنَـٰهُمْtelah Kami berikan rezki kepada merekarazaqnāhumيُنفِقُونَmereka menafkahkanyunfiqūna٣
(yaitu) orang-orang yang melaksanakan salat dan yang menginfakkan sebagian dari rezeki yang Kami berikan kepada mereka.
8:4
أُو۟لَـٰٓئِكَitulahulāikaهُمُmerekahumuٱلْمُؤْمِنُونَorang-orang yang berimanl-mu'minūnaحَقًّۭا ۚsebenar-benarnyaḥaqqanلَّهُمْbagi mereka (memperoleh)lahumدَرَجَـٰتٌderajatdarajātunعِندَdisisiʿindaرَبِّهِمْTuhan merekarabbihimوَمَغْفِرَةٌۭdan ampunanwamaghfiratunوَرِزْقٌۭdan rezkiwariz'qunكَرِيمٌۭyang muliakarīmun٤
Mereka itulah orang-orang yang benar-benar beriman. Mereka akan memperoleh derajat (tinggi) di sisi Tuhannya dan ampunan serta rezeki (nikmat) yang mulia.
8:5
كَمَآsebagaimanakamāأَخْرَجَكَmengeluarkan/menyuruh kamu pergiakhrajakaرَبُّكَTuhanmurabbukaمِنۢdariminبَيْتِكَrumahmubaytikaبِٱلْحَقِّdengan kebenaranbil-ḥaqiوَإِنَّdan sesungguhnyawa-innaفَرِيقًۭاsegolonganfarīqanمِّنَdariminaٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanl-mu'minīnaلَكَـٰرِهُونَsungguh orang-orang yang tidak menyukailakārihūna٥
Sebagaimana Tuhanmu menyuruhmu pergi dari rumahmu dengan kebenaran, meskipun sesungguhnya sebagian dari orang-orang yang beriman itu tidak menyukainya,
8:6
يُجَـٰدِلُونَكَmereka akan membantahmuyujādilūnakaفِىtentangfīٱلْحَقِّkebenaranl-ḥaqiبَعْدَ مَاsesudahbaʿdamāتَبَيَّنَapatabayyanaكَأَنَّمَاnyataka-annamāيُسَاقُونَseakan-akanyusāqūnaإِلَىmereka dihalauilāٱلْمَوْتِkepadal-mawtiوَهُمْkematianwahumيَنظُرُونَdan/sedang merekayanẓurūna٦
mereka membantahmu (Muhammad) tentang kebenaran setelah nyata (bahwa mereka pasti menang), seakan-akan mereka dihalau kepada kematian, sedang mereka melihat (sebab kematian itu).
8:7
وَإِذْdan ketikawa-idhيَعِدُكُمُmenjanjikan kepadamuyaʿidukumuٱللَّهُAllahl-lahuإِحْدَىsalah satuiḥ'dāٱلطَّآئِفَتَيْنِdua golongan itul-ṭāifatayniأَنَّهَاbahwasanya iaannahāلَكُمْbagi kalianlakumوَتَوَدُّونَdan/sedang kamu menginginkanwatawaddūnaأَنَّbahwaannaغَيْرَtidakghayraذَاتِmempunyaidhātiٱلشَّوْكَةِkekuatan senjatal-shawkatiتَكُونُadalah iatakūnuلَكُمْbagi kalianlakumوَيُرِيدُdan menghendakiwayurīduٱللَّهُAllahl-lahuأَنuntukanيُحِقَّmembenarkanyuḥiqqaٱلْحَقَّyang benar/kebenaranl-ḥaqaبِكَلِمَـٰتِهِۦdengan kalimat/ayat-ayatNyabikalimātihiوَيَقْطَعَdan Dia memusnahkanwayaqṭaʿaدَابِرَseluruhdābiraٱلْكَـٰفِرِينَorang-orang kafirl-kāfirīna٧
Dan (ingatlah) ketika Allah menjanjikan kepadamu bahwa salah satu dari dua golongan (yang kamu hadapi) adalah untukmu, sedang kamu menginginkan bahwa yang tidak mempunyai kekuatan senjatalah1 untukmu. Tetapi Allah hendak membenarkan yang benar dengan ayat-ayat-Nya dan memusnahkan orang-orang kafir sampai ke akar-akarnya,
8:8
لِيُحِقَّagar Dia membenarkan/menetapkanliyuḥiqqaٱلْحَقَّyang benarl-ḥaqaوَيُبْطِلَdan Dia membatalkanwayub'ṭilaٱلْبَـٰطِلَyang batill-bāṭilaوَلَوْwalaupunwalawكَرِهَtidak menyukaikarihaٱلْمُجْرِمُونَorang-orang yang berdosal-muj'rimūna٨
agar Allah memperkuat yang hak (Islam) dan menghilangkan yang batil (syirik) walaupun orang-orang yang berdosa (musyrik) itu tidak menyukainya.
8:9
إِذْketikaidhتَسْتَغِيثُونَkamu mohon pertolongantastaghīthūnaرَبَّكُمْTuhan kalianrabbakumفَٱسْتَجَابَmaka/lalu Dia memperkenankanfa-is'tajābaلَكُمْbagi kalianlakumأَنِّىsesungguhnya Akuannīمُمِدُّكُمmendatangkan bala bantuan kepadamumumiddukumبِأَلْفٍۢdengan seribubi-alfinمِّنَdariminaٱلْمَلَـٰٓئِكَةِMalaikatl-malāikatiمُرْدِفِينَdatang berduyun-duyunmur'difīna٩
(Ingatlah), ketika kamu memohon pertolongan kepada tuhanmu, lalu diperkenankan-Nya bagimu, "Sungguh, aku akan mendatangkan bala bantuan kepadamu dengan seribu malaikat yang datang berturut-turut."
8:10
وَمَاdan tidakwamāجَعَلَهُmenjadikannyajaʿalahuٱللَّهُAllahl-lahuإِلَّاkecuali/melainkanillāبُشْرَىٰkabar gembirabush'rāوَلِتَطْمَئِنَّdan agar menetapkanwalitaṭma-innaبِهِۦdengannyabihiقُلُوبُكُمْ ۚhatimuqulūbukumوَمَاdan tidakwamāٱلنَّصْرُpertolongan/kemenanganl-naṣruإِلَّاkecualiillāمِنْdariminعِندِsisiʿindiٱللَّهِ ۚAllahl-lahiإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaعَزِيزٌMaha PerkasaʿazīzunحَكِيمٌMaha Bijaksanaḥakīmun١٠
Dan tidaklah Allah menjadikannya melainkan sebagai kabar gembira agar hatimu menjadi tenteram karenanya. Dan kemenangan itu hanyalah dari sisi Allah. Sungguh, Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana.
8:11
إِذْketikaidhيُغَشِّيكُمُ(Allah) menutupkan/menjadikan kamuyughashīkumuٱلنُّعَاسَmengantukl-nuʿāsaأَمَنَةًۭperasaan tentramamanatanمِّنْهُdaripadanyamin'huوَيُنَزِّلُdan (Allah) menurunkanwayunazziluعَلَيْكُمatas kalianʿalaykumمِّنَdariminaٱلسَّمَآءِlangitl-samāiمَآءًۭair/hujanmāanلِّيُطَهِّرَكُمuntuk menyucikan kamuliyuṭahhirakumبِهِۦdengannyabihiوَيُذْهِبَdan menghilangkanwayudh'hibaعَنكُمْdari kalianʿankumرِجْزَkotoran/gangguanrij'zaٱلشَّيْطَـٰنِsyaitanl-shayṭāniوَلِيَرْبِطَdan untuk menguatkanwaliyarbiṭaعَلَىٰatasʿalāقُلُوبِكُمْhatimuqulūbikumوَيُثَبِّتَdan Dia memperteguhwayuthabbitaبِهِdengannyabihiٱلْأَقْدَامَtelapak kakil-aqdāma١١
(Ingatlah), ketika Allah membuat kamu mengantuk untuk memberi ketentraman dari-Nya, dan Allah menurunkan air (hujan) dari langit kepadamu untuk menyucikan kamu dengan (hujan) itu dan menghilangkan gangguan-gangguan setan dari dirimu dan untuk menguatkan hatimu serta memperteguh telapak kakimu (teguh pendirian).
8:12
إِذْketikaidhيُوحِىmewahyukanyūḥīرَبُّكَTuhanmurabbukaإِلَىkepadailāٱلْمَلَـٰٓئِكَةِMalaikatl-malāikatiأَنِّىsesungguhnya Akuannīمَعَكُمْbersama kamumaʿakumفَثَبِّتُوا۟maka teguhkanlahfathabbitūٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟ ۚberimanāmanūسَأُلْقِىkelak akan Aku jatuhkansa-ul'qīفِىdalamfīقُلُوبِhatiqulūbiٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūٱلرُّعْبَrasa ketakutanl-ruʿ'baفَٱضْرِبُوا۟maka pukullah/penggallahfa-iḍ'ribūفَوْقَdiatasfawqaٱلْأَعْنَاقِleher/tengkukl-aʿnāqiوَٱضْرِبُوا۟dan pukullah/potonglahwa-iḍ'ribūمِنْهُمْdari merekamin'humكُلَّtiap-tiapkullaبَنَانٍۢujung jaribanānin١٢
(Ingatlah), ketika Tuhanmu mewahyukan kepada para malaikat, "Sesungguhnya Aku bersama kamu, maka teguhkanlah (pendirian) orang-orang yang telah beriman." Kelak akan Aku berikan rasa ketakutan ke dalam hati orang-orang kafir, maka pukullah di atas leher mereka dan pukullah tiap-tiap ujung jari mereka.
8:13
ذَٰلِكَdemikian itudhālikaبِأَنَّهُمْkarena sesungguhnya merekabi-annahumشَآقُّوا۟mereka menentangshāqqūٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥ ۚdan RasulNyawarasūlahuوَمَنdan barang siapawamanيُشَاقِقِmenentangyushāqiqiٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥdan RasulNyawarasūlahuفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaشَدِيدُsangat kerasshadīduٱلْعِقَابِsiksal-ʿiqābi١٣
(Ketentuan) yang demikian itu adalah karena sesungguhnya mereka menentang Allah dan Rasul-Nya; dan barang siapa menentang Allah dan Rasul-Nya, sungguh, Allah sangat keras siksa-Nya.
8:14
ذَٰلِكُمْdemikian itulahdhālikumفَذُوقُوهُmaka rasakanlah iafadhūqūhuوَأَنَّdan sesungguhnyawa-annaلِلْكَـٰفِرِينَbagi orang-orang kafirlil'kāfirīnaعَذَابَazabʿadhābaٱلنَّارِnerakal-nāri١٤
Demikianlah (hukuman dunia yang ditimpakan atasmu), maka rasakanlah hukuman itu. Sesungguhnya bagi orang-orang kafir itu ada (lagi) azab neraka.
8:15
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوٓا۟berimanāmanūإِذَاapabilaidhāلَقِيتُمُkamu bertemulaqītumuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūزَحْفًۭاmaju menyerangzaḥfanفَلَاmaka janganfalāتُوَلُّوهُمُkamu berpaling dari merekatuwallūhumuٱلْأَدْبَارَpunggung/ke belakangl-adbāra١٥
Wahai orang yang beriman! Apabila kamu bertemu dengan orang-orang kafir yang akan menyerangmu, maka janganlah kamu membelakangi mereka (mundur).
8:16
وَمَنdan barang siapawamanيُوَلِّهِمْberpaling dari merekayuwallihimيَوْمَئِذٍۢpada hari ituyawma-idhinدُبُرَهُۥٓbelakangnyaduburahuإِلَّاkecualiillāمُتَحَرِّفًۭاberbelokmutaḥarrifanلِّقِتَالٍuntuk perangliqitālinأَوْatauawمُتَحَيِّزًاmenggabungkanmutaḥayyizanإِلَىٰkepadailāفِئَةٍۢgolongan/pasukanfi-atinفَقَدْmaka sesungguhnyafaqadبَآءَdia kembalibāaبِغَضَبٍۢdengan kemurkaanbighaḍabinمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiوَمَأْوَىٰهُdan tempatnyawamawāhuجَهَنَّمُ ۖneraka jahanamjahannamuوَبِئْسَdan amat burukwabi'saٱلْمَصِيرُtempat kembalil-maṣīru١٦
Dan barang siapa mundur pada waktu itu, kecuali berbelok untuk (siasat) perang atau hendak menggabungkan diri dengan pasukan lain, maka sungguh, orang itu kembali dengan membawa kemurkaan dari Allah. Tempatnya ialah neraka Jahanam, dan seburuk-buruknya tempat kembali.
8:17
فَلَمْmaka bukanfalamتَقْتُلُوهُمْkamu membunuh merekataqtulūhumوَلَـٰكِنَّakan tetapiwalākinnaٱللَّهَAllahl-lahaقَتَلَهُمْ ۚmembunuh merekaqatalahumوَمَاdan bukanwamāرَمَيْتَkamu melemparramaytaإِذْketikaidhرَمَيْتَkamu melemparramaytaوَلَـٰكِنَّakan tetapiwalākinnaٱللَّهَAllahl-lahaرَمَىٰ ۚmelemparramāوَلِيُبْلِىَdan Dia hendak mencobawaliyub'liyaٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanl-mu'minīnaمِنْهُdaripadaNyamin'huبَلَآءًcobaanbalāanحَسَنًا ۚyang baikḥasananإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaسَمِيعٌMaha MendengarsamīʿunعَلِيمٌۭMaha Mengetahuiʿalīmun١٧
Maka (sebenarnya) bukan kamu yang membunuh mereka, melainkan Allah yang membunuh mereka, dan bukan engkau yang melempar ketika engkau melempar, tetapi Allah yang melempar. (Allah berbuat demikian untuk membinasakan mereka) dan untuk memberi kemenangan kepada orang-orang mukmin, dengan kemenangan yang baik. Sungguh, Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
8:18
ذَٰلِكُمْdemikianlahdhālikumوَأَنَّdan sesungguhnyawa-annaٱللَّهَAllahl-lahaمُوهِنُmelemahkanmūhinuكَيْدِtipu dayakaydiٱلْكَـٰفِرِينَorang-orang kafirl-kāfirīna١٨
Demikianlah (karunia Allah yang dilimpahkan kepadamu), dan sungguh, Allah melemahkan tipu daya orang-orang kafir.
8:19
إِنjikainتَسْتَفْتِحُوا۟kamu minta keputusantastaftiḥūفَقَدْmaka sesungguhnyafaqadجَآءَكُمُtelah datang kepadamujāakumuٱلْفَتْحُ ۖkeputusan/kemenanganl-fatḥuوَإِنdan jikawa-inتَنتَهُوا۟kamu berhentitantahūفَهُوَmaka itufahuwaخَيْرٌۭlebih baikkhayrunلَّكُمْ ۖbagi kalianlakumوَإِنdan jikawa-inتَعُودُوا۟kamu berhentitaʿūdūنَعُدْKami kembalinaʿudوَلَنdan tidakwalanتُغْنِىَmencukupi/mamputugh'niyaعَنكُمْdari kalianʿankumفِئَتُكُمْgolonganmu/pasukanmufi-atukumشَيْـًۭٔاsedikitpun/sesuatushayanوَلَوْdan sekalipunwalawكَثُرَتْdia banyakkathuratوَأَنَّdan sesungguhnyawa-annaٱللَّهَAllahl-lahaمَعَbesertamaʿaٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanl-mu'minīna١٩
Jika kamu meminta keputusan, maka sesungguhnya keputusan telah datang kepadamu; dan jika kamu berhenti (memusuhi rasul), maka itulah yang lebih baik bagimu; dan jika kamu kembali, niscaya Kami kembali (memberi pertolongan); dan pasukanmu tidak akan dapat menolak sesuatu bahaya sedikit pun darimu, biarpun jumlahnya (pasukan) banyak. Sungguh, Allah beserta orang-orang beriman.
8:20
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوٓا۟berimanāmanūأَطِيعُوا۟taatlah kamuaṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥdan RasulNyawarasūlahuوَلَاdan janganwalāتَوَلَّوْا۟kamu berpalingtawallawعَنْهُdaripadaNyaʿanhuوَأَنتُمْdan kalianwa-antumتَسْمَعُونَkamu mendengartasmaʿūna٢٠
Wahai orang-orang yang beriman! Taatlah kepada Allah dan Rasul-Nya, dan janganlah kamu berpaling dari-Nya, padahal kamu mendengar (perintah-perintah-Nya),
8:21
وَلَاdan janganwalāتَكُونُوا۟kalian menjaditakūnūكَٱلَّذِينَseperti orang-orang yangka-alladhīnaقَالُوا۟(mereka) berkataqālūسَمِعْنَاkami mendengarsamiʿ'nāوَهُمْdan/sedang merekawahumلَاtidaklāيَسْمَعُونَmereka mendengaryasmaʿūna٢١
dan janganlah kamu menjadi seperti orang-orang (munafik) yang berkata, "Kami mendengarkan," padahal mereka tidak mendengarkan (karena hati mereka mengingkarinya).
8:22
۞ إِنَّsesungguhnyainnaشَرَّseburuk-buruksharraٱلدَّوَآبِّbinatangl-dawābiعِندَdisisiʿindaٱللَّهِAllahl-lahiٱلصُّمُّtulil-ṣumuٱلْبُكْمُbisul-buk'muٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaلَاtidaklāيَعْقِلُونَmereka mengertiyaʿqilūna٢٢
Sesungguhnya makhluk bergerak yang bernyawa yang paling buruk dalam pandangan Allah ialah mereka yang tuli dan bisu (tidak mendengar dan memahami kebenaran) yaitu orang-orang yang tidak mengerti.
8:23
وَلَوْdan kalau sekiranyawalawعَلِمَmengetahuiʿalimaٱللَّهُAllahl-lahuفِيهِمْpada merekafīhimخَيْرًۭاkebaikankhayranلَّأَسْمَعَهُمْ ۖtentu Dia jadikan mereka mendengarla-asmaʿahumوَلَوْdan kalauwalawأَسْمَعَهُمْDia jadikan mereka mendengarasmaʿahumلَتَوَلَّوا۟niscaya mereka berpalinglatawallawوَّهُمdan/sedang merekawahumمُّعْرِضُونَorang-orang yang memalingkan dirimuʿ'riḍūna٢٣
Dan sekiranya Allah mengetahui ada kebaikan pada mereka, tentu Dia jadikan mereka dapat mendengar. Dan jika Allah menjadikan mereka dapat mendengar, niscaya mereka berpaling, sedang mereka memalingkan diri.
8:24
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūٱسْتَجِيبُوا۟penuhilah (seruan)is'tajībūلِلَّهِbagi Allahlillahiوَلِلرَّسُولِdan bagi Rasulwalilrrasūliإِذَاapabilaidhāدَعَاكُمْmemanggil kamudaʿākumلِمَاkepada apa/sesuatulimāيُحْيِيكُمْ ۖDia menghidupkan kalianyuḥ'yīkumوَٱعْلَمُوٓا۟dan ketahuilahwa-iʿ'lamūأَنَّbahwa sesungguhnyaannaٱللَّهَAllahl-lahaيَحُولُmembatasiyaḥūluبَيْنَantarabaynaٱلْمَرْءِseseorangl-mariوَقَلْبِهِۦdan hatinyawaqalbihiوَأَنَّهُۥٓdan sesungguhnya Diawa-annahuإِلَيْهِkepadaNyailayhiتُحْشَرُونَkamu dikumpulkantuḥ'sharūna٢٤
Wahai orang-orang yang beriman! Penuhilah seruan Allah dan Rasul apabila dia menyerumu kepada sesuatu yang memberi kehidupan kepadamu, dan ketahuilah bahwa sesungguhnya Allah membatasi antara manusia dan hatinya dan sesungguhnya kepada-Nyalah kamu akan dikumpulkan.
8:25
وَٱتَّقُوا۟dan takutlah kamuwa-ittaqūفِتْنَةًۭfitnahfit'natanلَّاtidaklāتُصِيبَنَّmenimpatuṣībannaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaظَلَمُوا۟(mereka) zalimẓalamūمِنكُمْdiantara kamuminkumخَآصَّةًۭ ۖkhususkhāṣṣatanوَٱعْلَمُوٓا۟dan ketahuilahwa-iʿ'lamūأَنَّsesungguhnyaannaٱللَّهَAllahl-lahaشَدِيدُsangat kerasshadīduٱلْعِقَابِsiksa(Nya)l-ʿiqābi٢٥
Dan peliharalah dirimu dari siksaan yang tidak hanya menimpa orang-orang yang zalim saja di antara kamu. Dan ketahuilah bahwa Allah sangat keras siksaan-Nya.
8:26
وَٱذْكُرُوٓا۟dan ingatlahwa-udh'kurūإِذْketikaidhأَنتُمْkamuantumقَلِيلٌۭsedikitqalīlunمُّسْتَضْعَفُونَorang-orang yang lemahmus'taḍʿafūnaفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiتَخَافُونَkamu takuttakhāfūnaأَنbahwa/akananيَتَخَطَّفَكُمُmenyambar/menculik kamuyatakhaṭṭafakumuٱلنَّاسُmanusia/orang-orangl-nāsuفَـَٔاوَىٰكُمْmaka Dia memberi tempat kamufaāwākumوَأَيَّدَكُمdan Dia menguatkan kamuwa-ayyadakumبِنَصْرِهِۦdengan pertolonganNyabinaṣrihiوَرَزَقَكُمdan Dia memberi rezki kepadamuwarazaqakumمِّنَdariminaٱلطَّيِّبَـٰتِyang baik-baikl-ṭayibātiلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتَشْكُرُونَkalian bersyukurtashkurūna٢٦
Dan ingatlah ketika kamu (para Muhajirin) masih (berjumlah) sedikit, lagi tertindas di bumi (Mekkah), dan kamu takut orang-orang (Mekkah) akan menculik kamu, maka Dia memberi kamu tempat menetap (Madinah) dan dijadikan-Nya kamu kuat dengan pertolongan-Nya dan diberi-Nya kamu rezeki yang baik agar kamu bersyukur.
8:27
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَاjanganlahlāتَخُونُوا۟kamu mengkhianatitakhūnūٱللَّهَAllahl-lahaوَٱلرَّسُولَdan Rasulwal-rasūlaوَتَخُونُوٓا۟dan kamu mengkhianatiwatakhūnūأَمَـٰنَـٰتِكُمْamanat-amanat yang dipercayakan kepadamuamānātikumوَأَنتُمْdan kalianwa-antumتَعْلَمُونَ(kalian) mengetahuitaʿlamūna٢٧
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu mengkhianati Allah dan Rasul dan (juga) janganlah kamu mengkhianati amanat yang dipercayakan kepadamu, sedang kamu mengetahui.
8:28
وَٱعْلَمُوٓا۟dan ketahuilahwa-iʿ'lamūأَنَّمَآbahwasanya hanyalahannamāأَمْوَٰلُكُمْhartamuamwālukumوَأَوْلَـٰدُكُمْdan anak-anakmuwa-awlādukumفِتْنَةٌۭfitnah/cobaanfit'natunوَأَنَّdan sesungguhnyawa-annaٱللَّهَAllahl-lahaعِندَهُۥٓdi sisiNyaʿindahuأَجْرٌpahalaajrunعَظِيمٌۭyang besarʿaẓīmun٢٨
Dan ketahuilah bahwa hartamu dan anak-anakmu itu hanyalah sebagai cobaan dan sesungguhnya di sisi Allah ada pahala yang besar.
8:29
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوٓا۟berimanāmanūإِنjikainتَتَّقُوا۟kamu bertaqwatattaqūٱللَّهَAllahl-lahaيَجْعَلDia menjadikanyajʿalلَّكُمْbagi kalianlakumفُرْقَانًۭاfurqanfur'qānanوَيُكَفِّرْdan Dia menghapuskanwayukaffirعَنكُمْdari kalianʿankumسَيِّـَٔاتِكُمْkesalahan-kesalahanmusayyiātikumوَيَغْفِرْdan Dia mengampuniwayaghfirلَكُمْ ۗbagi kalianlakumوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuذُوmempunyaidhūٱلْفَضْلِkarunial-faḍliٱلْعَظِيمِyang besarl-ʿaẓīmi٢٩
Wahai orang-orang yang beriman! Jika kamu bertakwa kepada Allah, niscaya Dia akan memberikan furqān (kemampuan membedakan antara yang hak dan batil) kepadamu dan menghapus segala kesalahanmu dan mengampuni (dosa-dosa)mu. Allah memiliki karunia yang besar.
8:30
وَإِذْdan ketikawa-idhيَمْكُرُmerencanakan tipu dayayamkuruبِكَterhadap kamubikaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūلِيُثْبِتُوكَuntuk mereka menahanmuliyuth'bitūkaأَوْatauawيَقْتُلُوكَmereka membunuhmuyaqtulūkaأَوْatauawيُخْرِجُوكَ ۚmereka mengusirmuyukh'rijūkaوَيَمْكُرُونَdan mereka membuat tipu dayawayamkurūnaوَيَمْكُرُdan membuat tipu dayawayamkuruٱللَّهُ ۖAllahl-lahuوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuخَيْرُsebaik-baikkhayruٱلْمَـٰكِرِينَpengatur tipu dayal-mākirīna٣٠
Dan (ingatlah), ketika orang-orang kafir (Quraisy) memikirkan tipu daya terhadapmu (Muhammad) untuk menangkap dan memenjarakanmu atau membunuhmu, atau mengusirmu. Mereka membuat tipu daya dan Allah menggagalkan tipu daya itu. Allah adalah sebaik-baik pembalas tipu daya.
8:31
وَإِذَاdan apabilawa-idhāتُتْلَىٰdibacakantut'lāعَلَيْهِمْatas/kepada merekaʿalayhimءَايَـٰتُنَاayat-ayat Kamiāyātunāقَالُوا۟mereka berkataqālūقَدْsesungguhnyaqadسَمِعْنَاkami telah mendengarsamiʿ'nāلَوْkalaulawنَشَآءُKami menghendakinashāuلَقُلْنَاtentu kami dapat berkata/membacalaqul'nāمِثْلَsepertimith'laهَـٰذَآ ۙinihādhāإِنْjikainهَـٰذَآinihādhāإِلَّآkecuali/hanyalahillāأَسَـٰطِيرُdongeng-dongengasāṭīruٱلْأَوَّلِينَorang-orang dahulu kalal-awalīna٣١
Dan apabila ayat-ayat Kami dibacakan kepada mereka, mereka berkata, "Sesungguhnya kami telah mendengar (ayat-ayat seperti ini), jika kami menghendaki niscaya kami dapat membacakan yang seperti ini. (Alquran) ini tidak lain hanyalah dongeng orang-orang terdahulu."
8:32
وَإِذْdan ketikawa-idhقَالُوا۟mereka berkataqālūٱللَّهُمَّya Allahl-lahumaإِنjikainكَانَadalahkānaهَـٰذَاinihādhāهُوَdiahuwaٱلْحَقَّbenarl-ḥaqaمِنْdariminعِندِكَsisi Engkauʿindikaفَأَمْطِرْmaka hujanilahfa-amṭirعَلَيْنَاatas kamiʿalaynāحِجَارَةًۭbatuḥijāratanمِّنَdariminaٱلسَّمَآءِlangitl-samāiأَوِatauawiٱئْتِنَاdatangkan kepada kamii'tināبِعَذَابٍdengan azabbiʿadhābinأَلِيمٍۢsangat pedihalīmin٣٢
Dan (ingatlah), ketika mereka (orang-orang musyrik) berkata, "Ya Allah, jika (Alquran) ini benar (wahyu) dari Engkau, maka hujanilah kami dengan batu dari langit, atau datangkanlah kepada kami azab yang pedih."
8:33
وَمَاdan tidakwamāكَانَadalahkānaٱللَّهُAllahl-lahuلِيُعَذِّبَهُمْakan mengazab merekaliyuʿadhibahumوَأَنتَdan/sedang kamuwa-antaفِيهِمْ ۚdiantara merekafīhimوَمَاdan tidakwamāكَانَadalahkānaٱللَّهُAllahl-lahuمُعَذِّبَهُمْmengazab merekamuʿadhibahumوَهُمْdan/sedang merekawahumيَسْتَغْفِرُونَmereka meminta ampunyastaghfirūna٣٣
Tetapi Allah tidak akan menghukum mereka, selama engkau (Muhammad) berada di antara mereka. Dan tidaklah (pula) Allah akan menghukum mereka, sedang mereka (masih) memohon ampunan.
8:34
وَمَاdan apawamāلَهُمْada pada merekalahumأَلَّاsehingga tidakallāيُعَذِّبَهُمُmengazab merekayuʿadhibahumuٱللَّهُAllahl-lahuوَهُمْdan/padahal merekawahumيَصُدُّونَmereka halangiyaṣuddūnaعَنِdariʿaniٱلْمَسْجِدِMasjidill-masjidiٱلْحَرَامِHaraml-ḥarāmiوَمَاdan bukanlahwamāكَانُوٓا۟adalah merekakānūأَوْلِيَآءَهُۥٓ ۚpenguasa-penguasanyaawliyāahuإِنْtidaklahinأَوْلِيَآؤُهُۥٓpenguasanyaawliyāuhuإِلَّاkecuali/hanyalahillāٱلْمُتَّقُونَorang-orang yang bertakwal-mutaqūnaوَلَـٰكِنَّakan tetapiwalākinnaأَكْثَرَهُمْkebanyakan merekaaktharahumلَاtidaklāيَعْلَمُونَmereka mengetahuiyaʿlamūna٣٤
Dan mengapa Allah tidak menghukum mereka padahal mereka menghalang-halangi (orang) untuk (mendatangi) Masjidilharam dan mereka bukanlah orang-orang yang berhak menguasainya? Orang yang berhak menguasai(nya), hanyalah orang-orang yang bertakwa, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
8:35
وَمَاdan tidakwamāكَانَada/lainkānaصَلَاتُهُمْsholat merekaṣalātuhumعِندَdi sisi/sekitarʿindaٱلْبَيْتِBaitullahl-baytiإِلَّاkecuali/hanyalahillāمُكَآءًۭsiulanmukāanوَتَصْدِيَةًۭ ۚdan tepuk tanganwataṣdiyatanفَذُوقُوا۟maka rasakanlahfadhūqūٱلْعَذَابَazabl-ʿadhābaبِمَاdengan apa/sebabbimāكُنتُمْkalian adalahkuntumتَكْفُرُونَkalian kafirtakfurūna٣٥
Dan salat mereka di sekitar Baitullah itu, tidak lain hanyalah siulan dan tepuk tangan. Maka rasakanlah azab disebabkan kekafiranmu itu.
8:36
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūيُنفِقُونَmereka akan menafkahkanyunfiqūnaأَمْوَٰلَهُمْharta merekaamwālahumلِيَصُدُّوا۟untuk mereka menghalangiliyaṣuddūعَنdariʿanسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِ ۚAllahl-lahiفَسَيُنفِقُونَهَاmaka mereka menafkahkannyafasayunfiqūnahāثُمَّkemudianthummaتَكُونُjadilahtakūnuعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimحَسْرَةًۭsesalanḥasratanثُمَّkemudianthummaيُغْلَبُونَ ۗmereka akan dikalahkanyugh'labūnaوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaكَفَرُوٓا۟kafir/ingkarkafarūإِلَىٰke dalamilāجَهَنَّمَneraka jahanamjahannamaيُحْشَرُونَmereka dikumpulkanyuḥ'sharūna٣٦
Sesungguhnya orang-orang kafir itu, menginfakkan harta mereka untuk menghalang-halangi (orang) dari jalan Allah. Mereka akan (terus) menginfakkan harta itu, kemudian mereka akan menyesal sendiri, dan akhirnya mereka akan dikalahkan. Ke dalam neraka Jahanamlah orang-orang kafir itu akan dikumpulkan,
8:37
لِيَمِيزَkarena hendak memisahkanliyamīzaٱللَّهُAllahl-lahuٱلْخَبِيثَyang burukl-khabīthaمِنَdariminaٱلطَّيِّبِyang baikl-ṭayibiوَيَجْعَلَdan Dia menjadikanwayajʿalaٱلْخَبِيثَyang burukl-khabīthaبَعْضَهُۥsebagiannyabaʿḍahuعَلَىٰatasʿalāبَعْضٍۢsebagian yang lainbaʿḍinفَيَرْكُمَهُۥmaka/lalu Dia menumpukkannyafayarkumahuجَمِيعًۭاsemuanyajamīʿanفَيَجْعَلَهُۥmaka Dia menjadikannyafayajʿalahuفِىdalamfīجَهَنَّمَ ۚneraka jahanamjahannamaأُو۟لَـٰٓئِكَmereka itulahulāikaهُمُmerekahumuٱلْخَـٰسِرُونَorang-orang yang merugil-khāsirūna٣٧
agar Allah memisahkan (golongan) yang buruk dari yang baik dan menjadikan (golongan) yang buruk itu sebagiannya di atas yang lain, lalu kesemuanya ditumpukkan-Nya, dan dimasukkan-Nya ke dalam neraka Jahanam. Mereka itulah orang-orang yang rugi.
8:38
قُلkatakanlahqulلِّلَّذِينَkepada orang-orang yanglilladhīnaكَفَرُوٓا۟kafir/ingkarkafarūإِنjikainيَنتَهُوا۟mereka berhentiyantahūيُغْفَرْdiampuniyugh'farلَهُمbagi merekalahumمَّاapa/dosa-dosamāقَدْsesungguhnyaqadسَلَفَtelah lalusalafaوَإِنdan jikawa-inيَعُودُوا۟mereka kembaliyaʿūdūفَقَدْmaka sesungguhnyafaqadمَضَتْberlalu/berlakumaḍatسُنَّتُsunnahsunnatuٱلْأَوَّلِينَorang-orang dahulul-awalīna٣٨
Katakanlah kepada orang-orang yang kafir itu (Abu Sufyan dan kawan-kawannya), "Jika mereka berhenti (dari kekafirannya), niscaya Allah akan mengampuni dosa-dosa mereka yang telah lalu; dan jika mereka kembali lagi (memerangi Nabi) sungguh, berlaku (kepada mereka) sunah (Allah terhadap) orang-orang dahulu (dibinasakan)."
8:39
وَقَـٰتِلُوهُمْdan perangilah merekawaqātilūhumحَتَّىٰsehinggaḥattāلَاtidaklāتَكُونَada lagitakūnaفِتْنَةٌۭfitnahfit'natunوَيَكُونَdan adalahwayakūnaٱلدِّينُagamal-dīnuكُلُّهُۥsemuanyakulluhuلِلَّهِ ۚbagi Allahlillahiفَإِنِmaka jikafa-iniٱنتَهَوْا۟mereka berhentiintahawفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaبِمَاdengan /terhadap apabimāيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūnaبَصِيرٌۭMaha Melihatbaṣīrun٣٩
Dan perangilah mereka itu sampai tidak ada lagi fitnah dan agama hanya bagi Allah semata. Jika mereka berhenti (dari kekafiran), maka sesungguhnya Allah Maha Melihat apa yang mereka kerjakan.
8:40
وَإِنdan jikawa-inتَوَلَّوْا۟mereka berpalingtawallawفَٱعْلَمُوٓا۟maka ketahuilahfa-iʿ'lamūأَنَّbahwasanyaannaٱللَّهَAllahl-lahaمَوْلَىٰكُمْ ۚPelindungmumawlākumنِعْمَsebaik-baikniʿ'maٱلْمَوْلَىٰPelindungl-mawlāوَنِعْمَdan sebaik-baikwaniʿ'maٱلنَّصِيرُPenolongl-naṣīru٤٠
Dan jika mereka berpaling, maka ketahuilah bahwa sesungguhnya Allah Pelindungmu. Dia adalah sebaik-baik Pelindung dan sebaik-baik Penolong.
8:41
۞ وَٱعْلَمُوٓا۟dan ketahuilahwa-iʿ'lamūأَنَّمَاsesungguhnyaannamāغَنِمْتُمkamu rampasghanim'tumمِّنdariminشَىْءٍۢsesuatu/apa sajashayinفَأَنَّmaka sesungguhnyafa-annaلِلَّهِbagi/untuk Allahlillahiخُمُسَهُۥseperlimanyakhumusahuوَلِلرَّسُولِdan untuk Rasulwalilrrasūliوَلِذِىdan untuk yang dimilikiwalidhīٱلْقُرْبَىٰkerabat dekatl-qur'bāوَٱلْيَتَـٰمَىٰdan anak-anak yatimwal-yatāmāوَٱلْمَسَـٰكِينِdan orang-orang miskinwal-masākīniوَٱبْنِdan Ibnuwa-ib'niٱلسَّبِيلِSabill-sabīliإِنjikainكُنتُمْkalian adalahkuntumءَامَنتُمkamu berimanāmantumبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَمَآdan kepada apawamāأَنزَلْنَاKami turunkananzalnāعَلَىٰatasʿalāعَبْدِنَاhamba Kamiʿabdināيَوْمَpada hariyawmaٱلْفُرْقَانِFurqan (pemisah)l-fur'qāniيَوْمَpada hariyawmaٱلْتَقَىpertemuanl-taqāٱلْجَمْعَانِ ۗdua pasukanl-jamʿāniوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلَىٰatasʿalāكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinقَدِيرٌMaha Kuasaqadīrun٤١
Dan ketahuilah, sesungguhnya segala yang kamu peroleh sebagai rampasan perang, maka seperlima untuk Allah, Rasul, kerabat Rasul, anak yatim, orang miskin dan ibnu sabil, (demikian) jika kamu beriman kepada Allah dan kepada apa yang Kami turunkan kepada hamba Kami (Muhammad) di hari furqan, yaitu pada hari bertemunya dua pasukan. Dan Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.
8:42
إِذْketikaidhأَنتُمkamuantumبِٱلْعُدْوَةِdipinggir lembahbil-ʿud'watiٱلدُّنْيَاdunia/dekatl-dun'yāوَهُمdan merekawahumبِٱلْعُدْوَةِdipinggir lembahbil-ʿud'watiٱلْقُصْوَىٰyang jauhl-quṣ'wāوَٱلرَّكْبُdan/sedang kafilahwal-rakbuأَسْفَلَlebih rendahasfalaمِنكُمْ ۚdari kamuminkumوَلَوْdan sekiranyawalawتَوَاعَدتُّمْkamu saling mengadakan persetujuantawāʿadttumلَٱخْتَلَفْتُمْpasti kamu berselisihla-ikh'talaftumفِىdalamfīٱلْمِيعَـٰدِ ۙperjanjian itul-mīʿādiوَلَـٰكِنakan tetapiwalākinلِّيَقْضِىَkarena hendak menetapkanliyaqḍiyaٱللَّهُAllahl-lahuأَمْرًۭاsuatu urusanamranكَانَadalah iakānaمَفْعُولًۭاdilaksanakanmafʿūlanلِّيَهْلِكَagar binasalahliyahlikaمَنْorangmanهَلَكَbinasahalakaعَنۢdari/denganʿanبَيِّنَةٍۢketerangan nyatabayyinatinوَيَحْيَىٰdan hiduplahwayaḥyāمَنْorangmanحَىَّhidupḥayyaعَنۢdari/denganʿanبَيِّنَةٍۢ ۗketerangan nyatabayyinatinوَإِنَّdan sesungguhnyawa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَسَمِيعٌsungguh Maha MendengarlasamīʿunعَلِيمٌMaha Mengetahuiʿalīmun٤٢
(Yaitu) ketika kamu berada di pinggir lembah yang dekat dan mereka berada di pinggir lembah yang jauh sedang kafilah itu berada lebih rendah dari kamu. Sekiranya kamu mengadakan persetujuan (untuk menentukan hari pertempuran), niscaya kamu berbeda pendapat dalam menentukan (hari pertempuran itu), tetapi Allah berkehendak melaksanakan suatu urusan yang harus dilaksanakan, yaitu agar orang yang binasa itu binasa dengan bukti yang nyata dan agar orang yang hidup itu hidup dengan bukti yang nyata. Sungguh, Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui,
8:43
إِذْketikaidhيُرِيكَهُمُmenampakkan mereka kepadamuyurīkahumuٱللَّهُAllahl-lahuفِىdi dalamfīمَنَامِكَmimpimumanāmikaقَلِيلًۭا ۖsedikitqalīlanوَلَوْdan sekiranyawalawأَرَىٰكَهُمْ(Allah) menampakkan mereka kepadamuarākahumكَثِيرًۭاbanyakkathīranلَّفَشِلْتُمْpasti kamu menjadi gentarlafashil'tumوَلَتَنَـٰزَعْتُمْdan pasti kamu berbantah-bantahanwalatanāzaʿtumفِىdalamfīٱلْأَمْرِurusanl-amriوَلَـٰكِنَّakan tetapiwalākinnaٱللَّهَAllahl-lahaسَلَّمَ ۗtelah menyelamatkansallamaإِنَّهُۥsesungguhnya DiainnahuعَلِيمٌۢMaha Mengetahuiʿalīmunبِذَاتِdengan segala isibidhātiٱلصُّدُورِdada/hatil-ṣudūri٤٣
(ingatlah) ketika Allah memperlihatkan mereka di dalam mimpimu (berjumlah) sedikit. Dan sekiranya Allah memperlihatkan mereka (berjumlah) banyak tentu kamu menjadi gentar dan tentu kamu akan berbantah-bantahan dalam urusan itu, tetapi Allah telah menyelamatkan kamu. Sungguh, Allah Maha Mengetahui apa yang ada dalam hatimu.
8:44
وَإِذْdan ketikawa-idhيُرِيكُمُوهُمْ(Allah) menampakkan mereka kepadamuyurīkumūhumإِذِketikaidhiٱلْتَقَيْتُمْperjumpaanmul-taqaytumفِىٓdalamfīأَعْيُنِكُمْpenglihatan matamuaʿyunikumقَلِيلًۭاsedikitqalīlanوَيُقَلِّلُكُمْdan Dia menjadikan kamu sedikitwayuqallilukumفِىٓdalamfīأَعْيُنِهِمْpenglihatan merekaaʿyunihimلِيَقْضِىَkarena hendak menetapkanliyaqḍiyaٱللَّهُAllahl-lahuأَمْرًۭاsuatu urusanamranكَانَadalah iakānaمَفْعُولًۭا ۗdilaksanakanmafʿūlanوَإِلَىdan kepadawa-ilāٱللَّهِAllahl-lahiتُرْجَعُdikembalikantur'jaʿuٱلْأُمُورُsegala urusanl-umūru٤٤
Dan ketika Allah memperlihatkan mereka kepadamu, ketika kamu berjumpa dengan mereka berjumlah sedikit menurut penglihatan matamu dan kamu diperlihatkan-Nya berjumlah sedikit menurut penglihatan mereka, itu karena Allah hendak melakukan suatu urusan yang harus dilaksanakan. Hanya kepada Allah segala urusan dikembalikan.
8:45
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوٓا۟berimanāmanūإِذَاapabilaidhāلَقِيتُمْkamu bertemulaqītumفِئَةًۭpasukan/golonganfi-atanفَٱثْبُتُوا۟maka berteguh hatilah kamufa-uth'butūوَٱذْكُرُوا۟dan ingatlah kamuwa-udh'kurūٱللَّهَAllahl-lahaكَثِيرًۭاsebanyak-banyaknyakathīranلَّعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتُفْلِحُونَkamu beruntungtuf'liḥūna٤٥
Wahai orang-orang yang beriman! Apabila kamu bertemu pasukan (musuh), maka berteguh hatilah dan sebutlah (nama) Allah banyak-banyak (berzikir dan berdoa) agar kamu beruntung.
8:46
وَأَطِيعُوا۟dan taatlah kamuwa-aṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥdan RasulNyawarasūlahuوَلَاdan janganlahwalāتَنَـٰزَعُوا۟kamu berbantah-bantahantanāzaʿūفَتَفْشَلُوا۟maka kamu menjadi gentarfatafshalūوَتَذْهَبَdan hilangwatadhhabaرِيحُكُمْ ۖkekuatanmurīḥukumوَٱصْبِرُوٓا۟ ۚdan bersabarlah kamuwa-iṣ'birūإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaمَعَbesertamaʿaٱلصَّـٰبِرِينَorang-orang yang sabarl-ṣābirīna٤٦
Dan taatilah Allah dan Rasul-Nya dan janganlah kamu berselisih, yang menyebabkan kamu menjadi gentar dan kekuatanmu hilang dan bersabarlah. Sungguh, Allah bersama orang-orang sabar.
8:47
وَلَاdan janganlahwalāتَكُونُوا۟kalian menjaditakūnūكَٱلَّذِينَseperti orang-orang yangka-alladhīnaخَرَجُوا۟(mereka) keluarkharajūمِنdariminدِيَـٰرِهِمrumah-rumah merekadiyārihimبَطَرًۭاrasa angkuhbaṭaranوَرِئَآءَdan riyawariāaٱلنَّاسِmanusial-nāsiوَيَصُدُّونَdan mereka menghalang-halangiwayaṣuddūnaعَنdariʿanسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِ ۚAllahl-lahiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuبِمَاdengan apabimāيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūnaمُحِيطٌۭmeliputimuḥīṭun٤٧
Dan janganlah kamu seperti orang-orang yang keluar dari kampung halamannya dengan rasa angkuh dan ingin dipuji orang (ria) serta menghalang-halangi (orang) dari jalan Allah. Allah meliputi segala yang mereka kerjakan.
8:48
وَإِذْdan ketikawa-idhزَيَّنَmenjadikan memandang baikzayyanaلَهُمُbagi/kepada merekalahumuٱلشَّيْطَـٰنُsyaitanl-shayṭānuأَعْمَـٰلَهُمْpekerjaan merekaaʿmālahumوَقَالَdan ia berkatawaqālaلَاtidak adalāغَالِبَmenangghālibaلَكُمُbagi kalianlakumuٱلْيَوْمَpada haril-yawmaمِنَdariminaٱلنَّاسِmanusial-nāsiوَإِنِّىdan sesungguhnya sayawa-innīجَارٌۭpelindungjārunلَّكُمْ ۖbagi kalianlakumفَلَمَّاmaka tatkalafalammāتَرَآءَتِsaling melihattarāatiٱلْفِئَتَانِkedua pasukanl-fi-atāniنَكَصَia berbaliknakaṣaعَلَىٰatasʿalāعَقِبَيْهِtumitnya/kebelakangʿaqibayhiوَقَالَdan ia berkatawaqālaإِنِّىsesungguhnya sayainnīبَرِىٓءٌۭberlepas diribarīonمِّنكُمْdaripada kamuminkumإِنِّىٓsesungguhnya sayainnīأَرَىٰsaya melihatarāمَاapamāلَاtidaklāتَرَوْنَkamu lihattarawnaإِنِّىٓsesungguhnya sayainnīأَخَافُsaya takutakhāfuٱللَّهَ ۚAllahl-lahaوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuشَدِيدُsangat kerasshadīduٱلْعِقَابِsiksaanl-ʿiqābi٤٨
Dan (ingatlah) ketika setan menjadikan terasa indah bagi mereka perbuatan (dosa) mereka dan mengatakan, "Tidak ada (orang) yang dapat mengalahkan kamu pada hari ini, dan sungguh, aku adalah penolongmu". Maka ketika kedua pasukan itu telah saling melihat (berhadapan), setan balik ke belakang seraya berkata, "Sesungguhnya aku berlepas diri dari kamu; aku dapat melihat apa yang kamu tidak dapat melihat; sesungguhnya aku takut kepada Allah." Allah sangat keras siksa-Nya.
8:49
إِذْketikaidhيَقُولُberkatayaqūluٱلْمُنَـٰفِقُونَorang-orang munafikl-munāfiqūnaوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaفِىdi dalamfīقُلُوبِهِمhati merekaqulūbihimمَّرَضٌpenyakitmaraḍunغَرَّmenipugharraهَـٰٓؤُلَآءِmereka inihāulāiدِينُهُمْ ۗagama merekadīnuhumوَمَنdan barang siapawamanيَتَوَكَّلْbertawakkalyatawakkalعَلَىatas/kepadaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaعَزِيزٌMaha PerkasaʿazīzunحَكِيمٌۭMaha Bijaksanaḥakīmun٤٩
(Ingatlah), ketika orang-orang munafik dan orang-orang yang ada penyakit di dalam hatinya berkata, "Mereka itu (orang mukmin) ditipu agamanya." (Allah berfirman), "Barang siapa bertawakal kepada Allah, ketahuilah bahwa Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana."
8:50
وَلَوْdan kalauwalawتَرَىٰٓkamu melihattarāإِذْketikaidhيَتَوَفَّىmewafatkanyatawaffāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟ ۙkafir/ingkarkafarūٱلْمَلَـٰٓئِكَةُpara Malaikatl-malāikatuيَضْرِبُونَmereka memukulyaḍribūnaوُجُوهَهُمْmuka merekawujūhahumوَأَدْبَـٰرَهُمْdan belakang merekawa-adbārahumوَذُوقُوا۟dan rasakanlah olehmuwadhūqūعَذَابَsiksaanʿadhābaٱلْحَرِيقِmembakarl-ḥarīqi٥٠
Dan sekiranya kamu melihat ketika para malaikat mencabut nyawa orang-orang yang kafir sambil memukul wajah dan punggung mereka (dan berkata), "Rasakanlah olehmu siksa neraka yang membakar."
8:51
ذَٰلِكَdemikian itudhālikaبِمَاdengan apa/disebabkanbimāقَدَّمَتْmemperbuatqaddamatأَيْدِيكُمْtangan-tangan kamu sendiriaydīkumوَأَنَّdan sesungguhnyawa-annaٱللَّهَAllahl-lahaلَيْسَtidak/bukanlaysaبِظَلَّـٰمٍۢdengan aniayabiẓallāminلِّلْعَبِيدِkepada hambalil'ʿabīdi٥١
Demikian itu disebabkan oleh perbuatan tanganmu sendiri. Dan sesungguhnya Allah tidak menzalimi hamba-hamba-Nya,
8:52
كَدَأْبِserupa dengan keadaankadabiءَالِkeluarga/pengikutāliفِرْعَوْنَ ۙFir'aunfir'ʿawnaوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaمِنdariminقَبْلِهِمْ ۚsebelum merekaqablihimكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūبِـَٔايَـٰتِdengan ayat-ayatbiāyātiٱللَّهِAllahl-lahiفَأَخَذَهُمُmaka mengambil/menyiksa merekafa-akhadhahumuٱللَّهُAllahl-lahuبِذُنُوبِهِمْ ۗdengan dosa-dosa merekabidhunūbihimإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaقَوِىٌّۭMaha Kuatqawiyyunشَدِيدُamat kerasshadīduٱلْعِقَابِsiksaanl-ʿiqābi٥٢
(Keadaan mereka) serupa dengan keadaan pengikut Fir'aun dan orang-orang yang sebelum mereka. Mereka mengingkari ayat-ayat Allah, maka Allah menyiksa mereka disebabkan dosa-dosanya. Sungguh, Allah Maha Kuat lagi sangat keras siksa-Nya.
8:53
ذَٰلِكَdemikian itudhālikaبِأَنَّdengan/karena sesungguhnyabi-annaٱللَّهَAllahl-lahaلَمْtidak akanlamيَكُadayakuمُغَيِّرًۭاperubahanmughayyiranنِّعْمَةًsuatu nikmatniʿ'matanأَنْعَمَهَاDia anugerahkannyaanʿamahāعَلَىٰatasʿalāقَوْمٍkaumqawminحَتَّىٰsehinggaḥattāيُغَيِّرُوا۟mereka merubahyughayyirūمَاapa yangmāبِأَنفُسِهِمْ ۙpada diri mereka sendiribi-anfusihimوَأَنَّdan sesungguhnyawa-annaٱللَّهَAllahl-lahaسَمِيعٌMaha MendengarsamīʿunعَلِيمٌۭMaha Mengetahuiʿalīmun٥٣
Yang demikian itu karena sesungguhnya Allah tidak akan mengubah suatu nikmat yang telah diberikan-Nya kepada suatu kaum, hingga kaum itu mengubah apa yang ada pada diri mereka sendiri. Sungguh, Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui,
8:54
كَدَأْبِserupa dengan keadaankadabiءَالِkeluarga/pengikutāliفِرْعَوْنَ ۙFir'aunfir'ʿawnaوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaمِنdariminقَبْلِهِمْ ۚsebelum merekaqablihimكَذَّبُوا۟mereka mendustakankadhabūبِـَٔايَـٰتِdengan ayat-ayatbiāyātiرَبِّهِمْTuhan merekarabbihimفَأَهْلَكْنَـٰهُمmaka Kami binasakan merekafa-ahlaknāhumبِذُنُوبِهِمْdengan dosa-dosa merekabidhunūbihimوَأَغْرَقْنَآdan Kami tenggelamkanwa-aghraqnāءَالَkeluarga/pengikutālaفِرْعَوْنَ ۚFir'aunfir'ʿawnaوَكُلٌّۭdan semuanyawakullunكَانُوا۟adalah merekakānūظَـٰلِمِينَorang-orang yang dzalimẓālimīna٥٤
(Keadaan mereka) serupa dengan keadaan pengikut Fir'aun dan orang-orang yang sebelum mereka. Mereka mendustakan ayat-ayat Tuhannya, maka Kami membinasakan mereka disebabkan oleh dosa-dosanya dan Kami tenggelamkan Fir'aun dan pengikut-pengikutnya; karena mereka adalah orang-orang yang zalim.
8:55
إِنَّsesungguhnyainnaشَرَّseburuk-buruksharraٱلدَّوَآبِّbinatang melatal-dawābiعِندَdi sisiʿindaٱللَّهِAllahl-lahiٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūفَهُمْmaka merekafahumلَاtidaklāيُؤْمِنُونَberimanyu'minūna٥٥
Sesungguhnya makhluk paling buruk di sisi Allah ialah orang-orang kafir, karena mereka tidak beriman.
8:56
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaعَـٰهَدتَّkamu telah mengambil perjanjianʿāhadttaمِنْهُمْdari merekamin'humثُمَّkemudianthummaيَنقُضُونَmereka merusak/mengkhianatiyanquḍūnaعَهْدَهُمْjanji merekaʿahdahumفِىpadafīكُلِّsetiapkulliمَرَّةٍۢkalimarratinوَهُمْdan merekawahumلَاtidaklāيَتَّقُونَtakutyattaqūna٥٦
(Yaitu) orang-orang yang terikat perjanjian dengan kamu, kemudian setiap kali berjanji mereka mengkhianati janjinya, sedang mereka tidak takut (kepada Allah).
8:57
فَإِمَّاmaka jikafa-immāتَثْقَفَنَّهُمْkamu menemui merekatathqafannahumفِىdalamfīٱلْحَرْبِpeperanganl-ḥarbiفَشَرِّدْmaka cerai-beraikanlahfasharridبِهِمdengan merekabihimمَّنْorangmanخَلْفَهُمْdibelakang merekakhalfahumلَعَلَّهُمْsupaya merekalaʿallahumيَذَّكَّرُونَmereka mengambil pelajaranyadhakkarūna٥٧
Jika engkau (Muhammad) mengungguli mereka dalam peperangan, maka cerai-beraikanlah orang-orang yang di belakang mereka dengan (menumpas) mereka, agar mereka mengambil pelajaran.
8:58
وَإِمَّاdan jikawa-immāتَخَافَنَّkamu sungguh takuttakhāfannaمِنdariminقَوْمٍkaum/golonganqawminخِيَانَةًۭpengkhianatankhiyānatanفَٱنۢبِذْmaka lemparkan/kembalikanfa-inbidhإِلَيْهِمْkepada merekailayhimعَلَىٰatasʿalāسَوَآءٍ ۚyang sama jujursawāinإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaلَاtidaklāيُحِبُّmenyukaiyuḥibbuٱلْخَآئِنِينَorang-orang yang berkhianatl-khāinīna٥٨
Dan jika engkau (Muhammad) khawatir akan (terjadinya) pengkhianatan dari suatu golongan, maka kembalikanlah perjanjian itu kepada mereka dengan cara yang jujur. Sungguh, Allah tidak menyukai orang yang berkhianat.
8:59
وَلَاdan janganlahwalāيَحْسَبَنَّmengirayaḥsabannaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūسَبَقُوٓا۟ ۚmereka terlepas/lolossabaqūإِنَّهُمْsesungguhnya merekainnahumلَاtidaklāيُعْجِزُونَdapat melemahkanyuʿ'jizūna٥٩
Dan janganlah orang-orang kafir mengira, bahwa mereka akan dapat lolos (dari kekuasaan Allah). Sungguh, mereka tidak dapat melemahkan (Allah).
8:60
وَأَعِدُّوا۟dan siapkanlahwa-aʿiddūلَهُمuntuk merekalahumمَّاapamāٱسْتَطَعْتُمkamu sanggupiis'taṭaʿtumمِّنdariminقُوَّةٍۢkekuatanquwwatinوَمِنdan dariwaminرِّبَاطِditambatribāṭiٱلْخَيْلِkudal-khayliتُرْهِبُونَkamu menakutkan/menggetarkantur'hibūnaبِهِۦdengannyabihiعَدُوَّmusuhʿaduwwaٱللَّهِAllahl-lahiوَعَدُوَّكُمْdan musuh kalianwaʿaduwwakumوَءَاخَرِينَdan orang-orang lainwaākharīnaمِنdariminدُونِهِمْselain merekadūnihimلَاtidaklāتَعْلَمُونَهُمُkamu merekataʿlamūnahumuٱللَّهُAllahl-lahuيَعْلَمُهُمْ ۚmengetahui merekayaʿlamuhumوَمَاdan apa yangwamāتُنفِقُوا۟kamu nafkahkantunfiqūمِنdariminشَىْءٍۢsesuatushayinفِىdifīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiيُوَفَّdicukupkanyuwaffaإِلَيْكُمْkepadamuilaykumوَأَنتُمْdan kalianwa-antumلَاtidaklāتُظْلَمُونَdianiayatuẓ'lamūna٦٠
Dan persiapkanlah dengan segala kemampuan untuk menghadapi mereka dengan kekuatan yang kamu miliki dan dari pasukan berkuda yang dapat menggentarkan musuh Allah, musuhmu dan orang-orang selain mereka yang kamu tidak mengetahuinya; tetapi Allah mengetahuinya. Apa saja yang kamu infakkan di jalan Allah niscaya akan dibalas dengan cukup kepadamu dan kamu tidak akan dizalimi (dirugikan).
8:61
۞ وَإِنdan jikawa-inجَنَحُوا۟mereka condongjanaḥūلِلسَّلْمِuntuk/kepada perdamaianlilssalmiفَٱجْنَحْmaka hendaklah kamu condongfa-ij'naḥلَهَاkepadanyalahāوَتَوَكَّلْdan bertawakkallahwatawakkalعَلَىatas/kepadaʿalāٱللَّهِ ۚAllahl-lahiإِنَّهُۥsesunguhnya DiainnahuهُوَDiahuwaٱلسَّمِيعُMaha Mendengarl-samīʿuٱلْعَلِيمُMaha Mengetahuil-ʿalīmu٦١
Tetapi jika mereka condong kepada perdamaian, maka terimalah dan bertawakallah kepada Allah. Sungguh, Dia Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
8:62
وَإِنdan jikawa-inيُرِيدُوٓا۟mereka bermaksudyurīdūأَنakananيَخْدَعُوكَmenipu kamuyakhdaʿūkaفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaحَسْبَكَcukuplah bagimuḥasbakaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuهُوَDiahuwaٱلَّذِىٓyangalladhīأَيَّدَكَmemperkuat kamuayyadakaبِنَصْرِهِۦdengan pertolonganNyabinaṣrihiوَبِٱلْمُؤْمِنِينَdan dengan orang-orang yang berimanwabil-mu'minīna٦٢
Dan jika mereka hendak menipumu, maka sesungguhnya cukuplah Allah (menjadi pelindung) bagimu. Dialah yang memberikan kekuatan kepadamu dengan pertolongan-Nya dan dengan (dukungan) orang-orang mukmin,
8:63
وَأَلَّفَdan Dia menjinakkan/mempersatukanwa-allafaبَيْنَantarabaynaقُلُوبِهِمْ ۚhati merekaqulūbihimلَوْwalaupunlawأَنفَقْتَkamu membelanjakananfaqtaمَاapamāفِىdi dalamfīٱلْأَرْضِbumil-arḍiجَمِيعًۭاsemuanyajamīʿanمَّآtidak dapatmāأَلَّفْتَkamu menjinakkan/mempersatukanallaftaبَيْنَantarabaynaقُلُوبِهِمْhati merekaqulūbihimوَلَـٰكِنَّakan tetapiwalākinnaٱللَّهَAllahl-lahaأَلَّفَmenjinakkan/mempersatukanallafaبَيْنَهُمْ ۚdiantara merekabaynahumإِنَّهُۥsesungguhnya DiainnahuعَزِيزٌMaha PerkasaʿazīzunحَكِيمٌۭMaha Bijaksanaḥakīmun٦٣
dan Dia (Allah) yang mempersatukan hati mereka (orang yang beriman). Walaupun kamu menginfakkan semua (kekayaan) yang berada di bumi, niscaya kamu tidak dapat mempersatukan hati mereka, tetapi Allah telah mempersatukan hati mereka. Sungguh, Dia Mahaperkasa, Mahabijaksana.
8:64
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلنَّبِىُّNabil-nabiyuحَسْبُكَcukuplah bagimuḥasbukaٱللَّهُAllahl-lahuوَمَنِdan orangwamaniٱتَّبَعَكَmengikuti kamuittabaʿakaمِنَdariminaٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang mukmin/berimanl-mu'minīna٦٤
Wahai Nabi (Muhammad)! Cukuplah Allah (menjadi pelindung) bagimu dan bagi orang-orang mukmin yang mengikutimu.
8:65
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلنَّبِىُّNabil-nabiyuحَرِّضِkobarkanlah semangatḥarriḍiٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang mukmin/berimanl-mu'minīnaعَلَىatas/untukʿalāٱلْقِتَالِ ۚberperangl-qitāliإِنjikainيَكُنadayakunمِّنكُمْdiantara kamuminkumعِشْرُونَduapuluhʿish'rūnaصَـٰبِرُونَorang-orang yang sabarṣābirūnaيَغْلِبُوا۟mereka mengalahkanyaghlibūمِا۟ئَتَيْنِ ۚduaratusmi-atayniوَإِنdan jikawa-inيَكُنadayakunمِّنكُمdiantara kamuminkumمِّا۟ئَةٌۭseratusmi-atunيَغْلِبُوٓا۟mereka mengalahkanyaghlibūأَلْفًۭاseribualfanمِّنَdari padaminaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūبِأَنَّهُمْdengan/disebabkan bahwasanyabi-annahumقَوْمٌۭkaumqawmunلَّاtidaklāيَفْقَهُونَmengertiyafqahūna٦٥
Wahai Nabi (Muhammad)! Kobarkanlah semangat para mukmin untuk berperang. Jika ada dua puluh orang yang sabar di antara kamu, niscaya mereka dapat mengalahkan dua ratus orang musuh. Dan jika ada seratus orang (yang sabar) di antara kamu, niscaya mereka dapat mengalahkan seribu orang kafir, karena orang-orang kafir itu adalah kaum yang tidak mengerti.
8:66
ٱلْـَٔـٰنَsekarangal-ānaخَفَّفَtelah meringankankhaffafaٱللَّهُAllahl-lahuعَنكُمْdari kalianʿankumوَعَلِمَdan Dia telah mengetahuiwaʿalimaأَنَّbahwasanyaannaفِيكُمْpadamufīkumضَعْفًۭا ۚkelemahanḍaʿfanفَإِنmaka jikafa-inيَكُنadayakunمِّنكُمdiantara kamuminkumمِّا۟ئَةٌۭseratusmi-atunصَابِرَةٌۭorang yang sabarṣābiratunيَغْلِبُوا۟mereka mengalahkanyaghlibūمِا۟ئَتَيْنِ ۚduaratusmi-atayniوَإِنdan jikawa-inيَكُنadayakunمِّنكُمْdiantara kamuminkumأَلْفٌۭseribualfunيَغْلِبُوٓا۟mereka mengalahkanyaghlibūأَلْفَيْنِduaribualfayniبِإِذْنِdengan izinbi-idh'niٱللَّهِ ۗAllahl-lahiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuمَعَbesertamaʿaٱلصَّـٰبِرِينَorang-orang yang sabarl-ṣābirīna٦٦
Sekarang Allah telah meringankan kamu karena Dia mengetahui bahwa ada kelemahan padamu. Maka jika di antara kamu ada seratus orang yang sabar, niscaya mereka dapat mengalahkan dua ratus (orang musuh); dan jika di antara kamu ada seribu orang (yang sabar), niscaya mereka dapat mengalahkan dua ribu orang dengan izin Allah. Dan Allah beserta orang-orang yang sabar.
8:67
مَاtidakmāكَانَadakānaلِنَبِىٍّbagi seorang Nabilinabiyyinأَنbahwaanيَكُونَdia adalahyakūnaلَهُۥٓbaginyalahuأَسْرَىٰtawananasrāحَتَّىٰsehinggaḥattāيُثْخِنَia memecah belah/melumpuhkanyuth'khinaفِىdifīٱلْأَرْضِ ۚbumil-arḍiتُرِيدُونَkamu menghendakiturīdūnaعَرَضَharta bendaʿaraḍaٱلدُّنْيَاduniawil-dun'yāوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيُرِيدُmenghendakiyurīduٱلْـَٔاخِرَةَ ۗakhiratl-ākhirataوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَزِيزٌMaha PerkasaʿazīzunحَكِيمٌۭMaha Bijaksanaḥakīmun٦٧
Tidaklah pantas, bagi seorang Nabi mempunyai tawanan sebelum dia dapat melumpuhkan musuhnya di bumi. Kamu menghendaki harta benda duniawi sedangkan Allah menghendaki (pahala) akhirat (untukmu). Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana.
8:68
لَّوْلَاkalau sekiranya tidak adalawlāكِتَـٰبٌۭketetapankitābunمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiسَبَقَterdahulusabaqaلَمَسَّكُمْniscaya menimpa kamulamassakumفِيمَآdalam/disebabkan apafīmāأَخَذْتُمْkamu telah mengambilakhadhtumعَذَابٌsiksaanʿadhābunعَظِيمٌۭbesarʿaẓīmun٦٨
Sekiranya tidak ada ketetapan terdahulu dari Allah, niscaya kamu ditimpa siksaan yang besar karena (tebusan) yang kamu ambil.
8:69
فَكُلُوا۟maka makanlahfakulūمِمَّاdari apa/sebagianmimmāغَنِمْتُمْkamu telah mengambil rampasan perangghanim'tumحَلَـٰلًۭاhalalḥalālanطَيِّبًۭا ۚyang baikṭayyibanوَٱتَّقُوا۟dan bertakwalahwa-ittaqūٱللَّهَ ۚAllahl-lahaإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun٦٩
Maka makanlah dari sebagian rampasan perang yang telah kamu peroleh itu, sebagai makanan yang halal lagi baik, dan bertakwalah kepada Allah. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
8:70
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلنَّبِىُّNabil-nabiyuقُلkatakanlahqulلِّمَنkepada oranglimanفِىٓdalamfīأَيْدِيكُمtanganmuaydīkumمِّنَdariminaٱلْأَسْرَىٰٓtawananl-asrāإِنjikainيَعْلَمِmengetahuiyaʿlamiٱللَّهُAllahl-lahuفِىdalamfīقُلُوبِكُمْhati kamuqulūbikumخَيْرًۭاkebaikankhayranيُؤْتِكُمْDia akan memberikan kepadamuyu'tikumخَيْرًۭاkebaikan/lebih baikkhayranمِّمَّآdari apamimmāأُخِذَtelah diambilukhidhaمِنكُمْdari kamuminkumوَيَغْفِرْdan Dia akan mengampuniwayaghfirلَكُمْ ۗbagi kalianlakumوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun٧٠
Wahai Nabi (Muhammad)! Katakanlah kepada para tawanan perang yang ada di tanganmu, "Jika Allah mengetahui ada kebaikan di dalam hatimu, niscaya Dia akan memberikan yang lebih baik dari apa yang telah diambil darimu dan Dia akan mengampuni kamu." Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
8:71
وَإِنjikawa-inيُرِيدُوا۟mereka menghendakiyurīdūخِيَانَتَكَberkhianat kepadamukhiyānatakaفَقَدْmaka sesungguhnyafaqadخَانُوا۟mereka berkhianatkhānūٱللَّهَAllahl-lahaمِنdariminقَبْلُsebelumqabluفَأَمْكَنَmaka/lalu Dia memungkinkan/menjadikanfa-amkanaمِنْهُمْ ۗdari/terhadap merekamin'humوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلِيمٌMaha MengetahuiʿalīmunحَكِيمٌMaha Bijaksanaḥakīmun٧١
Tetapi jika mereka (tawanan itu) hendak mengkhianatimu (Muhammad) maka sesungguhnya sebelum itu pun mereka telah berkhianat kepada Allah, maka Dia memberikan kekuasaan kepadamu atas mereka. Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
8:72
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَهَاجَرُوا۟dan mereka berhijrahwahājarūوَجَـٰهَدُوا۟dan mereka berjihadwajāhadūبِأَمْوَٰلِهِمْdengan harta merekabi-amwālihimوَأَنفُسِهِمْdan jiwa merekawa-anfusihimفِىdi/padafīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaءَاوَوا۟memberikan perlindunganāwawوَّنَصَرُوٓا۟dan mereka memberi pertolonganwanaṣarūأُو۟لَـٰٓئِكَmereka itulahulāikaبَعْضُهُمْsebagian merekabaʿḍuhumأَوْلِيَآءُmenjadi pelindungawliyāuبَعْضٍۢ ۚsebagian yang lainbaʿḍinوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَلَمْdan tidak/belumwalamيُهَاجِرُوا۟mereka berhijrahyuhājirūمَاtidak adamāلَكُمbagi kalianlakumمِّنdariminوَلَـٰيَتِهِمmemberi pertolongan merekawalāyatihimمِّنdariminشَىْءٍsesuatushayinحَتَّىٰsehinggaḥattāيُهَاجِرُوا۟ ۚmereka berhijrahyuhājirūوَإِنِdan jikawa-iniٱسْتَنصَرُوكُمْmereka minta pertolongan padamuis'tanṣarūkumفِىdalamfīٱلدِّينِagamal-dīniفَعَلَيْكُمُmaka wajib atasmufaʿalaykumuٱلنَّصْرُmemberi pertolonganl-naṣruإِلَّاkecualiillāعَلَىٰatasʿalāقَوْمٍۭkaumqawminبَيْنَكُمْantara kamubaynakumوَبَيْنَهُمdan antara merekawabaynahumمِّيثَـٰقٌۭ ۗperjanjianmīthāqunوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuبِمَاdengan/kepada apabimāتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūnaبَصِيرٌۭMaha Melihatbaṣīrun٧٢
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad dengan harta dan jiwanya di jalan Allah dan orang-orang yang memberikan tempat kediaman dan memberi pertolongan (kepada Muhajirin), mereka itu satu sama lain saling melindungi. Dan (terhadap) orang-orang yang beriman tetapi belum berhijrah, maka tidak ada kewajiban sedikit pun bagimu melindungi mereka, sampai mereka berhijrah. (Tetapi) jika mereka meminta pertolongan kepadamu dalam (urusan pembelaan) agama, maka kamu wajib memberikan pertolongan kecuali terhadap kaum yang telah terikat perjanjian antara kamu dengan mereka. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
8:73
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūبَعْضُهُمْsebagian merekabaʿḍuhumأَوْلِيَآءُmenjadi pelindungawliyāuبَعْضٍ ۚsebagian yang lainbaʿḍinإِلَّاkecualiillāتَفْعَلُوهُkamu melaksanakannyatafʿalūhuتَكُنadalah/terjaditakunفِتْنَةٌۭfitnahfit'natunفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiوَفَسَادٌۭdan kerusakanwafasādunكَبِيرٌۭyang besarkabīrun٧٣
Dan orang-orang yang kafir, sebagian mereka melindungi sebagian yang lain. Jika kamu tidak melaksanakan apa yang telah diperintahkan Allah (saling melindungi), niscaya akan terjadi kekacauan di bumi dan kerusakan yang besar.
8:74
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَهَاجَرُوا۟dan mereka berhijrahwahājarūوَجَـٰهَدُوا۟dan mereka berjihadwajāhadūفِىpadafīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaءَاوَوا۟memberi tempat kediaman/perlindunganāwawوَّنَصَرُوٓا۟dan mereka memberi pertolonganwanaṣarūأُو۟لَـٰٓئِكَmereka itulahulāikaهُمُmerekahumuٱلْمُؤْمِنُونَorang-orang yang berimanl-mu'minūnaحَقًّۭا ۚbenarḥaqqanلَّهُمbagi merekalahumمَّغْفِرَةٌۭampunanmaghfiratunوَرِزْقٌۭdan rezkiwariz'qunكَرِيمٌۭyang muliakarīmun٧٤
Dan orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad di jalan Allah, dan orang-orang yang memberi tempat kediaman dan memberi pertolongan (kepada orang Muhajirin), mereka itulah orang yang benar-benar beriman. Mereka memperoleh ampunan dan rezeki (nikmat) yang mulia.
8:75
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūمِنۢdariminبَعْدُsesudah itubaʿduوَهَاجَرُوا۟dan mereka berhijrahwahājarūوَجَـٰهَدُوا۟dan mereka berjihadwajāhadūمَعَكُمْbersamamumaʿakumفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itufa-ulāikaمِنكُمْ ۚdari kamuminkumوَأُو۟لُوا۟dan orang mempunyaiwa-ulūٱلْأَرْحَامِhubungan kerabatl-arḥāmiبَعْضُهُمْsebagian merekabaʿḍuhumأَوْلَىٰlebih utamaawlāبِبَعْضٍۢdengan sebagian yang lainbibaʿḍinفِىdi dalamfīكِتَـٰبِKitabkitābiٱللَّهِ ۗAllahl-lahiإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaبِكُلِّdengan segalabikulliشَىْءٍsesuatushayinعَلِيمٌۢMaha Mengetahuiʿalīmun٧٥
Dan orang-orang yang beriman setelah itu, kemudian berhijrah dan berjihad bersamamu maka mereka termasuk golonganmu. Orang-orang yang mempunyai hubungan kerabat itu sebagiannya lebih berhak terhadap sesamanya (daripada yang bukan kerabat) menurut Kitab Allah. Sungguh, Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
—
—
—
—
Loading…