۹
التوبہ
التوبة
سورہ التوبہ (التوبة) قرآن مجید کی ۹ ویں سورت ہے — یہ ایک مدنی سورت ہے جو ۱۲۹ آیات پر مشتمل ہے۔ مدنی سورتیں ہجرت کے بعد نازل ہوئیں اور عموماً عبادات، احکام اور مسلم معاشرت سے متعلق ہیں۔
بک مارکس (0)
ابھی کوئی بک مارک نہیں۔ کسی بھی آیت کے ساتھ بک مارک آئیکن پر کلک کر کے محفوظ کریں۔
۹:۱
بَرَآءَةٌۭبرات ہےbarāatunمِّنَسےminaٱللَّهِاللہ (کی طرف سے )l-lahiوَرَسُولِهِۦٓاور اس کے رسول کی (طرف سے)warasūlihiإِلَىطرف سےilāٱلَّذِينَان لوگوں کی طرفalladhīnaعَـٰهَدتُّممعاہدے کیے تم نےʿāhadttumمِّنَسےminaٱلْمُشْرِكِينَمشرکین میں سےl-mush'rikīna١
1اِعلان براٴت ہے اللہ اور اُس کے رسُول کی طرف سے اُن مشرکین کو جن سے تم نے معاہدے کیے تھے۔2
۹:۲
فَسِيحُوا۟پس چلو پھرو۔ سیر کروfasīḥūفِىمیںfīٱلْأَرْضِزمین (میں)l-arḍiأَرْبَعَةَچارarbaʿataأَشْهُرٍۢمہینےashhurinوَٱعْلَمُوٓا۟اور جان لوwa-iʿ'lamūأَنَّكُمْبیشک تمannakumغَيْرُنہیںghayruمُعْجِزِىعاجز کرنے والےmuʿ'jizīٱللَّهِ ۙاللہ کوl-lahiوَأَنَّاور بیشکwa-annaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaمُخْزِىرسوا کرنے والا ہےmukh'zīٱلْكَـٰفِرِينَکافروں کوl-kāfirīna٢
پس تم لوگ ملک میں چار مہینے اور چل پھر لو1 اور جان رکھو کہ تم اللہ کو عاجز کرنے والے نہیں ہو، اور یہ کہ اللہ منکرینِ حق کو رُسوا کرنے والا ہے
۹:۳
وَأَذَٰنٌۭاور اعلان ہےwa-adhānunمِّنَسےminaٱللَّهِاللہ کی (طرف سے)l-lahiوَرَسُولِهِۦٓاور اس کے رسول کی ( طرف سے)warasūlihiإِلَىطرفilāٱلنَّاسِلوگوں کی طرفl-nāsiيَوْمَدنyawmaٱلْحَجِّحجl-ḥajiٱلْأَكْبَرِاکبر کےl-akbariأَنَّبیشکannaٱللَّهَاللہl-lahaبَرِىٓءٌۭبری الذمہ ہےbarīonمِّنَسےminaٱلْمُشْرِكِينَ ۙمشرکوں سےl-mush'rikīnaوَرَسُولُهُۥ ۚاور اس کا رسول بھیwarasūluhuفَإِنپھر اگرfa-inتُبْتُمْتو بہ کرلو تمtub'tumفَهُوَتو وہfahuwaخَيْرٌۭبہتر ہےkhayrunلَّكُمْ ۖتمہارے لیےlakumوَإِناور اگرwa-inتَوَلَّيْتُمْمنہ پھیرا تم نےtawallaytumفَٱعْلَمُوٓا۟تو جان لوfa-iʿ'lamūأَنَّكُمْبیشک تمannakumغَيْرُنہیںghayruمُعْجِزِىعاجز کرنے والےmuʿ'jizīٱللَّهِ ۗاللہ کوl-lahiوَبَشِّرِاور خوش خبری دے دوwabashiriٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūبِعَذَابٍعذاب کیbiʿadhābinأَلِيمٍدردناکalīmin٣
اطلاعِ عام ہے اللہ اور کے رسول ؐ کی طرف سے حجِ اکبر کے دن1 تمام لوگوں کے لیے کہ اللہ مشرکین سے بری الذمّہ ہے اور اُس کا رسول ؐ بھی۔ اب اگر تم لوگ توبہ کر لو تو تمہارے ہی لیے بہتر ہے اور جو منہ پھیرتے ہو تو خوب سمجھ لو کہ تم اللہ کو عاجز کرنے والے نہیں ہو۔ اور اے نبی ؐ ، انکار کرنے والوں کو سخت عذاب کی خوشخبری سُنا دو
۹:۴
إِلَّاسوائےillāٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaعَـٰهَدتُّمجن سے عہد کیا تم نےʿāhadttumمِّنَسےminaٱلْمُشْرِكِينَمشرکین میں (سے)l-mush'rikīnaثُمَّپھرthummaلَمْنہیںlamيَنقُصُوكُمْانہوں نے کمی کی تم سےyanquṣūkumشَيْـًۭٔاکچھ بھیshayanوَلَمْاور نہیںwalamيُظَـٰهِرُوا۟انہوں نے پشت پناہی کیyuẓāhirūعَلَيْكُمْتمہارے خلافʿalaykumأَحَدًۭاکسی کیaḥadanفَأَتِمُّوٓا۟تو پورا کروfa-atimmūإِلَيْهِمْان کی طرفilayhimعَهْدَهُمْان کے عہد کوʿahdahumإِلَىٰتکilāمُدَّتِهِمْ ۚان کی مدت تکmuddatihimإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaيُحِبُّپسند کرتا ہےyuḥibbuٱلْمُتَّقِينَتقوی والوں کوl-mutaqīna٤
بجز اُن مشرکین کے جن سے تم نے معاہدے کیے پھر اُنہوں نے اپنے عہد کو پورا کرنے میں تمہارے ساتھ کوئی کمی نہیں کی اور نہ تمہارے خلاف کسی کی مدد کی، تو ایسے لوگوں کے ساتھ تم بھی مُدتِ معاہدہ تک وفا کرو کیونکہ اللہ متقیوں ہی کو پسند کرتا ہے۔1
۹:۵
فَإِذَاپھر جبfa-idhāٱنسَلَخَگزر جائیںinsalakhaٱلْأَشْهُرُمہینےl-ashhuruٱلْحُرُمُحرامl-ḥurumuفَٱقْتُلُوا۟تو قتل کروfa-uq'tulūٱلْمُشْرِكِينَمشرکوں کوl-mush'rikīnaحَيْثُجہاں کہیںḥaythuوَجَدتُّمُوهُمْپاؤ تم ان کوwajadttumūhumوَخُذُوهُمْاور پکڑو ان کوwakhudhūhumوَٱحْصُرُوهُمْاور گھیرو ان کوwa-uḥ'ṣurūhumوَٱقْعُدُوا۟اور بیٹھ جاؤwa-uq'ʿudūلَهُمْان کے لیےlahumكُلَّہرkullaمَرْصَدٍۢ ۚگھات پرmarṣadinفَإِنپھر اگرfa-inتَابُوا۟وہ توبہ کرلیںtābūوَأَقَامُوا۟اور قائم کریںwa-aqāmūٱلصَّلَوٰةَنمازl-ṣalataوَءَاتَوُا۟اور ادا کریںwaātawūٱلزَّكَوٰةَزکوۃl-zakataفَخَلُّوا۟تو چھوڑ دوfakhallūسَبِيلَهُمْ ۚان کا راستہsabīlahumإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaغَفُورٌۭبخشنے والاghafūrunرَّحِيمٌۭمہربان ہےraḥīmun٥
پس جب حرام مہینے گزر جائیں1 تو مشرکین کو قتل کرو جہاں پاوٴ اور انہیں پکڑو اور گھیرو اور ہر گھات میں اُن کی خبر لینے کے لیے بیٹھو۔ پھر اگر وہ توبہ کر لیں اور نماز قائم کریں اور زکوٰة دیں تو انہیں چھوڑ دو۔2 اللہ درگزر کرنے والااور رحم فرمانے والا ہے
۹:۶
وَإِنْاور اگرwa-inأَحَدٌۭکوئی ایکaḥadunمِّنَسےminaٱلْمُشْرِكِينَمشرکین میں سےl-mush'rikīnaٱسْتَجَارَكَپناہ مانگے تم سےis'tajārakaفَأَجِرْهُتم پناہ دے دو اس کوfa-ajir'huحَتَّىٰیہاں تک کہḥattāيَسْمَعَوہ سن لےyasmaʿaكَلَـٰمَکلامkalāmaٱللَّهِاللہ کاl-lahiثُمَّپھرthummaأَبْلِغْهُپہنچا دو اس کوabligh'huمَأْمَنَهُۥ ۚاس کی جائے امن میںmamanahuذَٰلِكَیہdhālikaبِأَنَّهُمْبوجہ اس کے کہ بیشک وہbi-annahumقَوْمٌۭایسے لوگ ہیںqawmunلَّانہیںlāيَعْلَمُونَجو علم رکھتےyaʿlamūna٦
اور اگر مشرکین میں سے کوئی شخص پناہ مانگ کر تمہارے پاس آنا چاہے ( تاکہ اللہ کا کلام سُنے) تو اُسے پناہ دے دو یہاں تک کہ وہ اللہ کا کلام سُن لے۔ پھر اُسے اس کے مامن تک پہنچا دو، یہ اِس لیے کرنا چاہیے کہ یہ لوگ علم نہیں رکھتے۔
۹:۷
كَيْفَکس طرحkayfaيَكُونُہوسکتا ہےyakūnuلِلْمُشْرِكِينَمشرکین کے لیےlil'mush'rikīnaعَهْدٌکوئی عہدʿahdunعِندَنزدیکʿindaٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَعِندَاور نزدیکwaʿindaرَسُولِهِۦٓاس کے رسولrasūlihiإِلَّاسوائےillāٱلَّذِينَان لوگوں کےalladhīnaعَـٰهَدتُّمْعہد کیا تم نےʿāhadttumعِندَپاسʿindaٱلْمَسْجِدِمسجدl-masjidiٱلْحَرَامِ ۖمسجد (حرام) کےl-ḥarāmiفَمَاتو جب تکfamāٱسْتَقَـٰمُوا۟وہ قائم رہیںis'taqāmūلَكُمْتمہارے لیےlakumفَٱسْتَقِيمُوا۟پس تم بھی قائم رہوfa-is'taqīmūلَهُمْ ۚان کے لیےlahumإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaيُحِبُّپسند کرتا ہےyuḥibbuٱلْمُتَّقِينَتقوی والوں کوl-mutaqīna٧
اِن مشرکین کے لیے اللہ اور اس کے رسول کے نزدیک کوئی عہد آخر کیسے ہو سکتا ہے۔۔۔۔بجز اُن لوگوں کے جن سے تم نے مسجدِ حرام کے پاس معاہدہ کیا تھا، تو جب تک وہ تمہارے ساتھ سیدھے رہیں تم بھی ان کے ساتھ سیدھے رہو کیونکہ اللہ متقیوںکو پسند کرتا ہے
۹:۸
كَيْفَکس طرحkayfaوَإِناور اگرwa-inيَظْهَرُوا۟وہ غلبہ پاجائیںyaẓharūعَلَيْكُمْتم پرʿalaykumلَانہlāيَرْقُبُوا۟لحاظ کریںyarqubūفِيكُمْتمہارے معاملے میںfīkumإِلًّۭاقرات کاillanوَلَااور نہwalāذِمَّةًۭ ۚکسی معاہدے کاdhimmatanيُرْضُونَكُموہ راضی کرتے ہیں تم کوyur'ḍūnakumبِأَفْوَٰهِهِمْاپنے مونہوں کے ساتھbi-afwāhihimوَتَأْبَىٰاور انکار کرتے ہیںwatabāقُلُوبُهُمْدل ان کےqulūbuhumوَأَكْثَرُهُمْاور اکثر ان میں سےwa-aktharuhumفَـٰسِقُونَفاسق ہیںfāsiqūna٨
مگر اِن کے سوا دوسرے مشرکین کے ساتھ کوئی عہد کیسے ہو سکتا ہے جبکہ اُن کا حال یہ ہے کہ تم پر قابو پا جائیں تو نہ تمہارے معاملہ میں کسی قرابت کا لحاظ کریں نہ کسی معاہدہ کی ذمہ داری کا۔ وہ اپنی زبانوں سے تم کو راضی کرنے کی کوشش کرتے ہیں مگر دِل ان کے انکار کرتے ہیں1 اور ان میں سے اکثر فاسق ہیں۔2
۹:۹
ٱشْتَرَوْا۟انہوں نے بیچ ڈالاish'tarawبِـَٔايَـٰتِآیات کوbiāyātiٱللَّهِاللہ کیl-lahiثَمَنًۭاقیمت کے عوضthamananقَلِيلًۭاتھوڑیqalīlanفَصَدُّوا۟پھر انہوں نے روکاfaṣaddūعَنسےʿanسَبِيلِهِۦٓ ۚاس کے راستے (سے)sabīlihiإِنَّهُمْبیشک وہinnahumسَآءَکتنا برا ہےsāaمَاجوmāكَانُوا۟بھیkānūيَعْمَلُونَوہ عمل کر رہےyaʿmalūna٩
انہوں نے اللہ کی آیات کے بدلے تھوڑی سی قیمت قبول کر لی پھر اللہ کے راستے میں سدِّ راہ بن کر کھڑے ہوگئے،2 بہت بُرے کرتُوت تھے جو یہ لوگ کرتے رہے
۹:۱۰
لَانہیںlāيَرْقُبُونَوہ لحاظ کرتےyarqubūnaفِىمیںfīمُؤْمِنٍکسی مومن کے بارے میںmu'mininإِلًّۭاکسی قرابت کاillanوَلَااور نہwalāذِمَّةًۭ ۚمعاہدے کاdhimmatanوَأُو۟لَـٰٓئِكَاور یہی لوگwa-ulāikaهُمُوہ ہیںhumuٱلْمُعْتَدُونَجو حد سے بڑھنے والے ہیںl-muʿ'tadūna١٠
کسی مومن کے معاملہ میں نہ یہ قرابت کا لحاظ کرتے ہیں اور نہ کسی عہد کی ذمہ داری کا اور زیادتی ہمیشہ انہی کی طرف سے ہوئی ہے
۹:۱۱
فَإِنپھر اگرfa-inتَابُوا۟وہ توبہ کرلیںtābūوَأَقَامُوا۟اور قائم کریںwa-aqāmūٱلصَّلَوٰةَنمازl-ṣalataوَءَاتَوُا۟اور ادا کریںwaātawūٱلزَّكَوٰةَزکوۃl-zakataفَإِخْوَٰنُكُمْتو بھائی ہیں تمہارےfa-ikh'wānukumفِىمیںfīٱلدِّينِ ۗدین کے معاملے (میں)l-dīniوَنُفَصِّلُاور ہم کھول کھول کر بیان کرتے ہیںwanufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِآیاتl-āyātiلِقَوْمٍۢاس قوم کے لیےliqawminيَعْلَمُونَجو علم رکھتی ہوyaʿlamūna١١
پس اگر یہ توبہ کر لیں اور نماز قائم کریں اور زکوٰة دیں تو تمہارے دینی بھائی ہیں اور جاننے والوں کے لیے ہم اپنے احکام واضح کیے دیتے ہیں۔1
۹:۱۲
وَإِناور اگرwa-inنَّكَثُوٓا۟وہ توڑ دیںnakathūأَيْمَـٰنَهُماپنی قسمیںaymānahumمِّنۢafterminبَعْدِبعدbaʿdiعَهْدِهِمْاپنے عہد کرنے کےʿahdihimوَطَعَنُوا۟اور طعنہ دیں۔ عیب نکالیںwaṭaʿanūفِىمیںfīدِينِكُمْتمہارے دین (میں)dīnikumفَقَـٰتِلُوٓا۟تو جنگ کروfaqātilūأَئِمَّةَاماموں سےa-immataٱلْكُفْرِ ۙکفر کےl-kuf'riإِنَّهُمْبیشک وہinnahumلَآنہیںlāأَيْمَـٰنَکوئی عہدaymānaلَهُمْان کے لیےlahumلَعَلَّهُمْشاید کہlaʿallahumيَنتَهُونَوہ رک جائیںyantahūna١٢
اور اگر عہد کرنے کے بعد یہ پھر اپنی قسموں کو توڑ ڈالیں اور تمہارے دین پر حملے کرنے شروع کر دیں تو کُفر کے علمبرداروں سے جنگ کرو کیونکہ ان کی قسموں کا کوئی اعتبار نہیں۔ شاید کہ (پھر تلوار ہی کے زور سے) وہ باز آئیں گے۔1
۹:۱۳
أَلَاکیا نہیںalāتُقَـٰتِلُونَتم جنگ کرو گےtuqātilūnaقَوْمًۭاایک ایسی قوم سےqawmanنَّكَثُوٓا۟جنہوں نے توڑ دیاnakathūأَيْمَـٰنَهُمْاپنی قسموں کوaymānahumوَهَمُّوا۟اور انہوں نے ارادہ کیاwahammūبِإِخْرَاجِنکالنے کاbi-ikh'rājiٱلرَّسُولِرسول کوl-rasūliوَهُماور انہوں نےwahumبَدَءُوكُمْابتداء کی تھی تمہارے ساتھbadaūkumأَوَّلَپہلیawwalaمَرَّةٍ ۚمرتبہmarratinأَتَخْشَوْنَهُمْ ۚکیا تم ڈرتے ہو ان سےatakhshawnahumفَٱللَّهُتو اللہ تعالیٰfal-lahuأَحَقُّزیادہ حق دار ہےaḥaqquأَنکہanتَخْشَوْهُتم ڈرو اس سےtakhshawhuإِناگرinكُنتُمہو تمkuntumمُّؤْمِنِينَایمان لانے والےmu'minīna١٣
کیا تم نہ لڑو گے1 ایسے لوگوں سے جو اپنے عہد توڑتے رہے ہیں اور جنہوں نے رسُول کو ملک سے نکال دینے کا قصد کیا تھا اور زیادتی کی ابتدا کرنے والے وہی تھے؟ کیا تم ان سے ڈرتے ہو؟ اگر تم مومن ہو تو اللہ اِس کا زیادہ مستحق ہے کہ اس سے ڈرو
۹:۱۴
قَـٰتِلُوهُمْجنگ کرو ان سےqātilūhumيُعَذِّبْهُمُعذاب دے گا ان کوyuʿadhib'humuٱللَّهُاللہl-lahuبِأَيْدِيكُمْساتھ تمہارے ہاتھوں کےbi-aydīkumوَيُخْزِهِمْاور رسوا کرے گا ان کوwayukh'zihimوَيَنصُرْكُمْاور مدد کرے گا تمہاریwayanṣur'kumعَلَيْهِمْان کے خلافʿalayhimوَيَشْفِاور شفا دے گا۔ ٹھنڈا کردے گاwayashfiصُدُورَسینوں کوṣudūraقَوْمٍۢقومqawminمُّؤْمِنِينَمومن (قوم) کےmu'minīna١٤
ان سے لڑو، اللہ تمہارے ہاتھوں سے ان کو سزا دلوائے گا اور انہیں ذلیل و خوار کرے گا اور ان کے مقابلہ میں تمہاری مدد کرے گا اور بہت سے مومنوں کے دل ٹھنڈے کرے گا
۹:۱۵
وَيُذْهِبْاور لے جائے گاwayudh'hibغَيْظَغصہghayẓaقُلُوبِهِمْ ۗان کے دلوں کاqulūbihimوَيَتُوبُاور مہربان ہوگاwayatūbuٱللَّهُاللہl-lahuعَلَىٰپرʿalāمَنجس (پر )manيَشَآءُ ۗچاہے گاyashāuوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuعَلِيمٌعلم والا ہےʿalīmunحَكِيمٌحکمت والا ہےḥakīmun١٥
اور ان کے قلوب کی جلن مٹا دے گا، اور جسے چاہے گا توبہ کی توفیق بھی دے گا۔1 اللہ سب کچھ جاننے والا اور دانا ہے
۹:۱۶
أَمْکیاamحَسِبْتُمْسمجھ رکھا ہے تم نےḥasib'tumأَنکہanتُتْرَكُوا۟تم چھوڑ دیے جاؤ گےtut'rakūوَلَمَّاحالانکہ نہیںwalammāيَعْلَمِجاناyaʿlamiٱللَّهُاللہ نےl-lahuٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaجَـٰهَدُوا۟جنہوں نے جہاد کیاjāhadūمِنكُمْتم میں سےminkumوَلَمْاور نہیںwalamيَتَّخِذُوا۟انہوں نے بنایاyattakhidhūمِنسےminدُونِسواdūniٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَلَااور سواwalāرَسُولِهِۦاور اس کے رسول کے (سوا)rasūlihiوَلَااور سواwalāٱلْمُؤْمِنِينَاور مومنوں کے سوا(کسی کو)l-mu'minīnaوَلِيجَةًۭ ۚولی دوستwalījatanوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuخَبِيرٌۢخبر رکھنے والا ہےkhabīrunبِمَاساتھ اس کے جوbimāتَعْمَلُونَتم عمل کرتے ہوtaʿmalūna١٦
کیا تم لوگوں نے یہ سمجھ رکھا ہے کہ یونہی چھوڑ دیے جاوٴ گے حالانکہ ابھی اللہ نے یہ تو دیکھا ہی نہیں کہ تم میں سے کون وہ لوگ ہیں جنہوں نے (اس کی راہ میں) جا ں فشانی کی اور اللہ اور رسول اور مومنین کے سوا کسی کو جگری دوست نہ بنایا 1، جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے با خبر ہے
۹:۱۷
مَانہیںmāكَانَہےkānaلِلْمُشْرِكِينَمشرکین کے لیےlil'mush'rikīnaأَنکہanيَعْمُرُوا۟وہ آباد کریںyaʿmurūمَسَـٰجِدَمساجد کوmasājidaٱللَّهِاللہ کیl-lahiشَـٰهِدِينَگواہ بنتے ہوئےshāhidīnaعَلَىٰٓکے خلافʿalāأَنفُسِهِماپنے نفسوں (کے خلاف)anfusihimبِٱلْكُفْرِ ۚکفر کے ساتھbil-kuf'riأُو۟لَـٰٓئِكَیہ لوگulāikaحَبِطَتْضائع ہوگئےḥabiṭatأَعْمَـٰلُهُمْان کے اعمالaʿmāluhumوَفِىاور میںwafīٱلنَّارِآگ (میں)l-nāriهُمْوہhumخَـٰلِدُونَہمیشہ رہنے والے ہیںkhālidūna١٧
مشرکین کا یہ کام نہیں ہے کہ وہ اللہ کی مسجدوں کے مجاور و خادم بنیں در انحا لیکہ اپنے اوپر وہ خود کفر کی شہادت د ے رہے ہیں۔1 ان کے تو سارے اعمال ضائع ہوگئے2 اور جہنّم میں انہیں ہمیشہ رہنا ہے
۹:۱۸
إِنَّمَابیشکinnamāيَعْمُرُآباد کرتے ہیںyaʿmuruمَسَـٰجِدَمسجدوں کوmasājidaٱللَّهِاللہ کیl-lahiمَنْجوmanءَامَنَایمان لائیںāmanaبِٱللَّهِاللہ پرbil-lahiوَٱلْيَوْمِاور یومwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِآخرت پرl-ākhiriوَأَقَامَاور قائم کریںwa-aqāmaٱلصَّلَوٰةَنمازl-ṣalataوَءَاتَىاور ادا کریںwaātāٱلزَّكَوٰةَزکوۃl-zakataوَلَمْاور نہwalamيَخْشَڈریںyakhshaإِلَّاسوائےillāٱللَّهَ ۖاللہ کےl-lahaفَعَسَىٰٓتو امید ہےfaʿasāأُو۟لَـٰٓئِكَیہ لوگulāikaأَنکہanيَكُونُوا۟وہ ہوںyakūnūمِنَسےminaٱلْمُهْتَدِينَہدایت پانے والوں میں سےl-muh'tadīna١٨
اللہ کی مسجدوں کے آباد کار (مجاور و خادم) تو وہی لوگ ہوسکتے ہیں جو اللہ اور روز آخر کو مانیں اور نما ز قائم کریں، زکوٰۃ دیں اور اللہ کے سوا کسی سے نہ ڈریں انہی سے یہ توقع ہے کہ سیدھی راہ چلیں گے
۹:۱۹
۞ أَجَعَلْتُمْکیا بنا لیا تم نےajaʿaltumسِقَايَةَپانی پلاناsiqāyataٱلْحَآجِّحاجیوں کوl-ḥājiوَعِمَارَةَاور آباد کرناwaʿimārataٱلْمَسْجِدِمسجدl-masjidiٱلْحَرَامِحرام کوl-ḥarāmiكَمَنْمانند اس شخص کےkamanءَامَنَجو ایمان لایاāmanaبِٱللَّهِاللہ پرbil-lahiوَٱلْيَوْمِاور یومwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِآخرت پرl-ākhiriوَجَـٰهَدَاور اس نے جہاد کیاwajāhadaفِىمیںfīسَبِيلِراستے میںsabīliٱللَّهِ ۚاللہ کےl-lahiلَانہیںlāيَسْتَوُۥنَوہ برابر ہوسکتےyastawūnaعِندَنزدیکʿindaٱللَّهِ ۗاللہ کےl-lahiوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuلَانہیںlāيَهْدِىہدایت دیتاyahdīٱلْقَوْمَقومl-qawmaٱلظَّـٰلِمِينَظالم (قوم کو)l-ẓālimīna١٩
کیا تم لوگوں نے حاجیوں کو پانی پلانے اور مسجدِ حرام کی مجاوری کرنے کو اس شخص کے کام کے برابر ٹھہرا لیا ہے جو ایمان لایا اللہ پر اور روزِ آخر پر اور جس نے جانفشانی کی اللہ کی راہ میں؟1 اللہ کے نزدیک تو یہ دونوں برابر نہیں ہیں اور اللہ ظالموں کی رہنمائی نہیں کرتا
۹:۲۰
ٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائےāmanūوَهَاجَرُوا۟اور انہوں نے ہجرت کیwahājarūوَجَـٰهَدُوا۟اور جہاد کیاwajāhadūفِىمیںfīسَبِيلِراستےsabīliٱللَّهِاللہ کےl-lahiبِأَمْوَٰلِهِمْاپنے مالوں کے ساتھbi-amwālihimوَأَنفُسِهِمْاور اپنے نفسوں کے ساتھwa-anfusihimأَعْظَمُزیادہ بڑے ہیںaʿẓamuدَرَجَةًدرجے میںdarajatanعِندَنزدیکʿindaٱللَّهِ ۚاللہ کےl-lahiوَأُو۟لَـٰٓئِكَاور یہی لوگwa-ulāikaهُمُوہhumuٱلْفَآئِزُونَکامیاب ہونے والے ہیںl-fāizūna٢٠
اللہ کے ہاں تو انہی لوگوں کا درجہ بڑا ہے جو ایمان لائے اور جنہوں نے اس کی راہ میں گھر بار چھوڑے اور جان و مال سے جہاد کیا وہی کامیاب ہیں
۹:۲۱
يُبَشِّرُهُمْخوش خبری دیتا ہے ان کوyubashiruhumرَبُّهُمان کا ربrabbuhumبِرَحْمَةٍۢساتھ رحمت کےbiraḥmatinمِّنْهُاپنی طرفmin'huوَرِضْوَٰنٍۢاور رضا مندی کیwariḍ'wāninوَجَنَّـٰتٍۢاور باغات کیwajannātinلَّهُمْان کے لیےlahumفِيهَاان میںfīhāنَعِيمٌۭنعمتیں ہیںnaʿīmunمُّقِيمٌدائمی۔ پائیدار۔ قائم رہنے والیmuqīmun٢١
ان کا رب انہیں اپنی رحمت اور خوشنودی اور ایسی جنتوں کی بشارت دیتا ہے جہاں ان کے لیے پائیدار عیش کے سامان ہیں
۹:۲۲
خَـٰلِدِينَہمیشہ رہنے والے ہیںkhālidīnaفِيهَآان میںfīhāأَبَدًا ۚہمیشہ ہمیشہabadanإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaعِندَهُۥٓاس کے پاسʿindahuأَجْرٌاجر ہےajrunعَظِيمٌۭبڑاʿaẓīmun٢٢
ان میں وہ ہمیشہ رہیں گے یقیناً اللہ کے پاس خدمات کا صلہ دینے کو بہت کچھ ہے
۹:۲۳
يَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلَّذِينَلوگو !alladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائے ہوāmanūلَانہlāتَتَّخِذُوٓا۟تم بناؤtattakhidhūءَابَآءَكُمْاپنے باپوں کوābāakumوَإِخْوَٰنَكُمْاور اپنے بھائیوں کوwa-ikh'wānakumأَوْلِيَآءَدوستawliyāaإِنِاگرiniٱسْتَحَبُّوا۟وہ ترجیح دیں۔ زیادہ محبوب رکھیںis'taḥabbūٱلْكُفْرَکفر کوl-kuf'raعَلَىپرʿalāٱلْإِيمَـٰنِ ۚایمان (پر)l-īmāniوَمَناور جو کوئیwamanيَتَوَلَّهُمدوست بنائے گا ان کوyatawallahumمِّنكُمْتم میں سےminkumفَأُو۟لَـٰٓئِكَتو یہی لوگ ہیںfa-ulāikaهُمُوہhumuٱلظَّـٰلِمُونَجو ظالم ہیںl-ẓālimūna٢٣
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اپنے باپوں اور بھائیوں کو بھی اپنا رفیق نہ بناؤ اگر وہ ایمان پر کفر کو ترجیح دیں تم میں سے جو ان کو رفیق بنائیں گے وہی ظالم ہوں گے
۹:۲۴
قُلْکہہ دیجیےqulإِناگرinكَانَہیںkānaءَابَآؤُكُمْتمہارے باپābāukumوَأَبْنَآؤُكُمْاور تمہارے بیٹےwa-abnāukumوَإِخْوَٰنُكُمْاور تمہارے بھائیwa-ikh'wānukumوَأَزْوَٰجُكُمْاور تمہاری بیویاںwa-azwājukumوَعَشِيرَتُكُمْاور تمہارے خاندانwaʿashīratukumوَأَمْوَٰلٌاور مالwa-amwālunٱقْتَرَفْتُمُوهَاکمایا تم نے ان کوiq'taraftumūhāوَتِجَـٰرَةٌۭاور تجارتwatijāratunتَخْشَوْنَتم ڈرتے ہوtakhshawnaكَسَادَهَااس کے گھاٹے سےkasādahāوَمَسَـٰكِنُاور گھرwamasākinuتَرْضَوْنَهَآتم پسند کرتے ہو ان کوtarḍawnahāأَحَبَّزیادہ پیارے ہیںaḥabbaإِلَيْكُمتمہاری طرفilaykumمِّنَسےminaٱللَّهِاللہ (سے بڑھ کر)l-lahiوَرَسُولِهِۦاور اس کے رسول سےwarasūlihiوَجِهَادٍۢاور جہاد سےwajihādinفِىمیںfīسَبِيلِهِۦاس کے راستے (میں)sabīlihiفَتَرَبَّصُوا۟تو انتظار کروfatarabbaṣūحَتَّىٰیہاں تک کہḥattāيَأْتِىَلے آئےyatiyaٱللَّهُاللہl-lahuبِأَمْرِهِۦ ۗاپنا فیصلہbi-amrihiوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuلَانہیںlāيَهْدِىہدایت دیتاyahdīٱلْقَوْمَلوگوں کوl-qawmaٱلْفَـٰسِقِينَفاسق (لوگوں کو)l-fāsiqīna٢٤
اے نبی ؐ ، کہہ دو کہ اگر تمہارے باپ اور تمہارے بیٹے، اور تمہارے بھائی اور تمہاری بیویاں اور تمہارے عزیز و اقارب اور تمہارے وہ مال جو تم نے کمائے ہیں ، اور تمہارے وہ کاروبار جن کے ماند پڑ جانے کاتم کو خوف ہے اور تمہارے وہ گھر جو تم کو پسند ہیں ، تم کو اللہ اور اس کے رسُول ؐ اور اس کی راہ میں جہاد سے عزیز تر ہیں تو انتظار کرو یہاں تک کہ اللہ اپنا فیصلہ تمہارے سامنے لے آئے ،1 اور اللہ فاسق لوگوں کی رہنمائی نہیں کیا کرتا
۹:۲۵
لَقَدْالبتہ تحقیقlaqadنَصَرَكُمُمدد کی تمہاریnaṣarakumuٱللَّهُاللہ نےl-lahuفِىمیںfīمَوَاطِنَمواقع پرmawāṭinaكَثِيرَةٍۢ ۙبہت سےkathīratinوَيَوْمَاور (خصوصا) دنwayawmaحُنَيْنٍ ۙحنین کےḥunayninإِذْجبidhأَعْجَبَتْكُمْپسند آئی تم کو۔ اچھی لگی تم کوaʿjabatkumكَثْرَتُكُمْکثرت تمہاریkathratukumفَلَمْپس نہfalamتُغْنِکام آیاtugh'niعَنكُمْتم کوʿankumشَيْـًۭٔاکچھ بھیshayanوَضَاقَتْاور تنگ ہوگئیwaḍāqatعَلَيْكُمُتم پرʿalaykumuٱلْأَرْضُزمینl-arḍuبِمَاباوجود اس کے کہbimāرَحُبَتْوہ کشادہ ہےraḥubatثُمَّپھرthummaوَلَّيْتُمپھرگئے تمwallaytumمُّدْبِرِينَپیٹھ پھیر کرmud'birīna٢٥
اللہ اس سے پہلے بہت سے مواقع پر تمہاری مدد کر چکا ہے۔ ابھی غَز وہٴ حُنَین کے روز (اُس کی دستگیری کی شان تم دیکھ چکے ہو1)۔ اس روز تمہیں اپنی کثرتِ تعداد کا غَرّہ تھا مگر وہ تمہارے کچھ کام نہ آئی اور زمین اپنی وسعت کے باوجود تم پر تنگ ہو گئی اور تم پیٹھ پھیر کر بھاگ نکلے
۹:۲۶
ثُمَّپھرthummaأَنزَلَاتاریanzalaٱللَّهُاللہ نےl-lahuسَكِينَتَهُۥاپنی سکینتsakīnatahuعَلَىٰپرʿalāرَسُولِهِۦاپنے رسولrasūlihiوَعَلَىاور پرwaʿalāٱلْمُؤْمِنِينَمومنوں (پر)l-mu'minīnaوَأَنزَلَاور اتارےwa-anzalaجُنُودًۭالشکرjunūdanلَّمْنہیںlamتَرَوْهَاتم نے دیکھا ان کوtarawhāوَعَذَّبَاور عذاب دیاwaʿadhabaٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaكَفَرُوا۟ ۚجنہوں نے کفر کیاkafarūوَذَٰلِكَاور یہی ہےwadhālikaجَزَآءُبدلہjazāuٱلْكَـٰفِرِينَکافروں کاl-kāfirīna٢٦
پھر اللہ نے اپنی سکینت اپنے رسول پر اور مومنین پر نازل فرمائی اور وہ لشکر اتارے جو تم کو نظر نہ آتے تھے اور منکرین حق کو سزا دی کہ یہی بدلہ ہے اُن لوگوں کے لیے جو حق کا انکار کریں
۹:۲۷
ثُمَّپھرthummaيَتُوبُمہربان ہوتا ہےyatūbuٱللَّهُاللہl-lahuمِنۢafterminبَعْدِبعدbaʿdiذَٰلِكَاس کےdhālikaعَلَىٰپرʿalāمَنجسmanيَشَآءُ ۗوہ چاہتا ہےyashāuوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuغَفُورٌۭبخشنے والاghafūrunرَّحِيمٌۭمہربان ہےraḥīmun٢٧
(تم یہ بھی دیکھ چُکے ہو کہ) اس طرح سزا دینے کے بعد اللہ جس کو چاہتا ہے توبہ کی توفیق بھی بخش دیتا ہے،1 اللہ درگزر کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
۹:۲۸
يَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلَّذِينَلوگوalladhīnaءَامَنُوٓا۟جو ایمان لائے ہوāmanūإِنَّمَابیشکinnamāٱلْمُشْرِكُونَمشرکینl-mush'rikūnaنَجَسٌۭناپاک ہیںnajasunفَلَاتو نہfalāيَقْرَبُوا۟وہ قریب آئیںyaqrabūٱلْمَسْجِدَمسجدl-masjidaٱلْحَرَامَحرام کےl-ḥarāmaبَعْدَبعدbaʿdaعَامِهِمْاپنے اس سال کےʿāmihimهَـٰذَا ۚاسhādhāوَإِنْاور اگرwa-inخِفْتُمْخوف ہو تم کوkhif'tumعَيْلَةًۭمفلسی کاʿaylatanفَسَوْفَتو عنقریبfasawfaيُغْنِيكُمُغنی کردے گا تم کوyugh'nīkumuٱللَّهُاللہl-lahuمِنسےminفَضْلِهِۦٓاپنے فضل (سے)faḍlihiإِناگرinشَآءَ ۚوہ چاہے۔ اس نے چاہاshāaإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaعَلِيمٌعلم والا ہےʿalīmunحَكِيمٌۭحکمت والا ہےḥakīmun٢٨
اے ایمان لانے والو، مشرکین ناپاک ہیں لہٰذا اس سال کے بعد یہ مسجدِ حرام کے قریب نہ پھٹکنے پائیں۔1 اور اگر تمہیں تنگ دستی کا خوف ہے تو بعید نہیں کہ اللہ چاہے تو تمہیں اپنے فضل سے غنی کر دے، اللہ علیم و حکیم ہے
۹:۲۹
قَـٰتِلُوا۟جنگ کروqātilūٱلَّذِينَان لوگوں سےalladhīnaلَانہیںlāيُؤْمِنُونَجو ایمان رکھتےyu'minūnaبِٱللَّهِاللہ پرbil-lahiوَلَااور نہwalāبِٱلْيَوْمِیومbil-yawmiٱلْـَٔاخِرِآخرت پرl-ākhiriوَلَااور نہیںwalāيُحَرِّمُونَوہ حرام ٹھہراتےyuḥarrimūnaمَاجوmāحَرَّمَحرام کیاḥarramaٱللَّهُاللہ نےl-lahuوَرَسُولُهُۥاور اس کے رسول نےwarasūluhuوَلَااور نہیںwalāيَدِينُونَدین بناتےyadīnūnaدِينَدینdīnaٱلْحَقِّحق کوl-ḥaqiمِنَسےminaٱلَّذِينَان لوگوں میں سےalladhīnaأُوتُوا۟جو دیے گئےūtūٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaحَتَّىٰیہاں تک کہḥattāيُعْطُوا۟وہ دے دیںyuʿ'ṭūٱلْجِزْيَةَجزیہl-jiz'yataعَنسےʿanيَدٍۢہاتھ (سے)yadinوَهُمْاس حال میں کہ وہwahumصَـٰغِرُونَچھوٹے بن کر رہیں۔ ذلیل ہوںṣāghirūna٢٩
جنگ کرو اہلِ کتاب میں سے اُن لوگوں کے خلاف جو اللہ اور روزِ آخر پر ایمان نہیں لاتے1 اور جو کچھ اللہ اور اس کے رسول ؐ نے حرام قرار دیا ہے اسے حرام نہیں کرتے 2اور دینِ حق کو اپنا دین نہیں بناتے۔(ان سے لڑو) یہاں تک کہ وہ اپنے ہاتھ سے جزیہ دیں چھوٹے بن کر رہیں۔3
۹:۳۰
وَقَالَتِاور کہاwaqālatiٱلْيَهُودُیہود نےl-yahūduعُزَيْرٌعزیرʿuzayrunٱبْنُبیٹے ہیںub'nuٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَقَالَتِاور کہاwaqālatiٱلنَّصَـٰرَىنصاری نےl-naṣārāٱلْمَسِيحُمسیحl-masīḥuٱبْنُبیٹے ہیںub'nuٱللَّهِ ۖاللہ کےl-lahiذَٰلِكَیہdhālikaقَوْلُهُمان کی بات ہےqawluhumبِأَفْوَٰهِهِمْ ۖان کے مونہوں سےbi-afwāhihimيُضَـٰهِـُٔونَمشابہت پیدا کررہے ہیںyuḍāhiūnaقَوْلَبات سےqawlaٱلَّذِينَان لوگوں کیalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیا سےkafarūمِناس سےminقَبْلُ ۚپہلےqabluقَـٰتَلَهُمُکہ ان پر مار ہوqātalahumuٱللَّهُ ۚاللہ کیl-lahuأَنَّىٰکہاں سےannāيُؤْفَكُونَوہ پھیرے جاتے ہیںyu'fakūna٣٠
یہودی کہتے ہیں کہ عُزَیر اللہ کا بیٹا ہے، اور عیسائی کہتے ہیں کہ مسیح اللہ کا بیٹا ہے۔1 یہ بے حقیقت باتیں ہوتی ہیں جو وہ اپنی زبانوں سے نکالتے ہیں اُن لوگوں کی دیکھا دیکھی جو ان سے پہلے کُفر میں مبتلا ہوئے تھے۔2 خدا کی مار اِن پر، یہ کہاں سے دھوکہ کھا رہے ہیں
۹:۳۱
ٱتَّخَذُوٓا۟انہوں نے بنالیاittakhadhūأَحْبَارَهُمْاپنے علماء کوaḥbārahumوَرُهْبَـٰنَهُمْاور اپنے درویشوں کوwaruh'bānahumأَرْبَابًۭاربarbābanمِّنکےminدُونِسواdūniٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَٱلْمَسِيحَاور مسیحwal-masīḥaٱبْنَابنib'naمَرْيَمَمریمmaryamaوَمَآحالانکہ نہیںwamāأُمِرُوٓا۟وہ حکم دیے گئےumirūإِلَّامگرillāلِيَعْبُدُوٓا۟یہ کہ وہ عبادت کریںliyaʿbudūإِلَـٰهًۭاالہ کیilāhanوَٰحِدًۭا ۖایکwāḥidanلَّآنہیںlāإِلَـٰهَکوئی الہilāhaإِلَّامگرillāهُوَ ۚوہhuwaسُبْحَـٰنَهُۥپاک ہے وہ اس سےsub'ḥānahuعَمَّاجو وہʿammāيُشْرِكُونَشریک ٹھہراتے ہیںyush'rikūna٣١
انہوں نے اپنے علماء اور درویشوں کو اللہ کے سوا اپنا ربّ بنا لیا ہے1 اور اسی طرح مسیح اِبنِ مریم کو بھی ، حالانکہ ان کو ایک معبود کے سوا کسی کی بندگی کرنے کا حکم نہیں دیا گیا تھا، وہ جس کے سوا کوئی مستحق ِ عبادت نہیں ، پاک ہے وہ ان مشرکانہ باتوں سے جو یہ لوگ کرتے ہیں
۹:۳۲
يُرِيدُونَوہ چاہتے ہیںyurīdūnaأَنکہanيُطْفِـُٔوا۟وہ بجھا دیںyuṭ'fiūنُورَنور کوnūraٱللَّهِاللہ کےl-lahiبِأَفْوَٰهِهِمْاپنے مونہوں کے ساتھbi-afwāhihimوَيَأْبَىاور انکار کرتا ہےwayabāٱللَّهُاللہl-lahuإِلَّآمگرillāأَنیہ کہanيُتِمَّپورا کرےyutimmaنُورَهُۥاپنے نور کوnūrahuوَلَوْاور اگرچہwalawكَرِهَناپسند کریںkarihaٱلْكَـٰفِرُونَکافرl-kāfirūna٣٢
یہ لوگ چاہتے ہیں کہ اللہ کی روشنی کو اپنی پھونکوں سے بجھا دیں مگر اللہ اپنی روشنی کو مکمل کیے بغیر ماننے والا نہیں ہے خواہ کافروں کو یہ کتنا ہی ناگوار ہو
۹:۳۳
هُوَوہ اللہhuwaٱلَّذِىٓوہ ذات ہےalladhīأَرْسَلَجس نے بھیجاarsalaرَسُولَهُۥاپنے رسول کوrasūlahuبِٱلْهُدَىٰہدایت کے ساتھbil-hudāوَدِينِاور دینwadīniٱلْحَقِّحق کےl-ḥaqiلِيُظْهِرَهُۥتاکہ وہ غالب کردے اس کوliyuẓ'hirahuعَلَىپرʿalāٱلدِّينِدین پرl-dīniكُلِّهِۦسارے کے سارے اس کےkullihiوَلَوْاور اگرچہwalawكَرِهَناپسند کریںkarihaٱلْمُشْرِكُونَمشرکl-mush'rikūna٣٣
وہ اللہ ہی ہے جس نے اپنے رسول ؐ کو ہدایت اور دینِ حق کے ساتھ بھیجا ہے تاکہ اسے پوری جنسِ دین پر غالب کر دے۔1 خواہ مشرکوں کو یہ کتنا ہی ناگوار ہو
۹:۳۴
۞ يَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلَّذِينَلوگو !alladhīnaءَامَنُوٓا۟جو ایمان لائے ہوāmanūإِنَّبیشکinnaكَثِيرًۭابہت سےkathīranمِّنَسےminaٱلْأَحْبَارِعلماء میں سےl-aḥbāriوَٱلرُّهْبَانِاور درویشوں میں سےwal-ruh'bāniلَيَأْكُلُونَالبتہ کھاتے ہیںlayakulūnaأَمْوَٰلَمالamwālaٱلنَّاسِلوگوں کےl-nāsiبِٱلْبَـٰطِلِباطل طریقے پرbil-bāṭiliوَيَصُدُّونَاور وہ روکتے ہیںwayaṣuddūnaعَنسےʿanسَبِيلِراستےsabīliٱللَّهِ ۗاللہ کےl-lahiوَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaيَكْنِزُونَجو جمع کرتے ہیںyaknizūnaٱلذَّهَبَسوناl-dhahabaوَٱلْفِضَّةَاور چاندیwal-fiḍataوَلَااور نہیںwalāيُنفِقُونَهَاوہ خرچ کرتے اس کوyunfiqūnahāفِىمیںfīسَبِيلِراستےsabīliٱللَّهِاللہ کےl-lahiفَبَشِّرْهُمپس خوش خبری دے دو ان کوfabashir'humبِعَذَابٍعذاب کیbiʿadhābinأَلِيمٍۢدردناکalīmin٣٤
اے ایمان لانے والو، اِن اہلِ کتاب کے اکثر علماء اور درویشوں کا حال یہ ہے کہ وہ لوگوں کے مال باطل طریقوں سے کھاتے ہیں اور انہیں اللہ کی راہ سے روکتے ہیں۔1 دردناک سزا کی خوشخبری دو ان کو جو سونے اور چاندی جمع کرکے رکھتے ہیں اور انہیں خدا کی راہ میں خرچ نہیں کرتے
۹:۳۵
يَوْمَجس دنyawmaيُحْمَىٰتپایا جائے گاyuḥ'māعَلَيْهَااس پرʿalayhāفِىمیںfīنَارِآگnāriجَهَنَّمَجہنم کیjahannamaفَتُكْوَىٰپھر داغا جائے گاfatuk'wāبِهَاساتھ اس کےbihāجِبَاهُهُمْان کی پیشانیوں کوjibāhuhumوَجُنُوبُهُمْاور ان کے پہلوؤں کوwajunūbuhumوَظُهُورُهُمْ ۖاور ان کی پیٹھوں کوwaẓuhūruhumهَـٰذَایہ ہےhādhāمَاجوmāكَنَزْتُمْجمع کیا تم نےkanaztumلِأَنفُسِكُمْاپنے نفسوں کے لیےli-anfusikumفَذُوقُوا۟پس چکھوfadhūqūمَاجوmāكُنتُمْتھے تمkuntumتَكْنِزُونَتم سمیٹتے۔ جمع کرتےtaknizūna٣٥
ایک دن آئے گا کہ اسی سونے چاندی پر جہنم کی آگ دہکائی جائے گی اور پھر اسی سے ان لوگوں کی پیشانیوں اور پہلوؤں اور پیٹھوں کو داغا جائے گا یہ ہے وہ خزانہ جو تم نے اپنے لیے جمع کیا تھا، لو اب اپنی سمیٹی ہوئی دولت کا مزہ چکھو
۹:۳۶
إِنَّبیشکinnaعِدَّةَتعداد۔ گنتیʿiddataٱلشُّهُورِمہینوں کیl-shuhūriعِندَنزدیکʿindaٱللَّهِاللہ کےl-lahiٱثْنَا(is) twelveith'nāعَشَرَبارہʿasharaشَهْرًۭامہینے ہےshahranفِىمیںfīكِتَـٰبِکتابkitābiٱللَّهِاللہ کیl-lahiيَوْمَجس دنyawmaخَلَقَاس نے پیدا کیاkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوں کوl-samāwātiوَٱلْأَرْضَاور زمین کوwal-arḍaمِنْهَآان میں سےmin'hāأَرْبَعَةٌچارarbaʿatunحُرُمٌۭ ۚحرمت والےḥurumunذَٰلِكَیہdhālikaٱلدِّينُدینl-dīnuٱلْقَيِّمُ ۚدرستl-qayimuفَلَاپس نہfalāتَظْلِمُوا۟تم ظلم کروtaẓlimūفِيهِنَّان میںfīhinnaأَنفُسَكُمْ ۚاپنے نفسوں پرanfusakumوَقَـٰتِلُوا۟اور جنگ کروwaqātilūٱلْمُشْرِكِينَمشرکین سےl-mush'rikīnaكَآفَّةًۭسب کے سبkāffatanكَمَاجیسا کہkamāيُقَـٰتِلُونَكُمْوہ جنگ کرتے ہیں تم سےyuqātilūnakumكَآفَّةًۭ ۚسب کے سب۔ اکٹھے ہو کرkāffatanوَٱعْلَمُوٓا۟اور جان لوwa-iʿ'lamūأَنَّبیشکannaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaمَعَساتھ ہےmaʿaٱلْمُتَّقِينَتقوی والوں کےl-mutaqīna٣٦
حقیقت یہ ہے کہ مہینوں کی تعداد جب سے اللہ نے آسمان و زمین کو پیدا کیا ہے اللہ کے نوشتے میں بارہ ہی ہے1، اور ان میں سے چار مہینے حرام ہیں۔ یہی ٹھیک ضابطہ ہے۔ لہٰذا ان چار مہینوں میں اپنے اوپر ظلم نہ کرو2 اور مشرکوں سے سب مِل کر لڑو جس طرح وہ سب مل کر تم سے لڑتے ہیں3 اور جان رکھو کہ اللہ متقیوں ہی کے ساتھ ہے
۹:۳۷
إِنَّمَابیشکinnamāٱلنَّسِىٓءُنسیl-nasīuزِيَادَةٌۭاضافہ ہےziyādatunفِىمیںfīٱلْكُفْرِ ۖکفرl-kuf'riيُضَلُّگمراہ کیے جاتے ہیںyuḍalluبِهِساتھ اس کےbihiٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūيُحِلُّونَهُۥوہ حلال کرتے ہیں اس کوyuḥillūnahuعَامًۭاایک سالʿāmanوَيُحَرِّمُونَهُۥاور حرام کرتے ہیں اس کوwayuḥarrimūnahuعَامًۭاایک سالʿāmanلِّيُوَاطِـُٔوا۟تاکہ موافق کرلیںliyuwāṭiūعِدَّةَگنتیʿiddataمَاجوmāحَرَّمَحرام قرار دیḥarramaٱللَّهُاللہ نےl-lahuفَيُحِلُّوا۟پس وہ حلال کریںfayuḥillūمَاجوmāحَرَّمَحرام کیاḥarramaٱللَّهُ ۚاللہ نےl-lahuزُيِّنَخوبصورت بنا دیے گئےzuyyinaلَهُمْان کے لیےlahumسُوٓءُبرےsūuأَعْمَـٰلِهِمْ ۗان کے اعمالaʿmālihimوَٱللَّهُاور اللہ تعالیٰwal-lahuلَانہیںlāيَهْدِىہدایت دیتاyahdīٱلْقَوْمَقومl-qawmaٱلْكَـٰفِرِينَکافر (قوم کو)l-kāfirīna٣٧
نَسِی تو کُفر میں ایک مزید کافرانہ حرکت ہے جس سے یہ کافر لوگ گمراہی میں مبتلا کیےجاتے ہیں۔ کسی سال ایک مہینے کو حلال کر لیتے ہیں اور کسی سال اُس کو حرام کر دیتے ہیں ، تاکہ اللہ کے حرام کیے ہوئے مہینوں کی تعداد پوری بھی کر دیں اور اللہ کا حرام کیا ہوا حلال بھی کر لیں۔1 ان کے بُرے اعمال ان کے لیے خوشنما بنادیے گئے ہیں اور اللہ منکرینِ حق کو ہدایت نہیں دیا کرتا
۹:۳۸
يَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلَّذِينَلوگو !alladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائے ہوāmanūمَاکیا ہےmāلَكُمْتم کوlakumإِذَاجبidhāقِيلَکہا گیاqīlaلَكُمُتم سےlakumuٱنفِرُوا۟نکلوinfirūفِىمیںfīسَبِيلِراستےsabīliٱللَّهِاللہ کےl-lahiٱثَّاقَلْتُمْتم بوجھ سے جھگ گئےithāqaltumإِلَىکی طرفilāٱلْأَرْضِ ۚزمین (کی طرف)l-arḍiأَرَضِيتُمکیا راضی ہوگئے تمaraḍītumبِٱلْحَيَوٰةِزندگی پرbil-ḥayatiٱلدُّنْيَادنیا کیl-dun'yāمِنَسےminaٱلْـَٔاخِرَةِ ۚآخرت سے (مقابلے میں)l-ākhiratiفَمَاتو نہیںfamāمَتَـٰعُسامانmatāʿuٱلْحَيَوٰةِزندگی کاl-ḥayatiٱلدُّنْيَادنیا کیl-dun'yāفِىمیںfīٱلْـَٔاخِرَةِآخرت (کے مقابلے میں)l-ākhiratiإِلَّامگرillāقَلِيلٌبہت تھوڑاqalīlun٣٨
1اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، تمہیں کیا ہو گیا کہ جب تم سے اللہ کی راہ میں نکلنے کے لیے کہا گیا تو تم زمین سے چمٹ کر رہ گئے؟ کیا تم نے آخرت کے مقابلہ میں دنیا کی زندگی کو پسند کر لیا؟ ایسا ہے تو تمہیں معلوم ہو کہ دُنیوی زندگی کا یہ سب سرو سامان آخرت میں بہت تھوڑا نکلے گا۔2
۹:۳۹
إِلَّااگر نہیںillāتَنفِرُوا۟تم نکلو گےtanfirūيُعَذِّبْكُمْعذاب دے گا تم کوyuʿadhib'kumعَذَابًاعذابʿadhābanأَلِيمًۭادردناکalīmanوَيَسْتَبْدِلْاور بدل دے گاwayastabdilقَوْمًاایک قوم کوqawmanغَيْرَكُمْتمہارے علاوہghayrakumوَلَااور نہیںwalāتَضُرُّوهُتم نقصان دے سکتے اس کوtaḍurrūhuشَيْـًۭٔا ۗکچھ بھیshayanوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuعَلَىٰاوپرʿalāكُلِّہرkulliشَىْءٍۢچیز کےshayinقَدِيرٌقدرت رکھنے والا ہےqadīrun٣٩
تم نہ اُٹھو گے تو خدا تمہیں دردناک سزا دے گا،1 اور تمہاری جگہ کسی اور گروہ کو اُٹھائے گا،2 اور تم خدا کا کچھ بھی نہ بگاڑ سکو گے، وہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے
۹:۴۰
إِلَّااگر نہیںillāتَنصُرُوهُتم مدد کرو گے اس کیtanṣurūhuفَقَدْتو تحقیقfaqadنَصَرَهُمدد کی اس کیnaṣarahuٱللَّهُاللہ نےl-lahuإِذْجبidhأَخْرَجَهُنکالا اس کوakhrajahuٱلَّذِينَان لوگوں نےalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūثَانِىَدوthāniyaٱثْنَيْنِمیں سے دوسرے کیith'nayniإِذْجبidhهُمَاوہ دونوںhumāفِىمیںfīٱلْغَارِغار میں تھےl-ghāriإِذْجبidhيَقُولُکہہ رہا تھاyaqūluلِصَـٰحِبِهِۦاپنے ساتھی سےliṣāḥibihiلَانہlāتَحْزَنْتم غم نہ کروtaḥzanإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaمَعَنَا ۖہمارے ساتھ ہےmaʿanāفَأَنزَلَتو اتاریfa-anzalaٱللَّهُاللہ نےl-lahuسَكِينَتَهُۥاپنی سکینتsakīnatahuعَلَيْهِاس پرʿalayhiوَأَيَّدَهُۥاور تائید کی اس کیwa-ayyadahuبِجُنُودٍۢلشکروں کے ساتھbijunūdinلَّمْنہیںlamتَرَوْهَاتم نے دیکھا ان کوtarawhāوَجَعَلَاور کردیاwajaʿalaكَلِمَةَبات کوkalimataٱلَّذِينَان لوگوں کیalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūٱلسُّفْلَىٰ ۗنیچاl-suf'lāوَكَلِمَةُاور باتwakalimatuٱللَّهِاللہ کیl-lahiهِىَوہیhiyaٱلْعُلْيَا ۗبلند ہےl-ʿul'yāوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuعَزِيزٌزبردست ہےʿazīzunحَكِيمٌحکمت والا ہےḥakīmun٤٠
تم نے اگر نبی کی مدد نہ کی تو کچھ پروا نہیں،اللہ اُس کی مدد اُس وقت کر چکا ہے جب کافروں نے اسے نکال دیا تھا، جب وہ صرف دو میں کا دوسرا تھا، جب وہ دونوں غار میں تھے، جب وہ اپنے ساتھی سے کہہ رہا تھا کہ ”غم نہ کر، اللہ ہمارے ساتھ ہے“1۔ اُس وقت اللہ نے اس پر اپنی طرف سے سکون ِقلب نازل کیا اور اس کی مدد ایسے لشکروں سے کی جو تم کو نظر نہ آتے تھے اور کافروں کا بول نیچا کر دیا۔ اور اللہ کا بول تو اُونچا ہی ہے، اللہ زبر دست اور دانا و بینا ہے
۹:۴۱
ٱنفِرُوا۟نکلوinfirūخِفَافًۭاہلکےkhifāfanوَثِقَالًۭااور بوجھلwathiqālanوَجَـٰهِدُوا۟اور جہاد کروwajāhidūبِأَمْوَٰلِكُمْاپنے مالوں کے ساتھbi-amwālikumوَأَنفُسِكُمْاور اپنے نفسوں کے ساتھwa-anfusikumفِىمیںfīسَبِيلِراستےsabīliٱللَّهِ ۚاللہ کےl-lahiذَٰلِكُمْیہ باتdhālikumخَيْرٌۭبہتر ہےkhayrunلَّكُمْتمہارے لیےlakumإِناگرinكُنتُمْہو تمkuntumتَعْلَمُونَتم جانتےtaʿlamūna٤١
نکلو، خواہ ہلکے ہو یا بوجھل1، اور جہاد کرو اللہ کی راہ میں اپنے مالوں اور اپنی جانوں کے ساتھ ، یہ تمہارے لیے بہتر ہے اگر تم جانو
۹:۴۲
لَوْاگرlawكَانَہوتاkānaعَرَضًۭاسامانʿaraḍanقَرِيبًۭاقریبqarībanوَسَفَرًۭااور سفرwasafaranقَاصِدًۭاقریب کا۔ درمیانے درجے کاqāṣidanلَّٱتَّبَعُوكَالبتہ پیروی کرتے تیریla-ittabaʿūkaوَلَـٰكِنۢاور لیکنwalākinبَعُدَتْدور ہوگئیbaʿudatعَلَيْهِمُان پرʿalayhimuٱلشُّقَّةُ ۚمسافتl-shuqatuوَسَيَحْلِفُونَاور عنقریب وہ قسمیں کھائیں گےwasayaḥlifūnaبِٱللَّهِاللہ کیbil-lahiلَوِاگرlawiٱسْتَطَعْنَااستطاعت رکھتے ہمis'taṭaʿnāلَخَرَجْنَاالبتہ نکلتے ہمlakharajnāمَعَكُمْتمہارے ساتھmaʿakumيُهْلِكُونَوہ ہلاکت میں ڈال رہے ہیںyuh'likūnaأَنفُسَهُمْاپنے نفسوں کوanfusahumوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuيَعْلَمُجانتا ہےyaʿlamuإِنَّهُمْبیشک وہinnahumلَكَـٰذِبُونَالبتہ جھوٹے ہیںlakādhibūna٤٢
اے نبی ؐ اگر فائدہ سہل الحصُول ہوتا اور سفر ہلکا ہوتا تو وہ ضرور تمہارے پیچھے چلنے پر آمادہ ہو جاتے، مگر ان پر تو یہ راستہ بہت کٹھن ہو گیا۔ 1اب وہ خدا کی قسم کھا کھا کر کہیں گے کہ اگر ہم چل سکتے تو یقیناً تمہارے ساتھ چلتے!وہ اپنے آپ کو ہلاکت میں ڈال رہے ہیں۔ اللہ خوب جانتا ہے کہ وہ جھوٹے ہیں
۹:۴۳
عَفَامعاف کرےʿafāٱللَّهُاللہl-lahuعَنكَآپ کوʿankaلِمَکیوںlimaأَذِنتَاجازت دی آپ نےadhintaلَهُمْان کے لیےlahumحَتَّىٰیہاں تک کہḥattāيَتَبَيَّنَوہ ظاہر ہو جائےyatabayyanaلَكَآپ کے لیےlakaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaصَدَقُوا۟جنہوں نے سچ کہاṣadaqūوَتَعْلَمَاور آپ جان لیتےwataʿlamaٱلْكَـٰذِبِينَان کو جو جھوٹے ہیںl-kādhibīna٤٣
اے نبی ؐ ، اللہ تمہیں معاف کرے، تم نے کیوں انہیں رخصت دے دی؟ (تمہیں چاہیے تھا کہ خود رخصت نہ دیتے) تاکہ تم پر کھُل جاتا کہ کو ن لوگ سچے ہیں اورجھوٹوں کو بھی تم جان لیتے۔
۹:۴۴
لَانہیںlāيَسْتَـْٔذِنُكَاجازت مانگیں گے آپ سےyastadhinukaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaيُؤْمِنُونَجو ایمان لاتے ہیںyu'minūnaبِٱللَّهِاللہ پرbil-lahiوَٱلْيَوْمِاور یومwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِآخرت پرl-ākhiriأَنکہanيُجَـٰهِدُوا۟وہ جہاد کریںyujāhidūبِأَمْوَٰلِهِمْاپنے مالوں کے ساتھbi-amwālihimوَأَنفُسِهِمْ ۗاور اپنی جانوں کے ساتھwa-anfusihimوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuعَلِيمٌۢجاننے والا ہےʿalīmunبِٱلْمُتَّقِينَتقوی والوں کوbil-mutaqīna٤٤
جو لوگ اللہ اور روز آخر پر ایمان رکھتے ہیں وہ تو کبھی تم سے یہ درخواست نہ کریں گے کہ انہیں اپنی جان و مال کے ساتھ جہاد کرنے سے معاف رکھا جائے اللہ متقیوں کو خوب جانتا ہے
۹:۴۵
إِنَّمَابیشکinnamāيَسْتَـْٔذِنُكَاجازت مانگتے ہیں آپ سےyastadhinukaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaلَانہیںlāيُؤْمِنُونَوہ ایمان رکھتےyu'minūnaبِٱللَّهِاللہ پرbil-lahiوَٱلْيَوْمِاور یومwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِآخرت پرl-ākhiriوَٱرْتَابَتْاور شک میں پڑے ہوئے ہیںwa-ir'tābatقُلُوبُهُمْدل ان کےqulūbuhumفَهُمْپس وہfahumفِىمیںfīرَيْبِهِمْاپنے شک میںraybihimيَتَرَدَّدُونَآتے جاتے ہیںyataraddadūna٤٥
ایسی درخواستیں تو صرف وہی لوگ کرتے ہیں جو اللہ اور روزِ آخر پر ایمان نہیں رکھتے، جن کے دلوں میں شک ہے اور وہ اپنے شک ہی میں متردّد ہو رہے ہیں۔1
۹:۴۶
۞ وَلَوْاور اگرwalawأَرَادُوا۟وہ ارادہ کرتےarādūٱلْخُرُوجَنکلنے کاl-khurūjaلَأَعَدُّوا۟البتہ تیاری کرتےla-aʿaddūلَهُۥاس کے لیےlahuعُدَّةًۭتیاری کرناʿuddatanوَلَـٰكِناور لیکنwalākinكَرِهَناپسند کیاkarihaٱللَّهُاللہ نےl-lahuٱنۢبِعَاثَهُمْان کا اٹھناinbiʿāthahumفَثَبَّطَهُمْتو اس نے روک دیا ان کوfathabbaṭahumوَقِيلَاور کہا گیاwaqīlaٱقْعُدُوا۟بیٹھ جاؤuq'ʿudūمَعَساتھmaʿaٱلْقَـٰعِدِينَبیٹھنے والوں کےl-qāʿidīna٤٦
اگر واقعی ان کا ارادہ نکلنے کا ہوتا تو وہ اس کے لیے کچھ تیاری کرتے لیکن اللہ کو ان کا اُٹھنا پسند ہی نہ تھا1 اس لیے اس نے اُنھیں سُست کر دیا اور کہہ دیا کہ بیٹھ رہو بیٹھنے والوں کے ساتھ
۹:۴۷
لَوْاگرlawخَرَجُوا۟وہ نکلتےkharajūفِيكُمتم میںfīkumمَّانہmāزَادُوكُمْزیادہ کرتے تم کوzādūkumإِلَّامگرillāخَبَالًۭافساد میںkhabālanوَلَأَوْضَعُوا۟اور البتہ وہ خوب دوڑاتےwala-awḍaʿūخِلَـٰلَكُمْدرمیان تمہارےkhilālakumيَبْغُونَكُمُتلاش کرتے تم میںyabghūnakumuٱلْفِتْنَةَفتنہl-fit'nataوَفِيكُمْاور تمہارے اندرwafīkumسَمَّـٰعُونَسننے والے ہیںsammāʿūnaلَهُمْ ۗان کے لیےlahumوَٱللَّهُاور اللہ تعالیٰwal-lahuعَلِيمٌۢخوب جاننے والا ہےʿalīmunبِٱلظَّـٰلِمِينَظالموں کوbil-ẓālimīna٤٧
اگر وہ تمہارے ساتھ نکلتے تو تمہارے اندر خرابی کے سوا کسی چیز کا اضافہ نہ کرتے وہ تمہارے درمیان فتنہ پردازی کے لیے دوڑ دھوپ کرتے، اور تمہارے گروہ کا حال یہ ہے کہ ابھی اُس میں بہت سے ایسے لوگ موجود ہیں جو اُن کی باتیں کان لگا کر سنتے ہیں، اللہ اِن ظالموں کو خوب جانتا ہے
۹:۴۸
لَقَدِالبتہ تحقیقlaqadiٱبْتَغَوُا۟انہوں نے تلاش کیاib'taghawūٱلْفِتْنَةَفتنہl-fit'nataمِنسےminقَبْلُاس سے پہلےqabluوَقَلَّبُوا۟اور الٹ پلٹ کیےwaqallabūلَكَآپ کے لیےlakaٱلْأُمُورَسب معاملاتl-umūraحَتَّىٰیہاں تک کہḥattāجَآءَآگیاjāaٱلْحَقُّحقl-ḥaquوَظَهَرَاور ظاہر ہوگیاwaẓaharaأَمْرُحکمamruٱللَّهِاللہ کاl-lahiوَهُمْاور وہwahumكَـٰرِهُونَناپسند کرنے والے ہیںkārihūna٤٨
اس سے پہلے بھی اِن لوگوں نے فتنہ انگیزی کی کوششیں کی ہیں اور تمہیں ناکام کرنے کے لیے یہ ہر طرح کی تدبیروں کا الٹ پھیر کر چکے ہیں یہاں تک کہ ان کی مرضی کے خلاف حق آ گیا اور اللہ کا کام ہو کر رہا
۹:۴۹
وَمِنْهُماور ان میں سےwamin'humمَّنکوئی ہےmanيَقُولُجو کہتا ہےyaqūluٱئْذَناجازت دوi'dhanلِّىمجھ کوlīوَلَااور نہwalāتَفْتِنِّىٓ ۚفتنے میں ڈالو مجھ کوtaftinnīأَلَاخبردارalāفِىمیںfīٱلْفِتْنَةِفتنے (میں)l-fit'natiسَقَطُوا۟ ۗوہ پڑچکے ہیںsaqaṭūوَإِنَّاور بیشکwa-innaجَهَنَّمَجہنمjahannamaلَمُحِيطَةٌۢالبتہ گھیرنے والی ہےlamuḥīṭatunبِٱلْكَـٰفِرِينَکافروں کوbil-kāfirīna٤٩
ان میں سے کوئی ہے جو کہتا ہے کہ ”مجھے رُخصت دے دیجیے اور مجھے فتنے میں نہ ڈالیے“1۔۔۔۔ سُن رکھو! فتنے ہی میں تو یہ لوگ پڑے ہوئے ہیں2 اور جہنم نے اِن کافروں کو گھیر رکھا ہے۔3
۹:۵۰
إِناگرinتُصِبْكَپہنچے تجھ کوtuṣib'kaحَسَنَةٌۭکوئی بھلائیḥasanatunتَسُؤْهُمْ ۖبری لگتی ہے ان کوtasu'humوَإِناور اگرwa-inتُصِبْكَپہنچے تجھ کوtuṣib'kaمُصِيبَةٌۭکوئی مصیبتmuṣībatunيَقُولُوا۟وہ کہتے ہیںyaqūlūقَدْتحقیقqadأَخَذْنَآلے لیا ہم نےakhadhnāأَمْرَنَااپنا معاملہamranāمِنسےminقَبْلُاس سے پہلےqabluوَيَتَوَلَّوا۟اور وہ منہ موڑ جاتے ہیںwayatawallawوَّهُمْاس حال میں کہwahumفَرِحُونَخوش ہوتے ہیںfariḥūna٥٠
تمہارا بھلا ہوتا ہے تو انہیں رنج ہوتا ہے اور تم پر کوئی مصیبت آتی ہے تو یہ منہ پھیر کر خوش خوش پلٹتے ہیں اور کہتے جاتے ہیں کہ اچھا ہوا ہم نے پہلے ہی اپنا معاملہ ٹھیک کر لیا تھا
۹:۵۱
قُلکہہ دیجیےqulلَّنہرگز نہlanيُصِيبَنَآپہنچے گا ہم کوyuṣībanāإِلَّامگرillāمَاجوmāكَتَبَلکھ دیاkatabaٱللَّهُاللہ نےl-lahuلَنَاہمارے لیےlanāهُوَوہhuwaمَوْلَىٰنَا ۚہمارا مولا ہےmawlānāوَعَلَىاور پرwaʿalāٱللَّهِاللہ پرl-lahiفَلْيَتَوَكَّلِپس چاہیے کہ توکل کریںfalyatawakkaliٱلْمُؤْمِنُونَایمان لانے والےl-mu'minūna٥١
ان سے کہو ”ہمیں ہر گز کوئی (بُرائی یا بھلائی) نہیں پہنچتی مگر وہ جو اللہ نے ہمارے لیے لکھ دی ہے۔ اللہ ہی ہمارا مولیٰ ہے، اور اہلِ ایمان کو اسی پر بھروسہ کرنا چاہیے۔1“
۹:۵۲
قُلْکہہ دیجیےqulهَلْنہیںhalتَرَبَّصُونَتم انتظار کرتےtarabbaṣūnaبِنَآہمارے بارے میںbināإِلَّآمگرillāإِحْدَىایک کاiḥ'dāٱلْحُسْنَيَيْنِ ۖدو بھلائیوں (میں سے)l-ḥus'nayayniوَنَحْنُاور ہمwanaḥnuنَتَرَبَّصُانتظار کر ہے ہیںnatarabbaṣuبِكُمْتمہارے بارے میں کہbikumأَنکہanيُصِيبَكُمُپہنچائے تم کوyuṣībakumuٱللَّهُاللہl-lahuبِعَذَابٍۢکوئی عذابbiʿadhābinمِّنْسےminعِندِهِۦٓاپنے پاس سےʿindihiأَوْیاawبِأَيْدِينَا ۖہمارے ہاتھوں سےbi-aydīnāفَتَرَبَّصُوٓا۟پس انتظار کروfatarabbaṣūإِنَّابیشک ہمinnāمَعَكُمتمہارے ساتھmaʿakumمُّتَرَبِّصُونَانتظار کرنے والے ہیںmutarabbiṣūna٥٢
ان سے کہو ”تم ہمارے معاملہ میں جس چیز کے منتظر ہو وہ اس کے سوا اور کیا ہے کہ دو بھلائیوں میں سے ایک بھلائی ہے۔1 اور ہم تمہارے معاملہ میں جس چیز کے منتظر ہیں وہ یہ ہے کہ اللہ خود تم کو سزا دیتا ہے یا ہمارے ہاتھوں دلواتا ہے؟ اچھا تو اب تم انتظار کرو اور ہم بھی تمہارے ساتھ منتظر ہیں۔“
۹:۵۳
قُلْکہہ دیجیےqulأَنفِقُوا۟خرچ کروanfiqūطَوْعًاخوشی سےṭawʿanأَوْیاawكَرْهًۭاناخوشی سےkarhanلَّنہرگز نہیںlanيُتَقَبَّلَقبول کیا جائے گاyutaqabbalaمِنكُمْ ۖتم سےminkumإِنَّكُمْبیشک تمinnakumكُنتُمْہو تمkuntumقَوْمًۭالوگqawmanفَـٰسِقِينَنافرمانfāsiqīna٥٣
ان سے کہو ”تم اپنے مال خواہ راضی خوشی خرچ کرو یا بکراہت1 ، بہرحال وہ قبول نہ کیے جائیں گے کیونکہ تم فاسق لوگ ہو۔“
۹:۵۴
وَمَااور نہیںwamāمَنَعَهُمْروکا ان کوmanaʿahumأَنکہanتُقْبَلَقبول کیے جائیںtuq'balaمِنْهُمْان سےmin'humنَفَقَـٰتُهُمْان کے مالnafaqātuhumإِلَّآمگر اس بات سے کہillāأَنَّهُمْبیشک انہوں نےannahumكَفَرُوا۟کفر کیاkafarūبِٱللَّهِاللہ کے ساتھbil-lahiوَبِرَسُولِهِۦاور اس کے رسول کے ساتھwabirasūlihiوَلَااور نہیںwalāيَأْتُونَوہ آتےyatūnaٱلصَّلَوٰةَنماز کوl-ṣalataإِلَّامگرillāوَهُمْاس حال میں کہ وہwahumكُسَالَىٰسست ہوتے ہیںkusālāوَلَااور نہیںwalāيُنفِقُونَوہ خرچ کرتے ہیںyunfiqūnaإِلَّامگرillāوَهُمْوہwahumكَـٰرِهُونَناپسند کرتے ہیںkārihūna٥٤
ان کے دیے ہوئے مال قبول نہ ہونے کی کوئی وجہ اس کے سوا نہیں ہے کہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول سے کفر کیا ہے، نماز کے لیے آتے ہیں تو کسمساتے ہوئے آتے ہیں اور راہ خدا میں خرچ کرتے ہیں تو بادل ناخواستہ خرچ کرتے ہیں
۹:۵۵
فَلَاپس نہfalāتُعْجِبْكَتعجب میں ڈالیں آپ کوtuʿ'jib'kaأَمْوَٰلُهُمْمال ان کےamwāluhumوَلَآاور نہwalāأَوْلَـٰدُهُمْ ۚاولاد ان کیawlāduhumإِنَّمَابیشکinnamāيُرِيدُچاہتا ہےyurīduٱللَّهُاللہl-lahuلِيُعَذِّبَهُمکہ عذاب دے ان کوliyuʿadhibahumبِهَاساتھ ان کےbihāفِىمیںfīٱلْحَيَوٰةِزندگی میںl-ḥayatiٱلدُّنْيَادنیا کیl-dun'yāوَتَزْهَقَاور نکلیںwatazhaqaأَنفُسُهُمْان کی جانیںanfusuhumوَهُمْاس حال میں کہ وہwahumكَـٰفِرُونَکافر ہوںkāfirūna٥٥
اِن کے مال و دولت اور اِن کی کثرتِ اولاد کو دیکھ کر دھوکا نہ کھاوٴ، اللہ تو یہ چاہتا ہے کہ اِنہی چیزوں کے ذریعہ سے ان کو دنیا کی زندگی میں بھی مبتلائے عذاب کرے1 اور یہ جان بھی دیں تو اِنکارِ حق ہی کی حالت میں دیں۔2
۹:۵۶
وَيَحْلِفُونَاور وہ قسمیں کھاتے ہیںwayaḥlifūnaبِٱللَّهِاللہ کیbil-lahiإِنَّهُمْبیشک وہinnahumلَمِنكُمْالبتہ تم میں سے ہیںlaminkumوَمَاحالانکہ نہیںwamāهُموہhumمِّنكُمْتم میں سےminkumوَلَـٰكِنَّهُمْلیکن وہwalākinnahumقَوْمٌۭلوگ ہیںqawmunيَفْرَقُونَڈرتے ہیںyafraqūna٥٦
وہ خدا کی قسم کھا کھا کر کہتے ہیں کہ ہم تمہی میں سے ہیں، حالانکہ وہ ہرگز تم میں سے نہیں ہیں اصل میں تو وہ ایسے لوگ ہیں جو تم سے خوف زدہ ہیں
۹:۵۷
لَوْاگرlawيَجِدُونَوہ پائیںyajidūnaمَلْجَـًٔاکوئی جائے پناہmalja-anأَوْیاawمَغَـٰرَٰتٍکھوہ۔ غارmaghārātinأَوْیاawمُدَّخَلًۭاگھس بیٹھنے کی جگہmuddakhalanلَّوَلَّوْا۟البتہ بھاگ جائیںlawallawإِلَيْهِاس کی طرفilayhiوَهُمْاور وہwahumيَجْمَحُونَسرکشی کرتے ہیںyajmaḥūna٥٧
اگر وہ کوئی جائے پناہ پا لیں یا کوئی کھوہ یا گھُس بیٹھنے کی جگہ، تو بھاگ کر اُس میں جا چھُپیں۔1
۹:۵۸
وَمِنْهُماور ان میں سےwamin'humمَّنجوmanيَلْمِزُكَالزام لگاتے ہیں آپ پرyalmizukaفِىمیںfīٱلصَّدَقَـٰتِصدقات کے بارے (میں)l-ṣadaqātiفَإِنْپھر اگرfa-inأُعْطُوا۟دیے جائیںuʿ'ṭūمِنْهَااس میں سےmin'hāرَضُوا۟راضی ہوجائیںraḍūوَإِناور اگرwa-inلَّمْنہیںlamيُعْطَوْا۟وہ دئیے جائیںyuʿ'ṭawمِنْهَآاس میں سےmin'hāإِذَاجبidhāهُمْوہhumيَسْخَطُونَناراض ہوتے ہیںyaskhaṭūna٥٨
اے نبی ؐ ، ان میں سے بعض لوگ صدقات کی تقسیم میں تم پر اعتراضات کرتے ہیں۔اگر اس مال میں سے انہیں کچھ دے دیا جائے تو خوش ہو جائیں ، اور نہ دیا جائے تو بگڑنے لگتے ہیں۔1
۹:۵۹
وَلَوْاور اگرwalawأَنَّهُمْبیشک وہannahumرَضُوا۟وہ راضی ہوجائیںraḍūمَآجوmāءَاتَىٰهُمُدیا ان کوātāhumuٱللَّهُاللہ نےl-lahuوَرَسُولُهُۥاور اس کے رسول نےwarasūluhuوَقَالُوا۟اور وہ کہیںwaqālūحَسْبُنَاکافی ہے ہم کوḥasbunāٱللَّهُاللہl-lahuسَيُؤْتِينَاعنقریب دے گا ہم کوsayu'tīnāٱللَّهُاللہl-lahuمِنسےminفَضْلِهِۦاپنے فضل (سے)faḍlihiوَرَسُولُهُۥٓاور اس کا رسولwarasūluhuإِنَّآبیشک ہمinnāإِلَىطرفilāٱللَّهِاللہ کیl-lahiرَٰغِبُونَرغبت کرنے والے ہیںrāghibūna٥٩
کیا اچھا ہو تا کہ اللہ اور رسول ؐ نے جو کچھ بھی انہیں دیا تھا اس پر وہ راضی رہتے 1اور کہتے کہ ”اللہ ہمارے لیے کافی ہے، وہ اپنے فضل سے ہمیں اور بہت کچھ دے گا اور اس کا رسول بھی ہم پر عنایت فرمائے گا،2 ہم اللہ ہی کی طرف نظر جمائے ہوئے ہیں۔3“
۹:۶۰
۞ إِنَّمَابیشکinnamāٱلصَّدَقَـٰتُصدقاتl-ṣadaqātuلِلْفُقَرَآءِفقراء کے لیے ہیںlil'fuqarāiوَٱلْمَسَـٰكِينِاور مسکینوں کے لیےwal-masākīniوَٱلْعَـٰمِلِينَاور کام کرنے والےwal-ʿāmilīnaعَلَيْهَاان پرʿalayhāوَٱلْمُؤَلَّفَةِاور الفت دلانے کے لیےwal-mu-alafatiقُلُوبُهُمْجن کے دلوں کوqulūbuhumوَفِىاور میںwafīٱلرِّقَابِگردنیں چھڑانے میںl-riqābiوَٱلْغَـٰرِمِينَاور قرض دار کے لیےwal-ghārimīnaوَفِىاور میںwafīسَبِيلِراستے میںsabīliٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَٱبْنِاورwa-ib'niٱلسَّبِيلِ ۖمسافر کے لیےl-sabīliفَرِيضَةًۭایک فریضہ ہےfarīḍatanمِّنَسےminaٱللَّهِ ۗاللہ کی طرف سےl-lahiوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuعَلِيمٌعلم والا ہےʿalīmunحَكِيمٌۭحکمت والا ہےḥakīmun٦٠
یہ صدقات تو دراصل فقیروں1 اور مسکینوں2 کے لیے ہیں اور اُن لوگوں کے لیے جو صدقات کے کام پر مامور ہوں3، اور اُن کے لیے جن کی تالیفِ قلب مطلوب ہو۔4 نیز یہ گردنوں کے چھُڑانے5 اور قرضداروں کی مدد کرنے میں6 اور راہِ خدا میں7 اور مسافر نوازی میں8 استعمال کرنے کے لیے ہیں۔ ایک فریضہ ہے اللہ کی طرف سے اور اللہ سب کچھ جاننے والا اور دانا و بینا ہے
۹:۶۱
وَمِنْهُمُاور ان میں سےwamin'humuٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaيُؤْذُونَجو اذیت دیتے ہیںyu'dhūnaٱلنَّبِىَّنبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)l-nabiyaوَيَقُولُونَاور وہ کہتے ہیںwayaqūlūnaهُوَکہ وہhuwaأُذُنٌۭ ۚکان ہےudhununقُلْکہہ دیجیےqulأُذُنُکانudhunuخَيْرٍۢاچھا ہےkhayrinلَّكُمْتمہارے لیےlakumيُؤْمِنُوہ ایمان رکھتا ہےyu'minuبِٱللَّهِاللہ پرbil-lahiوَيُؤْمِنُاور اعتماد کرتا ہےwayu'minuلِلْمُؤْمِنِينَمومنوں پرlil'mu'minīnaوَرَحْمَةٌۭاور رحمت ہےwaraḥmatunلِّلَّذِينَان لوگوں کے لیےlilladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائےāmanūمِنكُمْ ۚتم میں سےminkumوَٱلَّذِينَوہ لوگwa-alladhīnaيُؤْذُونَجو دکھ دیتے ہیںyu'dhūnaرَسُولَرسول کوrasūlaٱللَّهِاللہ کےl-lahiلَهُمْان کے لیےlahumعَذَابٌعذاب ہےʿadhābunأَلِيمٌۭدردناکalīmun٦١
ان میں کچھ لوگ ہیں جو اپنی باتوں سے نبی کو دُکھ دیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ یہ شخص کانوں کا کچا ہے۔1 کہو ”وہ تمہاری بھلائی کے لیے ایسا ہے2، اللہ پر ایمان رکھتا ہے اور اہلِ ایمان پر اعتماد کرتا ہے3 اور سراسر رحمت ہے ان لوگوں کےلیے جو تم میں سے ایماندار ہیں۔ اور جو لوگ اللہ کے رسول کو دُکھ دیتے ہیں ان کے لیے دردناک سزا ہے۔“
۹:۶۲
يَحْلِفُونَوہ قسمیں کھاتے ہیںyaḥlifūnaبِٱللَّهِاللہ کیbil-lahiلَكُمْتمہارے لیےlakumلِيُرْضُوكُمْتاکہ راضی کریں تم کوliyur'ḍūkumوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuوَرَسُولُهُۥٓاور اس کا رسولwarasūluhuأَحَقُّزیادہ حق دار ہےaḥaqquأَنکہanيُرْضُوهُوہ راضی کریں اس کوyur'ḍūhuإِناگرinكَانُوا۟ہیں وہkānūمُؤْمِنِينَایمان لانے والےmu'minīna٦٢
یہ لوگ تمہارے سامنے قسمیں کھاتے ہیں تاکہ تمہیں راضی کریں، حالانکہ اگر یہ مومن ہیں تو اللہ اور رسول اس کے زیادہ حق دار ہیں کہ یہ ان کو راضی کرنے کی فکر کریں
۹:۶۳
أَلَمْکیا نہیںalamيَعْلَمُوٓا۟انہوں نے جاناyaʿlamūأَنَّهُۥبیشک وہannahuمَنجو کوئیmanيُحَادِدِمخالفت کرتا ہےyuḥādidiٱللَّهَاللہ کیl-lahaوَرَسُولَهُۥاور اس کے رسول کیwarasūlahuفَأَنَّتو بیشکfa-annaلَهُۥاس کے لیےlahuنَارَآگ ہےnāraجَهَنَّمَجہنم کیjahannamaخَـٰلِدًۭاہمیشہ رہنے والا ہےkhālidanفِيهَا ۚاس میںfīhāذَٰلِكَیہdhālikaٱلْخِزْىُرسوائی ہےl-khiz'yuٱلْعَظِيمُبڑیl-ʿaẓīmu٦٣
کیا انہیں معلوم نہیں ہے کہ جو اللہ اور اس کے رسول کا مقابلہ کرتا ہے اس کے لیے دوزخ کی آگ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا یہ بہت بڑی رسوائی ہے
۹:۶۴
يَحْذَرُڈر رہے ہیںyaḥdharuٱلْمُنَـٰفِقُونَمنافقl-munāfiqūnaأَنکہanتُنَزَّلَاتاری جائےtunazzalaعَلَيْهِمْان پرʿalayhimسُورَةٌۭکوئی سورتsūratunتُنَبِّئُهُمجو آگاہ کردے ان کوtunabbi-uhumبِمَاساتھ اس کے جوbimāفِىمیںfīقُلُوبِهِمْ ۚان کے دلوںqulūbihimقُلِکہہ دیجیےquliٱسْتَهْزِءُوٓا۟کہ مذاق اڑا لوis'tahziūإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہl-lahaمُخْرِجٌۭنکالنے والا ہےmukh'rijunمَّاجس سےmāتَحْذَرُونَتم ڈرتے ہوtaḥdharūna٦٤
یہ منافق ڈر رہے ہیں کہ کہیں مسلمانوں پر کوئی ایسی سُورت نازل نہ ہو جائے جو ان کے دلوں کے بھید کھول کر رکھ دے۔1 اے نبی ؐ ، ان سے کہو ”اور مذاق اُڑاوٴ، اللہ اُس چیز کو کھول دینے والا ہے جس کے کھُل جانے سے تم ڈرتے ہو۔“
۹:۶۵
وَلَئِناور البتہ اگرwala-inسَأَلْتَهُمْپوچھو تم ان سےsa-altahumلَيَقُولُنَّالبتہ ضرور کہیں گےlayaqūlunnaإِنَّمَابیشکinnamāكُنَّاتھے ہمkunnāنَخُوضُبحث کررہےnakhūḍuوَنَلْعَبُ ۚاور کھیل رہے۔ دل لگی کررہےwanalʿabuقُلْکہہ دیجیےqulأَبِٱللَّهِکیا اللہ کے ساتھabil-lahiوَءَايَـٰتِهِۦاور اس کی آیات کے ساتھwaāyātihiوَرَسُولِهِۦاور اس کے رسول کے ساتھwarasūlihiكُنتُمْہو تمkuntumتَسْتَهْزِءُونَتم مذاق اڑاتےtastahziūna٦٥
اگر ان سے پوچھو کہ تم کیا باتیں کر رہے تھے ، تو جھٹ کہہ دیں گے کہ ہم تو ہنسی مذاق اور دل لگی کر رہے تھے۔1 ان سے کہو”کیا تمہاری ہنسی دل لگی اللہ اور اُس کی آیات اور اس کے رسول ہی کے ساتھ تھی؟
۹:۶۶
لَانہlāتَعْتَذِرُوا۟تم معذرتیں کروtaʿtadhirūقَدْتحقیقqadكَفَرْتُمکفر کیا تم نےkafartumبَعْدَبعدbaʿdaإِيمَـٰنِكُمْ ۚاپنے ایمان کےīmānikumإِناگرinنَّعْفُہم درگزر کریںnaʿfuعَنسےʿanطَآئِفَةٍۢایک گروہ (سے)ṭāifatinمِّنكُمْتم میں سےminkumنُعَذِّبْہم عذاب دیں گےnuʿadhibطَآئِفَةًۢایک گروہ کوṭāifatanبِأَنَّهُمْکیونکہ وہbi-annahumكَانُوا۟ہیںkānūمُجْرِمِينَمجرمmuj'rimīna٦٦
اب عذرات نہ تراشو، تم نے ایمان لانے کے بعد کُفر کیا ہے، اگر ہم نے تم میں سے ایک گروہ کو معاف کر بھی دیا تو دوسرے گروہ کو تو ہم ضرور سزا دیں گے کیونکہ وہ مجرم ہے۔1“
۹:۶۷
ٱلْمُنَـٰفِقُونَمنافق مردal-munāfiqūnaوَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُاور منافق عورتیںwal-munāfiqātuبَعْضُهُمان میں سے بعضbaʿḍuhumمِّنۢسےminبَعْضٍۢ ۚبعض سے ہیںbaʿḍinيَأْمُرُونَوہ حکم دیتے ہیںyamurūnaبِٱلْمُنكَرِبڑائی کاbil-munkariوَيَنْهَوْنَاور روکتے ہیںwayanhawnaعَنِسےʿaniٱلْمَعْرُوفِبھلائی سےl-maʿrūfiوَيَقْبِضُونَاور روک کر رکھتے ہیںwayaqbiḍūnaأَيْدِيَهُمْ ۚاپنے ہاتھوں کوaydiyahumنَسُوا۟وہ بھول گئےnasūٱللَّهَاللہ کوl-lahaفَنَسِيَهُمْ ۗتو اس نے بھلا دیا ان کوfanasiyahumإِنَّبیشکinnaٱلْمُنَـٰفِقِينَمنافق لوگl-munāfiqīnaهُمُوہیhumuٱلْفَـٰسِقُونَنافرمان ہیںl-fāsiqūna٦٧
منافق مرد اور منافق عورتیں سب ایک دوسرے کے ہم رنگ ہیں۔ بُرائی کا حکم دیتے ہیں اور بھلائی سے منع کرتے ہیں اور اپنے ہاتھ خیر سے روکے رکھتے ہیں۔1 یہ اللہ کو بھُول گئےتو اللہ نے بھی انہیں بھلا دیا۔ یقیناً یہ منافق ہی فاسق ہیں
۹:۶۸
وَعَدَوعدہ کررکھا ہےwaʿadaٱللَّهُاللہ نےl-lahuٱلْمُنَـٰفِقِينَمنافق مردوں سےl-munāfiqīnaوَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِاور منافق عورتوں سےwal-munāfiqātiوَٱلْكُفَّارَاور کافروں سےwal-kufāraنَارَآگ کاnāraجَهَنَّمَجہنم کیjahannamaخَـٰلِدِينَہمیشہ رہنے والے ہیںkhālidīnaفِيهَا ۚاس میںfīhāهِىَوہیhiyaحَسْبُهُمْ ۚکافی ہے ان کوḥasbuhumوَلَعَنَهُمُاور لعنت کی ان پرwalaʿanahumuٱللَّهُ ۖاللہ نےl-lahuوَلَهُمْاور ان کے لیےwalahumعَذَابٌۭعذاب ہےʿadhābunمُّقِيمٌۭقائم رہنے والاmuqīmun٦٨
ان منافق مردوں اور عورتوں اور کافروں کے لیے اللہ نے آتش دوزخ کا وعدہ کیا ہے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے، وہی ان کے لیے موزوں ہے ان پر اللہ کی پھٹکار ہے اور ان کے لیے قائم ر ہنے والا عذاب ہے
۹:۶۹
كَٱلَّذِينَان لوگوں کی طرحka-alladhīnaمِنسےminقَبْلِكُمْجو تم (سے) پہلے تھےqablikumكَانُوٓا۟وہ تھےkānūأَشَدَّزیادہ شدیدashaddaمِنكُمْتم سےminkumقُوَّةًۭقوت میںquwwatanوَأَكْثَرَاور بڑھے ہوئےwa-aktharaأَمْوَٰلًۭامال میںamwālanوَأَوْلَـٰدًۭااور اولاد میںwa-awlādanفَٱسْتَمْتَعُوا۟پس انہوں نے فائدہ اٹھایاfa-is'tamtaʿūبِخَلَـٰقِهِمْاپنے حصے کاbikhalāqihimفَٱسْتَمْتَعْتُمپس تم فائدہ اٹھا رہے ہوfa-is'tamtaʿtumبِخَلَـٰقِكُمْاپنے حصے کاbikhalāqikumكَمَاجس طرح کاkamāٱسْتَمْتَعَفائدہ اٹھایاis'tamtaʿaٱلَّذِينَان لوگوں نےalladhīnaمِنسےminقَبْلِكُمجو تم سے پہلے تھےqablikumبِخَلَـٰقِهِمْاپنے حصے کاbikhalāqihimوَخُضْتُمْاور بحثوں میں پڑے تمwakhuḍ'tumكَٱلَّذِىان لوگوں کی طرحka-alladhīخَاضُوٓا۟ ۚجو بحثوں میں پڑےkhāḍūأُو۟لَـٰٓئِكَیہی لوگulāikaحَبِطَتْضائع ہوگئےḥabiṭatأَعْمَـٰلُهُمْان کے اعمالaʿmāluhumفِىمیںfīٱلدُّنْيَادنیا میںl-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖاور آخرت میںwal-ākhiratiوَأُو۟لَـٰٓئِكَاور یہی لوگwa-ulāikaهُمُوہhumuٱلْخَـٰسِرُونَجو خسارہ پانے والے ہیںl-khāsirūna٦٩
1تم لوگوں کے رنگ ڈھنگ وہی ہیں جو تمہارے پیش رووٴں کے تھے۔ وہ تم سے زیادہ زور آور اور تم سے بڑھ کر مال اور اولاد والے تھے۔ پھر انہوں نے دنیا میں اپنے حصّہ کے مزے لُوٹ لیے اور تم نے بھی اپنے حصّہ کے مزے اسی طرح لُوٹے جیسے انہوں نے لُوٹے تھے، اور ویسی ہی بحثوں میں تم بھی پڑے جیسی بحثوں میں وہ پڑے تھے، سوا ان کا انجام یہ ہوا کہ دنیا اور آخرت میں ان کا سب کیا دھرا ضائع ہو گیا اور وہی خسارے میں ہیں
۹:۷۰
أَلَمْکیا نہیںalamيَأْتِهِمْآئی ان کے پاسyatihimنَبَأُخبرnaba-uٱلَّذِينَان لوگوں کیalladhīnaمِنسےminقَبْلِهِمْجو ان سے پہلے تھےqablihimقَوْمِقومqawmiنُوحٍۢنوح میں سےnūḥinوَعَادٍۢاور عادwaʿādinوَثَمُودَاور ثمودwathamūdaوَقَوْمِاور قومwaqawmiإِبْرَٰهِيمَابراہیمib'rāhīmaوَأَصْحَـٰبِاور والےwa-aṣḥābiمَدْيَنَمدین والے۔ مدین والےmadyanaوَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚاور وہ بستیاںwal-mu'tafikātiأَتَتْهُمْجنہیں الٹ دیا گیا آئے ان کے پاسatathumرُسُلُهُمان کے رسولrusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖروشن دلائل کے ساتھbil-bayinātiفَمَاپس نہیںfamāكَانَہےkānaٱللَّهُاللہl-lahuلِيَظْلِمَهُمْکہ ظلم کرتا ان پرliyaẓlimahumوَلَـٰكِناور لیکنwalākinكَانُوٓا۟وہ تھےkānūأَنفُسَهُمْاپنی جانوں پرanfusahumيَظْلِمُونَظلم کرتےyaẓlimūna٧٠
1کیا اِن لوگوں کو اپنے پیش رووٴں کی تاریخ نہیں پہنچی؟ نوح ؑ کی قوم، عاد ، ثمود، ابراہیم ؑ کی قوم، مدیَن کے لوگ اور وہ بستیاں جنہیں اُلٹ دیا گیا 2۔ اُن کے رسُول ان کے پاس کھُلی کھُلی نشانیاں لے کر آئے، پھر یہ اللہ کا کام نہ تھا کہ ان پر ظلم کرتامگر وہ آپ ہی اپنے اوپر ظلم کرنے والے تھے۔3
۹:۷۱
وَٱلْمُؤْمِنُونَاور مومن مردwal-mu'minūnaوَٱلْمُؤْمِنَـٰتُاور مومن عورتیںwal-mu'minātuبَعْضُهُمْان میں سے بعضbaʿḍuhumأَوْلِيَآءُمددگار ہیںawliyāuبَعْضٍۢ ۚبعض کےbaʿḍinيَأْمُرُونَوہ حکم دیتے ہیںyamurūnaبِٱلْمَعْرُوفِبھلائی کاbil-maʿrūfiوَيَنْهَوْنَاور روکتے ہیںwayanhawnaعَنِسےʿaniٱلْمُنكَرِبرائی سےl-munkariوَيُقِيمُونَاور وہ قائم کرتے ہیںwayuqīmūnaٱلصَّلَوٰةَنمازl-ṣalataوَيُؤْتُونَاور وہ دیتے ہیںwayu'tūnaٱلزَّكَوٰةَزکوۃl-zakataوَيُطِيعُونَاور اطاعت کرتے ہیںwayuṭīʿūnaٱللَّهَاللہ کیl-lahaوَرَسُولَهُۥٓ ۚاور اس کے رسول کیwarasūlahuأُو۟لَـٰٓئِكَیہی لوگulāikaسَيَرْحَمُهُمُعنقریب رحم کرے گا ان پرsayarḥamuhumuٱللَّهُ ۗاللہl-lahuإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaعَزِيزٌغالب ہےʿazīzunحَكِيمٌۭحکمت والا ہےḥakīmun٧١
مومن مر د اور مومن عورتیں، یہ سب ایک دوسرے کے رفیق ہیں، بھلائی کا حکم دیتے اور بُرائی سے روکتے ہیں، نماز قائم کرتے ہیں، زکوٰة دیتے ہیں اور اس کے رسُول ؐ کی اطاعت کرتے ہیں۔1 یہ وہ لوگ ہیں جن پر اللہ کی رحمت نازل ہو کر رہے گی، یقیناً اللہ سب پر غالب اور حکیم و دانا ہے
۹:۷۲
وَعَدَوعدہ کیاwaʿadaٱللَّهُاللہ نےl-lahuٱلْمُؤْمِنِينَمومن مردوں سےl-mu'minīnaوَٱلْمُؤْمِنَـٰتِاور مومن عورتوں سےwal-mu'minātiجَنَّـٰتٍۢباغات کاjannātinتَجْرِىبہتی ہیںtajrīمِنکےminتَحْتِهَاان کے نیچےtaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُنہریںl-anhāruخَـٰلِدِينَہمیشہ رہنے والے ہیںkhālidīnaفِيهَاان میںfīhāوَمَسَـٰكِنَاور گھرwamasākinaطَيِّبَةًۭپاکیزہṭayyibatanفِىمیںfīجَنَّـٰتِباغاتjannātiعَدْنٍۢ ۚہمیشگیʿadninوَرِضْوَٰنٌۭاور رضامندیwariḍ'wānunمِّنَسےminaٱللَّهِاللہ کیl-lahiأَكْبَرُ ۚسب سے بڑی چیز ہےakbaruذَٰلِكَیہیdhālikaهُوَوہhuwaٱلْفَوْزُکامیابی ہےl-fawzuٱلْعَظِيمُبڑیl-ʿaẓīmu٧٢
ان مومن مردوں اور عورتوں سے اللہ کا وعدہ ہے کہ انہیں ایسے باغ دے گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی اور وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے ان سدا بہار باغوں میں ان کے لیے پاکیزہ قیام گاہیں ہوں گی، اور سب سے بڑھ کر یہ کہ اللہ کی خوشنودی انہیں حاصل ہوگی یہی بڑی کامیابی ہے
۹:۷۳
يَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلنَّبِىُّنبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)l-nabiyuجَـٰهِدِجہاد کیجئےjāhidiٱلْكُفَّارَکافروں سےl-kufāraوَٱلْمُنَـٰفِقِينَاور منافقوں سےwal-munāfiqīnaوَٱغْلُظْاور سختی کیجئےwa-ugh'luẓعَلَيْهِمْ ۚان پرʿalayhimوَمَأْوَىٰهُمْاور ان کا ٹھکانہwamawāhumجَهَنَّمُ ۖجہنم ہےjahannamuوَبِئْسَاور بہت ہی برا ہےwabi'saٱلْمَصِيرُٹھکانہl-maṣīru٧٣
1اے نبیؐ ، کفّار اور منافقین دونوں کا پوری قوت سے مقابلہ کرو اور ان کے ساتھ سختی سے پیش آوٴ،2 آخرِ کار ان کا ٹھکانا جہنّم ہے اور وہ بد ترین جائے قرار ہے
۹:۷۴
يَحْلِفُونَوہ قسمیں کھاتے ہیںyaḥlifūnaبِٱللَّهِاللہ کیbil-lahiمَانہیںmāقَالُوا۟انہوں نے کہاqālūوَلَقَدْاور البتہ تحقیقwalaqadقَالُوا۟انہوں نے کہا ہےqālūكَلِمَةَکلمہkalimataٱلْكُفْرِکفرl-kuf'riوَكَفَرُوا۟اور انہوں نے کفر کیاwakafarūبَعْدَبعدbaʿdaإِسْلَـٰمِهِمْاپنے اسلام کےis'lāmihimوَهَمُّوا۟اور انہوں نے ارادہ کیاwahammūبِمَاساتھ اس کے جوbimāلَمْنہیںlamيَنَالُوا۟ ۚپہنچے وہyanālūوَمَااور نہیںwamāنَقَمُوٓا۟وہ ناراض ہوئےnaqamūإِلَّآمگرillāأَنْیہ کہanأَغْنَىٰهُمُغنی کردیا ان کوaghnāhumuٱللَّهُاللہ نےl-lahuوَرَسُولُهُۥاور اس کے رسول نےwarasūluhuمِنسےminفَضْلِهِۦ ۚاپنے فضل سےfaḍlihiفَإِنپھر اگرfa-inيَتُوبُوا۟وہ توبہ کرلیںyatūbūيَكُہوگاyakuخَيْرًۭااچھاkhayranلَّهُمْ ۖانہی کے لیےlahumوَإِناور اگرwa-inيَتَوَلَّوْا۟وہ منہ موڑیںyatawallawيُعَذِّبْهُمُعذاب دے گا ان کوyuʿadhib'humuٱللَّهُاللہl-lahuعَذَابًاعذابʿadhābanأَلِيمًۭادردناکalīmanفِىمیںfīٱلدُّنْيَادنیا میںl-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚاور آخرت میںwal-ākhiratiوَمَااور نہیںwamāلَهُمْان کے لیےlahumفِىمیںfīٱلْأَرْضِزمین (میں)l-arḍiمِنکوئیminوَلِىٍّۢدوستwaliyyinوَلَااور نہwalāنَصِيرٍۢکوئی مددگارnaṣīrin٧٤
یہ لوگ خدا کی قسم کھا کھا کر کہتے ہیں کہ ہم نے وہ بات نہیں کی، حالانکہ انہوں نے ضرور وہ کافرانہ بات کہی ہے۔1 وہ اسلام لانے کے بعد کفر کے مرتکب ہوئے اور انہوں نے وہ کچھ کرنے کا ارادہ کیا جسے کر نہ سکے۔2 یہ ان کا سارا غصّہ اسی بات پر ہے تاکہ اللہ اور اس کے رسول نے اپنے فضل سے ان کو غنی کر دیا3 ہے ! اب اگر یہ اپنی اس روش سے باز آجائیں تو انہی کے لیےبہتر ہے اور اگر یہ باز نہ آئے تو اللہ ان کو نہایت دردناک سزا دے گا ، دنیا میں بھی اور آخرت میں بھی، اور زمین میں کوئی نہیں جو اِن کا حمایتی اور مددگار ہو
۹:۷۵
۞ وَمِنْهُماور ان میں سےwamin'humمَّنْبعض ایسے ہیںmanعَـٰهَدَجس نے عہد کیا تھاʿāhadaٱللَّهَاللہ سےl-lahaلَئِنْالبتہ اگرla-inءَاتَىٰنَاوہ دے گا ہم کوātānāمِنسےminفَضْلِهِۦاپنے فضل سےfaḍlihiلَنَصَّدَّقَنَّالبتہ ہم ضرور صدقہ کریں گےlanaṣṣaddaqannaوَلَنَكُونَنَّاور البتہ ہم ضرور ہوجائیں گےwalanakūnannaمِنَسےminaٱلصَّـٰلِحِينَنیک لوگوں میں سےl-ṣāliḥīna٧٥
ان میں سے بعض ایسے بھی ہیں جنہوں نے اللہ سے عہد کیا تھا کہ اگر اس نے اپنے فضل سے ہم کو نوازا تو ہم خیرات کریں گے اور صالح بن کر رہیں گے
۹:۷۶
فَلَمَّآپھر جبfalammāءَاتَىٰهُماس نے دیا ان کوātāhumمِّنسےminفَضْلِهِۦاپنے فضل سےfaḍlihiبَخِلُوا۟وہ بخل کرنے لگےbakhilūبِهِۦساتھ اس کےbihiوَتَوَلَّوا۟اور وہ منہ موڑ گئےwatawallawوَّهُماور وہwahumمُّعْرِضُونَمنہ موڑنے والے ہیںmuʿ'riḍūna٧٦
مگر جب اللہ نے اپنے فضل سے ان کو دولتمند کر دیا تو وہ بُخل پر اُتر آئے اور اپنے عہد سے ایسے پھرے کہ اُنہیں اس کی پروا تک نہیں ہے۔1
۹:۷۷
فَأَعْقَبَهُمْتو اس نے سزا دی ان کوfa-aʿqabahumنِفَاقًۭانفاق کیnifāqanفِىمیںfīقُلُوبِهِمْان کے دلوں (میں)qulūbihimإِلَىٰتکilāيَوْمِایک ایسے دن تکyawmiيَلْقَوْنَهُۥوہ ملیں گے اس میںyalqawnahuبِمَآبوجہ اس کے جوbimāأَخْلَفُوا۟انہوں نے خلاف کیاakhlafūٱللَّهَاللہ سےl-lahaمَاجس کاmāوَعَدُوهُانہوں نے اس سے وعدہ کیا تھاwaʿadūhuوَبِمَااور بوجہ اس کے جوwabimāكَانُوا۟تھےkānūيَكْذِبُونَوہ جھوٹ بولتےyakdhibūna٧٧
نتیجہ یہ نکلا کہ ان کی اِس بد عہدی کی وجہ سے جو انہوں نے اللہ کے ساتھ کی، اور اس جھوٹ کی وجہ سے جو وہ بولتے رہے، اللہ نے ان کے دلوں میں نفاق بٹھا دیا جو اس کے حضور ان کی پیشی کے دن تک ان کا پیچھا نہ چھوڑے گا
۹:۷۸
أَلَمْکیا نہیںalamيَعْلَمُوٓا۟انہوں نے جاناyaʿlamūأَنَّبیشکannaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaيَعْلَمُجانتا ہےyaʿlamuسِرَّهُمْان کی چھپی ہوئی بات کوsirrahumوَنَجْوَىٰهُمْاور ان کی سرگوشیوں کوwanajwāhumوَأَنَّاور بیشکwa-annaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaعَلَّـٰمُخوب جاننے والا ہےʿallāmuٱلْغُيُوبِغیبوں کوl-ghuyūbi٧٨
کیا یہ لوگ جانتے نہیں ہیں کہ اللہ کو ان کے مخفی راز اور ان کی پوشیدہ سرگوشیاں تک معلوم ہیں اور وہ تمام غیب کی باتوں سے پوری طرح باخبر ہے؟
۹:۷۹
ٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaيَلْمِزُونَجو الزام دیتے ہیںyalmizūnaٱلْمُطَّوِّعِينَخوشی سےl-muṭawiʿīnaمِنَسےminaٱلْمُؤْمِنِينَمومنوں میں سےl-mu'minīnaفِىمیںfīٱلصَّدَقَـٰتِصدقات کے بارے میںl-ṣadaqātiوَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaلَانہیںlāيَجِدُونَوہ پائے گاyajidūnaإِلَّامگرillāجُهْدَهُمْاپنی سخت مشقت سےjuh'dahumفَيَسْخَرُونَتو وہ مذاق اڑاتے ہیںfayaskharūnaمِنْهُمْ ۙان کاmin'humسَخِرَمذاق اڑاتا ہےsakhiraٱللَّهُاللہl-lahuمِنْهُمْان کاmin'humوَلَهُمْاور ان کے لیےwalahumعَذَابٌعذاب ہےʿadhābunأَلِيمٌدردناکalīmun٧٩
(وہ خوب جانتا ہے اُن کنجوس دولت مندوں کو) جو برضا و رغبت دینے والے اہلِ ایمان کی مالی قربانیوں پر باتیں چھانٹتے ہیں اور ان لوگوں کا مذاق اُڑاتے ہیں جن کے پاس (راہِ خدا مٰں دینے کے لیے) اُس کے سوا کچھ نہیں ہے جو وہ اپنے اوپر مشقت برداشت کر کے دیتے ہیں۔اللہ1 اِن مذاق اُڑانے والوں کا مذاق اُڑاتا ہے اور ان کے لیے درد ناک سزا ہے
۹:۸۰
ٱسْتَغْفِرْبخشش مانگوis'taghfirلَهُمْان کے لیےlahumأَوْیاawلَانہlāتَسْتَغْفِرْتم بخشش مانگوtastaghfirلَهُمْان کے لیےlahumإِناگرinتَسْتَغْفِرْتم بخشش مانگو گےtastaghfirلَهُمْان کے لیےlahumسَبْعِينَسترsabʿīnaمَرَّةًۭبارmarratanفَلَنپس ہرگز نہfalanيَغْفِرَمعاف کرے گاyaghfiraٱللَّهُاللہl-lahuلَهُمْ ۚان کے لیےlahumذَٰلِكَیہdhālikaبِأَنَّهُمْبوجہ اس کے کہ بے شکbi-annahumكَفَرُوا۟انہوں نے انکار کیاkafarūبِٱللَّهِاللہ کاbil-lahiوَرَسُولِهِۦ ۗاور اس کے رسول کاwarasūlihiوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuلَانہیںlāيَهْدِىہدایت دیتاyahdīٱلْقَوْمَان لوگوں کوl-qawmaٱلْفَـٰسِقِينَجو فاسق ہیںl-fāsiqīna٨٠
اے نبیؐ، تم خواہ ایسے لوگوں کے لیے معافی کی درخواست کرو یا نہ کرو، اگر تم ستر مرتبہ بھی انہیں معاف کردینے کی درخواست کرو گے تو اللہ انہیں ہرگز معاف نہ کرے گا اس لیے کہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول کے ساتھ کفر کیا ہے، اور اللہ فاسق لوگوں کو راہ نجات نہیں دکھاتا
۹:۸۱
فَرِحَخوش ہوگئےfariḥaٱلْمُخَلَّفُونَپیچھے چھوڑے جانے والےl-mukhalafūnaبِمَقْعَدِهِمْاپنے بیٹھنے پرbimaqʿadihimخِلَـٰفَبعدkhilāfaرَسُولِرسولrasūliٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَكَرِهُوٓا۟اور انہوں نے ناپسند کیاwakarihūأَنکہanيُجَـٰهِدُوا۟وہ جہاد کریںyujāhidūبِأَمْوَٰلِهِمْاپنے مالوں کے ساتھbi-amwālihimوَأَنفُسِهِمْاور اپنی جانوں کے ساتھwa-anfusihimفِىمیںfīسَبِيلِراستے (میں )sabīliٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَقَالُوا۟اور انہوں نے کہاwaqālūلَامتlāتَنفِرُوا۟نکلوtanfirūفِىمیںfīٱلْحَرِّ ۗگرمی (میں)l-ḥariقُلْکہہ دیجیےqulنَارُآگnāruجَهَنَّمَجہنم کیjahannamaأَشَدُّزیادہ شدید ہےashadduحَرًّۭا ۚگرمی میںḥarranلَّوْکاش کہlawكَانُوا۟ہوتے وہkānūيَفْقَهُونَسمجھتےyafqahūna٨١
جن لوگوں کو پیچھے رہ جانے کی اجازت دے دی گئی تھی وہ اللہ کے رسول کا ساتھ نہ دینے اور گھر بیٹھے رہنے پر خوش ہوئے اور انہیں گوارا نہ ہوا کہ اللہ کی راہ میں جان و مال سے جہاد کریں انہوں نے لوگوں سے کہا کہ "اس سخت گرمی میں نہ نکلو" ان سے کہو کہ جہنم کی آگ اس سے زیادہ گرم ہے، کاش انہیں اس کا شعور ہوتا
۹:۸۲
فَلْيَضْحَكُوا۟پس چاہیے کہ ہنسیںfalyaḍḥakūقَلِيلًۭاتھوڑاqalīlanوَلْيَبْكُوا۟اور چاہیے کہ روئیںwalyabkūكَثِيرًۭازیادہkathīranجَزَآءًۢبدلہ ہےjazāanبِمَابوجہ اس کے جوbimāكَانُوا۟وہ تھےkānūيَكْسِبُونَکمائی کرکےyaksibūna٨٢
اب چاہیے کہ یہ لوگ ہنسنا کم کریں اور روئیں زیادہ، اس لیے کہ جو بدی یہ کماتے رہے ہیں اس کی جزا ایسی ہی ہے (کہ انہیں اس پر رونا چاہیے)
۹:۸۳
فَإِنپھر اگرfa-inرَّجَعَكَلوٹا لایا تجھ کوrajaʿakaٱللَّهُاللہl-lahuإِلَىٰطرفilāطَآئِفَةٍۢایک گروہ کےṭāifatinمِّنْهُمْان میں سےmin'humفَٱسْتَـْٔذَنُوكَپھر انہوں نے اجازت مانگی آپ سےfa-is'tadhanūkaلِلْخُرُوجِنکلنے کے لیےlil'khurūjiفَقُلپس کہہ دیجیےfaqulلَّنہرگز نہیںlanتَخْرُجُوا۟تم نکلو گےtakhrujūمَعِىَمیرے ساتھmaʿiyaأَبَدًۭاکبھی بھیabadanوَلَناور ہرگز نہwalanتُقَـٰتِلُوا۟تم جنگ کرو گےtuqātilūمَعِىَمیرے ساتھmaʿiyaعَدُوًّا ۖدشمن کے ساتھʿaduwwanإِنَّكُمْبیشک تمinnakumرَضِيتُمراضی ہوگئے تمraḍītumبِٱلْقُعُودِبیٹھنے پرbil-quʿūdiأَوَّلَپہلیawwalaمَرَّةٍۢبارmarratinفَٱقْعُدُوا۟پس بیٹھے رہوfa-uq'ʿudūمَعَساتھmaʿaٱلْخَـٰلِفِينَپیچھے رہنے والوں کےl-khālifīna٨٣
اگر اللہ ان کے درمیان تمہیں واپس لے جائے اور آئندہ ان میں سے کوئی گروہ جہاد کے لیے نکلنے کی تم سے اجازت مانگے تو صاف کہہ دینا کہ، "اب تم میرے ساتھ ہرگز نہیں چل سکتے اور نہ میری معیت میں کسی دشمن سے لڑ سکتے ہو، تم نے پہلے بیٹھ ر ہنے کو پسند کیا تھا تو اب گھر بیٹھنے والوں ہی کے ساتھ بیٹھے رہو"
۹:۸۴
وَلَااور نہwalāتُصَلِّتم جنازہ پڑھوtuṣalliعَلَىٰٓپرʿalāأَحَدٍۢکسی ایک (پر)aḥadinمِّنْهُمان میں سے جوmin'humمَّاتَمر جائےmātaأَبَدًۭاکبھی بھیabadanوَلَااور نہwalāتَقُمْتم کھڑے ہوtaqumعَلَىٰپرʿalāقَبْرِهِۦٓ ۖاس کی قبر (پر )qabrihiإِنَّهُمْکیونکہinnahumكَفَرُوا۟انہوں نے کفر کیاkafarūبِٱللَّهِاللہ کاbil-lahiوَرَسُولِهِۦاور اس کے رسول کاwarasūlihiوَمَاتُوا۟اور وہ مرگئےwamātūوَهُمْاور وہwahumفَـٰسِقُونَنافرمان تھےfāsiqūna٨٤
اور آئندہ ان میں سے جو کوئی مرے اس کی نمازِ جنازہ بھی تم ہر گز نہ پڑھنا اور نہ کبھی اس کی قبر پر کھڑے ہونا کیونکہ انہوں نے اللہ اور اُس کے رسول ؐ کے ساتھ کُفر کیا ہے اور وہ مرے ہیں اس حال میں کہ وہ فاسق تھے۔1
۹:۸۵
وَلَااور نہwalāتُعْجِبْكَپسندآئے تجھ کوtuʿ'jib'kaأَمْوَٰلُهُمْان کے مالamwāluhumوَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚاور ان کی اولادیںwa-awlāduhumإِنَّمَابیشکinnamāيُرِيدُچاہتا ہےyurīduٱللَّهُاللہl-lahuأَنکہanيُعَذِّبَهُمعذاب دے ان کوyuʿadhibahumبِهَاساتھ ان کےbihāفِىمیںfīٱلدُّنْيَادنیا میںl-dun'yāوَتَزْهَقَاور نکلیںwatazhaqaأَنفُسُهُمْان کی جانیںanfusuhumوَهُمْاس حال میں کہ وہwahumكَـٰفِرُونَکافر ہوںkāfirūna٨٥
ان کی مالداری اور ان کی کثرت اولاد تم کو دھوکے میں نہ ڈالے اللہ نے تو ارادہ کر لیا ہے کہ اِس مال و اولاد کے ذریعہ سے ان کو اسی دنیا میں سزا دے اور ان کی جانیں اس حال میں نکلیں کہ وہ کافر ہوں
۹:۸۶
وَإِذَآاور جبwa-idhāأُنزِلَتْاتاری گئیunzilatسُورَةٌایک سورتsūratunأَنْکہanءَامِنُوا۟ایمان لاؤāminūبِٱللَّهِاللہ پرbil-lahiوَجَـٰهِدُوا۟اور جہاد کروwajāhidūمَعَساتھmaʿaرَسُولِهِاس کے رسول کےrasūlihiٱسْتَـْٔذَنَكَاجازت مانگنے لگے تجھ سےis'tadhanakaأُو۟لُوا۟والےulūٱلطَّوْلِوسعتl-ṭawliمِنْهُمْان میں سےmin'humوَقَالُوا۟اور کہنے لگےwaqālūذَرْنَاچھوڑ دو ہم کوdharnāنَكُنہم ہوجائیںnakunمَّعَساتھmaʿaٱلْقَـٰعِدِينَبیٹھنے والوں کےl-qāʿidīna٨٦
جب کبھی کوئی سورۃ اس مضمون کی نازل ہوئی کہ اللہ کو مانو اور اس کے رسول کے ساتھ جہاد کرو تو تم نے دیکھا کہ جو لوگ ان میں سے صاحب مقدرت تھے وہی تم سے درخواست کرنے لگے کہ انہیں جہاد کی شرکت سے معاف رکھا جائے اور انہوں نے کہا کہ ہمیں چھوڑ دیجیے کہ ہم بیٹھنے والوں کے ساتھ رہیں
۹:۸۷
رَضُوا۟وہ راضی ہوگئےraḍūبِأَنکہbi-anيَكُونُوا۟وہ ہوںyakūnūمَعَساتھmaʿaٱلْخَوَالِفِپیچھے راہنے والیوں کےl-khawālifiوَطُبِعَاور مہر لگا دی گئیwaṭubiʿaعَلَىٰپرʿalāقُلُوبِهِمْان کے دلوں (پر)qulūbihimفَهُمْپس وہfahumلَانہیںlāيَفْقَهُونَسمجھتے ہیںyafqahūna٨٧
ان لوگوں نے گھر بیٹھنے والیوں میں شامل ہونا پسند کیا اور ان کے دلوں پر ٹھپّہ لگا دیا گیا، اس لیے ان کی سمجھ میں اب کچھ نہیں آتا۔1
۹:۸۸
لَـٰكِنِلیکنlākiniٱلرَّسُولُرسولl-rasūluوَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائےāmanūمَعَهُۥساتھ اس کےmaʿahuجَـٰهَدُوا۟انہوں نے جہاد کیاjāhadūبِأَمْوَٰلِهِمْاپنے مالوں کے ساتھbi-amwālihimوَأَنفُسِهِمْ ۚاور اپنی جانوں کے ساتھwa-anfusihimوَأُو۟لَـٰٓئِكَاور یہی لوگwa-ulāikaلَهُمُان کے لیےlahumuٱلْخَيْرَٰتُ ۖبھلائیاں ہیںl-khayrātuوَأُو۟لَـٰٓئِكَاوریہی لوگwa-ulāikaهُمُوہhumuٱلْمُفْلِحُونَفلاح پانے والے ہیںl-muf'liḥūna٨٨
بخلاف اس کے رسولؐ نے اور ان لوگوں نے جو رسولؐ کے ساتھ ایمان لائے تھے ا پنی جان و مال سے جہاد کیا اور اب ساری بھلائیاں انہی کے لیے ہیں اور وہی فلاح پانے والے ہیں
۹:۸۹
أَعَدَّتیار کیاaʿaddaٱللَّهُاللہ نےl-lahuلَهُمْان کے لیےlahumجَنَّـٰتٍۢباغات کوjannātinتَجْرِىبہتی ہیںtajrīمِنسےminتَحْتِهَاان کے نیچے سےtaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُنہریںl-anhāruخَـٰلِدِينَہمیشہ رہنے والے ہیںkhālidīnaفِيهَا ۚان میںfīhāذَٰلِكَیہ کہdhālikaٱلْفَوْزُکامیابیl-fawzuٱلْعَظِيمُبڑیl-ʿaẓīmu٨٩
اللہ نے ان کے لیے ایسے باغ تیار رکھے ہیں جن کے نیچے نہریں بہ رہی ہیں، ان میں وہ ہمیشہ رہیں گے یہ ہے عظیم الشان کامیابی
۹:۹۰
وَجَآءَاور آگئےwajāaٱلْمُعَذِّرُونَمعذرتیں کرنے والےl-muʿadhirūnaمِنَسےminaٱلْأَعْرَابِاعراب میں (سے)l-aʿrābiلِيُؤْذَنَکہ اجازت دی جائےliyu'dhanaلَهُمْان کوlahumوَقَعَدَاور بیٹھ گئےwaqaʿadaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكَذَبُوا۟جنہوں نے جھوٹ بولاkadhabūٱللَّهَاللہ سےl-lahaوَرَسُولَهُۥ ۚاور اس کے رسول سےwarasūlahuسَيُصِيبُعنقریب پہنچے گاsayuṣībuٱلَّذِينَان کوalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūمِنْهُمْان میں سےmin'humعَذَابٌعذابʿadhābunأَلِيمٌۭدردناکalīmun٩٠
بدوی عربوں1 میں سے بھی بہت سے لوگ آئے جنہوں نے عذر کیے تاکہ انہیں بھی پیچھے رہ جانے کی اجازت دی جائے۔ اِس طرح بیٹھ رہے وہ لوگ جنہوں نے اللہ اور اس کے رسول سے ایمان کا جھوٹا عہد کیا تھا۔ ان بدویوں میں سے جن جن لوگوں نے کفر کا طریقہ اختیار کیا ہے2 عنقریب وہ درد ناک سزا سے دوچار ہوں گے
۹:۹۱
لَّيْسَنہیں ہےlaysaعَلَىپرʿalāٱلضُّعَفَآءِکمزوروں (پر)l-ḍuʿafāiوَلَااور نہwalāعَلَىپرʿalāٱلْمَرْضَىٰمریضوں (پر)l-marḍāوَلَااور نہwalāعَلَىپرʿalāٱلَّذِينَان لوگوں (پر) جوalladhīnaلَانہیںlāيَجِدُونَوہ پاتےyajidūnaمَاجوmāيُنفِقُونَوہ خرچ کرتے ہیںyunfiqūnaحَرَجٌکوئی تنگیḥarajunإِذَاجبidhāنَصَحُوا۟وہ خیرخواہی کریںnaṣaḥūلِلَّهِاللہ کے لیےlillahiوَرَسُولِهِۦ ۚاور اس کے رسول کے لیےwarasūlihiمَانہیں ہےmāعَلَىپرʿalāٱلْمُحْسِنِينَاحسان کرنے والوں پرl-muḥ'sinīnaمِنسےminسَبِيلٍۢ ۚکوئی راہ۔ کوئی مواخذہsabīlinوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuغَفُورٌۭغفورghafūrunرَّحِيمٌۭرحیم ہےraḥīmun٩١
ضعیف اور بیمار لوگ اور وہ لوگ جو شرکت ِ جہاد کےلیے راہ نہیں پاتے ، اگر پیچھے رہ جائیں تو کوئی حرج نہیں جبکہ وہ خلُوصِ دل کے ساتھ اللہ اور اس کے رسول ؐ کے وفادار ہوں۔1 ایسے محسنین پر اعتراض کی کوئی گنجائش نہیں ہے اور اللہ درگزر کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
۹:۹۲
وَلَااور نہwalāعَلَىپرʿalāٱلَّذِينَوہ لوگ جوalladhīnaإِذَاجبidhāمَآجبmāأَتَوْكَآپ کے پاس آئےatawkaلِتَحْمِلَهُمْتاکہ آپ انہیں سواری دیںlitaḥmilahumقُلْتَآپ نے کہاqul'taلَآنہیںlāأَجِدُمیں پاتاajiduمَآجوmāأَحْمِلُكُمْتمہیں سوار کروں میںaḥmilukumعَلَيْهِاس پرʿalayhiتَوَلَّوا۟وہ لوٹےtawallawوَّأَعْيُنُهُمْاور ان کی آنکھیںwa-aʿyunuhumتَفِيضُبہہ رہی ہیںtafīḍuمِنَسےminaٱلدَّمْعِآنسو(جمع)l-damʿiحَزَنًاغم سےḥazananأَلَّاکہ نہیںallāيَجِدُوا۟وہ پاتےyajidūمَاجوmāيُنفِقُونَوہ خرچ کریںyunfiqūna٩٢
اسی طرح اُن لوگوں پر بھی کوئی اعتراض کا موقع نہیں ہے جنہوں نے خود آکر تم سے درخواست کی تھی کہ ہمارے لیے سواریاں بہم پہنچائی جائیں ، اور جب تم نے کہا کہ میں تمہارے لیے سواریوں کا انتظام نہیں کر سکتا تو وہ مجبوراً واپس آگئے اور حال یہ تھا کہ ان کی آنکھوں سے آنسُو جاری تھے اور انہیں اس بات کا بڑا رنج تھا کہ وہ اپنے خرچ پر شریکِ جہاد ہونے کی مقدرت نہیں رکھتے۔
۹:۹۳
۞ إِنَّمَابیشکinnamāٱلسَّبِيلُمواخذہl-sabīluعَلَىپرʿalāٱلَّذِينَان لوگوں پر ہےalladhīnaيَسْتَـْٔذِنُونَكَجو اجازت مانگتے ہیں آپ سےyastadhinūnakaوَهُمْحالانکہ وہwahumأَغْنِيَآءُ ۚغنی ہیںaghniyāuرَضُوا۟وہ راضی ہوگئےraḍūبِأَنکہbi-anيَكُونُوا۟وہ ہوںyakūnūمَعَساتھmaʿaٱلْخَوَالِفِپیچھے رہنے والیوں کے (ساتھ)l-khawālifiوَطَبَعَاور مہر لگا دیwaṭabaʿaٱللَّهُاللہ نےl-lahuعَلَىٰپرʿalāقُلُوبِهِمْان کے دلوں (پر)qulūbihimفَهُمْتو وہfahumلَانہیںlāيَعْلَمُونَجانتےyaʿlamūna٩٣
البتہ اعتراض ان لوگوں پر ہے جو مالدار ہیں اور پھر بھی تم سے درخواستیں کرتے ہیں کہ انہیں شرکت جہاد سے معاف رکھا جائے انہوں نے گھر بیٹھنے والیوں میں شامل ہونا پسند کیا اور اللہ نے ان کے دلوں پر ٹھپہ لگا دیا، اس لیے اب یہ کچھ نہیں جانتے (کہ اللہ کے ہاں ان کی روش کا کیا نتیجہ نکلنے والا ہے)
۹:۹۴
يَعْتَذِرُونَوہ عذر کریں گےyaʿtadhirūnaإِلَيْكُمْتمہاری طرفilaykumإِذَاجبidhāرَجَعْتُمْلوٹو گے تم۔ پلٹو گے تمrajaʿtumإِلَيْهِمْ ۚان کی طرفilayhimقُلکہہ دیجیےqulلَّانہlāتَعْتَذِرُوا۟عذر کرو۔ معذرتیں کروtaʿtadhirūلَنہرگزlanنُّؤْمِنَہم نہ مانیں گے۔ نہ اعتماد کریں گےnu'minaلَكُمْتم پرlakumقَدْتحقیقqadنَبَّأَنَاخبر دے دی ہم کوnabba-anāٱللَّهُاللہ نےl-lahuمِنْ(میں) سےminأَخْبَارِكُمْ ۚتمہاری خبروںakhbārikumوَسَيَرَىاور عنقریب دیکھے گاwasayarāٱللَّهُاللہl-lahuعَمَلَكُمْتمہارا عملʿamalakumوَرَسُولُهُۥاور اس کا رسولwarasūluhuثُمَّپھرthummaتُرَدُّونَتم لوٹائے جاؤ گے۔ تم پھیرے جاؤ گےturaddūnaإِلَىٰطرفilāعَـٰلِمِجاننے والےʿālimiٱلْغَيْبِغیب کےl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِاور حاضر کےwal-shahādatiفَيُنَبِّئُكُمپھر وہ بتائے گا تم کوfayunabbi-ukumبِمَاساتھ اس کے جوbimāكُنتُمْتھے تمkuntumتَعْمَلُونَتم عمل کرتےtaʿmalūna٩٤
تم جب پلٹ کر ان کے پاس پہنچو گے تو یہ طرح طرح کے عذرات پیش کریں گے مگر تم صاف کہہ دینا کہ "بہانے نہ کرو، ہم تہاری کسی بات کا اعتبار نہ کریں گے اللہ نے ہم کو تمہارے حالات بتا دیے ہیں اب اللہ اور اس کا رسول تمہارے طرز عمل کو دیکھے گا پھر تم اس کی طرف پلٹائے جاؤ گے جو کھلے اور چھپے سب کا جاننے والا ہے اور وہ تمہیں بتا دے گا کہ تم کیا کچھ کرتے رہے ہو"
۹:۹۵
سَيَحْلِفُونَعنقریب وہ قسمیں کھائیں گےsayaḥlifūnaبِٱللَّهِاللہ کیbil-lahiلَكُمْتمہارے لیےlakumإِذَاجبidhāٱنقَلَبْتُمْلوٹو گے تمinqalabtumإِلَيْهِمْان کی طرفilayhimلِتُعْرِضُوا۟تاکہ تم اعراض برتوlituʿ'riḍūعَنْهُمْ ۖان سےʿanhumفَأَعْرِضُوا۟تو اعراض برتوfa-aʿriḍūعَنْهُمْ ۖان سےʿanhumإِنَّهُمْکیونکہ وہinnahumرِجْسٌۭ ۖگندگی ہیںrij'sunوَمَأْوَىٰهُمْاور ٹھکانہ ان کاwamawāhumجَهَنَّمُجہنم ہےjahannamuجَزَآءًۢبدلہ ہےjazāanبِمَابوجہ اس کےbimāكَانُوا۟جو تھے وہkānūيَكْسِبُونَکمائی کرتےyaksibūna٩٥
تمہاری واپسی پر یہ تمہارے سامنے قسمیں کھائیں گے تاکہ تم ان سے صَرفِ نظر کرو۔ تو بےشک تم اِن سے صَرفِ نظر ہی کر لو،1 کیونکہ یہ گندگی ہیں اور ان کا اصلی مقام جہنّم ہے جو ان کی کمائی کے بدلے میں انہیں نصیب ہوگی
۹:۹۶
يَحْلِفُونَوہ قسمیں کھائیں گےyaḥlifūnaلَكُمْتمہارے لیےlakumلِتَرْضَوْا۟تاکہ تم راضی ہوجاؤlitarḍawعَنْهُمْ ۖان سےʿanhumفَإِنپھر اگرfa-inتَرْضَوْا۟تم راضی ہوجاؤtarḍawعَنْهُمْان سےʿanhumفَإِنَّتو بیشکfa-innaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaلَانہیںlāيَرْضَىٰراضی ہوتاyarḍāعَنِسےʿaniٱلْقَوْمِلوگوںl-qawmiٱلْفَـٰسِقِينَفاسقl-fāsiqīna٩٦
یہ تمہارے سامنے قسمیں کھائیں گے کہ تاکہ تم ان سے راضی ہو جاؤ حالانکہ اگر تم ان سے راضی ہو بھی گئے تو اللہ ہرگز ایسے فاسق لوگوں سے راضی نہ ہوگا
۹:۹۷
ٱلْأَعْرَابُبدو عربal-aʿrābuأَشَدُّزیادہ سخت ہیںashadduكُفْرًۭاکفر میںkuf'ranوَنِفَاقًۭااور نفاق میںwanifāqanوَأَجْدَرُاور زیادہ قریب ہیںwa-ajdaruأَلَّاکہ نہ۔ کہ نہیںallāيَعْلَمُوا۟وہ جانیں۔ وہ جانتےyaʿlamūحُدُودَحدودḥudūdaمَآاس کی جوmāأَنزَلَنازل کیاanzalaٱللَّهُاللہ نےl-lahuعَلَىٰپرʿalāرَسُولِهِۦ ۗاپنے رسولrasūlihiوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuعَلِيمٌعلم والا ہےʿalīmunحَكِيمٌۭحکمت والا ہےḥakīmun٩٧
یہ بدوی عرب کفر و نفاق میں زیادہ سخت ہیں اور ان کے معاملہ میں اس امر کے امکانات زیادہ ہیں کہ اس دین کے حدود سے ناواقف رہیں جو اللہ نے اپنے رسول پر نازل کیا ہے۔1 اللہ سب کچھ جانتا ہے اور حکیم و دانا ہے
۹:۹۸
وَمِنَاور سےwaminaٱلْأَعْرَابِاعراب میں (سے) ۔ ان بدویوں میں سےl-aʿrābiمَنکوئی وہ ہےmanيَتَّخِذُجو سمجھتا ہے۔ بنا لیتا ہےyattakhidhuمَاجوmāيُنفِقُوہ خرچ کرتا ہےyunfiquمَغْرَمًۭاجرمانہ۔ تاوانmaghramanوَيَتَرَبَّصُاور انتظار کرتا ہےwayatarabbaṣuبِكُمُتمہارے بارے میںbikumuٱلدَّوَآئِرَ ۚمصائب کاl-dawāiraعَلَيْهِمْان پر ہےʿalayhimدَآئِرَةُمصیبت۔ گردشdāiratuٱلسَّوْءِ ۗبریl-sawiوَٱللَّهُاور اللہ تعالیٰwal-lahuسَمِيعٌسننے والا ہےsamīʿunعَلِيمٌۭجاننے والا ہےʿalīmun٩٨
ان میں ایسے ایسے لوگ موجود ہیں جو راہِ خدا میں کچھ خرچ کرتے ہیں تو اسے اپنے اوپر زبر دستی کی چٹّی سمجھتے ہیں1 اور تمہارے حق میں زمانہ کی گردشوں کا انتظار کر رہے ہیں ( کہ تم کسی چکر میں پھنسو تو وہ اپنی گردن سے اس نظام کی اطاعت کا قلادہ اُتار پھینکیں جس میں تم نے انہیں کَس دیا ہے)۔ حالانکہ بدی کا چکر خود انہی پر مسلّط ہے اور اللہ سب کچھ سُنتا اور جانتا ہے
۹:۹۹
وَمِنَاور سے (بعض)waminaٱلْأَعْرَابِدیہاتیl-aʿrābiمَنجوmanيُؤْمِنُایمان رکھتےہیںyu'minuبِٱللَّهِاللہ پرbil-lahiوَٱلْيَوْمِاور دن پرwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِآخرت کےl-ākhiriوَيَتَّخِذُاور سمجھتے ہیںwayattakhidhuمَاجوmāيُنفِقُوہ خرچ کرتے ہیںyunfiquقُرُبَـٰتٍنزدیکیاںqurubātinعِندَسےʿindaٱللَّهِاللہl-lahiوَصَلَوَٰتِاور دعائیںwaṣalawātiٱلرَّسُولِ ۚرسولl-rasūliأَلَآہا ں ہا ںalāإِنَّهَایقینا وہinnahāقُرْبَةٌۭنزدیکیqur'batunلَّهُمْ ۚان کے لئیےlahumسَيُدْخِلُهُمُجلد داخل کرے گاsayud'khiluhumuٱللَّهُاللہl-lahuفِىمیںfīرَحْمَتِهِۦٓ ۗاپنی رحمتraḥmatihiإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہl-lahaغَفُورٌۭبخششنے والاghafūrunرَّحِيمٌۭنہایت مہربانraḥīmun٩٩
اور انہی بدویوں میں کچھ لوگ ایسے بھی ہیں جو اللہ اور روز آخر پر ایمان رکھتے ہیں اور جو کچھ خرچ کرتے ہیں اُسے اللہ کے تقرب کا اور رسولؐ کی طرف سے رحمت کی دعائیں لینے کا ذریعہ بناتے ہیں ہاں! وہ ضرور ان کے لیے تقرب کا ذریعہ ہے اور اللہ ضرور ان کو اپنی رحمت میں داخل کریگا، یقیناً اللہ درگزر کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
۹:۱۰۰
وَٱلسَّـٰبِقُونَاور آگے جانے والے۔ سبقت لے جانے والےwal-sābiqūnaٱلْأَوَّلُونَپہلےl-awalūnaمِنَمیں سےminaٱلْمُهَـٰجِرِينَمہاجرینl-muhājirīnaوَٱلْأَنصَارِاور انصار میں سےwal-anṣāriوَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaٱتَّبَعُوهُمجنہوں نے پیروی کی ان کیittabaʿūhumبِإِحْسَـٰنٍۢساتھ احسان کےbi-iḥ'sāninرَّضِىَراضی ہوگیاraḍiyaٱللَّهُاللہl-lahuعَنْهُمْان سےʿanhumوَرَضُوا۟اور وہ راضی ہوگئےwaraḍūعَنْهُاس سےʿanhuوَأَعَدَّاور اس نے تیار کیاwa-aʿaddaلَهُمْان کے لیےlahumجَنَّـٰتٍۢباغات کوjannātinتَجْرِىبہتی ہیںtajrīتَحْتَهَاان کے نیچےtaḥtahāٱلْأَنْهَـٰرُنہریںl-anhāruخَـٰلِدِينَہمیشہ رہنے والے ہیںkhālidīnaفِيهَآان میںfīhāأَبَدًۭا ۚہمیشہ ہمیشہabadanذَٰلِكَیہ ہےdhālikaٱلْفَوْزُکامیابیl-fawzuٱلْعَظِيمُبڑیl-ʿaẓīmu١٠٠
وہ مہاجر و انصار جنہوں نے سب سے پہلے دعوت ایمان پر لبیک کہنے میں سبقت کی، نیز وہ جو بعد میں راستبازی کے ساتھ پیچھے آئے، اللہ ان سے راضی ہوا اور وہ اللہ سے راضی ہوئے، اللہ نے ان کے لیے ایسے باغ مہیا کر رکھے ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی اور وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے، یہی عظیم الشان کامیابی ہے
۹:۱۰۱
وَمِمَّنْاور ان میں سے جوwamimmanحَوْلَكُمتمہارے آس پاس ہیںḥawlakumمِّنَمیں سےminaٱلْأَعْرَابِبدوؤںl-aʿrābiمُنَـٰفِقُونَ ۖمنافق ہیںmunāfiqūnaوَمِنْاور میں سےwaminأَهْلِرہنے والوںahliٱلْمَدِينَةِ ۖمدینہ کےl-madīnatiمَرَدُوا۟ماہر ہوگئے۔ اڑ گئےmaradūعَلَىپرʿalāٱلنِّفَاقِمنافقت پرl-nifāqiلَانہیںlāتَعْلَمُهُمْ ۖتم جانتے ان کوtaʿlamuhumنَحْنُہمnaḥnuنَعْلَمُهُمْ ۚجانتے ہیں انکوnaʿlamuhumسَنُعَذِّبُهُمعنقریب ہم عذاب دیں گے ان کوsanuʿadhibuhumمَّرَّتَيْنِدوبارmarratayniثُمَّپھرthummaيُرَدُّونَوہ پھیرے جائیں گےyuraddūnaإِلَىٰطرفilāعَذَابٍعذاب کےʿadhābinعَظِيمٍۢبڑےʿaẓīmin١٠١
تمہارے گر دو پیش جو بدوی رہتے ہیں ان میں بہت سے منافق ہیں اور اسی طرح خود مدینہ کے باشندوں میں بھی منافق موجود ہیں جو نفاق میں طاق ہو گئے ہیں۔ تم انہیں نہیں جانتے ، ہم ان کو جانتے ہیں۔1 قریب ہے وہ وقت جب ہم ان کو دوہری سزا دیں گے، 2پھر وہ زیادہ بڑی سزا کے لیے واپس لائے جائیں گے
۹:۱۰۲
وَءَاخَرُونَاور کچھ دوسرے لوگwaākharūnaٱعْتَرَفُوا۟جنہوں نے اعتراف کیاiʿ'tarafūبِذُنُوبِهِمْاپنے گناہوں کاbidhunūbihimخَلَطُوا۟انہوں نے ملے جلے کیےkhalaṭūعَمَلًۭااعمالʿamalanصَـٰلِحًۭانیکṣāliḥanوَءَاخَرَاور کچھ دوسرےwaākharaسَيِّئًابرےsayyi-anعَسَىامید ہے کہʿasāٱللَّهُاللہ تعالیٰl-lahuأَنکہanيَتُوبَمہربان ہوyatūbaعَلَيْهِمْ ۚان پرʿalayhimإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaغَفُورٌۭغفورghafūrunرَّحِيمٌرحیم ہےraḥīmun١٠٢
کچھ اور لوگ ہیں جنہوں نے اپنے قصوروں کا اعتراف کر لیا ہے ان کا عمل مخلوط ہے، کچھ نیک ہے اور کچھ بد، بعید نہیں کہ اللہ ان پر پھر مہربان ہو جائے کیونکہ وہ درگزر کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
۹:۱۰۳
خُذْلے لوkhudhمِنْمیں سےminأَمْوَٰلِهِمْان کے مالوںamwālihimصَدَقَةًۭصدقہṣadaqatanتُطَهِّرُهُمْتم پاک کرو ان کوtuṭahhiruhumوَتُزَكِّيهِماور تزکیہ کرو ان کاwatuzakkīhimبِهَاساتھ ان کے (یعنی صدقے کے)bihāوَصَلِّاور دعائے رحمت کروwaṣalliعَلَيْهِمْ ۖان پرʿalayhimإِنَّبیشکinnaصَلَوٰتَكَتمہاری دعاṣalatakaسَكَنٌۭسکون کا ذریعہ ہےsakanunلَّهُمْ ۗان کے لیےlahumوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuسَمِيعٌسننے والا ہےsamīʿunعَلِيمٌجاننے والا ہےʿalīmun١٠٣
اے نبیؐ، تم ان کے اموال میں سے صدقہ لے کر انہیں پاک کرو اور (نیکی کی راہ میں) انہیں بڑھاؤ، اور ان کے حق میں دعائے رحمت کرو کیونکہ تمہاری دعا ان کے لیے وجہ تسکین ہوگی، اللہ سب کچھ سنتا اور جانتا ہے
۹:۱۰۴
أَلَمْکیا نہیںalamيَعْلَمُوٓا۟انہوں نے جاناyaʿlamūأَنَّبیشکannaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaهُوَوہیhuwaيَقْبَلُقبول کرتا ہےyaqbaluٱلتَّوْبَةَتوبہ کوl-tawbataعَنْسےʿanعِبَادِهِۦاپنے بندوںʿibādihiوَيَأْخُذُاور لیتا ہےwayakhudhuٱلصَّدَقَـٰتِصدقاتl-ṣadaqātiوَأَنَّاور بیشکwa-annaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaهُوَوہhuwaٱلتَّوَّابُتوبہ قبول کرنے والاl-tawābuٱلرَّحِيمُمہربان ہےl-raḥīmu١٠٤
کیا اِن لوگوں کو معلوم نہیں ہے کہ وہ اللہ ہی ہے جو اپنے بندوں کی توبہ قبول کرتا ہے اور ان کی خیرات کو قبولیت عطا فرماتا ہے، اور یہ کہ اللہ بہت معاف کرنے والا اور رحیم ہے؟
۹:۱۰۵
وَقُلِاور آپ کہہ دیجیےwaquliٱعْمَلُوا۟عمل کروiʿ'malūفَسَيَرَىپس عنقریب دیکھے گاfasayarāٱللَّهُاللہl-lahuعَمَلَكُمْعمل تمہاراʿamalakumوَرَسُولُهُۥاور اس کا رسولwarasūluhuوَٱلْمُؤْمِنُونَ ۖاور مومن بھیwal-mu'minūnaوَسَتُرَدُّونَاور عنقریب تم پلٹائے جاؤ گےwasaturaddūnaإِلَىٰطرفilāعَـٰلِمِجاننے والےʿālimiٱلْغَيْبِغیب کےl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِاور حاضر کےwal-shahādatiفَيُنَبِّئُكُمپھر وہ بتائے گا تم کوfayunabbi-ukumبِمَاساتھ اس کےbimāكُنتُمْجو تھے تمkuntumتَعْمَلُونَتم عمل کرتےtaʿmalūna١٠٥
اور اے نبی ؐ ، اِن لوگوں سے کہہ دو کہ تم عمل کرو ، اللہ اور اس کا رسول اور مومنین سب دیکھیں گے کہ تمہارا طرزِ عمل اب کیا رہتا ہے۔1 پھر تم اُس کی طرف پلٹائے جاوٴ گے جو کھُلے اور چھُپے سب کو جانتا ہے اور وہ تمہیں بتادے گا کہ تم کیا کرتے رہے ہو۔2
۹:۱۰۶
وَءَاخَرُونَاور کچھ دوسرےwaākharūnaمُرْجَوْنَڈھیل دیے گئے ہیںmur'jawnaلِأَمْرِفیصلے کے لیےli-amriٱللَّهِاللہ کےl-lahiإِمَّاخواہimmāيُعَذِّبُهُمْوہ عذاب دے ان کوyuʿadhibuhumوَإِمَّااور خواہwa-immāيَتُوبُوہ مہربان ہوجائےyatūbuعَلَيْهِمْ ۗان پرʿalayhimوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuعَلِيمٌعلم والا ہےʿalīmunحَكِيمٌۭحکمت والا ہےḥakīmun١٠٦
کچھ دُوسرے لوگ ہیں جن کا معاملہ ابھی خدا کے حکم پر ٹھہرا ہوا ہے ، چاہے اُنہیں سزا دے اور چاہے اُن پر از سرِ نو مہربان ہو جائے۔ اللہ سب کچھ جانتا ہے اور حکیم و دانا ہے۔1
۹:۱۰۷
وَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaٱتَّخَذُوا۟جنہوں نے بنا لیittakhadhūمَسْجِدًۭاایک مسجدmasjidanضِرَارًۭاستانے کے لیے۔ اذیت دینے کے لیےḍirāranوَكُفْرًۭااور کفر کے لیےwakuf'ranوَتَفْرِيقًۢااور جدائی ڈالنے کے لیےwatafrīqanبَيْنَدرمیانbaynaٱلْمُؤْمِنِينَایمان والوں کےl-mu'minīnaوَإِرْصَادًۭااور بطور پناہ گاہwa-ir'ṣādanلِّمَنْاس شخص کے لیے جس نےlimanحَارَبَجنگ کیḥārabaٱللَّهَاللہ تعالیٰ سےl-lahaوَرَسُولَهُۥاور اس کے رسول سےwarasūlahuمِناس سےminقَبْلُ ۚپہلےqabluوَلَيَحْلِفُنَّاور البتہ وہ ضرور قسمیں کھائیں گےwalayaḥlifunnaإِنْنہیںinأَرَدْنَآارادہ کیا تھا ہم نےaradnāإِلَّامگرillāٱلْحُسْنَىٰ ۖبھلائی کاl-ḥus'nāوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuيَشْهَدُگواہی دیتا ہےyashhaduإِنَّهُمْبیشک وہinnahumلَكَـٰذِبُونَالبتہ جھوٹے ہیںlakādhibūna١٠٧
کچھ اور لوگ ہیں جنہوں نے ایک مسجد بنائی اِس غرض کے لیے کہ (دعوت حق کو) نقصان پہنچائیں، اور (خدا کی بندگی کرنے کے بجائے) کفر کریں، اور اہل ایمان میں پھوٹ ڈالیں، اور (اس بظاہر عبادت گاہ کو) اُس شخص کے لیے کمین گاہ بنائیں جو اس سے پہلے خدا اور رسولؐ کے خلاف بر سر پیکار ہو چکا ہے وہ ضرور قسمیں کھا کھا کر کہیں گے کہ ہمارا ارادہ تو بھلائی کے سوا کسی دوسری چیز کا نہ تھا مگر اللہ گواہ ہے کہ وہ قطعی جھوٹے ہیں
۹:۱۰۸
لَانہlāتَقُمْتم کھڑے ہوناtaqumفِيهِاس میں (مسجد میں)fīhiأَبَدًۭا ۚکبھی بھیabadanلَّمَسْجِدٌالبتہ ایک مسجدlamasjidunأُسِّسَجس کی بنیاد رکھی گئیussisaعَلَىپرʿalāٱلتَّقْوَىٰتقویl-taqwāمِنْfromminأَوَّلِپہلےawwaliيَوْمٍدن سےyawminأَحَقُّوہ زیادہ حقدار ہےaḥaqquأَنکہanتَقُومَتم کھڑے ہوtaqūmaفِيهِ ۚاس میںfīhiفِيهِاس میںfīhiرِجَالٌۭکچھ لوگ ہیںrijālunيُحِبُّونَجو پسند کرتے ہیںyuḥibbūnaأَنکہanيَتَطَهَّرُوا۟ ۚوہ پاکی اختیار کریںyataṭahharūوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuيُحِبُّمحبت کرتا ہےyuḥibbuٱلْمُطَّهِّرِينَپاک رہنے والوں سےl-muṭahirīna١٠٨
تم ہر گز اس عمارت میں کھڑے نہ ہونا۔ جو مسجد اول روز سے تقوٰی پر قائم کی گئی تھی وہی اس کے لیے زیادہ موزوں ہے کہ تم اس میں (عبادت کے لیے) کھڑے ہو، اس میں ایسے لوگ ہیں جو پاک رہنا پسند کرتے ہیں اور اللہ کو پاکیزگی اختیار کرنے والے ہی پسند ہیں۔1
۹:۱۰۹
أَفَمَنْکیا بھلا جس نےafamanأَسَّسَبنیاد رکھیassasaبُنْيَـٰنَهُۥاپنی عمارت کیbun'yānahuعَلَىٰپرʿalāتَقْوَىٰتقویtaqwāمِنَسےminaٱللَّهِاللہ کیl-lahiوَرِضْوَٰنٍاور رضا مندی پرwariḍ'wāninخَيْرٌبہتر ہےkhayrunأَمیاamمَّنْجس نےmanأَسَّسَبنیاد رکھیassasaبُنْيَـٰنَهُۥاپنی عمارت کیbun'yānahuعَلَىٰپرʿalāشَفَاایک کنارےshafāجُرُفٍکھائی کےjurufinهَارٍۢگرنے والی کےhārinفَٱنْهَارَپھر لے گریfa-in'hāraبِهِۦاس کوbihiفِىمیںfīنَارِآگnāriجَهَنَّمَ ۗجہنم کیjahannamaوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuلَانہیںlāيَهْدِىہدایت دیتاyahdīٱلْقَوْمَقوم کوl-qawmaٱلظَّـٰلِمِينَظالمl-ẓālimīna١٠٩
پھر تمہارا کیا خیال ہے کہ بہتر انسان وہ ہے جس نے اپنی عمارت کی بنیاد خدا کے خوف اور اس کی رضا کی طلب پر رکھی ہو یا وہ جس نے اپنی عمارت ایک وادی کی کھوکھلی بے ثبات کگر 1پر اُٹھائی اور وہ اُسے لے کر سیدھی جہنم کی آگ میں جا گری؟ ایسے ظالم لوگوں کو اللہ کبھی سیدھی راہ نہیں دکھاتا۔2
۹:۱۱۰
لَاNotlāيَزَالُہمیشہ رہے گیyazāluبُنْيَـٰنُهُمُان کی عمارتbun'yānuhumuٱلَّذِىوہ جوalladhīبَنَوْا۟انہوں نے بنائیbanawرِيبَةًۭشک کا سببrībatanفِىمیںfīقُلُوبِهِمْان کے دلوںqulūbihimإِلَّآمگرillāأَنیہ کہanتَقَطَّعَٹکڑے ٹکڑے ہوجائیںtaqaṭṭaʿaقُلُوبُهُمْ ۗان کے دلqulūbuhumوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuعَلِيمٌجاننے والا ہےʿalīmunحَكِيمٌحکمت والا ہےḥakīmun١١٠
یہ عمارت جو انہوں نے بنائی ہے، ہمیشہ ان کے دلوں میں بے یقینی کی جڑ بنی رہے گی( جس کے نکلنے کی اب کوئی صورت نہیں) بجز اس کے کہ ان کے دل ہی پارہ پارہ ہو جائیں۔1 اللہ نہایت با خبر اور حکیم و دانا ہے
۹:۱۱۱
۞ إِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰ نےl-lahaٱشْتَرَىٰخرید لیںish'tarāمِنَسےminaٱلْمُؤْمِنِينَمومنوںl-mu'minīnaأَنفُسَهُمْان کی جانیں۔ ان کے نفسanfusahumوَأَمْوَٰلَهُماور ان کے مالwa-amwālahumبِأَنَّکیونکہbi-annaلَهُمُان کے لیےlahumuٱلْجَنَّةَ ۚجنت ہےl-janataيُقَـٰتِلُونَوہ جنگ کرتے ہیںyuqātilūnaفِىمیںfīسَبِيلِراستےsabīliٱللَّهِاللہ کےl-lahiفَيَقْتُلُونَپھر وہ مارتے ہیںfayaqtulūnaوَيُقْتَلُونَ ۖاور مارے جاتے ہیںwayuq'talūnaوَعْدًاوعدہ ہےwaʿdanعَلَيْهِاس کے ذمہʿalayhiحَقًّۭاسچاḥaqqanفِىمیںfīٱلتَّوْرَىٰةِتوراتl-tawrātiوَٱلْإِنجِيلِاور انجیل میںwal-injīliوَٱلْقُرْءَانِ ۚاور قرآن میںwal-qur'āniوَمَنْاور کونwamanأَوْفَىٰزیادہ پورا کرنے والا ہےawfāبِعَهْدِهِۦاپنے عہد کوbiʿahdihiمِنَمقابلے میںminaٱللَّهِ ۚاللہ کےl-lahiفَٱسْتَبْشِرُوا۟پس خوشیاں مناؤfa-is'tabshirūبِبَيْعِكُمُاپنے سودے پرbibayʿikumuٱلَّذِىوہ جوalladhīبَايَعْتُمسودا کیا تم نے ساتھbāyaʿtumبِهِۦ ۚاس کےbihiوَذَٰلِكَاور یہیwadhālikaهُوَوہhuwaٱلْفَوْزُکامیابی ہےl-fawzuٱلْعَظِيمُبڑیl-ʿaẓīmu١١١
حقیقت یہ ہے کہ اللہ نے مومنوں سے اُن کے نفس اور اُن کے مال جنّت کے بدلے خرید لیے ہیں۔1 وہ اللہ کی راہ میں لڑتے اور مارتے اور مرتے ہیں۔ اُن سے (جنّت کا وعدہ) اللہ کے ذمّے ایک پختہ وعدہ ہے تورات اور انجیل اور قرآن میں۔2 اور کون ہے جو اللہ سے بڑھ کر اپنے عہد کا پورا کرنے والا ہو؟ پس خوشیاں مناوٴ اپنے اُس سودے پر جو تم نے خدا سے چُکا لیا ہے، یہی سب سے بڑی کامیابی ہے
۹:۱۱۲
ٱلتَّـٰٓئِبُونَتوبہ کرنے والےal-tāibūnaٱلْعَـٰبِدُونَعبادت کرنے والےl-ʿābidūnaٱلْحَـٰمِدُونَتعریف کرنے والے۔ شکر کرنے والےl-ḥāmidūnaٱلسَّـٰٓئِحُونَسیاحت کرنے والےl-sāiḥūnaٱلرَّٰكِعُونَرکوع کرنے والےl-rākiʿūnaٱلسَّـٰجِدُونَسجدہ کرنے والےl-sājidūnaٱلْـَٔامِرُونَحکم دینے والےl-āmirūnaبِٱلْمَعْرُوفِنیکی کاbil-maʿrūfiوَٱلنَّاهُونَاور روکنے والےwal-nāhūnaعَنِسےʿaniٱلْمُنكَرِبرائیl-munkariوَٱلْحَـٰفِظُونَاور حفاظت کرنے والےwal-ḥāfiẓūnaلِحُدُودِحدود کیliḥudūdiٱللَّهِ ۗاللہ کیl-lahiوَبَشِّرِاور خوشخبری دے دوwabashiriٱلْمُؤْمِنِينَمومنوں کوl-mu'minīna١١٢
اللہ کی طرف بار بار پلٹنے والے 1، اُس کی بندگی بجا لانے والے ، اُس کی تعریف کے گُن گانے والے، اُس کی خاطر زمین میں گردش کرنے والے 2، اُس کے آگے رکوع اور سجدے کرنے والے ، نیکی کا حکم دینے والے ، بدی سے روکنے والے ، اور اللہ کے حدُود کی حفاظت کرنے والے3 ( اس شان کے ہوتے ہیں وہ مومن جو اللہ سے خرید و فروخت کا یہ معاملہ طے کرتے ہیں) اور اے نبی ؐ ان مومنوں کو خوشخبری دے دو
۹:۱۱۳
مَانہیںmāكَانَہےkānaلِلنَّبِىِّنبی کے لیےlilnnabiyyiوَٱلَّذِينَاور ان لوگوں کے لیےwa-alladhīnaءَامَنُوٓا۟جو ایمان لائےāmanūأَنکہanيَسْتَغْفِرُوا۟وہ بخشش مانگیںyastaghfirūلِلْمُشْرِكِينَمشرکین کے لئیےlil'mush'rikīnaوَلَوْاور اگرچہwalawكَانُوٓا۟وہ ہوںkānūأُو۟لِىرشتہ دار۔ قرابت والےulīقُرْبَىٰnear of kinqur'bāمِنۢاس کےminبَعْدِبعدbaʿdiمَاجوmāتَبَيَّنَواضح ہوگیاtabayyanaلَهُمْان کے لیےlahumأَنَّهُمْبیشک وہannahumأَصْحَـٰبُساتھی ہیںaṣḥābuٱلْجَحِيمِجہنم کے (جہنم والے ہیں)l-jaḥīmi١١٣
نبی کو اور ان لوگوں کو جو ایمان لائے ہیں زیبا نہیں کہ مشرکوں کے لیے مغفرت کی دعا کریں، چاہے وہ اُن کے رشتہ دار ہی کیوں نہ ہوں، جب کہ ان پر یہ بات کھُل چکی ہے کہ وہ جہنّم کے مستحق ہیں۔1
۹:۱۱۴
وَمَااور نہwamāكَانَتھیkānaٱسْتِغْفَارُاستغفارis'tigh'fāruإِبْرَٰهِيمَابراھیم کیib'rāhīmaلِأَبِيهِاپنے باپ کے لیےli-abīhiإِلَّامگرillāعَنوجہ سےʿanمَّوْعِدَةٍۢاس وعدے کیmawʿidatinوَعَدَهَآاس نے وعدہ کیا اس کاwaʿadahāإِيَّاهُاس سےiyyāhuفَلَمَّاپھر جبfalammāتَبَيَّنَظاہر ہوگیاtabayyanaلَهُۥٓاس کے لیےlahuأَنَّهُۥکہ بیشکannahuعَدُوٌّۭوہ دشمن ہےʿaduwwunلِّلَّهِاللہ کاlillahiتَبَرَّأَبےزار ہوگیاtabarra-aمِنْهُ ۚاس سےmin'huإِنَّبیشکinnaإِبْرَٰهِيمَابراہیمib'rāhīmaلَأَوَّٰهٌالبتہ دردمند تھے۔ بہت آہیں بھرنے والے تھےla-awwāhunحَلِيمٌۭتحمل والے تھےḥalīmun١١٤
ابراہیم ؑ نے اپنے باپ کے لیے جو دعائے مغفرت کی تھی وہ تو اُس کے وعدے کی وجہ سے تھی جو اُس نے اپنے باپ سے کیا تھا1 ، مگر جب اُس پر یہ بات کھُل گئی کہ اُس کا باپ خداکا دشمن ہے تو وہ اس سے بیزار ہو گیا ، حق یہ ہے کہ ابراہیم ؑ بڑا رقیق القلب و خدا ترس اور بُردبار آدمی تھا۔2
۹:۱۱۵
وَمَااور نہیںwamāكَانَہےkānaٱللَّهُاللہl-lahuلِيُضِلَّکہ بھٹکا دےliyuḍillaقَوْمًۢاکسی قوم کوqawmanبَعْدَبعدbaʿdaإِذْاس کےidhهَدَىٰهُمْجب اس نے ہدایت دے دی ان کوhadāhumحَتَّىٰیہاں تک کہḥattāيُبَيِّنَوہ واضح کردےyubayyinaلَهُمان کے لیےlahumمَّاجس سےmāيَتَّقُونَ ۚوہ بچیںyattaqūnaإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaبِكُلِّساتھ ہرbikulliشَىْءٍچیز کےshayinعَلِيمٌعلم رکھنے والا ہےʿalīmun١١٥
اللہ کا یہ طریقہ نہیں ہے کہ لوگوں کو ہدایت دینے کے بعد پھر گمراہی میں مبتلا کرے جب تک کہ اُنہیں صاف صاف بتا نہ دے کہ اُنہیں کن چیزوں سے بچنا چاہیے۔1 در حقیقت اللہ ہر چیز کا علم رکھتا ہے
۹:۱۱۶
إِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaلَهُۥاس کے لیے ہےlahuمُلْكُبادشاہتmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوں کیl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖاور زمین کیwal-arḍiيُحْىِۦوہ زندہ کرتا ہےyuḥ'yīوَيُمِيتُ ۚاور موت دیتا ہےwayumītuوَمَااور نہیںwamāلَكُمتمہارے لیےlakumمِّنکےminدُونِسواdūniٱللَّهِاللہl-lahiمِنکوئیminوَلِىٍّۢدوستwaliyyinوَلَااور نہwalāنَصِيرٍۢکوئی مددگارnaṣīrin١١٦
اور یہ بھی واقعہ ہے کہ اللہ ہی کے قبضہ میں آسمان و زمین کی سلطنت ہے، اسی کے اختیار میں زندگی و موت ہے، اور تمہارا کوئی حامی و مددگار ایسانہیں ہے جو تمہیں اس سے بچا سکے
۹:۱۱۷
لَّقَدالبتہ تحقیقlaqadتَّابَمہربان ہواtābaٱللَّهُاللہl-lahuعَلَىاوپرʿalāٱلنَّبِىِّنبی کےl-nabiyiوَٱلْمُهَـٰجِرِينَاور مہاجرین کےwal-muhājirīnaوَٱلْأَنصَارِاور انصار کےwal-anṣāriٱلَّذِينَجنہوں نےalladhīnaٱتَّبَعُوهُپیروی کی اس کیittabaʿūhuفِىمیںfīسَاعَةِگھڑیsāʿatiٱلْعُسْرَةِتکلیف کیl-ʿus'ratiمِنۢاس کےminبَعْدِبعدbaʿdiمَاکہmāكَادَقریب تھاkādaيَزِيغُکج ہوجائیں۔ پھرجائیںyazīghuقُلُوبُدلqulūbuفَرِيقٍۢایک گروہ کےfarīqinمِّنْهُمْان میں سےmin'humثُمَّپھرthummaتَابَوہ مہربان ہواtābaعَلَيْهِمْ ۚان پرʿalayhimإِنَّهُۥبیشک وہinnahuبِهِمْساتھ ان کےbihimرَءُوفٌۭشفقت کرنے والاraūfunرَّحِيمٌۭمہربان ہےraḥīmun١١٧
اللہ نے معاف کر دیا نبی کو اور اُن مہاجرین و انصار کو جنہوں نے بڑی تنگی کے وقت میں نبی ؐ کا ساتھ دیا۔1 اگرچہ اُن میں سے کچھ لوگوں کے دل کَجی کی طرف مائل ہو چلے تھے،2 (مگر جب اُنہوں نے اُس کجی کا اتباع نہ کیا بلکہ نبی ؐ کا ساتھ ہی دیا تو ) اللہ نے اُنہیں معاف کر دیا3 ، بےشک اُس کا معاملہ ان لوگوں کے ساتھ شفقت و مہربانی کا ہے
۹:۱۱۸
وَعَلَىاور اوپرwaʿalāٱلثَّلَـٰثَةِتین کےl-thalāthatiٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaخُلِّفُوا۟جن کا معاملہ ملتوی کردیا گیاkhullifūحَتَّىٰٓیہاں تک کہḥattāإِذَاجبidhāضَاقَتْتنگ ہوگئیḍāqatعَلَيْهِمُان پرʿalayhimuٱلْأَرْضُزمینl-arḍuبِمَاباوجود اس کےbimāرَحُبَتْجو وہ کھلی تھیraḥubatوَضَاقَتْاور تنگ ہوگئےwaḍāqatعَلَيْهِمْان پرʿalayhimأَنفُسُهُمْان کے نفسanfusuhumوَظَنُّوٓا۟اور انہوں نے جان لیا۔ یقین کرلیاwaẓannūأَنکہanلَّانہیںlāمَلْجَأَکوئی جائے پناہmalja-aمِنَسےminaٱللَّهِاللہl-lahiإِلَّآمگرillāإِلَيْهِاس کی طرفilayhiثُمَّپھرthummaتَابَوہ مہربان ہواtābaعَلَيْهِمْان پرʿalayhimلِيَتُوبُوٓا۟ ۚتاکہ وہ توبہ کریںliyatūbūإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaهُوَوہیhuwaٱلتَّوَّابُتوبہ قبول کرنے والاl-tawābuٱلرَّحِيمُمہربان ہےl-raḥīmu١١٨
اور اُن تینوں کو بھی اُس نے معاف کیا جن کے معاملے کو ملتوی کر دیا گیا تھا 1۔ جب زمین اپنی ساری وسعت کے باوجوداُن پر تنگ ہو گئی اور اُن کی اپنی جانیں بھی اُن پر بار ہو نے لگیں اور انہوں نے جان لیا کہ اللہ سے بچنے کے لیے کوئی جائے پناہ خود اللہ ہی کے دامنِ رحمت کے سوا نہیں ہے، تو اللہ اپنی مہربانی سے اُن کی طرف پلٹا تاکہ وہ اُس کی طرف پلٹ آئیں ، یقیناً وہ بڑا معاف کرنے والا اور رحیم ہے۔2
۹:۱۱۹
يَـٰٓأَيُّهَااے لوگوyāayyuhāٱلَّذِينَجوalladhīnaءَامَنُوا۟ایمان لائے ہوāmanūٱتَّقُوا۟ڈروittaqūٱللَّهَاللہ سےl-lahaوَكُونُوا۟اور ہوجاؤwakūnūمَعَکے ساتھmaʿaٱلصَّـٰدِقِينَسچے لوگوںl-ṣādiqīna١١٩
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اللہ سے ڈرو اور سچے لوگوں کا ساتھ دو
۹:۱۲۰
مَانہیںmāكَانَہےkānaلِأَهْلِوالوں کے لیےli-ahliٱلْمَدِينَةِمدینہl-madīnatiوَمَنْاور جوwamanحَوْلَهُمان کے آس پاس تھےḥawlahumمِّنَمیں سےminaٱلْأَعْرَابِاعرابl-aʿrābiأَنکہanيَتَخَلَّفُوا۟وہ پیچھے رہ جائیںyatakhallafūعَنسےʿanرَّسُولِرسولrasūliٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَلَااور نہwalāيَرْغَبُوا۟وہ بےپرواہ ہوں۔ نہ منہ موڑیںyarghabūبِأَنفُسِهِمْاپنے نفسوں کی وجہ سےbi-anfusihimعَنtoʿanنَّفْسِهِۦ ۚآپ کی ذات سے (ہٹ کر)nafsihiذَٰلِكَیہdhālikaبِأَنَّهُمْبوجہ اس کے کہ بیشک انہیںbi-annahumلَانہیںlāيُصِيبُهُمْپہنچی ان کوyuṣībuhumظَمَأٌۭپیاسẓama-onوَلَااور نہwalāنَصَبٌۭتھکاوٹnaṣabunوَلَااور نہwalāمَخْمَصَةٌۭبھوکmakhmaṣatunفِىمیںfīسَبِيلِراستےsabīliٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَلَااور نہیںwalāيَطَـُٔونَانہوں نے لتاڑاyaṭaūnaمَوْطِئًۭاکسی لتاڑنے کی جگہ کوmawṭi-anيَغِيظُکہ غصہ دلائےyaghīẓuٱلْكُفَّارَکفار کوl-kufāraوَلَااور نہwalāيَنَالُونَانہوں نے لیاyanālūnaمِنْسےminعَدُوٍّۢکسی دشمنʿaduwwinنَّيْلًاکچھ لیناnaylanإِلَّامگرillāكُتِبَلکھا گیاkutibaلَهُمان کے لیےlahumبِهِۦساتھ اس کےbihiعَمَلٌۭعملʿamalunصَـٰلِحٌ ۚنیکṣāliḥunإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaلَانہیںlāيُضِيعُضائع کرتاyuḍīʿuأَجْرَاجرajraٱلْمُحْسِنِينَمحسنوں کاl-muḥ'sinīna١٢٠
مدینے کے باشندوں اور گرد و نواح کے بدویوں کو یہ ہرگز زبیا نہ تھا کہ اللہ کے رسول کو چھوڑ کر گھر بیٹھ رہتے اور اس کی طرف سے بے پروا ہو کر اپنے اپنے نفس کی فکر میں لگ جاتے اس لیے کہ ایسا کبھی نہ ہوگا کہ اللہ کی راہ میں بھوک پیاس اور جسمانی مشقت کی کوئی تکلیف وہ جھیلیں، اور منکرین حق کو جو راہ ناگوار ہے اُس پر کوئی قدم وہ اٹھائیں، اور کسی دشمن سے (عداوت حق کا) کا کوئی انتقام وہ لیں اور اس کے بدلے ان کے حق میں ایک عمل صالح نہ لکھا جائے یقیناً اللہ کے ہاں محسنوں کا حق الخدمت مارا نہیں جاتا ہے
۹:۱۲۱
وَلَااور نہیںwalāيُنفِقُونَخرچ کیا انہوں نےyunfiqūnaنَفَقَةًۭکوئی خرچ کرناnafaqatanصَغِيرَةًۭچھوٹاṣaghīratanوَلَااور نہwalāكَبِيرَةًۭکوئی بڑاkabīratanوَلَااور نہیںwalāيَقْطَعُونَپار کی انہوں نےyaqṭaʿūnaوَادِيًاکوئی وادیwādiyanإِلَّامگرillāكُتِبَلکھا گیاkutibaلَهُمْان کے لیےlahumلِيَجْزِيَهُمُتاکہ بدلہ دے ان کوliyajziyahumuٱللَّهُاللہl-lahuأَحْسَنَبہترین کاaḥsanaمَاجوmāكَانُوا۟کچھ تھےkānūيَعْمَلُونَوہ عمل کرتےyaʿmalūna١٢١
اسی طرح یہ بھی کبھی نہ ہوگا کہ (راہ خدا میں) تھوڑا یا بہت کوئی خرچ وہ اٹھائیں اور (سعی جہاد میں) کوئی وادی وہ پار کریں اور ان کے حق میں اسے لکھ نہ لیا جائے تاکہ اللہ ان کے اس اچھے کارنامے کا صلہ انہیں عطا کرے
۹:۱۲۲
۞ وَمَااور نہیں ہے (مناسب)wamāكَانَکہkānaٱلْمُؤْمِنُونَمومنl-mu'minūnaلِيَنفِرُوا۟ضرور وہ نکلیںliyanfirūكَآفَّةًۭ ۚسارے کے سارےkāffatanفَلَوْلَاپھر کیوں نہfalawlāنَفَرَنکلیnafaraمِنسےminكُلِّہرkulliفِرْقَةٍۢگروہ سےfir'qatinمِّنْهُمْان میں سےmin'humطَآئِفَةٌۭایک جماعتṭāifatunلِّيَتَفَقَّهُوا۟تاکہ وہ سمجھ بوجھ پیدا کریںliyatafaqqahūفِىمیںfīٱلدِّينِدینl-dīniوَلِيُنذِرُوا۟اور تاکہ وہ خبردار کریںwaliyundhirūقَوْمَهُمْاپنی قوم کوqawmahumإِذَاجبidhāرَجَعُوٓا۟وہ لوٹیںrajaʿūإِلَيْهِمْان کی طرفilayhimلَعَلَّهُمْتاکہlaʿallahumيَحْذَرُونَوہ بچیںyaḥdharūna١٢٢
اور یہ کچھ ضروری نہ تھا کہ اہلِ ایمان سارے کے سارے ہی نکل کھڑے ہوتے، مگر ایسا کیوں نہ ہوا کہ ان کے آبادی کے ہر حصہ میں سے کچھ لوگ نکل کر آتے اور دین کی سمجھ پیدا کرتے اور واپس جا کر اپنے علاقے کے باشندوں کو خبر دار کرتے تاکہ وہ (غیر مسلمانہ روش سے ) پرہیز 1کرتے
۹:۱۲۳
يَـٰٓأَيُّهَااے لوگوyāayyuhāٱلَّذِينَجوalladhīnaءَامَنُوا۟ایمان لائے ہوāmanūقَـٰتِلُوا۟جنگ کروqātilūٱلَّذِينَان لوگوں سےalladhīnaيَلُونَكُمجو قریب ہیں تمہارےyalūnakumمِّنَمیں سےminaٱلْكُفَّارِکفارl-kufāriوَلْيَجِدُوا۟اور چاہیے کہ وہ پائیںwalyajidūفِيكُمْتم میںfīkumغِلْظَةًۭ ۚسختیghil'ẓatanوَٱعْلَمُوٓا۟اور جان لوwa-iʿ'lamūأَنَّبیشکannaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaمَعَساتھ ہےmaʿaٱلْمُتَّقِينَمتقی لوگوں کےl-mutaqīna١٢٣
اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، جنگ کرو اُن منکرینِ حق سے جو تم سے قریب ہیں۔1 اور چاہیے کہ وہ تمہارے اندر سختی پائیں،2 اور جان لو کہ اللہ متقیوں کے ساتھ ہے۔3
۹:۱۲۴
وَإِذَااور جب بھیwa-idhāمَآAnd whenevermāأُنزِلَتْاتاری جاتی ہےunzilatسُورَةٌۭکوئی سورتsūratunفَمِنْهُمتو ان میں سےfamin'humمَّنکوئی ہےmanيَقُولُجو کہتا ہےyaqūluأَيُّكُمْکون ہے تم میںayyukumزَادَتْهُکہ بڑھایا اس کوzādathuهَـٰذِهِۦٓاس (سورت) نےhādhihiإِيمَـٰنًۭا ۚایمان میںīmānanفَأَمَّاتو رہےfa-ammāٱلَّذِينَوہ لوگ جوalladhīnaءَامَنُوا۟ایمان لائےāmanūفَزَادَتْهُمْتو بڑھا دیا اس نے ان کوfazādathumإِيمَـٰنًۭاایمان میںīmānanوَهُمْاس حال میں کہwahumيَسْتَبْشِرُونَوہ خوشیاں مناتے ہیںyastabshirūna١٢٤
جب کوئی نئی سورت نازل ہوتی ہے تو ان میں سے بعض لوگ (مذاق کے طور پر مسلمانوں سے) پوچھتے ہیں کہ "کہو، تم میں سے کس کے ایمان میں اس سے اضافہ ہوا؟" (اس کا جواب یہ ہے کہ) جو لوگ ایمان لائے ہیں ان کے ایمان میں تو فی الواقع (ہر نازل ہونے والی سورت نے) اضافہ ہی کیا ہے اور وہ اس سے دلشاد ہیں
۹:۱۲۵
وَأَمَّااور رہےwa-ammāٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaفِىمیںfīقُلُوبِهِمجن کے دلوںqulūbihimمَّرَضٌۭبیماری ہےmaraḍunفَزَادَتْهُمْاس نے بڑھا دیا ان کوfazādathumرِجْسًانجاست میںrij'sanإِلَىٰطرفilāرِجْسِهِمْان کی نجاست کےrij'sihimوَمَاتُوا۟اور وہ مرگئےwamātūوَهُمْاس حال میں کہ وہwahumكَـٰفِرُونَکافر تھےkāfirūna١٢٥
البتہ جن لوگوں کے دلوں کو (نفاق کا) روگ لگا ہوا تھا اُں کی سابق نجاست پر (ہر نئی سُورت نے ) ایک اور نجاست کا اضافہ کر دیا 1ہے اور وہ مرتے دم تک کُفر ہی میں مُبتلا رہے
۹:۱۲۶
أَوَلَاکیا بھلا نہیںawalāيَرَوْنَوہ دیکھتےyarawnaأَنَّهُمْکہ بیشک وہannahumيُفْتَنُونَآزمائے جاتے ہیںyuf'tanūnaفِى[in]fīكُلِّہرkulliعَامٍۢسالʿāminمَّرَّةًایک بارmarratanأَوْیاawمَرَّتَيْنِدو بارmarratayniثُمَّپھرthummaلَانہیںlāيَتُوبُونَوہ توبہ کرتےyatūbūnaوَلَااور نہwalāهُمْوہhumيَذَّكَّرُونَنصیحت پکڑتے ہیںyadhakkarūna١٢٦
کیا یہ لوگ دیکھتے نہیں کہ ہر سال ایک دو مرتبہ یہ آزمائش میں ڈالے جاتے ہیں ؟1 مگر اِس پر بھی نہ توبہ کرتے ہیں نہ کوئی سبق لیتے ہیں
۹:۱۲۷
وَإِذَااور جب بھیwa-idhāمَآAnd whenevermāأُنزِلَتْاتاری جاتی ہےunzilatسُورَةٌۭکوئی سورتsūratunنَّظَرَدیکھتے ہیںnaẓaraبَعْضُهُمْان میں سے بعضbaʿḍuhumإِلَىٰکی طرفilāبَعْضٍبعضbaʿḍinهَلْکیاhalيَرَىٰكُمدیکھتا ہے تم کوyarākumمِّنْکوئیminأَحَدٍۢایکaḥadinثُمَّپھرthummaٱنصَرَفُوا۟ ۚوہ منہ پھیر جاتے ہیںinṣarafūصَرَفَپھیر دیاṣarafaٱللَّهُاللہ نےl-lahuقُلُوبَهُمان کے دلوں کوqulūbahumبِأَنَّهُمْبوجہ اس کے کہ بیشک وہbi-annahumقَوْمٌۭایک لوگ ہیںqawmunلَّانہیںlāيَفْقَهُونَجو سمجھتےyafqahūna١٢٧
جب کوئی سُورت نازل ہوتی ہے تو یہ لوگ آنکھوں ہی آنکھوں میں ایک دوسرے سے باتیں کرتے ہیں کہ کہیں کوئی تم کو دیکھ تو نہیں رہا ہے، پھر چُپکے سے نکل بھاگتے ہیں۔1 اللہ نے ان کے دل پھیر دیے ہیں کیونکہ یہ ناسمجھ لوگ ہیں۔2
۹:۱۲۸
لَقَدْالبتہ تحقیقlaqadجَآءَكُمْآیا تمہارے پاسjāakumرَسُولٌۭایک رسوrasūlunمِّنْمیں سےminأَنفُسِكُمْتمہارے نفسوںanfusikumعَزِيزٌگراں ہےʿazīzunعَلَيْهِاس پرʿalayhiمَاوہ چیزmāعَنِتُّمْجو ضرر پہنچائے تم کوʿanittumحَرِيصٌحریص ہےḥarīṣunعَلَيْكُمتمہارے بارے میںʿalaykumبِٱلْمُؤْمِنِينَمومنوں پرbil-mu'minīnaرَءُوفٌۭشفقت کرنے والاraūfunرَّحِيمٌۭمہربان ہےraḥīmun١٢٨
دیکھو! تم لوگوں کے پاس ایک رسول آیا ہے جو خود تم ہی میں سے ہے، تمہارا نقصان میں پڑنا اس پر شاق ہے، تمہاری فلاح کا وہ حریص ہے، ایمان لانے والوں کے لیے وہ شفیق اور رحیم ہے
۹:۱۲۹
فَإِنپھر اگرfa-inتَوَلَّوْا۟وہ منہ موڑیںtawallawفَقُلْتو کہہ دیجیےfaqulحَسْبِىَکافی ہے مجھ کوḥasbiyaٱللَّهُاللہl-lahuلَآنہیںlāإِلَـٰهَکوئی الہilāhaإِلَّامگرillāهُوَ ۖوہیhuwaعَلَيْهِاسی پرʿalayhiتَوَكَّلْتُ ۖمیں نے بھروسہ کیاtawakkaltuوَهُوَاور وہwahuwaرَبُّرب ہےrabbuٱلْعَرْشِعرشl-ʿarshiٱلْعَظِيمِعظیم کاl-ʿaẓīmi١٢٩
اب اگر یہ لوگ تم سے منہ پھیرتے ہیں تو اے نبیؐ، ان سے کہدو کہ "میرے لیے اللہ بس کرتا ہے، کوئی معبود نہیں مگر وہ، اُسی پر میں نے بھروسہ کیا اور وہ مالک ہے عرش عظیم کا"
—
—
—
—
لوڈ ہو رہا ہے…