9
At-Tawbah
التوبة
9:1
بَرَآءَةٌۭ
pemutusan perhubungan
barāatun
pemutusan perhubungan مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرَسُولِهِۦٓ dan RasulNya warasūlihi
dan RasulNya إِلَى kepada ilā
kepada ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang عَـٰهَدتُّم kamu telah mengadakan janji ʿāhadttum
kamu telah mengadakan janji مِّنَ dari mina
dari ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang musyrik ١ (1)
(1)
pemutusan perhubungan مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرَسُولِهِۦٓ dan RasulNya warasūlihi
dan RasulNya إِلَى kepada ilā
kepada ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang عَـٰهَدتُّم kamu telah mengadakan janji ʿāhadttum
kamu telah mengadakan janji مِّنَ dari mina
dari ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang musyrik ١ (1)
(1)
(Inilah pernyataan) pemutusan hubungan dari Allah dan Rasul-Nya kepada orang-orang musyrik yang kamu telah mengadakan perjanjian (dengan mereka).
9:2
فَسِيحُوا۟
maka berjalanlah kamu
fasīḥū
maka berjalanlah kamu فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ (muka) bumi l-arḍi
(muka) bumi أَرْبَعَةَ empat arbaʿata
empat أَشْهُرٍۢ bulan ashhurin
bulan وَٱعْلَمُوٓا۟ dan ketahuilah wa-iʿ'lamū
dan ketahuilah أَنَّكُمْ bahwa kamu annakum
bahwa kamu غَيْرُ tidak/bukan ghayru
tidak/bukan مُعْجِزِى melemahkan muʿ'jizī
melemahkan ٱللَّهِ ۙ Allah l-lahi
Allah وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مُخْزِى menghinakan mukh'zī
menghinakan ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir ٢ (2)
(2)
maka berjalanlah kamu فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ (muka) bumi l-arḍi
(muka) bumi أَرْبَعَةَ empat arbaʿata
empat أَشْهُرٍۢ bulan ashhurin
bulan وَٱعْلَمُوٓا۟ dan ketahuilah wa-iʿ'lamū
dan ketahuilah أَنَّكُمْ bahwa kamu annakum
bahwa kamu غَيْرُ tidak/bukan ghayru
tidak/bukan مُعْجِزِى melemahkan muʿ'jizī
melemahkan ٱللَّهِ ۙ Allah l-lahi
Allah وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مُخْزِى menghinakan mukh'zī
menghinakan ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir ٢ (2)
(2)
Maka berjalanlah kamu (kaum musyrikin) di bumi selama empat bulan dan ketahuilah bahwa kamu tidak dapat melemahkan Allah, dan sesungguhnya Allah menghinakan orang-orang kafir.
9:3
وَأَذَٰنٌۭ
dan suatu permakluman
wa-adhānun
dan suatu permakluman مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرَسُولِهِۦٓ dan RasulNya warasūlihi
dan RasulNya إِلَى kepada ilā
kepada ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia يَوْمَ pada hari yawma
pada hari ٱلْحَجِّ haji l-ḥaji
haji ٱلْأَكْبَرِ besar l-akbari
besar أَنَّ bahwa sesungguhnya anna
bahwa sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بَرِىٓءٌۭ berlepas diri barīon
berlepas diri مِّنَ dari mina
dari ٱلْمُشْرِكِينَ ۙ orang-orang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang musyrik وَرَسُولُهُۥ ۚ dan RasulNya warasūluhu
dan RasulNya فَإِن maka jika fa-in
maka jika تُبْتُمْ kamu bertaubat tub'tum
kamu bertaubat فَهُوَ maka itu fahuwa
maka itu خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik لَّكُمْ ۖ bagi kalian lakum
bagi kalian وَإِن dan jika wa-in
dan jika تَوَلَّيْتُمْ kamu berpaling tawallaytum
kamu berpaling فَٱعْلَمُوٓا۟ maka ketahuilah fa-iʿ'lamū
maka ketahuilah أَنَّكُمْ bahwa sesungguhnya kamu annakum
bahwa sesungguhnya kamu غَيْرُ tidak/bukan ghayru
tidak/bukan مُعْجِزِى melemahkan muʿ'jizī
melemahkan ٱللَّهِ ۗ Allah l-lahi
Allah وَبَشِّرِ dan beritakanlah wabashiri
dan beritakanlah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar بِعَذَابٍ dengan siksa/azab biʿadhābin
dengan siksa/azab أَلِيمٍ pedih alīmin
pedih ٣ (3)
(3)
dan suatu permakluman مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرَسُولِهِۦٓ dan RasulNya warasūlihi
dan RasulNya إِلَى kepada ilā
kepada ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia يَوْمَ pada hari yawma
pada hari ٱلْحَجِّ haji l-ḥaji
haji ٱلْأَكْبَرِ besar l-akbari
besar أَنَّ bahwa sesungguhnya anna
bahwa sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بَرِىٓءٌۭ berlepas diri barīon
berlepas diri مِّنَ dari mina
dari ٱلْمُشْرِكِينَ ۙ orang-orang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang musyrik وَرَسُولُهُۥ ۚ dan RasulNya warasūluhu
dan RasulNya فَإِن maka jika fa-in
maka jika تُبْتُمْ kamu bertaubat tub'tum
kamu bertaubat فَهُوَ maka itu fahuwa
maka itu خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik لَّكُمْ ۖ bagi kalian lakum
bagi kalian وَإِن dan jika wa-in
dan jika تَوَلَّيْتُمْ kamu berpaling tawallaytum
kamu berpaling فَٱعْلَمُوٓا۟ maka ketahuilah fa-iʿ'lamū
maka ketahuilah أَنَّكُمْ bahwa sesungguhnya kamu annakum
bahwa sesungguhnya kamu غَيْرُ tidak/bukan ghayru
tidak/bukan مُعْجِزِى melemahkan muʿ'jizī
melemahkan ٱللَّهِ ۗ Allah l-lahi
Allah وَبَشِّرِ dan beritakanlah wabashiri
dan beritakanlah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar بِعَذَابٍ dengan siksa/azab biʿadhābin
dengan siksa/azab أَلِيمٍ pedih alīmin
pedih ٣ (3)
(3)
Dan satu maklumat (pemberitahuan) dari Allah dan Rasul-Nya kepada umat manusia pada hari haji akbar, bahwa sesungguhnya Allah dan Rasul-Nya berlepas diri dari orang-orang musyrik. Kemudian jika kamu (kaum musyrikin) bertobat, maka itu lebih baik bagimu; dan jika kamu berpaling, maka ketahuilah bahwa kamu tidak dapat melemahkan Allah. Dan berilah kabar gembira kepada orang-orang kafir (bahwa mereka akan mendapat) azab yang pedih,
9:4
إِلَّا
kecuali
illā
kecuali ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang عَـٰهَدتُّم kamu telah mengadakan janji ʿāhadttum
kamu telah mengadakan janji مِّنَ dari mina
dari ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang musyrik ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لَمْ tidak lam
tidak يَنقُصُوكُمْ mereka mengurangi kamu yanquṣūkum
mereka mengurangi kamu شَيْـًۭٔا sesuatu/sedikitpun shayan
sesuatu/sedikitpun وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak يُظَـٰهِرُوا۟ mereka membantu yuẓāhirū
mereka membantu عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian أَحَدًۭا seseorang aḥadan
seseorang فَأَتِمُّوٓا۟ maka sempurnakan/penuhilah fa-atimmū
maka sempurnakan/penuhilah إِلَيْهِمْ kepada/terhadap mereka ilayhim
kepada/terhadap mereka عَهْدَهُمْ janji mereka ʿahdahum
janji mereka إِلَىٰ sampai ilā
sampai مُدَّتِهِمْ ۚ batas waktu mereka muddatihim
batas waktu mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُحِبُّ Dia menyukai yuḥibbu
Dia menyukai ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa ٤ (4)
(4)
kecuali ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang عَـٰهَدتُّم kamu telah mengadakan janji ʿāhadttum
kamu telah mengadakan janji مِّنَ dari mina
dari ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang musyrik ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لَمْ tidak lam
tidak يَنقُصُوكُمْ mereka mengurangi kamu yanquṣūkum
mereka mengurangi kamu شَيْـًۭٔا sesuatu/sedikitpun shayan
sesuatu/sedikitpun وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak يُظَـٰهِرُوا۟ mereka membantu yuẓāhirū
mereka membantu عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian أَحَدًۭا seseorang aḥadan
seseorang فَأَتِمُّوٓا۟ maka sempurnakan/penuhilah fa-atimmū
maka sempurnakan/penuhilah إِلَيْهِمْ kepada/terhadap mereka ilayhim
kepada/terhadap mereka عَهْدَهُمْ janji mereka ʿahdahum
janji mereka إِلَىٰ sampai ilā
sampai مُدَّتِهِمْ ۚ batas waktu mereka muddatihim
batas waktu mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُحِبُّ Dia menyukai yuḥibbu
Dia menyukai ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa ٤ (4)
(4)
kecuali orang-orang musyrik yang telah mengadakan perjanjian dengan kamu dan mereka sedikit pun tidak mengurangi (isi perjanjian) dan tidak (pula) mereka membantu seorang pun yang memusuhi kamu, maka terhadap mereka itu penuhilah janjinya sampai batas waktunya. Sungguh, Allah menyukai orang-orang yang bertakwa.
9:5
فَإِذَا
maka apabila
fa-idhā
maka apabila ٱنسَلَخَ telah habis insalakha
telah habis ٱلْأَشْهُرُ bulan-bulan l-ashhuru
bulan-bulan ٱلْحُرُمُ Haram l-ḥurumu
Haram فَٱقْتُلُوا۟ maka bunuhlah fa-uq'tulū
maka bunuhlah ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang musyrik حَيْثُ dimana saja ḥaythu
dimana saja وَجَدتُّمُوهُمْ kamu dapati/jumpai mereka wajadttumūhum
kamu dapati/jumpai mereka وَخُذُوهُمْ dan tangkaplah mereka wakhudhūhum
dan tangkaplah mereka وَٱحْصُرُوهُمْ dan kepunglah mereka wa-uḥ'ṣurūhum
dan kepunglah mereka وَٱقْعُدُوا۟ dan duduk/intailah wa-uq'ʿudū
dan duduk/intailah لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka كُلَّ tiap-tiap kulla
tiap-tiap مَرْصَدٍۢ ۚ tempat pengintaian marṣadin
tempat pengintaian فَإِن maka jika fa-in
maka jika تَابُوا۟ bertaubat tābū
bertaubat وَأَقَامُوا۟ dan mereka mendirikan wa-aqāmū
dan mereka mendirikan ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَءَاتَوُا۟ dan mereka menunaikan waātawū
dan mereka menunaikan ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat فَخَلُّوا۟ maka berilah kebebasan fakhallū
maka berilah kebebasan سَبِيلَهُمْ ۚ jalan mereka sabīlahum
jalan mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٥ (5)
(5)
maka apabila ٱنسَلَخَ telah habis insalakha
telah habis ٱلْأَشْهُرُ bulan-bulan l-ashhuru
bulan-bulan ٱلْحُرُمُ Haram l-ḥurumu
Haram فَٱقْتُلُوا۟ maka bunuhlah fa-uq'tulū
maka bunuhlah ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang musyrik حَيْثُ dimana saja ḥaythu
dimana saja وَجَدتُّمُوهُمْ kamu dapati/jumpai mereka wajadttumūhum
kamu dapati/jumpai mereka وَخُذُوهُمْ dan tangkaplah mereka wakhudhūhum
dan tangkaplah mereka وَٱحْصُرُوهُمْ dan kepunglah mereka wa-uḥ'ṣurūhum
dan kepunglah mereka وَٱقْعُدُوا۟ dan duduk/intailah wa-uq'ʿudū
dan duduk/intailah لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka كُلَّ tiap-tiap kulla
tiap-tiap مَرْصَدٍۢ ۚ tempat pengintaian marṣadin
tempat pengintaian فَإِن maka jika fa-in
maka jika تَابُوا۟ bertaubat tābū
bertaubat وَأَقَامُوا۟ dan mereka mendirikan wa-aqāmū
dan mereka mendirikan ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَءَاتَوُا۟ dan mereka menunaikan waātawū
dan mereka menunaikan ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat فَخَلُّوا۟ maka berilah kebebasan fakhallū
maka berilah kebebasan سَبِيلَهُمْ ۚ jalan mereka sabīlahum
jalan mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٥ (5)
(5)
Apabila telah habis bulan-bulan haram, maka perangilah orang-orang musyrik di mana saja kamu temui, tangkaplah dan kepunglah mereka, dan awasilah di tempat pengintaian. Jika mereka bertobat dan melaksanakan salat serta menunaikan zakat, maka berilah kebebasan kepada mereka. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
9:6
وَإِنْ
dan jika
wa-in
dan jika أَحَدٌۭ seseorang aḥadun
seseorang مِّنَ dari mina
dari ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang musyrik ٱسْتَجَارَكَ minta perlindunganmu is'tajāraka
minta perlindunganmu فَأَجِرْهُ maka lindungilah ia fa-ajir'hu
maka lindungilah ia حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يَسْمَعَ dia mendengar yasmaʿa
dia mendengar كَلَـٰمَ firman kalāma
firman ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian أَبْلِغْهُ sampaikan/antarkan dia abligh'hu
sampaikan/antarkan dia مَأْمَنَهُۥ ۚ tempat yang aman baginya mamanahu
tempat yang aman baginya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu بِأَنَّهُمْ karena sesungguhnya bi-annahum
karena sesungguhnya قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum لَّا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mengetahui yaʿlamūna
mengetahui ٦ (6)
(6)
dan jika أَحَدٌۭ seseorang aḥadun
seseorang مِّنَ dari mina
dari ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang musyrik ٱسْتَجَارَكَ minta perlindunganmu is'tajāraka
minta perlindunganmu فَأَجِرْهُ maka lindungilah ia fa-ajir'hu
maka lindungilah ia حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يَسْمَعَ dia mendengar yasmaʿa
dia mendengar كَلَـٰمَ firman kalāma
firman ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian أَبْلِغْهُ sampaikan/antarkan dia abligh'hu
sampaikan/antarkan dia مَأْمَنَهُۥ ۚ tempat yang aman baginya mamanahu
tempat yang aman baginya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu بِأَنَّهُمْ karena sesungguhnya bi-annahum
karena sesungguhnya قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum لَّا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mengetahui yaʿlamūna
mengetahui ٦ (6)
(6)
Dan jika di antara kaum musyrikin ada yang meminta perlindungan kepadamu, maka lindungilah agar dia dapat mendengar firman Allah, kemudian antarkanlah dia ke tempat yang aman baginya. (Demikian) itu karena sesungguhnya mereka kaum yang tidak mengetahui.
9:7
كَيْفَ
bagaimana
kayfa
bagaimana يَكُونُ ada/jadi yakūnu
ada/jadi لِلْمُشْرِكِينَ bagi orang-orang musyrik lil'mush'rikīna
bagi orang-orang musyrik عَهْدٌ perjanjian ʿahdun
perjanjian عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَعِندَ dan disisi waʿinda
dan disisi رَسُولِهِۦٓ RasulNya rasūlihi
RasulNya إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang عَـٰهَدتُّمْ kamu telah mengadakan perjanjian ʿāhadttum
kamu telah mengadakan perjanjian عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱلْمَسْجِدِ Masjidil l-masjidi
Masjidil ٱلْحَرَامِ ۖ Haram l-ḥarāmi
Haram فَمَا maka selama famā
maka selama ٱسْتَقَـٰمُوا۟ mereka berlaku lurus is'taqāmū
mereka berlaku lurus لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian فَٱسْتَقِيمُوا۟ maka berlaku luruslah kamu fa-is'taqīmū
maka berlaku luruslah kamu لَهُمْ ۚ terhadap mereka lahum
terhadap mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُحِبُّ Dia menyukai yuḥibbu
Dia menyukai ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa ٧ (7)
(7)
bagaimana يَكُونُ ada/jadi yakūnu
ada/jadi لِلْمُشْرِكِينَ bagi orang-orang musyrik lil'mush'rikīna
bagi orang-orang musyrik عَهْدٌ perjanjian ʿahdun
perjanjian عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَعِندَ dan disisi waʿinda
dan disisi رَسُولِهِۦٓ RasulNya rasūlihi
RasulNya إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang عَـٰهَدتُّمْ kamu telah mengadakan perjanjian ʿāhadttum
kamu telah mengadakan perjanjian عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱلْمَسْجِدِ Masjidil l-masjidi
Masjidil ٱلْحَرَامِ ۖ Haram l-ḥarāmi
Haram فَمَا maka selama famā
maka selama ٱسْتَقَـٰمُوا۟ mereka berlaku lurus is'taqāmū
mereka berlaku lurus لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian فَٱسْتَقِيمُوا۟ maka berlaku luruslah kamu fa-is'taqīmū
maka berlaku luruslah kamu لَهُمْ ۚ terhadap mereka lahum
terhadap mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُحِبُّ Dia menyukai yuḥibbu
Dia menyukai ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa ٧ (7)
(7)
Bagaimana mungkin ada perjanjian (aman) di sisi Allah dan Rasul-Nya dengan orang-orang musyrik, kecuali dengan orang-orang yang kamu telah mengadakan perjanjian (dengan mereka) di dekat Masjidilharam (Hudaibiyah), maka selama mereka berlaku jujur terhadapmu, hendaklah kamu berlaku jujur (pula) terhadap mereka. Sungguh, Allah menyukai orang-orang yang bertakwa.
9:8
كَيْفَ
bagaimana
kayfa
bagaimana وَإِن dan jika wa-in
dan jika يَظْهَرُوا۟ mereka menampakkan/mengalahkan yaẓharū
mereka menampakkan/mengalahkan عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian لَا tidak lā
tidak يَرْقُبُوا۟ mereka memelihara yarqubū
mereka memelihara فِيكُمْ terhadap kamu fīkum
terhadap kamu إِلًّۭا kerabat illan
kerabat وَلَا dan tidak walā
dan tidak ذِمَّةًۭ ۚ perjanjian dhimmatan
perjanjian يُرْضُونَكُم mereka menyenangkan kamu yur'ḍūnakum
mereka menyenangkan kamu بِأَفْوَٰهِهِمْ dengan mulut mereka bi-afwāhihim
dengan mulut mereka وَتَأْبَىٰ dan menolak/enggan watabā
dan menolak/enggan قُلُوبُهُمْ hati mereka qulūbuhum
hati mereka وَأَكْثَرُهُمْ dan kebanyakan mereka wa-aktharuhum
dan kebanyakan mereka فَـٰسِقُونَ orang-orang fasik fāsiqūna
orang-orang fasik ٨ (8)
(8)
bagaimana وَإِن dan jika wa-in
dan jika يَظْهَرُوا۟ mereka menampakkan/mengalahkan yaẓharū
mereka menampakkan/mengalahkan عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian لَا tidak lā
tidak يَرْقُبُوا۟ mereka memelihara yarqubū
mereka memelihara فِيكُمْ terhadap kamu fīkum
terhadap kamu إِلًّۭا kerabat illan
kerabat وَلَا dan tidak walā
dan tidak ذِمَّةًۭ ۚ perjanjian dhimmatan
perjanjian يُرْضُونَكُم mereka menyenangkan kamu yur'ḍūnakum
mereka menyenangkan kamu بِأَفْوَٰهِهِمْ dengan mulut mereka bi-afwāhihim
dengan mulut mereka وَتَأْبَىٰ dan menolak/enggan watabā
dan menolak/enggan قُلُوبُهُمْ hati mereka qulūbuhum
hati mereka وَأَكْثَرُهُمْ dan kebanyakan mereka wa-aktharuhum
dan kebanyakan mereka فَـٰسِقُونَ orang-orang fasik fāsiqūna
orang-orang fasik ٨ (8)
(8)
Bagaimana mungkin (ada perjanjian demikian), padahal jika mereka memperoleh kemenangan atas kamu, mereka tidak memelihara hubungan kekerabatan denganmu dan tidak (pula mengindahkan) perjanjian. Mereka menyenangkan hatimu dengan mulutnya, sedang hatinya menolak. Kebanyakan mereka adalah orang-orang fasik (tidak menepati janji).
9:9
ٱشْتَرَوْا۟
mereka membeli/menukar
ish'taraw
mereka membeli/menukar بِـَٔايَـٰتِ dengan ayat-ayat biāyāti
dengan ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ثَمَنًۭا harga thamanan
harga قَلِيلًۭا sedikit qalīlan
sedikit فَصَدُّوا۟ maka/lalu mereka menghalangi faṣaddū
maka/lalu mereka menghalangi عَن dari ʿan
dari سَبِيلِهِۦٓ ۚ jalanNya sabīlihi
jalanNya إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka سَآءَ amat buruk sāa
amat buruk مَا apa mā
apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan ٩ (9)
(9)
mereka membeli/menukar بِـَٔايَـٰتِ dengan ayat-ayat biāyāti
dengan ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ثَمَنًۭا harga thamanan
harga قَلِيلًۭا sedikit qalīlan
sedikit فَصَدُّوا۟ maka/lalu mereka menghalangi faṣaddū
maka/lalu mereka menghalangi عَن dari ʿan
dari سَبِيلِهِۦٓ ۚ jalanNya sabīlihi
jalanNya إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka سَآءَ amat buruk sāa
amat buruk مَا apa mā
apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan ٩ (9)
(9)
Mereka memperjualbelikan ayat-ayat Allah dengan harga murah, lalu mereka menghalang-halangi (orang) dari jalan Allah. Sungguh, betapa buruknya apa yang mereka kerjakan.
9:10
لَا
tidak
lā
tidak يَرْقُبُونَ mereka memelihara yarqubūna
mereka memelihara فِى di/terhadap fī
di/terhadap مُؤْمِنٍ orang-orang mukmin mu'minin
orang-orang mukmin إِلًّۭا kerabat illan
kerabat وَلَا dan tidak walā
dan tidak ذِمَّةًۭ ۚ perjanjian dhimmatan
perjanjian وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْمُعْتَدُونَ orang-orang yang melampaui batas l-muʿ'tadūna
orang-orang yang melampaui batas ١٠ (10)
(10)
tidak يَرْقُبُونَ mereka memelihara yarqubūna
mereka memelihara فِى di/terhadap fī
di/terhadap مُؤْمِنٍ orang-orang mukmin mu'minin
orang-orang mukmin إِلًّۭا kerabat illan
kerabat وَلَا dan tidak walā
dan tidak ذِمَّةًۭ ۚ perjanjian dhimmatan
perjanjian وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْمُعْتَدُونَ orang-orang yang melampaui batas l-muʿ'tadūna
orang-orang yang melampaui batas ١٠ (10)
(10)
Mereka tidak memelihara (hubungan) kekerabatan dengan orang mukmin dan tidak (pula mengindahkan) perjanjian. Dan mereka itulah orang-orang yang melampaui batas.
9:11
فَإِن
maka jika
fa-in
maka jika تَابُوا۟ mereka bertaubat tābū
mereka bertaubat وَأَقَامُوا۟ dan mereka mendirikan wa-aqāmū
dan mereka mendirikan ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَءَاتَوُا۟ dan mereka menunaikan waātawū
dan mereka menunaikan ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat فَإِخْوَٰنُكُمْ maka saudara-saudaramu fa-ikh'wānukum
maka saudara-saudaramu فِى di dalam fī
di dalam ٱلدِّينِ ۗ agama l-dīni
agama وَنُفَصِّلُ dan Kami jelaskan wanufaṣṣilu
dan Kami jelaskan ٱلْـَٔايَـٰتِ ayat-ayat itu l-āyāti
ayat-ayat itu لِقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ١١ (11)
(11)
maka jika تَابُوا۟ mereka bertaubat tābū
mereka bertaubat وَأَقَامُوا۟ dan mereka mendirikan wa-aqāmū
dan mereka mendirikan ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَءَاتَوُا۟ dan mereka menunaikan waātawū
dan mereka menunaikan ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat فَإِخْوَٰنُكُمْ maka saudara-saudaramu fa-ikh'wānukum
maka saudara-saudaramu فِى di dalam fī
di dalam ٱلدِّينِ ۗ agama l-dīni
agama وَنُفَصِّلُ dan Kami jelaskan wanufaṣṣilu
dan Kami jelaskan ٱلْـَٔايَـٰتِ ayat-ayat itu l-āyāti
ayat-ayat itu لِقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ١١ (11)
(11)
Dan jika mereka bertobat, melaksanakan salat dan menunaikan zakat, maka (berarti mereka itu) adalah saudara-saudaramu seagama. Kami menjelaskan ayat-ayat itu bagi orang-orang yang mengetahui.
9:12
وَإِن
dan jika
wa-in
dan jika نَّكَثُوٓا۟ mereka merusak nakathū
mereka merusak أَيْمَـٰنَهُم sumpah/janji mereka aymānahum
sumpah/janji mereka مِّنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah عَهْدِهِمْ janji mereka ʿahdihim
janji mereka وَطَعَنُوا۟ dan mereka mencerca waṭaʿanū
dan mereka mencerca فِى didalam fī
didalam دِينِكُمْ agamamu dīnikum
agamamu فَقَـٰتِلُوٓا۟ maka perangilah faqātilū
maka perangilah أَئِمَّةَ pemimpin-pemimpin a-immata
pemimpin-pemimpin ٱلْكُفْرِ ۙ kafir l-kuf'ri
kafir إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka لَآ tidak ada lā
tidak ada أَيْمَـٰنَ sumpah aymāna
sumpah لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka لَعَلَّهُمْ supaya mereka laʿallahum
supaya mereka يَنتَهُونَ mereka berhenti yantahūna
mereka berhenti ١٢ (12)
(12)
dan jika نَّكَثُوٓا۟ mereka merusak nakathū
mereka merusak أَيْمَـٰنَهُم sumpah/janji mereka aymānahum
sumpah/janji mereka مِّنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah عَهْدِهِمْ janji mereka ʿahdihim
janji mereka وَطَعَنُوا۟ dan mereka mencerca waṭaʿanū
dan mereka mencerca فِى didalam fī
didalam دِينِكُمْ agamamu dīnikum
agamamu فَقَـٰتِلُوٓا۟ maka perangilah faqātilū
maka perangilah أَئِمَّةَ pemimpin-pemimpin a-immata
pemimpin-pemimpin ٱلْكُفْرِ ۙ kafir l-kuf'ri
kafir إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka لَآ tidak ada lā
tidak ada أَيْمَـٰنَ sumpah aymāna
sumpah لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka لَعَلَّهُمْ supaya mereka laʿallahum
supaya mereka يَنتَهُونَ mereka berhenti yantahūna
mereka berhenti ١٢ (12)
(12)
Dan jika mereka melanggar sumpah setelah ada perjanjian, dan mencerca agamamu, maka perangilah pemimpin-pemimpin kafir itu. Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang tidak dapat dipegang janjinya, mudah-mudahan mereka berhenti.
9:13
أَلَا
mengapa tidak
alā
mengapa tidak تُقَـٰتِلُونَ kamu memerangi tuqātilūna
kamu memerangi قَوْمًۭا kaum qawman
kaum نَّكَثُوٓا۟ mereka merusak nakathū
mereka merusak أَيْمَـٰنَهُمْ sumpah/janji mereka aymānahum
sumpah/janji mereka وَهَمُّوا۟ dan mereka ingin sekali wahammū
dan mereka ingin sekali بِإِخْرَاجِ dengan mengusir bi-ikh'rāji
dengan mengusir ٱلرَّسُولِ Rasul l-rasūli
Rasul وَهُم dan mereka wahum
dan mereka بَدَءُوكُمْ memulai (memerangi) kamu badaūkum
memulai (memerangi) kamu أَوَّلَ pertama awwala
pertama مَرَّةٍ ۚ kali marratin
kali أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ apakah kamu takut kepada mereka atakhshawnahum
apakah kamu takut kepada mereka فَٱللَّهُ maka/padahal Allah fal-lahu
maka/padahal Allah أَحَقُّ lebih berhak aḥaqqu
lebih berhak أَن bahwa an
bahwa تَخْشَوْهُ kamu takutiNya takhshawhu
kamu takutiNya إِن jika in
jika كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٣ (13)
(13)
mengapa tidak تُقَـٰتِلُونَ kamu memerangi tuqātilūna
kamu memerangi قَوْمًۭا kaum qawman
kaum نَّكَثُوٓا۟ mereka merusak nakathū
mereka merusak أَيْمَـٰنَهُمْ sumpah/janji mereka aymānahum
sumpah/janji mereka وَهَمُّوا۟ dan mereka ingin sekali wahammū
dan mereka ingin sekali بِإِخْرَاجِ dengan mengusir bi-ikh'rāji
dengan mengusir ٱلرَّسُولِ Rasul l-rasūli
Rasul وَهُم dan mereka wahum
dan mereka بَدَءُوكُمْ memulai (memerangi) kamu badaūkum
memulai (memerangi) kamu أَوَّلَ pertama awwala
pertama مَرَّةٍ ۚ kali marratin
kali أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ apakah kamu takut kepada mereka atakhshawnahum
apakah kamu takut kepada mereka فَٱللَّهُ maka/padahal Allah fal-lahu
maka/padahal Allah أَحَقُّ lebih berhak aḥaqqu
lebih berhak أَن bahwa an
bahwa تَخْشَوْهُ kamu takutiNya takhshawhu
kamu takutiNya إِن jika in
jika كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٣ (13)
(13)
Mengapa kamu tidak memerangi orang-orang yang melanggar sumpah (janjinya), dan telah merencanakan untuk mengusir Rasul, dan mereka yang pertama kali memerangi kamu? Apakah kamu takut kepada mereka, padahal Allahlah yang lebih berhak untuk kamu takuti, jika kamu orang-orang beriman.
9:14
قَـٰتِلُوهُمْ
perangilah mereka
qātilūhum
perangilah mereka يُعَذِّبْهُمُ akan mengazab mereka yuʿadhib'humu
akan mengazab mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِأَيْدِيكُمْ dengan tangan-tanganmu bi-aydīkum
dengan tangan-tanganmu وَيُخْزِهِمْ dan Dia akan menghinakan mereka wayukh'zihim
dan Dia akan menghinakan mereka وَيَنصُرْكُمْ dan Dia akan menolong kamu wayanṣur'kum
dan Dia akan menolong kamu عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka وَيَشْفِ dan Dia akan mengobati/melegakan wayashfi
dan Dia akan mengobati/melegakan صُدُورَ dada/hati ṣudūra
dada/hati قَوْمٍۢ kaum qawmin
kaum مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٤ (14)
(14)
perangilah mereka يُعَذِّبْهُمُ akan mengazab mereka yuʿadhib'humu
akan mengazab mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِأَيْدِيكُمْ dengan tangan-tanganmu bi-aydīkum
dengan tangan-tanganmu وَيُخْزِهِمْ dan Dia akan menghinakan mereka wayukh'zihim
dan Dia akan menghinakan mereka وَيَنصُرْكُمْ dan Dia akan menolong kamu wayanṣur'kum
dan Dia akan menolong kamu عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka وَيَشْفِ dan Dia akan mengobati/melegakan wayashfi
dan Dia akan mengobati/melegakan صُدُورَ dada/hati ṣudūra
dada/hati قَوْمٍۢ kaum qawmin
kaum مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٤ (14)
(14)
Perangilah mereka, niscaya Allah akan menyiksa mereka dengan (perantaraan) tanganmu dan Dia akan menghina mereka dan menolongmu (dengan kemenangan) atas mereka, serta melegakan hati orang-orang yang beriman,
9:15
وَيُذْهِبْ
dan Dia menghilangkan
wayudh'hib
dan Dia menghilangkan غَيْظَ kemarahan/panas ghayẓa
kemarahan/panas قُلُوبِهِمْ ۗ hati mereka qulūbihim
hati mereka وَيَتُوبُ dan menerima taubat wayatūbu
dan menerima taubat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَن orang man
orang يَشَآءُ ۗ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ١٥ (15)
(15)
dan Dia menghilangkan غَيْظَ kemarahan/panas ghayẓa
kemarahan/panas قُلُوبِهِمْ ۗ hati mereka qulūbihim
hati mereka وَيَتُوبُ dan menerima taubat wayatūbu
dan menerima taubat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَن orang man
orang يَشَآءُ ۗ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ١٥ (15)
(15)
dan Dia menghilangkan kemarahan hati mereka (orang mukmin). Dan Allah menerima tobat orang yang Dia kehendaki. Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
9:16
أَمْ
apakah
am
apakah حَسِبْتُمْ kamu menyangka ḥasib'tum
kamu menyangka أَن bahwa an
bahwa تُتْرَكُوا۟ kamu akan dibiarkan tut'rakū
kamu akan dibiarkan وَلَمَّا dan/sedang belum walammā
dan/sedang belum يَعْلَمِ mengetahui yaʿlami
mengetahui ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang جَـٰهَدُوا۟ (mereka) berjihad jāhadū
(mereka) berjihad مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak يَتَّخِذُوا۟ mereka mengambil yattakhidhū
mereka mengambil مِن dari min
dari دُونِ sisi dūni
sisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلَا dan tidak walā
dan tidak رَسُولِهِۦ RasulNya rasūlihi
RasulNya وَلَا dan tidak walā
dan tidak ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman وَلِيجَةًۭ ۚ teman yang setia walījatan
teman yang setia وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah خَبِيرٌۢ Maha Mengetahui khabīrun
Maha Mengetahui بِمَا dengan apa bimā
dengan apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ١٦ (16)
(16)
apakah حَسِبْتُمْ kamu menyangka ḥasib'tum
kamu menyangka أَن bahwa an
bahwa تُتْرَكُوا۟ kamu akan dibiarkan tut'rakū
kamu akan dibiarkan وَلَمَّا dan/sedang belum walammā
dan/sedang belum يَعْلَمِ mengetahui yaʿlami
mengetahui ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang جَـٰهَدُوا۟ (mereka) berjihad jāhadū
(mereka) berjihad مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak يَتَّخِذُوا۟ mereka mengambil yattakhidhū
mereka mengambil مِن dari min
dari دُونِ sisi dūni
sisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلَا dan tidak walā
dan tidak رَسُولِهِۦ RasulNya rasūlihi
RasulNya وَلَا dan tidak walā
dan tidak ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman وَلِيجَةًۭ ۚ teman yang setia walījatan
teman yang setia وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah خَبِيرٌۢ Maha Mengetahui khabīrun
Maha Mengetahui بِمَا dengan apa bimā
dengan apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ١٦ (16)
(16)
Apakah kamu mengira bahwa kamu akan dibiarkan (begitu saja), padahal Allah belum mengetahui orang-orang yang berjihad di antara kamu dan tidak mengambil teman yang setia selain Allah, Rasul-Nya dan orang-orang yang beriman. Allah Mahateliti terhadap apa yang kamu kerjakan.
9:17
مَا
tidak
mā
tidak كَانَ ada/patut kāna
ada/patut لِلْمُشْرِكِينَ bagi orang-orang musyrik lil'mush'rikīna
bagi orang-orang musyrik أَن bahwa an
bahwa يَعْمُرُوا۟ mereka memakmurkan yaʿmurū
mereka memakmurkan مَسَـٰجِدَ masjid-masjid masājida
masjid-masjid ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah شَـٰهِدِينَ mereka mengakui shāhidīna
mereka mengakui عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas أَنفُسِهِم diri mereka sendiri anfusihim
diri mereka sendiri بِٱلْكُفْرِ ۚ dengan kafir bil-kuf'ri
dengan kafir أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu حَبِطَتْ sia-sia ḥabiṭat
sia-sia أَعْمَـٰلُهُمْ pekerjaan/amal mereka aʿmāluhum
pekerjaan/amal mereka وَفِى dan didalam wafī
dan didalam ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka هُمْ mereka hum
mereka خَـٰلِدُونَ kekal khālidūna
kekal ١٧ (17)
(17)
tidak كَانَ ada/patut kāna
ada/patut لِلْمُشْرِكِينَ bagi orang-orang musyrik lil'mush'rikīna
bagi orang-orang musyrik أَن bahwa an
bahwa يَعْمُرُوا۟ mereka memakmurkan yaʿmurū
mereka memakmurkan مَسَـٰجِدَ masjid-masjid masājida
masjid-masjid ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah شَـٰهِدِينَ mereka mengakui shāhidīna
mereka mengakui عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas أَنفُسِهِم diri mereka sendiri anfusihim
diri mereka sendiri بِٱلْكُفْرِ ۚ dengan kafir bil-kuf'ri
dengan kafir أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu حَبِطَتْ sia-sia ḥabiṭat
sia-sia أَعْمَـٰلُهُمْ pekerjaan/amal mereka aʿmāluhum
pekerjaan/amal mereka وَفِى dan didalam wafī
dan didalam ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka هُمْ mereka hum
mereka خَـٰلِدُونَ kekal khālidūna
kekal ١٧ (17)
(17)
Tidaklah pantas orang-orang musyrik memakmurkan masjid Allah, padahal mereka mengakui bahwa mereka sendiri kafir. Mereka itu sia-sia amal-amalnya, dan mereka kekal di dalam neraka.
9:18
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
innamā
sesungguhnya hanyalah يَعْمُرُ memakmurkan yaʿmuru
memakmurkan مَسَـٰجِدَ masjid-masjid masājida
masjid-masjid ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَنْ orang man
orang ءَامَنَ beriman āmana
beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَٱلْيَوْمِ dan hari wal-yawmi
dan hari ٱلْـَٔاخِرِ akhirat l-ākhiri
akhirat وَأَقَامَ dan mendirikan wa-aqāma
dan mendirikan ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَءَاتَى dan menunaikan waātā
dan menunaikan ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak يَخْشَ takut yakhsha
takut إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱللَّهَ ۖ Allah l-laha
Allah فَعَسَىٰٓ maka mudah-mudahan faʿasā
maka mudah-mudahan أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu أَن bahwa an
bahwa يَكُونُوا۟ mereka adalah yakūnū
mereka adalah مِنَ dari mina
dari ٱلْمُهْتَدِينَ orang-orang yang mendapat petunjuk l-muh'tadīna
orang-orang yang mendapat petunjuk ١٨ (18)
(18)
sesungguhnya hanyalah يَعْمُرُ memakmurkan yaʿmuru
memakmurkan مَسَـٰجِدَ masjid-masjid masājida
masjid-masjid ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَنْ orang man
orang ءَامَنَ beriman āmana
beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَٱلْيَوْمِ dan hari wal-yawmi
dan hari ٱلْـَٔاخِرِ akhirat l-ākhiri
akhirat وَأَقَامَ dan mendirikan wa-aqāma
dan mendirikan ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَءَاتَى dan menunaikan waātā
dan menunaikan ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak يَخْشَ takut yakhsha
takut إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱللَّهَ ۖ Allah l-laha
Allah فَعَسَىٰٓ maka mudah-mudahan faʿasā
maka mudah-mudahan أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu أَن bahwa an
bahwa يَكُونُوا۟ mereka adalah yakūnū
mereka adalah مِنَ dari mina
dari ٱلْمُهْتَدِينَ orang-orang yang mendapat petunjuk l-muh'tadīna
orang-orang yang mendapat petunjuk ١٨ (18)
(18)
Sesungguhnya yang memakmurkan masjid Allah hanyalah orang-orang yang beriman kepada Allah dan hari kemudian, serta (tetap) melaksanakan salat, menunaikan zakat dan tidak takut (kepada apa pun) kecuali kepada Allah. Maka mudah-mudahan mereka termasuk orang-orang yang mendapat petunjuk.
9:19
۞ أَجَعَلْتُمْ
apakah kamu menjadikan
ajaʿaltum
apakah kamu menjadikan سِقَايَةَ pemberi minum siqāyata
pemberi minum ٱلْحَآجِّ orang-orang yang mengerjakan haji l-ḥāji
orang-orang yang mengerjakan haji وَعِمَارَةَ dan pengurus waʿimārata
dan pengurus ٱلْمَسْجِدِ Masjidil l-masjidi
Masjidil ٱلْحَرَامِ Haram l-ḥarāmi
Haram كَمَنْ seperti orang kaman
seperti orang ءَامَنَ beriman āmana
beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَٱلْيَوْمِ dan hari wal-yawmi
dan hari ٱلْـَٔاخِرِ akhirat l-ākhiri
akhirat وَجَـٰهَدَ dan berjihad wajāhada
dan berjihad فِى di fī
di سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah لَا tidak lā
tidak يَسْتَوُۥنَ tidak sama yastawūna
tidak sama عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱللَّهِ ۗ Allah l-lahi
Allah وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah لَا tidak lā
tidak يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk ٱلْقَوْمَ kaum l-qawma
kaum ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim ١٩ (19)
(19)
apakah kamu menjadikan سِقَايَةَ pemberi minum siqāyata
pemberi minum ٱلْحَآجِّ orang-orang yang mengerjakan haji l-ḥāji
orang-orang yang mengerjakan haji وَعِمَارَةَ dan pengurus waʿimārata
dan pengurus ٱلْمَسْجِدِ Masjidil l-masjidi
Masjidil ٱلْحَرَامِ Haram l-ḥarāmi
Haram كَمَنْ seperti orang kaman
seperti orang ءَامَنَ beriman āmana
beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَٱلْيَوْمِ dan hari wal-yawmi
dan hari ٱلْـَٔاخِرِ akhirat l-ākhiri
akhirat وَجَـٰهَدَ dan berjihad wajāhada
dan berjihad فِى di fī
di سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah لَا tidak lā
tidak يَسْتَوُۥنَ tidak sama yastawūna
tidak sama عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱللَّهِ ۗ Allah l-lahi
Allah وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah لَا tidak lā
tidak يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk ٱلْقَوْمَ kaum l-qawma
kaum ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim ١٩ (19)
(19)
Apakah (orang-orang) yang memberi minuman kepada orang-orang yang mengerjakan haji dan mengurus Masjidilharam, kamu samakan dengan orang-orang yang beriman kepada Allah dan hari kemudian serta berjihad di jalan Allah? Mereka tidak sama di sisi Allah. Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang zalim.
9:20
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَهَاجَرُوا۟ dan mereka berhijrah wahājarū
dan mereka berhijrah وَجَـٰهَدُوا۟ dan mereka berjihad wajāhadū
dan mereka berjihad فِى di fī
di سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِأَمْوَٰلِهِمْ dengan harta benda mereka bi-amwālihim
dengan harta benda mereka وَأَنفُسِهِمْ dan jiwa mereka wa-anfusihim
dan jiwa mereka أَعْظَمُ lebih besar/tinggi aʿẓamu
lebih besar/tinggi دَرَجَةً derajat darajatan
derajat عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْفَآئِزُونَ orang-orang yang beruntung l-fāizūna
orang-orang yang beruntung ٢٠ (20)
(20)
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَهَاجَرُوا۟ dan mereka berhijrah wahājarū
dan mereka berhijrah وَجَـٰهَدُوا۟ dan mereka berjihad wajāhadū
dan mereka berjihad فِى di fī
di سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِأَمْوَٰلِهِمْ dengan harta benda mereka bi-amwālihim
dengan harta benda mereka وَأَنفُسِهِمْ dan jiwa mereka wa-anfusihim
dan jiwa mereka أَعْظَمُ lebih besar/tinggi aʿẓamu
lebih besar/tinggi دَرَجَةً derajat darajatan
derajat عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْفَآئِزُونَ orang-orang yang beruntung l-fāizūna
orang-orang yang beruntung ٢٠ (20)
(20)
Orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad di jalan Allah, dengan harta dan jiwa mereka, adalah lebih tinggi derajatnya di sisi Allah. Mereka itulah orang-orang yang memperoleh kemenangan.
9:21
يُبَشِّرُهُمْ
menggembirakan mereka
yubashiruhum
menggembirakan mereka رَبُّهُم Tuhan mereka rabbuhum
Tuhan mereka بِرَحْمَةٍۢ dengan rahmat biraḥmatin
dengan rahmat مِّنْهُ daripadaNya min'hu
daripadaNya وَرِضْوَٰنٍۢ dan keridhaan wariḍ'wānin
dan keridhaan وَجَنَّـٰتٍۢ dan surga wajannātin
dan surga لَّهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya نَعِيمٌۭ kesenangan naʿīmun
kesenangan مُّقِيمٌ yang kekal muqīmun
yang kekal ٢١ (21)
(21)
menggembirakan mereka رَبُّهُم Tuhan mereka rabbuhum
Tuhan mereka بِرَحْمَةٍۢ dengan rahmat biraḥmatin
dengan rahmat مِّنْهُ daripadaNya min'hu
daripadaNya وَرِضْوَٰنٍۢ dan keridhaan wariḍ'wānin
dan keridhaan وَجَنَّـٰتٍۢ dan surga wajannātin
dan surga لَّهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya نَعِيمٌۭ kesenangan naʿīmun
kesenangan مُّقِيمٌ yang kekal muqīmun
yang kekal ٢١ (21)
(21)
Tuhan menggembirakan mereka dengan memberikan rahmat, keridaan dan surga, mereka memperoleh kesenangan yang kekal di dalamnya,
9:22
خَـٰلِدِينَ
mereka kekal
khālidīna
mereka kekal فِيهَآ didalamnya fīhā
didalamnya أَبَدًا ۚ selama-lamanya abadan
selama-lamanya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عِندَهُۥٓ disisiNya ʿindahu
disisiNya أَجْرٌ pahala ajrun
pahala عَظِيمٌۭ yang besar ʿaẓīmun
yang besar ٢٢ (22)
(22)
mereka kekal فِيهَآ didalamnya fīhā
didalamnya أَبَدًا ۚ selama-lamanya abadan
selama-lamanya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عِندَهُۥٓ disisiNya ʿindahu
disisiNya أَجْرٌ pahala ajrun
pahala عَظِيمٌۭ yang besar ʿaẓīmun
yang besar ٢٢ (22)
(22)
mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Sungguh, di sisi Allah terdapat pahala yang besar.
9:23
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman لَا jangan lā
jangan تَتَّخِذُوٓا۟ kamu mengambil/menjadikan tattakhidhū
kamu mengambil/menjadikan ءَابَآءَكُمْ bapak-bapakmu ābāakum
bapak-bapakmu وَإِخْوَٰنَكُمْ dan saudara-saudaramu wa-ikh'wānakum
dan saudara-saudaramu أَوْلِيَآءَ pemimpin awliyāa
pemimpin إِنِ jika ini
jika ٱسْتَحَبُّوا۟ mereka menginginkan/menyukai is'taḥabbū
mereka menginginkan/menyukai ٱلْكُفْرَ kekafiran l-kuf'ra
kekafiran عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ keimanan l-īmāni
keimanan وَمَن dan siapa waman
dan siapa يَتَوَلَّهُم menjadikan mereka pemimpin yatawallahum
menjadikan mereka pemimpin مِّنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلظَّـٰلِمُونَ orang-orang yang zalim l-ẓālimūna
orang-orang yang zalim ٢٣ (23)
(23)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman لَا jangan lā
jangan تَتَّخِذُوٓا۟ kamu mengambil/menjadikan tattakhidhū
kamu mengambil/menjadikan ءَابَآءَكُمْ bapak-bapakmu ābāakum
bapak-bapakmu وَإِخْوَٰنَكُمْ dan saudara-saudaramu wa-ikh'wānakum
dan saudara-saudaramu أَوْلِيَآءَ pemimpin awliyāa
pemimpin إِنِ jika ini
jika ٱسْتَحَبُّوا۟ mereka menginginkan/menyukai is'taḥabbū
mereka menginginkan/menyukai ٱلْكُفْرَ kekafiran l-kuf'ra
kekafiran عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ keimanan l-īmāni
keimanan وَمَن dan siapa waman
dan siapa يَتَوَلَّهُم menjadikan mereka pemimpin yatawallahum
menjadikan mereka pemimpin مِّنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلظَّـٰلِمُونَ orang-orang yang zalim l-ẓālimūna
orang-orang yang zalim ٢٣ (23)
(23)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu jadikan bapak-bapakmu dan saudara-saudaramu sebagai pelindung, jika mereka lebih menyukai kekafiran daripada keimanan. Barang siapa di antara kamu yang menjadikan mereka pelindung, maka mereka itulah orang-orang yang zalim.
9:24
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah إِن jika in
jika كَانَ ada kāna
ada ءَابَآؤُكُمْ bapak-bapakmu ābāukum
bapak-bapakmu وَأَبْنَآؤُكُمْ dan anak-anakmu wa-abnāukum
dan anak-anakmu وَإِخْوَٰنُكُمْ dan saudara-saudaramu wa-ikh'wānukum
dan saudara-saudaramu وَأَزْوَٰجُكُمْ dan isteri-isterimu wa-azwājukum
dan isteri-isterimu وَعَشِيرَتُكُمْ dan kaum keluargamu waʿashīratukum
dan kaum keluargamu وَأَمْوَٰلٌ dan harta kekayaan wa-amwālun
dan harta kekayaan ٱقْتَرَفْتُمُوهَا kamu usahakannya iq'taraftumūhā
kamu usahakannya وَتِجَـٰرَةٌۭ dan perniagaan watijāratun
dan perniagaan تَخْشَوْنَ kamu takut/khawatir takhshawna
kamu takut/khawatir كَسَادَهَا kerugiannya kasādahā
kerugiannya وَمَسَـٰكِنُ dan rumah-rumah tempat tinggal wamasākinu
dan rumah-rumah tempat tinggal تَرْضَوْنَهَآ kamu senanginya tarḍawnahā
kamu senanginya أَحَبَّ lebih mencintai aḥabba
lebih mencintai إِلَيْكُم kepadamu ilaykum
kepadamu مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرَسُولِهِۦ dan RasulNya warasūlihi
dan RasulNya وَجِهَادٍۢ dan berjihad wajihādin
dan berjihad فِى pada fī
pada سَبِيلِهِۦ jalanNya sabīlihi
jalanNya فَتَرَبَّصُوا۟ maka tunggulah fatarabbaṣū
maka tunggulah حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يَأْتِىَ mendatangkan yatiya
mendatangkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِأَمْرِهِۦ ۗ keputusanNya bi-amrihi
keputusanNya وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah لَا tidak lā
tidak يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk ٱلْقَوْمَ kaum l-qawma
kaum ٱلْفَـٰسِقِينَ orang-orang yang fasik l-fāsiqīna
orang-orang yang fasik ٢٤ (24)
(24)
katakanlah إِن jika in
jika كَانَ ada kāna
ada ءَابَآؤُكُمْ bapak-bapakmu ābāukum
bapak-bapakmu وَأَبْنَآؤُكُمْ dan anak-anakmu wa-abnāukum
dan anak-anakmu وَإِخْوَٰنُكُمْ dan saudara-saudaramu wa-ikh'wānukum
dan saudara-saudaramu وَأَزْوَٰجُكُمْ dan isteri-isterimu wa-azwājukum
dan isteri-isterimu وَعَشِيرَتُكُمْ dan kaum keluargamu waʿashīratukum
dan kaum keluargamu وَأَمْوَٰلٌ dan harta kekayaan wa-amwālun
dan harta kekayaan ٱقْتَرَفْتُمُوهَا kamu usahakannya iq'taraftumūhā
kamu usahakannya وَتِجَـٰرَةٌۭ dan perniagaan watijāratun
dan perniagaan تَخْشَوْنَ kamu takut/khawatir takhshawna
kamu takut/khawatir كَسَادَهَا kerugiannya kasādahā
kerugiannya وَمَسَـٰكِنُ dan rumah-rumah tempat tinggal wamasākinu
dan rumah-rumah tempat tinggal تَرْضَوْنَهَآ kamu senanginya tarḍawnahā
kamu senanginya أَحَبَّ lebih mencintai aḥabba
lebih mencintai إِلَيْكُم kepadamu ilaykum
kepadamu مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرَسُولِهِۦ dan RasulNya warasūlihi
dan RasulNya وَجِهَادٍۢ dan berjihad wajihādin
dan berjihad فِى pada fī
pada سَبِيلِهِۦ jalanNya sabīlihi
jalanNya فَتَرَبَّصُوا۟ maka tunggulah fatarabbaṣū
maka tunggulah حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يَأْتِىَ mendatangkan yatiya
mendatangkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِأَمْرِهِۦ ۗ keputusanNya bi-amrihi
keputusanNya وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah لَا tidak lā
tidak يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk ٱلْقَوْمَ kaum l-qawma
kaum ٱلْفَـٰسِقِينَ orang-orang yang fasik l-fāsiqīna
orang-orang yang fasik ٢٤ (24)
(24)
Katakanlah, "Jika bapak-bapakmu, anak-anakmu, saudara-saudaramu, istri-istrimu, keluargamu, harta kekayaan yang kamu usahakan, perdagangan yang kamu khawatirkan kerugiannya, dan rumah-rumah tempat tinggal yang kamu sukai, lebih kamu cintai dari pada Allah dan rasul-Nya serta berjihad di jalan-Nya, maka tunggulah sampai Allah memberikan keputusan-Nya." Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang fasik.
9:25
لَقَدْ
sesungguhnya
laqad
sesungguhnya نَصَرَكُمُ telah menolong kamu naṣarakumu
telah menolong kamu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فِى di fī
di مَوَاطِنَ medan perang mawāṭina
medan perang كَثِيرَةٍۢ ۙ banyak kathīratin
banyak وَيَوْمَ dan hari wayawma
dan hari حُنَيْنٍ ۙ (peperangan) Hunain ḥunaynin
(peperangan) Hunain إِذْ ketika idh
ketika أَعْجَبَتْكُمْ menakjubkan kamu aʿjabatkum
menakjubkan kamu كَثْرَتُكُمْ banyaknya kamu kathratukum
banyaknya kamu فَلَمْ maka tidak falam
maka tidak تُغْنِ mencukupi/memberi manfaat tugh'ni
mencukupi/memberi manfaat عَنكُمْ dari kalian ʿankum
dari kalian شَيْـًۭٔا sesuatu/sedikitpun shayan
sesuatu/sedikitpun وَضَاقَتْ dan terasa sempit waḍāqat
dan terasa sempit عَلَيْكُمُ atas kalian ʿalaykumu
atas kalian ٱلْأَرْضُ bumi l-arḍu
bumi بِمَا dengan apa bimā
dengan apa رَحُبَتْ yang luas raḥubat
yang luas ثُمَّ kemudian thumma
kemudian وَلَّيْتُم kamu berpaling wallaytum
kamu berpaling مُّدْبِرِينَ orang-orang yang lari ke belakang mud'birīna
orang-orang yang lari ke belakang ٢٥ (25)
(25)
sesungguhnya نَصَرَكُمُ telah menolong kamu naṣarakumu
telah menolong kamu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فِى di fī
di مَوَاطِنَ medan perang mawāṭina
medan perang كَثِيرَةٍۢ ۙ banyak kathīratin
banyak وَيَوْمَ dan hari wayawma
dan hari حُنَيْنٍ ۙ (peperangan) Hunain ḥunaynin
(peperangan) Hunain إِذْ ketika idh
ketika أَعْجَبَتْكُمْ menakjubkan kamu aʿjabatkum
menakjubkan kamu كَثْرَتُكُمْ banyaknya kamu kathratukum
banyaknya kamu فَلَمْ maka tidak falam
maka tidak تُغْنِ mencukupi/memberi manfaat tugh'ni
mencukupi/memberi manfaat عَنكُمْ dari kalian ʿankum
dari kalian شَيْـًۭٔا sesuatu/sedikitpun shayan
sesuatu/sedikitpun وَضَاقَتْ dan terasa sempit waḍāqat
dan terasa sempit عَلَيْكُمُ atas kalian ʿalaykumu
atas kalian ٱلْأَرْضُ bumi l-arḍu
bumi بِمَا dengan apa bimā
dengan apa رَحُبَتْ yang luas raḥubat
yang luas ثُمَّ kemudian thumma
kemudian وَلَّيْتُم kamu berpaling wallaytum
kamu berpaling مُّدْبِرِينَ orang-orang yang lari ke belakang mud'birīna
orang-orang yang lari ke belakang ٢٥ (25)
(25)
Sungguh, Allah telah menolong kamu (mukminin) di banyak medan perang, dan (ingatlah) Perang Hunain, ketika jumlahmu yang besar itu membanggakan kamu, tetapi (jumlah yang banyak itu) sama sekali tidak berguna bagimu, dan bumi yang luas itu terasa sempit bagimu, kemudian kamu berbalik ke belakang dan lari tunggang langgang.
9:26
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah سَكِينَتَهُۥ ketenanganNya sakīnatahu
ketenanganNya عَلَىٰ atas ʿalā
atas رَسُولِهِۦ RasulNya rasūlihi
RasulNya وَعَلَى dan atas waʿalā
dan atas ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang beriman l-mu'minīna
orang-orang beriman وَأَنزَلَ dan Dia menurunkan wa-anzala
dan Dia menurunkan جُنُودًۭا bala tentara junūdan
bala tentara لَّمْ tidak lam
tidak تَرَوْهَا kamu melihatnya tarawhā
kamu melihatnya وَعَذَّبَ dan Dia mengazab waʿadhaba
dan Dia mengazab ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ ۚ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar وَذَٰلِكَ dan demikian itu wadhālika
dan demikian itu جَزَآءُ pembalasan jazāu
pembalasan ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir ٢٦ (26)
(26)
kemudian أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah سَكِينَتَهُۥ ketenanganNya sakīnatahu
ketenanganNya عَلَىٰ atas ʿalā
atas رَسُولِهِۦ RasulNya rasūlihi
RasulNya وَعَلَى dan atas waʿalā
dan atas ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang beriman l-mu'minīna
orang-orang beriman وَأَنزَلَ dan Dia menurunkan wa-anzala
dan Dia menurunkan جُنُودًۭا bala tentara junūdan
bala tentara لَّمْ tidak lam
tidak تَرَوْهَا kamu melihatnya tarawhā
kamu melihatnya وَعَذَّبَ dan Dia mengazab waʿadhaba
dan Dia mengazab ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ ۚ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar وَذَٰلِكَ dan demikian itu wadhālika
dan demikian itu جَزَآءُ pembalasan jazāu
pembalasan ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir ٢٦ (26)
(26)
Kemudian Allah menurunkan ketenangan kepada Rasul-Nya dan kepada orang-orang yang beriman, dan Dia menurunkan bala tentara (para malaikat) yang tidak terlihat olehmu, dan Dia menimpakan azab kepada orang-orang kafir. Itulah balasan bagi orang-orang yang kafir.
9:27
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian يَتُوبُ menerima taubat yatūbu
menerima taubat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah ذَٰلِكَ demikian/itu dhālika
demikian/itu عَلَىٰ atas/dari ʿalā
atas/dari مَن orang man
orang يَشَآءُ ۗ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٢٧ (27)
(27)
kemudian يَتُوبُ menerima taubat yatūbu
menerima taubat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah ذَٰلِكَ demikian/itu dhālika
demikian/itu عَلَىٰ atas/dari ʿalā
atas/dari مَن orang man
orang يَشَآءُ ۗ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٢٧ (27)
(27)
Setelah itu Allah menerima tobat orang yang Dia kehendaki. Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
9:28
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah ٱلْمُشْرِكُونَ orang-orang musyrik l-mush'rikūna
orang-orang musyrik نَجَسٌۭ najis najasun
najis فَلَا maka janganlah falā
maka janganlah يَقْرَبُوا۟ mereka mendekati yaqrabū
mereka mendekati ٱلْمَسْجِدَ Masjidil l-masjida
Masjidil ٱلْحَرَامَ Haram l-ḥarāma
Haram بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah عَامِهِمْ tahun mereka ʿāmihim
tahun mereka هَـٰذَا ۚ ini hādhā
ini وَإِنْ dan jika wa-in
dan jika خِفْتُمْ kamu takut/khawatir khif'tum
kamu takut/khawatir عَيْلَةًۭ menjadi miskin ʿaylatan
menjadi miskin فَسَوْفَ maka nanti fasawfa
maka nanti يُغْنِيكُمُ memberi kekayaan kepadamu yugh'nīkumu
memberi kekayaan kepadamu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِن dari min
dari فَضْلِهِۦٓ karunianya faḍlihi
karunianya إِن jika in
jika شَآءَ ۚ Dia menghendaki shāa
Dia menghendaki إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ٢٨ (28)
(28)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah ٱلْمُشْرِكُونَ orang-orang musyrik l-mush'rikūna
orang-orang musyrik نَجَسٌۭ najis najasun
najis فَلَا maka janganlah falā
maka janganlah يَقْرَبُوا۟ mereka mendekati yaqrabū
mereka mendekati ٱلْمَسْجِدَ Masjidil l-masjida
Masjidil ٱلْحَرَامَ Haram l-ḥarāma
Haram بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah عَامِهِمْ tahun mereka ʿāmihim
tahun mereka هَـٰذَا ۚ ini hādhā
ini وَإِنْ dan jika wa-in
dan jika خِفْتُمْ kamu takut/khawatir khif'tum
kamu takut/khawatir عَيْلَةًۭ menjadi miskin ʿaylatan
menjadi miskin فَسَوْفَ maka nanti fasawfa
maka nanti يُغْنِيكُمُ memberi kekayaan kepadamu yugh'nīkumu
memberi kekayaan kepadamu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِن dari min
dari فَضْلِهِۦٓ karunianya faḍlihi
karunianya إِن jika in
jika شَآءَ ۚ Dia menghendaki shāa
Dia menghendaki إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ٢٨ (28)
(28)
Wahai orang-orang yang beriman! Sesungguhnya orang-orang musyrik itu najis (kotor jiwa), karena itu janganlah mereka mendekati Masjidilharam setelah tahun ini. Dan jika kamu khawatir menjadi miskin (karena orang kafir tidak datang), maka Allah nanti akan memberikan kekayaan kepadamu dari karunia-Nya, jika Dia menghendaki. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
9:29
قَـٰتِلُوا۟
perangilah
qātilū
perangilah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ beriman yu'minūna
beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَلَا dan tidak walā
dan tidak بِٱلْيَوْمِ dengan hari bil-yawmi
dengan hari ٱلْـَٔاخِرِ akhirat l-ākhiri
akhirat وَلَا dan tidak walā
dan tidak يُحَرِّمُونَ mereka mengharamkan yuḥarrimūna
mereka mengharamkan مَا apa mā
apa حَرَّمَ telah diharamkan ḥarrama
telah diharamkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَرَسُولُهُۥ dan RasulNya warasūluhu
dan RasulNya وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَدِينُونَ mereka beragama yadīnūna
mereka beragama دِينَ agama dīna
agama ٱلْحَقِّ benar/hak l-ḥaqi
benar/hak مِنَ dari mina
dari ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أُوتُوا۟ (mereka) diberi ūtū
(mereka) diberi ٱلْكِتَـٰبَ Al Kitab l-kitāba
Al Kitab حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يُعْطُوا۟ mereka memberi/membayar yuʿ'ṭū
mereka memberi/membayar ٱلْجِزْيَةَ upeti l-jiz'yata
upeti عَن dari ʿan
dari يَدٍۢ tangan/dengan patuh yadin
tangan/dengan patuh وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka صَـٰغِرُونَ orang-orang yang kecil/tunduk ṣāghirūna
orang-orang yang kecil/tunduk ٢٩ (29)
(29)
perangilah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ beriman yu'minūna
beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَلَا dan tidak walā
dan tidak بِٱلْيَوْمِ dengan hari bil-yawmi
dengan hari ٱلْـَٔاخِرِ akhirat l-ākhiri
akhirat وَلَا dan tidak walā
dan tidak يُحَرِّمُونَ mereka mengharamkan yuḥarrimūna
mereka mengharamkan مَا apa mā
apa حَرَّمَ telah diharamkan ḥarrama
telah diharamkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَرَسُولُهُۥ dan RasulNya warasūluhu
dan RasulNya وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَدِينُونَ mereka beragama yadīnūna
mereka beragama دِينَ agama dīna
agama ٱلْحَقِّ benar/hak l-ḥaqi
benar/hak مِنَ dari mina
dari ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أُوتُوا۟ (mereka) diberi ūtū
(mereka) diberi ٱلْكِتَـٰبَ Al Kitab l-kitāba
Al Kitab حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يُعْطُوا۟ mereka memberi/membayar yuʿ'ṭū
mereka memberi/membayar ٱلْجِزْيَةَ upeti l-jiz'yata
upeti عَن dari ʿan
dari يَدٍۢ tangan/dengan patuh yadin
tangan/dengan patuh وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka صَـٰغِرُونَ orang-orang yang kecil/tunduk ṣāghirūna
orang-orang yang kecil/tunduk ٢٩ (29)
(29)
Perangilah orang-orang yang tidak beriman kepada Allah dan hari kemudian, mereka yang tidak mengharamkan apa yang telah diharamkan Allah dan Rasul-Nya dan mereka yang tidak beragama dengan agama yang benar (agama Allah), (yaitu orang-orang) yang telah diberikan Kitab, hingga mereka membayar jizyah (pajak) dengan patuh sedang mereka dalam keadaan tunduk.
9:30
وَقَالَتِ
dan berkata
waqālati
dan berkata ٱلْيَهُودُ orang-orang Yahudi l-yahūdu
orang-orang Yahudi عُزَيْرٌ Uzair ʿuzayrun
Uzair ٱبْنُ putera ub'nu
putera ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَقَالَتِ dan berkata waqālati
dan berkata ٱلنَّصَـٰرَى orang-orang Nasrani l-naṣārā
orang-orang Nasrani ٱلْمَسِيحُ Al Masih l-masīḥu
Al Masih ٱبْنُ putera ub'nu
putera ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu قَوْلُهُم ucapan mereka qawluhum
ucapan mereka بِأَفْوَٰهِهِمْ ۖ dengan mulut mereka bi-afwāhihim
dengan mulut mereka يُضَـٰهِـُٔونَ mereka meniru yuḍāhiūna
mereka meniru قَوْلَ perkataan qawla
perkataan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar مِن dari min
dari قَبْلُ ۚ sebelum qablu
sebelum قَـٰتَلَهُمُ membunuh/membinasakan mereka qātalahumu
membunuh/membinasakan mereka ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah أَنَّىٰ bagaimana annā
bagaimana يُؤْفَكُونَ mereka dipalingkan yu'fakūna
mereka dipalingkan ٣٠ (30)
(30)
dan berkata ٱلْيَهُودُ orang-orang Yahudi l-yahūdu
orang-orang Yahudi عُزَيْرٌ Uzair ʿuzayrun
Uzair ٱبْنُ putera ub'nu
putera ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَقَالَتِ dan berkata waqālati
dan berkata ٱلنَّصَـٰرَى orang-orang Nasrani l-naṣārā
orang-orang Nasrani ٱلْمَسِيحُ Al Masih l-masīḥu
Al Masih ٱبْنُ putera ub'nu
putera ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu قَوْلُهُم ucapan mereka qawluhum
ucapan mereka بِأَفْوَٰهِهِمْ ۖ dengan mulut mereka bi-afwāhihim
dengan mulut mereka يُضَـٰهِـُٔونَ mereka meniru yuḍāhiūna
mereka meniru قَوْلَ perkataan qawla
perkataan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar مِن dari min
dari قَبْلُ ۚ sebelum qablu
sebelum قَـٰتَلَهُمُ membunuh/membinasakan mereka qātalahumu
membunuh/membinasakan mereka ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah أَنَّىٰ bagaimana annā
bagaimana يُؤْفَكُونَ mereka dipalingkan yu'fakūna
mereka dipalingkan ٣٠ (30)
(30)
Dan orang-orang Yahudi berkata, "Uzair putera Allah," dan orang-orang Nasrani berkata, "Al-masih putra Allah." Itulah ucapan yang keluar dari mulut mereka. Mereka meniru ucapan orang-orang kafir yang terdahulu. Allah melaknat mereka; bagaimana mereka sampai berpaling?
9:31
ٱتَّخَذُوٓا۟
mereka mengambil/menjadikan
ittakhadhū
mereka mengambil/menjadikan أَحْبَارَهُمْ ulama-ulama mereka aḥbārahum
ulama-ulama mereka وَرُهْبَـٰنَهُمْ dan rahib-rahib mereka waruh'bānahum
dan rahib-rahib mereka أَرْبَابًۭا sebagai Tuhan arbāban
sebagai Tuhan مِّن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَٱلْمَسِيحَ dan Al Masih wal-masīḥa
dan Al Masih ٱبْنَ putera ib'na
putera مَرْيَمَ Maryam maryama
Maryam وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak أُمِرُوٓا۟ (mereka) diperintahkan umirū
(mereka) diperintahkan إِلَّا melainkan illā
melainkan لِيَعْبُدُوٓا۟ untuk mereka menyembah liyaʿbudū
untuk mereka menyembah إِلَـٰهًۭا Tuhan ilāhan
Tuhan وَٰحِدًۭا ۖ yang Esa wāḥidan
yang Esa لَّآ tidak ada lā
tidak ada إِلَـٰهَ tuhan ilāha
tuhan إِلَّا selain illā
selain هُوَ ۚ Dia huwa
Dia سُبْحَـٰنَهُۥ Maha Suci Dia sub'ḥānahu
Maha Suci Dia عَمَّا dari apa ʿammā
dari apa يُشْرِكُونَ mereka persekutukan yush'rikūna
mereka persekutukan ٣١ (31)
(31)
mereka mengambil/menjadikan أَحْبَارَهُمْ ulama-ulama mereka aḥbārahum
ulama-ulama mereka وَرُهْبَـٰنَهُمْ dan rahib-rahib mereka waruh'bānahum
dan rahib-rahib mereka أَرْبَابًۭا sebagai Tuhan arbāban
sebagai Tuhan مِّن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَٱلْمَسِيحَ dan Al Masih wal-masīḥa
dan Al Masih ٱبْنَ putera ib'na
putera مَرْيَمَ Maryam maryama
Maryam وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak أُمِرُوٓا۟ (mereka) diperintahkan umirū
(mereka) diperintahkan إِلَّا melainkan illā
melainkan لِيَعْبُدُوٓا۟ untuk mereka menyembah liyaʿbudū
untuk mereka menyembah إِلَـٰهًۭا Tuhan ilāhan
Tuhan وَٰحِدًۭا ۖ yang Esa wāḥidan
yang Esa لَّآ tidak ada lā
tidak ada إِلَـٰهَ tuhan ilāha
tuhan إِلَّا selain illā
selain هُوَ ۚ Dia huwa
Dia سُبْحَـٰنَهُۥ Maha Suci Dia sub'ḥānahu
Maha Suci Dia عَمَّا dari apa ʿammā
dari apa يُشْرِكُونَ mereka persekutukan yush'rikūna
mereka persekutukan ٣١ (31)
(31)
Mereka menjadikan orang-orang alim (Yahudi) dan rahib-rahibnya (Nasrani) sebagai tuhan selain Allah, dan (juga) Al-Masih putra Maryam; padahal mereka hanya disuruh menyembah Tuhan Yang Maha Esa; tidak ada tuhan selain Dia. Mahasuci Dia dari apa yang mereka persekutukan.
9:32
يُرِيدُونَ
mereka berkehendak
yurīdūna
mereka berkehendak أَن bahwa/untuk an
bahwa/untuk يُطْفِـُٔوا۟ memadamkan yuṭ'fiū
memadamkan نُورَ cahaya nūra
cahaya ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِأَفْوَٰهِهِمْ dengan mulut mereka bi-afwāhihim
dengan mulut mereka وَيَأْبَى dan enggan/tidak menghendaki wayabā
dan enggan/tidak menghendaki ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah إِلَّآ selain illā
selain أَن bahwa an
bahwa يُتِمَّ menyempurnakan yutimma
menyempurnakan نُورَهُۥ cahayaNya nūrahu
cahayaNya وَلَوْ walaupun walaw
walaupun كَرِهَ tidak menyukai kariha
tidak menyukai ٱلْكَـٰفِرُونَ orang-orang kafir l-kāfirūna
orang-orang kafir ٣٢ (32)
(32)
mereka berkehendak أَن bahwa/untuk an
bahwa/untuk يُطْفِـُٔوا۟ memadamkan yuṭ'fiū
memadamkan نُورَ cahaya nūra
cahaya ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِأَفْوَٰهِهِمْ dengan mulut mereka bi-afwāhihim
dengan mulut mereka وَيَأْبَى dan enggan/tidak menghendaki wayabā
dan enggan/tidak menghendaki ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah إِلَّآ selain illā
selain أَن bahwa an
bahwa يُتِمَّ menyempurnakan yutimma
menyempurnakan نُورَهُۥ cahayaNya nūrahu
cahayaNya وَلَوْ walaupun walaw
walaupun كَرِهَ tidak menyukai kariha
tidak menyukai ٱلْكَـٰفِرُونَ orang-orang kafir l-kāfirūna
orang-orang kafir ٣٢ (32)
(32)
Mereka hendak memadamkan cahaya (agama) Allah dengan mulut (ucapan-ucapan) mereka, tetapi Allah menolaknya, malah berkehendak menyempurnakan cahaya-Nya, walaupun orang-orang kafir itu tidak menyukai.
9:33
هُوَ
Dia
huwa
Dia ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang أَرْسَلَ mengutus arsala
mengutus رَسُولَهُۥ RasulNya rasūlahu
RasulNya بِٱلْهُدَىٰ dengan petunjuk bil-hudā
dengan petunjuk وَدِينِ dan agama wadīni
dan agama ٱلْحَقِّ yang benar l-ḥaqi
yang benar لِيُظْهِرَهُۥ untuk memenangkannya liyuẓ'hirahu
untuk memenangkannya عَلَى atas ʿalā
atas ٱلدِّينِ agama l-dīni
agama كُلِّهِۦ seluruhnya kullihi
seluruhnya وَلَوْ walaupun walaw
walaupun كَرِهَ tidak menyukai kariha
tidak menyukai ٱلْمُشْرِكُونَ orang-orang musyrik l-mush'rikūna
orang-orang musyrik ٣٣ (33)
(33)
Dia ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang أَرْسَلَ mengutus arsala
mengutus رَسُولَهُۥ RasulNya rasūlahu
RasulNya بِٱلْهُدَىٰ dengan petunjuk bil-hudā
dengan petunjuk وَدِينِ dan agama wadīni
dan agama ٱلْحَقِّ yang benar l-ḥaqi
yang benar لِيُظْهِرَهُۥ untuk memenangkannya liyuẓ'hirahu
untuk memenangkannya عَلَى atas ʿalā
atas ٱلدِّينِ agama l-dīni
agama كُلِّهِۦ seluruhnya kullihi
seluruhnya وَلَوْ walaupun walaw
walaupun كَرِهَ tidak menyukai kariha
tidak menyukai ٱلْمُشْرِكُونَ orang-orang musyrik l-mush'rikūna
orang-orang musyrik ٣٣ (33)
(33)
Dialah yang telah mengutus Rasul-Nya dengan petunjuk (Alquran) dan agama yang benar untuk diunggulkan atas segala agama, walaupun orang-orang musyrik tidak menyukai.
9:34
۞ يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya كَثِيرًۭا kebanyakan/sebagian besar kathīran
kebanyakan/sebagian besar مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَحْبَارِ ulama-ulama (Yahudi) l-aḥbāri
ulama-ulama (Yahudi) وَٱلرُّهْبَانِ dan rahib-rahib wal-ruh'bāni
dan rahib-rahib لَيَأْكُلُونَ sungguh mereka memakan layakulūna
sungguh mereka memakan أَمْوَٰلَ harta amwāla
harta ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia بِٱلْبَـٰطِلِ dengan batil bil-bāṭili
dengan batil وَيَصُدُّونَ dan mereka menghalang-halangi wayaṣuddūna
dan mereka menghalang-halangi عَن dari ʿan
dari سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ ۗ Allah l-lahi
Allah وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang يَكْنِزُونَ (mereka) menyembunyikan yaknizūna
(mereka) menyembunyikan ٱلذَّهَبَ emas l-dhahaba
emas وَٱلْفِضَّةَ dan perak wal-fiḍata
dan perak وَلَا dan tidak walā
dan tidak يُنفِقُونَهَا mereka menafkahkannya yunfiqūnahā
mereka menafkahkannya فِى di fī
di سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَبَشِّرْهُم maka beritakan kepada mereka fabashir'hum
maka beritakan kepada mereka بِعَذَابٍ dengan siksaan biʿadhābin
dengan siksaan أَلِيمٍۢ yang pedih alīmin
yang pedih ٣٤ (34)
(34)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya كَثِيرًۭا kebanyakan/sebagian besar kathīran
kebanyakan/sebagian besar مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَحْبَارِ ulama-ulama (Yahudi) l-aḥbāri
ulama-ulama (Yahudi) وَٱلرُّهْبَانِ dan rahib-rahib wal-ruh'bāni
dan rahib-rahib لَيَأْكُلُونَ sungguh mereka memakan layakulūna
sungguh mereka memakan أَمْوَٰلَ harta amwāla
harta ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia بِٱلْبَـٰطِلِ dengan batil bil-bāṭili
dengan batil وَيَصُدُّونَ dan mereka menghalang-halangi wayaṣuddūna
dan mereka menghalang-halangi عَن dari ʿan
dari سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ ۗ Allah l-lahi
Allah وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang يَكْنِزُونَ (mereka) menyembunyikan yaknizūna
(mereka) menyembunyikan ٱلذَّهَبَ emas l-dhahaba
emas وَٱلْفِضَّةَ dan perak wal-fiḍata
dan perak وَلَا dan tidak walā
dan tidak يُنفِقُونَهَا mereka menafkahkannya yunfiqūnahā
mereka menafkahkannya فِى di fī
di سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَبَشِّرْهُم maka beritakan kepada mereka fabashir'hum
maka beritakan kepada mereka بِعَذَابٍ dengan siksaan biʿadhābin
dengan siksaan أَلِيمٍۢ yang pedih alīmin
yang pedih ٣٤ (34)
(34)
Wahai orang-orang yang beriman! Sesungguhnya banyak dari orang-orang alim dan rahib-rahib mereka benar-benar memakan harta orang dengan jalan yang batil, dan (mereka) menghalang-halangi (manusia) dari jalan Allah. Dan orang-orang yang menyimpan emas dan perak dan tidak menginfakkannya di jalan Allah, maka berikanlah kabar gembira kepada mereka, (bahwa mereka akan mendapat) azab yang pedih.
9:35
يَوْمَ
pada hari
yawma
pada hari يُحْمَىٰ dipanaskan yuḥ'mā
dipanaskan عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya فِى didalam fī
didalam نَارِ neraka nāri
neraka جَهَنَّمَ jahanam jahannama
jahanam فَتُكْوَىٰ maka/lalu dibakarlah fatuk'wā
maka/lalu dibakarlah بِهَا dengannya bihā
dengannya جِبَاهُهُمْ dahi mereka jibāhuhum
dahi mereka وَجُنُوبُهُمْ dan lambung mereka wajunūbuhum
dan lambung mereka وَظُهُورُهُمْ ۖ dan punggung mereka waẓuhūruhum
dan punggung mereka هَـٰذَا inilah hādhā
inilah مَا apa mā
apa كَنَزْتُمْ kamu simpan kanaztum
kamu simpan لِأَنفُسِكُمْ untuk dirimu li-anfusikum
untuk dirimu فَذُوقُوا۟ maka rasakanlah fadhūqū
maka rasakanlah مَا apa mā
apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَكْنِزُونَ kamu simpan taknizūna
kamu simpan ٣٥ (35)
(35)
pada hari يُحْمَىٰ dipanaskan yuḥ'mā
dipanaskan عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya فِى didalam fī
didalam نَارِ neraka nāri
neraka جَهَنَّمَ jahanam jahannama
jahanam فَتُكْوَىٰ maka/lalu dibakarlah fatuk'wā
maka/lalu dibakarlah بِهَا dengannya bihā
dengannya جِبَاهُهُمْ dahi mereka jibāhuhum
dahi mereka وَجُنُوبُهُمْ dan lambung mereka wajunūbuhum
dan lambung mereka وَظُهُورُهُمْ ۖ dan punggung mereka waẓuhūruhum
dan punggung mereka هَـٰذَا inilah hādhā
inilah مَا apa mā
apa كَنَزْتُمْ kamu simpan kanaztum
kamu simpan لِأَنفُسِكُمْ untuk dirimu li-anfusikum
untuk dirimu فَذُوقُوا۟ maka rasakanlah fadhūqū
maka rasakanlah مَا apa mā
apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَكْنِزُونَ kamu simpan taknizūna
kamu simpan ٣٥ (35)
(35)
(Ingatlah) Pada hari ketika emas dan perak di panaskan dalam neraka Jahanam, lalu dengan itu disetrika dahi, lambung dan punggung mereka (seraya dikatakan) kepada mereka, "Inilah harta bendamu yang kamu simpan untuk dirimu sendiri, maka rasakanlah (akibat dari) apa yang kamu simpan itu."
9:36
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya عِدَّةَ bilangan ʿiddata
bilangan ٱلشُّهُورِ bulan l-shuhūri
bulan عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱثْنَا dua ith'nā
dua عَشَرَ belas ʿashara
belas شَهْرًۭا bulan shahran
bulan فِى didalam fī
didalam كِتَـٰبِ ketetapan kitābi
ketetapan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَوْمَ pada hari yawma
pada hari خَلَقَ Dia menciptakan khalaqa
Dia menciptakan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi مِنْهَآ diantaranya min'hā
diantaranya أَرْبَعَةٌ empat arbaʿatun
empat حُرُمٌۭ ۚ yang dihormati ḥurumun
yang dihormati ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu ٱلدِّينُ agama l-dīnu
agama ٱلْقَيِّمُ ۚ yang lurus l-qayimu
yang lurus فَلَا maka jangan falā
maka jangan تَظْلِمُوا۟ kamu menganiaya taẓlimū
kamu menganiaya فِيهِنَّ didalamnya fīhinna
didalamnya أَنفُسَكُمْ ۚ diri kalian sendiri anfusakum
diri kalian sendiri وَقَـٰتِلُوا۟ dan perangilah waqātilū
dan perangilah ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang musyrik كَآفَّةًۭ semuanya kāffatan
semuanya كَمَا sebagaimana kamā
sebagaimana يُقَـٰتِلُونَكُمْ mereka memerangi kamu yuqātilūnakum
mereka memerangi kamu كَآفَّةًۭ ۚ semuanya kāffatan
semuanya وَٱعْلَمُوٓا۟ dan ketahuilah wa-iʿ'lamū
dan ketahuilah أَنَّ bahwa sesungguhnya anna
bahwa sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَعَ beserta maʿa
beserta ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa ٣٦ (36)
(36)
sesungguhnya عِدَّةَ bilangan ʿiddata
bilangan ٱلشُّهُورِ bulan l-shuhūri
bulan عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱثْنَا dua ith'nā
dua عَشَرَ belas ʿashara
belas شَهْرًۭا bulan shahran
bulan فِى didalam fī
didalam كِتَـٰبِ ketetapan kitābi
ketetapan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَوْمَ pada hari yawma
pada hari خَلَقَ Dia menciptakan khalaqa
Dia menciptakan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi مِنْهَآ diantaranya min'hā
diantaranya أَرْبَعَةٌ empat arbaʿatun
empat حُرُمٌۭ ۚ yang dihormati ḥurumun
yang dihormati ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu ٱلدِّينُ agama l-dīnu
agama ٱلْقَيِّمُ ۚ yang lurus l-qayimu
yang lurus فَلَا maka jangan falā
maka jangan تَظْلِمُوا۟ kamu menganiaya taẓlimū
kamu menganiaya فِيهِنَّ didalamnya fīhinna
didalamnya أَنفُسَكُمْ ۚ diri kalian sendiri anfusakum
diri kalian sendiri وَقَـٰتِلُوا۟ dan perangilah waqātilū
dan perangilah ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang musyrik كَآفَّةًۭ semuanya kāffatan
semuanya كَمَا sebagaimana kamā
sebagaimana يُقَـٰتِلُونَكُمْ mereka memerangi kamu yuqātilūnakum
mereka memerangi kamu كَآفَّةًۭ ۚ semuanya kāffatan
semuanya وَٱعْلَمُوٓا۟ dan ketahuilah wa-iʿ'lamū
dan ketahuilah أَنَّ bahwa sesungguhnya anna
bahwa sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَعَ beserta maʿa
beserta ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa ٣٦ (36)
(36)
Sesungguhnya jumlah bulan menurut Allah ialah dua belas bulan, (sebagimana) dalam ketetapan Allah pada waktu Dia menciptakan langit dan bumi, di antaranya ada empat bulan haram. Itulah (ketetapan) agama yang lurus, maka janganlah kamu menzalimi dirimu dalam (bulan yang empat) itu, dan perangilah kaum musyrikin semuanya sebagaimana mereka pun memerangi kamu semuanya. Dan ketahuilah bahwa Allah beserta orang-orang yang takwa.
9:37
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
innamā
sesungguhnya hanyalah ٱلنَّسِىٓءُ mengundur-undurkan l-nasīu
mengundur-undurkan زِيَادَةٌۭ menambah ziyādatun
menambah فِى dalam fī
dalam ٱلْكُفْرِ ۖ kekafiran l-kuf'ri
kekafiran يُضَلُّ disesatkan yuḍallu
disesatkan بِهِ dengannya bihi
dengannya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar يُحِلُّونَهُۥ mereka menghalalkannya yuḥillūnahu
mereka menghalalkannya عَامًۭا suatu tahun ʿāman
suatu tahun وَيُحَرِّمُونَهُۥ dan mereka mengharamkannya wayuḥarrimūnahu
dan mereka mengharamkannya عَامًۭا tahun yang lain ʿāman
tahun yang lain لِّيُوَاطِـُٔوا۟ agar mereka menyesuaikan liyuwāṭiū
agar mereka menyesuaikan عِدَّةَ bilangan ʿiddata
bilangan مَا apa mā
apa حَرَّمَ mengharamkan ḥarrama
mengharamkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فَيُحِلُّوا۟ maka mereka menghalalkan fayuḥillū
maka mereka menghalalkan مَا apa mā
apa حَرَّمَ mengharamkan ḥarrama
mengharamkan ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah زُيِّنَ dihiasi zuyyina
dihiasi لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka سُوٓءُ seburuk-buruk sūu
seburuk-buruk أَعْمَـٰلِهِمْ ۗ perbuatan mereka aʿmālihim
perbuatan mereka وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah لَا tidak lā
tidak يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk ٱلْقَوْمَ kaum l-qawma
kaum ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir ٣٧ (37)
(37)
sesungguhnya hanyalah ٱلنَّسِىٓءُ mengundur-undurkan l-nasīu
mengundur-undurkan زِيَادَةٌۭ menambah ziyādatun
menambah فِى dalam fī
dalam ٱلْكُفْرِ ۖ kekafiran l-kuf'ri
kekafiran يُضَلُّ disesatkan yuḍallu
disesatkan بِهِ dengannya bihi
dengannya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar يُحِلُّونَهُۥ mereka menghalalkannya yuḥillūnahu
mereka menghalalkannya عَامًۭا suatu tahun ʿāman
suatu tahun وَيُحَرِّمُونَهُۥ dan mereka mengharamkannya wayuḥarrimūnahu
dan mereka mengharamkannya عَامًۭا tahun yang lain ʿāman
tahun yang lain لِّيُوَاطِـُٔوا۟ agar mereka menyesuaikan liyuwāṭiū
agar mereka menyesuaikan عِدَّةَ bilangan ʿiddata
bilangan مَا apa mā
apa حَرَّمَ mengharamkan ḥarrama
mengharamkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فَيُحِلُّوا۟ maka mereka menghalalkan fayuḥillū
maka mereka menghalalkan مَا apa mā
apa حَرَّمَ mengharamkan ḥarrama
mengharamkan ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah زُيِّنَ dihiasi zuyyina
dihiasi لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka سُوٓءُ seburuk-buruk sūu
seburuk-buruk أَعْمَـٰلِهِمْ ۗ perbuatan mereka aʿmālihim
perbuatan mereka وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah لَا tidak lā
tidak يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk ٱلْقَوْمَ kaum l-qawma
kaum ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir ٣٧ (37)
(37)
Sesungguhnya pengunduran (bulan haram) itu hanya menambah kekafiran. Orang-orang kafir disesatkan dengan (pengunduran) itu, mereka menghalalkannya satu tahun dan mengharamkannya pada tahun yang lain, agar mereka dapat menyesuaikan dengan bilangan yang diharamkan Allah, sekaligus mereka menghalalkan apa yang diharamkan Allah. (Oleh Setan) dijadikan terasa indah bagi mereka perbuatan-perbuatan buruk mereka. Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang kafir.
9:38
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman مَا mengapa mā
mengapa لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian إِذَا jika idhā
jika قِيلَ dikatakan qīla
dikatakan لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱنفِرُوا۟ berangkatlah infirū
berangkatlah فِى di fī
di سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱثَّاقَلْتُمْ apakah kamu merasa berat ithāqaltum
apakah kamu merasa berat إِلَى kepada ilā
kepada ٱلْأَرْضِ ۚ bumi l-arḍi
bumi أَرَضِيتُم apakah kamu telah puas araḍītum
apakah kamu telah puas بِٱلْحَيَوٰةِ dengan kehidupan bil-ḥayati
dengan kehidupan ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia مِنَ daripada mina
daripada ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ akhirat l-ākhirati
akhirat فَمَا maka tidaklah famā
maka tidaklah مَتَـٰعُ kesenangan matāʿu
kesenangan ٱلْحَيَوٰةِ kehidupan l-ḥayati
kehidupan ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia فِى dalam fī
dalam ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah قَلِيلٌ sedikit qalīlun
sedikit ٣٨ (38)
(38)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman مَا mengapa mā
mengapa لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian إِذَا jika idhā
jika قِيلَ dikatakan qīla
dikatakan لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱنفِرُوا۟ berangkatlah infirū
berangkatlah فِى di fī
di سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱثَّاقَلْتُمْ apakah kamu merasa berat ithāqaltum
apakah kamu merasa berat إِلَى kepada ilā
kepada ٱلْأَرْضِ ۚ bumi l-arḍi
bumi أَرَضِيتُم apakah kamu telah puas araḍītum
apakah kamu telah puas بِٱلْحَيَوٰةِ dengan kehidupan bil-ḥayati
dengan kehidupan ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia مِنَ daripada mina
daripada ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ akhirat l-ākhirati
akhirat فَمَا maka tidaklah famā
maka tidaklah مَتَـٰعُ kesenangan matāʿu
kesenangan ٱلْحَيَوٰةِ kehidupan l-ḥayati
kehidupan ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia فِى dalam fī
dalam ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah قَلِيلٌ sedikit qalīlun
sedikit ٣٨ (38)
(38)
Wahai orang-orang yang beriman! Mengapa apabila dikatakan kepada kamu, "Berangkatlah (untuk berperang) di jalan Allah," kamu merasa berat dan ingin tinggal di tempatmu? Apakah kamu lebih menyenangi kehidupan dunia daripada kehidupan akhirat? Padahal kenikmatan hidup di dunia ini (dibandingkan dengan kehidupan) di akhirat hanyalah sedikit.
9:39
إِلَّا
jika tidak
illā
jika tidak تَنفِرُوا۟ kamu berangkat tanfirū
kamu berangkat يُعَذِّبْكُمْ Dia menyiksamu yuʿadhib'kum
Dia menyiksamu عَذَابًا siksaan ʿadhāban
siksaan أَلِيمًۭا pedih alīman
pedih وَيَسْتَبْدِلْ dan Dia menggantikan wayastabdil
dan Dia menggantikan قَوْمًا kaum qawman
kaum غَيْرَكُمْ selain kamu ghayrakum
selain kamu وَلَا dan tidak walā
dan tidak تَضُرُّوهُ kamu memberi mudharat kepadaNya taḍurrūhu
kamu memberi mudharat kepadaNya شَيْـًۭٔا ۗ sedikitpun shayan
sedikitpun وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٣٩ (39)
(39)
jika tidak تَنفِرُوا۟ kamu berangkat tanfirū
kamu berangkat يُعَذِّبْكُمْ Dia menyiksamu yuʿadhib'kum
Dia menyiksamu عَذَابًا siksaan ʿadhāban
siksaan أَلِيمًۭا pedih alīman
pedih وَيَسْتَبْدِلْ dan Dia menggantikan wayastabdil
dan Dia menggantikan قَوْمًا kaum qawman
kaum غَيْرَكُمْ selain kamu ghayrakum
selain kamu وَلَا dan tidak walā
dan tidak تَضُرُّوهُ kamu memberi mudharat kepadaNya taḍurrūhu
kamu memberi mudharat kepadaNya شَيْـًۭٔا ۗ sedikitpun shayan
sedikitpun وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٣٩ (39)
(39)
Jika kamu tidak berangkat (untuk berperang), niscaya Allah akan menghukum kamu dengan azab yang pedih dan menggantikan kamu dengan kaum yang lain, dan kamu tidak akan merugikan-Nya sedikit pun. Dan Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.
9:40
إِلَّا
jika tidak
illā
jika tidak تَنصُرُوهُ kamu menolongnya tanṣurūhu
kamu menolongnya فَقَدْ maka sesungguhnya faqad
maka sesungguhnya نَصَرَهُ telah menolongnya naṣarahu
telah menolongnya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah إِذْ ketika idh
ketika أَخْرَجَهُ mengusirnya akhrajahu
mengusirnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar ثَانِىَ orang kedua thāniya
orang kedua ٱثْنَيْنِ dua orang ith'nayni
dua orang إِذْ ketika idh
ketika هُمَا keduanya humā
keduanya فِى didalam fī
didalam ٱلْغَارِ gua l-ghāri
gua إِذْ ketika idh
ketika يَقُولُ dia berkata yaqūlu
dia berkata لِصَـٰحِبِهِۦ kepada temannya liṣāḥibihi
kepada temannya لَا jangan lā
jangan تَحْزَنْ kamu berduka cita taḥzan
kamu berduka cita إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَعَنَا ۖ beserta kita maʿanā
beserta kita فَأَنزَلَ maka menurunkan fa-anzala
maka menurunkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah سَكِينَتَهُۥ ketenanganNya sakīnatahu
ketenanganNya عَلَيْهِ atasnya/kepadanya ʿalayhi
atasnya/kepadanya وَأَيَّدَهُۥ dan Dia membantunya wa-ayyadahu
dan Dia membantunya بِجُنُودٍۢ dengan bala tentara bijunūdin
dengan bala tentara لَّمْ tidak lam
tidak تَرَوْهَا kamu melihatnya tarawhā
kamu melihatnya وَجَعَلَ dan Dia menjadikan wajaʿala
dan Dia menjadikan كَلِمَةَ kalimat/seruan kalimata
kalimat/seruan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar ٱلسُّفْلَىٰ ۗ rendah l-suf'lā
rendah وَكَلِمَةُ dan kalimat wakalimatu
dan kalimat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah هِىَ itulah hiya
itulah ٱلْعُلْيَا ۗ tinggi l-ʿul'yā
tinggi وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَزِيزٌ Maha Perkasa ʿazīzun
Maha Perkasa حَكِيمٌ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ٤٠ (40)
(40)
jika tidak تَنصُرُوهُ kamu menolongnya tanṣurūhu
kamu menolongnya فَقَدْ maka sesungguhnya faqad
maka sesungguhnya نَصَرَهُ telah menolongnya naṣarahu
telah menolongnya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah إِذْ ketika idh
ketika أَخْرَجَهُ mengusirnya akhrajahu
mengusirnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar ثَانِىَ orang kedua thāniya
orang kedua ٱثْنَيْنِ dua orang ith'nayni
dua orang إِذْ ketika idh
ketika هُمَا keduanya humā
keduanya فِى didalam fī
didalam ٱلْغَارِ gua l-ghāri
gua إِذْ ketika idh
ketika يَقُولُ dia berkata yaqūlu
dia berkata لِصَـٰحِبِهِۦ kepada temannya liṣāḥibihi
kepada temannya لَا jangan lā
jangan تَحْزَنْ kamu berduka cita taḥzan
kamu berduka cita إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَعَنَا ۖ beserta kita maʿanā
beserta kita فَأَنزَلَ maka menurunkan fa-anzala
maka menurunkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah سَكِينَتَهُۥ ketenanganNya sakīnatahu
ketenanganNya عَلَيْهِ atasnya/kepadanya ʿalayhi
atasnya/kepadanya وَأَيَّدَهُۥ dan Dia membantunya wa-ayyadahu
dan Dia membantunya بِجُنُودٍۢ dengan bala tentara bijunūdin
dengan bala tentara لَّمْ tidak lam
tidak تَرَوْهَا kamu melihatnya tarawhā
kamu melihatnya وَجَعَلَ dan Dia menjadikan wajaʿala
dan Dia menjadikan كَلِمَةَ kalimat/seruan kalimata
kalimat/seruan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar ٱلسُّفْلَىٰ ۗ rendah l-suf'lā
rendah وَكَلِمَةُ dan kalimat wakalimatu
dan kalimat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah هِىَ itulah hiya
itulah ٱلْعُلْيَا ۗ tinggi l-ʿul'yā
tinggi وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَزِيزٌ Maha Perkasa ʿazīzun
Maha Perkasa حَكِيمٌ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ٤٠ (40)
(40)
Jika kamu tidak menolongnya (Muhammad), sesungguhnya Allah telah menolongnya (yaitu) ketika orang-orang kafir mengusirnya (dari Mekkah); sedang dia salah seorang dari dua orang ketika keduanya berada dalam gua, ketika itu dia berkata kepada sahabatnya, "Janganlah engkau bersedih, sesungguhnya Allah bersama kita." Maka Allah menurunkan ketenangan kepadanya (Muhammad) dan membantu dengan bala tentara (malaikat-malaikat) yang tidak terlihat olehmu, dan Dia menjadikan seruan orang-orang kafir itu rendah. Dan firman Allah itulah yang tinggi. Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana.
9:41
ٱنفِرُوا۟
berangkatlah kamu
infirū
berangkatlah kamu خِفَافًۭا dalam keadaan ringan khifāfan
dalam keadaan ringan وَثِقَالًۭا dan berat wathiqālan
dan berat وَجَـٰهِدُوا۟ dan berjihadlah wajāhidū
dan berjihadlah بِأَمْوَٰلِكُمْ dengan hartamu bi-amwālikum
dengan hartamu وَأَنفُسِكُمْ dan jiwamu wa-anfusikum
dan jiwamu فِى di fī
di سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah ذَٰلِكُمْ demikian itu dhālikum
demikian itu خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik لَّكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui ٤١ (41)
(41)
berangkatlah kamu خِفَافًۭا dalam keadaan ringan khifāfan
dalam keadaan ringan وَثِقَالًۭا dan berat wathiqālan
dan berat وَجَـٰهِدُوا۟ dan berjihadlah wajāhidū
dan berjihadlah بِأَمْوَٰلِكُمْ dengan hartamu bi-amwālikum
dengan hartamu وَأَنفُسِكُمْ dan jiwamu wa-anfusikum
dan jiwamu فِى di fī
di سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah ذَٰلِكُمْ demikian itu dhālikum
demikian itu خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik لَّكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui ٤١ (41)
(41)
Berangkatlah kamu baik dengan rasa ringan maupun dengan rasa berat, dan berjihadlah dengan harta dan jiwamu di jalan Allah. Yang demikian itu adalah lebih baik bagimu jika kamu mengetahui.
9:42
لَوْ
kalau
law
kalau كَانَ ada kāna
ada عَرَضًۭا harta/keuntungan ʿaraḍan
harta/keuntungan قَرِيبًۭا dekat/mudah diperoleh qarīban
dekat/mudah diperoleh وَسَفَرًۭا dan perjalanan wasafaran
dan perjalanan قَاصِدًۭا sedang/tak berapa jauh qāṣidan
sedang/tak berapa jauh لَّٱتَّبَعُوكَ tentu mereka mengikutimu la-ittabaʿūka
tentu mereka mengikutimu وَلَـٰكِنۢ dan tetapi walākin
dan tetapi بَعُدَتْ jauh baʿudat
jauh عَلَيْهِمُ atas mereka ʿalayhimu
atas mereka ٱلشُّقَّةُ ۚ jarak perjalanan yang dituju l-shuqatu
jarak perjalanan yang dituju وَسَيَحْلِفُونَ dan mereka akan bersumpah wasayaḥlifūna
dan mereka akan bersumpah بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah لَوِ kalau lawi
kalau ٱسْتَطَعْنَا kami sanggup is'taṭaʿnā
kami sanggup لَخَرَجْنَا tentu kami keluar/berangkat lakharajnā
tentu kami keluar/berangkat مَعَكُمْ bersama kamu maʿakum
bersama kamu يُهْلِكُونَ mereka membinasakan yuh'likūna
mereka membinasakan أَنفُسَهُمْ diri mereka anfusahum
diri mereka وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui إِنَّهُمْ bahwasanya mereka innahum
bahwasanya mereka لَكَـٰذِبُونَ sungguh orang-orang yang dusta lakādhibūna
sungguh orang-orang yang dusta ٤٢ (42)
(42)
kalau كَانَ ada kāna
ada عَرَضًۭا harta/keuntungan ʿaraḍan
harta/keuntungan قَرِيبًۭا dekat/mudah diperoleh qarīban
dekat/mudah diperoleh وَسَفَرًۭا dan perjalanan wasafaran
dan perjalanan قَاصِدًۭا sedang/tak berapa jauh qāṣidan
sedang/tak berapa jauh لَّٱتَّبَعُوكَ tentu mereka mengikutimu la-ittabaʿūka
tentu mereka mengikutimu وَلَـٰكِنۢ dan tetapi walākin
dan tetapi بَعُدَتْ jauh baʿudat
jauh عَلَيْهِمُ atas mereka ʿalayhimu
atas mereka ٱلشُّقَّةُ ۚ jarak perjalanan yang dituju l-shuqatu
jarak perjalanan yang dituju وَسَيَحْلِفُونَ dan mereka akan bersumpah wasayaḥlifūna
dan mereka akan bersumpah بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah لَوِ kalau lawi
kalau ٱسْتَطَعْنَا kami sanggup is'taṭaʿnā
kami sanggup لَخَرَجْنَا tentu kami keluar/berangkat lakharajnā
tentu kami keluar/berangkat مَعَكُمْ bersama kamu maʿakum
bersama kamu يُهْلِكُونَ mereka membinasakan yuh'likūna
mereka membinasakan أَنفُسَهُمْ diri mereka anfusahum
diri mereka وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui إِنَّهُمْ bahwasanya mereka innahum
bahwasanya mereka لَكَـٰذِبُونَ sungguh orang-orang yang dusta lakādhibūna
sungguh orang-orang yang dusta ٤٢ (42)
(42)
Sekiranya (yang kamu serukan kepada mereka) ada keuntungan yang mudah diperoleh dan perjalanan yang tidak seberapa jauh, niscaya mereka mengikutimu, tetapi tempat yang dituju itu terasa sangat jauh bagi mereka. Mereka akan bersumpah dengan (nama) Allah, "Jikalau kami sanggup niscaya kami berangkat bersamamu." Mereka membinasakan diri sendiri1 dan Allah mengetahui bahwa mereka benar-benar orang-orang yang berdusta.
9:43
عَفَا
memaafkan
ʿafā
memaafkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَنكَ padamu ʿanka
padamu لِمَ mengapa lima
mengapa أَذِنتَ memberi izin adhinta
memberi izin لَهُمْ kepada kamu lahum
kepada kamu حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يَتَبَيَّنَ menjadi jelas yatabayyana
menjadi jelas لَكَ bagimu laka
bagimu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang صَدَقُوا۟ (mereka) benar ṣadaqū
(mereka) benar وَتَعْلَمَ dan kamu mengetahui wataʿlama
dan kamu mengetahui ٱلْكَـٰذِبِينَ orang-orang yang berdusta l-kādhibīna
orang-orang yang berdusta ٤٣ (43)
(43)
memaafkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَنكَ padamu ʿanka
padamu لِمَ mengapa lima
mengapa أَذِنتَ memberi izin adhinta
memberi izin لَهُمْ kepada kamu lahum
kepada kamu حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يَتَبَيَّنَ menjadi jelas yatabayyana
menjadi jelas لَكَ bagimu laka
bagimu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang صَدَقُوا۟ (mereka) benar ṣadaqū
(mereka) benar وَتَعْلَمَ dan kamu mengetahui wataʿlama
dan kamu mengetahui ٱلْكَـٰذِبِينَ orang-orang yang berdusta l-kādhibīna
orang-orang yang berdusta ٤٣ (43)
(43)
Allah memaafkanmu (Muhammad). Mengapa engkau memberi izin kepada mereka (untuk tidak pergi berperang), sebelum jelas bagimu orang-orang yang benar-benar (berhalangan) dan sebelum engkau mengetahui orang-orang yang berdusta?
9:44
لَا
tidak
lā
tidak يَسْتَـْٔذِنُكَ minta izin kepadamu yastadhinuka
minta izin kepadamu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُؤْمِنُونَ beriman yu'minūna
beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَٱلْيَوْمِ dan hari wal-yawmi
dan hari ٱلْـَٔاخِرِ akhirat l-ākhiri
akhirat أَن bahwa/untuk an
bahwa/untuk يُجَـٰهِدُوا۟ mereka berjihad yujāhidū
mereka berjihad بِأَمْوَٰلِهِمْ dengan harta mereka bi-amwālihim
dengan harta mereka وَأَنفُسِهِمْ ۗ dan diri/jiwa mereka wa-anfusihim
dan diri/jiwa mereka وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui بِٱلْمُتَّقِينَ terhadap orang-orang yang bertakwa bil-mutaqīna
terhadap orang-orang yang bertakwa ٤٤ (44)
(44)
tidak يَسْتَـْٔذِنُكَ minta izin kepadamu yastadhinuka
minta izin kepadamu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُؤْمِنُونَ beriman yu'minūna
beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَٱلْيَوْمِ dan hari wal-yawmi
dan hari ٱلْـَٔاخِرِ akhirat l-ākhiri
akhirat أَن bahwa/untuk an
bahwa/untuk يُجَـٰهِدُوا۟ mereka berjihad yujāhidū
mereka berjihad بِأَمْوَٰلِهِمْ dengan harta mereka bi-amwālihim
dengan harta mereka وَأَنفُسِهِمْ ۗ dan diri/jiwa mereka wa-anfusihim
dan diri/jiwa mereka وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui بِٱلْمُتَّقِينَ terhadap orang-orang yang bertakwa bil-mutaqīna
terhadap orang-orang yang bertakwa ٤٤ (44)
(44)
Orang-orang yang beriman kepada Allah dan hari kemudian, tidak akan meminta izin (tidak ikut) kepadamu untuk berjihad dengan harta dan jiwa mereka. Allah mengetahui orang-orang yang bertakwa.
9:45
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
innamā
sesungguhnya hanyalah يَسْتَـْٔذِنُكَ akan meminta kepadamu yastadhinuka
akan meminta kepadamu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ beriman yu'minūna
beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَٱلْيَوْمِ dan hari wal-yawmi
dan hari ٱلْـَٔاخِرِ akhirat l-ākhiri
akhirat وَٱرْتَابَتْ dan ragu-ragu wa-ir'tābat
dan ragu-ragu قُلُوبُهُمْ hati mereka qulūbuhum
hati mereka فَهُمْ maka mereka fahum
maka mereka فِى didalam fī
didalam رَيْبِهِمْ keragu-raguan mereka raybihim
keragu-raguan mereka يَتَرَدَّدُونَ mereka bimbang yataraddadūna
mereka bimbang ٤٥ (45)
(45)
sesungguhnya hanyalah يَسْتَـْٔذِنُكَ akan meminta kepadamu yastadhinuka
akan meminta kepadamu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ beriman yu'minūna
beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَٱلْيَوْمِ dan hari wal-yawmi
dan hari ٱلْـَٔاخِرِ akhirat l-ākhiri
akhirat وَٱرْتَابَتْ dan ragu-ragu wa-ir'tābat
dan ragu-ragu قُلُوبُهُمْ hati mereka qulūbuhum
hati mereka فَهُمْ maka mereka fahum
maka mereka فِى didalam fī
didalam رَيْبِهِمْ keragu-raguan mereka raybihim
keragu-raguan mereka يَتَرَدَّدُونَ mereka bimbang yataraddadūna
mereka bimbang ٤٥ (45)
(45)
Sesungguhnya yang akan meminta izin kepadamu (Muhammad), hanyalah orang-orang yang tidak beriman kepada Allah dan hari kemudian, dan hati mereka ragu, karena itu mereka selalu bimbang dalam keraguan.
9:46
۞ وَلَوْ
dan kalau
walaw
dan kalau أَرَادُوا۟ mereka hendak arādū
mereka hendak ٱلْخُرُوجَ keluar/berangkat l-khurūja
keluar/berangkat لَأَعَدُّوا۟ tentu mereka menyiapkan la-aʿaddū
tentu mereka menyiapkan لَهُۥ baginya lahu
baginya عُدَّةًۭ persiapan ʿuddatan
persiapan وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi كَرِهَ tidak menyukai kariha
tidak menyukai ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱنۢبِعَاثَهُمْ keberangkatan mereka inbiʿāthahum
keberangkatan mereka فَثَبَّطَهُمْ maka/karena itu Dia menahan mereka fathabbaṭahum
maka/karena itu Dia menahan mereka وَقِيلَ dan dikatakan waqīla
dan dikatakan ٱقْعُدُوا۟ duduklah/tinggallah kamu uq'ʿudū
duduklah/tinggallah kamu مَعَ bersama maʿa
bersama ٱلْقَـٰعِدِينَ orang-orang yang tinggal/duduk l-qāʿidīna
orang-orang yang tinggal/duduk ٤٦ (46)
(46)
dan kalau أَرَادُوا۟ mereka hendak arādū
mereka hendak ٱلْخُرُوجَ keluar/berangkat l-khurūja
keluar/berangkat لَأَعَدُّوا۟ tentu mereka menyiapkan la-aʿaddū
tentu mereka menyiapkan لَهُۥ baginya lahu
baginya عُدَّةًۭ persiapan ʿuddatan
persiapan وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi كَرِهَ tidak menyukai kariha
tidak menyukai ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱنۢبِعَاثَهُمْ keberangkatan mereka inbiʿāthahum
keberangkatan mereka فَثَبَّطَهُمْ maka/karena itu Dia menahan mereka fathabbaṭahum
maka/karena itu Dia menahan mereka وَقِيلَ dan dikatakan waqīla
dan dikatakan ٱقْعُدُوا۟ duduklah/tinggallah kamu uq'ʿudū
duduklah/tinggallah kamu مَعَ bersama maʿa
bersama ٱلْقَـٰعِدِينَ orang-orang yang tinggal/duduk l-qāʿidīna
orang-orang yang tinggal/duduk ٤٦ (46)
(46)
Dan jika mereka mau berangkat, niscaya mereka menyiapkan persiapan untuk keberangkatan itu, tetapi Allah tidak menyukai keberangkatan mereka, maka Dia melemahkan keinginan mereka, dan dikatakan (kepada mereka), "Tinggallah kamu bersama orang-orang yang tinggal."
9:47
لَوْ
kalau
law
kalau خَرَجُوا۟ mereka keluar/berangkat kharajū
mereka keluar/berangkat فِيكُم bersama-sama kamu fīkum
bersama-sama kamu مَّا tidaklah mā
tidaklah زَادُوكُمْ mereka menambah kamu zādūkum
mereka menambah kamu إِلَّا kecuali/selain illā
kecuali/selain خَبَالًۭا kerusakan khabālan
kerusakan وَلَأَوْضَعُوا۟ dan tentu mereka bergegas maju wala-awḍaʿū
dan tentu mereka bergegas maju خِلَـٰلَكُمْ sela-selamu khilālakum
sela-selamu يَبْغُونَكُمُ mereka menghendaki kamu yabghūnakumu
mereka menghendaki kamu ٱلْفِتْنَةَ fitnah/kekacauan l-fit'nata
fitnah/kekacauan وَفِيكُمْ dan/sedang diantara kamu wafīkum
dan/sedang diantara kamu سَمَّـٰعُونَ orang-orang yang suka mendengarkan sammāʿūna
orang-orang yang suka mendengarkan لَهُمْ ۗ pada mereka lahum
pada mereka وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui بِٱلظَّـٰلِمِينَ pada orang-orang yang zalim bil-ẓālimīna
pada orang-orang yang zalim ٤٧ (47)
(47)
kalau خَرَجُوا۟ mereka keluar/berangkat kharajū
mereka keluar/berangkat فِيكُم bersama-sama kamu fīkum
bersama-sama kamu مَّا tidaklah mā
tidaklah زَادُوكُمْ mereka menambah kamu zādūkum
mereka menambah kamu إِلَّا kecuali/selain illā
kecuali/selain خَبَالًۭا kerusakan khabālan
kerusakan وَلَأَوْضَعُوا۟ dan tentu mereka bergegas maju wala-awḍaʿū
dan tentu mereka bergegas maju خِلَـٰلَكُمْ sela-selamu khilālakum
sela-selamu يَبْغُونَكُمُ mereka menghendaki kamu yabghūnakumu
mereka menghendaki kamu ٱلْفِتْنَةَ fitnah/kekacauan l-fit'nata
fitnah/kekacauan وَفِيكُمْ dan/sedang diantara kamu wafīkum
dan/sedang diantara kamu سَمَّـٰعُونَ orang-orang yang suka mendengarkan sammāʿūna
orang-orang yang suka mendengarkan لَهُمْ ۗ pada mereka lahum
pada mereka وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui بِٱلظَّـٰلِمِينَ pada orang-orang yang zalim bil-ẓālimīna
pada orang-orang yang zalim ٤٧ (47)
(47)
Jika (mereka berangkat bersamamu), niscaya mereka tidak akan menambah (kekuatan)mu, malah hanya akan membuat kekacauan, dan mereka tentu bergegas maju ke depan di celah-celah barisanmu untuk mengadakan kekacauan (di barisanmu); sedang di antara kamu ada orang-orang yang sangat suka mendengarkan (perkataan) mereka. Allah mengetahui orang-orang yang zalim.
9:48
لَقَدِ
sesungguhnya
laqadi
sesungguhnya ٱبْتَغَوُا۟ mereka telah mencari-cari ib'taghawū
mereka telah mencari-cari ٱلْفِتْنَةَ fitnah/kekacauan l-fit'nata
fitnah/kekacauan مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum qablu
sebelum وَقَلَّبُوا۟ mereka memutar balikkan waqallabū
mereka memutar balikkan لَكَ untukmu laka
untukmu ٱلْأُمُورَ urusan l-umūra
urusan حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga جَآءَ datanglah jāa
datanglah ٱلْحَقُّ kebenaran l-ḥaqu
kebenaran وَظَهَرَ dan menanglah waẓahara
dan menanglah أَمْرُ urusan amru
urusan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka كَـٰرِهُونَ orang-orang yang tidak menyukai kārihūna
orang-orang yang tidak menyukai ٤٨ (48)
(48)
sesungguhnya ٱبْتَغَوُا۟ mereka telah mencari-cari ib'taghawū
mereka telah mencari-cari ٱلْفِتْنَةَ fitnah/kekacauan l-fit'nata
fitnah/kekacauan مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum qablu
sebelum وَقَلَّبُوا۟ mereka memutar balikkan waqallabū
mereka memutar balikkan لَكَ untukmu laka
untukmu ٱلْأُمُورَ urusan l-umūra
urusan حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga جَآءَ datanglah jāa
datanglah ٱلْحَقُّ kebenaran l-ḥaqu
kebenaran وَظَهَرَ dan menanglah waẓahara
dan menanglah أَمْرُ urusan amru
urusan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka كَـٰرِهُونَ orang-orang yang tidak menyukai kārihūna
orang-orang yang tidak menyukai ٤٨ (48)
(48)
Sesungguhnya, sebelum itu mereka memang sudah berusaha membuat kekacauan dan mengatur berbagai macam tipu daya bagimu (memutarbalikkan persoalan), hingga datanglah kebenaran (pertolongan Allah), dan menanglah urusan (agama) Allah, padahal mereka tidak menyukainya.
9:49
وَمِنْهُم
dan diantara mereka
wamin'hum
dan diantara mereka مَّن orang man
orang يَقُولُ ia berkata yaqūlu
ia berkata ٱئْذَن izinkanlah i'dhan
izinkanlah لِّى untukku lī
untukku وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah تَفْتِنِّىٓ ۚ kamu membuat fitnah kepadaku taftinnī
kamu membuat fitnah kepadaku أَلَا ingatlah/ketahuilah alā
ingatlah/ketahuilah فِى dalam fī
dalam ٱلْفِتْنَةِ fitnah l-fit'nati
fitnah سَقَطُوا۟ ۗ mereka terjerumus saqaṭū
mereka terjerumus وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya جَهَنَّمَ neraka jahanam jahannama
neraka jahanam لَمُحِيطَةٌۢ sungguh meliputi lamuḥīṭatun
sungguh meliputi بِٱلْكَـٰفِرِينَ dengan orang-orang kafir bil-kāfirīna
dengan orang-orang kafir ٤٩ (49)
(49)
dan diantara mereka مَّن orang man
orang يَقُولُ ia berkata yaqūlu
ia berkata ٱئْذَن izinkanlah i'dhan
izinkanlah لِّى untukku lī
untukku وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah تَفْتِنِّىٓ ۚ kamu membuat fitnah kepadaku taftinnī
kamu membuat fitnah kepadaku أَلَا ingatlah/ketahuilah alā
ingatlah/ketahuilah فِى dalam fī
dalam ٱلْفِتْنَةِ fitnah l-fit'nati
fitnah سَقَطُوا۟ ۗ mereka terjerumus saqaṭū
mereka terjerumus وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya جَهَنَّمَ neraka jahanam jahannama
neraka jahanam لَمُحِيطَةٌۢ sungguh meliputi lamuḥīṭatun
sungguh meliputi بِٱلْكَـٰفِرِينَ dengan orang-orang kafir bil-kāfirīna
dengan orang-orang kafir ٤٩ (49)
(49)
Dan di antara mereka ada orang yang berkata, "Berilah aku izin (tidak pergi berperang) dan janganlah engkau (Muhammad) menjadikan aku terjerumus ke dalam fitnah." Ketahuilah, bahwa mereka telah terjerumus ke dalam fitnah. Dan sungguh, Jahanam meliputi orang-orang yang kafir.
9:50
إِن
bahwa
in
bahwa تُصِبْكَ menimpamu/kamu mendapat tuṣib'ka
menimpamu/kamu mendapat حَسَنَةٌۭ suatu kebaikan ḥasanatun
suatu kebaikan تَسُؤْهُمْ ۖ menjadikan mereka tidak senang tasu'hum
menjadikan mereka tidak senang وَإِن dan jika wa-in
dan jika تُصِبْكَ menimpamu/kamu mendapat tuṣib'ka
menimpamu/kamu mendapat مُصِيبَةٌۭ suatu bencana/musibah muṣībatun
suatu bencana/musibah يَقُولُوا۟ mereka berkata yaqūlū
mereka berkata قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya أَخَذْنَآ kami telah mengambil akhadhnā
kami telah mengambil أَمْرَنَا urusan/keputusan kami amranā
urusan/keputusan kami مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum qablu
sebelum وَيَتَوَلَّوا۟ dan mereka berpaling wayatawallaw
dan mereka berpaling وَّهُمْ dan mereka wahum
dan mereka فَرِحُونَ orang-orang yang gembira fariḥūna
orang-orang yang gembira ٥٠ (50)
(50)
bahwa تُصِبْكَ menimpamu/kamu mendapat tuṣib'ka
menimpamu/kamu mendapat حَسَنَةٌۭ suatu kebaikan ḥasanatun
suatu kebaikan تَسُؤْهُمْ ۖ menjadikan mereka tidak senang tasu'hum
menjadikan mereka tidak senang وَإِن dan jika wa-in
dan jika تُصِبْكَ menimpamu/kamu mendapat tuṣib'ka
menimpamu/kamu mendapat مُصِيبَةٌۭ suatu bencana/musibah muṣībatun
suatu bencana/musibah يَقُولُوا۟ mereka berkata yaqūlū
mereka berkata قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya أَخَذْنَآ kami telah mengambil akhadhnā
kami telah mengambil أَمْرَنَا urusan/keputusan kami amranā
urusan/keputusan kami مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum qablu
sebelum وَيَتَوَلَّوا۟ dan mereka berpaling wayatawallaw
dan mereka berpaling وَّهُمْ dan mereka wahum
dan mereka فَرِحُونَ orang-orang yang gembira fariḥūna
orang-orang yang gembira ٥٠ (50)
(50)
Jika engkau (Muhammad) mendapat kebaikan, mereka tidak senang; tetapi jika engkau ditimpa bencana, mereka berkata, "Sungguh, sejak semula kami telah berhati-hati (tidak pergi berperang)," dan mereka berpaling dengan (perasaan) gembira.
9:51
قُل
katakanlah
qul
katakanlah لَّن tidak akan lan
tidak akan يُصِيبَنَآ menimpa kami yuṣībanā
menimpa kami إِلَّا melainkan illā
melainkan مَا apa mā
apa كَتَبَ telah menetapkan kataba
telah menetapkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَنَا bagi kami lanā
bagi kami هُوَ Dia huwa
Dia مَوْلَىٰنَا ۚ pelindung kami mawlānā
pelindung kami وَعَلَى dan atas/kepada waʿalā
dan atas/kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَلْيَتَوَكَّلِ maka/hendaklah bertawakkal falyatawakkali
maka/hendaklah bertawakkal ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang yang beriman l-mu'minūna
orang-orang yang beriman ٥١ (51)
(51)
katakanlah لَّن tidak akan lan
tidak akan يُصِيبَنَآ menimpa kami yuṣībanā
menimpa kami إِلَّا melainkan illā
melainkan مَا apa mā
apa كَتَبَ telah menetapkan kataba
telah menetapkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَنَا bagi kami lanā
bagi kami هُوَ Dia huwa
Dia مَوْلَىٰنَا ۚ pelindung kami mawlānā
pelindung kami وَعَلَى dan atas/kepada waʿalā
dan atas/kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَلْيَتَوَكَّلِ maka/hendaklah bertawakkal falyatawakkali
maka/hendaklah bertawakkal ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang yang beriman l-mu'minūna
orang-orang yang beriman ٥١ (51)
(51)
Katakanlah (Muhammad), "Tidak akan menimpa kami melainkan apa yang telah ditetapkan Allah bagi kami. Dialah Pelindung kami, dan hanya kepada Allah bertawakallah orang-orang yang beriman."
9:52
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah هَلْ apakah hal
apakah تَرَبَّصُونَ kamu tunggu-tunggu tarabbaṣūna
kamu tunggu-tunggu بِنَآ bagi kami binā
bagi kami إِلَّآ kecuali illā
kecuali إِحْدَى salah satu iḥ'dā
salah satu ٱلْحُسْنَيَيْنِ ۖ dua kebaikan l-ḥus'nayayni
dua kebaikan وَنَحْنُ dan/sedang kami wanaḥnu
dan/sedang kami نَتَرَبَّصُ kami menunggu-nunggu natarabbaṣu
kami menunggu-nunggu بِكُمْ dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian أَن bahwa an
bahwa يُصِيبَكُمُ menimpa kepadamu yuṣībakumu
menimpa kepadamu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِعَذَابٍۢ dengan azab biʿadhābin
dengan azab مِّنْ dari min
dari عِندِهِۦٓ sisiNya ʿindihi
sisiNya أَوْ atau aw
atau بِأَيْدِينَا ۖ dengan tangan kami bi-aydīnā
dengan tangan kami فَتَرَبَّصُوٓا۟ maka tunggulah fatarabbaṣū
maka tunggulah إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami مَعَكُم bersama kamu maʿakum
bersama kamu مُّتَرَبِّصُونَ orang-orang yang menunggu-nunggu mutarabbiṣūna
orang-orang yang menunggu-nunggu ٥٢ (52)
(52)
katakanlah هَلْ apakah hal
apakah تَرَبَّصُونَ kamu tunggu-tunggu tarabbaṣūna
kamu tunggu-tunggu بِنَآ bagi kami binā
bagi kami إِلَّآ kecuali illā
kecuali إِحْدَى salah satu iḥ'dā
salah satu ٱلْحُسْنَيَيْنِ ۖ dua kebaikan l-ḥus'nayayni
dua kebaikan وَنَحْنُ dan/sedang kami wanaḥnu
dan/sedang kami نَتَرَبَّصُ kami menunggu-nunggu natarabbaṣu
kami menunggu-nunggu بِكُمْ dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian أَن bahwa an
bahwa يُصِيبَكُمُ menimpa kepadamu yuṣībakumu
menimpa kepadamu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِعَذَابٍۢ dengan azab biʿadhābin
dengan azab مِّنْ dari min
dari عِندِهِۦٓ sisiNya ʿindihi
sisiNya أَوْ atau aw
atau بِأَيْدِينَا ۖ dengan tangan kami bi-aydīnā
dengan tangan kami فَتَرَبَّصُوٓا۟ maka tunggulah fatarabbaṣū
maka tunggulah إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami مَعَكُم bersama kamu maʿakum
bersama kamu مُّتَرَبِّصُونَ orang-orang yang menunggu-nunggu mutarabbiṣūna
orang-orang yang menunggu-nunggu ٥٢ (52)
(52)
Katakanlah (Muhammad), "Tidak ada yang kamu tunggu-tunggu bagi kami, kecuali salah satu dari dua kebaikan (menang atau mati syahid). Dan kami menunggu-nunggu bagi kamu bahwa Allah akan menimpakan azab kepadamu dari sisi-Nya, atau (azab) melalui tangan kami. Maka tunggulah, sesungguhnya kami menunggu (pula) bersamamu."
9:53
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah أَنفِقُوا۟ nafkahkanlah anfiqū
nafkahkanlah طَوْعًا dengan sukarela ṭawʿan
dengan sukarela أَوْ atau aw
atau كَرْهًۭا dengan terpaksa karhan
dengan terpaksa لَّن tidak lan
tidak يُتَقَبَّلَ akan diterima ia yutaqabbala
akan diterima ia مِنكُمْ ۖ dari kamu minkum
dari kamu إِنَّكُمْ sesungguhnya kalian innakum
sesungguhnya kalian كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah قَوْمًۭا kaum qawman
kaum فَـٰسِقِينَ orang-orang yang fasik fāsiqīna
orang-orang yang fasik ٥٣ (53)
(53)
katakanlah أَنفِقُوا۟ nafkahkanlah anfiqū
nafkahkanlah طَوْعًا dengan sukarela ṭawʿan
dengan sukarela أَوْ atau aw
atau كَرْهًۭا dengan terpaksa karhan
dengan terpaksa لَّن tidak lan
tidak يُتَقَبَّلَ akan diterima ia yutaqabbala
akan diterima ia مِنكُمْ ۖ dari kamu minkum
dari kamu إِنَّكُمْ sesungguhnya kalian innakum
sesungguhnya kalian كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah قَوْمًۭا kaum qawman
kaum فَـٰسِقِينَ orang-orang yang fasik fāsiqīna
orang-orang yang fasik ٥٣ (53)
(53)
Katakanlah (Muhammad), "Infakkanlah hartamu baik dengan sukarela maupun dengan terpaksa, namun (infakmu) tidak akan diterima. Sesungguhnya kamu sekalian adalah orang-orang yang fasik."
9:54
وَمَا
dan tidak ada
wamā
dan tidak ada مَنَعَهُمْ menghalangi mereka manaʿahum
menghalangi mereka أَن bahwa an
bahwa تُقْبَلَ diterima tuq'bala
diterima مِنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka نَفَقَـٰتُهُمْ nafkah mereka nafaqātuhum
nafkah mereka إِلَّآ kecuali illā
kecuali أَنَّهُمْ sesungguhnya mereka annahum
sesungguhnya mereka كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَبِرَسُولِهِۦ dan RasulNya wabirasūlihi
dan RasulNya وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَأْتُونَ mereka datang/mengerjakan yatūna
mereka datang/mengerjakan ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat إِلَّا melainkan illā
melainkan وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka كُسَالَىٰ malas kusālā
malas وَلَا dan tidak walā
dan tidak يُنفِقُونَ mereka menafkahkan yunfiqūna
mereka menafkahkan إِلَّا melainkan illā
melainkan وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka كَـٰرِهُونَ orang-orang yang terpaksa kārihūna
orang-orang yang terpaksa ٥٤ (54)
(54)
dan tidak ada مَنَعَهُمْ menghalangi mereka manaʿahum
menghalangi mereka أَن bahwa an
bahwa تُقْبَلَ diterima tuq'bala
diterima مِنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka نَفَقَـٰتُهُمْ nafkah mereka nafaqātuhum
nafkah mereka إِلَّآ kecuali illā
kecuali أَنَّهُمْ sesungguhnya mereka annahum
sesungguhnya mereka كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَبِرَسُولِهِۦ dan RasulNya wabirasūlihi
dan RasulNya وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَأْتُونَ mereka datang/mengerjakan yatūna
mereka datang/mengerjakan ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat إِلَّا melainkan illā
melainkan وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka كُسَالَىٰ malas kusālā
malas وَلَا dan tidak walā
dan tidak يُنفِقُونَ mereka menafkahkan yunfiqūna
mereka menafkahkan إِلَّا melainkan illā
melainkan وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka كَـٰرِهُونَ orang-orang yang terpaksa kārihūna
orang-orang yang terpaksa ٥٤ (54)
(54)
Dan yang menghalang-halangi infak mereka untuk diterima adalah karena mereka kafir (ingkar) kepada Allah dan Rasul-Nya dan mereka tidak melaksanakan salat, melainkan dengan malas dan tidak (pula) menginfakkan (harta) mereka, melainkan dengan rasa enggan (terpaksa).
9:55
فَلَا
maka janganlah
falā
maka janganlah تُعْجِبْكَ menarik hatimu tuʿ'jib'ka
menarik hatimu أَمْوَٰلُهُمْ harta benda mereka amwāluhum
harta benda mereka وَلَآ dan jangan walā
dan jangan أَوْلَـٰدُهُمْ ۚ anak-anak mereka awlāduhum
anak-anak mereka إِنَّمَا sesungguhnya/hanyalah innamā
sesungguhnya/hanyalah يُرِيدُ menghendaki yurīdu
menghendaki ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِيُعَذِّبَهُم untuk menyiksa mereka liyuʿadhibahum
untuk menyiksa mereka بِهَا dengannya bihā
dengannya فِى dalam fī
dalam ٱلْحَيَوٰةِ kehidupan l-ḥayati
kehidupan ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَتَزْهَقَ dan akan melayang/binasa watazhaqa
dan akan melayang/binasa أَنفُسُهُمْ jiwa/nyawa mereka anfusuhum
jiwa/nyawa mereka وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka كَـٰفِرُونَ orang-orang kafir kāfirūna
orang-orang kafir ٥٥ (55)
(55)
maka janganlah تُعْجِبْكَ menarik hatimu tuʿ'jib'ka
menarik hatimu أَمْوَٰلُهُمْ harta benda mereka amwāluhum
harta benda mereka وَلَآ dan jangan walā
dan jangan أَوْلَـٰدُهُمْ ۚ anak-anak mereka awlāduhum
anak-anak mereka إِنَّمَا sesungguhnya/hanyalah innamā
sesungguhnya/hanyalah يُرِيدُ menghendaki yurīdu
menghendaki ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِيُعَذِّبَهُم untuk menyiksa mereka liyuʿadhibahum
untuk menyiksa mereka بِهَا dengannya bihā
dengannya فِى dalam fī
dalam ٱلْحَيَوٰةِ kehidupan l-ḥayati
kehidupan ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَتَزْهَقَ dan akan melayang/binasa watazhaqa
dan akan melayang/binasa أَنفُسُهُمْ jiwa/nyawa mereka anfusuhum
jiwa/nyawa mereka وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka كَـٰفِرُونَ orang-orang kafir kāfirūna
orang-orang kafir ٥٥ (55)
(55)
Maka janganlah harta dan anak-anak mereka membuatmu kagum. Sesungguhnya maksud Allah dengan itu adalah untuk menyiksa mereka dalam kehidupan dunia dan kelak akan mati dalam keadaan kafir.
9:56
وَيَحْلِفُونَ
dan mereka bersumpah
wayaḥlifūna
dan mereka bersumpah بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah إِنَّهُمْ bahwa sesungguhnya mereka innahum
bahwa sesungguhnya mereka لَمِنكُمْ dari kamu laminkum
dari kamu وَمَا dan tidak/bukan wamā
dan tidak/bukan هُم mereka hum
mereka مِّنكُمْ dari kamu minkum
dari kamu وَلَـٰكِنَّهُمْ akan tetapi mereka walākinnahum
akan tetapi mereka قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum يَفْرَقُونَ mereka takut yafraqūna
mereka takut ٥٦ (56)
(56)
dan mereka bersumpah بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah إِنَّهُمْ bahwa sesungguhnya mereka innahum
bahwa sesungguhnya mereka لَمِنكُمْ dari kamu laminkum
dari kamu وَمَا dan tidak/bukan wamā
dan tidak/bukan هُم mereka hum
mereka مِّنكُمْ dari kamu minkum
dari kamu وَلَـٰكِنَّهُمْ akan tetapi mereka walākinnahum
akan tetapi mereka قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum يَفْرَقُونَ mereka takut yafraqūna
mereka takut ٥٦ (56)
(56)
Dan mereka (orang-orang munafik) bersumpah dengan (nama) Allah, bahwa sesungguhnya mereka termasuk golonganmu; namun mereka bukanlah dari golonganmu, tetapi mereka adalah orang-orang yang sangat takut (kepadamu).
9:57
لَوْ
jikalau
law
jikalau يَجِدُونَ mereka memperoleh yajidūna
mereka memperoleh مَلْجَـًٔا tempat perlindungan malja-an
tempat perlindungan أَوْ atau aw
atau مَغَـٰرَٰتٍ gua-gua maghārātin
gua-gua أَوْ atau aw
atau مُدَّخَلًۭا tempat masuk/lubang-lubang muddakhalan
tempat masuk/lubang-lubang لَّوَلَّوْا۟ tentu mereka berpaling/pergi lawallaw
tentu mereka berpaling/pergi إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka يَجْمَحُونَ mereka lari secepat-cepatnya yajmaḥūna
mereka lari secepat-cepatnya ٥٧ (57)
(57)
jikalau يَجِدُونَ mereka memperoleh yajidūna
mereka memperoleh مَلْجَـًٔا tempat perlindungan malja-an
tempat perlindungan أَوْ atau aw
atau مَغَـٰرَٰتٍ gua-gua maghārātin
gua-gua أَوْ atau aw
atau مُدَّخَلًۭا tempat masuk/lubang-lubang muddakhalan
tempat masuk/lubang-lubang لَّوَلَّوْا۟ tentu mereka berpaling/pergi lawallaw
tentu mereka berpaling/pergi إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka يَجْمَحُونَ mereka lari secepat-cepatnya yajmaḥūna
mereka lari secepat-cepatnya ٥٧ (57)
(57)
Sekiranya mereka memperoleh tempat perlindungan, gua-gua atau lubang-lubang (dalam tanah) niscaya mereka pergi (lari) ke sana dengan secepat-cepatnya.
9:58
وَمِنْهُم
dan diantara mereka
wamin'hum
dan diantara mereka مَّن orang man
orang يَلْمِزُكَ dia mencelamu yalmizuka
dia mencelamu فِى dalam/tentang fī
dalam/tentang ٱلصَّدَقَـٰتِ sedekah-sedekah l-ṣadaqāti
sedekah-sedekah فَإِنْ maka jika fa-in
maka jika أُعْطُوا۟ mereka diberi uʿ'ṭū
mereka diberi مِنْهَا daripadanya min'hā
daripadanya رَضُوا۟ mereka bersenang hati raḍū
mereka bersenang hati وَإِن dan jika wa-in
dan jika لَّمْ tidak lam
tidak يُعْطَوْا۟ mereka diberi yuʿ'ṭaw
mereka diberi مِنْهَآ daripadanya min'hā
daripadanya إِذَا tiba-tiba/tatkala idhā
tiba-tiba/tatkala هُمْ mereka hum
mereka يَسْخَطُونَ mereka menjadi marah yaskhaṭūna
mereka menjadi marah ٥٨ (58)
(58)
dan diantara mereka مَّن orang man
orang يَلْمِزُكَ dia mencelamu yalmizuka
dia mencelamu فِى dalam/tentang fī
dalam/tentang ٱلصَّدَقَـٰتِ sedekah-sedekah l-ṣadaqāti
sedekah-sedekah فَإِنْ maka jika fa-in
maka jika أُعْطُوا۟ mereka diberi uʿ'ṭū
mereka diberi مِنْهَا daripadanya min'hā
daripadanya رَضُوا۟ mereka bersenang hati raḍū
mereka bersenang hati وَإِن dan jika wa-in
dan jika لَّمْ tidak lam
tidak يُعْطَوْا۟ mereka diberi yuʿ'ṭaw
mereka diberi مِنْهَآ daripadanya min'hā
daripadanya إِذَا tiba-tiba/tatkala idhā
tiba-tiba/tatkala هُمْ mereka hum
mereka يَسْخَطُونَ mereka menjadi marah yaskhaṭūna
mereka menjadi marah ٥٨ (58)
(58)
Dan di antara mereka ada yang mencelamu tentang (pembagian) sedekah (zakat); jika mereka diberi bagian, mereka bersenang hati, dan jika mereka tidak diberi bagian, tiba-tiba mereka marah.
9:59
وَلَوْ
dan jikalau
walaw
dan jikalau أَنَّهُمْ mereka sungguh-sungguh annahum
mereka sungguh-sungguh رَضُوا۟ mereka senang hati raḍū
mereka senang hati مَآ apa mā
apa ءَاتَىٰهُمُ diberikan kepada mereka ātāhumu
diberikan kepada mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَرَسُولُهُۥ dan RasulNya warasūluhu
dan RasulNya وَقَالُوا۟ dan mereka berkata waqālū
dan mereka berkata حَسْبُنَا cukuplah ḥasbunā
cukuplah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah سَيُؤْتِينَا akan memberi kepada kami sayu'tīnā
akan memberi kepada kami ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِن dari min
dari فَضْلِهِۦ karuniaNya faḍlihi
karuniaNya وَرَسُولُهُۥٓ dan RasulNya warasūluhu
dan RasulNya إِنَّآ sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah رَٰغِبُونَ orang-orang yang berharap rāghibūna
orang-orang yang berharap ٥٩ (59)
(59)
dan jikalau أَنَّهُمْ mereka sungguh-sungguh annahum
mereka sungguh-sungguh رَضُوا۟ mereka senang hati raḍū
mereka senang hati مَآ apa mā
apa ءَاتَىٰهُمُ diberikan kepada mereka ātāhumu
diberikan kepada mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَرَسُولُهُۥ dan RasulNya warasūluhu
dan RasulNya وَقَالُوا۟ dan mereka berkata waqālū
dan mereka berkata حَسْبُنَا cukuplah ḥasbunā
cukuplah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah سَيُؤْتِينَا akan memberi kepada kami sayu'tīnā
akan memberi kepada kami ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِن dari min
dari فَضْلِهِۦ karuniaNya faḍlihi
karuniaNya وَرَسُولُهُۥٓ dan RasulNya warasūluhu
dan RasulNya إِنَّآ sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah رَٰغِبُونَ orang-orang yang berharap rāghibūna
orang-orang yang berharap ٥٩ (59)
(59)
Dan Sekiranya mereka benar-benar rida dengan apa yang diberikan kepada mereka oleh Allah dan Rasul-Nya, dan berkata, "Cukuplah Allah bagi kami, Allah dan Rasul-Nya akan memberikan kepada kami sebagian dari karunia-Nya. Sesungguhnya kami orang-orang yang berharap kepada Allah."
9:60
۞ إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
innamā
sesungguhnya hanyalah ٱلصَّدَقَـٰتُ sedekah l-ṣadaqātu
sedekah لِلْفُقَرَآءِ untuk orang-orang fakir lil'fuqarāi
untuk orang-orang fakir وَٱلْمَسَـٰكِينِ dan orang-orang miskin wal-masākīni
dan orang-orang miskin وَٱلْعَـٰمِلِينَ dan 'amil/pengurus wal-ʿāmilīna
dan 'amil/pengurus عَلَيْهَا atasnya (zakat) ʿalayhā
atasnya (zakat) وَٱلْمُؤَلَّفَةِ dan para muallaf wal-mu-alafati
dan para muallaf قُلُوبُهُمْ hati mereka qulūbuhum
hati mereka وَفِى dan didalam/untuk wafī
dan didalam/untuk ٱلرِّقَابِ memerdekakan budak l-riqābi
memerdekakan budak وَٱلْغَـٰرِمِينَ dan orang-orang yang berhutang wal-ghārimīna
dan orang-orang yang berhutang وَفِى dan untuk wafī
dan untuk سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَٱبْنِ dan orang-orang wa-ib'ni
dan orang-orang ٱلسَّبِيلِ ۖ dalam perjalanan l-sabīli
dalam perjalanan فَرِيضَةًۭ ketetapan farīḍatan
ketetapan مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ ۗ Allah l-lahi
Allah وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ٦٠ (60)
(60)
sesungguhnya hanyalah ٱلصَّدَقَـٰتُ sedekah l-ṣadaqātu
sedekah لِلْفُقَرَآءِ untuk orang-orang fakir lil'fuqarāi
untuk orang-orang fakir وَٱلْمَسَـٰكِينِ dan orang-orang miskin wal-masākīni
dan orang-orang miskin وَٱلْعَـٰمِلِينَ dan 'amil/pengurus wal-ʿāmilīna
dan 'amil/pengurus عَلَيْهَا atasnya (zakat) ʿalayhā
atasnya (zakat) وَٱلْمُؤَلَّفَةِ dan para muallaf wal-mu-alafati
dan para muallaf قُلُوبُهُمْ hati mereka qulūbuhum
hati mereka وَفِى dan didalam/untuk wafī
dan didalam/untuk ٱلرِّقَابِ memerdekakan budak l-riqābi
memerdekakan budak وَٱلْغَـٰرِمِينَ dan orang-orang yang berhutang wal-ghārimīna
dan orang-orang yang berhutang وَفِى dan untuk wafī
dan untuk سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَٱبْنِ dan orang-orang wa-ib'ni
dan orang-orang ٱلسَّبِيلِ ۖ dalam perjalanan l-sabīli
dalam perjalanan فَرِيضَةًۭ ketetapan farīḍatan
ketetapan مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ ۗ Allah l-lahi
Allah وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ٦٠ (60)
(60)
Sesungguhnya zakat itu hanyalah untuk orang-orang fakir, orang miskin, amil zakat, orang yang dilunakkan hatinya (mualaf), untuk (memerdekakan) hamba sahaya, untuk (membebaskan) orang yang berhutang, untuk jalan Allah dan untuk orang yang sedang dalam perjalanan, sebagai kewajiban dari Allah. Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
9:61
وَمِنْهُمُ
dan diantara mereka
wamin'humu
dan diantara mereka ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُؤْذُونَ (mereka) menyakiti yu'dhūna
(mereka) menyakiti ٱلنَّبِىَّ Nabi l-nabiya
Nabi وَيَقُولُونَ dan mereka mengatakan wayaqūlūna
dan mereka mengatakan هُوَ ia (Nabi) huwa
ia (Nabi) أُذُنٌۭ ۚ apa yang didengarnya udhunun
apa yang didengarnya قُلْ katakanlah qul
katakanlah أُذُنُ apa yang didengarnya udhunu
apa yang didengarnya خَيْرٍۢ yang baik khayrin
yang baik لَّكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian يُؤْمِنُ ia beriman yu'minu
ia beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَيُؤْمِنُ dan ia mempercayai wayu'minu
dan ia mempercayai لِلْمُؤْمِنِينَ pada orang-orang mukmin lil'mu'minīna
pada orang-orang mukmin وَرَحْمَةٌۭ dan menjadi rahmat waraḥmatun
dan menjadi rahmat لِّلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman مِنكُمْ ۚ diantara kamu minkum
diantara kamu وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang يُؤْذُونَ (mereka) menyakiti yu'dhūna
(mereka) menyakiti رَسُولَ Rasul rasūla
Rasul ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌ azab/siksaan ʿadhābun
azab/siksaan أَلِيمٌۭ yang pedih alīmun
yang pedih ٦١ (61)
(61)
dan diantara mereka ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُؤْذُونَ (mereka) menyakiti yu'dhūna
(mereka) menyakiti ٱلنَّبِىَّ Nabi l-nabiya
Nabi وَيَقُولُونَ dan mereka mengatakan wayaqūlūna
dan mereka mengatakan هُوَ ia (Nabi) huwa
ia (Nabi) أُذُنٌۭ ۚ apa yang didengarnya udhunun
apa yang didengarnya قُلْ katakanlah qul
katakanlah أُذُنُ apa yang didengarnya udhunu
apa yang didengarnya خَيْرٍۢ yang baik khayrin
yang baik لَّكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian يُؤْمِنُ ia beriman yu'minu
ia beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَيُؤْمِنُ dan ia mempercayai wayu'minu
dan ia mempercayai لِلْمُؤْمِنِينَ pada orang-orang mukmin lil'mu'minīna
pada orang-orang mukmin وَرَحْمَةٌۭ dan menjadi rahmat waraḥmatun
dan menjadi rahmat لِّلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman مِنكُمْ ۚ diantara kamu minkum
diantara kamu وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang يُؤْذُونَ (mereka) menyakiti yu'dhūna
(mereka) menyakiti رَسُولَ Rasul rasūla
Rasul ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌ azab/siksaan ʿadhābun
azab/siksaan أَلِيمٌۭ yang pedih alīmun
yang pedih ٦١ (61)
(61)
Dan di antara mereka (orang munafik) ada orang-orang yang menyakiti hati Nabi (Muhammad) dan mengatakan, "Nabi mempercayai semua apa yang didengarnya." Katakanlah, "Dia mempercayai semua yang baik bagi kamu, dia beriman kepada Allah, mempercayai orang-orang mukmin, dan menjadi rahmat bagi orang-orang yang beriman di antara kamu." Dan orang-orang yang menyakiti Rasulullah akan mendapat azab yang pedih.
9:62
يَحْلِفُونَ
mereka bersumpah
yaḥlifūna
mereka bersumpah بِٱللَّهِ dengan (nama) Allah bil-lahi
dengan (nama) Allah لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian لِيُرْضُوكُمْ untuk mencari keridhaanmu liyur'ḍūkum
untuk mencari keridhaanmu وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah وَرَسُولُهُۥٓ dan RasulNya warasūluhu
dan RasulNya أَحَقُّ lebih berhak aḥaqqu
lebih berhak أَن bahwa an
bahwa يُرْضُوهُ mereka cari keridhaannya yur'ḍūhu
mereka cari keridhaannya إِن jika in
jika كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah مُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ٦٢ (62)
(62)
mereka bersumpah بِٱللَّهِ dengan (nama) Allah bil-lahi
dengan (nama) Allah لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian لِيُرْضُوكُمْ untuk mencari keridhaanmu liyur'ḍūkum
untuk mencari keridhaanmu وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah وَرَسُولُهُۥٓ dan RasulNya warasūluhu
dan RasulNya أَحَقُّ lebih berhak aḥaqqu
lebih berhak أَن bahwa an
bahwa يُرْضُوهُ mereka cari keridhaannya yur'ḍūhu
mereka cari keridhaannya إِن jika in
jika كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah مُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ٦٢ (62)
(62)
Mereka bersumpah kepadamu dengan (nama) Allah untuk menyenangkan kamu, padahal Allah dan Rasul-Nya lebih pantas mereka cari keridaan-Nya jika mereka orang mukmin.
9:63
أَلَمْ
tidaklah
alam
tidaklah يَعْلَمُوٓا۟ mereka mengetahui yaʿlamū
mereka mengetahui أَنَّهُۥ bahwasanya annahu
bahwasanya مَن siapa man
siapa يُحَادِدِ menentang yuḥādidi
menentang ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ dan RasulNya warasūlahu
dan RasulNya فَأَنَّ maka sesungguhnya fa-anna
maka sesungguhnya لَهُۥ baginya lahu
baginya نَارَ api/neraka nāra
api/neraka جَهَنَّمَ jahanam jahannama
jahanam خَـٰلِدًۭا kekal khālidan
kekal فِيهَا ۚ didalamnya fīhā
didalamnya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu ٱلْخِزْىُ kehinaan l-khiz'yu
kehinaan ٱلْعَظِيمُ yang besar l-ʿaẓīmu
yang besar ٦٣ (63)
(63)
tidaklah يَعْلَمُوٓا۟ mereka mengetahui yaʿlamū
mereka mengetahui أَنَّهُۥ bahwasanya annahu
bahwasanya مَن siapa man
siapa يُحَادِدِ menentang yuḥādidi
menentang ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ dan RasulNya warasūlahu
dan RasulNya فَأَنَّ maka sesungguhnya fa-anna
maka sesungguhnya لَهُۥ baginya lahu
baginya نَارَ api/neraka nāra
api/neraka جَهَنَّمَ jahanam jahannama
jahanam خَـٰلِدًۭا kekal khālidan
kekal فِيهَا ۚ didalamnya fīhā
didalamnya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu ٱلْخِزْىُ kehinaan l-khiz'yu
kehinaan ٱلْعَظِيمُ yang besar l-ʿaẓīmu
yang besar ٦٣ (63)
(63)
Tidakkah mereka (orang munafik) mengetahui bahwa barang siapa menentang Allah dan Rasul-Nya, maka sesungguhnya neraka Jahanamlah bagiannya, dia kekal di dalamnya. Itulah kehinaan yang besar.
9:64
يَحْذَرُ
takut
yaḥdharu
takut ٱلْمُنَـٰفِقُونَ orang-orang munafik l-munāfiqūna
orang-orang munafik أَن jika an
jika تُنَزَّلَ diturunkan tunazzala
diturunkan عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka سُورَةٌۭ suatu surat sūratun
suatu surat تُنَبِّئُهُم ia menerangkan kepada mereka tunabbi-uhum
ia menerangkan kepada mereka بِمَا dengan/tentang apa bimā
dengan/tentang apa فِى dalam fī
dalam قُلُوبِهِمْ ۚ hati mereka qulūbihim
hati mereka قُلِ katakanlah quli
katakanlah ٱسْتَهْزِءُوٓا۟ berolok-oloklah kamu is'tahziū
berolok-oloklah kamu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مُخْرِجٌۭ mengeluarkan/melahirkan mukh'rijun
mengeluarkan/melahirkan مَّا apa mā
apa تَحْذَرُونَ kamu takutkan taḥdharūna
kamu takutkan ٦٤ (64)
(64)
takut ٱلْمُنَـٰفِقُونَ orang-orang munafik l-munāfiqūna
orang-orang munafik أَن jika an
jika تُنَزَّلَ diturunkan tunazzala
diturunkan عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka سُورَةٌۭ suatu surat sūratun
suatu surat تُنَبِّئُهُم ia menerangkan kepada mereka tunabbi-uhum
ia menerangkan kepada mereka بِمَا dengan/tentang apa bimā
dengan/tentang apa فِى dalam fī
dalam قُلُوبِهِمْ ۚ hati mereka qulūbihim
hati mereka قُلِ katakanlah quli
katakanlah ٱسْتَهْزِءُوٓا۟ berolok-oloklah kamu is'tahziū
berolok-oloklah kamu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مُخْرِجٌۭ mengeluarkan/melahirkan mukh'rijun
mengeluarkan/melahirkan مَّا apa mā
apa تَحْذَرُونَ kamu takutkan taḥdharūna
kamu takutkan ٦٤ (64)
(64)
Orang-orang munafik itu takut jika diturunkan suatu surah yang menerangkan apa yang tersembunyi di dalam hati mereka. Katakanlah (kepada mereka), "Teruskanlah berolok-olok (terhadap Allah dan Rasul-Nya)." Sesungguhnya Allah akan mengungkapkan apa yang kamu takuti itu.
9:65
وَلَئِن
dan jika
wala-in
dan jika سَأَلْتَهُمْ kamu tanyakan kepada mereka sa-altahum
kamu tanyakan kepada mereka لَيَقُولُنَّ tentu mereka berkata/menjawab layaqūlunna
tentu mereka berkata/menjawab إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah كُنَّا kami adalah kunnā
kami adalah نَخُوضُ kami bersenda gurau nakhūḍu
kami bersenda gurau وَنَلْعَبُ ۚ dan kami bermain-main wanalʿabu
dan kami bermain-main قُلْ katakanlah qul
katakanlah أَبِٱللَّهِ apakah dengan Allah abil-lahi
apakah dengan Allah وَءَايَـٰتِهِۦ dan ayat-ayatNya waāyātihi
dan ayat-ayatNya وَرَسُولِهِۦ dan RasulNya warasūlihi
dan RasulNya كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَسْتَهْزِءُونَ kamu berolok-olok tastahziūna
kamu berolok-olok ٦٥ (65)
(65)
dan jika سَأَلْتَهُمْ kamu tanyakan kepada mereka sa-altahum
kamu tanyakan kepada mereka لَيَقُولُنَّ tentu mereka berkata/menjawab layaqūlunna
tentu mereka berkata/menjawab إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah كُنَّا kami adalah kunnā
kami adalah نَخُوضُ kami bersenda gurau nakhūḍu
kami bersenda gurau وَنَلْعَبُ ۚ dan kami bermain-main wanalʿabu
dan kami bermain-main قُلْ katakanlah qul
katakanlah أَبِٱللَّهِ apakah dengan Allah abil-lahi
apakah dengan Allah وَءَايَـٰتِهِۦ dan ayat-ayatNya waāyātihi
dan ayat-ayatNya وَرَسُولِهِۦ dan RasulNya warasūlihi
dan RasulNya كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَسْتَهْزِءُونَ kamu berolok-olok tastahziūna
kamu berolok-olok ٦٥ (65)
(65)
Dan jika kamu tanyakan kepada mereka, niscaya mereka akan menjawab, "Sesungguhnya kami hanya bersenda gurau dan bermain-main saja." Katakanlah, "Mengapa kepada Allah, dan ayat-ayat-Nya serta Rasul-Nya kamu selalu berolok-olok?"
9:66
لَا
jangan
lā
jangan تَعْتَذِرُوا۟ kamu beralasan taʿtadhirū
kamu beralasan قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya كَفَرْتُم kamu telah kafir kafartum
kamu telah kafir بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah إِيمَـٰنِكُمْ ۚ imanmu/kamu beriman īmānikum
imanmu/kamu beriman إِن jika in
jika نَّعْفُ Kami maafkan naʿfu
Kami maafkan عَن dari/terhadap ʿan
dari/terhadap طَآئِفَةٍۢ segolongan ṭāifatin
segolongan مِّنكُمْ dari kamu minkum
dari kamu نُعَذِّبْ Kami akan mengazab nuʿadhib
Kami akan mengazab طَآئِفَةًۢ segolongan ṭāifatan
segolongan بِأَنَّهُمْ karena sesungguhnya mereka bi-annahum
karena sesungguhnya mereka كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka مُجْرِمِينَ orang-orang yang berdosa muj'rimīna
orang-orang yang berdosa ٦٦ (66)
(66)
jangan تَعْتَذِرُوا۟ kamu beralasan taʿtadhirū
kamu beralasan قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya كَفَرْتُم kamu telah kafir kafartum
kamu telah kafir بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah إِيمَـٰنِكُمْ ۚ imanmu/kamu beriman īmānikum
imanmu/kamu beriman إِن jika in
jika نَّعْفُ Kami maafkan naʿfu
Kami maafkan عَن dari/terhadap ʿan
dari/terhadap طَآئِفَةٍۢ segolongan ṭāifatin
segolongan مِّنكُمْ dari kamu minkum
dari kamu نُعَذِّبْ Kami akan mengazab nuʿadhib
Kami akan mengazab طَآئِفَةًۢ segolongan ṭāifatan
segolongan بِأَنَّهُمْ karena sesungguhnya mereka bi-annahum
karena sesungguhnya mereka كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka مُجْرِمِينَ orang-orang yang berdosa muj'rimīna
orang-orang yang berdosa ٦٦ (66)
(66)
Tidak perlu kamu meminta maaf, karena kamu telah kafir setelah beriman. Jika Kami memaafkan sebagian dari kamu (karena telah tobat), niscaya Kami akan mengazab golongan (yang lain) karena sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang (selalu) berbuat dosa.
9:67
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
orang munafik laki-laki
al-munāfiqūna
orang munafik laki-laki وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ dan orang-orang munafik perempuan wal-munāfiqātu
dan orang-orang munafik perempuan بَعْضُهُم sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka مِّنۢ dari min
dari بَعْضٍۢ ۚ sebagian baʿḍin
sebagian يَأْمُرُونَ mereka menyuruh yamurūna
mereka menyuruh بِٱلْمُنكَرِ kepada kemungkaran bil-munkari
kepada kemungkaran وَيَنْهَوْنَ dan mereka melarang wayanhawna
dan mereka melarang عَنِ dari ʿani
dari ٱلْمَعْرُوفِ berbuat kebaikan l-maʿrūfi
berbuat kebaikan وَيَقْبِضُونَ dan mereka menggenggamkan wayaqbiḍūna
dan mereka menggenggamkan أَيْدِيَهُمْ ۚ tangan mereka aydiyahum
tangan mereka نَسُوا۟ mereka lupa nasū
mereka lupa ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah فَنَسِيَهُمْ ۗ maka (Allah) melupakan mereka fanasiyahum
maka (Allah) melupakan mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلْمُنَـٰفِقِينَ orang-orang munafik l-munāfiqīna
orang-orang munafik هُمُ mereka itu humu
mereka itu ٱلْفَـٰسِقُونَ orang-orang yang fasik l-fāsiqūna
orang-orang yang fasik ٦٧ (67)
(67)
orang munafik laki-laki وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ dan orang-orang munafik perempuan wal-munāfiqātu
dan orang-orang munafik perempuan بَعْضُهُم sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka مِّنۢ dari min
dari بَعْضٍۢ ۚ sebagian baʿḍin
sebagian يَأْمُرُونَ mereka menyuruh yamurūna
mereka menyuruh بِٱلْمُنكَرِ kepada kemungkaran bil-munkari
kepada kemungkaran وَيَنْهَوْنَ dan mereka melarang wayanhawna
dan mereka melarang عَنِ dari ʿani
dari ٱلْمَعْرُوفِ berbuat kebaikan l-maʿrūfi
berbuat kebaikan وَيَقْبِضُونَ dan mereka menggenggamkan wayaqbiḍūna
dan mereka menggenggamkan أَيْدِيَهُمْ ۚ tangan mereka aydiyahum
tangan mereka نَسُوا۟ mereka lupa nasū
mereka lupa ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah فَنَسِيَهُمْ ۗ maka (Allah) melupakan mereka fanasiyahum
maka (Allah) melupakan mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلْمُنَـٰفِقِينَ orang-orang munafik l-munāfiqīna
orang-orang munafik هُمُ mereka itu humu
mereka itu ٱلْفَـٰسِقُونَ orang-orang yang fasik l-fāsiqūna
orang-orang yang fasik ٦٧ (67)
(67)
Orang-orang munafik laki-laki dan perempuan, satu dengan yang lain adalah (sama), mereka menyuruh (berbuat) yang mungkar dan mencegah (perbuatan) yang makruf dan mereka menggenggamkan tangannya (kikir). Mereka telah melupakan kepada Allah, maka Allah melupakan mereka (pula). Sesungguhnya orang-orang munafik itulah orang-orang yang fasik.
9:68
وَعَدَ
menjanjikan/mengancam
waʿada
menjanjikan/mengancam ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْمُنَـٰفِقِينَ orang-orang munafik laki-laki l-munāfiqīna
orang-orang munafik laki-laki وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ orang-orang munafik perempuan wal-munāfiqāti
orang-orang munafik perempuan وَٱلْكُفَّارَ dan orang-orang kafir wal-kufāra
dan orang-orang kafir نَارَ api/neraka nāra
api/neraka جَهَنَّمَ jahanam jahannama
jahanam خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal فِيهَا ۚ didalamnya fīhā
didalamnya هِىَ ia hiya
ia حَسْبُهُمْ ۚ cukup bagi mereka ḥasbuhum
cukup bagi mereka وَلَعَنَهُمُ dan mengutuk/melaknati mereka walaʿanahumu
dan mengutuk/melaknati mereka ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab مُّقِيمٌۭ yang kekal muqīmun
yang kekal ٦٨ (68)
(68)
menjanjikan/mengancam ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْمُنَـٰفِقِينَ orang-orang munafik laki-laki l-munāfiqīna
orang-orang munafik laki-laki وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ orang-orang munafik perempuan wal-munāfiqāti
orang-orang munafik perempuan وَٱلْكُفَّارَ dan orang-orang kafir wal-kufāra
dan orang-orang kafir نَارَ api/neraka nāra
api/neraka جَهَنَّمَ jahanam jahannama
jahanam خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal فِيهَا ۚ didalamnya fīhā
didalamnya هِىَ ia hiya
ia حَسْبُهُمْ ۚ cukup bagi mereka ḥasbuhum
cukup bagi mereka وَلَعَنَهُمُ dan mengutuk/melaknati mereka walaʿanahumu
dan mengutuk/melaknati mereka ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab مُّقِيمٌۭ yang kekal muqīmun
yang kekal ٦٨ (68)
(68)
Allah menjanjikan (mengancam) orang-orang munafik laki-laki dan perempuan dan orang-orang kafir dengan neraka Jahanam. Mereka kekal di dalamnya. Cukuplah (neraka) itu bagi mereka. Allah melaknat mereka; dan mereka mendapat azab yang kekal,
9:69
كَٱلَّذِينَ
seperti orang-orang yang
ka-alladhīna
seperti orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِكُمْ sebelum kalian qablikum
sebelum kalian كَانُوٓا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka أَشَدَّ lebih/sangat ashadda
lebih/sangat مِنكُمْ daripada kamu minkum
daripada kamu قُوَّةًۭ kekuatan quwwatan
kekuatan وَأَكْثَرَ dan lebih banyak wa-akthara
dan lebih banyak أَمْوَٰلًۭا harta benda amwālan
harta benda وَأَوْلَـٰدًۭا dan anak-anak wa-awlādan
dan anak-anak فَٱسْتَمْتَعُوا۟ maka mereka menikmati fa-is'tamtaʿū
maka mereka menikmati بِخَلَـٰقِهِمْ dengan bagian mereka bikhalāqihim
dengan bagian mereka فَٱسْتَمْتَعْتُم maka kamu menikmati fa-is'tamtaʿtum
maka kamu menikmati بِخَلَـٰقِكُمْ dengan bagianmu bikhalāqikum
dengan bagianmu كَمَا sebagaimana kamā
sebagaimana ٱسْتَمْتَعَ menikmati is'tamtaʿa
menikmati ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِكُم sebelum kalian qablikum
sebelum kalian بِخَلَـٰقِهِمْ dengan bagian mereka bikhalāqihim
dengan bagian mereka وَخُضْتُمْ dan kamu mempercakapkan wakhuḍ'tum
dan kamu mempercakapkan كَٱلَّذِى sebagaimana yang ka-alladhī
sebagaimana yang خَاضُوٓا۟ ۚ mereka percakapkan khāḍū
mereka percakapkan أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu حَبِطَتْ sia-sia ḥabiṭat
sia-sia أَعْمَـٰلُهُمْ amal-amal mereka aʿmāluhum
amal-amal mereka فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ dan akhirat wal-ākhirati
dan akhirat وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْخَـٰسِرُونَ orang-orang yang merugi l-khāsirūna
orang-orang yang merugi ٦٩ (69)
(69)
seperti orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِكُمْ sebelum kalian qablikum
sebelum kalian كَانُوٓا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka أَشَدَّ lebih/sangat ashadda
lebih/sangat مِنكُمْ daripada kamu minkum
daripada kamu قُوَّةًۭ kekuatan quwwatan
kekuatan وَأَكْثَرَ dan lebih banyak wa-akthara
dan lebih banyak أَمْوَٰلًۭا harta benda amwālan
harta benda وَأَوْلَـٰدًۭا dan anak-anak wa-awlādan
dan anak-anak فَٱسْتَمْتَعُوا۟ maka mereka menikmati fa-is'tamtaʿū
maka mereka menikmati بِخَلَـٰقِهِمْ dengan bagian mereka bikhalāqihim
dengan bagian mereka فَٱسْتَمْتَعْتُم maka kamu menikmati fa-is'tamtaʿtum
maka kamu menikmati بِخَلَـٰقِكُمْ dengan bagianmu bikhalāqikum
dengan bagianmu كَمَا sebagaimana kamā
sebagaimana ٱسْتَمْتَعَ menikmati is'tamtaʿa
menikmati ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِكُم sebelum kalian qablikum
sebelum kalian بِخَلَـٰقِهِمْ dengan bagian mereka bikhalāqihim
dengan bagian mereka وَخُضْتُمْ dan kamu mempercakapkan wakhuḍ'tum
dan kamu mempercakapkan كَٱلَّذِى sebagaimana yang ka-alladhī
sebagaimana yang خَاضُوٓا۟ ۚ mereka percakapkan khāḍū
mereka percakapkan أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu حَبِطَتْ sia-sia ḥabiṭat
sia-sia أَعْمَـٰلُهُمْ amal-amal mereka aʿmāluhum
amal-amal mereka فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ dan akhirat wal-ākhirati
dan akhirat وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْخَـٰسِرُونَ orang-orang yang merugi l-khāsirūna
orang-orang yang merugi ٦٩ (69)
(69)
(keadaan kamu kaum munafik dan musyrikin) seperti orang-orang sebelum kamu, mereka lebih kuat daripada kamu, dan lebih banyak harta dan anak-anaknya. Maka mereka telah menikmati bagiannya, dan kamu telah menikmati bagianmu sebagaimana orang-orang yang sebelummu menikmati bagiannya, dan kamu mempercakapkan (hal-hal yang batil) sebagaimana mereka mempercakapkannya. Mereka itu sia-sia amalnya di dunia dan di akhirat. Mereka itulah orang-orang yang rugi.
9:70
أَلَمْ
tidakkah/bukankah
alam
tidakkah/bukankah يَأْتِهِمْ datang kepada mereka yatihim
datang kepada mereka نَبَأُ berita naba-u
berita ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka قَوْمِ kaum qawmi
kaum نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَعَادٍۢ dan 'Ad waʿādin
dan 'Ad وَثَمُودَ dan Tsamud wathamūda
dan Tsamud وَقَوْمِ dan kaum waqawmi
dan kaum إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim وَأَصْحَـٰبِ dan penduduk wa-aṣḥābi
dan penduduk مَدْيَنَ Madyan madyana
Madyan وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚ dan negeri yang telah musnah wal-mu'tafikāti
dan negeri yang telah musnah أَتَتْهُمْ telah datang kepada mereka atathum
telah datang kepada mereka رُسُلُهُم Rasul-Rasul mereka rusuluhum
Rasul-Rasul mereka بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ dengan keterangan nyata bil-bayināti
dengan keterangan nyata فَمَا maka tidak famā
maka tidak كَانَ ada kāna
ada ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِيَظْلِمَهُمْ untuk menganiaya mereka liyaẓlimahum
untuk menganiaya mereka وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi كَانُوٓا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka أَنفُسَهُمْ diri mereka sendiri anfusahum
diri mereka sendiri يَظْلِمُونَ mereka menganiaya yaẓlimūna
mereka menganiaya ٧٠ (70)
(70)
tidakkah/bukankah يَأْتِهِمْ datang kepada mereka yatihim
datang kepada mereka نَبَأُ berita naba-u
berita ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka قَوْمِ kaum qawmi
kaum نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَعَادٍۢ dan 'Ad waʿādin
dan 'Ad وَثَمُودَ dan Tsamud wathamūda
dan Tsamud وَقَوْمِ dan kaum waqawmi
dan kaum إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim وَأَصْحَـٰبِ dan penduduk wa-aṣḥābi
dan penduduk مَدْيَنَ Madyan madyana
Madyan وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚ dan negeri yang telah musnah wal-mu'tafikāti
dan negeri yang telah musnah أَتَتْهُمْ telah datang kepada mereka atathum
telah datang kepada mereka رُسُلُهُم Rasul-Rasul mereka rusuluhum
Rasul-Rasul mereka بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ dengan keterangan nyata bil-bayināti
dengan keterangan nyata فَمَا maka tidak famā
maka tidak كَانَ ada kāna
ada ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِيَظْلِمَهُمْ untuk menganiaya mereka liyaẓlimahum
untuk menganiaya mereka وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi كَانُوٓا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka أَنفُسَهُمْ diri mereka sendiri anfusahum
diri mereka sendiri يَظْلِمُونَ mereka menganiaya yaẓlimūna
mereka menganiaya ٧٠ (70)
(70)
Apakah tidak sampai kepada mereka berita (tentang) orang-orang yang sebelum mereka, (yaitu) kaum Nuh, 'Ād, Samud, kaum Ibrahim, penduduk Madyan, dan (penduduk) negeri-negeri yang telah musnah? Telah datang kepada mereka Rasul-rasul dengan membawa bukti-bukti yang nyata; Allah tidak menzalimi mereka, tetapi merekalah yang menzalimi diri mereka sendiri.
9:71
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
dan orang-orang beriman laki-laki
wal-mu'minūna
dan orang-orang beriman laki-laki وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ dan orang-orang beriman perempuan wal-mu'minātu
dan orang-orang beriman perempuan بَعْضُهُمْ sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka أَوْلِيَآءُ pelindung/penolong awliyāu
pelindung/penolong بَعْضٍۢ ۚ sebagian yang lain baʿḍin
sebagian yang lain يَأْمُرُونَ mereka menyuruh yamurūna
mereka menyuruh بِٱلْمَعْرُوفِ dengan berbuat kebaikan bil-maʿrūfi
dengan berbuat kebaikan وَيَنْهَوْنَ dan mereka mencegah wayanhawna
dan mereka mencegah عَنِ dari ʿani
dari ٱلْمُنكَرِ berbuat kemungkaran l-munkari
berbuat kemungkaran وَيُقِيمُونَ dan mereka mendirikan wayuqīmūna
dan mereka mendirikan ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَيُؤْتُونَ dan mereka menunaikan wayu'tūna
dan mereka menunaikan ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat وَيُطِيعُونَ dan mereka taat wayuṭīʿūna
dan mereka taat ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥٓ ۚ dan RasulNya warasūlahu
dan RasulNya أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu سَيَرْحَمُهُمُ mereka diberi rahmat sayarḥamuhumu
mereka diberi rahmat ٱللَّهُ ۗ Allah l-lahu
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَزِيزٌ Maha Perkasa ʿazīzun
Maha Perkasa حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ٧١ (71)
(71)
dan orang-orang beriman laki-laki وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ dan orang-orang beriman perempuan wal-mu'minātu
dan orang-orang beriman perempuan بَعْضُهُمْ sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka أَوْلِيَآءُ pelindung/penolong awliyāu
pelindung/penolong بَعْضٍۢ ۚ sebagian yang lain baʿḍin
sebagian yang lain يَأْمُرُونَ mereka menyuruh yamurūna
mereka menyuruh بِٱلْمَعْرُوفِ dengan berbuat kebaikan bil-maʿrūfi
dengan berbuat kebaikan وَيَنْهَوْنَ dan mereka mencegah wayanhawna
dan mereka mencegah عَنِ dari ʿani
dari ٱلْمُنكَرِ berbuat kemungkaran l-munkari
berbuat kemungkaran وَيُقِيمُونَ dan mereka mendirikan wayuqīmūna
dan mereka mendirikan ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَيُؤْتُونَ dan mereka menunaikan wayu'tūna
dan mereka menunaikan ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat وَيُطِيعُونَ dan mereka taat wayuṭīʿūna
dan mereka taat ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥٓ ۚ dan RasulNya warasūlahu
dan RasulNya أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu سَيَرْحَمُهُمُ mereka diberi rahmat sayarḥamuhumu
mereka diberi rahmat ٱللَّهُ ۗ Allah l-lahu
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَزِيزٌ Maha Perkasa ʿazīzun
Maha Perkasa حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ٧١ (71)
(71)
Dan orang-orang yang beriman, laki-laki dan perempuan, sebagian mereka menjadi penolong bagi sebagian yang lain. Mereka menyuruh (berbuat) yang makruf, dan mencegah dari yang mungkar, melaksanakan salat, menunaikan zakat, dan taat kepada Allah dan Rasul-Nya. Mereka akan diberi rahmat oleh Allah. Sungguh, Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana.
9:72
وَعَدَ
telah menjanjikan
waʿada
telah menjanjikan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang beriman laki-laki l-mu'minīna
orang-orang beriman laki-laki وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ dan orang-orang beriman perempuan wal-mu'mināti
dan orang-orang beriman perempuan جَنَّـٰتٍۢ surga jannātin
surga تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir مِن dari min
dari تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya ٱلْأَنْهَـٰرُ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya وَمَسَـٰكِنَ dan tempat-tempat wamasākina
dan tempat-tempat طَيِّبَةًۭ yang bagus ṭayyibatan
yang bagus فِى di fī
di جَنَّـٰتِ surga jannāti
surga عَدْنٍۢ ۚ 'Adn ʿadnin
'Adn وَرِضْوَٰنٌۭ dan keridhaan wariḍ'wānun
dan keridhaan مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أَكْبَرُ ۚ lebih besar akbaru
lebih besar ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu هُوَ ia/itulah huwa
ia/itulah ٱلْفَوْزُ keuntungan l-fawzu
keuntungan ٱلْعَظِيمُ besar l-ʿaẓīmu
besar ٧٢ (72)
(72)
telah menjanjikan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang beriman laki-laki l-mu'minīna
orang-orang beriman laki-laki وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ dan orang-orang beriman perempuan wal-mu'mināti
dan orang-orang beriman perempuan جَنَّـٰتٍۢ surga jannātin
surga تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir مِن dari min
dari تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya ٱلْأَنْهَـٰرُ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya وَمَسَـٰكِنَ dan tempat-tempat wamasākina
dan tempat-tempat طَيِّبَةًۭ yang bagus ṭayyibatan
yang bagus فِى di fī
di جَنَّـٰتِ surga jannāti
surga عَدْنٍۢ ۚ 'Adn ʿadnin
'Adn وَرِضْوَٰنٌۭ dan keridhaan wariḍ'wānun
dan keridhaan مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أَكْبَرُ ۚ lebih besar akbaru
lebih besar ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu هُوَ ia/itulah huwa
ia/itulah ٱلْفَوْزُ keuntungan l-fawzu
keuntungan ٱلْعَظِيمُ besar l-ʿaẓīmu
besar ٧٢ (72)
(72)
Allah menjanjikan kepada orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan, (akan mendapat) surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya, dan (mendapat) tempat yang baik di surga 'Adn. Dan keridaan Allah lebih besar. Itulah kemenangan yang agung.
9:73
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلنَّبِىُّ Nabi l-nabiyu
Nabi جَـٰهِدِ perangilah jāhidi
perangilah ٱلْكُفَّارَ orang-orang kafir l-kufāra
orang-orang kafir وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ dan orang-orang munafik wal-munāfiqīna
dan orang-orang munafik وَٱغْلُظْ dan bersikap keraslah wa-ugh'luẓ
dan bersikap keraslah عَلَيْهِمْ ۚ atas mereka ʿalayhim
atas mereka وَمَأْوَىٰهُمْ dan tempat mereka wamawāhum
dan tempat mereka جَهَنَّمُ ۖ neraka jahanam jahannamu
neraka jahanam وَبِئْسَ dan seburuk-buruk wabi'sa
dan seburuk-buruk ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ٧٣ (73)
(73)
wahai ٱلنَّبِىُّ Nabi l-nabiyu
Nabi جَـٰهِدِ perangilah jāhidi
perangilah ٱلْكُفَّارَ orang-orang kafir l-kufāra
orang-orang kafir وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ dan orang-orang munafik wal-munāfiqīna
dan orang-orang munafik وَٱغْلُظْ dan bersikap keraslah wa-ugh'luẓ
dan bersikap keraslah عَلَيْهِمْ ۚ atas mereka ʿalayhim
atas mereka وَمَأْوَىٰهُمْ dan tempat mereka wamawāhum
dan tempat mereka جَهَنَّمُ ۖ neraka jahanam jahannamu
neraka jahanam وَبِئْسَ dan seburuk-buruk wabi'sa
dan seburuk-buruk ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ٧٣ (73)
(73)
Wahai Nabi! Berjihadlah (melawan) orang-orang kafir dan orang-orang munafik, dan bersikap keraslah terhadap mereka. Tempat mereka adalah neraka Jahanam. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.
9:74
يَحْلِفُونَ
mereka bersumpah
yaḥlifūna
mereka bersumpah بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah مَا tidak mā
tidak قَالُوا۟ mereka mengatakan qālū
mereka mengatakan وَلَقَدْ dan/padahal sesungguhnya walaqad
dan/padahal sesungguhnya قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata كَلِمَةَ perkataan kalimata
perkataan ٱلْكُفْرِ kekafiran l-kuf'ri
kekafiran وَكَفَرُوا۟ dan mereka kafir wakafarū
dan mereka kafir بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah إِسْلَـٰمِهِمْ Islam mereka is'lāmihim
Islam mereka وَهَمُّوا۟ dan mereka mengingini wahammū
dan mereka mengingini بِمَا kepada apa bimā
kepada apa لَمْ yang tidak lam
yang tidak يَنَالُوا۟ ۚ mereka capai yanālū
mereka capai وَمَا dan tidak wamā
dan tidak نَقَمُوٓا۟ mereka mencela naqamū
mereka mencela إِلَّآ kecuali illā
kecuali أَنْ telah an
telah أَغْنَىٰهُمُ mencukupkan mereka aghnāhumu
mencukupkan mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَرَسُولُهُۥ dan RAsulNya warasūluhu
dan RAsulNya مِن dari min
dari فَضْلِهِۦ ۚ karuniaNya faḍlihi
karuniaNya فَإِن maka jika fa-in
maka jika يَتُوبُوا۟ mereka bertaubat yatūbū
mereka bertaubat يَكُ adalah itu yaku
adalah itu خَيْرًۭا lebih baik khayran
lebih baik لَّهُمْ ۖ bagi mereka lahum
bagi mereka وَإِن dan jika wa-in
dan jika يَتَوَلَّوْا۟ mereka berpaling yatawallaw
mereka berpaling يُعَذِّبْهُمُ niscaya mengazab mereka yuʿadhib'humu
niscaya mengazab mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَذَابًا azab ʿadhāban
azab أَلِيمًۭا pedih alīman
pedih فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ dan akhirat wal-ākhirati
dan akhirat وَمَا dan tidak ada wamā
dan tidak ada لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi مِن dari min
dari وَلِىٍّۢ pelindung waliyyin
pelindung وَلَا dan tidak walā
dan tidak نَصِيرٍۢ penolong naṣīrin
penolong ٧٤ (74)
(74)
mereka bersumpah بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah مَا tidak mā
tidak قَالُوا۟ mereka mengatakan qālū
mereka mengatakan وَلَقَدْ dan/padahal sesungguhnya walaqad
dan/padahal sesungguhnya قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata كَلِمَةَ perkataan kalimata
perkataan ٱلْكُفْرِ kekafiran l-kuf'ri
kekafiran وَكَفَرُوا۟ dan mereka kafir wakafarū
dan mereka kafir بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah إِسْلَـٰمِهِمْ Islam mereka is'lāmihim
Islam mereka وَهَمُّوا۟ dan mereka mengingini wahammū
dan mereka mengingini بِمَا kepada apa bimā
kepada apa لَمْ yang tidak lam
yang tidak يَنَالُوا۟ ۚ mereka capai yanālū
mereka capai وَمَا dan tidak wamā
dan tidak نَقَمُوٓا۟ mereka mencela naqamū
mereka mencela إِلَّآ kecuali illā
kecuali أَنْ telah an
telah أَغْنَىٰهُمُ mencukupkan mereka aghnāhumu
mencukupkan mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَرَسُولُهُۥ dan RAsulNya warasūluhu
dan RAsulNya مِن dari min
dari فَضْلِهِۦ ۚ karuniaNya faḍlihi
karuniaNya فَإِن maka jika fa-in
maka jika يَتُوبُوا۟ mereka bertaubat yatūbū
mereka bertaubat يَكُ adalah itu yaku
adalah itu خَيْرًۭا lebih baik khayran
lebih baik لَّهُمْ ۖ bagi mereka lahum
bagi mereka وَإِن dan jika wa-in
dan jika يَتَوَلَّوْا۟ mereka berpaling yatawallaw
mereka berpaling يُعَذِّبْهُمُ niscaya mengazab mereka yuʿadhib'humu
niscaya mengazab mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَذَابًا azab ʿadhāban
azab أَلِيمًۭا pedih alīman
pedih فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ dan akhirat wal-ākhirati
dan akhirat وَمَا dan tidak ada wamā
dan tidak ada لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi مِن dari min
dari وَلِىٍّۢ pelindung waliyyin
pelindung وَلَا dan tidak walā
dan tidak نَصِيرٍۢ penolong naṣīrin
penolong ٧٤ (74)
(74)
Mereka (orang munafik) bersumpah dengan (nama) Allah, bahwa mereka tidak mengatakan (sesuatu yang menyakiti Muhammad). Sungguh, mereka telah mengucapkan perkataan kekafiran, dan telah menjadi kafir setelah Islam, dan menginginkan apa yang mereka tidak mencapainya; dan mereka tidak mencela (Allah dan Rasul-Nya), sekiranya Allah dan Rasul-Nya telah melimpahkan karunia-Nya kepada mereka. Maka jika mereka bertobat, itu adalah lebih baik bagi mereka, dan jika mereka berpaling, niscaya Allah akan mengazab mereka dengan azab yang pedih di dunia dan akhirat; dan mereka tidak mempunyai pelindung dan tidak (pula) penolong di bumi.
9:75
۞ وَمِنْهُم
dan diantara mereka
wamin'hum
dan diantara mereka مَّنْ orang man
orang عَـٰهَدَ ia berjanji ʿāhada
ia berjanji ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَئِنْ sesungguhnya jika la-in
sesungguhnya jika ءَاتَىٰنَا (Allah) memberikan kepada kami ātānā
(Allah) memberikan kepada kami مِن dari/sebagian min
dari/sebagian فَضْلِهِۦ karuniaNya faḍlihi
karuniaNya لَنَصَّدَّقَنَّ sungguh kami akan bersedekah lanaṣṣaddaqanna
sungguh kami akan bersedekah وَلَنَكُونَنَّ dan sungguh kami adalah walanakūnanna
dan sungguh kami adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلصَّـٰلِحِينَ orang-orang yang sholeh l-ṣāliḥīna
orang-orang yang sholeh ٧٥ (75)
(75)
dan diantara mereka مَّنْ orang man
orang عَـٰهَدَ ia berjanji ʿāhada
ia berjanji ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَئِنْ sesungguhnya jika la-in
sesungguhnya jika ءَاتَىٰنَا (Allah) memberikan kepada kami ātānā
(Allah) memberikan kepada kami مِن dari/sebagian min
dari/sebagian فَضْلِهِۦ karuniaNya faḍlihi
karuniaNya لَنَصَّدَّقَنَّ sungguh kami akan bersedekah lanaṣṣaddaqanna
sungguh kami akan bersedekah وَلَنَكُونَنَّ dan sungguh kami adalah walanakūnanna
dan sungguh kami adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلصَّـٰلِحِينَ orang-orang yang sholeh l-ṣāliḥīna
orang-orang yang sholeh ٧٥ (75)
(75)
Dan di antara mereka ada orang yang telah berjanji kepada Allah, "Sesungguhnya jika Allah memberikan sebagian dari karunia-Nya kepada kami, niscaya kami akan bersedekah dan niscaya kami termasuk orang-orang yang saleh."
9:76
فَلَمَّآ
maka setelah
falammā
maka setelah ءَاتَىٰهُم (Allah) memberi mereka ātāhum
(Allah) memberi mereka مِّن dari min
dari فَضْلِهِۦ karuniaNya faḍlihi
karuniaNya بَخِلُوا۟ mereka kikir bakhilū
mereka kikir بِهِۦ dengannya bihi
dengannya وَتَوَلَّوا۟ dan mereka berpaling watawallaw
dan mereka berpaling وَّهُم dan mereka wahum
dan mereka مُّعْرِضُونَ orang-orang yang membelakangi muʿ'riḍūna
orang-orang yang membelakangi ٧٦ (76)
(76)
maka setelah ءَاتَىٰهُم (Allah) memberi mereka ātāhum
(Allah) memberi mereka مِّن dari min
dari فَضْلِهِۦ karuniaNya faḍlihi
karuniaNya بَخِلُوا۟ mereka kikir bakhilū
mereka kikir بِهِۦ dengannya bihi
dengannya وَتَوَلَّوا۟ dan mereka berpaling watawallaw
dan mereka berpaling وَّهُم dan mereka wahum
dan mereka مُّعْرِضُونَ orang-orang yang membelakangi muʿ'riḍūna
orang-orang yang membelakangi ٧٦ (76)
(76)
Ketika Allah memberikan kepada mereka sebagian dari karunia-Nya, mereka menjadi kikir dan berpaling, dan selalu menentang (kebenaran).
9:77
فَأَعْقَبَهُمْ
maka (Allah) menimbulkan mereka
fa-aʿqabahum
maka (Allah) menimbulkan mereka نِفَاقًۭا kemunafikan nifāqan
kemunafikan فِى dalam fī
dalam قُلُوبِهِمْ hati mereka qulūbihim
hati mereka إِلَىٰ sampai/kepada ilā
sampai/kepada يَوْمِ hari/waktu yawmi
hari/waktu يَلْقَوْنَهُۥ mereka menemuiNya yalqawnahu
mereka menemuiNya بِمَآ dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab أَخْلَفُوا۟ mereka memungkiri akhlafū
mereka memungkiri ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَا apa mā
apa وَعَدُوهُ mereka janjikan kepadaNya waʿadūhu
mereka janjikan kepadaNya وَبِمَا dan dengan apa /sebab wabimā
dan dengan apa /sebab كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَكْذِبُونَ mereka berdusta yakdhibūna
mereka berdusta ٧٧ (77)
(77)
maka (Allah) menimbulkan mereka نِفَاقًۭا kemunafikan nifāqan
kemunafikan فِى dalam fī
dalam قُلُوبِهِمْ hati mereka qulūbihim
hati mereka إِلَىٰ sampai/kepada ilā
sampai/kepada يَوْمِ hari/waktu yawmi
hari/waktu يَلْقَوْنَهُۥ mereka menemuiNya yalqawnahu
mereka menemuiNya بِمَآ dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab أَخْلَفُوا۟ mereka memungkiri akhlafū
mereka memungkiri ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَا apa mā
apa وَعَدُوهُ mereka janjikan kepadaNya waʿadūhu
mereka janjikan kepadaNya وَبِمَا dan dengan apa /sebab wabimā
dan dengan apa /sebab كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَكْذِبُونَ mereka berdusta yakdhibūna
mereka berdusta ٧٧ (77)
(77)
Maka Allah menanamkan kemunafikan dalam hati mereka sampai pada waktu mereka menemui-Nya, karena mereka telah mengingkari janji yang telah mereka ikrarkan kepada-Nya dan (juga) karena mereka selalu berdusta.
9:78
أَلَمْ
tidakkah
alam
tidakkah يَعْلَمُوٓا۟ mereka mengetahui yaʿlamū
mereka mengetahui أَنَّ bahwa sesungguhnya anna
bahwa sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui سِرَّهُمْ rahasia mereka sirrahum
rahasia mereka وَنَجْوَىٰهُمْ dan bisikan mereka wanajwāhum
dan bisikan mereka وَأَنَّ dan bahwa sesungguhnya wa-anna
dan bahwa sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَّـٰمُ amat mengetahui ʿallāmu
amat mengetahui ٱلْغُيُوبِ segala yang gaib l-ghuyūbi
segala yang gaib ٧٨ (78)
(78)
tidakkah يَعْلَمُوٓا۟ mereka mengetahui yaʿlamū
mereka mengetahui أَنَّ bahwa sesungguhnya anna
bahwa sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui سِرَّهُمْ rahasia mereka sirrahum
rahasia mereka وَنَجْوَىٰهُمْ dan bisikan mereka wanajwāhum
dan bisikan mereka وَأَنَّ dan bahwa sesungguhnya wa-anna
dan bahwa sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَّـٰمُ amat mengetahui ʿallāmu
amat mengetahui ٱلْغُيُوبِ segala yang gaib l-ghuyūbi
segala yang gaib ٧٨ (78)
(78)
Tidakkah mereka mengetahui bahwa Allah mengetahui rahasia dan bisikan mereka, dan bahwa Allah mengetahui segala yang gaib?
9:79
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang يَلْمِزُونَ (mereka) mencela yalmizūna
(mereka) mencela ٱلْمُطَّوِّعِينَ orang-orang yang memberi dengan sukarela l-muṭawiʿīna
orang-orang yang memberi dengan sukarela مِنَ dari mina
dari ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang mukmin l-mu'minīna
orang-orang mukmin فِى dalam fī
dalam ٱلصَّدَقَـٰتِ sedekah l-ṣadaqāti
sedekah وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يَجِدُونَ mereka memperoleh yajidūna
mereka memperoleh إِلَّا selain illā
selain جُهْدَهُمْ kesanggupan mereka juh'dahum
kesanggupan mereka فَيَسْخَرُونَ maka mereka menghina fayaskharūna
maka mereka menghina مِنْهُمْ ۙ dari mereka min'hum
dari mereka سَخِرَ menghina sakhira
menghina ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌ yang pedih alīmun
yang pedih ٧٩ (79)
(79)
orang-orang yang يَلْمِزُونَ (mereka) mencela yalmizūna
(mereka) mencela ٱلْمُطَّوِّعِينَ orang-orang yang memberi dengan sukarela l-muṭawiʿīna
orang-orang yang memberi dengan sukarela مِنَ dari mina
dari ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang mukmin l-mu'minīna
orang-orang mukmin فِى dalam fī
dalam ٱلصَّدَقَـٰتِ sedekah l-ṣadaqāti
sedekah وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يَجِدُونَ mereka memperoleh yajidūna
mereka memperoleh إِلَّا selain illā
selain جُهْدَهُمْ kesanggupan mereka juh'dahum
kesanggupan mereka فَيَسْخَرُونَ maka mereka menghina fayaskharūna
maka mereka menghina مِنْهُمْ ۙ dari mereka min'hum
dari mereka سَخِرَ menghina sakhira
menghina ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌ yang pedih alīmun
yang pedih ٧٩ (79)
(79)
(Orang munafik) yaitu mereka yang mencela orang-orang beriman yang memberikan sedekah dengan sukarela dan yang (mencela) orang-orang yang hanya punya (untuk disedekahkan) sekedar kesanggupannya, maka orang-orang munafik itu menghina mereka. Allah akan membalas penghinaan mereka, dan mereka akan mendapat azab yang pedih.
9:80
ٱسْتَغْفِرْ
mohonkan ampun
is'taghfir
mohonkan ampun لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka أَوْ atau aw
atau لَا tidak lā
tidak تَسْتَغْفِرْ kamu mohonkan ampunan tastaghfir
kamu mohonkan ampunan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka إِن jika/kendatipun in
jika/kendatipun تَسْتَغْفِرْ kamu mohonkan ampunan tastaghfir
kamu mohonkan ampunan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka سَبْعِينَ tujuh puluh sabʿīna
tujuh puluh مَرَّةًۭ kali marratan
kali فَلَن maka tidak falan
maka tidak يَغْفِرَ memberi ampun yaghfira
memberi ampun ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَهُمْ ۚ bagi mereka lahum
bagi mereka ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu بِأَنَّهُمْ karena sesungguhnya mereka bi-annahum
karena sesungguhnya mereka كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَرَسُولِهِۦ ۗ dan RasulNya warasūlihi
dan RasulNya وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah لَا tidak lā
tidak يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk ٱلْقَوْمَ kaum l-qawma
kaum ٱلْفَـٰسِقِينَ orang-orang yang fasik l-fāsiqīna
orang-orang yang fasik ٨٠ (80)
(80)
mohonkan ampun لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka أَوْ atau aw
atau لَا tidak lā
tidak تَسْتَغْفِرْ kamu mohonkan ampunan tastaghfir
kamu mohonkan ampunan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka إِن jika/kendatipun in
jika/kendatipun تَسْتَغْفِرْ kamu mohonkan ampunan tastaghfir
kamu mohonkan ampunan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka سَبْعِينَ tujuh puluh sabʿīna
tujuh puluh مَرَّةًۭ kali marratan
kali فَلَن maka tidak falan
maka tidak يَغْفِرَ memberi ampun yaghfira
memberi ampun ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَهُمْ ۚ bagi mereka lahum
bagi mereka ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu بِأَنَّهُمْ karena sesungguhnya mereka bi-annahum
karena sesungguhnya mereka كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَرَسُولِهِۦ ۗ dan RasulNya warasūlihi
dan RasulNya وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah لَا tidak lā
tidak يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk ٱلْقَوْمَ kaum l-qawma
kaum ٱلْفَـٰسِقِينَ orang-orang yang fasik l-fāsiqīna
orang-orang yang fasik ٨٠ (80)
(80)
(Sama saja) engkau (Muhammad) memohonkan ampunan bagi mereka atau tidak memohonkan ampunan bagi mereka. Walaupun engkau memohonkan ampunan bagi mereka tujuh puluh kali, Allah tidak akan memberi ampunan kepada mereka. Yang demikian itu, karena mereka ingkar (kafir) kepada Allah dan Rasul-Nya. Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang fasik.
9:81
فَرِحَ
merasa gembira
fariḥa
merasa gembira ٱلْمُخَلَّفُونَ orang-orang yang ditinggalkan l-mukhalafūna
orang-orang yang ditinggalkan بِمَقْعَدِهِمْ dengan tinggal/duduk mereka bimaqʿadihim
dengan tinggal/duduk mereka خِلَـٰفَ dibelakang khilāfa
dibelakang رَسُولِ Rasul rasūli
Rasul ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَكَرِهُوٓا۟ dan mereka tidak suka wakarihū
dan mereka tidak suka أَن untuk an
untuk يُجَـٰهِدُوا۟ mereka berjihad yujāhidū
mereka berjihad بِأَمْوَٰلِهِمْ dengan harta mereka bi-amwālihim
dengan harta mereka وَأَنفُسِهِمْ dan diri/jiwa mereka wa-anfusihim
dan diri/jiwa mereka فِى di fī
di سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَقَالُوا۟ dan mereka berkata waqālū
dan mereka berkata لَا jangan lā
jangan تَنفِرُوا۟ kamu berangkat tanfirū
kamu berangkat فِى dalam fī
dalam ٱلْحَرِّ ۗ panas terik l-ḥari
panas terik قُلْ katakanlah qul
katakanlah نَارُ api/neraka nāru
api/neraka جَهَنَّمَ jahanam jahannama
jahanam أَشَدُّ lebih/sangat ashaddu
lebih/sangat حَرًّۭا ۚ panas ḥarran
panas لَّوْ jika law
jika كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah يَفْقَهُونَ mereka mengerti yafqahūna
mereka mengerti ٨١ (81)
(81)
merasa gembira ٱلْمُخَلَّفُونَ orang-orang yang ditinggalkan l-mukhalafūna
orang-orang yang ditinggalkan بِمَقْعَدِهِمْ dengan tinggal/duduk mereka bimaqʿadihim
dengan tinggal/duduk mereka خِلَـٰفَ dibelakang khilāfa
dibelakang رَسُولِ Rasul rasūli
Rasul ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَكَرِهُوٓا۟ dan mereka tidak suka wakarihū
dan mereka tidak suka أَن untuk an
untuk يُجَـٰهِدُوا۟ mereka berjihad yujāhidū
mereka berjihad بِأَمْوَٰلِهِمْ dengan harta mereka bi-amwālihim
dengan harta mereka وَأَنفُسِهِمْ dan diri/jiwa mereka wa-anfusihim
dan diri/jiwa mereka فِى di fī
di سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَقَالُوا۟ dan mereka berkata waqālū
dan mereka berkata لَا jangan lā
jangan تَنفِرُوا۟ kamu berangkat tanfirū
kamu berangkat فِى dalam fī
dalam ٱلْحَرِّ ۗ panas terik l-ḥari
panas terik قُلْ katakanlah qul
katakanlah نَارُ api/neraka nāru
api/neraka جَهَنَّمَ jahanam jahannama
jahanam أَشَدُّ lebih/sangat ashaddu
lebih/sangat حَرًّۭا ۚ panas ḥarran
panas لَّوْ jika law
jika كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah يَفْقَهُونَ mereka mengerti yafqahūna
mereka mengerti ٨١ (81)
(81)
Orang-orang yang ditinggalkan (tidak ikut berperang), merasa gembira duduk-duduk diam sepeninggal Rasulullah. Mereka tidak suka berjihad dengan harta dan jiwa mereka di jalan Allah dan mereka berkata, "Janganlah kamu berangkat (pergi berperang) dalam panas terik ini." Katakanlah (Muhammad), "Api neraka Jahanam lebih panas," jika mereka mengetahui.
9:82
فَلْيَضْحَكُوا۟
maka mereka akan tertawa
falyaḍḥakū
maka mereka akan tertawa قَلِيلًۭا sedikit qalīlan
sedikit وَلْيَبْكُوا۟ dan mereka akan menangis walyabkū
dan mereka akan menangis كَثِيرًۭا banyak kathīran
banyak جَزَآءًۢ pembalasan jazāan
pembalasan بِمَا dengan/bagi apa bimā
dengan/bagi apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَكْسِبُونَ mereka kerjakan yaksibūna
mereka kerjakan ٨٢ (82)
(82)
maka mereka akan tertawa قَلِيلًۭا sedikit qalīlan
sedikit وَلْيَبْكُوا۟ dan mereka akan menangis walyabkū
dan mereka akan menangis كَثِيرًۭا banyak kathīran
banyak جَزَآءًۢ pembalasan jazāan
pembalasan بِمَا dengan/bagi apa bimā
dengan/bagi apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَكْسِبُونَ mereka kerjakan yaksibūna
mereka kerjakan ٨٢ (82)
(82)
Maka biarkanlah mereka tertawa sedikit dan menangis yang banyak, sebagai balasan terhadap apa yang selalu mereka perbuat.
9:83
فَإِن
maka jika
fa-in
maka jika رَّجَعَكَ mengembalikan kamu rajaʿaka
mengembalikan kamu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah إِلَىٰ kepada ilā
kepada طَآئِفَةٍۢ suatu golongan ṭāifatin
suatu golongan مِّنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ maka mereka minta izin kepadamu fa-is'tadhanūka
maka mereka minta izin kepadamu لِلْخُرُوجِ untuk keluar lil'khurūji
untuk keluar فَقُل maka katakanlah faqul
maka katakanlah لَّن tidak lan
tidak تَخْرُجُوا۟ kamu keluar takhrujū
kamu keluar مَعِىَ bersamaku maʿiya
bersamaku أَبَدًۭا selamanya abadan
selamanya وَلَن dan tidak akan/boleh walan
dan tidak akan/boleh تُقَـٰتِلُوا۟ kamu memerangi tuqātilū
kamu memerangi مَعِىَ bersamaku maʿiya
bersamaku عَدُوًّا ۖ musuh ʿaduwwan
musuh إِنَّكُمْ sesungguhnya kalian innakum
sesungguhnya kalian رَضِيتُم kamu rela/senang hati raḍītum
kamu rela/senang hati بِٱلْقُعُودِ dengan duduk/tinggal bil-quʿūdi
dengan duduk/tinggal أَوَّلَ pertama awwala
pertama مَرَّةٍۢ kali marratin
kali فَٱقْعُدُوا۟ maka duduklah kamu fa-uq'ʿudū
maka duduklah kamu مَعَ bersama maʿa
bersama ٱلْخَـٰلِفِينَ orang-orang yang tidak ikut perang l-khālifīna
orang-orang yang tidak ikut perang ٨٣ (83)
(83)
maka jika رَّجَعَكَ mengembalikan kamu rajaʿaka
mengembalikan kamu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah إِلَىٰ kepada ilā
kepada طَآئِفَةٍۢ suatu golongan ṭāifatin
suatu golongan مِّنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ maka mereka minta izin kepadamu fa-is'tadhanūka
maka mereka minta izin kepadamu لِلْخُرُوجِ untuk keluar lil'khurūji
untuk keluar فَقُل maka katakanlah faqul
maka katakanlah لَّن tidak lan
tidak تَخْرُجُوا۟ kamu keluar takhrujū
kamu keluar مَعِىَ bersamaku maʿiya
bersamaku أَبَدًۭا selamanya abadan
selamanya وَلَن dan tidak akan/boleh walan
dan tidak akan/boleh تُقَـٰتِلُوا۟ kamu memerangi tuqātilū
kamu memerangi مَعِىَ bersamaku maʿiya
bersamaku عَدُوًّا ۖ musuh ʿaduwwan
musuh إِنَّكُمْ sesungguhnya kalian innakum
sesungguhnya kalian رَضِيتُم kamu rela/senang hati raḍītum
kamu rela/senang hati بِٱلْقُعُودِ dengan duduk/tinggal bil-quʿūdi
dengan duduk/tinggal أَوَّلَ pertama awwala
pertama مَرَّةٍۢ kali marratin
kali فَٱقْعُدُوا۟ maka duduklah kamu fa-uq'ʿudū
maka duduklah kamu مَعَ bersama maʿa
bersama ٱلْخَـٰلِفِينَ orang-orang yang tidak ikut perang l-khālifīna
orang-orang yang tidak ikut perang ٨٣ (83)
(83)
Maka jika Allah mengembalikanmu (Muhammad) kepada suatu golongan dari mereka (orang-orang munafik), kemudian mereka meminta izin kepadamu untuk keluar (pergi berperang), maka katakanlah, "Kamu tidak boleh keluar bersamaku selama-lamanya dan tidak boleh memerangi musuh bersamaku. Sesungguhnya kamu telah rela tidak pergi (berperang) sejak semula. Karena itu duduklah (tinggallah) bersama orang-orang yang tidak ikut (berperang)."
9:84
وَلَا
dan jangan
walā
dan jangan تُصَلِّ kamu menyembahyangkan tuṣalli
kamu menyembahyangkan عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas أَحَدٍۢ seseorang aḥadin
seseorang مِّنْهُم diantara mereka min'hum
diantara mereka مَّاتَ yang mati māta
yang mati أَبَدًۭا selamanya abadan
selamanya وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَقُمْ kamu berdiri taqum
kamu berdiri عَلَىٰ diatas ʿalā
diatas قَبْرِهِۦٓ ۖ kuburnya qabrihi
kuburnya إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah وَرَسُولِهِۦ dan RasulNya warasūlihi
dan RasulNya وَمَاتُوا۟ dan mereka mati wamātū
dan mereka mati وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka فَـٰسِقُونَ orang-orang fasik fāsiqūna
orang-orang fasik ٨٤ (84)
(84)
dan jangan تُصَلِّ kamu menyembahyangkan tuṣalli
kamu menyembahyangkan عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas أَحَدٍۢ seseorang aḥadin
seseorang مِّنْهُم diantara mereka min'hum
diantara mereka مَّاتَ yang mati māta
yang mati أَبَدًۭا selamanya abadan
selamanya وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَقُمْ kamu berdiri taqum
kamu berdiri عَلَىٰ diatas ʿalā
diatas قَبْرِهِۦٓ ۖ kuburnya qabrihi
kuburnya إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah وَرَسُولِهِۦ dan RasulNya warasūlihi
dan RasulNya وَمَاتُوا۟ dan mereka mati wamātū
dan mereka mati وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka فَـٰسِقُونَ orang-orang fasik fāsiqūna
orang-orang fasik ٨٤ (84)
(84)
Dan janganlah engkau (Muhammad) melaksanakan salat untuk seseorang yang mati di antara mereka (orang-orang munafik), selama-lamanya dan janganlah engkau berdiri (mendoakan) di atas kuburnya. Sesungguhnya mereka ingkar kepada Allah dan Rasul-Nya dan mereka mati dalam keadaan fasik.
9:85
وَلَا
dan jangan
walā
dan jangan تُعْجِبْكَ menarik hatimu tuʿ'jib'ka
menarik hatimu أَمْوَٰلُهُمْ harta benda mereka amwāluhum
harta benda mereka وَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚ dan anak-anak mereka wa-awlāduhum
dan anak-anak mereka إِنَّمَا sesungguhnya/hanyalah innamā
sesungguhnya/hanyalah يُرِيدُ menghendaki yurīdu
menghendaki ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَن untuk an
untuk يُعَذِّبَهُم menyiksa mereka yuʿadhibahum
menyiksa mereka بِهَا dengannya bihā
dengannya فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَتَزْهَقَ dan melayanglah watazhaqa
dan melayanglah أَنفُسُهُمْ diri/nyawa mereka anfusuhum
diri/nyawa mereka وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka كَـٰفِرُونَ orang-orang kafir kāfirūna
orang-orang kafir ٨٥ (85)
(85)
dan jangan تُعْجِبْكَ menarik hatimu tuʿ'jib'ka
menarik hatimu أَمْوَٰلُهُمْ harta benda mereka amwāluhum
harta benda mereka وَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚ dan anak-anak mereka wa-awlāduhum
dan anak-anak mereka إِنَّمَا sesungguhnya/hanyalah innamā
sesungguhnya/hanyalah يُرِيدُ menghendaki yurīdu
menghendaki ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَن untuk an
untuk يُعَذِّبَهُم menyiksa mereka yuʿadhibahum
menyiksa mereka بِهَا dengannya bihā
dengannya فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَتَزْهَقَ dan melayanglah watazhaqa
dan melayanglah أَنفُسُهُمْ diri/nyawa mereka anfusuhum
diri/nyawa mereka وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka كَـٰفِرُونَ orang-orang kafir kāfirūna
orang-orang kafir ٨٥ (85)
(85)
Dan janganlah engkau (Muhammad) kagum terhadap harta dan anak-anak mereka. Sesungguhnya dengan itu Allah hendak menyiksa mereka di dunia dan agar nyawa mereka melayang, sedang mereka dalam keadaan kafir.
9:86
وَإِذَآ
dan apabila
wa-idhā
dan apabila أُنزِلَتْ diturunkan unzilat
diturunkan سُورَةٌ suatu surat sūratun
suatu surat أَنْ hendaknya an
hendaknya ءَامِنُوا۟ berimanlah kamu āminū
berimanlah kamu بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَجَـٰهِدُوا۟ dan berjihadlah kamu wajāhidū
dan berjihadlah kamu مَعَ bersama maʿa
bersama رَسُولِهِ RasulNya rasūlihi
RasulNya ٱسْتَـْٔذَنَكَ minta izin kepadamu is'tadhanaka
minta izin kepadamu أُو۟لُوا۟ orang-orang yang mempunyai ulū
orang-orang yang mempunyai ٱلطَّوْلِ kesanggupan l-ṭawli
kesanggupan مِنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka وَقَالُوا۟ dan mereka berkata waqālū
dan mereka berkata ذَرْنَا biarkanlah kami dharnā
biarkanlah kami نَكُن adalah kami nakun
adalah kami مَّعَ bersama maʿa
bersama ٱلْقَـٰعِدِينَ orang-orang yang duduk l-qāʿidīna
orang-orang yang duduk ٨٦ (86)
(86)
dan apabila أُنزِلَتْ diturunkan unzilat
diturunkan سُورَةٌ suatu surat sūratun
suatu surat أَنْ hendaknya an
hendaknya ءَامِنُوا۟ berimanlah kamu āminū
berimanlah kamu بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَجَـٰهِدُوا۟ dan berjihadlah kamu wajāhidū
dan berjihadlah kamu مَعَ bersama maʿa
bersama رَسُولِهِ RasulNya rasūlihi
RasulNya ٱسْتَـْٔذَنَكَ minta izin kepadamu is'tadhanaka
minta izin kepadamu أُو۟لُوا۟ orang-orang yang mempunyai ulū
orang-orang yang mempunyai ٱلطَّوْلِ kesanggupan l-ṭawli
kesanggupan مِنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka وَقَالُوا۟ dan mereka berkata waqālū
dan mereka berkata ذَرْنَا biarkanlah kami dharnā
biarkanlah kami نَكُن adalah kami nakun
adalah kami مَّعَ bersama maʿa
bersama ٱلْقَـٰعِدِينَ orang-orang yang duduk l-qāʿidīna
orang-orang yang duduk ٨٦ (86)
(86)
Dan apabila diturunkan suatu surah (yang memerintahkan kepada orang-orang munafik), "Berimanlah kepada Allah dan berjihadlah bersama rasul-Nya, "niscaya orang-orang yang kaya dan berpengaruh di antara mereka meminta izin kepadamu (untuk tidak berjihad) dan mereka berkata, "Biarkanlah kami berada bersama orang-orang yang duduk (tinggal di rumah)."
9:87
رَضُوا۟
mereka rela
raḍū
mereka rela بِأَن bahwa mereka bi-an
bahwa mereka يَكُونُوا۟ ada/berada yakūnū
ada/berada مَعَ bersama maʿa
bersama ٱلْخَوَالِفِ orang yang tinggal l-khawālifi
orang yang tinggal وَطُبِعَ dan telah dicap/kunci mati waṭubiʿa
dan telah dicap/kunci mati عَلَىٰ atas ʿalā
atas قُلُوبِهِمْ hati mereka qulūbihim
hati mereka فَهُمْ maka/karena mereka fahum
maka/karena mereka لَا tidak lā
tidak يَفْقَهُونَ mereka mengerti yafqahūna
mereka mengerti ٨٧ (87)
(87)
mereka rela بِأَن bahwa mereka bi-an
bahwa mereka يَكُونُوا۟ ada/berada yakūnū
ada/berada مَعَ bersama maʿa
bersama ٱلْخَوَالِفِ orang yang tinggal l-khawālifi
orang yang tinggal وَطُبِعَ dan telah dicap/kunci mati waṭubiʿa
dan telah dicap/kunci mati عَلَىٰ atas ʿalā
atas قُلُوبِهِمْ hati mereka qulūbihim
hati mereka فَهُمْ maka/karena mereka fahum
maka/karena mereka لَا tidak lā
tidak يَفْقَهُونَ mereka mengerti yafqahūna
mereka mengerti ٨٧ (87)
(87)
Mereka rela berada bersama orang-orang yang tidak pergi berperang, dan hati mereka telah tertutup, sehingga mereka tidak memahami (kebahagiaan beriman dan berjihad).
9:88
لَـٰكِنِ
tetapi
lākini
tetapi ٱلرَّسُولُ Rasul l-rasūlu
Rasul وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman مَعَهُۥ bersama dia maʿahu
bersama dia جَـٰهَدُوا۟ mereka berjihad jāhadū
mereka berjihad بِأَمْوَٰلِهِمْ dengan harta mereka bi-amwālihim
dengan harta mereka وَأَنفُسِهِمْ ۚ dan diri/jiwa mereka wa-anfusihim
dan diri/jiwa mereka وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu لَهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka ٱلْخَيْرَٰتُ ۖ kebaikan l-khayrātu
kebaikan وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْمُفْلِحُونَ orang-orang yang beruntung l-muf'liḥūna
orang-orang yang beruntung ٨٨ (88)
(88)
tetapi ٱلرَّسُولُ Rasul l-rasūlu
Rasul وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman مَعَهُۥ bersama dia maʿahu
bersama dia جَـٰهَدُوا۟ mereka berjihad jāhadū
mereka berjihad بِأَمْوَٰلِهِمْ dengan harta mereka bi-amwālihim
dengan harta mereka وَأَنفُسِهِمْ ۚ dan diri/jiwa mereka wa-anfusihim
dan diri/jiwa mereka وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu لَهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka ٱلْخَيْرَٰتُ ۖ kebaikan l-khayrātu
kebaikan وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْمُفْلِحُونَ orang-orang yang beruntung l-muf'liḥūna
orang-orang yang beruntung ٨٨ (88)
(88)
Tetapi Rasul dan orang-orang yang beriman bersama dia, (mereka) berjihad dengan harta dan jiwa. Mereka itu memperoleh kebaikan. Mereka itulah orang-orang yang beruntung.
9:89
أَعَدَّ
telah menyediakan
aʿadda
telah menyediakan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka جَنَّـٰتٍۢ surga jannātin
surga تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir مِن dari min
dari تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya ٱلْأَنْهَـٰرُ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal فِيهَا ۚ didalamnya fīhā
didalamnya ذَٰلِكَ demikian/itulah dhālika
demikian/itulah ٱلْفَوْزُ kemenangan l-fawzu
kemenangan ٱلْعَظِيمُ yang besar l-ʿaẓīmu
yang besar ٨٩ (89)
(89)
telah menyediakan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka جَنَّـٰتٍۢ surga jannātin
surga تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir مِن dari min
dari تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya ٱلْأَنْهَـٰرُ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal فِيهَا ۚ didalamnya fīhā
didalamnya ذَٰلِكَ demikian/itulah dhālika
demikian/itulah ٱلْفَوْزُ kemenangan l-fawzu
kemenangan ٱلْعَظِيمُ yang besar l-ʿaẓīmu
yang besar ٨٩ (89)
(89)
Allah telah menyediakan bagi mereka surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Itulah kemenangan yang agung.
9:90
وَجَآءَ
dan datang
wajāa
dan datang ٱلْمُعَذِّرُونَ orang-orang yang mempunyai 'uzdur l-muʿadhirūna
orang-orang yang mempunyai 'uzdur مِنَ dari mina
dari ٱلْأَعْرَابِ orang-orang Arab dusun l-aʿrābi
orang-orang Arab dusun لِيُؤْذَنَ agar diberi izin liyu'dhana
agar diberi izin لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka وَقَعَدَ dan tinggal duduk waqaʿada
dan tinggal duduk ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَذَبُوا۟ (mereka) mendustakan kadhabū
(mereka) mendustakan ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ ۚ dan RasulNya warasūlahu
dan RasulNya سَيُصِيبُ kelak akan menimpa sayuṣību
kelak akan menimpa ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar مِنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌۭ pedih alīmun
pedih ٩٠ (90)
(90)
dan datang ٱلْمُعَذِّرُونَ orang-orang yang mempunyai 'uzdur l-muʿadhirūna
orang-orang yang mempunyai 'uzdur مِنَ dari mina
dari ٱلْأَعْرَابِ orang-orang Arab dusun l-aʿrābi
orang-orang Arab dusun لِيُؤْذَنَ agar diberi izin liyu'dhana
agar diberi izin لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka وَقَعَدَ dan tinggal duduk waqaʿada
dan tinggal duduk ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَذَبُوا۟ (mereka) mendustakan kadhabū
(mereka) mendustakan ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ ۚ dan RasulNya warasūlahu
dan RasulNya سَيُصِيبُ kelak akan menimpa sayuṣību
kelak akan menimpa ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar مِنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌۭ pedih alīmun
pedih ٩٠ (90)
(90)
Dan di antara orang-orang Arab Badui datang (kepada Nabi) mengemukakan alasan, agar diberi izin (untuk tidak pergi berperang), sedang orang-orang yang mendustakan Allah dan Rasul-Nya, duduk berdiam. Kelak orang-orang yang kafir di antara mereka akan ditimpa azab yang pedih.
9:91
لَّيْسَ
tidak
laysa
tidak عَلَى atas ʿalā
atas ٱلضُّعَفَآءِ orang-orang yang lemah l-ḍuʿafāi
orang-orang yang lemah وَلَا dan tidak walā
dan tidak عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْمَرْضَىٰ orang-orang yang sakit l-marḍā
orang-orang yang sakit وَلَا dan tidak walā
dan tidak عَلَى atas ʿalā
atas ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يَجِدُونَ mereka memperoleh yajidūna
mereka memperoleh مَا apa mā
apa يُنفِقُونَ mereka nafkahkan yunfiqūna
mereka nafkahkan حَرَجٌ berdosa/bersalah ḥarajun
berdosa/bersalah إِذَا apabila idhā
apabila نَصَحُوا۟ mereka jujur/ikhlas naṣaḥū
mereka jujur/ikhlas لِلَّهِ kepada Allah lillahi
kepada Allah وَرَسُولِهِۦ ۚ dan RasulNya warasūlihi
dan RasulNya مَا tidak mā
tidak عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat kebaikan l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat kebaikan مِن dari min
dari سَبِيلٍۢ ۚ jalan sabīlin
jalan وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٩١ (91)
(91)
tidak عَلَى atas ʿalā
atas ٱلضُّعَفَآءِ orang-orang yang lemah l-ḍuʿafāi
orang-orang yang lemah وَلَا dan tidak walā
dan tidak عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْمَرْضَىٰ orang-orang yang sakit l-marḍā
orang-orang yang sakit وَلَا dan tidak walā
dan tidak عَلَى atas ʿalā
atas ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يَجِدُونَ mereka memperoleh yajidūna
mereka memperoleh مَا apa mā
apa يُنفِقُونَ mereka nafkahkan yunfiqūna
mereka nafkahkan حَرَجٌ berdosa/bersalah ḥarajun
berdosa/bersalah إِذَا apabila idhā
apabila نَصَحُوا۟ mereka jujur/ikhlas naṣaḥū
mereka jujur/ikhlas لِلَّهِ kepada Allah lillahi
kepada Allah وَرَسُولِهِۦ ۚ dan RasulNya warasūlihi
dan RasulNya مَا tidak mā
tidak عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat kebaikan l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat kebaikan مِن dari min
dari سَبِيلٍۢ ۚ jalan sabīlin
jalan وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٩١ (91)
(91)
Tidak ada dosa (karena tidak pergi berperang) atas orang yang lemah, orang yang sakit dan orang-orang yang tidak memperoleh apa yang akan mereka infakkan, apabila mereka berlaku ikhlas kepada Allah dan Rasul-Nya. Tidak ada alasan apa pun untuk menyalahkan orang-orang yang berbuat baik. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang,
9:92
وَلَا
dan tidak
walā
dan tidak عَلَى atas ʿalā
atas ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang إِذَا apabila idhā
apabila مَآ apa mā
apa أَتَوْكَ mereka datang kepadamu atawka
mereka datang kepadamu لِتَحْمِلَهُمْ agar kamu membawa mereka litaḥmilahum
agar kamu membawa mereka قُلْتَ kamu berkata qul'ta
kamu berkata لَآ tidak lā
tidak أَجِدُ aku memperoleh ajidu
aku memperoleh مَآ apa/sesuatu mā
apa/sesuatu أَحْمِلُكُمْ aku membawamu aḥmilukum
aku membawamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya تَوَلَّوا۟ mereka berpaling tawallaw
mereka berpaling وَّأَعْيُنُهُمْ dan mata mereka wa-aʿyunuhum
dan mata mereka تَفِيضُ mencucurkan tafīḍu
mencucurkan مِنَ dari mina
dari ٱلدَّمْعِ air mata l-damʿi
air mata حَزَنًا sedih ḥazanan
sedih أَلَّا karena tidak allā
karena tidak يَجِدُوا۟ mereka memperoleh yajidū
mereka memperoleh مَا apa mā
apa يُنفِقُونَ mereka nafkahkan yunfiqūna
mereka nafkahkan ٩٢ (92)
(92)
dan tidak عَلَى atas ʿalā
atas ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang إِذَا apabila idhā
apabila مَآ apa mā
apa أَتَوْكَ mereka datang kepadamu atawka
mereka datang kepadamu لِتَحْمِلَهُمْ agar kamu membawa mereka litaḥmilahum
agar kamu membawa mereka قُلْتَ kamu berkata qul'ta
kamu berkata لَآ tidak lā
tidak أَجِدُ aku memperoleh ajidu
aku memperoleh مَآ apa/sesuatu mā
apa/sesuatu أَحْمِلُكُمْ aku membawamu aḥmilukum
aku membawamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya تَوَلَّوا۟ mereka berpaling tawallaw
mereka berpaling وَّأَعْيُنُهُمْ dan mata mereka wa-aʿyunuhum
dan mata mereka تَفِيضُ mencucurkan tafīḍu
mencucurkan مِنَ dari mina
dari ٱلدَّمْعِ air mata l-damʿi
air mata حَزَنًا sedih ḥazanan
sedih أَلَّا karena tidak allā
karena tidak يَجِدُوا۟ mereka memperoleh yajidū
mereka memperoleh مَا apa mā
apa يُنفِقُونَ mereka nafkahkan yunfiqūna
mereka nafkahkan ٩٢ (92)
(92)
dan tidak ada (pula dosa) atas orang-orang yang datang kepadamu (Muhammad), agar engkau memberi kendaraan kepada mereka, lalu engkau berkata, "Aku tidak memperoleh kendaraan untuk membawamu," lalu mereka kembali, sedang mata mereka bercucuran air mata karena sedih, disebabkan mereka tidak memperoleh apa yang akan mereka infakkan (untuk ikut berperang).
9:93
۞ إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
innamā
sesungguhnya hanyalah ٱلسَّبِيلُ jalan l-sabīlu
jalan عَلَى atas/terhadap ʿalā
atas/terhadap ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَسْتَـْٔذِنُونَكَ mereka minta izin kepadamu yastadhinūnaka
mereka minta izin kepadamu وَهُمْ dan/padahal mereka wahum
dan/padahal mereka أَغْنِيَآءُ ۚ orang-orang kaya aghniyāu
orang-orang kaya رَضُوا۟ mereka rela raḍū
mereka rela بِأَن dengan bahwa bi-an
dengan bahwa يَكُونُوا۟ mereka adalah yakūnū
mereka adalah مَعَ bersama maʿa
bersama ٱلْخَوَالِفِ orang-orang yang tinggal l-khawālifi
orang-orang yang tinggal وَطَبَعَ dan telah mencap/kunci mati waṭabaʿa
dan telah mencap/kunci mati ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas قُلُوبِهِمْ hati mereka qulūbihim
hati mereka فَهُمْ maka mereka fahum
maka mereka لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٩٣ (93)
(93)
sesungguhnya hanyalah ٱلسَّبِيلُ jalan l-sabīlu
jalan عَلَى atas/terhadap ʿalā
atas/terhadap ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَسْتَـْٔذِنُونَكَ mereka minta izin kepadamu yastadhinūnaka
mereka minta izin kepadamu وَهُمْ dan/padahal mereka wahum
dan/padahal mereka أَغْنِيَآءُ ۚ orang-orang kaya aghniyāu
orang-orang kaya رَضُوا۟ mereka rela raḍū
mereka rela بِأَن dengan bahwa bi-an
dengan bahwa يَكُونُوا۟ mereka adalah yakūnū
mereka adalah مَعَ bersama maʿa
bersama ٱلْخَوَالِفِ orang-orang yang tinggal l-khawālifi
orang-orang yang tinggal وَطَبَعَ dan telah mencap/kunci mati waṭabaʿa
dan telah mencap/kunci mati ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas قُلُوبِهِمْ hati mereka qulūbihim
hati mereka فَهُمْ maka mereka fahum
maka mereka لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٩٣ (93)
(93)
Sesungguhnya alasan (untuk menyalahkan) hanyalah terhadap orang-orang yang meminta izin kepadamu, (untuk tidak ikut berperang), padahal mereka orang kaya. Mereka rela berada bersama orang-orang yang tidak ikut berperang dan Allah telah mengunci hati mereka, sehingga mereka tidak mengetahui (akibat perbuatan mereka).
9:94
يَعْتَذِرُونَ
mereka mengemukakan 'udzur
yaʿtadhirūna
mereka mengemukakan 'udzur إِلَيْكُمْ kepadamu ilaykum
kepadamu إِذَا apabila idhā
apabila رَجَعْتُمْ kamu telah kembali rajaʿtum
kamu telah kembali إِلَيْهِمْ ۚ kepada mereka ilayhim
kepada mereka قُل katakanlah qul
katakanlah لَّا jangan lā
jangan تَعْتَذِرُوا۟ kamu mengemukakan 'udzur taʿtadhirū
kamu mengemukakan 'udzur لَن tidak akan lan
tidak akan نُّؤْمِنَ kami percaya nu'mina
kami percaya لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya نَبَّأَنَا telah memberitahukan kepada kami nabba-anā
telah memberitahukan kepada kami ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِنْ dari min
dari أَخْبَارِكُمْ ۚ pemberitaanmu akhbārikum
pemberitaanmu وَسَيَرَى dan akan melihat wasayarā
dan akan melihat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَمَلَكُمْ pekerjaanmu/amalmu ʿamalakum
pekerjaanmu/amalmu وَرَسُولُهُۥ dan RasulNya warasūluhu
dan RasulNya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian تُرَدُّونَ kamu akan dikembalikan turaddūna
kamu akan dikembalikan إِلَىٰ kepada ilā
kepada عَـٰلِمِ Yang Mengetahui ʿālimi
Yang Mengetahui ٱلْغَيْبِ yang gaib l-ghaybi
yang gaib وَٱلشَّهَـٰدَةِ yang nyata wal-shahādati
yang nyata فَيُنَبِّئُكُم maka/lalu Dia memberitahukan kepadamu fayunabbi-ukum
maka/lalu Dia memberitahukan kepadamu بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٩٤ (94)
(94)
mereka mengemukakan 'udzur إِلَيْكُمْ kepadamu ilaykum
kepadamu إِذَا apabila idhā
apabila رَجَعْتُمْ kamu telah kembali rajaʿtum
kamu telah kembali إِلَيْهِمْ ۚ kepada mereka ilayhim
kepada mereka قُل katakanlah qul
katakanlah لَّا jangan lā
jangan تَعْتَذِرُوا۟ kamu mengemukakan 'udzur taʿtadhirū
kamu mengemukakan 'udzur لَن tidak akan lan
tidak akan نُّؤْمِنَ kami percaya nu'mina
kami percaya لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya نَبَّأَنَا telah memberitahukan kepada kami nabba-anā
telah memberitahukan kepada kami ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِنْ dari min
dari أَخْبَارِكُمْ ۚ pemberitaanmu akhbārikum
pemberitaanmu وَسَيَرَى dan akan melihat wasayarā
dan akan melihat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَمَلَكُمْ pekerjaanmu/amalmu ʿamalakum
pekerjaanmu/amalmu وَرَسُولُهُۥ dan RasulNya warasūluhu
dan RasulNya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian تُرَدُّونَ kamu akan dikembalikan turaddūna
kamu akan dikembalikan إِلَىٰ kepada ilā
kepada عَـٰلِمِ Yang Mengetahui ʿālimi
Yang Mengetahui ٱلْغَيْبِ yang gaib l-ghaybi
yang gaib وَٱلشَّهَـٰدَةِ yang nyata wal-shahādati
yang nyata فَيُنَبِّئُكُم maka/lalu Dia memberitahukan kepadamu fayunabbi-ukum
maka/lalu Dia memberitahukan kepadamu بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٩٤ (94)
(94)
Mereka (orang-orang munafik yang tidak ikut berperang) akan mengemukakan alasannya kepadamu ketika kamu telah kembali kepada mereka. Katakanlah (Muhammad), "Janganlah kamu mengemukakan alasan; kami tidak percaya lagi kepadamu, sungguh, Allah telah memberitahukan kepada kami tentang beritamu. Dan Allah akan melihat pekerjaanmu, (demikian pula) Rasul-Nya, kemudian kamu dikembalikan kepada (Allah) Yang Maha Mengetahui segala yang gaib dan yang nyata, lalu Dia memberitakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan."
9:95
سَيَحْلِفُونَ
mereka akan bersumpah
sayaḥlifūna
mereka akan bersumpah بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian إِذَا apabila idhā
apabila ٱنقَلَبْتُمْ kamu telah kembali inqalabtum
kamu telah kembali إِلَيْهِمْ kepada mereka ilayhim
kepada mereka لِتُعْرِضُوا۟ supaya kamu berpaling lituʿ'riḍū
supaya kamu berpaling عَنْهُمْ ۖ dari mereka ʿanhum
dari mereka فَأَعْرِضُوا۟ maka berpalinglah kamu fa-aʿriḍū
maka berpalinglah kamu عَنْهُمْ ۖ dari mereka ʿanhum
dari mereka إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka رِجْسٌۭ ۖ keji/kotor rij'sun
keji/kotor وَمَأْوَىٰهُمْ dan tempat mereka wamawāhum
dan tempat mereka جَهَنَّمُ neraka jahanam jahannamu
neraka jahanam جَزَآءًۢ balasan jazāan
balasan بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَكْسِبُونَ mereka kerjakan yaksibūna
mereka kerjakan ٩٥ (95)
(95)
mereka akan bersumpah بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian إِذَا apabila idhā
apabila ٱنقَلَبْتُمْ kamu telah kembali inqalabtum
kamu telah kembali إِلَيْهِمْ kepada mereka ilayhim
kepada mereka لِتُعْرِضُوا۟ supaya kamu berpaling lituʿ'riḍū
supaya kamu berpaling عَنْهُمْ ۖ dari mereka ʿanhum
dari mereka فَأَعْرِضُوا۟ maka berpalinglah kamu fa-aʿriḍū
maka berpalinglah kamu عَنْهُمْ ۖ dari mereka ʿanhum
dari mereka إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka رِجْسٌۭ ۖ keji/kotor rij'sun
keji/kotor وَمَأْوَىٰهُمْ dan tempat mereka wamawāhum
dan tempat mereka جَهَنَّمُ neraka jahanam jahannamu
neraka jahanam جَزَآءًۢ balasan jazāan
balasan بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَكْسِبُونَ mereka kerjakan yaksibūna
mereka kerjakan ٩٥ (95)
(95)
Mereka akan bersumpah kepadamu dengan nama Allah, ketika kamu kembali kepada mereka, agar kamu berpaling dari mereka. Maka berpalinglah dari mereka; karena sesungguhnya mereka itu berjiwa kotor dan tempat mereka neraka Jahanam, sebagai balasan atas apa yang telah mereka kerjakan.
9:96
يَحْلِفُونَ
mereka akan bersumpah
yaḥlifūna
mereka akan bersumpah لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian لِتَرْضَوْا۟ supaya kamu ridho litarḍaw
supaya kamu ridho عَنْهُمْ ۖ dari/kepada mereka ʿanhum
dari/kepada mereka فَإِن maka jika fa-in
maka jika تَرْضَوْا۟ kamu ridho tarḍaw
kamu ridho عَنْهُمْ dari/kepada mereka ʿanhum
dari/kepada mereka فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا tidak lā
tidak يَرْضَىٰ Dia ridho yarḍā
Dia ridho عَنِ dari/kepada ʿani
dari/kepada ٱلْقَوْمِ kaum l-qawmi
kaum ٱلْفَـٰسِقِينَ orang-orang yang fasik l-fāsiqīna
orang-orang yang fasik ٩٦ (96)
(96)
mereka akan bersumpah لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian لِتَرْضَوْا۟ supaya kamu ridho litarḍaw
supaya kamu ridho عَنْهُمْ ۖ dari/kepada mereka ʿanhum
dari/kepada mereka فَإِن maka jika fa-in
maka jika تَرْضَوْا۟ kamu ridho tarḍaw
kamu ridho عَنْهُمْ dari/kepada mereka ʿanhum
dari/kepada mereka فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا tidak lā
tidak يَرْضَىٰ Dia ridho yarḍā
Dia ridho عَنِ dari/kepada ʿani
dari/kepada ٱلْقَوْمِ kaum l-qawmi
kaum ٱلْفَـٰسِقِينَ orang-orang yang fasik l-fāsiqīna
orang-orang yang fasik ٩٦ (96)
(96)
Mereka akan bersumpah kepadamu, agar kamu bersedia menerima mereka. Tetapi sekalipun kamu menerima mereka, Allah tidak akan rida kepada orang-orang yang fasik.
9:97
ٱلْأَعْرَابُ
orang-orang Arab dusun
al-aʿrābu
orang-orang Arab dusun أَشَدُّ amat/sangat ashaddu
amat/sangat كُفْرًۭا kekafirannya kuf'ran
kekafirannya وَنِفَاقًۭا dan kemunafikannya wanifāqan
dan kemunafikannya وَأَجْدَرُ dan lebih wajar wa-ajdaru
dan lebih wajar أَلَّا bahwa tidak allā
bahwa tidak يَعْلَمُوا۟ mereka mengetahui yaʿlamū
mereka mengetahui حُدُودَ batas/hukum-hukum ḥudūda
batas/hukum-hukum مَآ apa mā
apa أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas رَسُولِهِۦ ۗ RasulNya rasūlihi
RasulNya وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ٩٧ (97)
(97)
orang-orang Arab dusun أَشَدُّ amat/sangat ashaddu
amat/sangat كُفْرًۭا kekafirannya kuf'ran
kekafirannya وَنِفَاقًۭا dan kemunafikannya wanifāqan
dan kemunafikannya وَأَجْدَرُ dan lebih wajar wa-ajdaru
dan lebih wajar أَلَّا bahwa tidak allā
bahwa tidak يَعْلَمُوا۟ mereka mengetahui yaʿlamū
mereka mengetahui حُدُودَ batas/hukum-hukum ḥudūda
batas/hukum-hukum مَآ apa mā
apa أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas رَسُولِهِۦ ۗ RasulNya rasūlihi
RasulNya وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ٩٧ (97)
(97)
Orang-orang Arab Badui itu lebih kuat kekafiran dan kemunafikannya, dan sangat wajar tidak mengetahui hukum-hukum yang diturunkan Allah kepada Rasul-Nya. Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
9:98
وَمِنَ
dan dari/diantara
wamina
dan dari/diantara ٱلْأَعْرَابِ orang-orang Arab dusun l-aʿrābi
orang-orang Arab dusun مَن orang man
orang يَتَّخِذُ mengambil/memandang yattakhidhu
mengambil/memandang مَا apa mā
apa يُنفِقُ ia nafkahkan yunfiqu
ia nafkahkan مَغْرَمًۭا denda/kerugian maghraman
denda/kerugian وَيَتَرَبَّصُ dan ia menanti-nanti wayatarabbaṣu
dan ia menanti-nanti بِكُمُ dengan/untuk kalian bikumu
dengan/untuk kalian ٱلدَّوَآئِرَ ۚ giliran-giliran/bencana l-dawāira
giliran-giliran/bencana عَلَيْهِمْ atas/menimpa mereka ʿalayhim
atas/menimpa mereka دَآئِرَةُ giliran/bencana dāiratu
giliran/bencana ٱلسَّوْءِ ۗ buruk l-sawi
buruk وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah سَمِيعٌ Maha Mendengar samīʿun
Maha Mendengar عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ٩٨ (98)
(98)
dan dari/diantara ٱلْأَعْرَابِ orang-orang Arab dusun l-aʿrābi
orang-orang Arab dusun مَن orang man
orang يَتَّخِذُ mengambil/memandang yattakhidhu
mengambil/memandang مَا apa mā
apa يُنفِقُ ia nafkahkan yunfiqu
ia nafkahkan مَغْرَمًۭا denda/kerugian maghraman
denda/kerugian وَيَتَرَبَّصُ dan ia menanti-nanti wayatarabbaṣu
dan ia menanti-nanti بِكُمُ dengan/untuk kalian bikumu
dengan/untuk kalian ٱلدَّوَآئِرَ ۚ giliran-giliran/bencana l-dawāira
giliran-giliran/bencana عَلَيْهِمْ atas/menimpa mereka ʿalayhim
atas/menimpa mereka دَآئِرَةُ giliran/bencana dāiratu
giliran/bencana ٱلسَّوْءِ ۗ buruk l-sawi
buruk وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah سَمِيعٌ Maha Mendengar samīʿun
Maha Mendengar عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ٩٨ (98)
(98)
Dan di antara orang-orang Arab Badui itu ada yang memandang apa yang diinfakkannya (di jalan Allah) sebagai suatu kerugian; dia menanti-nanti marabahaya menimpamu, merekalah yang akan ditimpa marabahaya. Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
9:99
وَمِنَ
dan diantara
wamina
dan diantara ٱلْأَعْرَابِ orang-orang Arab dusun l-aʿrābi
orang-orang Arab dusun مَن orang man
orang يُؤْمِنُ ia beriman yu'minu
ia beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَٱلْيَوْمِ dan hari wal-yawmi
dan hari ٱلْـَٔاخِرِ kemudian/akhir l-ākhiri
kemudian/akhir وَيَتَّخِذُ dan ia mengambil/memandang wayattakhidhu
dan ia mengambil/memandang مَا apa mā
apa يُنفِقُ ia nafkahkan yunfiqu
ia nafkahkan قُرُبَـٰتٍ pendekatan qurubātin
pendekatan عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَصَلَوَٰتِ dan salawat/doa waṣalawāti
dan salawat/doa ٱلرَّسُولِ ۚ Rasul l-rasūli
Rasul أَلَآ ketahuilah alā
ketahuilah إِنَّهَا sesungguhnya itu innahā
sesungguhnya itu قُرْبَةٌۭ pendekatan qur'batun
pendekatan لَّهُمْ ۚ bagi mereka lahum
bagi mereka سَيُدْخِلُهُمُ akan memasukkan mereka sayud'khiluhumu
akan memasukkan mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فِى didalam fī
didalam رَحْمَتِهِۦٓ ۗ rahmatNya raḥmatihi
rahmatNya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٩٩ (99)
(99)
dan diantara ٱلْأَعْرَابِ orang-orang Arab dusun l-aʿrābi
orang-orang Arab dusun مَن orang man
orang يُؤْمِنُ ia beriman yu'minu
ia beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَٱلْيَوْمِ dan hari wal-yawmi
dan hari ٱلْـَٔاخِرِ kemudian/akhir l-ākhiri
kemudian/akhir وَيَتَّخِذُ dan ia mengambil/memandang wayattakhidhu
dan ia mengambil/memandang مَا apa mā
apa يُنفِقُ ia nafkahkan yunfiqu
ia nafkahkan قُرُبَـٰتٍ pendekatan qurubātin
pendekatan عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَصَلَوَٰتِ dan salawat/doa waṣalawāti
dan salawat/doa ٱلرَّسُولِ ۚ Rasul l-rasūli
Rasul أَلَآ ketahuilah alā
ketahuilah إِنَّهَا sesungguhnya itu innahā
sesungguhnya itu قُرْبَةٌۭ pendekatan qur'batun
pendekatan لَّهُمْ ۚ bagi mereka lahum
bagi mereka سَيُدْخِلُهُمُ akan memasukkan mereka sayud'khiluhumu
akan memasukkan mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فِى didalam fī
didalam رَحْمَتِهِۦٓ ۗ rahmatNya raḥmatihi
rahmatNya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٩٩ (99)
(99)
Dan di antara orang-orang Arab Badui itu ada yang beriman kepada Allah dan hari kemudian, dan memandang apa yang diinfakkannya (di jalan Allah) sebagai jalan mendekatkan diri kepada Allah dan sebagai jalan untuk (memperoleh) doa Rasul. Ketahuilah, sesungguhnya infak itu suatu jalan bagi mereka untuk mendekatkan diri (kepada Allah). Kelak Allah akan memasukkan mereka ke dalam rahmat (surga)-Nya; sesungguhnya Allah Maha Pengampun, Maha penyayang.
9:100
وَٱلسَّـٰبِقُونَ
dan orang-orang yang terdahulu
wal-sābiqūna
dan orang-orang yang terdahulu ٱلْأَوَّلُونَ yang pertama l-awalūna
yang pertama مِنَ dari/diantara mina
dari/diantara ٱلْمُهَـٰجِرِينَ orang-orang muhajirin l-muhājirīna
orang-orang muhajirin وَٱلْأَنصَارِ dan orang-orang anshor wal-anṣāri
dan orang-orang anshor وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ٱتَّبَعُوهُم mengikuti mereka ittabaʿūhum
mengikuti mereka بِإِحْسَـٰنٍۢ dengan baik bi-iḥ'sānin
dengan baik رَّضِىَ ridha raḍiya
ridha ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَنْهُمْ dari/kepada mereka ʿanhum
dari/kepada mereka وَرَضُوا۟ dan mereka ridha waraḍū
dan mereka ridha عَنْهُ dari/kepadaNya ʿanhu
dari/kepadaNya وَأَعَدَّ dan Dia menyediakan wa-aʿadda
dan Dia menyediakan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka جَنَّـٰتٍۢ surga jannātin
surga تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir تَحْتَهَا dibawahnya taḥtahā
dibawahnya ٱلْأَنْهَـٰرُ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal فِيهَآ didalamnya fīhā
didalamnya أَبَدًۭا ۚ selamanya abadan
selamanya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu ٱلْفَوْزُ kemenangan l-fawzu
kemenangan ٱلْعَظِيمُ yang besar l-ʿaẓīmu
yang besar ١٠٠ (100)
(100)
dan orang-orang yang terdahulu ٱلْأَوَّلُونَ yang pertama l-awalūna
yang pertama مِنَ dari/diantara mina
dari/diantara ٱلْمُهَـٰجِرِينَ orang-orang muhajirin l-muhājirīna
orang-orang muhajirin وَٱلْأَنصَارِ dan orang-orang anshor wal-anṣāri
dan orang-orang anshor وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ٱتَّبَعُوهُم mengikuti mereka ittabaʿūhum
mengikuti mereka بِإِحْسَـٰنٍۢ dengan baik bi-iḥ'sānin
dengan baik رَّضِىَ ridha raḍiya
ridha ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَنْهُمْ dari/kepada mereka ʿanhum
dari/kepada mereka وَرَضُوا۟ dan mereka ridha waraḍū
dan mereka ridha عَنْهُ dari/kepadaNya ʿanhu
dari/kepadaNya وَأَعَدَّ dan Dia menyediakan wa-aʿadda
dan Dia menyediakan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka جَنَّـٰتٍۢ surga jannātin
surga تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir تَحْتَهَا dibawahnya taḥtahā
dibawahnya ٱلْأَنْهَـٰرُ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal فِيهَآ didalamnya fīhā
didalamnya أَبَدًۭا ۚ selamanya abadan
selamanya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu ٱلْفَوْزُ kemenangan l-fawzu
kemenangan ٱلْعَظِيمُ yang besar l-ʿaẓīmu
yang besar ١٠٠ (100)
(100)
Dan orang-orang yang terdahulu lagi yang pertama-tama (masuk Islam) di antara orang-orang Muhajirin dan Ansar dan orang-orang yang mengikuti mereka dengan baik, Allah rida kepada mereka dan mereka pun rida kepada Allah. Allah menyediakan bagi mereka surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Itulah kemenangan yang agung.
9:101
وَمِمَّنْ
dan diantara orang
wamimman
dan diantara orang حَوْلَكُم sekelilingmu ḥawlakum
sekelilingmu مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَعْرَابِ orang-orang Arab dusun l-aʿrābi
orang-orang Arab dusun مُنَـٰفِقُونَ ۖ orang-orang munafik munāfiqūna
orang-orang munafik وَمِنْ dan dari wamin
dan dari أَهْلِ penduduk ahli
penduduk ٱلْمَدِينَةِ ۖ Madinah l-madīnati
Madinah مَرَدُوا۟ mereka berlebih-lebihan maradū
mereka berlebih-lebihan عَلَى atas ʿalā
atas ٱلنِّفَاقِ kemunafikan l-nifāqi
kemunafikan لَا tidak lā
tidak تَعْلَمُهُمْ ۖ kamu mengetahui mereka taʿlamuhum
kamu mengetahui mereka نَحْنُ Kami naḥnu
Kami نَعْلَمُهُمْ ۚ Kami mengetahui mereka naʿlamuhum
Kami mengetahui mereka سَنُعَذِّبُهُم akan Kami siksa mereka sanuʿadhibuhum
akan Kami siksa mereka مَّرَّتَيْنِ dua kali marratayni
dua kali ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُرَدُّونَ mereka dikembalikan yuraddūna
mereka dikembalikan إِلَىٰ kepada ilā
kepada عَذَابٍ azab/siksa ʿadhābin
azab/siksa عَظِيمٍۢ yang besar ʿaẓīmin
yang besar ١٠١ (101)
(101)
dan diantara orang حَوْلَكُم sekelilingmu ḥawlakum
sekelilingmu مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَعْرَابِ orang-orang Arab dusun l-aʿrābi
orang-orang Arab dusun مُنَـٰفِقُونَ ۖ orang-orang munafik munāfiqūna
orang-orang munafik وَمِنْ dan dari wamin
dan dari أَهْلِ penduduk ahli
penduduk ٱلْمَدِينَةِ ۖ Madinah l-madīnati
Madinah مَرَدُوا۟ mereka berlebih-lebihan maradū
mereka berlebih-lebihan عَلَى atas ʿalā
atas ٱلنِّفَاقِ kemunafikan l-nifāqi
kemunafikan لَا tidak lā
tidak تَعْلَمُهُمْ ۖ kamu mengetahui mereka taʿlamuhum
kamu mengetahui mereka نَحْنُ Kami naḥnu
Kami نَعْلَمُهُمْ ۚ Kami mengetahui mereka naʿlamuhum
Kami mengetahui mereka سَنُعَذِّبُهُم akan Kami siksa mereka sanuʿadhibuhum
akan Kami siksa mereka مَّرَّتَيْنِ dua kali marratayni
dua kali ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُرَدُّونَ mereka dikembalikan yuraddūna
mereka dikembalikan إِلَىٰ kepada ilā
kepada عَذَابٍ azab/siksa ʿadhābin
azab/siksa عَظِيمٍۢ yang besar ʿaẓīmin
yang besar ١٠١ (101)
(101)
Dan di antara orang-orang Arab Badui yang (tinggal) di sekitarmu, ada orang-orang munafik. Dan di antara penduduk Madinah (ada juga orang-orang munafik), mereka keterlaluan dalam kemunafikannya. Engkau (Muhammad) tidak mengetahui mereka, tetapi Kami mengetahuinya. Nanti mereka akan Kami siksa dua kali, kemudian mereka akan dikembalikan kepada azab yang besar.
9:102
وَءَاخَرُونَ
dan orang-orang lain
waākharūna
dan orang-orang lain ٱعْتَرَفُوا۟ mereka mengakui iʿ'tarafū
mereka mengakui بِذُنُوبِهِمْ dengan dosa-dosa mereka bidhunūbihim
dengan dosa-dosa mereka خَلَطُوا۟ mereka mencampur adukkan khalaṭū
mereka mencampur adukkan عَمَلًۭا amal/pekerjaan ʿamalan
amal/pekerjaan صَـٰلِحًۭا yang baik ṣāliḥan
yang baik وَءَاخَرَ dan yang lain waākhara
dan yang lain سَيِّئًا yang buruk sayyi-an
yang buruk عَسَى mudah-mudahan ʿasā
mudah-mudahan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَن akan an
akan يَتُوبَ Dia menerima taubat yatūba
Dia menerima taubat عَلَيْهِمْ ۚ atas mereka ʿalayhim
atas mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ١٠٢ (102)
(102)
dan orang-orang lain ٱعْتَرَفُوا۟ mereka mengakui iʿ'tarafū
mereka mengakui بِذُنُوبِهِمْ dengan dosa-dosa mereka bidhunūbihim
dengan dosa-dosa mereka خَلَطُوا۟ mereka mencampur adukkan khalaṭū
mereka mencampur adukkan عَمَلًۭا amal/pekerjaan ʿamalan
amal/pekerjaan صَـٰلِحًۭا yang baik ṣāliḥan
yang baik وَءَاخَرَ dan yang lain waākhara
dan yang lain سَيِّئًا yang buruk sayyi-an
yang buruk عَسَى mudah-mudahan ʿasā
mudah-mudahan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَن akan an
akan يَتُوبَ Dia menerima taubat yatūba
Dia menerima taubat عَلَيْهِمْ ۚ atas mereka ʿalayhim
atas mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ١٠٢ (102)
(102)
Dan (ada pula) orang lain yang mengakui dosa-dosa mereka, mereka mencampuradukkan pekerjaan yang baik dengan pekerjaan lain yang buruk. Mudah-mudahan Allah menerima tobat mereka. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
9:103
خُذْ
ambillah
khudh
ambillah مِنْ dari min
dari أَمْوَٰلِهِمْ sebagian harta mereka amwālihim
sebagian harta mereka صَدَقَةًۭ sedekah ṣadaqatan
sedekah تُطَهِّرُهُمْ kamu membersihkan mereka tuṭahhiruhum
kamu membersihkan mereka وَتُزَكِّيهِم dan kamu mensucikan mereka watuzakkīhim
dan kamu mensucikan mereka بِهَا dengannya bihā
dengannya وَصَلِّ dan doakanlah waṣalli
dan doakanlah عَلَيْهِمْ ۖ atas mereka ʿalayhim
atas mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya صَلَوٰتَكَ doa kamu ṣalataka
doa kamu سَكَنٌۭ ketentraman sakanun
ketentraman لَّهُمْ ۗ bagi mereka lahum
bagi mereka وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah سَمِيعٌ Maha Mendengar samīʿun
Maha Mendengar عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ١٠٣ (103)
(103)
ambillah مِنْ dari min
dari أَمْوَٰلِهِمْ sebagian harta mereka amwālihim
sebagian harta mereka صَدَقَةًۭ sedekah ṣadaqatan
sedekah تُطَهِّرُهُمْ kamu membersihkan mereka tuṭahhiruhum
kamu membersihkan mereka وَتُزَكِّيهِم dan kamu mensucikan mereka watuzakkīhim
dan kamu mensucikan mereka بِهَا dengannya bihā
dengannya وَصَلِّ dan doakanlah waṣalli
dan doakanlah عَلَيْهِمْ ۖ atas mereka ʿalayhim
atas mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya صَلَوٰتَكَ doa kamu ṣalataka
doa kamu سَكَنٌۭ ketentraman sakanun
ketentraman لَّهُمْ ۗ bagi mereka lahum
bagi mereka وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah سَمِيعٌ Maha Mendengar samīʿun
Maha Mendengar عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ١٠٣ (103)
(103)
Ambillah zakat dari harta mereka, guna membersihkan1 dan menyucikan2 mereka, dan berdoalah untuk mereka. Sesungguhnya doamu itu (menumbuhkan) ketenteraman jiwa bagi mereka. Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
9:104
أَلَمْ
apakah tidak
alam
apakah tidak يَعْلَمُوٓا۟ mereka mengetahui yaʿlamū
mereka mengetahui أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia يَقْبَلُ Dia menerima yaqbalu
Dia menerima ٱلتَّوْبَةَ taubat l-tawbata
taubat عَنْ dari ʿan
dari عِبَادِهِۦ hamba-hambaNya ʿibādihi
hamba-hambaNya وَيَأْخُذُ dan Dia mengambil wayakhudhu
dan Dia mengambil ٱلصَّدَقَـٰتِ sedekah l-ṣadaqāti
sedekah وَأَنَّ dan bahwasanya wa-anna
dan bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلتَّوَّابُ Maha Penerima taubat l-tawābu
Maha Penerima taubat ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ١٠٤ (104)
(104)
apakah tidak يَعْلَمُوٓا۟ mereka mengetahui yaʿlamū
mereka mengetahui أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia يَقْبَلُ Dia menerima yaqbalu
Dia menerima ٱلتَّوْبَةَ taubat l-tawbata
taubat عَنْ dari ʿan
dari عِبَادِهِۦ hamba-hambaNya ʿibādihi
hamba-hambaNya وَيَأْخُذُ dan Dia mengambil wayakhudhu
dan Dia mengambil ٱلصَّدَقَـٰتِ sedekah l-ṣadaqāti
sedekah وَأَنَّ dan bahwasanya wa-anna
dan bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلتَّوَّابُ Maha Penerima taubat l-tawābu
Maha Penerima taubat ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ١٠٤ (104)
(104)
Tidakkah mereka mengetahui, bahwa Allah menerima tobat hamba-hamba-Nya dan menerima zakat(nya), dan bahwa Allah Maha Penerima tobat, Maha Penyayang?
9:105
وَقُلِ
dan katakanlah
waquli
dan katakanlah ٱعْمَلُوا۟ bekerjalah kamu iʿ'malū
bekerjalah kamu فَسَيَرَى maka akan melihat fasayarā
maka akan melihat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَمَلَكُمْ pekerjaanmu ʿamalakum
pekerjaanmu وَرَسُولُهُۥ dan RasulNya warasūluhu
dan RasulNya وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۖ dan orang-orang mukmin wal-mu'minūna
dan orang-orang mukmin وَسَتُرَدُّونَ dan kamu akan dikembalikan wasaturaddūna
dan kamu akan dikembalikan إِلَىٰ kepada ilā
kepada عَـٰلِمِ Yang Mengetahui ʿālimi
Yang Mengetahui ٱلْغَيْبِ gaib l-ghaybi
gaib وَٱلشَّهَـٰدَةِ dan yang nyata wal-shahādati
dan yang nyata فَيُنَبِّئُكُم maka/lalu Dia terangkan kepadamu fayunabbi-ukum
maka/lalu Dia terangkan kepadamu بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ١٠٥ (105)
(105)
dan katakanlah ٱعْمَلُوا۟ bekerjalah kamu iʿ'malū
bekerjalah kamu فَسَيَرَى maka akan melihat fasayarā
maka akan melihat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَمَلَكُمْ pekerjaanmu ʿamalakum
pekerjaanmu وَرَسُولُهُۥ dan RasulNya warasūluhu
dan RasulNya وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۖ dan orang-orang mukmin wal-mu'minūna
dan orang-orang mukmin وَسَتُرَدُّونَ dan kamu akan dikembalikan wasaturaddūna
dan kamu akan dikembalikan إِلَىٰ kepada ilā
kepada عَـٰلِمِ Yang Mengetahui ʿālimi
Yang Mengetahui ٱلْغَيْبِ gaib l-ghaybi
gaib وَٱلشَّهَـٰدَةِ dan yang nyata wal-shahādati
dan yang nyata فَيُنَبِّئُكُم maka/lalu Dia terangkan kepadamu fayunabbi-ukum
maka/lalu Dia terangkan kepadamu بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ١٠٥ (105)
(105)
Dan katakanlah, "Bekerjalah kamu, maka Allah akan melihat pekerjaanmu, begitu juga Rasul-Nya dan orang-orang mukmin, dan kamu akan dikembalikan kepada (Allah) Yang Mengetahui yang gaib dan yang nyata, lalu diberitakan-Nya kepada kamu apa yang telah kamu kerjakan."
9:106
وَءَاخَرُونَ
dan orang-orang lain
waākharūna
dan orang-orang lain مُرْجَوْنَ mereka ditangguhkan mur'jawna
mereka ditangguhkan لِأَمْرِ bagi/sampai keputusan li-amri
bagi/sampai keputusan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِمَّا adapun/adakalanya immā
adapun/adakalanya يُعَذِّبُهُمْ Dia mengazab/menyiksa mereka yuʿadhibuhum
Dia mengazab/menyiksa mereka وَإِمَّا dan adapun/adakalanya wa-immā
dan adapun/adakalanya يَتُوبُ Dia menerima taubat yatūbu
Dia menerima taubat عَلَيْهِمْ ۗ atas mereka ʿalayhim
atas mereka وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ١٠٦ (106)
(106)
dan orang-orang lain مُرْجَوْنَ mereka ditangguhkan mur'jawna
mereka ditangguhkan لِأَمْرِ bagi/sampai keputusan li-amri
bagi/sampai keputusan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِمَّا adapun/adakalanya immā
adapun/adakalanya يُعَذِّبُهُمْ Dia mengazab/menyiksa mereka yuʿadhibuhum
Dia mengazab/menyiksa mereka وَإِمَّا dan adapun/adakalanya wa-immā
dan adapun/adakalanya يَتُوبُ Dia menerima taubat yatūbu
Dia menerima taubat عَلَيْهِمْ ۗ atas mereka ʿalayhim
atas mereka وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ١٠٦ (106)
(106)
Dan ada (pula) orang-orang lain yang ditangguhkan sampai ada keputusan Allah; mungkin Allah akan mengazab mereka dan mungkin Allah akan menerima tobat mereka. Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
9:107
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
wa-alladhīna
dan orang-orang yang ٱتَّخَذُوا۟ (mereka) mengambil/mengerjakan ittakhadhū
(mereka) mengambil/mengerjakan مَسْجِدًۭا mesjid masjidan
mesjid ضِرَارًۭا kemudharatan ḍirāran
kemudharatan وَكُفْرًۭا dan kekafiran wakuf'ran
dan kekafiran وَتَفْرِيقًۢا dan memecah belah watafrīqan
dan memecah belah بَيْنَ antara bayna
antara ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang mukmin l-mu'minīna
orang-orang mukmin وَإِرْصَادًۭا dan menunggu/menyambut wa-ir'ṣādan
dan menunggu/menyambut لِّمَنْ bagi orang-orang yang liman
bagi orang-orang yang حَارَبَ telah memerangi ḥāraba
telah memerangi ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ dan RasulNya warasūlahu
dan RasulNya مِن dari min
dari قَبْلُ ۚ sebelum/sejak dahulu qablu
sebelum/sejak dahulu وَلَيَحْلِفُنَّ dan sungguh mereka bersumpah walayaḥlifunna
dan sungguh mereka bersumpah إِنْ tidak in
tidak أَرَدْنَآ kami menghendaki aradnā
kami menghendaki إِلَّا selain illā
selain ٱلْحُسْنَىٰ ۖ kebaikan l-ḥus'nā
kebaikan وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يَشْهَدُ Dia menjadi saksi yashhadu
Dia menjadi saksi إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka لَكَـٰذِبُونَ sungguh orang-orang pendusta lakādhibūna
sungguh orang-orang pendusta ١٠٧ (107)
(107)
dan orang-orang yang ٱتَّخَذُوا۟ (mereka) mengambil/mengerjakan ittakhadhū
(mereka) mengambil/mengerjakan مَسْجِدًۭا mesjid masjidan
mesjid ضِرَارًۭا kemudharatan ḍirāran
kemudharatan وَكُفْرًۭا dan kekafiran wakuf'ran
dan kekafiran وَتَفْرِيقًۢا dan memecah belah watafrīqan
dan memecah belah بَيْنَ antara bayna
antara ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang mukmin l-mu'minīna
orang-orang mukmin وَإِرْصَادًۭا dan menunggu/menyambut wa-ir'ṣādan
dan menunggu/menyambut لِّمَنْ bagi orang-orang yang liman
bagi orang-orang yang حَارَبَ telah memerangi ḥāraba
telah memerangi ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ dan RasulNya warasūlahu
dan RasulNya مِن dari min
dari قَبْلُ ۚ sebelum/sejak dahulu qablu
sebelum/sejak dahulu وَلَيَحْلِفُنَّ dan sungguh mereka bersumpah walayaḥlifunna
dan sungguh mereka bersumpah إِنْ tidak in
tidak أَرَدْنَآ kami menghendaki aradnā
kami menghendaki إِلَّا selain illā
selain ٱلْحُسْنَىٰ ۖ kebaikan l-ḥus'nā
kebaikan وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يَشْهَدُ Dia menjadi saksi yashhadu
Dia menjadi saksi إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka لَكَـٰذِبُونَ sungguh orang-orang pendusta lakādhibūna
sungguh orang-orang pendusta ١٠٧ (107)
(107)
Dan (di antara orang-orang munafik itu) ada yang mendirikan masjid untuk menimbulkan bencana (pada orang-orang yang beriman), untuk kekafiran dan untuk memecah belah di antara orang-orang yang beriman, serta untuk menunggu kedatangan orang-orang yang telah memerangi Allah dan Rasul-Nya sejak dahulu. Mereka dengan pasti bersumpah, "Kami hanya menghendaki kebaikan." Dan Allah menjadi saksi bahwa mereka itu pendusta (dalam sumpahnya).
9:108
لَا
janganlah
lā
janganlah تَقُمْ kamu berdiri taqum
kamu berdiri فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya أَبَدًۭا ۚ selama-lamanya abadan
selama-lamanya لَّمَسْجِدٌ sungguh mesjid lamasjidun
sungguh mesjid أُسِّسَ didirikan ussisa
didirikan عَلَى atas (dasar) ʿalā
atas (dasar) ٱلتَّقْوَىٰ takwa l-taqwā
takwa مِنْ dari/sejak min
dari/sejak أَوَّلِ pertama/awal awwali
pertama/awal يَوْمٍ hari yawmin
hari أَحَقُّ lebih hak/patut aḥaqqu
lebih hak/patut أَن bahwa an
bahwa تَقُومَ kamu berdiri/sembahyang taqūma
kamu berdiri/sembahyang فِيهِ ۚ didalamnya fīhi
didalamnya فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya رِجَالٌۭ orang laki-laki rijālun
orang laki-laki يُحِبُّونَ mereka senang/ingin yuḥibbūna
mereka senang/ingin أَن bahwa an
bahwa يَتَطَهَّرُوا۟ ۚ mereka membersihkan diri yataṭahharū
mereka membersihkan diri وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يُحِبُّ Dia menyukai yuḥibbu
Dia menyukai ٱلْمُطَّهِّرِينَ orang-orang yang bersih l-muṭahirīna
orang-orang yang bersih ١٠٨ (108)
(108)
janganlah تَقُمْ kamu berdiri taqum
kamu berdiri فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya أَبَدًۭا ۚ selama-lamanya abadan
selama-lamanya لَّمَسْجِدٌ sungguh mesjid lamasjidun
sungguh mesjid أُسِّسَ didirikan ussisa
didirikan عَلَى atas (dasar) ʿalā
atas (dasar) ٱلتَّقْوَىٰ takwa l-taqwā
takwa مِنْ dari/sejak min
dari/sejak أَوَّلِ pertama/awal awwali
pertama/awal يَوْمٍ hari yawmin
hari أَحَقُّ lebih hak/patut aḥaqqu
lebih hak/patut أَن bahwa an
bahwa تَقُومَ kamu berdiri/sembahyang taqūma
kamu berdiri/sembahyang فِيهِ ۚ didalamnya fīhi
didalamnya فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya رِجَالٌۭ orang laki-laki rijālun
orang laki-laki يُحِبُّونَ mereka senang/ingin yuḥibbūna
mereka senang/ingin أَن bahwa an
bahwa يَتَطَهَّرُوا۟ ۚ mereka membersihkan diri yataṭahharū
mereka membersihkan diri وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يُحِبُّ Dia menyukai yuḥibbu
Dia menyukai ٱلْمُطَّهِّرِينَ orang-orang yang bersih l-muṭahirīna
orang-orang yang bersih ١٠٨ (108)
(108)
Janganlah engkau melaksanakan salat dalam masjid itu selama-lamanya. Sungguh, masjid yang didirikan atas dasar takwa, sejak hari pertama adalah lebih pantas engkau melaksanakan salat di dalamnya. Di sana ada orang-orang yang ingin membersihkan diri. Allah menyukai orang-orang yang bersih.
9:109
أَفَمَنْ
apakah orang-orang yang
afaman
apakah orang-orang yang أَسَّسَ mendirikan assasa
mendirikan بُنْيَـٰنَهُۥ bangunannya bun'yānahu
bangunannya عَلَىٰ atas (dasar) ʿalā
atas (dasar) تَقْوَىٰ takwa taqwā
takwa مِنَ dari/pada mina
dari/pada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرِضْوَٰنٍ dan keridhaan wariḍ'wānin
dan keridhaan خَيْرٌ yang baik khayrun
yang baik أَم ataukah am
ataukah مَّنْ orang man
orang أَسَّسَ mendirikan assasa
mendirikan بُنْيَـٰنَهُۥ bangunannya bun'yānahu
bangunannya عَلَىٰ atas/tepi ʿalā
atas/tepi شَفَا pinggir shafā
pinggir جُرُفٍ jurang jurufin
jurang هَارٍۢ runtuh hārin
runtuh فَٱنْهَارَ maka/lalu runtuh fa-in'hāra
maka/lalu runtuh بِهِۦ dengannya bihi
dengannya فِى dalam fī
dalam نَارِ api/neraka nāri
api/neraka جَهَنَّمَ ۗ jahanam jahannama
jahanam وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah لَا tidak lā
tidak يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk ٱلْقَوْمَ kaum l-qawma
kaum ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang dzalim l-ẓālimīna
orang-orang yang dzalim ١٠٩ (109)
(109)
apakah orang-orang yang أَسَّسَ mendirikan assasa
mendirikan بُنْيَـٰنَهُۥ bangunannya bun'yānahu
bangunannya عَلَىٰ atas (dasar) ʿalā
atas (dasar) تَقْوَىٰ takwa taqwā
takwa مِنَ dari/pada mina
dari/pada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرِضْوَٰنٍ dan keridhaan wariḍ'wānin
dan keridhaan خَيْرٌ yang baik khayrun
yang baik أَم ataukah am
ataukah مَّنْ orang man
orang أَسَّسَ mendirikan assasa
mendirikan بُنْيَـٰنَهُۥ bangunannya bun'yānahu
bangunannya عَلَىٰ atas/tepi ʿalā
atas/tepi شَفَا pinggir shafā
pinggir جُرُفٍ jurang jurufin
jurang هَارٍۢ runtuh hārin
runtuh فَٱنْهَارَ maka/lalu runtuh fa-in'hāra
maka/lalu runtuh بِهِۦ dengannya bihi
dengannya فِى dalam fī
dalam نَارِ api/neraka nāri
api/neraka جَهَنَّمَ ۗ jahanam jahannama
jahanam وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah لَا tidak lā
tidak يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk ٱلْقَوْمَ kaum l-qawma
kaum ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang dzalim l-ẓālimīna
orang-orang yang dzalim ١٠٩ (109)
(109)
Maka apakah orang-orang yang mendirikan bangunan (masjid) atas dasar takwa kepada Allah dan keridaan(-Nya) itu lebih baik, ataukah orang-orang yang mendirikan bangunannya di tepi jurang yang runtuh, lalu (bangunan) itu roboh bersama-sama dengan dia ke dalam neraka Jahanam? Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang zalim.
9:110
لَا
tidak
lā
tidak يَزَالُ senantiasa yazālu
senantiasa بُنْيَـٰنُهُمُ bangunan-bangunan mereka bun'yānuhumu
bangunan-bangunan mereka ٱلَّذِى yang alladhī
yang بَنَوْا۟ mereka bangun banaw
mereka bangun رِيبَةًۭ keraguan rībatan
keraguan فِى dalam fī
dalam قُلُوبِهِمْ hati mereka qulūbihim
hati mereka إِلَّآ kecuali illā
kecuali أَن telah an
telah تَقَطَّعَ putus/hancur taqaṭṭaʿa
putus/hancur قُلُوبُهُمْ ۗ hati mereka qulūbuhum
hati mereka وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ١١٠ (110)
(110)
tidak يَزَالُ senantiasa yazālu
senantiasa بُنْيَـٰنُهُمُ bangunan-bangunan mereka bun'yānuhumu
bangunan-bangunan mereka ٱلَّذِى yang alladhī
yang بَنَوْا۟ mereka bangun banaw
mereka bangun رِيبَةًۭ keraguan rībatan
keraguan فِى dalam fī
dalam قُلُوبِهِمْ hati mereka qulūbihim
hati mereka إِلَّآ kecuali illā
kecuali أَن telah an
telah تَقَطَّعَ putus/hancur taqaṭṭaʿa
putus/hancur قُلُوبُهُمْ ۗ hati mereka qulūbuhum
hati mereka وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ١١٠ (110)
(110)
Bangunan yang mereka dirikan itu senantiasa menjadi penyebab keraguan dalam hati mereka, sampai hati mereka hancur. Dan Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
9:111
۞ إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah ٱشْتَرَىٰ membeli ish'tarā
membeli مِنَ dari mina
dari ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang mukmin l-mu'minīna
orang-orang mukmin أَنفُسَهُمْ diri mereka anfusahum
diri mereka وَأَمْوَٰلَهُم dan harta mereka wa-amwālahum
dan harta mereka بِأَنَّ dengan/bahwasanya bi-anna
dengan/bahwasanya لَهُمُ untuk mereka lahumu
untuk mereka ٱلْجَنَّةَ ۚ surga l-janata
surga يُقَـٰتِلُونَ mereka berperang yuqātilūna
mereka berperang فِى di fī
di سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَيَقْتُلُونَ maka/lalu mereka membunuh fayaqtulūna
maka/lalu mereka membunuh وَيُقْتَلُونَ ۖ dan mereka dibunuh wayuq'talūna
dan mereka dibunuh وَعْدًا janji waʿdan
janji عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya حَقًّۭا benar ḥaqqan
benar فِى dalam fī
dalam ٱلتَّوْرَىٰةِ Taurat l-tawrāti
Taurat وَٱلْإِنجِيلِ dan Injil wal-injīli
dan Injil وَٱلْقُرْءَانِ ۚ dan Al Quran wal-qur'āni
dan Al Quran وَمَنْ dan siapakah waman
dan siapakah أَوْفَىٰ lebih menepati awfā
lebih menepati بِعَهْدِهِۦ dengan janjinya biʿahdihi
dengan janjinya مِنَ dari mina
dari ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah فَٱسْتَبْشِرُوا۟ maka bergembiralah kamu fa-is'tabshirū
maka bergembiralah kamu بِبَيْعِكُمُ dengan jual belimu bibayʿikumu
dengan jual belimu ٱلَّذِى yang alladhī
yang بَايَعْتُم telah kamu jual belikan bāyaʿtum
telah kamu jual belikan بِهِۦ ۚ dengannya bihi
dengannya وَذَٰلِكَ dan demikian/itu wadhālika
dan demikian/itu هُوَ ia huwa
ia ٱلْفَوْزُ keuntungan l-fawzu
keuntungan ٱلْعَظِيمُ besar l-ʿaẓīmu
besar ١١١ (111)
(111)
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah ٱشْتَرَىٰ membeli ish'tarā
membeli مِنَ dari mina
dari ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang mukmin l-mu'minīna
orang-orang mukmin أَنفُسَهُمْ diri mereka anfusahum
diri mereka وَأَمْوَٰلَهُم dan harta mereka wa-amwālahum
dan harta mereka بِأَنَّ dengan/bahwasanya bi-anna
dengan/bahwasanya لَهُمُ untuk mereka lahumu
untuk mereka ٱلْجَنَّةَ ۚ surga l-janata
surga يُقَـٰتِلُونَ mereka berperang yuqātilūna
mereka berperang فِى di fī
di سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَيَقْتُلُونَ maka/lalu mereka membunuh fayaqtulūna
maka/lalu mereka membunuh وَيُقْتَلُونَ ۖ dan mereka dibunuh wayuq'talūna
dan mereka dibunuh وَعْدًا janji waʿdan
janji عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya حَقًّۭا benar ḥaqqan
benar فِى dalam fī
dalam ٱلتَّوْرَىٰةِ Taurat l-tawrāti
Taurat وَٱلْإِنجِيلِ dan Injil wal-injīli
dan Injil وَٱلْقُرْءَانِ ۚ dan Al Quran wal-qur'āni
dan Al Quran وَمَنْ dan siapakah waman
dan siapakah أَوْفَىٰ lebih menepati awfā
lebih menepati بِعَهْدِهِۦ dengan janjinya biʿahdihi
dengan janjinya مِنَ dari mina
dari ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah فَٱسْتَبْشِرُوا۟ maka bergembiralah kamu fa-is'tabshirū
maka bergembiralah kamu بِبَيْعِكُمُ dengan jual belimu bibayʿikumu
dengan jual belimu ٱلَّذِى yang alladhī
yang بَايَعْتُم telah kamu jual belikan bāyaʿtum
telah kamu jual belikan بِهِۦ ۚ dengannya bihi
dengannya وَذَٰلِكَ dan demikian/itu wadhālika
dan demikian/itu هُوَ ia huwa
ia ٱلْفَوْزُ keuntungan l-fawzu
keuntungan ٱلْعَظِيمُ besar l-ʿaẓīmu
besar ١١١ (111)
(111)
Sesungguhnya Allah membeli dari orang-orang mukmin, baik diri maupun harta mereka dengan memberikan surga untuk mereka. Mereka berperang di jalan Allah; sehingga mereka membunuh atau terbunuh, (sebagai) janji yang benar dari Allah di dalam Taurat, Injil dan Alquran. Dan siapakah yang lebih menepati janjinya selain Allah? Maka bergembiralah dengan jual beli yang telah kamu lakukan itu, dan demikian itulah kemenangan yang agung.
9:112
ٱلتَّـٰٓئِبُونَ
orang-orang yang bertaubat
al-tāibūna
orang-orang yang bertaubat ٱلْعَـٰبِدُونَ orang-orang yang beribadat l-ʿābidūna
orang-orang yang beribadat ٱلْحَـٰمِدُونَ orang-orang yang memuji l-ḥāmidūna
orang-orang yang memuji ٱلسَّـٰٓئِحُونَ orang-orang yang mengembara l-sāiḥūna
orang-orang yang mengembara ٱلرَّٰكِعُونَ orang-orang yang ruku' l-rākiʿūna
orang-orang yang ruku' ٱلسَّـٰجِدُونَ orang-orang yang sujud l-sājidūna
orang-orang yang sujud ٱلْـَٔامِرُونَ orang-orang yang menyuruh l-āmirūna
orang-orang yang menyuruh بِٱلْمَعْرُوفِ dengan kebaikan bil-maʿrūfi
dengan kebaikan وَٱلنَّاهُونَ dan orang-orang yang mencegah wal-nāhūna
dan orang-orang yang mencegah عَنِ dari ʿani
dari ٱلْمُنكَرِ kemungkaran l-munkari
kemungkaran وَٱلْحَـٰفِظُونَ dan orang-orang yang memelihara wal-ḥāfiẓūna
dan orang-orang yang memelihara لِحُدُودِ bagi hukum-hukum liḥudūdi
bagi hukum-hukum ٱللَّهِ ۗ Allah l-lahi
Allah وَبَشِّرِ dan gembirakanlah wabashiri
dan gembirakanlah ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang mukmin l-mu'minīna
orang-orang mukmin ١١٢ (112)
(112)
orang-orang yang bertaubat ٱلْعَـٰبِدُونَ orang-orang yang beribadat l-ʿābidūna
orang-orang yang beribadat ٱلْحَـٰمِدُونَ orang-orang yang memuji l-ḥāmidūna
orang-orang yang memuji ٱلسَّـٰٓئِحُونَ orang-orang yang mengembara l-sāiḥūna
orang-orang yang mengembara ٱلرَّٰكِعُونَ orang-orang yang ruku' l-rākiʿūna
orang-orang yang ruku' ٱلسَّـٰجِدُونَ orang-orang yang sujud l-sājidūna
orang-orang yang sujud ٱلْـَٔامِرُونَ orang-orang yang menyuruh l-āmirūna
orang-orang yang menyuruh بِٱلْمَعْرُوفِ dengan kebaikan bil-maʿrūfi
dengan kebaikan وَٱلنَّاهُونَ dan orang-orang yang mencegah wal-nāhūna
dan orang-orang yang mencegah عَنِ dari ʿani
dari ٱلْمُنكَرِ kemungkaran l-munkari
kemungkaran وَٱلْحَـٰفِظُونَ dan orang-orang yang memelihara wal-ḥāfiẓūna
dan orang-orang yang memelihara لِحُدُودِ bagi hukum-hukum liḥudūdi
bagi hukum-hukum ٱللَّهِ ۗ Allah l-lahi
Allah وَبَشِّرِ dan gembirakanlah wabashiri
dan gembirakanlah ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang mukmin l-mu'minīna
orang-orang mukmin ١١٢ (112)
(112)
Mereka itu adalah orang-orang yang bertobat, beribadah, memuji (Allah), mengembara (demi ilmu dan agama), rukuk, sujud, menyuruh berbuat makruf dan mencegah dari yang mungkar dan yang memelihara hukum-hukum Allah. Dan gembirakanlah orang-orang yang beriman.
9:113
مَا
tidak
mā
tidak كَانَ ada/patut kāna
ada/patut لِلنَّبِىِّ bagi Nabi lilnnabiyyi
bagi Nabi وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman أَن untuk an
untuk يَسْتَغْفِرُوا۟ memintakan ampun yastaghfirū
memintakan ampun لِلْمُشْرِكِينَ bagi orang-orang musyrik lil'mush'rikīna
bagi orang-orang musyrik وَلَوْ walaupun walaw
walaupun كَانُوٓا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah أُو۟لِى kaum ulī
kaum قُرْبَىٰ kerabat qur'bā
kerabat مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah مَا apa mā
apa تَبَيَّنَ telah jelas tabayyana
telah jelas لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka أَنَّهُمْ bahwasanya mereka annahum
bahwasanya mereka أَصْحَـٰبُ penghuni aṣḥābu
penghuni ٱلْجَحِيمِ neraka l-jaḥīmi
neraka ١١٣ (113)
(113)
tidak كَانَ ada/patut kāna
ada/patut لِلنَّبِىِّ bagi Nabi lilnnabiyyi
bagi Nabi وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman أَن untuk an
untuk يَسْتَغْفِرُوا۟ memintakan ampun yastaghfirū
memintakan ampun لِلْمُشْرِكِينَ bagi orang-orang musyrik lil'mush'rikīna
bagi orang-orang musyrik وَلَوْ walaupun walaw
walaupun كَانُوٓا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah أُو۟لِى kaum ulī
kaum قُرْبَىٰ kerabat qur'bā
kerabat مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah مَا apa mā
apa تَبَيَّنَ telah jelas tabayyana
telah jelas لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka أَنَّهُمْ bahwasanya mereka annahum
bahwasanya mereka أَصْحَـٰبُ penghuni aṣḥābu
penghuni ٱلْجَحِيمِ neraka l-jaḥīmi
neraka ١١٣ (113)
(113)
Tidak pantas bagi Nabi dan orang-orang yang beriman memohonkan ampunan (kepada Allah) bagi orang-orang musyrik, sekalipun orang-orang itu kaum kerabat-(nya), setelah jelas bagi mereka, bahwa orang-orang musyrik itu penghuni neraka Jahanam.
9:114
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada ٱسْتِغْفَارُ permintaan ampun is'tigh'fāru
permintaan ampun إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim لِأَبِيهِ untuk bapaknya li-abīhi
untuk bapaknya إِلَّا meliankan illā
meliankan عَن dari/karena ʿan
dari/karena مَّوْعِدَةٍۢ suatu janji mawʿidatin
suatu janji وَعَدَهَآ ia janjikannya waʿadahā
ia janjikannya إِيَّاهُ kepadanya (bapaknya) iyyāhu
kepadanya (bapaknya) فَلَمَّا maka tatkala falammā
maka tatkala تَبَيَّنَ jelas tabayyana
jelas لَهُۥٓ baginya lahu
baginya أَنَّهُۥ bahwasanya dia annahu
bahwasanya dia عَدُوٌّۭ musuh ʿaduwwun
musuh لِّلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah تَبَرَّأَ (Ibrahim) berlepas diri tabarra-a
(Ibrahim) berlepas diri مِنْهُ ۚ daripadanya min'hu
daripadanya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim لَأَوَّٰهٌ lembut hati la-awwāhun
lembut hati حَلِيمٌۭ penyantun ḥalīmun
penyantun ١١٤ (114)
(114)
dan tidak كَانَ ada kāna
ada ٱسْتِغْفَارُ permintaan ampun is'tigh'fāru
permintaan ampun إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim لِأَبِيهِ untuk bapaknya li-abīhi
untuk bapaknya إِلَّا meliankan illā
meliankan عَن dari/karena ʿan
dari/karena مَّوْعِدَةٍۢ suatu janji mawʿidatin
suatu janji وَعَدَهَآ ia janjikannya waʿadahā
ia janjikannya إِيَّاهُ kepadanya (bapaknya) iyyāhu
kepadanya (bapaknya) فَلَمَّا maka tatkala falammā
maka tatkala تَبَيَّنَ jelas tabayyana
jelas لَهُۥٓ baginya lahu
baginya أَنَّهُۥ bahwasanya dia annahu
bahwasanya dia عَدُوٌّۭ musuh ʿaduwwun
musuh لِّلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah تَبَرَّأَ (Ibrahim) berlepas diri tabarra-a
(Ibrahim) berlepas diri مِنْهُ ۚ daripadanya min'hu
daripadanya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim لَأَوَّٰهٌ lembut hati la-awwāhun
lembut hati حَلِيمٌۭ penyantun ḥalīmun
penyantun ١١٤ (114)
(114)
Adapun permohonan ampunan Ibrahim (kepada Allah) untuk bapaknya, tidak lain hanyalah karena suatu janji yang telah diikrarkannya kepada bapaknya. Maka ketika jelas bagi Ibrahim bahwa bapaknya adalah musuh Allah, maka Ibrahim berlepas diri darinya. Sungguh, Ibrahim itu seorang yang sangat lembut hatinya lagi penyantun.
9:115
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِيُضِلَّ untuk Dia sesatkan liyuḍilla
untuk Dia sesatkan قَوْمًۢا kaum qawman
kaum بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah إِذْ ketika idh
ketika هَدَىٰهُمْ Dia memberi petunjuk mereka hadāhum
Dia memberi petunjuk mereka حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يُبَيِّنَ Dia jelaskan yubayyina
Dia jelaskan لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مَّا apa mā
apa يَتَّقُونَ ۚ mereka takuti yattaqūna
mereka takuti إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِكُلِّ dengan segala bikulli
dengan segala شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ١١٥ (115)
(115)
dan tidak كَانَ ada kāna
ada ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِيُضِلَّ untuk Dia sesatkan liyuḍilla
untuk Dia sesatkan قَوْمًۢا kaum qawman
kaum بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah إِذْ ketika idh
ketika هَدَىٰهُمْ Dia memberi petunjuk mereka hadāhum
Dia memberi petunjuk mereka حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يُبَيِّنَ Dia jelaskan yubayyina
Dia jelaskan لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مَّا apa mā
apa يَتَّقُونَ ۚ mereka takuti yattaqūna
mereka takuti إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِكُلِّ dengan segala bikulli
dengan segala شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ١١٥ (115)
(115)
Dan Allah sekali-kali tidak akan menyesatkan suatu kaum, setelah mereka diberi-Nya petunjuk, sehingga dapat dijelaskan kepada mereka apa yang harus mereka jauhi. Sungguh, Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
9:116
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَهُۥ bagi/kepunyaan-Nya lahu
bagi/kepunyaan-Nya مُلْكُ kerajaan mul'ku
kerajaan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۖ dan bumi wal-arḍi
dan bumi يُحْىِۦ Dia hidupkan yuḥ'yī
Dia hidupkan وَيُمِيتُ ۚ dan Dia mematikan wayumītu
dan Dia mematikan وَمَا dan tidak wamā
dan tidak لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِن dari min
dari وَلِىٍّۢ pelindung waliyyin
pelindung وَلَا dan tidak walā
dan tidak نَصِيرٍۢ penolong naṣīrin
penolong ١١٦ (116)
(116)
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَهُۥ bagi/kepunyaan-Nya lahu
bagi/kepunyaan-Nya مُلْكُ kerajaan mul'ku
kerajaan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۖ dan bumi wal-arḍi
dan bumi يُحْىِۦ Dia hidupkan yuḥ'yī
Dia hidupkan وَيُمِيتُ ۚ dan Dia mematikan wayumītu
dan Dia mematikan وَمَا dan tidak wamā
dan tidak لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِن dari min
dari وَلِىٍّۢ pelindung waliyyin
pelindung وَلَا dan tidak walā
dan tidak نَصِيرٍۢ penolong naṣīrin
penolong ١١٦ (116)
(116)
Sesungguhnya Allah memiliki kekuasaan langit dan bumi. Dia menghidupkan dan mematikan. Tidak ada pelindung dan penolong bagimu selain Allah.
9:117
لَّقَد
sesungguhnya
laqad
sesungguhnya تَّابَ telah menerima taubat tāba
telah menerima taubat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَى atas ʿalā
atas ٱلنَّبِىِّ Nabi l-nabiyi
Nabi وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ dan orang-orang Muhajirin wal-muhājirīna
dan orang-orang Muhajirin وَٱلْأَنصَارِ dan orang-orang Anshor wal-anṣāri
dan orang-orang Anshor ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ٱتَّبَعُوهُ (mereka) mengikutinya ittabaʿūhu
(mereka) mengikutinya فِى dalam fī
dalam سَاعَةِ waktu/masa sāʿati
waktu/masa ٱلْعُسْرَةِ kesulitan l-ʿus'rati
kesulitan مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah مَا apa mā
apa كَادَ hampir-hampir kāda
hampir-hampir يَزِيغُ berpaling yazīghu
berpaling قُلُوبُ hati qulūbu
hati فَرِيقٍۢ segolongan farīqin
segolongan مِّنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka ثُمَّ kemudian thumma
kemudian تَابَ Dia menerima taubat tāba
Dia menerima taubat عَلَيْهِمْ ۚ atas mereka ʿalayhim
atas mereka إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia بِهِمْ dengan/kepada mereka bihim
dengan/kepada mereka رَءُوفٌۭ Maha Pengasih raūfun
Maha Pengasih رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ١١٧ (117)
(117)
sesungguhnya تَّابَ telah menerima taubat tāba
telah menerima taubat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَى atas ʿalā
atas ٱلنَّبِىِّ Nabi l-nabiyi
Nabi وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ dan orang-orang Muhajirin wal-muhājirīna
dan orang-orang Muhajirin وَٱلْأَنصَارِ dan orang-orang Anshor wal-anṣāri
dan orang-orang Anshor ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ٱتَّبَعُوهُ (mereka) mengikutinya ittabaʿūhu
(mereka) mengikutinya فِى dalam fī
dalam سَاعَةِ waktu/masa sāʿati
waktu/masa ٱلْعُسْرَةِ kesulitan l-ʿus'rati
kesulitan مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah مَا apa mā
apa كَادَ hampir-hampir kāda
hampir-hampir يَزِيغُ berpaling yazīghu
berpaling قُلُوبُ hati qulūbu
hati فَرِيقٍۢ segolongan farīqin
segolongan مِّنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka ثُمَّ kemudian thumma
kemudian تَابَ Dia menerima taubat tāba
Dia menerima taubat عَلَيْهِمْ ۚ atas mereka ʿalayhim
atas mereka إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia بِهِمْ dengan/kepada mereka bihim
dengan/kepada mereka رَءُوفٌۭ Maha Pengasih raūfun
Maha Pengasih رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ١١٧ (117)
(117)
Sungguh, Allah telah menerima tobat Nabi, orang-orang Muhajirin dan orang-orang Ansar, yang mengikuti Nabi pada masa-masa sulit, setelah hati segolongan dari mereka hampir berpaling, kemudian Allah menerima tobat mereka. Sesungguhnya Allah Maha Pengasih, Maha Penyayang kepada mereka,
9:118
وَعَلَى
dan atas
waʿalā
dan atas ٱلثَّلَـٰثَةِ tiga l-thalāthati
tiga ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang خُلِّفُوا۟ (mereka) ditinggalkan khullifū
(mereka) ditinggalkan حَتَّىٰٓ sehingga ḥattā
sehingga إِذَا apabila idhā
apabila ضَاقَتْ terasa sempit ḍāqat
terasa sempit عَلَيْهِمُ atas mereka ʿalayhimu
atas mereka ٱلْأَرْضُ bumi l-arḍu
bumi بِمَا dengan apa/padahal bimā
dengan apa/padahal رَحُبَتْ luas raḥubat
luas وَضَاقَتْ dan terasa sempit waḍāqat
dan terasa sempit عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka أَنفُسُهُمْ jiwa mereka anfusuhum
jiwa mereka وَظَنُّوٓا۟ dan mereka mengira waẓannū
dan mereka mengira أَن bahwa an
bahwa لَّا tidak ada lā
tidak ada مَلْجَأَ tempat lari malja-a
tempat lari مِنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَّآ kecuali/melainkan illā
kecuali/melainkan إِلَيْهِ kepada-Nya ilayhi
kepada-Nya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian تَابَ Dia menerima taubat tāba
Dia menerima taubat عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka لِيَتُوبُوٓا۟ ۚ agar mereka bertaubat liyatūbū
agar mereka bertaubat إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلتَّوَّابُ Maha Penerima taubat l-tawābu
Maha Penerima taubat ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ١١٨ (118)
(118)
dan atas ٱلثَّلَـٰثَةِ tiga l-thalāthati
tiga ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang خُلِّفُوا۟ (mereka) ditinggalkan khullifū
(mereka) ditinggalkan حَتَّىٰٓ sehingga ḥattā
sehingga إِذَا apabila idhā
apabila ضَاقَتْ terasa sempit ḍāqat
terasa sempit عَلَيْهِمُ atas mereka ʿalayhimu
atas mereka ٱلْأَرْضُ bumi l-arḍu
bumi بِمَا dengan apa/padahal bimā
dengan apa/padahal رَحُبَتْ luas raḥubat
luas وَضَاقَتْ dan terasa sempit waḍāqat
dan terasa sempit عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka أَنفُسُهُمْ jiwa mereka anfusuhum
jiwa mereka وَظَنُّوٓا۟ dan mereka mengira waẓannū
dan mereka mengira أَن bahwa an
bahwa لَّا tidak ada lā
tidak ada مَلْجَأَ tempat lari malja-a
tempat lari مِنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَّآ kecuali/melainkan illā
kecuali/melainkan إِلَيْهِ kepada-Nya ilayhi
kepada-Nya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian تَابَ Dia menerima taubat tāba
Dia menerima taubat عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka لِيَتُوبُوٓا۟ ۚ agar mereka bertaubat liyatūbū
agar mereka bertaubat إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلتَّوَّابُ Maha Penerima taubat l-tawābu
Maha Penerima taubat ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ١١٨ (118)
(118)
dan terhadap tiga orang1 yang ditinggalkan. Hingga ketika bumi terasa sempit bagi mereka, padahal bumi itu luas dan jiwa mereka pun telah (pula terasa) sempit bagi mereka, serta mereka telah mengetahui bahwa tidak ada tempat lari dari (siksaan) Allah, melainkan kepada-Nya saja, kemudian Allah menerima tobat mereka agar mereka tetap dalam tobatnya. Sesungguhnya Allah Maha Penerima tobat, Maha Penyayang.
9:119
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman ٱتَّقُوا۟ bertakwalah ittaqū
bertakwalah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَكُونُوا۟ dan jadilah kamu wakūnū
dan jadilah kamu مَعَ bersama maʿa
bersama ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar ١١٩ (119)
(119)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman ٱتَّقُوا۟ bertakwalah ittaqū
bertakwalah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَكُونُوا۟ dan jadilah kamu wakūnū
dan jadilah kamu مَعَ bersama maʿa
bersama ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar ١١٩ (119)
(119)
Wahai orang-orang yang beriman! Bertakwalah kepada Allah, dan bersamalah kamu dengan orang-orang yang benar.
9:120
مَا
tidak
mā
tidak كَانَ ada/patut kāna
ada/patut لِأَهْلِ bagi penduduk li-ahli
bagi penduduk ٱلْمَدِينَةِ Madinah l-madīnati
Madinah وَمَنْ dan orang-orang waman
dan orang-orang حَوْلَهُم disekitar mereka ḥawlahum
disekitar mereka مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَعْرَابِ orang-orang Arab dusun l-aʿrābi
orang-orang Arab dusun أَن bahwa an
bahwa يَتَخَلَّفُوا۟ mereka tinggal dibelakang yatakhallafū
mereka tinggal dibelakang عَن dari/dengan ʿan
dari/dengan رَّسُولِ Rasul rasūli
Rasul ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَرْغَبُوا۟ mereka lebih mencintai yarghabū
mereka lebih mencintai بِأَنفُسِهِمْ dengan diri mereka bi-anfusihim
dengan diri mereka عَن dari ʿan
dari نَّفْسِهِۦ ۚ dirinya (Rasul) nafsihi
dirinya (Rasul) ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu بِأَنَّهُمْ karena sesungguhnya mereka bi-annahum
karena sesungguhnya mereka لَا tidak lā
tidak يُصِيبُهُمْ menimpa mereka yuṣībuhum
menimpa mereka ظَمَأٌۭ kehausan ẓama-on
kehausan وَلَا dan tidak walā
dan tidak نَصَبٌۭ kepayahan naṣabun
kepayahan وَلَا dan tidak walā
dan tidak مَخْمَصَةٌۭ kelaparan makhmaṣatun
kelaparan فِى di fī
di سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَطَـُٔونَ mereka menginjak yaṭaūna
mereka menginjak مَوْطِئًۭا suatu tempat mawṭi-an
suatu tempat يَغِيظُ menimbulkan amarah yaghīẓu
menimbulkan amarah ٱلْكُفَّارَ orang-orang kafir l-kufāra
orang-orang kafir وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَنَالُونَ mereka mendapat yanālūna
mereka mendapat مِنْ dari min
dari عَدُوٍّۢ musuh ʿaduwwin
musuh نَّيْلًا pendapatan (bahaya) naylan
pendapatan (bahaya) إِلَّا melainkan illā
melainkan كُتِبَ ditulis kutiba
ditulis لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka بِهِۦ dengannya bihi
dengannya عَمَلٌۭ amal ʿamalun
amal صَـٰلِحٌ ۚ sholeh ṣāliḥun
sholeh إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا tidak lā
tidak يُضِيعُ menyia-nyiakan yuḍīʿu
menyia-nyiakan أَجْرَ pahala ajra
pahala ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat baik l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat baik ١٢٠ (120)
(120)
tidak كَانَ ada/patut kāna
ada/patut لِأَهْلِ bagi penduduk li-ahli
bagi penduduk ٱلْمَدِينَةِ Madinah l-madīnati
Madinah وَمَنْ dan orang-orang waman
dan orang-orang حَوْلَهُم disekitar mereka ḥawlahum
disekitar mereka مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَعْرَابِ orang-orang Arab dusun l-aʿrābi
orang-orang Arab dusun أَن bahwa an
bahwa يَتَخَلَّفُوا۟ mereka tinggal dibelakang yatakhallafū
mereka tinggal dibelakang عَن dari/dengan ʿan
dari/dengan رَّسُولِ Rasul rasūli
Rasul ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَرْغَبُوا۟ mereka lebih mencintai yarghabū
mereka lebih mencintai بِأَنفُسِهِمْ dengan diri mereka bi-anfusihim
dengan diri mereka عَن dari ʿan
dari نَّفْسِهِۦ ۚ dirinya (Rasul) nafsihi
dirinya (Rasul) ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu بِأَنَّهُمْ karena sesungguhnya mereka bi-annahum
karena sesungguhnya mereka لَا tidak lā
tidak يُصِيبُهُمْ menimpa mereka yuṣībuhum
menimpa mereka ظَمَأٌۭ kehausan ẓama-on
kehausan وَلَا dan tidak walā
dan tidak نَصَبٌۭ kepayahan naṣabun
kepayahan وَلَا dan tidak walā
dan tidak مَخْمَصَةٌۭ kelaparan makhmaṣatun
kelaparan فِى di fī
di سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَطَـُٔونَ mereka menginjak yaṭaūna
mereka menginjak مَوْطِئًۭا suatu tempat mawṭi-an
suatu tempat يَغِيظُ menimbulkan amarah yaghīẓu
menimbulkan amarah ٱلْكُفَّارَ orang-orang kafir l-kufāra
orang-orang kafir وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَنَالُونَ mereka mendapat yanālūna
mereka mendapat مِنْ dari min
dari عَدُوٍّۢ musuh ʿaduwwin
musuh نَّيْلًا pendapatan (bahaya) naylan
pendapatan (bahaya) إِلَّا melainkan illā
melainkan كُتِبَ ditulis kutiba
ditulis لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka بِهِۦ dengannya bihi
dengannya عَمَلٌۭ amal ʿamalun
amal صَـٰلِحٌ ۚ sholeh ṣāliḥun
sholeh إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا tidak lā
tidak يُضِيعُ menyia-nyiakan yuḍīʿu
menyia-nyiakan أَجْرَ pahala ajra
pahala ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat baik l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat baik ١٢٠ (120)
(120)
Tidak pantas bagi penduduk Madinah dan orang-orang Arab Badui yang berdiam di sekitar mereka, tidak turut menyertai Rasulullah (pergi berperang) dan tidak pantas (pula) bagi mereka lebih mencintai diri mereka daripada (mencintai) diri Rasul. Yang demikian itu karena mereka tidak ditimpa kehausan, kepayahan dan kelaparan di jalan Allah, dan tidak (pula) menginjak suatu tempat yang membangkitkan amarah orang-orang kafir, dan tidak menimpakan suatu bencana kepada musuh, kecuali (semua) itu dituliskan bagi mereka sebagai suatu amal kebajikan. Sungguh, Allah tidak menyia-nyiakan pahala orang-orang yang berbuat baik,
9:121
وَلَا
dan tidak
walā
dan tidak يُنفِقُونَ mereka menafkahkan yunfiqūna
mereka menafkahkan نَفَقَةًۭ suatu nafkah nafaqatan
suatu nafkah صَغِيرَةًۭ kecil ṣaghīratan
kecil وَلَا dan tidak walā
dan tidak كَبِيرَةًۭ besar kabīratan
besar وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَقْطَعُونَ mereka memotong/melintasi yaqṭaʿūna
mereka memotong/melintasi وَادِيًا suatu lembah wādiyan
suatu lembah إِلَّا melainkan illā
melainkan كُتِبَ dituliskan kutiba
dituliskan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka لِيَجْزِيَهُمُ karena akan memberi balasan kepada mereka liyajziyahumu
karena akan memberi balasan kepada mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَحْسَنَ lebih baik aḥsana
lebih baik مَا apa mā
apa كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan ١٢١ (121)
(121)
dan tidak يُنفِقُونَ mereka menafkahkan yunfiqūna
mereka menafkahkan نَفَقَةًۭ suatu nafkah nafaqatan
suatu nafkah صَغِيرَةًۭ kecil ṣaghīratan
kecil وَلَا dan tidak walā
dan tidak كَبِيرَةًۭ besar kabīratan
besar وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَقْطَعُونَ mereka memotong/melintasi yaqṭaʿūna
mereka memotong/melintasi وَادِيًا suatu lembah wādiyan
suatu lembah إِلَّا melainkan illā
melainkan كُتِبَ dituliskan kutiba
dituliskan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka لِيَجْزِيَهُمُ karena akan memberi balasan kepada mereka liyajziyahumu
karena akan memberi balasan kepada mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَحْسَنَ lebih baik aḥsana
lebih baik مَا apa mā
apa كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan ١٢١ (121)
(121)
dan tidaklah mereka memberikan infak, baik yang kecil maupun yang besar dan tidak (pula) melintasi suatu lembah (berjihad), kecuali akan dituliskan bagi mereka (sebagai amal kebajikan), untuk diberi balasan oleh Allah (dengan) yang lebih baik daripada apa yang telah mereka kerjakan.
9:122
۞ وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak كَانَ ada/patut kāna
ada/patut ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang mukmin l-mu'minūna
orang-orang mukmin لِيَنفِرُوا۟ untuk mereka pergi liyanfirū
untuk mereka pergi كَآفَّةًۭ ۚ seluruhnya/semuanya kāffatan
seluruhnya/semuanya فَلَوْلَا maka mengapa tidak falawlā
maka mengapa tidak نَفَرَ keluar/pergi nafara
keluar/pergi مِن dari min
dari كُلِّ setiap kulli
setiap فِرْقَةٍۢ golongan fir'qatin
golongan مِّنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka طَآئِفَةٌۭ kelompok/beberapa orang ṭāifatun
kelompok/beberapa orang لِّيَتَفَقَّهُوا۟ untuk mereka memperdalam liyatafaqqahū
untuk mereka memperdalam فِى didalam/tentang fī
didalam/tentang ٱلدِّينِ agama l-dīni
agama وَلِيُنذِرُوا۟ dan untuk memperingatkan waliyundhirū
dan untuk memperingatkan قَوْمَهُمْ kaumnya qawmahum
kaumnya إِذَا apabila idhā
apabila رَجَعُوٓا۟ mereka kembali rajaʿū
mereka kembali إِلَيْهِمْ kepada mereka ilayhim
kepada mereka لَعَلَّهُمْ supaya mereka laʿallahum
supaya mereka يَحْذَرُونَ mereka menjaga diri/hati-hati yaḥdharūna
mereka menjaga diri/hati-hati ١٢٢ (122)
(122)
dan tidak كَانَ ada/patut kāna
ada/patut ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang mukmin l-mu'minūna
orang-orang mukmin لِيَنفِرُوا۟ untuk mereka pergi liyanfirū
untuk mereka pergi كَآفَّةًۭ ۚ seluruhnya/semuanya kāffatan
seluruhnya/semuanya فَلَوْلَا maka mengapa tidak falawlā
maka mengapa tidak نَفَرَ keluar/pergi nafara
keluar/pergi مِن dari min
dari كُلِّ setiap kulli
setiap فِرْقَةٍۢ golongan fir'qatin
golongan مِّنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka طَآئِفَةٌۭ kelompok/beberapa orang ṭāifatun
kelompok/beberapa orang لِّيَتَفَقَّهُوا۟ untuk mereka memperdalam liyatafaqqahū
untuk mereka memperdalam فِى didalam/tentang fī
didalam/tentang ٱلدِّينِ agama l-dīni
agama وَلِيُنذِرُوا۟ dan untuk memperingatkan waliyundhirū
dan untuk memperingatkan قَوْمَهُمْ kaumnya qawmahum
kaumnya إِذَا apabila idhā
apabila رَجَعُوٓا۟ mereka kembali rajaʿū
mereka kembali إِلَيْهِمْ kepada mereka ilayhim
kepada mereka لَعَلَّهُمْ supaya mereka laʿallahum
supaya mereka يَحْذَرُونَ mereka menjaga diri/hati-hati yaḥdharūna
mereka menjaga diri/hati-hati ١٢٢ (122)
(122)
Dan tidak sepatutnya orang-orang mukmin itu semuanya pergi (ke medan perang). Mengapa sebagian dari setiap golongan di antara mereka tidak pergi untuk memperdalam pengetahuan agama mereka dan untuk memberi peringatan kepada kaumnya apabila mereka telah kembali, agar mereka dapat menjaga dirinya.
9:123
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman قَـٰتِلُوا۟ perangilah qātilū
perangilah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَلُونَكُم (mereka) mengelilingimu/sekitar kamu yalūnakum
(mereka) mengelilingimu/sekitar kamu مِّنَ dari mina
dari ٱلْكُفَّارِ orang-orang kafir l-kufāri
orang-orang kafir وَلْيَجِدُوا۟ dan agar mereka mendapati/menemui walyajidū
dan agar mereka mendapati/menemui فِيكُمْ pada kamu fīkum
pada kamu غِلْظَةًۭ ۚ kekuatan/kekerasan ghil'ẓatan
kekuatan/kekerasan وَٱعْلَمُوٓا۟ dan ketahuilah wa-iʿ'lamū
dan ketahuilah أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَعَ bersama maʿa
bersama ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa ١٢٣ (123)
(123)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman قَـٰتِلُوا۟ perangilah qātilū
perangilah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَلُونَكُم (mereka) mengelilingimu/sekitar kamu yalūnakum
(mereka) mengelilingimu/sekitar kamu مِّنَ dari mina
dari ٱلْكُفَّارِ orang-orang kafir l-kufāri
orang-orang kafir وَلْيَجِدُوا۟ dan agar mereka mendapati/menemui walyajidū
dan agar mereka mendapati/menemui فِيكُمْ pada kamu fīkum
pada kamu غِلْظَةًۭ ۚ kekuatan/kekerasan ghil'ẓatan
kekuatan/kekerasan وَٱعْلَمُوٓا۟ dan ketahuilah wa-iʿ'lamū
dan ketahuilah أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَعَ bersama maʿa
bersama ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa ١٢٣ (123)
(123)
Wahai orang-orang beriman! Perangilah orang-orang kafir yang di sekitar kamu, dan hendaklah mereka merasakan sikap tegas darimu, dan ketahuilah bahwa Allah bersama orang yang bertakwa.
9:124
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila مَآ apa mā
apa أُنزِلَتْ diturunkan unzilat
diturunkan سُورَةٌۭ suatu surat sūratun
suatu surat فَمِنْهُم maka diantara mereka famin'hum
maka diantara mereka مَّن orang man
orang يَقُولُ ia berkata yaqūlu
ia berkata أَيُّكُمْ siapa diantara kamu ayyukum
siapa diantara kamu زَادَتْهُ bertambah ia zādathu
bertambah ia هَـٰذِهِۦٓ ini (surat) hādhihi
ini (surat) إِيمَـٰنًۭا ۚ keimanan īmānan
keimanan فَأَمَّا maka adapun fa-ammā
maka adapun ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman فَزَادَتْهُمْ maka menambah mereka fazādathum
maka menambah mereka إِيمَـٰنًۭا keimanan īmānan
keimanan وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka يَسْتَبْشِرُونَ mereka merasa gembira yastabshirūna
mereka merasa gembira ١٢٤ (124)
(124)
dan apabila مَآ apa mā
apa أُنزِلَتْ diturunkan unzilat
diturunkan سُورَةٌۭ suatu surat sūratun
suatu surat فَمِنْهُم maka diantara mereka famin'hum
maka diantara mereka مَّن orang man
orang يَقُولُ ia berkata yaqūlu
ia berkata أَيُّكُمْ siapa diantara kamu ayyukum
siapa diantara kamu زَادَتْهُ bertambah ia zādathu
bertambah ia هَـٰذِهِۦٓ ini (surat) hādhihi
ini (surat) إِيمَـٰنًۭا ۚ keimanan īmānan
keimanan فَأَمَّا maka adapun fa-ammā
maka adapun ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman فَزَادَتْهُمْ maka menambah mereka fazādathum
maka menambah mereka إِيمَـٰنًۭا keimanan īmānan
keimanan وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka يَسْتَبْشِرُونَ mereka merasa gembira yastabshirūna
mereka merasa gembira ١٢٤ (124)
(124)
Dan apabila diturunkan suatu surah, maka di antara mereka (orang-orang munafik) ada yang berkata, "Siapakah di antara kamu yang bertambah imannya dengan (turunnya) surah ini?" Adapun orang-orang yang beriman, maka surah ini menambah imannya, dan mereka merasa gembira.
9:125
وَأَمَّا
dan adapun
wa-ammā
dan adapun ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang فِى didalam fī
didalam قُلُوبِهِم hati mereka qulūbihim
hati mereka مَّرَضٌۭ penyakit maraḍun
penyakit فَزَادَتْهُمْ maka menambah mereka fazādathum
maka menambah mereka رِجْسًا kotor rij'san
kotor إِلَىٰ pada/disamping ilā
pada/disamping رِجْسِهِمْ kekotoran mereka rij'sihim
kekotoran mereka وَمَاتُوا۟ dan mereka mati wamātū
dan mereka mati وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka كَـٰفِرُونَ dalam keadaan kafir kāfirūna
dalam keadaan kafir ١٢٥ (125)
(125)
dan adapun ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang فِى didalam fī
didalam قُلُوبِهِم hati mereka qulūbihim
hati mereka مَّرَضٌۭ penyakit maraḍun
penyakit فَزَادَتْهُمْ maka menambah mereka fazādathum
maka menambah mereka رِجْسًا kotor rij'san
kotor إِلَىٰ pada/disamping ilā
pada/disamping رِجْسِهِمْ kekotoran mereka rij'sihim
kekotoran mereka وَمَاتُوا۟ dan mereka mati wamātū
dan mereka mati وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka كَـٰفِرُونَ dalam keadaan kafir kāfirūna
dalam keadaan kafir ١٢٥ (125)
(125)
Dan adapun orang-orang yang di dalam hatinya ada penyakit, maka (dengan surah itu) akan menambah kekafiran mereka yang telah ada dan mereka akan mati dalam keadaan kafir.
9:126
أَوَلَا
apakah
awalā
apakah يَرَوْنَ tidak mereka memperhatikan yarawna
tidak mereka memperhatikan أَنَّهُمْ bahwasanya mereka annahum
bahwasanya mereka يُفْتَنُونَ mereka diuji yuf'tanūna
mereka diuji فِى dalam fī
dalam كُلِّ setiap kulli
setiap عَامٍۢ tahun ʿāmin
tahun مَّرَّةً sekali marratan
sekali أَوْ atau aw
atau مَرَّتَيْنِ dua kali marratayni
dua kali ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لَا tidak lā
tidak يَتُوبُونَ mereka bertaubat yatūbūna
mereka bertaubat وَلَا dan tidak walā
dan tidak هُمْ mereka hum
mereka يَذَّكَّرُونَ mereka mengambil pelajaran/ingat yadhakkarūna
mereka mengambil pelajaran/ingat ١٢٦ (126)
(126)
apakah يَرَوْنَ tidak mereka memperhatikan yarawna
tidak mereka memperhatikan أَنَّهُمْ bahwasanya mereka annahum
bahwasanya mereka يُفْتَنُونَ mereka diuji yuf'tanūna
mereka diuji فِى dalam fī
dalam كُلِّ setiap kulli
setiap عَامٍۢ tahun ʿāmin
tahun مَّرَّةً sekali marratan
sekali أَوْ atau aw
atau مَرَّتَيْنِ dua kali marratayni
dua kali ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لَا tidak lā
tidak يَتُوبُونَ mereka bertaubat yatūbūna
mereka bertaubat وَلَا dan tidak walā
dan tidak هُمْ mereka hum
mereka يَذَّكَّرُونَ mereka mengambil pelajaran/ingat yadhakkarūna
mereka mengambil pelajaran/ingat ١٢٦ (126)
(126)
Dan tidaklah mereka (orang-orang munafik) memperhatikan bahwa mereka diuji sekali atau dua kali setiap tahun, namun mereka tidak (juga) bertobat dan tidak (pula) mengambil pelajaran?
9:127
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila مَآ apa mā
apa أُنزِلَتْ diturunkan unzilat
diturunkan سُورَةٌۭ suatu surat sūratun
suatu surat نَّظَرَ memandang naẓara
memandang بَعْضُهُمْ sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka إِلَىٰ kepada ilā
kepada بَعْضٍ sebagian lainnya baʿḍin
sebagian lainnya هَلْ apakah hal
apakah يَرَىٰكُم melihatmu yarākum
melihatmu مِّنْ dari min
dari أَحَدٍۢ seorang aḥadin
seorang ثُمَّ kemudian thumma
kemudian ٱنصَرَفُوا۟ ۚ mereka berpaling/pergi inṣarafū
mereka berpaling/pergi صَرَفَ memalingkan ṣarafa
memalingkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah قُلُوبَهُم hati mereka qulūbahum
hati mereka بِأَنَّهُمْ karena sesungguhnya mereka bi-annahum
karena sesungguhnya mereka قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum لَّا tidak lā
tidak يَفْقَهُونَ mereka mengerti yafqahūna
mereka mengerti ١٢٧ (127)
(127)
dan apabila مَآ apa mā
apa أُنزِلَتْ diturunkan unzilat
diturunkan سُورَةٌۭ suatu surat sūratun
suatu surat نَّظَرَ memandang naẓara
memandang بَعْضُهُمْ sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka إِلَىٰ kepada ilā
kepada بَعْضٍ sebagian lainnya baʿḍin
sebagian lainnya هَلْ apakah hal
apakah يَرَىٰكُم melihatmu yarākum
melihatmu مِّنْ dari min
dari أَحَدٍۢ seorang aḥadin
seorang ثُمَّ kemudian thumma
kemudian ٱنصَرَفُوا۟ ۚ mereka berpaling/pergi inṣarafū
mereka berpaling/pergi صَرَفَ memalingkan ṣarafa
memalingkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah قُلُوبَهُم hati mereka qulūbahum
hati mereka بِأَنَّهُمْ karena sesungguhnya mereka bi-annahum
karena sesungguhnya mereka قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum لَّا tidak lā
tidak يَفْقَهُونَ mereka mengerti yafqahūna
mereka mengerti ١٢٧ (127)
(127)
Dan apabila diturunkan suatu surah, satu sama lain di antara mereka saling berpandangan (sambil berkata), "Adakah seseorang (dari kaum muslimin) yang melihat kamu?" Setelah itu mereka pun pergi. Allah memalingkan hati mereka disebabkan mereka adalah kaum yang tidak memahami.
9:128
لَقَدْ
sesungguhnya
laqad
sesungguhnya جَآءَكُمْ telah datang kepadamu jāakum
telah datang kepadamu رَسُولٌۭ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul مِّنْ dari min
dari أَنفُسِكُمْ diantara/golonganmu sendiri anfusikum
diantara/golonganmu sendiri عَزِيزٌ terasa berat ʿazīzun
terasa berat عَلَيْهِ atasnya/olehnya ʿalayhi
atasnya/olehnya مَا apa mā
apa عَنِتُّمْ kamu derita ʿanittum
kamu derita حَرِيصٌ sangat menginginkan ḥarīṣun
sangat menginginkan عَلَيْكُم atas kalian ʿalaykum
atas kalian بِٱلْمُؤْمِنِينَ dengan/terhadap orang-orang mukmin bil-mu'minīna
dengan/terhadap orang-orang mukmin رَءُوفٌۭ amat penyantun raūfun
amat penyantun رَّحِيمٌۭ penyayang raḥīmun
penyayang ١٢٨ (128)
(128)
sesungguhnya جَآءَكُمْ telah datang kepadamu jāakum
telah datang kepadamu رَسُولٌۭ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul مِّنْ dari min
dari أَنفُسِكُمْ diantara/golonganmu sendiri anfusikum
diantara/golonganmu sendiri عَزِيزٌ terasa berat ʿazīzun
terasa berat عَلَيْهِ atasnya/olehnya ʿalayhi
atasnya/olehnya مَا apa mā
apa عَنِتُّمْ kamu derita ʿanittum
kamu derita حَرِيصٌ sangat menginginkan ḥarīṣun
sangat menginginkan عَلَيْكُم atas kalian ʿalaykum
atas kalian بِٱلْمُؤْمِنِينَ dengan/terhadap orang-orang mukmin bil-mu'minīna
dengan/terhadap orang-orang mukmin رَءُوفٌۭ amat penyantun raūfun
amat penyantun رَّحِيمٌۭ penyayang raḥīmun
penyayang ١٢٨ (128)
(128)
Sungguh, telah datang kepadamu seorang rasul dari kaummu sendiri, berat terasa olehnya penderitaan yang kamu alami, (dia) sangat menginginkan (keimanan dan keselamatan) bagimu, penyantun dan penyayang terhadap orang-orang yang beriman.
9:129
فَإِن
maka jika
fa-in
maka jika تَوَلَّوْا۟ mereka berpaling tawallaw
mereka berpaling فَقُلْ maka katakanlah faqul
maka katakanlah حَسْبِىَ cukuplah bagiku ḥasbiya
cukuplah bagiku ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَآ tidak ada lā
tidak ada إِلَـٰهَ Tuhan ilāha
Tuhan إِلَّا selain/kecuali illā
selain/kecuali هُوَ ۖ Dia huwa
Dia عَلَيْهِ atas-Nya/kepada-Nya ʿalayhi
atas-Nya/kepada-Nya تَوَكَّلْتُ ۖ aku bertawakkal tawakkaltu
aku bertawakkal وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia رَبُّ Tuhan rabbu
Tuhan ٱلْعَرْشِ 'Arsy l-ʿarshi
'Arsy ٱلْعَظِيمِ besar/agung l-ʿaẓīmi
besar/agung ١٢٩ (129)
(129)
maka jika تَوَلَّوْا۟ mereka berpaling tawallaw
mereka berpaling فَقُلْ maka katakanlah faqul
maka katakanlah حَسْبِىَ cukuplah bagiku ḥasbiya
cukuplah bagiku ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَآ tidak ada lā
tidak ada إِلَـٰهَ Tuhan ilāha
Tuhan إِلَّا selain/kecuali illā
selain/kecuali هُوَ ۖ Dia huwa
Dia عَلَيْهِ atas-Nya/kepada-Nya ʿalayhi
atas-Nya/kepada-Nya تَوَكَّلْتُ ۖ aku bertawakkal tawakkaltu
aku bertawakkal وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia رَبُّ Tuhan rabbu
Tuhan ٱلْعَرْشِ 'Arsy l-ʿarshi
'Arsy ٱلْعَظِيمِ besar/agung l-ʿaẓīmi
besar/agung ١٢٩ (129)
(129)
Maka jika mereka berpaling (dari keimanan), maka katakanlah (Muhammad), "Cukuplah Allah bagiku; tidak ada tuhan selain Dia. Hanya kepada-Nya aku bertawakal, dan Dia adalah Tuhan yang memiliki Arasy (singgasana) yang agung."