9
At-Tawbah
التوبة
Surah At-Tawbah (التوبة) adalah surah ke-9 dalam Al-Quran — surah Madaniyah yang terdiri atas 129 ayat. Surah Madaniyah diturunkan setelah hijrah ke Madinah dan lebih banyak membahas ibadah, hukum, dan kehidupan masyarakat Muslim.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
9:1
بَرَآءَةٌۭpemutusan perhubunganbarāatunمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiوَرَسُولِهِۦٓdan RasulNyawarasūlihiإِلَىkepadailāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaعَـٰهَدتُّمkamu telah mengadakan janjiʿāhadttumمِّنَdariminaٱلْمُشْرِكِينَorang-orang musyrikl-mush'rikīna١
(Inilah pernyataan) pemutusan hubungan dari Allah dan Rasul-Nya kepada orang-orang musyrik yang kamu telah mengadakan perjanjian (dengan mereka).
9:2
فَسِيحُوا۟maka berjalanlah kamufasīḥūفِىdifīٱلْأَرْضِ(muka) bumil-arḍiأَرْبَعَةَempatarbaʿataأَشْهُرٍۢbulanashhurinوَٱعْلَمُوٓا۟dan ketahuilahwa-iʿ'lamūأَنَّكُمْbahwa kamuannakumغَيْرُtidak/bukanghayruمُعْجِزِىmelemahkanmuʿ'jizīٱللَّهِ ۙAllahl-lahiوَأَنَّdan sesungguhnyawa-annaٱللَّهَAllahl-lahaمُخْزِىmenghinakanmukh'zīٱلْكَـٰفِرِينَorang-orang kafirl-kāfirīna٢
Maka berjalanlah kamu (kaum musyrikin) di bumi selama empat bulan dan ketahuilah bahwa kamu tidak dapat melemahkan Allah, dan sesungguhnya Allah menghinakan orang-orang kafir.
9:3
وَأَذَٰنٌۭdan suatu permaklumanwa-adhānunمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiوَرَسُولِهِۦٓdan RasulNyawarasūlihiإِلَىkepadailāٱلنَّاسِmanusial-nāsiيَوْمَpada hariyawmaٱلْحَجِّhajil-ḥajiٱلْأَكْبَرِbesarl-akbariأَنَّbahwa sesungguhnyaannaٱللَّهَAllahl-lahaبَرِىٓءٌۭberlepas diribarīonمِّنَdariminaٱلْمُشْرِكِينَ ۙorang-orang musyrikl-mush'rikīnaوَرَسُولُهُۥ ۚdan RasulNyawarasūluhuفَإِنmaka jikafa-inتُبْتُمْkamu bertaubattub'tumفَهُوَmaka itufahuwaخَيْرٌۭlebih baikkhayrunلَّكُمْ ۖbagi kalianlakumوَإِنdan jikawa-inتَوَلَّيْتُمْkamu berpalingtawallaytumفَٱعْلَمُوٓا۟maka ketahuilahfa-iʿ'lamūأَنَّكُمْbahwa sesungguhnya kamuannakumغَيْرُtidak/bukanghayruمُعْجِزِىmelemahkanmuʿ'jizīٱللَّهِ ۗAllahl-lahiوَبَشِّرِdan beritakanlahwabashiriٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūبِعَذَابٍdengan siksa/azabbiʿadhābinأَلِيمٍpedihalīmin٣
Dan satu maklumat (pemberitahuan) dari Allah dan Rasul-Nya kepada umat manusia pada hari haji akbar, bahwa sesungguhnya Allah dan Rasul-Nya berlepas diri dari orang-orang musyrik. Kemudian jika kamu (kaum musyrikin) bertobat, maka itu lebih baik bagimu; dan jika kamu berpaling, maka ketahuilah bahwa kamu tidak dapat melemahkan Allah. Dan berilah kabar gembira kepada orang-orang kafir (bahwa mereka akan mendapat) azab yang pedih,
9:4
إِلَّاkecualiillāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaعَـٰهَدتُّمkamu telah mengadakan janjiʿāhadttumمِّنَdariminaٱلْمُشْرِكِينَorang-orang musyrikl-mush'rikīnaثُمَّkemudianthummaلَمْtidaklamيَنقُصُوكُمْmereka mengurangi kamuyanquṣūkumشَيْـًۭٔاsesuatu/sedikitpunshayanوَلَمْdan tidakwalamيُظَـٰهِرُوا۟mereka membantuyuẓāhirūعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumأَحَدًۭاseseorangaḥadanفَأَتِمُّوٓا۟maka sempurnakan/penuhilahfa-atimmūإِلَيْهِمْkepada/terhadap merekailayhimعَهْدَهُمْjanji merekaʿahdahumإِلَىٰsampaiilāمُدَّتِهِمْ ۚbatas waktu merekamuddatihimإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaيُحِبُّDia menyukaiyuḥibbuٱلْمُتَّقِينَorang-orang yang bertakwal-mutaqīna٤
kecuali orang-orang musyrik yang telah mengadakan perjanjian dengan kamu dan mereka sedikit pun tidak mengurangi (isi perjanjian) dan tidak (pula) mereka membantu seorang pun yang memusuhi kamu, maka terhadap mereka itu penuhilah janjinya sampai batas waktunya. Sungguh, Allah menyukai orang-orang yang bertakwa.
9:5
فَإِذَاmaka apabilafa-idhāٱنسَلَخَtelah habisinsalakhaٱلْأَشْهُرُbulan-bulanl-ashhuruٱلْحُرُمُHaraml-ḥurumuفَٱقْتُلُوا۟maka bunuhlahfa-uq'tulūٱلْمُشْرِكِينَorang-orang musyrikl-mush'rikīnaحَيْثُdimana sajaḥaythuوَجَدتُّمُوهُمْkamu dapati/jumpai merekawajadttumūhumوَخُذُوهُمْdan tangkaplah merekawakhudhūhumوَٱحْصُرُوهُمْdan kepunglah merekawa-uḥ'ṣurūhumوَٱقْعُدُوا۟dan duduk/intailahwa-uq'ʿudūلَهُمْbagi merekalahumكُلَّtiap-tiapkullaمَرْصَدٍۢ ۚtempat pengintaianmarṣadinفَإِنmaka jikafa-inتَابُوا۟bertaubattābūوَأَقَامُوا۟dan mereka mendirikanwa-aqāmūٱلصَّلَوٰةَsholatl-ṣalataوَءَاتَوُا۟dan mereka menunaikanwaātawūٱلزَّكَوٰةَzakatl-zakataفَخَلُّوا۟maka berilah kebebasanfakhallūسَبِيلَهُمْ ۚjalan merekasabīlahumإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun٥
Apabila telah habis bulan-bulan haram, maka perangilah orang-orang musyrik di mana saja kamu temui, tangkaplah dan kepunglah mereka, dan awasilah di tempat pengintaian. Jika mereka bertobat dan melaksanakan salat serta menunaikan zakat, maka berilah kebebasan kepada mereka. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
9:6
وَإِنْdan jikawa-inأَحَدٌۭseseorangaḥadunمِّنَdariminaٱلْمُشْرِكِينَorang-orang musyrikl-mush'rikīnaٱسْتَجَارَكَminta perlindunganmuis'tajārakaفَأَجِرْهُmaka lindungilah iafa-ajir'huحَتَّىٰsehinggaḥattāيَسْمَعَdia mendengaryasmaʿaكَلَـٰمَfirmankalāmaٱللَّهِAllahl-lahiثُمَّkemudianthummaأَبْلِغْهُsampaikan/antarkan diaabligh'huمَأْمَنَهُۥ ۚtempat yang aman baginyamamanahuذَٰلِكَdemikian itudhālikaبِأَنَّهُمْkarena sesungguhnyabi-annahumقَوْمٌۭkaumqawmunلَّاtidaklāيَعْلَمُونَmengetahuiyaʿlamūna٦
Dan jika di antara kaum musyrikin ada yang meminta perlindungan kepadamu, maka lindungilah agar dia dapat mendengar firman Allah, kemudian antarkanlah dia ke tempat yang aman baginya. (Demikian) itu karena sesungguhnya mereka kaum yang tidak mengetahui.
9:7
كَيْفَbagaimanakayfaيَكُونُada/jadiyakūnuلِلْمُشْرِكِينَbagi orang-orang musyriklil'mush'rikīnaعَهْدٌperjanjianʿahdunعِندَdisisiʿindaٱللَّهِAllahl-lahiوَعِندَdan disisiwaʿindaرَسُولِهِۦٓRasulNyarasūlihiإِلَّاkecualiillāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaعَـٰهَدتُّمْkamu telah mengadakan perjanjianʿāhadttumعِندَdisisiʿindaٱلْمَسْجِدِMasjidill-masjidiٱلْحَرَامِ ۖHaraml-ḥarāmiفَمَاmaka selamafamāٱسْتَقَـٰمُوا۟mereka berlaku lurusis'taqāmūلَكُمْbagi kalianlakumفَٱسْتَقِيمُوا۟maka berlaku luruslah kamufa-is'taqīmūلَهُمْ ۚterhadap merekalahumإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaيُحِبُّDia menyukaiyuḥibbuٱلْمُتَّقِينَorang-orang yang bertakwal-mutaqīna٧
Bagaimana mungkin ada perjanjian (aman) di sisi Allah dan Rasul-Nya dengan orang-orang musyrik, kecuali dengan orang-orang yang kamu telah mengadakan perjanjian (dengan mereka) di dekat Masjidilharam (Hudaibiyah), maka selama mereka berlaku jujur terhadapmu, hendaklah kamu berlaku jujur (pula) terhadap mereka. Sungguh, Allah menyukai orang-orang yang bertakwa.
9:8
كَيْفَbagaimanakayfaوَإِنdan jikawa-inيَظْهَرُوا۟mereka menampakkan/mengalahkanyaẓharūعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumلَاtidaklāيَرْقُبُوا۟mereka memeliharayarqubūفِيكُمْterhadap kamufīkumإِلًّۭاkerabatillanوَلَاdan tidakwalāذِمَّةًۭ ۚperjanjiandhimmatanيُرْضُونَكُمmereka menyenangkan kamuyur'ḍūnakumبِأَفْوَٰهِهِمْdengan mulut merekabi-afwāhihimوَتَأْبَىٰdan menolak/engganwatabāقُلُوبُهُمْhati merekaqulūbuhumوَأَكْثَرُهُمْdan kebanyakan merekawa-aktharuhumفَـٰسِقُونَorang-orang fasikfāsiqūna٨
Bagaimana mungkin (ada perjanjian demikian), padahal jika mereka memperoleh kemenangan atas kamu, mereka tidak memelihara hubungan kekerabatan denganmu dan tidak (pula mengindahkan) perjanjian. Mereka menyenangkan hatimu dengan mulutnya, sedang hatinya menolak. Kebanyakan mereka adalah orang-orang fasik (tidak menepati janji).
9:9
ٱشْتَرَوْا۟mereka membeli/menukarish'tarawبِـَٔايَـٰتِdengan ayat-ayatbiāyātiٱللَّهِAllahl-lahiثَمَنًۭاhargathamananقَلِيلًۭاsedikitqalīlanفَصَدُّوا۟maka/lalu mereka menghalangifaṣaddūعَنdariʿanسَبِيلِهِۦٓ ۚjalanNyasabīlihiإِنَّهُمْsesungguhnya merekainnahumسَآءَamat buruksāaمَاapamāكَانُوا۟adalah merekakānūيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūna٩
Mereka memperjualbelikan ayat-ayat Allah dengan harga murah, lalu mereka menghalang-halangi (orang) dari jalan Allah. Sungguh, betapa buruknya apa yang mereka kerjakan.
9:10
لَاtidaklāيَرْقُبُونَmereka memeliharayarqubūnaفِىdi/terhadapfīمُؤْمِنٍorang-orang mukminmu'mininإِلًّۭاkerabatillanوَلَاdan tidakwalāذِمَّةًۭ ۚperjanjiandhimmatanوَأُو۟لَـٰٓئِكَdan mereka ituwa-ulāikaهُمُmerekahumuٱلْمُعْتَدُونَorang-orang yang melampaui batasl-muʿ'tadūna١٠
Mereka tidak memelihara (hubungan) kekerabatan dengan orang mukmin dan tidak (pula mengindahkan) perjanjian. Dan mereka itulah orang-orang yang melampaui batas.
9:11
فَإِنmaka jikafa-inتَابُوا۟mereka bertaubattābūوَأَقَامُوا۟dan mereka mendirikanwa-aqāmūٱلصَّلَوٰةَsholatl-ṣalataوَءَاتَوُا۟dan mereka menunaikanwaātawūٱلزَّكَوٰةَzakatl-zakataفَإِخْوَٰنُكُمْmaka saudara-saudaramufa-ikh'wānukumفِىdi dalamfīٱلدِّينِ ۗagamal-dīniوَنُفَصِّلُdan Kami jelaskanwanufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِayat-ayat itul-āyātiلِقَوْمٍۢbagi kaumliqawminيَعْلَمُونَmereka mengetahuiyaʿlamūna١١
Dan jika mereka bertobat, melaksanakan salat dan menunaikan zakat, maka (berarti mereka itu) adalah saudara-saudaramu seagama. Kami menjelaskan ayat-ayat itu bagi orang-orang yang mengetahui.
9:12
وَإِنdan jikawa-inنَّكَثُوٓا۟mereka merusaknakathūأَيْمَـٰنَهُمsumpah/janji merekaaymānahumمِّنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiعَهْدِهِمْjanji merekaʿahdihimوَطَعَنُوا۟dan mereka mencercawaṭaʿanūفِىdidalamfīدِينِكُمْagamamudīnikumفَقَـٰتِلُوٓا۟maka perangilahfaqātilūأَئِمَّةَpemimpin-pemimpina-immataٱلْكُفْرِ ۙkafirl-kuf'riإِنَّهُمْsesungguhnya merekainnahumلَآtidak adalāأَيْمَـٰنَsumpahaymānaلَهُمْbagi merekalahumلَعَلَّهُمْsupaya merekalaʿallahumيَنتَهُونَmereka berhentiyantahūna١٢
Dan jika mereka melanggar sumpah setelah ada perjanjian, dan mencerca agamamu, maka perangilah pemimpin-pemimpin kafir itu. Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang tidak dapat dipegang janjinya, mudah-mudahan mereka berhenti.
9:13
أَلَاmengapa tidakalāتُقَـٰتِلُونَkamu memerangituqātilūnaقَوْمًۭاkaumqawmanنَّكَثُوٓا۟mereka merusaknakathūأَيْمَـٰنَهُمْsumpah/janji merekaaymānahumوَهَمُّوا۟dan mereka ingin sekaliwahammūبِإِخْرَاجِdengan mengusirbi-ikh'rājiٱلرَّسُولِRasull-rasūliوَهُمdan merekawahumبَدَءُوكُمْmemulai (memerangi) kamubadaūkumأَوَّلَpertamaawwalaمَرَّةٍ ۚkalimarratinأَتَخْشَوْنَهُمْ ۚapakah kamu takut kepada merekaatakhshawnahumفَٱللَّهُmaka/padahal Allahfal-lahuأَحَقُّlebih berhakaḥaqquأَنbahwaanتَخْشَوْهُkamu takutiNyatakhshawhuإِنjikainكُنتُمkalian adalahkuntumمُّؤْمِنِينَorang-orang yang berimanmu'minīna١٣
Mengapa kamu tidak memerangi orang-orang yang melanggar sumpah (janjinya), dan telah merencanakan untuk mengusir Rasul, dan mereka yang pertama kali memerangi kamu? Apakah kamu takut kepada mereka, padahal Allahlah yang lebih berhak untuk kamu takuti, jika kamu orang-orang beriman.
9:14
قَـٰتِلُوهُمْperangilah merekaqātilūhumيُعَذِّبْهُمُakan mengazab merekayuʿadhib'humuٱللَّهُAllahl-lahuبِأَيْدِيكُمْdengan tangan-tanganmubi-aydīkumوَيُخْزِهِمْdan Dia akan menghinakan merekawayukh'zihimوَيَنصُرْكُمْdan Dia akan menolong kamuwayanṣur'kumعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimوَيَشْفِdan Dia akan mengobati/melegakanwayashfiصُدُورَdada/hatiṣudūraقَوْمٍۢkaumqawminمُّؤْمِنِينَorang-orang yang berimanmu'minīna١٤
Perangilah mereka, niscaya Allah akan menyiksa mereka dengan (perantaraan) tanganmu dan Dia akan menghina mereka dan menolongmu (dengan kemenangan) atas mereka, serta melegakan hati orang-orang yang beriman,
9:15
وَيُذْهِبْdan Dia menghilangkanwayudh'hibغَيْظَkemarahan/panasghayẓaقُلُوبِهِمْ ۗhati merekaqulūbihimوَيَتُوبُdan menerima taubatwayatūbuٱللَّهُAllahl-lahuعَلَىٰatasʿalāمَنorangmanيَشَآءُ ۗDia kehendakiyashāuوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلِيمٌMaha MengetahuiʿalīmunحَكِيمٌMaha Bijaksanaḥakīmun١٥
dan Dia menghilangkan kemarahan hati mereka (orang mukmin). Dan Allah menerima tobat orang yang Dia kehendaki. Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
9:16
أَمْapakahamحَسِبْتُمْkamu menyangkaḥasib'tumأَنbahwaanتُتْرَكُوا۟kamu akan dibiarkantut'rakūوَلَمَّاdan/sedang belumwalammāيَعْلَمِmengetahuiyaʿlamiٱللَّهُAllahl-lahuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaجَـٰهَدُوا۟(mereka) berjihadjāhadūمِنكُمْdiantara kamuminkumوَلَمْdan tidakwalamيَتَّخِذُوا۟mereka mengambilyattakhidhūمِنdariminدُونِsisidūniٱللَّهِAllahl-lahiوَلَاdan tidakwalāرَسُولِهِۦRasulNyarasūlihiوَلَاdan tidakwalāٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanl-mu'minīnaوَلِيجَةًۭ ۚteman yang setiawalījatanوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuخَبِيرٌۢMaha Mengetahuikhabīrunبِمَاdengan apabimāتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūna١٦
Apakah kamu mengira bahwa kamu akan dibiarkan (begitu saja), padahal Allah belum mengetahui orang-orang yang berjihad di antara kamu dan tidak mengambil teman yang setia selain Allah, Rasul-Nya dan orang-orang yang beriman. Allah Mahateliti terhadap apa yang kamu kerjakan.
9:17
مَاtidakmāكَانَada/patutkānaلِلْمُشْرِكِينَbagi orang-orang musyriklil'mush'rikīnaأَنbahwaanيَعْمُرُوا۟mereka memakmurkanyaʿmurūمَسَـٰجِدَmasjid-masjidmasājidaٱللَّهِAllahl-lahiشَـٰهِدِينَmereka mengakuishāhidīnaعَلَىٰٓatasʿalāأَنفُسِهِمdiri mereka sendirianfusihimبِٱلْكُفْرِ ۚdengan kafirbil-kuf'riأُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaحَبِطَتْsia-siaḥabiṭatأَعْمَـٰلُهُمْpekerjaan/amal merekaaʿmāluhumوَفِىdan didalamwafīٱلنَّارِnerakal-nāriهُمْmerekahumخَـٰلِدُونَkekalkhālidūna١٧
Tidaklah pantas orang-orang musyrik memakmurkan masjid Allah, padahal mereka mengakui bahwa mereka sendiri kafir. Mereka itu sia-sia amal-amalnya, dan mereka kekal di dalam neraka.
9:18
إِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāيَعْمُرُmemakmurkanyaʿmuruمَسَـٰجِدَmasjid-masjidmasājidaٱللَّهِAllahl-lahiمَنْorangmanءَامَنَberimanāmanaبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَٱلْيَوْمِdan hariwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِakhiratl-ākhiriوَأَقَامَdan mendirikanwa-aqāmaٱلصَّلَوٰةَsholatl-ṣalataوَءَاتَىdan menunaikanwaātāٱلزَّكَوٰةَzakatl-zakataوَلَمْdan tidakwalamيَخْشَtakutyakhshaإِلَّاkecualiillāٱللَّهَ ۖAllahl-lahaفَعَسَىٰٓmaka mudah-mudahanfaʿasāأُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaأَنbahwaanيَكُونُوا۟mereka adalahyakūnūمِنَdariminaٱلْمُهْتَدِينَorang-orang yang mendapat petunjukl-muh'tadīna١٨
Sesungguhnya yang memakmurkan masjid Allah hanyalah orang-orang yang beriman kepada Allah dan hari kemudian, serta (tetap) melaksanakan salat, menunaikan zakat dan tidak takut (kepada apa pun) kecuali kepada Allah. Maka mudah-mudahan mereka termasuk orang-orang yang mendapat petunjuk.
9:19
۞ أَجَعَلْتُمْapakah kamu menjadikanajaʿaltumسِقَايَةَpemberi minumsiqāyataٱلْحَآجِّorang-orang yang mengerjakan hajil-ḥājiوَعِمَارَةَdan penguruswaʿimārataٱلْمَسْجِدِMasjidill-masjidiٱلْحَرَامِHaraml-ḥarāmiكَمَنْseperti orangkamanءَامَنَberimanāmanaبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَٱلْيَوْمِdan hariwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِakhiratl-ākhiriوَجَـٰهَدَdan berjihadwajāhadaفِىdifīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِ ۚAllahl-lahiلَاtidaklāيَسْتَوُۥنَtidak samayastawūnaعِندَdisisiʿindaٱللَّهِ ۗAllahl-lahiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuلَاtidaklāيَهْدِىmemberi petunjukyahdīٱلْقَوْمَkauml-qawmaٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang yang zaliml-ẓālimīna١٩
Apakah (orang-orang) yang memberi minuman kepada orang-orang yang mengerjakan haji dan mengurus Masjidilharam, kamu samakan dengan orang-orang yang beriman kepada Allah dan hari kemudian serta berjihad di jalan Allah? Mereka tidak sama di sisi Allah. Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang zalim.
9:20
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَهَاجَرُوا۟dan mereka berhijrahwahājarūوَجَـٰهَدُوا۟dan mereka berjihadwajāhadūفِىdifīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiبِأَمْوَٰلِهِمْdengan harta benda merekabi-amwālihimوَأَنفُسِهِمْdan jiwa merekawa-anfusihimأَعْظَمُlebih besar/tinggiaʿẓamuدَرَجَةًderajatdarajatanعِندَdisisiʿindaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiوَأُو۟لَـٰٓئِكَdan mereka ituwa-ulāikaهُمُmerekahumuٱلْفَآئِزُونَorang-orang yang beruntungl-fāizūna٢٠
Orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad di jalan Allah, dengan harta dan jiwa mereka, adalah lebih tinggi derajatnya di sisi Allah. Mereka itulah orang-orang yang memperoleh kemenangan.
9:21
يُبَشِّرُهُمْmenggembirakan merekayubashiruhumرَبُّهُمTuhan merekarabbuhumبِرَحْمَةٍۢdengan rahmatbiraḥmatinمِّنْهُdaripadaNyamin'huوَرِضْوَٰنٍۢdan keridhaanwariḍ'wāninوَجَنَّـٰتٍۢdan surgawajannātinلَّهُمْbagi merekalahumفِيهَاdidalamnyafīhāنَعِيمٌۭkesenangannaʿīmunمُّقِيمٌyang kekalmuqīmun٢١
Tuhan menggembirakan mereka dengan memberikan rahmat, keridaan dan surga, mereka memperoleh kesenangan yang kekal di dalamnya,
9:22
خَـٰلِدِينَmereka kekalkhālidīnaفِيهَآdidalamnyafīhāأَبَدًا ۚselama-lamanyaabadanإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaعِندَهُۥٓdisisiNyaʿindahuأَجْرٌpahalaajrunعَظِيمٌۭyang besarʿaẓīmun٢٢
mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Sungguh, di sisi Allah terdapat pahala yang besar.
9:23
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَاjanganlāتَتَّخِذُوٓا۟kamu mengambil/menjadikantattakhidhūءَابَآءَكُمْbapak-bapakmuābāakumوَإِخْوَٰنَكُمْdan saudara-saudaramuwa-ikh'wānakumأَوْلِيَآءَpemimpinawliyāaإِنِjikainiٱسْتَحَبُّوا۟mereka menginginkan/menyukaiis'taḥabbūٱلْكُفْرَkekafiranl-kuf'raعَلَىatasʿalāٱلْإِيمَـٰنِ ۚkeimananl-īmāniوَمَنdan siapawamanيَتَوَلَّهُمmenjadikan mereka pemimpinyatawallahumمِّنكُمْdiantara kamuminkumفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itufa-ulāikaهُمُmerekahumuٱلظَّـٰلِمُونَorang-orang yang zaliml-ẓālimūna٢٣
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu jadikan bapak-bapakmu dan saudara-saudaramu sebagai pelindung, jika mereka lebih menyukai kekafiran daripada keimanan. Barang siapa di antara kamu yang menjadikan mereka pelindung, maka mereka itulah orang-orang yang zalim.
9:24
قُلْkatakanlahqulإِنjikainكَانَadakānaءَابَآؤُكُمْbapak-bapakmuābāukumوَأَبْنَآؤُكُمْdan anak-anakmuwa-abnāukumوَإِخْوَٰنُكُمْdan saudara-saudaramuwa-ikh'wānukumوَأَزْوَٰجُكُمْdan isteri-isterimuwa-azwājukumوَعَشِيرَتُكُمْdan kaum keluargamuwaʿashīratukumوَأَمْوَٰلٌdan harta kekayaanwa-amwālunٱقْتَرَفْتُمُوهَاkamu usahakannyaiq'taraftumūhāوَتِجَـٰرَةٌۭdan perniagaanwatijāratunتَخْشَوْنَkamu takut/khawatirtakhshawnaكَسَادَهَاkerugiannyakasādahāوَمَسَـٰكِنُdan rumah-rumah tempat tinggalwamasākinuتَرْضَوْنَهَآkamu senanginyatarḍawnahāأَحَبَّlebih mencintaiaḥabbaإِلَيْكُمkepadamuilaykumمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiوَرَسُولِهِۦdan RasulNyawarasūlihiوَجِهَادٍۢdan berjihadwajihādinفِىpadafīسَبِيلِهِۦjalanNyasabīlihiفَتَرَبَّصُوا۟maka tunggulahfatarabbaṣūحَتَّىٰsehinggaḥattāيَأْتِىَmendatangkanyatiyaٱللَّهُAllahl-lahuبِأَمْرِهِۦ ۗkeputusanNyabi-amrihiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuلَاtidaklāيَهْدِىmemberi petunjukyahdīٱلْقَوْمَkauml-qawmaٱلْفَـٰسِقِينَorang-orang yang fasikl-fāsiqīna٢٤
Katakanlah, "Jika bapak-bapakmu, anak-anakmu, saudara-saudaramu, istri-istrimu, keluargamu, harta kekayaan yang kamu usahakan, perdagangan yang kamu khawatirkan kerugiannya, dan rumah-rumah tempat tinggal yang kamu sukai, lebih kamu cintai dari pada Allah dan rasul-Nya serta berjihad di jalan-Nya, maka tunggulah sampai Allah memberikan keputusan-Nya." Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang fasik.
9:25
لَقَدْsesungguhnyalaqadنَصَرَكُمُtelah menolong kamunaṣarakumuٱللَّهُAllahl-lahuفِىdifīمَوَاطِنَmedan perangmawāṭinaكَثِيرَةٍۢ ۙbanyakkathīratinوَيَوْمَdan hariwayawmaحُنَيْنٍ ۙ(peperangan) Hunainḥunayninإِذْketikaidhأَعْجَبَتْكُمْmenakjubkan kamuaʿjabatkumكَثْرَتُكُمْbanyaknya kamukathratukumفَلَمْmaka tidakfalamتُغْنِmencukupi/memberi manfaattugh'niعَنكُمْdari kalianʿankumشَيْـًۭٔاsesuatu/sedikitpunshayanوَضَاقَتْdan terasa sempitwaḍāqatعَلَيْكُمُatas kalianʿalaykumuٱلْأَرْضُbumil-arḍuبِمَاdengan apabimāرَحُبَتْyang luasraḥubatثُمَّkemudianthummaوَلَّيْتُمkamu berpalingwallaytumمُّدْبِرِينَorang-orang yang lari ke belakangmud'birīna٢٥
Sungguh, Allah telah menolong kamu (mukminin) di banyak medan perang, dan (ingatlah) Perang Hunain, ketika jumlahmu yang besar itu membanggakan kamu, tetapi (jumlah yang banyak itu) sama sekali tidak berguna bagimu, dan bumi yang luas itu terasa sempit bagimu, kemudian kamu berbalik ke belakang dan lari tunggang langgang.
9:26
ثُمَّkemudianthummaأَنزَلَmenurunkananzalaٱللَّهُAllahl-lahuسَكِينَتَهُۥketenanganNyasakīnatahuعَلَىٰatasʿalāرَسُولِهِۦRasulNyarasūlihiوَعَلَىdan ataswaʿalāٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang berimanl-mu'minīnaوَأَنزَلَdan Dia menurunkanwa-anzalaجُنُودًۭاbala tentarajunūdanلَّمْtidaklamتَرَوْهَاkamu melihatnyatarawhāوَعَذَّبَdan Dia mengazabwaʿadhabaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟ ۚkafir/ingkarkafarūوَذَٰلِكَdan demikian ituwadhālikaجَزَآءُpembalasanjazāuٱلْكَـٰفِرِينَorang-orang kafirl-kāfirīna٢٦
Kemudian Allah menurunkan ketenangan kepada Rasul-Nya dan kepada orang-orang yang beriman, dan Dia menurunkan bala tentara (para malaikat) yang tidak terlihat olehmu, dan Dia menimpakan azab kepada orang-orang kafir. Itulah balasan bagi orang-orang yang kafir.
9:27
ثُمَّkemudianthummaيَتُوبُmenerima taubatyatūbuٱللَّهُAllahl-lahuمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiذَٰلِكَdemikian/itudhālikaعَلَىٰatas/dariʿalāمَنorangmanيَشَآءُ ۗDia kehendakiyashāuوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun٢٧
Setelah itu Allah menerima tobat orang yang Dia kehendaki. Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
9:28
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوٓا۟berimanāmanūإِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāٱلْمُشْرِكُونَorang-orang musyrikl-mush'rikūnaنَجَسٌۭnajisnajasunفَلَاmaka janganlahfalāيَقْرَبُوا۟mereka mendekatiyaqrabūٱلْمَسْجِدَMasjidill-masjidaٱلْحَرَامَHaraml-ḥarāmaبَعْدَsesudahbaʿdaعَامِهِمْtahun merekaʿāmihimهَـٰذَا ۚinihādhāوَإِنْdan jikawa-inخِفْتُمْkamu takut/khawatirkhif'tumعَيْلَةًۭmenjadi miskinʿaylatanفَسَوْفَmaka nantifasawfaيُغْنِيكُمُmemberi kekayaan kepadamuyugh'nīkumuٱللَّهُAllahl-lahuمِنdariminفَضْلِهِۦٓkarunianyafaḍlihiإِنjikainشَآءَ ۚDia menghendakishāaإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلِيمٌMaha MengetahuiʿalīmunحَكِيمٌۭMaha Bijaksanaḥakīmun٢٨
Wahai orang-orang yang beriman! Sesungguhnya orang-orang musyrik itu najis (kotor jiwa), karena itu janganlah mereka mendekati Masjidilharam setelah tahun ini. Dan jika kamu khawatir menjadi miskin (karena orang kafir tidak datang), maka Allah nanti akan memberikan kekayaan kepadamu dari karunia-Nya, jika Dia menghendaki. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
9:29
قَـٰتِلُوا۟perangilahqātilūٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaلَاtidaklāيُؤْمِنُونَberimanyu'minūnaبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَلَاdan tidakwalāبِٱلْيَوْمِdengan haribil-yawmiٱلْـَٔاخِرِakhiratl-ākhiriوَلَاdan tidakwalāيُحَرِّمُونَmereka mengharamkanyuḥarrimūnaمَاapamāحَرَّمَtelah diharamkanḥarramaٱللَّهُAllahl-lahuوَرَسُولُهُۥdan RasulNyawarasūluhuوَلَاdan tidakwalāيَدِينُونَmereka beragamayadīnūnaدِينَagamadīnaٱلْحَقِّbenar/hakl-ḥaqiمِنَdariminaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأُوتُوا۟(mereka) diberiūtūٱلْكِتَـٰبَAl Kitabl-kitābaحَتَّىٰsehinggaḥattāيُعْطُوا۟mereka memberi/membayaryuʿ'ṭūٱلْجِزْيَةَupetil-jiz'yataعَنdariʿanيَدٍۢtangan/dengan patuhyadinوَهُمْdan merekawahumصَـٰغِرُونَorang-orang yang kecil/tundukṣāghirūna٢٩
Perangilah orang-orang yang tidak beriman kepada Allah dan hari kemudian, mereka yang tidak mengharamkan apa yang telah diharamkan Allah dan Rasul-Nya dan mereka yang tidak beragama dengan agama yang benar (agama Allah), (yaitu orang-orang) yang telah diberikan Kitab, hingga mereka membayar jizyah (pajak) dengan patuh sedang mereka dalam keadaan tunduk.
9:30
وَقَالَتِdan berkatawaqālatiٱلْيَهُودُorang-orang Yahudil-yahūduعُزَيْرٌUzairʿuzayrunٱبْنُputeraub'nuٱللَّهِAllahl-lahiوَقَالَتِdan berkatawaqālatiٱلنَّصَـٰرَىorang-orang Nasranil-naṣārāٱلْمَسِيحُAl Masihl-masīḥuٱبْنُputeraub'nuٱللَّهِ ۖAllahl-lahiذَٰلِكَdemikian itudhālikaقَوْلُهُمucapan merekaqawluhumبِأَفْوَٰهِهِمْ ۖdengan mulut merekabi-afwāhihimيُضَـٰهِـُٔونَmereka meniruyuḍāhiūnaقَوْلَperkataanqawlaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūمِنdariminقَبْلُ ۚsebelumqabluقَـٰتَلَهُمُmembunuh/membinasakan merekaqātalahumuٱللَّهُ ۚAllahl-lahuأَنَّىٰbagaimanaannāيُؤْفَكُونَmereka dipalingkanyu'fakūna٣٠
Dan orang-orang Yahudi berkata, "Uzair putera Allah," dan orang-orang Nasrani berkata, "Al-masih putra Allah." Itulah ucapan yang keluar dari mulut mereka. Mereka meniru ucapan orang-orang kafir yang terdahulu. Allah melaknat mereka; bagaimana mereka sampai berpaling?
9:31
ٱتَّخَذُوٓا۟mereka mengambil/menjadikanittakhadhūأَحْبَارَهُمْulama-ulama merekaaḥbārahumوَرُهْبَـٰنَهُمْdan rahib-rahib merekawaruh'bānahumأَرْبَابًۭاsebagai TuhanarbābanمِّنdariminدُونِselaindūniٱللَّهِAllahl-lahiوَٱلْمَسِيحَdan Al Masihwal-masīḥaٱبْنَputeraib'naمَرْيَمَMaryammaryamaوَمَآdan tidakwamāأُمِرُوٓا۟(mereka) diperintahkanumirūإِلَّاmelainkanillāلِيَعْبُدُوٓا۟untuk mereka menyembahliyaʿbudūإِلَـٰهًۭاTuhanilāhanوَٰحِدًۭا ۖyang Esawāḥidanلَّآtidak adalāإِلَـٰهَtuhanilāhaإِلَّاselainillāهُوَ ۚDiahuwaسُبْحَـٰنَهُۥMaha Suci Diasub'ḥānahuعَمَّاdari apaʿammāيُشْرِكُونَmereka persekutukanyush'rikūna٣١
Mereka menjadikan orang-orang alim (Yahudi) dan rahib-rahibnya (Nasrani) sebagai tuhan selain Allah, dan (juga) Al-Masih putra Maryam; padahal mereka hanya disuruh menyembah Tuhan Yang Maha Esa; tidak ada tuhan selain Dia. Mahasuci Dia dari apa yang mereka persekutukan.
9:32
يُرِيدُونَmereka berkehendakyurīdūnaأَنbahwa/untukanيُطْفِـُٔوا۟memadamkanyuṭ'fiūنُورَcahayanūraٱللَّهِAllahl-lahiبِأَفْوَٰهِهِمْdengan mulut merekabi-afwāhihimوَيَأْبَىdan enggan/tidak menghendakiwayabāٱللَّهُAllahl-lahuإِلَّآselainillāأَنbahwaanيُتِمَّmenyempurnakanyutimmaنُورَهُۥcahayaNyanūrahuوَلَوْwalaupunwalawكَرِهَtidak menyukaikarihaٱلْكَـٰفِرُونَorang-orang kafirl-kāfirūna٣٢
Mereka hendak memadamkan cahaya (agama) Allah dengan mulut (ucapan-ucapan) mereka, tetapi Allah menolaknya, malah berkehendak menyempurnakan cahaya-Nya, walaupun orang-orang kafir itu tidak menyukai.
9:33
هُوَDiahuwaٱلَّذِىٓyangalladhīأَرْسَلَmengutusarsalaرَسُولَهُۥRasulNyarasūlahuبِٱلْهُدَىٰdengan petunjukbil-hudāوَدِينِdan agamawadīniٱلْحَقِّyang benarl-ḥaqiلِيُظْهِرَهُۥuntuk memenangkannyaliyuẓ'hirahuعَلَىatasʿalāٱلدِّينِagamal-dīniكُلِّهِۦseluruhnyakullihiوَلَوْwalaupunwalawكَرِهَtidak menyukaikarihaٱلْمُشْرِكُونَorang-orang musyrikl-mush'rikūna٣٣
Dialah yang telah mengutus Rasul-Nya dengan petunjuk (Alquran) dan agama yang benar untuk diunggulkan atas segala agama, walaupun orang-orang musyrik tidak menyukai.
9:34
۞ يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوٓا۟berimanāmanūإِنَّsesungguhnyainnaكَثِيرًۭاkebanyakan/sebagian besarkathīranمِّنَdariminaٱلْأَحْبَارِulama-ulama (Yahudi)l-aḥbāriوَٱلرُّهْبَانِdan rahib-rahibwal-ruh'bāniلَيَأْكُلُونَsungguh mereka memakanlayakulūnaأَمْوَٰلَhartaamwālaٱلنَّاسِmanusial-nāsiبِٱلْبَـٰطِلِdengan batilbil-bāṭiliوَيَصُدُّونَdan mereka menghalang-halangiwayaṣuddūnaعَنdariʿanسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِ ۗAllahl-lahiوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaيَكْنِزُونَ(mereka) menyembunyikanyaknizūnaٱلذَّهَبَemasl-dhahabaوَٱلْفِضَّةَdan perakwal-fiḍataوَلَاdan tidakwalāيُنفِقُونَهَاmereka menafkahkannyayunfiqūnahāفِىdifīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiفَبَشِّرْهُمmaka beritakan kepada merekafabashir'humبِعَذَابٍdengan siksaanbiʿadhābinأَلِيمٍۢyang pedihalīmin٣٤
Wahai orang-orang yang beriman! Sesungguhnya banyak dari orang-orang alim dan rahib-rahib mereka benar-benar memakan harta orang dengan jalan yang batil, dan (mereka) menghalang-halangi (manusia) dari jalan Allah. Dan orang-orang yang menyimpan emas dan perak dan tidak menginfakkannya di jalan Allah, maka berikanlah kabar gembira kepada mereka, (bahwa mereka akan mendapat) azab yang pedih.
9:35
يَوْمَpada hariyawmaيُحْمَىٰdipanaskanyuḥ'māعَلَيْهَاatasnyaʿalayhāفِىdidalamfīنَارِnerakanāriجَهَنَّمَjahanamjahannamaفَتُكْوَىٰmaka/lalu dibakarlahfatuk'wāبِهَاdengannyabihāجِبَاهُهُمْdahi merekajibāhuhumوَجُنُوبُهُمْdan lambung merekawajunūbuhumوَظُهُورُهُمْ ۖdan punggung merekawaẓuhūruhumهَـٰذَاinilahhādhāمَاapamāكَنَزْتُمْkamu simpankanaztumلِأَنفُسِكُمْuntuk dirimuli-anfusikumفَذُوقُوا۟maka rasakanlahfadhūqūمَاapamāكُنتُمْkalian adalahkuntumتَكْنِزُونَkamu simpantaknizūna٣٥
(Ingatlah) Pada hari ketika emas dan perak di panaskan dalam neraka Jahanam, lalu dengan itu disetrika dahi, lambung dan punggung mereka (seraya dikatakan) kepada mereka, "Inilah harta bendamu yang kamu simpan untuk dirimu sendiri, maka rasakanlah (akibat dari) apa yang kamu simpan itu."
9:36
إِنَّsesungguhnyainnaعِدَّةَbilanganʿiddataٱلشُّهُورِbulanl-shuhūriعِندَdisisiʿindaٱللَّهِAllahl-lahiٱثْنَاduaith'nāعَشَرَbelasʿasharaشَهْرًۭاbulanshahranفِىdidalamfīكِتَـٰبِketetapankitābiٱللَّهِAllahl-lahiيَوْمَpada hariyawmaخَلَقَDia menciptakankhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضَdan bumiwal-arḍaمِنْهَآdiantaranyamin'hāأَرْبَعَةٌempatarbaʿatunحُرُمٌۭ ۚyang dihormatiḥurumunذَٰلِكَdemikian itudhālikaٱلدِّينُagamal-dīnuٱلْقَيِّمُ ۚyang lurusl-qayimuفَلَاmaka janganfalāتَظْلِمُوا۟kamu menganiayataẓlimūفِيهِنَّdidalamnyafīhinnaأَنفُسَكُمْ ۚdiri kalian sendirianfusakumوَقَـٰتِلُوا۟dan perangilahwaqātilūٱلْمُشْرِكِينَorang-orang musyrikl-mush'rikīnaكَآفَّةًۭsemuanyakāffatanكَمَاsebagaimanakamāيُقَـٰتِلُونَكُمْmereka memerangi kamuyuqātilūnakumكَآفَّةًۭ ۚsemuanyakāffatanوَٱعْلَمُوٓا۟dan ketahuilahwa-iʿ'lamūأَنَّbahwa sesungguhnyaannaٱللَّهَAllahl-lahaمَعَbesertamaʿaٱلْمُتَّقِينَorang-orang yang bertakwal-mutaqīna٣٦
Sesungguhnya jumlah bulan menurut Allah ialah dua belas bulan, (sebagimana) dalam ketetapan Allah pada waktu Dia menciptakan langit dan bumi, di antaranya ada empat bulan haram. Itulah (ketetapan) agama yang lurus, maka janganlah kamu menzalimi dirimu dalam (bulan yang empat) itu, dan perangilah kaum musyrikin semuanya sebagaimana mereka pun memerangi kamu semuanya. Dan ketahuilah bahwa Allah beserta orang-orang yang takwa.
9:37
إِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāٱلنَّسِىٓءُmengundur-undurkanl-nasīuزِيَادَةٌۭmenambahziyādatunفِىdalamfīٱلْكُفْرِ ۖkekafiranl-kuf'riيُضَلُّdisesatkanyuḍalluبِهِdengannyabihiٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūيُحِلُّونَهُۥmereka menghalalkannyayuḥillūnahuعَامًۭاsuatu tahunʿāmanوَيُحَرِّمُونَهُۥdan mereka mengharamkannyawayuḥarrimūnahuعَامًۭاtahun yang lainʿāmanلِّيُوَاطِـُٔوا۟agar mereka menyesuaikanliyuwāṭiūعِدَّةَbilanganʿiddataمَاapamāحَرَّمَmengharamkanḥarramaٱللَّهُAllahl-lahuفَيُحِلُّوا۟maka mereka menghalalkanfayuḥillūمَاapamāحَرَّمَmengharamkanḥarramaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuزُيِّنَdihiasizuyyinaلَهُمْbagi merekalahumسُوٓءُseburuk-buruksūuأَعْمَـٰلِهِمْ ۗperbuatan merekaaʿmālihimوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuلَاtidaklāيَهْدِىmemberi petunjukyahdīٱلْقَوْمَkauml-qawmaٱلْكَـٰفِرِينَorang-orang yang kafirl-kāfirīna٣٧
Sesungguhnya pengunduran (bulan haram) itu hanya menambah kekafiran. Orang-orang kafir disesatkan dengan (pengunduran) itu, mereka menghalalkannya satu tahun dan mengharamkannya pada tahun yang lain, agar mereka dapat menyesuaikan dengan bilangan yang diharamkan Allah, sekaligus mereka menghalalkan apa yang diharamkan Allah. (Oleh Setan) dijadikan terasa indah bagi mereka perbuatan-perbuatan buruk mereka. Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang kafir.
9:38
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūمَاmengapamāلَكُمْbagi kalianlakumإِذَاjikaidhāقِيلَdikatakanqīlaلَكُمُbagi kalianlakumuٱنفِرُوا۟berangkatlahinfirūفِىdifīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiٱثَّاقَلْتُمْapakah kamu merasa beratithāqaltumإِلَىkepadailāٱلْأَرْضِ ۚbumil-arḍiأَرَضِيتُمapakah kamu telah puasaraḍītumبِٱلْحَيَوٰةِdengan kehidupanbil-ḥayatiٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāمِنَdaripadaminaٱلْـَٔاخِرَةِ ۚakhiratl-ākhiratiفَمَاmaka tidaklahfamāمَتَـٰعُkesenanganmatāʿuٱلْحَيَوٰةِkehidupanl-ḥayatiٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāفِىdalamfīٱلْـَٔاخِرَةِakhiratl-ākhiratiإِلَّاkecuali/hanyalahillāقَلِيلٌsedikitqalīlun٣٨
Wahai orang-orang yang beriman! Mengapa apabila dikatakan kepada kamu, "Berangkatlah (untuk berperang) di jalan Allah," kamu merasa berat dan ingin tinggal di tempatmu? Apakah kamu lebih menyenangi kehidupan dunia daripada kehidupan akhirat? Padahal kenikmatan hidup di dunia ini (dibandingkan dengan kehidupan) di akhirat hanyalah sedikit.
9:39
إِلَّاjika tidakillāتَنفِرُوا۟kamu berangkattanfirūيُعَذِّبْكُمْDia menyiksamuyuʿadhib'kumعَذَابًاsiksaanʿadhābanأَلِيمًۭاpedihalīmanوَيَسْتَبْدِلْdan Dia menggantikanwayastabdilقَوْمًاkaumqawmanغَيْرَكُمْselain kamughayrakumوَلَاdan tidakwalāتَضُرُّوهُkamu memberi mudharat kepadaNyataḍurrūhuشَيْـًۭٔا ۗsedikitpunshayanوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلَىٰatasʿalāكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinقَدِيرٌMaha Kuasaqadīrun٣٩
Jika kamu tidak berangkat (untuk berperang), niscaya Allah akan menghukum kamu dengan azab yang pedih dan menggantikan kamu dengan kaum yang lain, dan kamu tidak akan merugikan-Nya sedikit pun. Dan Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.
9:40
إِلَّاjika tidakillāتَنصُرُوهُkamu menolongnyatanṣurūhuفَقَدْmaka sesungguhnyafaqadنَصَرَهُtelah menolongnyanaṣarahuٱللَّهُAllahl-lahuإِذْketikaidhأَخْرَجَهُmengusirnyaakhrajahuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūثَانِىَorang keduathāniyaٱثْنَيْنِdua orangith'nayniإِذْketikaidhهُمَاkeduanyahumāفِىdidalamfīٱلْغَارِgual-ghāriإِذْketikaidhيَقُولُdia berkatayaqūluلِصَـٰحِبِهِۦkepada temannyaliṣāḥibihiلَاjanganlāتَحْزَنْkamu berduka citataḥzanإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaمَعَنَا ۖbeserta kitamaʿanāفَأَنزَلَmaka menurunkanfa-anzalaٱللَّهُAllahl-lahuسَكِينَتَهُۥketenanganNyasakīnatahuعَلَيْهِatasnya/kepadanyaʿalayhiوَأَيَّدَهُۥdan Dia membantunyawa-ayyadahuبِجُنُودٍۢdengan bala tentarabijunūdinلَّمْtidaklamتَرَوْهَاkamu melihatnyatarawhāوَجَعَلَdan Dia menjadikanwajaʿalaكَلِمَةَkalimat/seruankalimataٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūٱلسُّفْلَىٰ ۗrendahl-suf'lāوَكَلِمَةُdan kalimatwakalimatuٱللَّهِAllahl-lahiهِىَitulahhiyaٱلْعُلْيَا ۗtinggil-ʿul'yāوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَزِيزٌMaha PerkasaʿazīzunحَكِيمٌMaha Bijaksanaḥakīmun٤٠
Jika kamu tidak menolongnya (Muhammad), sesungguhnya Allah telah menolongnya (yaitu) ketika orang-orang kafir mengusirnya (dari Mekkah); sedang dia salah seorang dari dua orang ketika keduanya berada dalam gua, ketika itu dia berkata kepada sahabatnya, "Janganlah engkau bersedih, sesungguhnya Allah bersama kita." Maka Allah menurunkan ketenangan kepadanya (Muhammad) dan membantu dengan bala tentara (malaikat-malaikat) yang tidak terlihat olehmu, dan Dia menjadikan seruan orang-orang kafir itu rendah. Dan firman Allah itulah yang tinggi. Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana.
9:41
ٱنفِرُوا۟berangkatlah kamuinfirūخِفَافًۭاdalam keadaan ringankhifāfanوَثِقَالًۭاdan beratwathiqālanوَجَـٰهِدُوا۟dan berjihadlahwajāhidūبِأَمْوَٰلِكُمْdengan hartamubi-amwālikumوَأَنفُسِكُمْdan jiwamuwa-anfusikumفِىdifīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِ ۚAllahl-lahiذَٰلِكُمْdemikian itudhālikumخَيْرٌۭlebih baikkhayrunلَّكُمْbagi kalianlakumإِنjikainكُنتُمْkalian adalahkuntumتَعْلَمُونَ(kalian) mengetahuitaʿlamūna٤١
Berangkatlah kamu baik dengan rasa ringan maupun dengan rasa berat, dan berjihadlah dengan harta dan jiwamu di jalan Allah. Yang demikian itu adalah lebih baik bagimu jika kamu mengetahui.
9:42
لَوْkalaulawكَانَadakānaعَرَضًۭاharta/keuntunganʿaraḍanقَرِيبًۭاdekat/mudah diperolehqarībanوَسَفَرًۭاdan perjalananwasafaranقَاصِدًۭاsedang/tak berapa jauhqāṣidanلَّٱتَّبَعُوكَtentu mereka mengikutimula-ittabaʿūkaوَلَـٰكِنۢdan tetapiwalākinبَعُدَتْjauhbaʿudatعَلَيْهِمُatas merekaʿalayhimuٱلشُّقَّةُ ۚjarak perjalanan yang ditujul-shuqatuوَسَيَحْلِفُونَdan mereka akan bersumpahwasayaḥlifūnaبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiلَوِkalaulawiٱسْتَطَعْنَاkami sanggupis'taṭaʿnāلَخَرَجْنَاtentu kami keluar/berangkatlakharajnāمَعَكُمْbersama kamumaʿakumيُهْلِكُونَmereka membinasakanyuh'likūnaأَنفُسَهُمْdiri merekaanfusahumوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيَعْلَمُDia mengetahuiyaʿlamuإِنَّهُمْbahwasanya merekainnahumلَكَـٰذِبُونَsungguh orang-orang yang dustalakādhibūna٤٢
Sekiranya (yang kamu serukan kepada mereka) ada keuntungan yang mudah diperoleh dan perjalanan yang tidak seberapa jauh, niscaya mereka mengikutimu, tetapi tempat yang dituju itu terasa sangat jauh bagi mereka. Mereka akan bersumpah dengan (nama) Allah, "Jikalau kami sanggup niscaya kami berangkat bersamamu." Mereka membinasakan diri sendiri1 dan Allah mengetahui bahwa mereka benar-benar orang-orang yang berdusta.
9:43
عَفَاmemaafkanʿafāٱللَّهُAllahl-lahuعَنكَpadamuʿankaلِمَmengapalimaأَذِنتَmemberi izinadhintaلَهُمْkepada kamulahumحَتَّىٰsehinggaḥattāيَتَبَيَّنَmenjadi jelasyatabayyanaلَكَbagimulakaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaصَدَقُوا۟(mereka) benarṣadaqūوَتَعْلَمَdan kamu mengetahuiwataʿlamaٱلْكَـٰذِبِينَorang-orang yang berdustal-kādhibīna٤٣
Allah memaafkanmu (Muhammad). Mengapa engkau memberi izin kepada mereka (untuk tidak pergi berperang), sebelum jelas bagimu orang-orang yang benar-benar (berhalangan) dan sebelum engkau mengetahui orang-orang yang berdusta?
9:44
لَاtidaklāيَسْتَـْٔذِنُكَminta izin kepadamuyastadhinukaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيُؤْمِنُونَberimanyu'minūnaبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَٱلْيَوْمِdan hariwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِakhiratl-ākhiriأَنbahwa/untukanيُجَـٰهِدُوا۟mereka berjihadyujāhidūبِأَمْوَٰلِهِمْdengan harta merekabi-amwālihimوَأَنفُسِهِمْ ۗdan diri/jiwa merekawa-anfusihimوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلِيمٌۢMaha Mengetahuiʿalīmunبِٱلْمُتَّقِينَterhadap orang-orang yang bertakwabil-mutaqīna٤٤
Orang-orang yang beriman kepada Allah dan hari kemudian, tidak akan meminta izin (tidak ikut) kepadamu untuk berjihad dengan harta dan jiwa mereka. Allah mengetahui orang-orang yang bertakwa.
9:45
إِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāيَسْتَـْٔذِنُكَakan meminta kepadamuyastadhinukaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaلَاtidaklāيُؤْمِنُونَberimanyu'minūnaبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَٱلْيَوْمِdan hariwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِakhiratl-ākhiriوَٱرْتَابَتْdan ragu-raguwa-ir'tābatقُلُوبُهُمْhati merekaqulūbuhumفَهُمْmaka merekafahumفِىdidalamfīرَيْبِهِمْkeragu-raguan merekaraybihimيَتَرَدَّدُونَmereka bimbangyataraddadūna٤٥
Sesungguhnya yang akan meminta izin kepadamu (Muhammad), hanyalah orang-orang yang tidak beriman kepada Allah dan hari kemudian, dan hati mereka ragu, karena itu mereka selalu bimbang dalam keraguan.
9:46
۞ وَلَوْdan kalauwalawأَرَادُوا۟mereka hendakarādūٱلْخُرُوجَkeluar/berangkatl-khurūjaلَأَعَدُّوا۟tentu mereka menyiapkanla-aʿaddūلَهُۥbaginyalahuعُدَّةًۭpersiapanʿuddatanوَلَـٰكِنakan tetapiwalākinكَرِهَtidak menyukaikarihaٱللَّهُAllahl-lahuٱنۢبِعَاثَهُمْkeberangkatan merekainbiʿāthahumفَثَبَّطَهُمْmaka/karena itu Dia menahan merekafathabbaṭahumوَقِيلَdan dikatakanwaqīlaٱقْعُدُوا۟duduklah/tinggallah kamuuq'ʿudūمَعَbersamamaʿaٱلْقَـٰعِدِينَorang-orang yang tinggal/dudukl-qāʿidīna٤٦
Dan jika mereka mau berangkat, niscaya mereka menyiapkan persiapan untuk keberangkatan itu, tetapi Allah tidak menyukai keberangkatan mereka, maka Dia melemahkan keinginan mereka, dan dikatakan (kepada mereka), "Tinggallah kamu bersama orang-orang yang tinggal."
9:47
لَوْkalaulawخَرَجُوا۟mereka keluar/berangkatkharajūفِيكُمbersama-sama kamufīkumمَّاtidaklahmāزَادُوكُمْmereka menambah kamuzādūkumإِلَّاkecuali/selainillāخَبَالًۭاkerusakankhabālanوَلَأَوْضَعُوا۟dan tentu mereka bergegas majuwala-awḍaʿūخِلَـٰلَكُمْsela-selamukhilālakumيَبْغُونَكُمُmereka menghendaki kamuyabghūnakumuٱلْفِتْنَةَfitnah/kekacauanl-fit'nataوَفِيكُمْdan/sedang diantara kamuwafīkumسَمَّـٰعُونَorang-orang yang suka mendengarkansammāʿūnaلَهُمْ ۗpada merekalahumوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلِيمٌۢMaha Mengetahuiʿalīmunبِٱلظَّـٰلِمِينَpada orang-orang yang zalimbil-ẓālimīna٤٧
Jika (mereka berangkat bersamamu), niscaya mereka tidak akan menambah (kekuatan)mu, malah hanya akan membuat kekacauan, dan mereka tentu bergegas maju ke depan di celah-celah barisanmu untuk mengadakan kekacauan (di barisanmu); sedang di antara kamu ada orang-orang yang sangat suka mendengarkan (perkataan) mereka. Allah mengetahui orang-orang yang zalim.
9:48
لَقَدِsesungguhnyalaqadiٱبْتَغَوُا۟mereka telah mencari-cariib'taghawūٱلْفِتْنَةَfitnah/kekacauanl-fit'nataمِنdariminقَبْلُsebelumqabluوَقَلَّبُوا۟mereka memutar balikkanwaqallabūلَكَuntukmulakaٱلْأُمُورَurusanl-umūraحَتَّىٰsehinggaḥattāجَآءَdatanglahjāaٱلْحَقُّkebenaranl-ḥaquوَظَهَرَdan menanglahwaẓaharaأَمْرُurusanamruٱللَّهِAllahl-lahiوَهُمْdan merekawahumكَـٰرِهُونَorang-orang yang tidak menyukaikārihūna٤٨
Sesungguhnya, sebelum itu mereka memang sudah berusaha membuat kekacauan dan mengatur berbagai macam tipu daya bagimu (memutarbalikkan persoalan), hingga datanglah kebenaran (pertolongan Allah), dan menanglah urusan (agama) Allah, padahal mereka tidak menyukainya.
9:49
وَمِنْهُمdan diantara merekawamin'humمَّنorangmanيَقُولُia berkatayaqūluٱئْذَنizinkanlahi'dhanلِّىuntukkulīوَلَاdan janganlahwalāتَفْتِنِّىٓ ۚkamu membuat fitnah kepadakutaftinnīأَلَاingatlah/ketahuilahalāفِىdalamfīٱلْفِتْنَةِfitnahl-fit'natiسَقَطُوا۟ ۗmereka terjerumussaqaṭūوَإِنَّdan sesungguhnyawa-innaجَهَنَّمَneraka jahanamjahannamaلَمُحِيطَةٌۢsungguh meliputilamuḥīṭatunبِٱلْكَـٰفِرِينَdengan orang-orang kafirbil-kāfirīna٤٩
Dan di antara mereka ada orang yang berkata, "Berilah aku izin (tidak pergi berperang) dan janganlah engkau (Muhammad) menjadikan aku terjerumus ke dalam fitnah." Ketahuilah, bahwa mereka telah terjerumus ke dalam fitnah. Dan sungguh, Jahanam meliputi orang-orang yang kafir.
9:50
إِنbahwainتُصِبْكَmenimpamu/kamu mendapattuṣib'kaحَسَنَةٌۭsuatu kebaikanḥasanatunتَسُؤْهُمْ ۖmenjadikan mereka tidak senangtasu'humوَإِنdan jikawa-inتُصِبْكَmenimpamu/kamu mendapattuṣib'kaمُصِيبَةٌۭsuatu bencana/musibahmuṣībatunيَقُولُوا۟mereka berkatayaqūlūقَدْsesungguhnyaqadأَخَذْنَآkami telah mengambilakhadhnāأَمْرَنَاurusan/keputusan kamiamranāمِنdariminقَبْلُsebelumqabluوَيَتَوَلَّوا۟dan mereka berpalingwayatawallawوَّهُمْdan merekawahumفَرِحُونَorang-orang yang gembirafariḥūna٥٠
Jika engkau (Muhammad) mendapat kebaikan, mereka tidak senang; tetapi jika engkau ditimpa bencana, mereka berkata, "Sungguh, sejak semula kami telah berhati-hati (tidak pergi berperang)," dan mereka berpaling dengan (perasaan) gembira.
9:51
قُلkatakanlahqulلَّنtidak akanlanيُصِيبَنَآmenimpa kamiyuṣībanāإِلَّاmelainkanillāمَاapamāكَتَبَtelah menetapkankatabaٱللَّهُAllahl-lahuلَنَاbagi kamilanāهُوَDiahuwaمَوْلَىٰنَا ۚpelindung kamimawlānāوَعَلَىdan atas/kepadawaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَلْيَتَوَكَّلِmaka/hendaklah bertawakkalfalyatawakkaliٱلْمُؤْمِنُونَorang-orang yang berimanl-mu'minūna٥١
Katakanlah (Muhammad), "Tidak akan menimpa kami melainkan apa yang telah ditetapkan Allah bagi kami. Dialah Pelindung kami, dan hanya kepada Allah bertawakallah orang-orang yang beriman."
9:52
قُلْkatakanlahqulهَلْapakahhalتَرَبَّصُونَkamu tunggu-tunggutarabbaṣūnaبِنَآbagi kamibināإِلَّآkecualiillāإِحْدَىsalah satuiḥ'dāٱلْحُسْنَيَيْنِ ۖdua kebaikanl-ḥus'nayayniوَنَحْنُdan/sedang kamiwanaḥnuنَتَرَبَّصُkami menunggu-nunggunatarabbaṣuبِكُمْdengan/untuk kalianbikumأَنbahwaanيُصِيبَكُمُmenimpa kepadamuyuṣībakumuٱللَّهُAllahl-lahuبِعَذَابٍۢdengan azabbiʿadhābinمِّنْdariminعِندِهِۦٓsisiNyaʿindihiأَوْatauawبِأَيْدِينَا ۖdengan tangan kamibi-aydīnāفَتَرَبَّصُوٓا۟maka tunggulahfatarabbaṣūإِنَّاsesungguhnya kamiinnāمَعَكُمbersama kamumaʿakumمُّتَرَبِّصُونَorang-orang yang menunggu-nunggumutarabbiṣūna٥٢
Katakanlah (Muhammad), "Tidak ada yang kamu tunggu-tunggu bagi kami, kecuali salah satu dari dua kebaikan (menang atau mati syahid). Dan kami menunggu-nunggu bagi kamu bahwa Allah akan menimpakan azab kepadamu dari sisi-Nya, atau (azab) melalui tangan kami. Maka tunggulah, sesungguhnya kami menunggu (pula) bersamamu."
9:53
قُلْkatakanlahqulأَنفِقُوا۟nafkahkanlahanfiqūطَوْعًاdengan sukarelaṭawʿanأَوْatauawكَرْهًۭاdengan terpaksakarhanلَّنtidaklanيُتَقَبَّلَakan diterima iayutaqabbalaمِنكُمْ ۖdari kamuminkumإِنَّكُمْsesungguhnya kalianinnakumكُنتُمْkalian adalahkuntumقَوْمًۭاkaumqawmanفَـٰسِقِينَorang-orang yang fasikfāsiqīna٥٣
Katakanlah (Muhammad), "Infakkanlah hartamu baik dengan sukarela maupun dengan terpaksa, namun (infakmu) tidak akan diterima. Sesungguhnya kamu sekalian adalah orang-orang yang fasik."
9:54
وَمَاdan tidak adawamāمَنَعَهُمْmenghalangi merekamanaʿahumأَنbahwaanتُقْبَلَditerimatuq'balaمِنْهُمْdari merekamin'humنَفَقَـٰتُهُمْnafkah merekanafaqātuhumإِلَّآkecualiillāأَنَّهُمْsesungguhnya merekaannahumكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَبِرَسُولِهِۦdan RasulNyawabirasūlihiوَلَاdan tidakwalāيَأْتُونَmereka datang/mengerjakanyatūnaٱلصَّلَوٰةَsholatl-ṣalataإِلَّاmelainkanillāوَهُمْdan merekawahumكُسَالَىٰmalaskusālāوَلَاdan tidakwalāيُنفِقُونَmereka menafkahkanyunfiqūnaإِلَّاmelainkanillāوَهُمْdan merekawahumكَـٰرِهُونَorang-orang yang terpaksakārihūna٥٤
Dan yang menghalang-halangi infak mereka untuk diterima adalah karena mereka kafir (ingkar) kepada Allah dan Rasul-Nya dan mereka tidak melaksanakan salat, melainkan dengan malas dan tidak (pula) menginfakkan (harta) mereka, melainkan dengan rasa enggan (terpaksa).
9:55
فَلَاmaka janganlahfalāتُعْجِبْكَmenarik hatimutuʿ'jib'kaأَمْوَٰلُهُمْharta benda merekaamwāluhumوَلَآdan janganwalāأَوْلَـٰدُهُمْ ۚanak-anak merekaawlāduhumإِنَّمَاsesungguhnya/hanyalahinnamāيُرِيدُmenghendakiyurīduٱللَّهُAllahl-lahuلِيُعَذِّبَهُمuntuk menyiksa merekaliyuʿadhibahumبِهَاdengannyabihāفِىdalamfīٱلْحَيَوٰةِkehidupanl-ḥayatiٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāوَتَزْهَقَdan akan melayang/binasawatazhaqaأَنفُسُهُمْjiwa/nyawa merekaanfusuhumوَهُمْdan/sedang merekawahumكَـٰفِرُونَorang-orang kafirkāfirūna٥٥
Maka janganlah harta dan anak-anak mereka membuatmu kagum. Sesungguhnya maksud Allah dengan itu adalah untuk menyiksa mereka dalam kehidupan dunia dan kelak akan mati dalam keadaan kafir.
9:56
وَيَحْلِفُونَdan mereka bersumpahwayaḥlifūnaبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiإِنَّهُمْbahwa sesungguhnya merekainnahumلَمِنكُمْdari kamulaminkumوَمَاdan tidak/bukanwamāهُمmerekahumمِّنكُمْdari kamuminkumوَلَـٰكِنَّهُمْakan tetapi merekawalākinnahumقَوْمٌۭkaumqawmunيَفْرَقُونَmereka takutyafraqūna٥٦
Dan mereka (orang-orang munafik) bersumpah dengan (nama) Allah, bahwa sesungguhnya mereka termasuk golonganmu; namun mereka bukanlah dari golonganmu, tetapi mereka adalah orang-orang yang sangat takut (kepadamu).
9:57
لَوْjikalaulawيَجِدُونَmereka memperolehyajidūnaمَلْجَـًٔاtempat perlindunganmalja-anأَوْatauawمَغَـٰرَٰتٍgua-guamaghārātinأَوْatauawمُدَّخَلًۭاtempat masuk/lubang-lubangmuddakhalanلَّوَلَّوْا۟tentu mereka berpaling/pergilawallawإِلَيْهِkepadanyailayhiوَهُمْdan merekawahumيَجْمَحُونَmereka lari secepat-cepatnyayajmaḥūna٥٧
Sekiranya mereka memperoleh tempat perlindungan, gua-gua atau lubang-lubang (dalam tanah) niscaya mereka pergi (lari) ke sana dengan secepat-cepatnya.
9:58
وَمِنْهُمdan diantara merekawamin'humمَّنorangmanيَلْمِزُكَdia mencelamuyalmizukaفِىdalam/tentangfīٱلصَّدَقَـٰتِsedekah-sedekahl-ṣadaqātiفَإِنْmaka jikafa-inأُعْطُوا۟mereka diberiuʿ'ṭūمِنْهَاdaripadanyamin'hāرَضُوا۟mereka bersenang hatiraḍūوَإِنdan jikawa-inلَّمْtidaklamيُعْطَوْا۟mereka diberiyuʿ'ṭawمِنْهَآdaripadanyamin'hāإِذَاtiba-tiba/tatkalaidhāهُمْmerekahumيَسْخَطُونَmereka menjadi marahyaskhaṭūna٥٨
Dan di antara mereka ada yang mencelamu tentang (pembagian) sedekah (zakat); jika mereka diberi bagian, mereka bersenang hati, dan jika mereka tidak diberi bagian, tiba-tiba mereka marah.
9:59
وَلَوْdan jikalauwalawأَنَّهُمْmereka sungguh-sungguhannahumرَضُوا۟mereka senang hatiraḍūمَآapamāءَاتَىٰهُمُdiberikan kepada merekaātāhumuٱللَّهُAllahl-lahuوَرَسُولُهُۥdan RasulNyawarasūluhuوَقَالُوا۟dan mereka berkatawaqālūحَسْبُنَاcukuplahḥasbunāٱللَّهُAllahl-lahuسَيُؤْتِينَاakan memberi kepada kamisayu'tīnāٱللَّهُAllahl-lahuمِنdariminفَضْلِهِۦkaruniaNyafaḍlihiوَرَسُولُهُۥٓdan RasulNyawarasūluhuإِنَّآsesungguhnya kamiinnāإِلَىkepadailāٱللَّهِAllahl-lahiرَٰغِبُونَorang-orang yang berharaprāghibūna٥٩
Dan Sekiranya mereka benar-benar rida dengan apa yang diberikan kepada mereka oleh Allah dan Rasul-Nya, dan berkata, "Cukuplah Allah bagi kami, Allah dan Rasul-Nya akan memberikan kepada kami sebagian dari karunia-Nya. Sesungguhnya kami orang-orang yang berharap kepada Allah."
9:60
۞ إِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāٱلصَّدَقَـٰتُsedekahl-ṣadaqātuلِلْفُقَرَآءِuntuk orang-orang fakirlil'fuqarāiوَٱلْمَسَـٰكِينِdan orang-orang miskinwal-masākīniوَٱلْعَـٰمِلِينَdan 'amil/penguruswal-ʿāmilīnaعَلَيْهَاatasnya (zakat)ʿalayhāوَٱلْمُؤَلَّفَةِdan para muallafwal-mu-alafatiقُلُوبُهُمْhati merekaqulūbuhumوَفِىdan didalam/untukwafīٱلرِّقَابِmemerdekakan budakl-riqābiوَٱلْغَـٰرِمِينَdan orang-orang yang berhutangwal-ghārimīnaوَفِىdan untukwafīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiوَٱبْنِdan orang-orangwa-ib'niٱلسَّبِيلِ ۖdalam perjalananl-sabīliفَرِيضَةًۭketetapanfarīḍatanمِّنَdariminaٱللَّهِ ۗAllahl-lahiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلِيمٌMaha MengetahuiʿalīmunحَكِيمٌۭMaha Bijaksanaḥakīmun٦٠
Sesungguhnya zakat itu hanyalah untuk orang-orang fakir, orang miskin, amil zakat, orang yang dilunakkan hatinya (mualaf), untuk (memerdekakan) hamba sahaya, untuk (membebaskan) orang yang berhutang, untuk jalan Allah dan untuk orang yang sedang dalam perjalanan, sebagai kewajiban dari Allah. Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
9:61
وَمِنْهُمُdan diantara merekawamin'humuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيُؤْذُونَ(mereka) menyakitiyu'dhūnaٱلنَّبِىَّNabil-nabiyaوَيَقُولُونَdan mereka mengatakanwayaqūlūnaهُوَia (Nabi)huwaأُذُنٌۭ ۚapa yang didengarnyaudhununقُلْkatakanlahqulأُذُنُapa yang didengarnyaudhunuخَيْرٍۢyang baikkhayrinلَّكُمْbagi kalianlakumيُؤْمِنُia berimanyu'minuبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَيُؤْمِنُdan ia mempercayaiwayu'minuلِلْمُؤْمِنِينَpada orang-orang mukminlil'mu'minīnaوَرَحْمَةٌۭdan menjadi rahmatwaraḥmatunلِّلَّذِينَbagi orang-orang yanglilladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūمِنكُمْ ۚdiantara kamuminkumوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaيُؤْذُونَ(mereka) menyakitiyu'dhūnaرَسُولَRasulrasūlaٱللَّهِAllahl-lahiلَهُمْbagi merekalahumعَذَابٌazab/siksaanʿadhābunأَلِيمٌۭyang pedihalīmun٦١
Dan di antara mereka (orang munafik) ada orang-orang yang menyakiti hati Nabi (Muhammad) dan mengatakan, "Nabi mempercayai semua apa yang didengarnya." Katakanlah, "Dia mempercayai semua yang baik bagi kamu, dia beriman kepada Allah, mempercayai orang-orang mukmin, dan menjadi rahmat bagi orang-orang yang beriman di antara kamu." Dan orang-orang yang menyakiti Rasulullah akan mendapat azab yang pedih.
9:62
يَحْلِفُونَmereka bersumpahyaḥlifūnaبِٱللَّهِdengan (nama) Allahbil-lahiلَكُمْbagi kalianlakumلِيُرْضُوكُمْuntuk mencari keridhaanmuliyur'ḍūkumوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuوَرَسُولُهُۥٓdan RasulNyawarasūluhuأَحَقُّlebih berhakaḥaqquأَنbahwaanيُرْضُوهُmereka cari keridhaannyayur'ḍūhuإِنjikainكَانُوا۟mereka adalahkānūمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanmu'minīna٦٢
Mereka bersumpah kepadamu dengan (nama) Allah untuk menyenangkan kamu, padahal Allah dan Rasul-Nya lebih pantas mereka cari keridaan-Nya jika mereka orang mukmin.
9:63
أَلَمْtidaklahalamيَعْلَمُوٓا۟mereka mengetahuiyaʿlamūأَنَّهُۥbahwasanyaannahuمَنsiapamanيُحَادِدِmenentangyuḥādidiٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥdan RasulNyawarasūlahuفَأَنَّmaka sesungguhnyafa-annaلَهُۥbaginyalahuنَارَapi/nerakanāraجَهَنَّمَjahanamjahannamaخَـٰلِدًۭاkekalkhālidanفِيهَا ۚdidalamnyafīhāذَٰلِكَdemikian itudhālikaٱلْخِزْىُkehinaanl-khiz'yuٱلْعَظِيمُyang besarl-ʿaẓīmu٦٣
Tidakkah mereka (orang munafik) mengetahui bahwa barang siapa menentang Allah dan Rasul-Nya, maka sesungguhnya neraka Jahanamlah bagiannya, dia kekal di dalamnya. Itulah kehinaan yang besar.
9:64
يَحْذَرُtakutyaḥdharuٱلْمُنَـٰفِقُونَorang-orang munafikl-munāfiqūnaأَنjikaanتُنَزَّلَditurunkantunazzalaعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimسُورَةٌۭsuatu suratsūratunتُنَبِّئُهُمia menerangkan kepada merekatunabbi-uhumبِمَاdengan/tentang apabimāفِىdalamfīقُلُوبِهِمْ ۚhati merekaqulūbihimقُلِkatakanlahquliٱسْتَهْزِءُوٓا۟berolok-oloklah kamuis'tahziūإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaمُخْرِجٌۭmengeluarkan/melahirkanmukh'rijunمَّاapamāتَحْذَرُونَkamu takutkantaḥdharūna٦٤
Orang-orang munafik itu takut jika diturunkan suatu surah yang menerangkan apa yang tersembunyi di dalam hati mereka. Katakanlah (kepada mereka), "Teruskanlah berolok-olok (terhadap Allah dan Rasul-Nya)." Sesungguhnya Allah akan mengungkapkan apa yang kamu takuti itu.
9:65
وَلَئِنdan jikawala-inسَأَلْتَهُمْkamu tanyakan kepada merekasa-altahumلَيَقُولُنَّtentu mereka berkata/menjawablayaqūlunnaإِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāكُنَّاkami adalahkunnāنَخُوضُkami bersenda guraunakhūḍuوَنَلْعَبُ ۚdan kami bermain-mainwanalʿabuقُلْkatakanlahqulأَبِٱللَّهِapakah dengan Allahabil-lahiوَءَايَـٰتِهِۦdan ayat-ayatNyawaāyātihiوَرَسُولِهِۦdan RasulNyawarasūlihiكُنتُمْkalian adalahkuntumتَسْتَهْزِءُونَkamu berolok-oloktastahziūna٦٥
Dan jika kamu tanyakan kepada mereka, niscaya mereka akan menjawab, "Sesungguhnya kami hanya bersenda gurau dan bermain-main saja." Katakanlah, "Mengapa kepada Allah, dan ayat-ayat-Nya serta Rasul-Nya kamu selalu berolok-olok?"
9:66
لَاjanganlāتَعْتَذِرُوا۟kamu beralasantaʿtadhirūقَدْsesungguhnyaqadكَفَرْتُمkamu telah kafirkafartumبَعْدَsesudahbaʿdaإِيمَـٰنِكُمْ ۚimanmu/kamu berimanīmānikumإِنjikainنَّعْفُKami maafkannaʿfuعَنdari/terhadapʿanطَآئِفَةٍۢsegolonganṭāifatinمِّنكُمْdari kamuminkumنُعَذِّبْKami akan mengazabnuʿadhibطَآئِفَةًۢsegolonganṭāifatanبِأَنَّهُمْkarena sesungguhnya merekabi-annahumكَانُوا۟adalah merekakānūمُجْرِمِينَorang-orang yang berdosamuj'rimīna٦٦
Tidak perlu kamu meminta maaf, karena kamu telah kafir setelah beriman. Jika Kami memaafkan sebagian dari kamu (karena telah tobat), niscaya Kami akan mengazab golongan (yang lain) karena sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang (selalu) berbuat dosa.
9:67
ٱلْمُنَـٰفِقُونَorang munafik laki-lakial-munāfiqūnaوَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُdan orang-orang munafik perempuanwal-munāfiqātuبَعْضُهُمsebagian merekabaʿḍuhumمِّنۢdariminبَعْضٍۢ ۚsebagianbaʿḍinيَأْمُرُونَmereka menyuruhyamurūnaبِٱلْمُنكَرِkepada kemungkaranbil-munkariوَيَنْهَوْنَdan mereka melarangwayanhawnaعَنِdariʿaniٱلْمَعْرُوفِberbuat kebaikanl-maʿrūfiوَيَقْبِضُونَdan mereka menggenggamkanwayaqbiḍūnaأَيْدِيَهُمْ ۚtangan merekaaydiyahumنَسُوا۟mereka lupanasūٱللَّهَAllahl-lahaفَنَسِيَهُمْ ۗmaka (Allah) melupakan merekafanasiyahumإِنَّsesungguhnyainnaٱلْمُنَـٰفِقِينَorang-orang munafikl-munāfiqīnaهُمُmereka ituhumuٱلْفَـٰسِقُونَorang-orang yang fasikl-fāsiqūna٦٧
Orang-orang munafik laki-laki dan perempuan, satu dengan yang lain adalah (sama), mereka menyuruh (berbuat) yang mungkar dan mencegah (perbuatan) yang makruf dan mereka menggenggamkan tangannya (kikir). Mereka telah melupakan kepada Allah, maka Allah melupakan mereka (pula). Sesungguhnya orang-orang munafik itulah orang-orang yang fasik.
9:68
وَعَدَmenjanjikan/mengancamwaʿadaٱللَّهُAllahl-lahuٱلْمُنَـٰفِقِينَorang-orang munafik laki-lakil-munāfiqīnaوَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِorang-orang munafik perempuanwal-munāfiqātiوَٱلْكُفَّارَdan orang-orang kafirwal-kufāraنَارَapi/nerakanāraجَهَنَّمَjahanamjahannamaخَـٰلِدِينَmereka kekalkhālidīnaفِيهَا ۚdidalamnyafīhāهِىَiahiyaحَسْبُهُمْ ۚcukup bagi merekaḥasbuhumوَلَعَنَهُمُdan mengutuk/melaknati merekawalaʿanahumuٱللَّهُ ۖAllahl-lahuوَلَهُمْdan bagi merekawalahumعَذَابٌۭazabʿadhābunمُّقِيمٌۭyang kekalmuqīmun٦٨
Allah menjanjikan (mengancam) orang-orang munafik laki-laki dan perempuan dan orang-orang kafir dengan neraka Jahanam. Mereka kekal di dalamnya. Cukuplah (neraka) itu bagi mereka. Allah melaknat mereka; dan mereka mendapat azab yang kekal,
9:69
كَٱلَّذِينَseperti orang-orang yangka-alladhīnaمِنdariminقَبْلِكُمْsebelum kalianqablikumكَانُوٓا۟adalah merekakānūأَشَدَّlebih/sangatashaddaمِنكُمْdaripada kamuminkumقُوَّةًۭkekuatanquwwatanوَأَكْثَرَdan lebih banyakwa-aktharaأَمْوَٰلًۭاharta bendaamwālanوَأَوْلَـٰدًۭاdan anak-anakwa-awlādanفَٱسْتَمْتَعُوا۟maka mereka menikmatifa-is'tamtaʿūبِخَلَـٰقِهِمْdengan bagian merekabikhalāqihimفَٱسْتَمْتَعْتُمmaka kamu menikmatifa-is'tamtaʿtumبِخَلَـٰقِكُمْdengan bagianmubikhalāqikumكَمَاsebagaimanakamāٱسْتَمْتَعَmenikmatiis'tamtaʿaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaمِنdariminقَبْلِكُمsebelum kalianqablikumبِخَلَـٰقِهِمْdengan bagian merekabikhalāqihimوَخُضْتُمْdan kamu mempercakapkanwakhuḍ'tumكَٱلَّذِىsebagaimana yangka-alladhīخَاضُوٓا۟ ۚmereka percakapkankhāḍūأُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaحَبِطَتْsia-siaḥabiṭatأَعْمَـٰلُهُمْamal-amal merekaaʿmāluhumفِىdifīٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖdan akhiratwal-ākhiratiوَأُو۟لَـٰٓئِكَdan mereka ituwa-ulāikaهُمُmerekahumuٱلْخَـٰسِرُونَorang-orang yang merugil-khāsirūna٦٩
(keadaan kamu kaum munafik dan musyrikin) seperti orang-orang sebelum kamu, mereka lebih kuat daripada kamu, dan lebih banyak harta dan anak-anaknya. Maka mereka telah menikmati bagiannya, dan kamu telah menikmati bagianmu sebagaimana orang-orang yang sebelummu menikmati bagiannya, dan kamu mempercakapkan (hal-hal yang batil) sebagaimana mereka mempercakapkannya. Mereka itu sia-sia amalnya di dunia dan di akhirat. Mereka itulah orang-orang yang rugi.
9:70
أَلَمْtidakkah/bukankahalamيَأْتِهِمْdatang kepada merekayatihimنَبَأُberitanaba-uٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaمِنdariminقَبْلِهِمْsebelum merekaqablihimقَوْمِkaumqawmiنُوحٍۢNuhnūḥinوَعَادٍۢdan 'Adwaʿādinوَثَمُودَdan Tsamudwathamūdaوَقَوْمِdan kaumwaqawmiإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaوَأَصْحَـٰبِdan pendudukwa-aṣḥābiمَدْيَنَMadyanmadyanaوَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚdan negeri yang telah musnahwal-mu'tafikātiأَتَتْهُمْtelah datang kepada merekaatathumرُسُلُهُمRasul-Rasul merekarusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖdengan keterangan nyatabil-bayinātiفَمَاmaka tidakfamāكَانَadakānaٱللَّهُAllahl-lahuلِيَظْلِمَهُمْuntuk menganiaya merekaliyaẓlimahumوَلَـٰكِنakan tetapiwalākinكَانُوٓا۟adalah merekakānūأَنفُسَهُمْdiri mereka sendirianfusahumيَظْلِمُونَmereka menganiayayaẓlimūna٧٠
Apakah tidak sampai kepada mereka berita (tentang) orang-orang yang sebelum mereka, (yaitu) kaum Nuh, 'Ād, Samud, kaum Ibrahim, penduduk Madyan, dan (penduduk) negeri-negeri yang telah musnah? Telah datang kepada mereka Rasul-rasul dengan membawa bukti-bukti yang nyata; Allah tidak menzalimi mereka, tetapi merekalah yang menzalimi diri mereka sendiri.
9:71
وَٱلْمُؤْمِنُونَdan orang-orang beriman laki-lakiwal-mu'minūnaوَٱلْمُؤْمِنَـٰتُdan orang-orang beriman perempuanwal-mu'minātuبَعْضُهُمْsebagian merekabaʿḍuhumأَوْلِيَآءُpelindung/penolongawliyāuبَعْضٍۢ ۚsebagian yang lainbaʿḍinيَأْمُرُونَmereka menyuruhyamurūnaبِٱلْمَعْرُوفِdengan berbuat kebaikanbil-maʿrūfiوَيَنْهَوْنَdan mereka mencegahwayanhawnaعَنِdariʿaniٱلْمُنكَرِberbuat kemungkaranl-munkariوَيُقِيمُونَdan mereka mendirikanwayuqīmūnaٱلصَّلَوٰةَsholatl-ṣalataوَيُؤْتُونَdan mereka menunaikanwayu'tūnaٱلزَّكَوٰةَzakatl-zakataوَيُطِيعُونَdan mereka taatwayuṭīʿūnaٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥٓ ۚdan RasulNyawarasūlahuأُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaسَيَرْحَمُهُمُmereka diberi rahmatsayarḥamuhumuٱللَّهُ ۗAllahl-lahuإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaعَزِيزٌMaha PerkasaʿazīzunحَكِيمٌۭMaha Bijaksanaḥakīmun٧١
Dan orang-orang yang beriman, laki-laki dan perempuan, sebagian mereka menjadi penolong bagi sebagian yang lain. Mereka menyuruh (berbuat) yang makruf, dan mencegah dari yang mungkar, melaksanakan salat, menunaikan zakat, dan taat kepada Allah dan Rasul-Nya. Mereka akan diberi rahmat oleh Allah. Sungguh, Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana.
9:72
وَعَدَtelah menjanjikanwaʿadaٱللَّهُAllahl-lahuٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang beriman laki-lakil-mu'minīnaوَٱلْمُؤْمِنَـٰتِdan orang-orang beriman perempuanwal-mu'minātiجَنَّـٰتٍۢsurgajannātinتَجْرِىmengalirtajrīمِنdariminتَحْتِهَاbawahnyataḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُsungai-sungail-anhāruخَـٰلِدِينَmereka kekalkhālidīnaفِيهَاdidalamnyafīhāوَمَسَـٰكِنَdan tempat-tempatwamasākinaطَيِّبَةًۭyang bagusṭayyibatanفِىdifīجَنَّـٰتِsurgajannātiعَدْنٍۢ ۚ'Adnʿadninوَرِضْوَٰنٌۭdan keridhaanwariḍ'wānunمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiأَكْبَرُ ۚlebih besarakbaruذَٰلِكَdemikian itudhālikaهُوَia/itulahhuwaٱلْفَوْزُkeuntunganl-fawzuٱلْعَظِيمُbesarl-ʿaẓīmu٧٢
Allah menjanjikan kepada orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan, (akan mendapat) surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya, dan (mendapat) tempat yang baik di surga 'Adn. Dan keridaan Allah lebih besar. Itulah kemenangan yang agung.
9:73
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلنَّبِىُّNabil-nabiyuجَـٰهِدِperangilahjāhidiٱلْكُفَّارَorang-orang kafirl-kufāraوَٱلْمُنَـٰفِقِينَdan orang-orang munafikwal-munāfiqīnaوَٱغْلُظْdan bersikap keraslahwa-ugh'luẓعَلَيْهِمْ ۚatas merekaʿalayhimوَمَأْوَىٰهُمْdan tempat merekawamawāhumجَهَنَّمُ ۖneraka jahanamjahannamuوَبِئْسَdan seburuk-burukwabi'saٱلْمَصِيرُtempat kembalil-maṣīru٧٣
Wahai Nabi! Berjihadlah (melawan) orang-orang kafir dan orang-orang munafik, dan bersikap keraslah terhadap mereka. Tempat mereka adalah neraka Jahanam. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.
9:74
يَحْلِفُونَmereka bersumpahyaḥlifūnaبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiمَاtidakmāقَالُوا۟mereka mengatakanqālūوَلَقَدْdan/padahal sesungguhnyawalaqadقَالُوا۟mereka berkataqālūكَلِمَةَperkataankalimataٱلْكُفْرِkekafiranl-kuf'riوَكَفَرُوا۟dan mereka kafirwakafarūبَعْدَsesudahbaʿdaإِسْلَـٰمِهِمْIslam merekais'lāmihimوَهَمُّوا۟dan mereka menginginiwahammūبِمَاkepada apabimāلَمْyang tidaklamيَنَالُوا۟ ۚmereka capaiyanālūوَمَاdan tidakwamāنَقَمُوٓا۟mereka mencelanaqamūإِلَّآkecualiillāأَنْtelahanأَغْنَىٰهُمُmencukupkan merekaaghnāhumuٱللَّهُAllahl-lahuوَرَسُولُهُۥdan RAsulNyawarasūluhuمِنdariminفَضْلِهِۦ ۚkaruniaNyafaḍlihiفَإِنmaka jikafa-inيَتُوبُوا۟mereka bertaubatyatūbūيَكُadalah ituyakuخَيْرًۭاlebih baikkhayranلَّهُمْ ۖbagi merekalahumوَإِنdan jikawa-inيَتَوَلَّوْا۟mereka berpalingyatawallawيُعَذِّبْهُمُniscaya mengazab merekayuʿadhib'humuٱللَّهُAllahl-lahuعَذَابًاazabʿadhābanأَلِيمًۭاpedihalīmanفِىdifīٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚdan akhiratwal-ākhiratiوَمَاdan tidak adawamāلَهُمْbagi merekalahumفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiمِنdariminوَلِىٍّۢpelindungwaliyyinوَلَاdan tidakwalāنَصِيرٍۢpenolongnaṣīrin٧٤
Mereka (orang munafik) bersumpah dengan (nama) Allah, bahwa mereka tidak mengatakan (sesuatu yang menyakiti Muhammad). Sungguh, mereka telah mengucapkan perkataan kekafiran, dan telah menjadi kafir setelah Islam, dan menginginkan apa yang mereka tidak mencapainya; dan mereka tidak mencela (Allah dan Rasul-Nya), sekiranya Allah dan Rasul-Nya telah melimpahkan karunia-Nya kepada mereka. Maka jika mereka bertobat, itu adalah lebih baik bagi mereka, dan jika mereka berpaling, niscaya Allah akan mengazab mereka dengan azab yang pedih di dunia dan akhirat; dan mereka tidak mempunyai pelindung dan tidak (pula) penolong di bumi.
9:75
۞ وَمِنْهُمdan diantara merekawamin'humمَّنْorangmanعَـٰهَدَia berjanjiʿāhadaٱللَّهَAllahl-lahaلَئِنْsesungguhnya jikala-inءَاتَىٰنَا(Allah) memberikan kepada kamiātānāمِنdari/sebagianminفَضْلِهِۦkaruniaNyafaḍlihiلَنَصَّدَّقَنَّsungguh kami akan bersedekahlanaṣṣaddaqannaوَلَنَكُونَنَّdan sungguh kami adalahwalanakūnannaمِنَdari/termasukminaٱلصَّـٰلِحِينَorang-orang yang sholehl-ṣāliḥīna٧٥
Dan di antara mereka ada orang yang telah berjanji kepada Allah, "Sesungguhnya jika Allah memberikan sebagian dari karunia-Nya kepada kami, niscaya kami akan bersedekah dan niscaya kami termasuk orang-orang yang saleh."
9:76
فَلَمَّآmaka setelahfalammāءَاتَىٰهُم(Allah) memberi merekaātāhumمِّنdariminفَضْلِهِۦkaruniaNyafaḍlihiبَخِلُوا۟mereka kikirbakhilūبِهِۦdengannyabihiوَتَوَلَّوا۟dan mereka berpalingwatawallawوَّهُمdan merekawahumمُّعْرِضُونَorang-orang yang membelakangimuʿ'riḍūna٧٦
Ketika Allah memberikan kepada mereka sebagian dari karunia-Nya, mereka menjadi kikir dan berpaling, dan selalu menentang (kebenaran).
9:77
فَأَعْقَبَهُمْmaka (Allah) menimbulkan merekafa-aʿqabahumنِفَاقًۭاkemunafikannifāqanفِىdalamfīقُلُوبِهِمْhati merekaqulūbihimإِلَىٰsampai/kepadailāيَوْمِhari/waktuyawmiيَلْقَوْنَهُۥmereka menemuiNyayalqawnahuبِمَآdengan apa/sebabbimāأَخْلَفُوا۟mereka memungkiriakhlafūٱللَّهَAllahl-lahaمَاapamāوَعَدُوهُmereka janjikan kepadaNyawaʿadūhuوَبِمَاdan dengan apa /sebabwabimāكَانُوا۟adalah merekakānūيَكْذِبُونَmereka berdustayakdhibūna٧٧
Maka Allah menanamkan kemunafikan dalam hati mereka sampai pada waktu mereka menemui-Nya, karena mereka telah mengingkari janji yang telah mereka ikrarkan kepada-Nya dan (juga) karena mereka selalu berdusta.
9:78
أَلَمْtidakkahalamيَعْلَمُوٓا۟mereka mengetahuiyaʿlamūأَنَّbahwa sesungguhnyaannaٱللَّهَAllahl-lahaيَعْلَمُDia mengetahuiyaʿlamuسِرَّهُمْrahasia merekasirrahumوَنَجْوَىٰهُمْdan bisikan merekawanajwāhumوَأَنَّdan bahwa sesungguhnyawa-annaٱللَّهَAllahl-lahaعَلَّـٰمُamat mengetahuiʿallāmuٱلْغُيُوبِsegala yang gaibl-ghuyūbi٧٨
Tidakkah mereka mengetahui bahwa Allah mengetahui rahasia dan bisikan mereka, dan bahwa Allah mengetahui segala yang gaib?
9:79
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَلْمِزُونَ(mereka) mencelayalmizūnaٱلْمُطَّوِّعِينَorang-orang yang memberi dengan sukarelal-muṭawiʿīnaمِنَdariminaٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang mukminl-mu'minīnaفِىdalamfīٱلصَّدَقَـٰتِsedekahl-ṣadaqātiوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaلَاtidaklāيَجِدُونَmereka memperolehyajidūnaإِلَّاselainillāجُهْدَهُمْkesanggupan merekajuh'dahumفَيَسْخَرُونَmaka mereka menghinafayaskharūnaمِنْهُمْ ۙdari merekamin'humسَخِرَmenghinasakhiraٱللَّهُAllahl-lahuمِنْهُمْdari merekamin'humوَلَهُمْdan bagi merekawalahumعَذَابٌazabʿadhābunأَلِيمٌyang pedihalīmun٧٩
(Orang munafik) yaitu mereka yang mencela orang-orang beriman yang memberikan sedekah dengan sukarela dan yang (mencela) orang-orang yang hanya punya (untuk disedekahkan) sekedar kesanggupannya, maka orang-orang munafik itu menghina mereka. Allah akan membalas penghinaan mereka, dan mereka akan mendapat azab yang pedih.
9:80
ٱسْتَغْفِرْmohonkan ampunis'taghfirلَهُمْbagi merekalahumأَوْatauawلَاtidaklāتَسْتَغْفِرْkamu mohonkan ampunantastaghfirلَهُمْbagi merekalahumإِنjika/kendatipuninتَسْتَغْفِرْkamu mohonkan ampunantastaghfirلَهُمْbagi merekalahumسَبْعِينَtujuh puluhsabʿīnaمَرَّةًۭkalimarratanفَلَنmaka tidakfalanيَغْفِرَmemberi ampunyaghfiraٱللَّهُAllahl-lahuلَهُمْ ۚbagi merekalahumذَٰلِكَdemikian itudhālikaبِأَنَّهُمْkarena sesungguhnya merekabi-annahumكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَرَسُولِهِۦ ۗdan RasulNyawarasūlihiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuلَاtidaklāيَهْدِىmemberi petunjukyahdīٱلْقَوْمَkauml-qawmaٱلْفَـٰسِقِينَorang-orang yang fasikl-fāsiqīna٨٠
(Sama saja) engkau (Muhammad) memohonkan ampunan bagi mereka atau tidak memohonkan ampunan bagi mereka. Walaupun engkau memohonkan ampunan bagi mereka tujuh puluh kali, Allah tidak akan memberi ampunan kepada mereka. Yang demikian itu, karena mereka ingkar (kafir) kepada Allah dan Rasul-Nya. Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang fasik.
9:81
فَرِحَmerasa gembirafariḥaٱلْمُخَلَّفُونَorang-orang yang ditinggalkanl-mukhalafūnaبِمَقْعَدِهِمْdengan tinggal/duduk merekabimaqʿadihimخِلَـٰفَdibelakangkhilāfaرَسُولِRasulrasūliٱللَّهِAllahl-lahiوَكَرِهُوٓا۟dan mereka tidak sukawakarihūأَنuntukanيُجَـٰهِدُوا۟mereka berjihadyujāhidūبِأَمْوَٰلِهِمْdengan harta merekabi-amwālihimوَأَنفُسِهِمْdan diri/jiwa merekawa-anfusihimفِىdifīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiوَقَالُوا۟dan mereka berkatawaqālūلَاjanganlāتَنفِرُوا۟kamu berangkattanfirūفِىdalamfīٱلْحَرِّ ۗpanas terikl-ḥariقُلْkatakanlahqulنَارُapi/nerakanāruجَهَنَّمَjahanamjahannamaأَشَدُّlebih/sangatashadduحَرًّۭا ۚpanasḥarranلَّوْjikalawكَانُوا۟mereka adalahkānūيَفْقَهُونَmereka mengertiyafqahūna٨١
Orang-orang yang ditinggalkan (tidak ikut berperang), merasa gembira duduk-duduk diam sepeninggal Rasulullah. Mereka tidak suka berjihad dengan harta dan jiwa mereka di jalan Allah dan mereka berkata, "Janganlah kamu berangkat (pergi berperang) dalam panas terik ini." Katakanlah (Muhammad), "Api neraka Jahanam lebih panas," jika mereka mengetahui.
9:82
فَلْيَضْحَكُوا۟maka mereka akan tertawafalyaḍḥakūقَلِيلًۭاsedikitqalīlanوَلْيَبْكُوا۟dan mereka akan menangiswalyabkūكَثِيرًۭاbanyakkathīranجَزَآءًۢpembalasanjazāanبِمَاdengan/bagi apabimāكَانُوا۟adalah merekakānūيَكْسِبُونَmereka kerjakanyaksibūna٨٢
Maka biarkanlah mereka tertawa sedikit dan menangis yang banyak, sebagai balasan terhadap apa yang selalu mereka perbuat.
9:83
فَإِنmaka jikafa-inرَّجَعَكَmengembalikan kamurajaʿakaٱللَّهُAllahl-lahuإِلَىٰkepadailāطَآئِفَةٍۢsuatu golonganṭāifatinمِّنْهُمْdari merekamin'humفَٱسْتَـْٔذَنُوكَmaka mereka minta izin kepadamufa-is'tadhanūkaلِلْخُرُوجِuntuk keluarlil'khurūjiفَقُلmaka katakanlahfaqulلَّنtidaklanتَخْرُجُوا۟kamu keluartakhrujūمَعِىَbersamakumaʿiyaأَبَدًۭاselamanyaabadanوَلَنdan tidak akan/bolehwalanتُقَـٰتِلُوا۟kamu memerangituqātilūمَعِىَbersamakumaʿiyaعَدُوًّا ۖmusuhʿaduwwanإِنَّكُمْsesungguhnya kalianinnakumرَضِيتُمkamu rela/senang hatiraḍītumبِٱلْقُعُودِdengan duduk/tinggalbil-quʿūdiأَوَّلَpertamaawwalaمَرَّةٍۢkalimarratinفَٱقْعُدُوا۟maka duduklah kamufa-uq'ʿudūمَعَbersamamaʿaٱلْخَـٰلِفِينَorang-orang yang tidak ikut perangl-khālifīna٨٣
Maka jika Allah mengembalikanmu (Muhammad) kepada suatu golongan dari mereka (orang-orang munafik), kemudian mereka meminta izin kepadamu untuk keluar (pergi berperang), maka katakanlah, "Kamu tidak boleh keluar bersamaku selama-lamanya dan tidak boleh memerangi musuh bersamaku. Sesungguhnya kamu telah rela tidak pergi (berperang) sejak semula. Karena itu duduklah (tinggallah) bersama orang-orang yang tidak ikut (berperang)."
9:84
وَلَاdan janganwalāتُصَلِّkamu menyembahyangkantuṣalliعَلَىٰٓatasʿalāأَحَدٍۢseseorangaḥadinمِّنْهُمdiantara merekamin'humمَّاتَyang matimātaأَبَدًۭاselamanyaabadanوَلَاdan janganwalāتَقُمْkamu berdiritaqumعَلَىٰdiatasʿalāقَبْرِهِۦٓ ۖkuburnyaqabrihiإِنَّهُمْsesungguhnya merekainnahumكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiوَرَسُولِهِۦdan RasulNyawarasūlihiوَمَاتُوا۟dan mereka matiwamātūوَهُمْdan/sedang merekawahumفَـٰسِقُونَorang-orang fasikfāsiqūna٨٤
Dan janganlah engkau (Muhammad) melaksanakan salat untuk seseorang yang mati di antara mereka (orang-orang munafik), selama-lamanya dan janganlah engkau berdiri (mendoakan) di atas kuburnya. Sesungguhnya mereka ingkar kepada Allah dan Rasul-Nya dan mereka mati dalam keadaan fasik.
9:85
وَلَاdan janganwalāتُعْجِبْكَmenarik hatimutuʿ'jib'kaأَمْوَٰلُهُمْharta benda merekaamwāluhumوَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚdan anak-anak merekawa-awlāduhumإِنَّمَاsesungguhnya/hanyalahinnamāيُرِيدُmenghendakiyurīduٱللَّهُAllahl-lahuأَنuntukanيُعَذِّبَهُمmenyiksa merekayuʿadhibahumبِهَاdengannyabihāفِىdifīٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāوَتَزْهَقَdan melayanglahwatazhaqaأَنفُسُهُمْdiri/nyawa merekaanfusuhumوَهُمْdan/sedang merekawahumكَـٰفِرُونَorang-orang kafirkāfirūna٨٥
Dan janganlah engkau (Muhammad) kagum terhadap harta dan anak-anak mereka. Sesungguhnya dengan itu Allah hendak menyiksa mereka di dunia dan agar nyawa mereka melayang, sedang mereka dalam keadaan kafir.
9:86
وَإِذَآdan apabilawa-idhāأُنزِلَتْditurunkanunzilatسُورَةٌsuatu suratsūratunأَنْhendaknyaanءَامِنُوا۟berimanlah kamuāminūبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَجَـٰهِدُوا۟dan berjihadlah kamuwajāhidūمَعَbersamamaʿaرَسُولِهِRasulNyarasūlihiٱسْتَـْٔذَنَكَminta izin kepadamuis'tadhanakaأُو۟لُوا۟orang-orang yang mempunyaiulūٱلطَّوْلِkesanggupanl-ṭawliمِنْهُمْdiantara merekamin'humوَقَالُوا۟dan mereka berkatawaqālūذَرْنَاbiarkanlah kamidharnāنَكُنadalah kaminakunمَّعَbersamamaʿaٱلْقَـٰعِدِينَorang-orang yang dudukl-qāʿidīna٨٦
Dan apabila diturunkan suatu surah (yang memerintahkan kepada orang-orang munafik), "Berimanlah kepada Allah dan berjihadlah bersama rasul-Nya, "niscaya orang-orang yang kaya dan berpengaruh di antara mereka meminta izin kepadamu (untuk tidak berjihad) dan mereka berkata, "Biarkanlah kami berada bersama orang-orang yang duduk (tinggal di rumah)."
9:87
رَضُوا۟mereka relaraḍūبِأَنbahwa merekabi-anيَكُونُوا۟ada/beradayakūnūمَعَbersamamaʿaٱلْخَوَالِفِorang yang tinggall-khawālifiوَطُبِعَdan telah dicap/kunci matiwaṭubiʿaعَلَىٰatasʿalāقُلُوبِهِمْhati merekaqulūbihimفَهُمْmaka/karena merekafahumلَاtidaklāيَفْقَهُونَmereka mengertiyafqahūna٨٧
Mereka rela berada bersama orang-orang yang tidak pergi berperang, dan hati mereka telah tertutup, sehingga mereka tidak memahami (kebahagiaan beriman dan berjihad).
9:88
لَـٰكِنِtetapilākiniٱلرَّسُولُRasull-rasūluوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūمَعَهُۥbersama diamaʿahuجَـٰهَدُوا۟mereka berjihadjāhadūبِأَمْوَٰلِهِمْdengan harta merekabi-amwālihimوَأَنفُسِهِمْ ۚdan diri/jiwa merekawa-anfusihimوَأُو۟لَـٰٓئِكَdan mereka ituwa-ulāikaلَهُمُbagi merekalahumuٱلْخَيْرَٰتُ ۖkebaikanl-khayrātuوَأُو۟لَـٰٓئِكَdan mereka ituwa-ulāikaهُمُmerekahumuٱلْمُفْلِحُونَorang-orang yang beruntungl-muf'liḥūna٨٨
Tetapi Rasul dan orang-orang yang beriman bersama dia, (mereka) berjihad dengan harta dan jiwa. Mereka itu memperoleh kebaikan. Mereka itulah orang-orang yang beruntung.
9:89
أَعَدَّtelah menyediakanaʿaddaٱللَّهُAllahl-lahuلَهُمْbagi merekalahumجَنَّـٰتٍۢsurgajannātinتَجْرِىmengalirtajrīمِنdariminتَحْتِهَاbawahnyataḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُsungai-sungail-anhāruخَـٰلِدِينَmereka kekalkhālidīnaفِيهَا ۚdidalamnyafīhāذَٰلِكَdemikian/itulahdhālikaٱلْفَوْزُkemenanganl-fawzuٱلْعَظِيمُyang besarl-ʿaẓīmu٨٩
Allah telah menyediakan bagi mereka surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Itulah kemenangan yang agung.
9:90
وَجَآءَdan datangwajāaٱلْمُعَذِّرُونَorang-orang yang mempunyai 'uzdurl-muʿadhirūnaمِنَdariminaٱلْأَعْرَابِorang-orang Arab dusunl-aʿrābiلِيُؤْذَنَagar diberi izinliyu'dhanaلَهُمْbagi merekalahumوَقَعَدَdan tinggal dudukwaqaʿadaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَذَبُوا۟(mereka) mendustakankadhabūٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥ ۚdan RasulNyawarasūlahuسَيُصِيبُkelak akan menimpasayuṣībuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūمِنْهُمْdiantara merekamin'humعَذَابٌazabʿadhābunأَلِيمٌۭpedihalīmun٩٠
Dan di antara orang-orang Arab Badui datang (kepada Nabi) mengemukakan alasan, agar diberi izin (untuk tidak pergi berperang), sedang orang-orang yang mendustakan Allah dan Rasul-Nya, duduk berdiam. Kelak orang-orang yang kafir di antara mereka akan ditimpa azab yang pedih.
9:91
لَّيْسَtidaklaysaعَلَىatasʿalāٱلضُّعَفَآءِorang-orang yang lemahl-ḍuʿafāiوَلَاdan tidakwalāعَلَىatasʿalāٱلْمَرْضَىٰorang-orang yang sakitl-marḍāوَلَاdan tidakwalāعَلَىatasʿalāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaلَاtidaklāيَجِدُونَmereka memperolehyajidūnaمَاapamāيُنفِقُونَmereka nafkahkanyunfiqūnaحَرَجٌberdosa/bersalahḥarajunإِذَاapabilaidhāنَصَحُوا۟mereka jujur/ikhlasnaṣaḥūلِلَّهِkepada Allahlillahiوَرَسُولِهِۦ ۚdan RasulNyawarasūlihiمَاtidakmāعَلَىatasʿalāٱلْمُحْسِنِينَorang-orang yang berbuat kebaikanl-muḥ'sinīnaمِنdariminسَبِيلٍۢ ۚjalansabīlinوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun٩١
Tidak ada dosa (karena tidak pergi berperang) atas orang yang lemah, orang yang sakit dan orang-orang yang tidak memperoleh apa yang akan mereka infakkan, apabila mereka berlaku ikhlas kepada Allah dan Rasul-Nya. Tidak ada alasan apa pun untuk menyalahkan orang-orang yang berbuat baik. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang,
9:92
وَلَاdan tidakwalāعَلَىatasʿalāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaإِذَاapabilaidhāمَآapamāأَتَوْكَmereka datang kepadamuatawkaلِتَحْمِلَهُمْagar kamu membawa merekalitaḥmilahumقُلْتَkamu berkataqul'taلَآtidaklāأَجِدُaku memperolehajiduمَآapa/sesuatumāأَحْمِلُكُمْaku membawamuaḥmilukumعَلَيْهِatasnyaʿalayhiتَوَلَّوا۟mereka berpalingtawallawوَّأَعْيُنُهُمْdan mata merekawa-aʿyunuhumتَفِيضُmencucurkantafīḍuمِنَdariminaٱلدَّمْعِair matal-damʿiحَزَنًاsedihḥazananأَلَّاkarena tidakallāيَجِدُوا۟mereka memperolehyajidūمَاapamāيُنفِقُونَmereka nafkahkanyunfiqūna٩٢
dan tidak ada (pula dosa) atas orang-orang yang datang kepadamu (Muhammad), agar engkau memberi kendaraan kepada mereka, lalu engkau berkata, "Aku tidak memperoleh kendaraan untuk membawamu," lalu mereka kembali, sedang mata mereka bercucuran air mata karena sedih, disebabkan mereka tidak memperoleh apa yang akan mereka infakkan (untuk ikut berperang).
9:93
۞ إِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāٱلسَّبِيلُjalanl-sabīluعَلَىatas/terhadapʿalāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَسْتَـْٔذِنُونَكَmereka minta izin kepadamuyastadhinūnakaوَهُمْdan/padahal merekawahumأَغْنِيَآءُ ۚorang-orang kayaaghniyāuرَضُوا۟mereka relaraḍūبِأَنdengan bahwabi-anيَكُونُوا۟mereka adalahyakūnūمَعَbersamamaʿaٱلْخَوَالِفِorang-orang yang tinggall-khawālifiوَطَبَعَdan telah mencap/kunci matiwaṭabaʿaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَىٰatasʿalāقُلُوبِهِمْhati merekaqulūbihimفَهُمْmaka merekafahumلَاtidaklāيَعْلَمُونَmereka mengetahuiyaʿlamūna٩٣
Sesungguhnya alasan (untuk menyalahkan) hanyalah terhadap orang-orang yang meminta izin kepadamu, (untuk tidak ikut berperang), padahal mereka orang kaya. Mereka rela berada bersama orang-orang yang tidak ikut berperang dan Allah telah mengunci hati mereka, sehingga mereka tidak mengetahui (akibat perbuatan mereka).
9:94
يَعْتَذِرُونَmereka mengemukakan 'udzuryaʿtadhirūnaإِلَيْكُمْkepadamuilaykumإِذَاapabilaidhāرَجَعْتُمْkamu telah kembalirajaʿtumإِلَيْهِمْ ۚkepada merekailayhimقُلkatakanlahqulلَّاjanganlāتَعْتَذِرُوا۟kamu mengemukakan 'udzurtaʿtadhirūلَنtidak akanlanنُّؤْمِنَkami percayanu'minaلَكُمْbagi kalianlakumقَدْsesungguhnyaqadنَبَّأَنَاtelah memberitahukan kepada kaminabba-anāٱللَّهُAllahl-lahuمِنْdariminأَخْبَارِكُمْ ۚpemberitaanmuakhbārikumوَسَيَرَىdan akan melihatwasayarāٱللَّهُAllahl-lahuعَمَلَكُمْpekerjaanmu/amalmuʿamalakumوَرَسُولُهُۥdan RasulNyawarasūluhuثُمَّkemudianthummaتُرَدُّونَkamu akan dikembalikanturaddūnaإِلَىٰkepadailāعَـٰلِمِYang Mengetahuiʿālimiٱلْغَيْبِyang gaibl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِyang nyatawal-shahādatiفَيُنَبِّئُكُمmaka/lalu Dia memberitahukan kepadamufayunabbi-ukumبِمَاdengan/terhadap apabimāكُنتُمْkalian adalahkuntumتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūna٩٤
Mereka (orang-orang munafik yang tidak ikut berperang) akan mengemukakan alasannya kepadamu ketika kamu telah kembali kepada mereka. Katakanlah (Muhammad), "Janganlah kamu mengemukakan alasan; kami tidak percaya lagi kepadamu, sungguh, Allah telah memberitahukan kepada kami tentang beritamu. Dan Allah akan melihat pekerjaanmu, (demikian pula) Rasul-Nya, kemudian kamu dikembalikan kepada (Allah) Yang Maha Mengetahui segala yang gaib dan yang nyata, lalu Dia memberitakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan."
9:95
سَيَحْلِفُونَmereka akan bersumpahsayaḥlifūnaبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiلَكُمْbagi kalianlakumإِذَاapabilaidhāٱنقَلَبْتُمْkamu telah kembaliinqalabtumإِلَيْهِمْkepada merekailayhimلِتُعْرِضُوا۟supaya kamu berpalinglituʿ'riḍūعَنْهُمْ ۖdari merekaʿanhumفَأَعْرِضُوا۟maka berpalinglah kamufa-aʿriḍūعَنْهُمْ ۖdari merekaʿanhumإِنَّهُمْsesungguhnya merekainnahumرِجْسٌۭ ۖkeji/kotorrij'sunوَمَأْوَىٰهُمْdan tempat merekawamawāhumجَهَنَّمُneraka jahanamjahannamuجَزَآءًۢbalasanjazāanبِمَاdengan/terhadap apabimāكَانُوا۟adalah merekakānūيَكْسِبُونَmereka kerjakanyaksibūna٩٥
Mereka akan bersumpah kepadamu dengan nama Allah, ketika kamu kembali kepada mereka, agar kamu berpaling dari mereka. Maka berpalinglah dari mereka; karena sesungguhnya mereka itu berjiwa kotor dan tempat mereka neraka Jahanam, sebagai balasan atas apa yang telah mereka kerjakan.
9:96
يَحْلِفُونَmereka akan bersumpahyaḥlifūnaلَكُمْbagi kalianlakumلِتَرْضَوْا۟supaya kamu ridholitarḍawعَنْهُمْ ۖdari/kepada merekaʿanhumفَإِنmaka jikafa-inتَرْضَوْا۟kamu ridhotarḍawعَنْهُمْdari/kepada merekaʿanhumفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَاtidaklāيَرْضَىٰDia ridhoyarḍāعَنِdari/kepadaʿaniٱلْقَوْمِkauml-qawmiٱلْفَـٰسِقِينَorang-orang yang fasikl-fāsiqīna٩٦
Mereka akan bersumpah kepadamu, agar kamu bersedia menerima mereka. Tetapi sekalipun kamu menerima mereka, Allah tidak akan rida kepada orang-orang yang fasik.
9:97
ٱلْأَعْرَابُorang-orang Arab dusunal-aʿrābuأَشَدُّamat/sangatashadduكُفْرًۭاkekafirannyakuf'ranوَنِفَاقًۭاdan kemunafikannyawanifāqanوَأَجْدَرُdan lebih wajarwa-ajdaruأَلَّاbahwa tidakallāيَعْلَمُوا۟mereka mengetahuiyaʿlamūحُدُودَbatas/hukum-hukumḥudūdaمَآapamāأَنزَلَmenurunkananzalaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَىٰatasʿalāرَسُولِهِۦ ۗRasulNyarasūlihiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلِيمٌMaha MengetahuiʿalīmunحَكِيمٌۭMaha Bijaksanaḥakīmun٩٧
Orang-orang Arab Badui itu lebih kuat kekafiran dan kemunafikannya, dan sangat wajar tidak mengetahui hukum-hukum yang diturunkan Allah kepada Rasul-Nya. Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
9:98
وَمِنَdan dari/diantarawaminaٱلْأَعْرَابِorang-orang Arab dusunl-aʿrābiمَنorangmanيَتَّخِذُmengambil/memandangyattakhidhuمَاapamāيُنفِقُia nafkahkanyunfiquمَغْرَمًۭاdenda/kerugianmaghramanوَيَتَرَبَّصُdan ia menanti-nantiwayatarabbaṣuبِكُمُdengan/untuk kalianbikumuٱلدَّوَآئِرَ ۚgiliran-giliran/bencanal-dawāiraعَلَيْهِمْatas/menimpa merekaʿalayhimدَآئِرَةُgiliran/bencanadāiratuٱلسَّوْءِ ۗburukl-sawiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuسَمِيعٌMaha MendengarsamīʿunعَلِيمٌۭMaha Mengetahuiʿalīmun٩٨
Dan di antara orang-orang Arab Badui itu ada yang memandang apa yang diinfakkannya (di jalan Allah) sebagai suatu kerugian; dia menanti-nanti marabahaya menimpamu, merekalah yang akan ditimpa marabahaya. Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
9:99
وَمِنَdan diantarawaminaٱلْأَعْرَابِorang-orang Arab dusunl-aʿrābiمَنorangmanيُؤْمِنُia berimanyu'minuبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَٱلْيَوْمِdan hariwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِkemudian/akhirl-ākhiriوَيَتَّخِذُdan ia mengambil/memandangwayattakhidhuمَاapamāيُنفِقُia nafkahkanyunfiquقُرُبَـٰتٍpendekatanqurubātinعِندَdisisiʿindaٱللَّهِAllahl-lahiوَصَلَوَٰتِdan salawat/doawaṣalawātiٱلرَّسُولِ ۚRasull-rasūliأَلَآketahuilahalāإِنَّهَاsesungguhnya ituinnahāقُرْبَةٌۭpendekatanqur'batunلَّهُمْ ۚbagi merekalahumسَيُدْخِلُهُمُakan memasukkan merekasayud'khiluhumuٱللَّهُAllahl-lahuفِىdidalamfīرَحْمَتِهِۦٓ ۗrahmatNyaraḥmatihiإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun٩٩
Dan di antara orang-orang Arab Badui itu ada yang beriman kepada Allah dan hari kemudian, dan memandang apa yang diinfakkannya (di jalan Allah) sebagai jalan mendekatkan diri kepada Allah dan sebagai jalan untuk (memperoleh) doa Rasul. Ketahuilah, sesungguhnya infak itu suatu jalan bagi mereka untuk mendekatkan diri (kepada Allah). Kelak Allah akan memasukkan mereka ke dalam rahmat (surga)-Nya; sesungguhnya Allah Maha Pengampun, Maha penyayang.
9:100
وَٱلسَّـٰبِقُونَdan orang-orang yang terdahuluwal-sābiqūnaٱلْأَوَّلُونَyang pertamal-awalūnaمِنَdari/diantaraminaٱلْمُهَـٰجِرِينَorang-orang muhajirinl-muhājirīnaوَٱلْأَنصَارِdan orang-orang anshorwal-anṣāriوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaٱتَّبَعُوهُمmengikuti merekaittabaʿūhumبِإِحْسَـٰنٍۢdengan baikbi-iḥ'sāninرَّضِىَridharaḍiyaٱللَّهُAllahl-lahuعَنْهُمْdari/kepada merekaʿanhumوَرَضُوا۟dan mereka ridhawaraḍūعَنْهُdari/kepadaNyaʿanhuوَأَعَدَّdan Dia menyediakanwa-aʿaddaلَهُمْbagi merekalahumجَنَّـٰتٍۢsurgajannātinتَجْرِىmengalirtajrīتَحْتَهَاdibawahnyataḥtahāٱلْأَنْهَـٰرُsungai-sungail-anhāruخَـٰلِدِينَmereka kekalkhālidīnaفِيهَآdidalamnyafīhāأَبَدًۭا ۚselamanyaabadanذَٰلِكَdemikian itudhālikaٱلْفَوْزُkemenanganl-fawzuٱلْعَظِيمُyang besarl-ʿaẓīmu١٠٠
Dan orang-orang yang terdahulu lagi yang pertama-tama (masuk Islam) di antara orang-orang Muhajirin dan Ansar dan orang-orang yang mengikuti mereka dengan baik, Allah rida kepada mereka dan mereka pun rida kepada Allah. Allah menyediakan bagi mereka surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Itulah kemenangan yang agung.
9:101
وَمِمَّنْdan diantara orangwamimmanحَوْلَكُمsekelilingmuḥawlakumمِّنَdariminaٱلْأَعْرَابِorang-orang Arab dusunl-aʿrābiمُنَـٰفِقُونَ ۖorang-orang munafikmunāfiqūnaوَمِنْdan dariwaminأَهْلِpendudukahliٱلْمَدِينَةِ ۖMadinahl-madīnatiمَرَدُوا۟mereka berlebih-lebihanmaradūعَلَىatasʿalāٱلنِّفَاقِkemunafikanl-nifāqiلَاtidaklāتَعْلَمُهُمْ ۖkamu mengetahui merekataʿlamuhumنَحْنُKaminaḥnuنَعْلَمُهُمْ ۚKami mengetahui merekanaʿlamuhumسَنُعَذِّبُهُمakan Kami siksa merekasanuʿadhibuhumمَّرَّتَيْنِdua kalimarratayniثُمَّkemudianthummaيُرَدُّونَmereka dikembalikanyuraddūnaإِلَىٰkepadailāعَذَابٍazab/siksaʿadhābinعَظِيمٍۢyang besarʿaẓīmin١٠١
Dan di antara orang-orang Arab Badui yang (tinggal) di sekitarmu, ada orang-orang munafik. Dan di antara penduduk Madinah (ada juga orang-orang munafik), mereka keterlaluan dalam kemunafikannya. Engkau (Muhammad) tidak mengetahui mereka, tetapi Kami mengetahuinya. Nanti mereka akan Kami siksa dua kali, kemudian mereka akan dikembalikan kepada azab yang besar.
9:102
وَءَاخَرُونَdan orang-orang lainwaākharūnaٱعْتَرَفُوا۟mereka mengakuiiʿ'tarafūبِذُنُوبِهِمْdengan dosa-dosa merekabidhunūbihimخَلَطُوا۟mereka mencampur adukkankhalaṭūعَمَلًۭاamal/pekerjaanʿamalanصَـٰلِحًۭاyang baikṣāliḥanوَءَاخَرَdan yang lainwaākharaسَيِّئًاyang buruksayyi-anعَسَىmudah-mudahanʿasāٱللَّهُAllahl-lahuأَنakananيَتُوبَDia menerima taubatyatūbaعَلَيْهِمْ ۚatas merekaʿalayhimإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌMaha Penyayangraḥīmun١٠٢
Dan (ada pula) orang lain yang mengakui dosa-dosa mereka, mereka mencampuradukkan pekerjaan yang baik dengan pekerjaan lain yang buruk. Mudah-mudahan Allah menerima tobat mereka. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
9:103
خُذْambillahkhudhمِنْdariminأَمْوَٰلِهِمْsebagian harta merekaamwālihimصَدَقَةًۭsedekahṣadaqatanتُطَهِّرُهُمْkamu membersihkan merekatuṭahhiruhumوَتُزَكِّيهِمdan kamu mensucikan merekawatuzakkīhimبِهَاdengannyabihāوَصَلِّdan doakanlahwaṣalliعَلَيْهِمْ ۖatas merekaʿalayhimإِنَّsesungguhnyainnaصَلَوٰتَكَdoa kamuṣalatakaسَكَنٌۭketentramansakanunلَّهُمْ ۗbagi merekalahumوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuسَمِيعٌMaha MendengarsamīʿunعَلِيمٌMaha Mengetahuiʿalīmun١٠٣
Ambillah zakat dari harta mereka, guna membersihkan1 dan menyucikan2 mereka, dan berdoalah untuk mereka. Sesungguhnya doamu itu (menumbuhkan) ketenteraman jiwa bagi mereka. Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
9:104
أَلَمْapakah tidakalamيَعْلَمُوٓا۟mereka mengetahuiyaʿlamūأَنَّbahwasanyaannaٱللَّهَAllahl-lahaهُوَDiahuwaيَقْبَلُDia menerimayaqbaluٱلتَّوْبَةَtaubatl-tawbataعَنْdariʿanعِبَادِهِۦhamba-hambaNyaʿibādihiوَيَأْخُذُdan Dia mengambilwayakhudhuٱلصَّدَقَـٰتِsedekahl-ṣadaqātiوَأَنَّdan bahwasanyawa-annaٱللَّهَAllahl-lahaهُوَDiahuwaٱلتَّوَّابُMaha Penerima taubatl-tawābuٱلرَّحِيمُMaha Penyayangl-raḥīmu١٠٤
Tidakkah mereka mengetahui, bahwa Allah menerima tobat hamba-hamba-Nya dan menerima zakat(nya), dan bahwa Allah Maha Penerima tobat, Maha Penyayang?
9:105
وَقُلِdan katakanlahwaquliٱعْمَلُوا۟bekerjalah kamuiʿ'malūفَسَيَرَىmaka akan melihatfasayarāٱللَّهُAllahl-lahuعَمَلَكُمْpekerjaanmuʿamalakumوَرَسُولُهُۥdan RasulNyawarasūluhuوَٱلْمُؤْمِنُونَ ۖdan orang-orang mukminwal-mu'minūnaوَسَتُرَدُّونَdan kamu akan dikembalikanwasaturaddūnaإِلَىٰkepadailāعَـٰلِمِYang Mengetahuiʿālimiٱلْغَيْبِgaibl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِdan yang nyatawal-shahādatiفَيُنَبِّئُكُمmaka/lalu Dia terangkan kepadamufayunabbi-ukumبِمَاdengan/terhadap apabimāكُنتُمْkalian adalahkuntumتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūna١٠٥
Dan katakanlah, "Bekerjalah kamu, maka Allah akan melihat pekerjaanmu, begitu juga Rasul-Nya dan orang-orang mukmin, dan kamu akan dikembalikan kepada (Allah) Yang Mengetahui yang gaib dan yang nyata, lalu diberitakan-Nya kepada kamu apa yang telah kamu kerjakan."
9:106
وَءَاخَرُونَdan orang-orang lainwaākharūnaمُرْجَوْنَmereka ditangguhkanmur'jawnaلِأَمْرِbagi/sampai keputusanli-amriٱللَّهِAllahl-lahiإِمَّاadapun/adakalanyaimmāيُعَذِّبُهُمْDia mengazab/menyiksa merekayuʿadhibuhumوَإِمَّاdan adapun/adakalanyawa-immāيَتُوبُDia menerima taubatyatūbuعَلَيْهِمْ ۗatas merekaʿalayhimوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلِيمٌMaha MengetahuiʿalīmunحَكِيمٌۭMaha Bijaksanaḥakīmun١٠٦
Dan ada (pula) orang-orang lain yang ditangguhkan sampai ada keputusan Allah; mungkin Allah akan mengazab mereka dan mungkin Allah akan menerima tobat mereka. Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
9:107
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaٱتَّخَذُوا۟(mereka) mengambil/mengerjakanittakhadhūمَسْجِدًۭاmesjidmasjidanضِرَارًۭاkemudharatanḍirāranوَكُفْرًۭاdan kekafiranwakuf'ranوَتَفْرِيقًۢاdan memecah belahwatafrīqanبَيْنَantarabaynaٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang mukminl-mu'minīnaوَإِرْصَادًۭاdan menunggu/menyambutwa-ir'ṣādanلِّمَنْbagi orang-orang yanglimanحَارَبَtelah memerangiḥārabaٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥdan RasulNyawarasūlahuمِنdariminقَبْلُ ۚsebelum/sejak dahuluqabluوَلَيَحْلِفُنَّdan sungguh mereka bersumpahwalayaḥlifunnaإِنْtidakinأَرَدْنَآkami menghendakiaradnāإِلَّاselainillāٱلْحُسْنَىٰ ۖkebaikanl-ḥus'nāوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيَشْهَدُDia menjadi saksiyashhaduإِنَّهُمْsesungguhnya merekainnahumلَكَـٰذِبُونَsungguh orang-orang pendustalakādhibūna١٠٧
Dan (di antara orang-orang munafik itu) ada yang mendirikan masjid untuk menimbulkan bencana (pada orang-orang yang beriman), untuk kekafiran dan untuk memecah belah di antara orang-orang yang beriman, serta untuk menunggu kedatangan orang-orang yang telah memerangi Allah dan Rasul-Nya sejak dahulu. Mereka dengan pasti bersumpah, "Kami hanya menghendaki kebaikan." Dan Allah menjadi saksi bahwa mereka itu pendusta (dalam sumpahnya).
9:108
لَاjanganlahlāتَقُمْkamu berdiritaqumفِيهِdidalamnyafīhiأَبَدًۭا ۚselama-lamanyaabadanلَّمَسْجِدٌsungguh mesjidlamasjidunأُسِّسَdidirikanussisaعَلَىatas (dasar)ʿalāٱلتَّقْوَىٰtakwal-taqwāمِنْdari/sejakminأَوَّلِpertama/awalawwaliيَوْمٍhariyawminأَحَقُّlebih hak/patutaḥaqquأَنbahwaanتَقُومَkamu berdiri/sembahyangtaqūmaفِيهِ ۚdidalamnyafīhiفِيهِdidalamnyafīhiرِجَالٌۭorang laki-lakirijālunيُحِبُّونَmereka senang/inginyuḥibbūnaأَنbahwaanيَتَطَهَّرُوا۟ ۚmereka membersihkan diriyataṭahharūوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيُحِبُّDia menyukaiyuḥibbuٱلْمُطَّهِّرِينَorang-orang yang bersihl-muṭahirīna١٠٨
Janganlah engkau melaksanakan salat dalam masjid itu selama-lamanya. Sungguh, masjid yang didirikan atas dasar takwa, sejak hari pertama adalah lebih pantas engkau melaksanakan salat di dalamnya. Di sana ada orang-orang yang ingin membersihkan diri. Allah menyukai orang-orang yang bersih.
9:109
أَفَمَنْapakah orang-orang yangafamanأَسَّسَmendirikanassasaبُنْيَـٰنَهُۥbangunannyabun'yānahuعَلَىٰatas (dasar)ʿalāتَقْوَىٰtakwataqwāمِنَdari/padaminaٱللَّهِAllahl-lahiوَرِضْوَٰنٍdan keridhaanwariḍ'wāninخَيْرٌyang baikkhayrunأَمataukahamمَّنْorangmanأَسَّسَmendirikanassasaبُنْيَـٰنَهُۥbangunannyabun'yānahuعَلَىٰatas/tepiʿalāشَفَاpinggirshafāجُرُفٍjurangjurufinهَارٍۢruntuhhārinفَٱنْهَارَmaka/lalu runtuhfa-in'hāraبِهِۦdengannyabihiفِىdalamfīنَارِapi/nerakanāriجَهَنَّمَ ۗjahanamjahannamaوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuلَاtidaklāيَهْدِىmemberi petunjukyahdīٱلْقَوْمَkauml-qawmaٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang yang dzaliml-ẓālimīna١٠٩
Maka apakah orang-orang yang mendirikan bangunan (masjid) atas dasar takwa kepada Allah dan keridaan(-Nya) itu lebih baik, ataukah orang-orang yang mendirikan bangunannya di tepi jurang yang runtuh, lalu (bangunan) itu roboh bersama-sama dengan dia ke dalam neraka Jahanam? Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang zalim.
9:110
لَاtidaklāيَزَالُsenantiasayazāluبُنْيَـٰنُهُمُbangunan-bangunan merekabun'yānuhumuٱلَّذِىyangalladhīبَنَوْا۟mereka bangunbanawرِيبَةًۭkeraguanrībatanفِىdalamfīقُلُوبِهِمْhati merekaqulūbihimإِلَّآkecualiillāأَنtelahanتَقَطَّعَputus/hancurtaqaṭṭaʿaقُلُوبُهُمْ ۗhati merekaqulūbuhumوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلِيمٌMaha MengetahuiʿalīmunحَكِيمٌMaha Bijaksanaḥakīmun١١٠
Bangunan yang mereka dirikan itu senantiasa menjadi penyebab keraguan dalam hati mereka, sampai hati mereka hancur. Dan Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
9:111
۞ إِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaٱشْتَرَىٰmembeliish'tarāمِنَdariminaٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang mukminl-mu'minīnaأَنفُسَهُمْdiri merekaanfusahumوَأَمْوَٰلَهُمdan harta merekawa-amwālahumبِأَنَّdengan/bahwasanyabi-annaلَهُمُuntuk merekalahumuٱلْجَنَّةَ ۚsurgal-janataيُقَـٰتِلُونَmereka berperangyuqātilūnaفِىdifīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiفَيَقْتُلُونَmaka/lalu mereka membunuhfayaqtulūnaوَيُقْتَلُونَ ۖdan mereka dibunuhwayuq'talūnaوَعْدًاjanjiwaʿdanعَلَيْهِatasnyaʿalayhiحَقًّۭاbenarḥaqqanفِىdalamfīٱلتَّوْرَىٰةِTauratl-tawrātiوَٱلْإِنجِيلِdan Injilwal-injīliوَٱلْقُرْءَانِ ۚdan Al Quranwal-qur'āniوَمَنْdan siapakahwamanأَوْفَىٰlebih menepatiawfāبِعَهْدِهِۦdengan janjinyabiʿahdihiمِنَdariminaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiفَٱسْتَبْشِرُوا۟maka bergembiralah kamufa-is'tabshirūبِبَيْعِكُمُdengan jual belimubibayʿikumuٱلَّذِىyangalladhīبَايَعْتُمtelah kamu jual belikanbāyaʿtumبِهِۦ ۚdengannyabihiوَذَٰلِكَdan demikian/ituwadhālikaهُوَiahuwaٱلْفَوْزُkeuntunganl-fawzuٱلْعَظِيمُbesarl-ʿaẓīmu١١١
Sesungguhnya Allah membeli dari orang-orang mukmin, baik diri maupun harta mereka dengan memberikan surga untuk mereka. Mereka berperang di jalan Allah; sehingga mereka membunuh atau terbunuh, (sebagai) janji yang benar dari Allah di dalam Taurat, Injil dan Alquran. Dan siapakah yang lebih menepati janjinya selain Allah? Maka bergembiralah dengan jual beli yang telah kamu lakukan itu, dan demikian itulah kemenangan yang agung.
9:112
ٱلتَّـٰٓئِبُونَorang-orang yang bertaubatal-tāibūnaٱلْعَـٰبِدُونَorang-orang yang beribadatl-ʿābidūnaٱلْحَـٰمِدُونَorang-orang yang memujil-ḥāmidūnaٱلسَّـٰٓئِحُونَorang-orang yang mengembaral-sāiḥūnaٱلرَّٰكِعُونَorang-orang yang ruku'l-rākiʿūnaٱلسَّـٰجِدُونَorang-orang yang sujudl-sājidūnaٱلْـَٔامِرُونَorang-orang yang menyuruhl-āmirūnaبِٱلْمَعْرُوفِdengan kebaikanbil-maʿrūfiوَٱلنَّاهُونَdan orang-orang yang mencegahwal-nāhūnaعَنِdariʿaniٱلْمُنكَرِkemungkaranl-munkariوَٱلْحَـٰفِظُونَdan orang-orang yang memeliharawal-ḥāfiẓūnaلِحُدُودِbagi hukum-hukumliḥudūdiٱللَّهِ ۗAllahl-lahiوَبَشِّرِdan gembirakanlahwabashiriٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang mukminl-mu'minīna١١٢
Mereka itu adalah orang-orang yang bertobat, beribadah, memuji (Allah), mengembara (demi ilmu dan agama), rukuk, sujud, menyuruh berbuat makruf dan mencegah dari yang mungkar dan yang memelihara hukum-hukum Allah. Dan gembirakanlah orang-orang yang beriman.
9:113
مَاtidakmāكَانَada/patutkānaلِلنَّبِىِّbagi Nabililnnabiyyiوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaءَامَنُوٓا۟berimanāmanūأَنuntukanيَسْتَغْفِرُوا۟memintakan ampunyastaghfirūلِلْمُشْرِكِينَbagi orang-orang musyriklil'mush'rikīnaوَلَوْwalaupunwalawكَانُوٓا۟mereka adalahkānūأُو۟لِىkaumulīقُرْبَىٰkerabatqur'bāمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiمَاapamāتَبَيَّنَtelah jelastabayyanaلَهُمْbagi merekalahumأَنَّهُمْbahwasanya merekaannahumأَصْحَـٰبُpenghuniaṣḥābuٱلْجَحِيمِnerakal-jaḥīmi١١٣
Tidak pantas bagi Nabi dan orang-orang yang beriman memohonkan ampunan (kepada Allah) bagi orang-orang musyrik, sekalipun orang-orang itu kaum kerabat-(nya), setelah jelas bagi mereka, bahwa orang-orang musyrik itu penghuni neraka Jahanam.
9:114
وَمَاdan tidakwamāكَانَadakānaٱسْتِغْفَارُpermintaan ampunis'tigh'fāruإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaلِأَبِيهِuntuk bapaknyali-abīhiإِلَّاmeliankanillāعَنdari/karenaʿanمَّوْعِدَةٍۢsuatu janjimawʿidatinوَعَدَهَآia janjikannyawaʿadahāإِيَّاهُkepadanya (bapaknya)iyyāhuفَلَمَّاmaka tatkalafalammāتَبَيَّنَjelastabayyanaلَهُۥٓbaginyalahuأَنَّهُۥbahwasanya diaannahuعَدُوٌّۭmusuhʿaduwwunلِّلَّهِbagi Allahlillahiتَبَرَّأَ(Ibrahim) berlepas diritabarra-aمِنْهُ ۚdaripadanyamin'huإِنَّsesungguhnyainnaإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaلَأَوَّٰهٌlembut hatila-awwāhunحَلِيمٌۭpenyantunḥalīmun١١٤
Adapun permohonan ampunan Ibrahim (kepada Allah) untuk bapaknya, tidak lain hanyalah karena suatu janji yang telah diikrarkannya kepada bapaknya. Maka ketika jelas bagi Ibrahim bahwa bapaknya adalah musuh Allah, maka Ibrahim berlepas diri darinya. Sungguh, Ibrahim itu seorang yang sangat lembut hatinya lagi penyantun.
9:115
وَمَاdan tidakwamāكَانَadakānaٱللَّهُAllahl-lahuلِيُضِلَّuntuk Dia sesatkanliyuḍillaقَوْمًۢاkaumqawmanبَعْدَsesudahbaʿdaإِذْketikaidhهَدَىٰهُمْDia memberi petunjuk merekahadāhumحَتَّىٰsehinggaḥattāيُبَيِّنَDia jelaskanyubayyinaلَهُمbagi merekalahumمَّاapamāيَتَّقُونَ ۚmereka takutiyattaqūnaإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaبِكُلِّdengan segalabikulliشَىْءٍsesuatushayinعَلِيمٌMaha Mengetahuiʿalīmun١١٥
Dan Allah sekali-kali tidak akan menyesatkan suatu kaum, setelah mereka diberi-Nya petunjuk, sehingga dapat dijelaskan kepada mereka apa yang harus mereka jauhi. Sungguh, Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
9:116
إِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaلَهُۥbagi/kepunyaan-Nyalahuمُلْكُkerajaanmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖdan bumiwal-arḍiيُحْىِۦDia hidupkanyuḥ'yīوَيُمِيتُ ۚdan Dia mematikanwayumītuوَمَاdan tidakwamāلَكُمbagi kalianlakumمِّنdariminدُونِselaindūniٱللَّهِAllahl-lahiمِنdariminوَلِىٍّۢpelindungwaliyyinوَلَاdan tidakwalāنَصِيرٍۢpenolongnaṣīrin١١٦
Sesungguhnya Allah memiliki kekuasaan langit dan bumi. Dia menghidupkan dan mematikan. Tidak ada pelindung dan penolong bagimu selain Allah.
9:117
لَّقَدsesungguhnyalaqadتَّابَtelah menerima taubattābaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَىatasʿalāٱلنَّبِىِّNabil-nabiyiوَٱلْمُهَـٰجِرِينَdan orang-orang Muhajirinwal-muhājirīnaوَٱلْأَنصَارِdan orang-orang Anshorwal-anṣāriٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaٱتَّبَعُوهُ(mereka) mengikutinyaittabaʿūhuفِىdalamfīسَاعَةِwaktu/masasāʿatiٱلْعُسْرَةِkesulitanl-ʿus'ratiمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiمَاapamāكَادَhampir-hampirkādaيَزِيغُberpalingyazīghuقُلُوبُhatiqulūbuفَرِيقٍۢsegolonganfarīqinمِّنْهُمْdari merekamin'humثُمَّkemudianthummaتَابَDia menerima taubattābaعَلَيْهِمْ ۚatas merekaʿalayhimإِنَّهُۥsesungguhnya Diainnahuبِهِمْdengan/kepada merekabihimرَءُوفٌۭMaha PengasihraūfunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun١١٧
Sungguh, Allah telah menerima tobat Nabi, orang-orang Muhajirin dan orang-orang Ansar, yang mengikuti Nabi pada masa-masa sulit, setelah hati segolongan dari mereka hampir berpaling, kemudian Allah menerima tobat mereka. Sesungguhnya Allah Maha Pengasih, Maha Penyayang kepada mereka,
9:118
وَعَلَىdan ataswaʿalāٱلثَّلَـٰثَةِtigal-thalāthatiٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaخُلِّفُوا۟(mereka) ditinggalkankhullifūحَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَاapabilaidhāضَاقَتْterasa sempitḍāqatعَلَيْهِمُatas merekaʿalayhimuٱلْأَرْضُbumil-arḍuبِمَاdengan apa/padahalbimāرَحُبَتْluasraḥubatوَضَاقَتْdan terasa sempitwaḍāqatعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimأَنفُسُهُمْjiwa merekaanfusuhumوَظَنُّوٓا۟dan mereka mengirawaẓannūأَنbahwaanلَّاtidak adalāمَلْجَأَtempat larimalja-aمِنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiإِلَّآkecuali/melainkanillāإِلَيْهِkepada-NyailayhiثُمَّkemudianthummaتَابَDia menerima taubattābaعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimلِيَتُوبُوٓا۟ ۚagar mereka bertaubatliyatūbūإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaهُوَDiahuwaٱلتَّوَّابُMaha Penerima taubatl-tawābuٱلرَّحِيمُMaha Penyayangl-raḥīmu١١٨
dan terhadap tiga orang1 yang ditinggalkan. Hingga ketika bumi terasa sempit bagi mereka, padahal bumi itu luas dan jiwa mereka pun telah (pula terasa) sempit bagi mereka, serta mereka telah mengetahui bahwa tidak ada tempat lari dari (siksaan) Allah, melainkan kepada-Nya saja, kemudian Allah menerima tobat mereka agar mereka tetap dalam tobatnya. Sesungguhnya Allah Maha Penerima tobat, Maha Penyayang.
9:119
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūٱتَّقُوا۟bertakwalahittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَكُونُوا۟dan jadilah kamuwakūnūمَعَbersamamaʿaٱلصَّـٰدِقِينَorang-orang yang benarl-ṣādiqīna١١٩
Wahai orang-orang yang beriman! Bertakwalah kepada Allah, dan bersamalah kamu dengan orang-orang yang benar.
9:120
مَاtidakmāكَانَada/patutkānaلِأَهْلِbagi pendudukli-ahliٱلْمَدِينَةِMadinahl-madīnatiوَمَنْdan orang-orangwamanحَوْلَهُمdisekitar merekaḥawlahumمِّنَdariminaٱلْأَعْرَابِorang-orang Arab dusunl-aʿrābiأَنbahwaanيَتَخَلَّفُوا۟mereka tinggal dibelakangyatakhallafūعَنdari/denganʿanرَّسُولِRasulrasūliٱللَّهِAllahl-lahiوَلَاdan tidakwalāيَرْغَبُوا۟mereka lebih mencintaiyarghabūبِأَنفُسِهِمْdengan diri merekabi-anfusihimعَنdariʿanنَّفْسِهِۦ ۚdirinya (Rasul)nafsihiذَٰلِكَdemikian itudhālikaبِأَنَّهُمْkarena sesungguhnya merekabi-annahumلَاtidaklāيُصِيبُهُمْmenimpa merekayuṣībuhumظَمَأٌۭkehausanẓama-onوَلَاdan tidakwalāنَصَبٌۭkepayahannaṣabunوَلَاdan tidakwalāمَخْمَصَةٌۭkelaparanmakhmaṣatunفِىdifīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiوَلَاdan tidakwalāيَطَـُٔونَmereka menginjakyaṭaūnaمَوْطِئًۭاsuatu tempatmawṭi-anيَغِيظُmenimbulkan amarahyaghīẓuٱلْكُفَّارَorang-orang kafirl-kufāraوَلَاdan tidakwalāيَنَالُونَmereka mendapatyanālūnaمِنْdariminعَدُوٍّۢmusuhʿaduwwinنَّيْلًاpendapatan (bahaya)naylanإِلَّاmelainkanillāكُتِبَdituliskutibaلَهُمbagi merekalahumبِهِۦdengannyabihiعَمَلٌۭamalʿamalunصَـٰلِحٌ ۚsholehṣāliḥunإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaلَاtidaklāيُضِيعُmenyia-nyiakanyuḍīʿuأَجْرَpahalaajraٱلْمُحْسِنِينَorang-orang yang berbuat baikl-muḥ'sinīna١٢٠
Tidak pantas bagi penduduk Madinah dan orang-orang Arab Badui yang berdiam di sekitar mereka, tidak turut menyertai Rasulullah (pergi berperang) dan tidak pantas (pula) bagi mereka lebih mencintai diri mereka daripada (mencintai) diri Rasul. Yang demikian itu karena mereka tidak ditimpa kehausan, kepayahan dan kelaparan di jalan Allah, dan tidak (pula) menginjak suatu tempat yang membangkitkan amarah orang-orang kafir, dan tidak menimpakan suatu bencana kepada musuh, kecuali (semua) itu dituliskan bagi mereka sebagai suatu amal kebajikan. Sungguh, Allah tidak menyia-nyiakan pahala orang-orang yang berbuat baik,
9:121
وَلَاdan tidakwalāيُنفِقُونَmereka menafkahkanyunfiqūnaنَفَقَةًۭsuatu nafkahnafaqatanصَغِيرَةًۭkecilṣaghīratanوَلَاdan tidakwalāكَبِيرَةًۭbesarkabīratanوَلَاdan tidakwalāيَقْطَعُونَmereka memotong/melintasiyaqṭaʿūnaوَادِيًاsuatu lembahwādiyanإِلَّاmelainkanillāكُتِبَdituliskankutibaلَهُمْbagi merekalahumلِيَجْزِيَهُمُkarena akan memberi balasan kepada merekaliyajziyahumuٱللَّهُAllahl-lahuأَحْسَنَlebih baikaḥsanaمَاapamāكَانُوا۟mereka adalahkānūيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūna١٢١
dan tidaklah mereka memberikan infak, baik yang kecil maupun yang besar dan tidak (pula) melintasi suatu lembah (berjihad), kecuali akan dituliskan bagi mereka (sebagai amal kebajikan), untuk diberi balasan oleh Allah (dengan) yang lebih baik daripada apa yang telah mereka kerjakan.
9:122
۞ وَمَاdan tidakwamāكَانَada/patutkānaٱلْمُؤْمِنُونَorang-orang mukminl-mu'minūnaلِيَنفِرُوا۟untuk mereka pergiliyanfirūكَآفَّةًۭ ۚseluruhnya/semuanyakāffatanفَلَوْلَاmaka mengapa tidakfalawlāنَفَرَkeluar/perginafaraمِنdariminكُلِّsetiapkulliفِرْقَةٍۢgolonganfir'qatinمِّنْهُمْdiantara merekamin'humطَآئِفَةٌۭkelompok/beberapa orangṭāifatunلِّيَتَفَقَّهُوا۟untuk mereka memperdalamliyatafaqqahūفِىdidalam/tentangfīٱلدِّينِagamal-dīniوَلِيُنذِرُوا۟dan untuk memperingatkanwaliyundhirūقَوْمَهُمْkaumnyaqawmahumإِذَاapabilaidhāرَجَعُوٓا۟mereka kembalirajaʿūإِلَيْهِمْkepada merekailayhimلَعَلَّهُمْsupaya merekalaʿallahumيَحْذَرُونَmereka menjaga diri/hati-hatiyaḥdharūna١٢٢
Dan tidak sepatutnya orang-orang mukmin itu semuanya pergi (ke medan perang). Mengapa sebagian dari setiap golongan di antara mereka tidak pergi untuk memperdalam pengetahuan agama mereka dan untuk memberi peringatan kepada kaumnya apabila mereka telah kembali, agar mereka dapat menjaga dirinya.
9:123
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūقَـٰتِلُوا۟perangilahqātilūٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَلُونَكُم(mereka) mengelilingimu/sekitar kamuyalūnakumمِّنَdariminaٱلْكُفَّارِorang-orang kafirl-kufāriوَلْيَجِدُوا۟dan agar mereka mendapati/menemuiwalyajidūفِيكُمْpada kamufīkumغِلْظَةًۭ ۚkekuatan/kekerasanghil'ẓatanوَٱعْلَمُوٓا۟dan ketahuilahwa-iʿ'lamūأَنَّbahwasanyaannaٱللَّهَAllahl-lahaمَعَbersamamaʿaٱلْمُتَّقِينَorang-orang yang bertakwal-mutaqīna١٢٣
Wahai orang-orang beriman! Perangilah orang-orang kafir yang di sekitar kamu, dan hendaklah mereka merasakan sikap tegas darimu, dan ketahuilah bahwa Allah bersama orang yang bertakwa.
9:124
وَإِذَاdan apabilawa-idhāمَآapamāأُنزِلَتْditurunkanunzilatسُورَةٌۭsuatu suratsūratunفَمِنْهُمmaka diantara merekafamin'humمَّنorangmanيَقُولُia berkatayaqūluأَيُّكُمْsiapa diantara kamuayyukumزَادَتْهُbertambah iazādathuهَـٰذِهِۦٓini (surat)hādhihiإِيمَـٰنًۭا ۚkeimananīmānanفَأَمَّاmaka adapunfa-ammāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūفَزَادَتْهُمْmaka menambah merekafazādathumإِيمَـٰنًۭاkeimananīmānanوَهُمْdan merekawahumيَسْتَبْشِرُونَmereka merasa gembirayastabshirūna١٢٤
Dan apabila diturunkan suatu surah, maka di antara mereka (orang-orang munafik) ada yang berkata, "Siapakah di antara kamu yang bertambah imannya dengan (turunnya) surah ini?" Adapun orang-orang yang beriman, maka surah ini menambah imannya, dan mereka merasa gembira.
9:125
وَأَمَّاdan adapunwa-ammāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaفِىdidalamfīقُلُوبِهِمhati merekaqulūbihimمَّرَضٌۭpenyakitmaraḍunفَزَادَتْهُمْmaka menambah merekafazādathumرِجْسًاkotorrij'sanإِلَىٰpada/disampingilāرِجْسِهِمْkekotoran merekarij'sihimوَمَاتُوا۟dan mereka matiwamātūوَهُمْdan merekawahumكَـٰفِرُونَdalam keadaan kafirkāfirūna١٢٥
Dan adapun orang-orang yang di dalam hatinya ada penyakit, maka (dengan surah itu) akan menambah kekafiran mereka yang telah ada dan mereka akan mati dalam keadaan kafir.
9:126
أَوَلَاapakahawalāيَرَوْنَtidak mereka memperhatikanyarawnaأَنَّهُمْbahwasanya merekaannahumيُفْتَنُونَmereka diujiyuf'tanūnaفِىdalamfīكُلِّsetiapkulliعَامٍۢtahunʿāminمَّرَّةًsekalimarratanأَوْatauawمَرَّتَيْنِdua kalimarratayniثُمَّkemudianthummaلَاtidaklāيَتُوبُونَmereka bertaubatyatūbūnaوَلَاdan tidakwalāهُمْmerekahumيَذَّكَّرُونَmereka mengambil pelajaran/ingatyadhakkarūna١٢٦
Dan tidaklah mereka (orang-orang munafik) memperhatikan bahwa mereka diuji sekali atau dua kali setiap tahun, namun mereka tidak (juga) bertobat dan tidak (pula) mengambil pelajaran?
9:127
وَإِذَاdan apabilawa-idhāمَآapamāأُنزِلَتْditurunkanunzilatسُورَةٌۭsuatu suratsūratunنَّظَرَmemandangnaẓaraبَعْضُهُمْsebagian merekabaʿḍuhumإِلَىٰkepadailāبَعْضٍsebagian lainnyabaʿḍinهَلْapakahhalيَرَىٰكُمmelihatmuyarākumمِّنْdariminأَحَدٍۢseorangaḥadinثُمَّkemudianthummaٱنصَرَفُوا۟ ۚmereka berpaling/pergiinṣarafūصَرَفَmemalingkanṣarafaٱللَّهُAllahl-lahuقُلُوبَهُمhati merekaqulūbahumبِأَنَّهُمْkarena sesungguhnya merekabi-annahumقَوْمٌۭkaumqawmunلَّاtidaklāيَفْقَهُونَmereka mengertiyafqahūna١٢٧
Dan apabila diturunkan suatu surah, satu sama lain di antara mereka saling berpandangan (sambil berkata), "Adakah seseorang (dari kaum muslimin) yang melihat kamu?" Setelah itu mereka pun pergi. Allah memalingkan hati mereka disebabkan mereka adalah kaum yang tidak memahami.
9:128
لَقَدْsesungguhnyalaqadجَآءَكُمْtelah datang kepadamujāakumرَسُولٌۭseorang Rasulrasūlunمِّنْdariminأَنفُسِكُمْdiantara/golonganmu sendirianfusikumعَزِيزٌterasa beratʿazīzunعَلَيْهِatasnya/olehnyaʿalayhiمَاapamāعَنِتُّمْkamu deritaʿanittumحَرِيصٌsangat menginginkanḥarīṣunعَلَيْكُمatas kalianʿalaykumبِٱلْمُؤْمِنِينَdengan/terhadap orang-orang mukminbil-mu'minīnaرَءُوفٌۭamat penyantunraūfunرَّحِيمٌۭpenyayangraḥīmun١٢٨
Sungguh, telah datang kepadamu seorang rasul dari kaummu sendiri, berat terasa olehnya penderitaan yang kamu alami, (dia) sangat menginginkan (keimanan dan keselamatan) bagimu, penyantun dan penyayang terhadap orang-orang yang beriman.
9:129
فَإِنmaka jikafa-inتَوَلَّوْا۟mereka berpalingtawallawفَقُلْmaka katakanlahfaqulحَسْبِىَcukuplah bagikuḥasbiyaٱللَّهُAllahl-lahuلَآtidak adalāإِلَـٰهَTuhanilāhaإِلَّاselain/kecualiillāهُوَ ۖDiahuwaعَلَيْهِatas-Nya/kepada-Nyaʿalayhiتَوَكَّلْتُ ۖaku bertawakkaltawakkaltuوَهُوَdan DiawahuwaرَبُّTuhanrabbuٱلْعَرْشِ'Arsyl-ʿarshiٱلْعَظِيمِbesar/agungl-ʿaẓīmi١٢٩
Maka jika mereka berpaling (dari keimanan), maka katakanlah (Muhammad), "Cukuplah Allah bagiku; tidak ada tuhan selain Dia. Hanya kepada-Nya aku bertawakal, dan Dia adalah Tuhan yang memiliki Arasy (singgasana) yang agung."
—
—
—
—
Loading…