7
Al-A'raf
الأعراف
Surah Al-A'raf (الأعراف) adalah surah ke-7 dalam Al-Quran — surah Makkiyah yang terdiri atas 206 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) hijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِdengan namabis'miٱللَّهِAllahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِMaha Pengasihl-raḥmāniٱلرَّحِيمِMaha Penyayangl-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
7:1
الٓمٓصٓAlif Lam Mim Shadalif-lam-meem-sad١
Alif Lām Mīm ṣād.
7:2
كِتَـٰبٌKitabkitābunأُنزِلَditurunkanunzilaإِلَيْكَkepadamuilaykaفَلَاmaka janganlahfalāيَكُنadayakunفِىdalamfīصَدْرِكَdadamuṣadrikaحَرَجٌۭkesempitanḥarajunمِّنْهُdaripadanyamin'huلِتُنذِرَsupaya kamu memberi peringatanlitundhiraبِهِۦdengannyabihiوَذِكْرَىٰdan pelajaranwadhik'rāلِلْمُؤْمِنِينَbagi orang-orang yang berimanlil'mu'minīna٢
(Inilah) Kitab yang diturunkan kepadamu (Muhammad); maka janganlah engkau sesak dada karenanya, agar engkau memberi peringatan dengan (Kitab) itu dan menjadi pelajaran bagi orang yang beriman.
7:3
ٱتَّبِعُوا۟ikutilahittabiʿūمَآapamāأُنزِلَditurunkanunzilaإِلَيْكُمkepadamuilaykumمِّنdariminرَّبِّكُمْTuhan kalianrabbikumوَلَاdan janganwalāتَتَّبِعُوا۟kamu mengikutitattabiʿūمِنdariminدُونِهِۦٓselain Diadūnihiأَوْلِيَآءَ ۗpemimpin-pemimpinawliyāaقَلِيلًۭاamat sedikitqalīlanمَّاapamāتَذَكَّرُونَkamu mengambil pelajarantadhakkarūna٣
Ikutilah apa yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu, dan janganlah kamu ikuti selain Dia sebagai pemimpin. Sedikit sekali kamu mengambil pelajaran.
7:4
وَكَمdan berapa banyakwakamمِّنdariminقَرْيَةٍnegeriqaryatinأَهْلَكْنَـٰهَاtelah kami binasakannyaahlaknāhāفَجَآءَهَاmaka datang kepadanyafajāahāبَأْسُنَاsiksaan Kamibasunāبَيَـٰتًاdiwaktu malam haribayātanأَوْatauawهُمْmerekahumقَآئِلُونَorang-orang yang istirahat ditengah siang hariqāilūna٤
Betapa banyak negeri yang telah Kami binasakan, siksaan Kami datang (menimpa penduduk)nya pada malam hari, atau pada saat mereka beristirahat pada siang hari.
7:5
فَمَاmaka tidakfamāكَانَadakānaدَعْوَىٰهُمْseruan/keluhan merekadaʿwāhumإِذْketikaidhجَآءَهُمdatang kepada merekajāahumبَأْسُنَآsiksaan kamibasunāإِلَّآkecualiillāأَنbahwaanقَالُوٓا۟mereka mengatakanqālūإِنَّاsesungguhnya kamiinnāكُنَّاadalah kamikunnāظَـٰلِمِينَorang-orang yang dzalimẓālimīna٥
Maka ketika siksaan Kami datang menimpa mereka, keluhan mereka tidak lain, hanya mengucap, "Sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zalim."
7:6
فَلَنَسْـَٔلَنَّmaka sesungguhnya Kami akan menanyaifalanasalannaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأُرْسِلَdiutusur'silaإِلَيْهِمْkepada merekailayhimوَلَنَسْـَٔلَنَّdan sesungguhnya Kami akan menanyaiwalanasalannaٱلْمُرْسَلِينَpara Rasull-mur'salīna٦
Maka pasti akan Kami tanyakan kepada umat yang telah mendapat seruan (dari Rasul-rasul) dan Kami akan tanyai (pula) para rasul,
7:7
فَلَنَقُصَّنَّmaka sesungguhnya Kami akanfalanaquṣṣannaعَلَيْهِمatas merekaʿalayhimبِعِلْمٍۢ ۖdengan pengetahuanbiʿil'minوَمَاdan tidaklahwamāكُنَّاKami adalahkunnāغَآئِبِينَyang gaibghāibīna٧
dan pasti akan Kami beritakan kepada mereka dengan ilmu (Kami) dan Kami tidak jauh (dari mereka).
7:8
وَٱلْوَزْنُdan timbanganwal-waznuيَوْمَئِذٍpada hari ituyawma-idhinٱلْحَقُّ ۚkebenaranl-ḥaquفَمَنmaka siapafamanثَقُلَتْberatthaqulatمَوَٰزِينُهُۥtimbangannyamawāzīnuhuفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itufa-ulāikaهُمُmerekahumuٱلْمُفْلِحُونَorang-orang yang beruntungl-muf'liḥūna٨
Timbangan pada hari itu (menjadi ukuran) kebenaran. Maka barang siapa berat timbangan (kebaikan) nya, mereka itulah orang yang beruntung,
7:9
وَمَنْdan siapawamanخَفَّتْringankhaffatمَوَٰزِينُهُۥtimbangannyamawāzīnuhuفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itufa-ulāikaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaخَسِرُوٓا۟(mereka) merugikankhasirūأَنفُسَهُمdiri mereka sendirianfusahumبِمَاdengan apabimāكَانُوا۟adalah merekakānūبِـَٔايَـٰتِنَاdengan ayat-ayat Kamibiāyātināيَظْلِمُونَmereka ingkaryaẓlimūna٩
dan barang siapa ringan timbangan (kebaikan)nya, maka mereka itulah orang yang telah merugikan dirinya sendiri, karena mereka mengingkari ayat-ayat Kami.
7:10
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadمَكَّنَّـٰكُمْKami telah menempatkan kamumakkannākumفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiوَجَعَلْنَاdan Kami telah menjadikanwajaʿalnāلَكُمْbagi kalianlakumفِيهَاdidalamnyafīhāمَعَـٰيِشَ ۗpenghidupanmaʿāyishaقَلِيلًۭاsedikitqalīlanمَّاsekalimāتَشْكُرُونَkalian bersyukurtashkurūna١٠
Dan sungguh, Kami telah menempatkan kamu di bumi dan di sana Kami sediakan (sumber) penghidupan untukmu. (Tetapi) sedikit sekali kamu yang bersyukur.
7:11
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadخَلَقْنَـٰكُمْKami telah menciptakan kamukhalaqnākumثُمَّkemudianthummaصَوَّرْنَـٰكُمْKami membentuk rupa (tubuh)muṣawwarnākumثُمَّkemudianthummaقُلْنَاKami katakanqul'nāلِلْمَلَـٰٓئِكَةِkepada para malaikatlil'malāikatiٱسْجُدُوا۟bersujudlah kamuus'judūلِـَٔادَمَkepada Adamliādamaفَسَجَدُوٓا۟maka mereka bersujudfasajadūإِلَّآkecualiillāإِبْلِيسَiblisib'līsaلَمْtidaklamيَكُنdia adayakunمِّنَdari/termasukminaٱلسَّـٰجِدِينَorang-orang yang bersujudl-sājidīna١١
Dan sungguh, Kami telah menciptakan kamu, kemudian membentuk (tubuh)mu, kemudian Kami berfirman kepada para malaikat. "Bersujudlah kamu kepada Adam," maka mereka pun sujud kecuali Iblis. Ia (Iblis) tidak termasuk mereka yang bersujud.
7:12
قَالَ(Allah) berfirmanqālaمَاapamāمَنَعَكَmenghalangimumanaʿakaأَلَّاuntuk tidakallāتَسْجُدَkamu bersujudtasjudaإِذْketikaidhأَمَرْتُكَ ۖAku memerintahkan kamuamartukaقَالَ(iblis) berkataqālaأَنَا۠sayaanāخَيْرٌۭlebih baikkhayrunمِّنْهُdaripadanyamin'huخَلَقْتَنِىEngkau ciptakan sayakhalaqtanīمِنdariminنَّارٍۢapinārinوَخَلَقْتَهُۥdan Engkau ciptakan diawakhalaqtahuمِنdariminطِينٍۢtanahṭīnin١٢
(Allah) berfirman, "Apakah yang menghalangimu (sehingga) kamu tidak bersujud (kepada Adam) ketika Aku menyuruhmu?" (Iblis) menjawab, "Aku lebih baik daripada dia. Engkau ciptakan aku dari api, sedangkan dia Engkau ciptakan dari tanah."
7:13
قَالَ(Allah) berfirmanqālaفَٱهْبِطْmaka turunlah kamufa-ih'biṭمِنْهَاdaripadanyamin'hāفَمَاmaka tidakfamāيَكُونُadayakūnuلَكَbagimulakaأَنbahwaanتَتَكَبَّرَkamu menyombongkan diritatakabbaraفِيهَاdi dalamnyafīhāفَٱخْرُجْmaka keluarlah kamufa-ukh'rujإِنَّكَsesungguhnya kamuinnakaمِنَdari/termasukminaٱلصَّـٰغِرِينَorang-orang yang rendahl-ṣāghirīna١٣
(Allah) berfirman, "Maka turunlah kamu darinya (surga); karena kamu tidak sepatutnya menyombongkan diri di dalamnya. Keluarlah! Sesungguhnya kamu termasuk makhluk yang hina."
7:14
قَالَ(iblis) berkataqālaأَنظِرْنِىٓberi tangguhlah sayaanẓir'nīإِلَىٰsampaiilāيَوْمِhari (waktu)yawmiيُبْعَثُونَmereka dibangkitkanyub'ʿathūna١٤
(Iblis) menjawab, "Berilah aku penangguhan waktu, sampai hari mereka dibangkitkan."
7:15
قَالَ(Allah) berfirmanqālaإِنَّكَsesungguhnya kamuinnakaمِنَdari/termasukminaٱلْمُنظَرِينَorang-orang yang diberi tangguhl-munẓarīna١٥
(Allah) berfirman, "Benar, kamu termasuk yang diberi penangguhan waktu."
7:16
قَالَ(iblis) berkataqālaفَبِمَآmaka dengan apafabimāأَغْوَيْتَنِىEngkau menghukum saya tersesataghwaytanīلَأَقْعُدَنَّsungguh saya akan dudukla-aqʿudannaلَهُمْkepada merekalahumصِرَٰطَكَjalan Engkauṣirāṭakaٱلْمُسْتَقِيمَyang lurusl-mus'taqīma١٦
(Iblis) menjawab, "Karena Engkau telah menyesatkan aku, pasti aku akan selalu menghalangi mereka dari jalan-Mu yang lurus,
7:17
ثُمَّkemudianthummaلَـَٔاتِيَنَّهُمsungguh saya akan mendatanginya merekalaātiyannahumمِّنۢdariminبَيْنِantarabayniأَيْدِيهِمْmuka merekaaydīhimوَمِنْdan dariwaminخَلْفِهِمْbelakang merekakhalfihimوَعَنْdan dariwaʿanأَيْمَـٰنِهِمْkanan merekaaymānihimوَعَنdan dariwaʿanشَمَآئِلِهِمْ ۖkiri merekashamāilihimوَلَاdan tidakwalāتَجِدُEngkau mendapatitajiduأَكْثَرَهُمْkebanyakan merekaaktharahumشَـٰكِرِينَorang-orang yang bersyukurshākirīna١٧
kemudian pasti aku akan mendatangi mereka dari depan, dari belakang, dari kanan dan dari kiri mereka. Dan Engkau tidak akan mendapati kebanyakan mereka bersyukur.
7:18
قَالَ(Allah) berfirmanqālaٱخْرُجْkeluarlah kamuukh'rujمِنْهَاdaripadanya (surga)min'hāمَذْءُومًۭاtercela/terhinamadhūmanمَّدْحُورًۭا ۖterbuang/terusirmadḥūranلَّمَنsesungguhnya siapalamanتَبِعَكَmengikuti kamutabiʿakaمِنْهُمْdiantara merekamin'humلَأَمْلَأَنَّsungguh Aku akan penuhila-amla-annaجَهَنَّمَneraka jahanamjahannamaمِنكُمْdari/dengan kamuminkumأَجْمَعِينَsemuanyaajmaʿīna١٨
(Allah) berfirman, "Keluarlah kamu dari sana (surga) dalam keadaan terhina dan terusir! Sesungguhnya barang siapa di antara mereka ada yang mengikutimu, pasti akan Aku isi neraka Jahanam dengan kamu semua."
7:19
وَيَـٰٓـَٔادَمُ(Dan Allah berfirman) Hai Adamwayāādamuٱسْكُنْtinggallahus'kunأَنتَkamuantaوَزَوْجُكَdan isterimuwazawjukaٱلْجَنَّةَsurgal-janataفَكُلَاmakanlah kamu berduafakulāمِنْdariminحَيْثُmana sajaḥaythuشِئْتُمَاkamu berdua kehendakishi'tumāوَلَاdan janganwalāتَقْرَبَاkamu berdua menghendakitaqrabāهَـٰذِهِinihādhihiٱلشَّجَرَةَpohonl-shajarataفَتَكُونَاmaka kamu berdua adalahfatakūnāمِنَdari/termasukminaٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang yang dzaliml-ẓālimīna١٩
Dan (Allah berfirman), "Wahai Adam! Tinggallah engkau bersama istrimu dalam surga dan makanlah apa saja yang kamu berdua sukai. Tetapi janganlah kamu berdua dekati pohon yang satu ini. (Apabila didekati) kamu berdua akan termasuk orang-orang yang zalim."
7:20
فَوَسْوَسَmaka membisikkan pikiran jahatfawaswasaلَهُمَاkepada keduanyalahumāٱلشَّيْطَـٰنُsyaitanl-shayṭānuلِيُبْدِىَuntuk menampakkanliyub'diyaلَهُمَاkepada keduanyalahumāمَاapamāوُۥرِىَyang tertutupwūriyaعَنْهُمَاdari keduanyaʿanhumāمِنdariminسَوْءَٰتِهِمَاkeburukan/aurat keduanyasawātihimāوَقَالَdan (syaitan) berkatawaqālaمَاtidakmāنَهَىٰكُمَاmelarang kamu berduanahākumāرَبُّكُمَاTuhanmu berduarabbukumāعَنْdariʿanهَـٰذِهِinihādhihiٱلشَّجَرَةِpohonl-shajaratiإِلَّآkecualiillāأَنbahwa/supayaanتَكُونَاadalah kamu berduatakūnāمَلَكَيْنِMalaikat keduanyamalakayniأَوْatauawتَكُونَاkamu berdua adalahtakūnāمِنَdariminaٱلْخَـٰلِدِينَorang-orang kekall-khālidīna٢٠
Kemudian setan membisikkan pikiran jahat kepada mereka agar menampakkan aurat mereka (yang selama ini) tertutup. Dan (setan) berkata, "Tuhanmu hanya melarang kamu berdua mendekati pohon ini, agar kamu berdua tidak menjadi malaikat atau tidak menjadi orang yang kekal (dalam surga)."
7:21
وَقَاسَمَهُمَآdan dia bersumpah kepada keduanyawaqāsamahumāإِنِّىsesungguhnya sayainnīلَكُمَاkepada kamu berdualakumāلَمِنَsungguh dari/termasuklaminaٱلنَّـٰصِحِينَorang-orang yang memberi nasehatl-nāṣiḥīna٢١
Dan dia (setan) bersumpah kepada keduanya, "Sesungguhnya aku ini benar-benar termasuk para penasihatmu,"
7:22
فَدَلَّىٰهُمَاmaka dia membujuk keduanyafadallāhumāبِغُرُورٍۢ ۚdengan tipu dayabighurūrinفَلَمَّاmaka setelahfalammāذَاقَاkeduanya merasakandhāqāٱلشَّجَرَةَpohonl-shajarataبَدَتْnampaklahbadatلَهُمَاbagi keduanyalahumāسَوْءَٰتُهُمَاkeburukan/aurat keduanyasawātuhumāوَطَفِقَاdan keduanya memulaiwaṭafiqāيَخْصِفَانِkeduanya menutupiyakhṣifāniعَلَيْهِمَاatas keduanyaʿalayhimāمِنdariminوَرَقِdaunwaraqiٱلْجَنَّةِ ۖsurgal-janatiوَنَادَىٰهُمَاdan memanggil keduanyawanādāhumāرَبُّهُمَآTuhan keduanyarabbuhumāأَلَمْbukankahalamأَنْهَكُمَاAku telah larang kamu berduaanhakumāعَنdariʿanتِلْكُمَاitutil'kumāٱلشَّجَرَةِpohonl-shajaratiوَأَقُلdan Aku telah katakanwa-aqulلَّكُمَآkepada kamu berdualakumāإِنَّsesungguhnyainnaٱلشَّيْطَـٰنَsyaitanl-shayṭānaلَكُمَاbagi kamu berdualakumāعَدُوٌّۭmusuhʿaduwwunمُّبِينٌۭyang nyatamubīnun٢٢
dia (setan) membujuk mereka dengan tipu daya. Ketika mereka mencicipi (buah) pohon itu, tampaklah oleh mereka auratnya, maka mulailah mereka menutupinya dengan daun-daun surga. Tuhan menyeru mereka, "Bukankah Aku telah melarang kamu dari pohon itu dan Aku telah mengatakan bahwa sesungguhnya setan adalah musuh yang nyata bagi kamu berdua?"
7:23
قَالَاkeduanya berkataqālāرَبَّنَاya Tuhan kamirabbanāظَلَمْنَآkami telah menganiayaẓalamnāأَنفُسَنَاdiri kami sendirianfusanāوَإِنdan jikawa-inلَّمْtidaklamتَغْفِرْEngkau ampunitaghfirلَنَاbagi kamilanāوَتَرْحَمْنَاdan Engkau memberi rahmatwatarḥamnāلَنَكُونَنَّsungguh kami adalahlanakūnannaمِنَdari/termasukminaٱلْخَـٰسِرِينَorang-orang yang rugil-khāsirīna٢٣
Keduanya berkata, "Ya Tuhan kami, kami telah menzalimi diri kami sendiri. Jika Engkau tidak mengampuni kami dan memberi rahmat kepada kami, niscaya kami termasuk orang-orang yang rugi."
7:24
قَالَ(Allah) berfirmanqālaٱهْبِطُوا۟pergilah kalianih'biṭūبَعْضُكُمْsebagian kamubaʿḍukumلِبَعْضٍbagi sebagian yang lainlibaʿḍinعَدُوٌّۭ ۖmusuhʿaduwwunوَلَكُمْdan bagi kamuwalakumفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiمُسْتَقَرٌّۭtempat menetapmus'taqarrunوَمَتَـٰعٌdan kesenanganwamatāʿunإِلَىٰsampaiilāحِينٍۢwaktu yang ditentukanḥīnin٢٤
(Allah) berfirman, "Turunlah kamu! Kamu akan saling bermusuhan satu sama lain. Bumi adalah tempat kediaman dan kesenanganmu sampai waktu yang telah ditentukan."
7:25
قَالَ(Allah) berfirmanqālaفِيهَاdidalamnya (bumi)fīhāتَحْيَوْنَkamu hiduptaḥyawnaوَفِيهَاdan didalamnya (bumi)wafīhāتَمُوتُونَkamu matitamūtūnaوَمِنْهَاdan daripadanya (bumi)wamin'hāتُخْرَجُونَkamu dikeluarkantukh'rajūna٢٥
(Allah) berfirman, "Di sana kamu hidup, di sana kamu mati, dan dari sana (pula) kamu akan dibangkitkan."
7:26
يَـٰبَنِىٓWahai keturunanyābanīءَادَمَAdamādamaقَدْsesungguhnyaqadأَنزَلْنَاKami telah menurunkananzalnāعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumلِبَاسًۭاpakaianlibāsanيُوَٰرِىmenutupiyuwārīسَوْءَٰتِكُمْkeburukan/auratmusawātikumوَرِيشًۭا ۖdan perhiasanwarīshanوَلِبَاسُdan pakaianwalibāsuٱلتَّقْوَىٰtakwal-taqwāذَٰلِكَdemikian/itudhālikaخَيْرٌۭ ۚlebih baikkhayrunذَٰلِكَdemikian itudhālikaمِنْdariminءَايَـٰتِsebagian tanda-tanda kekuasaanāyātiٱللَّهِAllahl-lahiلَعَلَّهُمْsupaya merekalaʿallahumيَذَّكَّرُونَmereka ingatyadhakkarūna٢٦
Wahai anak cucu Adam! Sesungguhnya Kami telah menyediakan pakaian untuk menutupi auratmu dan untuk perhiasan bagimu. Tetapi pakaian takwa, itulah yang lebih baik. Demikianlah sebagian tanda-tanda kekuasaan Allah, mudah-mudahan mereka ingat.
7:27
يَـٰبَنِىٓWahai keturunanyābanīءَادَمَAdamādamaلَاjanganlāيَفْتِنَنَّكُمُdapat menipu kamuyaftinannakumuٱلشَّيْطَـٰنُsyaitanl-shayṭānuكَمَآsebagaimanakamāأَخْرَجَia mengeluarkanakhrajaأَبَوَيْكُمkedua ibu-bapakmuabawaykumمِّنَdariminaٱلْجَنَّةِsurgal-janatiيَنزِعُia mencabut/menanggalkanyanziʿuعَنْهُمَاdari keduanyaʿanhumāلِبَاسَهُمَاpakaian keduanyalibāsahumāلِيُرِيَهُمَاuntuk memperlihatkan keduanyaliyuriyahumāسَوْءَٰتِهِمَآ ۗkeburukan/aurat keduanyasawātihimāإِنَّهُۥsesungguhnyainnahuيَرَىٰكُمْmelihat kamuyarākumهُوَiahuwaوَقَبِيلُهُۥdan golongannyawaqabīluhuمِنْdariminحَيْثُmanaḥaythuلَاtidaklāتَرَوْنَهُمْ ۗkamu lihat merekatarawnahumإِنَّاsesungguhnya KamiinnāجَعَلْنَاKami telah menjadikanjaʿalnāٱلشَّيَـٰطِينَsyaitan-syaitanl-shayāṭīnaأَوْلِيَآءَpemimpinawliyāaلِلَّذِينَbagi orang-orang yanglilladhīnaلَاtidaklāيُؤْمِنُونَberimanyu'minūna٢٧
Wahai anak cucu Adam! Janganlah sampai kamu tertipu oleh setan sebagaimana halnya dia (setan) telah mengeluarkan ibu bapakmu dari surga, dengan menanggalkan pakaian keduanya untuk memperlihatkan aurat keduanya. Sesungguhnya dia dan pengikutnya dapat melihat kamu dari suatu tempat yang kamu tidak bisa melihat mereka. Sesungguhnya Kami telah menjadikan setan-setan itu pemimpin bagi orang-orang yang tidak beriman.
7:28
وَإِذَاdan apabilawa-idhāفَعَلُوا۟mereka melakukanfaʿalūفَـٰحِشَةًۭperbuatan kejifāḥishatanقَالُوا۟mereka berkataqālūوَجَدْنَاkami dapatiwajadnāعَلَيْهَآatasnyaʿalayhāءَابَآءَنَاnenek moyang kamiābāanāوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuأَمَرَنَاmenyuruh kamiamaranāبِهَا ۗdengannyabihāقُلْkatakanqulإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaلَاtidaklāيَأْمُرُmenyuruhyamuruبِٱلْفَحْشَآءِ ۖdengan perbuatan kejibil-faḥshāiأَتَقُولُونَmengapa kamu mengatakanataqūlūnaعَلَىatas/terhadapʿalāٱللَّهِAllahl-lahiمَاapamāلَاtidaklāتَعْلَمُونَ(kalian) mengetahuitaʿlamūna٢٨
Dan apabila mereka melakukan perbuatan keji, mereka berkata, "Kami mendapati nenek moyang kami melakukan yang demikian, dan Allah menyuruh kami mengerjakannya." Katakanlah, "Sesungguhnya Allah tidak pernah menyuruh berbuat keji. Mengapa kamu membicarakan tentang Allah apa yang tidak kamu ketahui?"
7:29
قُلْkatakanlahqulأَمَرَtelah menyuruhamaraرَبِّىTuhankurabbīبِٱلْقِسْطِ ۖdengan berbuat keadilanbil-qis'ṭiوَأَقِيمُوا۟dan dirikanlahwa-aqīmūوُجُوهَكُمْwajahmuwujūhakumعِندَdiʿindaكُلِّsetiapkulliمَسْجِدٍۢbersujud (sholat)masjidinوَٱدْعُوهُdan berdoalah padaNyawa-id'ʿūhuمُخْلِصِينَmengikhlaskanmukh'liṣīnaلَهُkepadaNyalahuٱلدِّينَ ۚagama/ketaatanl-dīnaكَمَاsebagaimanakamāبَدَأَكُمْDia mulai menciptakan kamubada-akumتَعُودُونَkamu akan dikembalikantaʿūdūna٢٩
Katakanlah, "Tuhanku menyuruhku berlaku adil. Hadapkanlah wajahmu (kepada Allah) pada setiap salat, dan sembahlah Dia dengan mengikhlaskan ibadah semata-mata hanya kepada-Nya. Kamu akan dikembalikan kepadanya sebagaimana kamu diciptakan semula.
7:30
فَرِيقًاsegolonganfarīqanهَدَىٰDia beri petunjukhadāوَفَرِيقًاdan segolonganwafarīqanحَقَّhaq/pastiḥaqqaعَلَيْهِمُatas merekaʿalayhimuٱلضَّلَـٰلَةُ ۗkesesatanl-ḍalālatuإِنَّهُمُsesungguhnya merekainnahumuٱتَّخَذُوا۟mereka menjadikanittakhadhūٱلشَّيَـٰطِينَsyaitan-syaitanl-shayāṭīnaأَوْلِيَآءَpelindung/pemimpinawliyāaمِنdariminدُونِselaindūniٱللَّهِAllahl-lahiوَيَحْسَبُونَdan mereka mengirawayaḥsabūnaأَنَّهُمbahwasanya merekaannahumمُّهْتَدُونَorang-orang yang mendapat petunjukmuh'tadūna٣٠
Sebagian diberi-Nya petunjuk dan sebagian lagi sepantasnya menjadi sesat. Mereka menjadikan setan-setan sebagai pelindung selain Allah. Mereka mengira bahwa mereka mendapat petunjuk.
7:31
۞ يَـٰبَنِىٓWahai keturunanyābanīءَادَمَAdamādamaخُذُوا۟pakailahkhudhūزِينَتَكُمْperhiasanmuzīnatakumعِندَdiʿindaكُلِّsetiapkulliمَسْجِدٍۢmasjid/bersujud/sholatmasjidinوَكُلُوا۟dan makanlahwakulūوَٱشْرَبُوا۟dan minumlahwa-ish'rabūوَلَاdan janganwalāتُسْرِفُوٓا۟ ۚkamu berlebih-lebihantus'rifūإِنَّهُۥsesungguhnya Diainnahuلَاtidaklāيُحِبُّmenyukaiyuḥibbuٱلْمُسْرِفِينَorang-orang yang berlebih-lebihanl-mus'rifīna٣١
Wahai anak cucu Adam! Pakailah pakaianmu yang bagus pada setiap (memasuki) masjid, makan dan minumlah, tetapi jangan berlebihan! Sesungguhnya, Allah tidak menyukai orang yang berlebih-lebihan.
7:32
قُلْkatakanlahqulمَنْsiapakahmanحَرَّمَmengharamkanḥarramaزِينَةَperhiasanzīnataٱللَّهِAllahl-lahiٱلَّتِىٓyangallatīأَخْرَجَDia keluarkanakhrajaلِعِبَادِهِۦuntuk hamba-hambaNyaliʿibādihiوَٱلطَّيِّبَـٰتِdan yang baik-baikwal-ṭayibātiمِنَdariminaٱلرِّزْقِ ۚrezkil-riz'qiقُلْkatakanlahqulهِىَia/semuanyahiyaلِلَّذِينَbagi orang-orang yanglilladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūفِىdalamfīٱلْحَيَوٰةِkehidupanl-ḥayatiٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāخَالِصَةًۭkhususkhāliṣatanيَوْمَhariyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۗkiamatl-qiyāmatiكَذَٰلِكَdemikianlahkadhālikaنُفَصِّلُKami jelaskannufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِayat-ayatl-āyātiلِقَوْمٍۢbagi kaumliqawminيَعْلَمُونَmereka mengetahuiyaʿlamūna٣٢
Katakanlah (Muhammad), "Siapakah yang mengharamkan perhiasan dari Allah yang telah disediakan untuk hamba-hamba-Nya dan rezeki yang baik-baik? Katakanlah, "Semua itu untuk orang-orang yang beriman dalam kehidupan dunia, dan khusus (untuk mereka saja) pada hari kiamat. Demikianlah Kami menjelaskan ayat-ayat itu untuk orang-orang yang mengetahui.
7:33
قُلْkatakanlahqulإِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāحَرَّمَmengharamkanḥarramaرَبِّىَTuhankurabbiyaٱلْفَوَٰحِشَperbuatan kejil-fawāḥishaمَاapamāظَهَرَnampakẓaharaمِنْهَاdaripadanyamin'hāوَمَاdan apawamāبَطَنَtersembunyibaṭanaوَٱلْإِثْمَdan perbuatan dosawal-ith'maوَٱلْبَغْىَdan melanggar hakwal-baghyaبِغَيْرِdengan tanpa (alasan)bighayriٱلْحَقِّyang benarl-ḥaqiوَأَنdan bahwawa-anتُشْرِكُوا۟kamu mepersekutukantush'rikūبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiمَاapamāلَمْtidaklamيُنَزِّلْDia turunkanyunazzilبِهِۦdengannyabihiسُلْطَـٰنًۭاketerangansul'ṭānanوَأَنdan supayawa-anتَقُولُوا۟kamu mengatakantaqūlūعَلَىatas/terhadapʿalāٱللَّهِAllahl-lahiمَاapamāلَاtidaklāتَعْلَمُونَ(kalian) mengetahuitaʿlamūna٣٣
Katakanlah (Muhammad), "Tuhanku hanya mengharamkan segala perbuatan keji yang terlihat dan yang tersembunyi, perbuatan dosa, perbuatan zalim tanpa alasan yang benar, dan (mengharamkan) kamu mempersekutukan Allah dengan sesuatu sedangkan Dia tidak menurunkan alasan untuk itu, dan (mengharamkan) kamu membicarakan tentang Allah apa yang tidak kamu ketahui."
7:34
وَلِكُلِّdan bagi tiap-tiapwalikulliأُمَّةٍummatummatinأَجَلٌۭ ۖwaktu tertentuajalunفَإِذَاmaka jikafa-idhāجَآءَtelah datangjāaأَجَلُهُمْwaktu merekaajaluhumلَاtidaklāيَسْتَأْخِرُونَmereka dapat mengundurkan diriyastakhirūnaسَاعَةًۭ ۖsesaatsāʿatanوَلَاdan tidakwalāيَسْتَقْدِمُونَmereka dapat memajukanyastaqdimūna٣٤
Dan setiap umat mempunyai ajal (batas waktu). Apabila ajalnya tiba, mereka tidak dapat meminta penundaan atau percepatan sesaat pun.
7:35
يَـٰبَنِىٓWahai keturunanyābanīءَادَمَAdamādamaإِمَّاadapun/jikaimmāيَأْتِيَنَّكُمْdatang kepada kalianyatiyannakumرُسُلٌۭRasul-Rasulrusulunمِّنكُمْdiantara kamuminkumيَقُصُّونَmereka menceritakanyaquṣṣūnaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumءَايَـٰتِى ۙayat-ayat-Kuāyātīفَمَنِmaka barang siapafamaniٱتَّقَىٰbertakwaittaqāوَأَصْلَحَdan mengadakan perbaikanwa-aṣlaḥaفَلَاmaka tidak adafalāخَوْفٌrasa takutkhawfunعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimوَلَاdan tidakwalāهُمْmerekahumيَحْزَنُونَmereka bersedih hatiyaḥzanūna٣٥
Wahai anak cucu Adam! Jika datang kepadamu Rasul-rasul dari kalanganmu sendiri, yang menceritakan ayat-ayat-Ku kepadamu, maka barang siapa bertakwa dan mengadakan perbaikan, maka tidak ada rasa takut pada mereka, dan mereka tidak bersedih hati.
7:36
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaكَذَّبُوا۟(mereka) mendustakankadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاdengan ayat-ayat Kamibiāyātināوَٱسْتَكْبَرُوا۟dan mereka menyombongkan diriwa-is'takbarūعَنْهَآdaripadanyaʿanhāأُو۟لَـٰٓئِكَmereka itulahulāikaأَصْحَـٰبُpenghuniaṣḥābuٱلنَّارِ ۖnerekal-nāriهُمْmerekahumفِيهَاdi dalamnyafīhāخَـٰلِدُونَmereka kekalkhālidūna٣٦
Tetapi orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan menyombongkan diri terhadapnya, mereka itulah penghuni neraka; mereka kekal di dalamnya.
7:37
فَمَنْmaka siapakahfamanأَظْلَمُyang lebih dzalimaẓlamuمِمَّنِdaripada orangmimmaniٱفْتَرَىٰmengada-adakanif'tarāعَلَىatas/terhadapʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًاkedustaankadhibanأَوْatauawكَذَّبَdia mendustakankadhabaبِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚdengan ayat-ayatNyabiāyātihiأُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaيَنَالُهُمْmereka akan memperolehyanāluhumنَصِيبُهُمbagian merekanaṣībuhumمِّنَdariminaٱلْكِتَـٰبِ ۖKitabl-kitābiحَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَاapabilaidhāجَآءَتْهُمْtelah datang kepadamujāathumرُسُلُنَاutusan-utusan Kamirusulunāيَتَوَفَّوْنَهُمْmewafatkan merekayatawaffawnahumقَالُوٓا۟mereka berkataqālūأَيْنَdimanaaynaمَاapamāكُنتُمْkalian adalahkuntumتَدْعُونَkamu seru/sembahtadʿūnaمِنdariminدُونِselaindūniٱللَّهِ ۖAllahl-lahiقَالُوا۟mereka berkata/menjawabqālūضَلُّوا۟mereka telah lenyapḍallūعَنَّاdari kamiʿannāوَشَهِدُوا۟dan mereka mengakuiwashahidūعَلَىٰٓatasʿalāأَنفُسِهِمْdiri mereka sendirianfusihimأَنَّهُمْbahwasanya merekaannahumكَانُوا۟adalah merekakānūكَـٰفِرِينَorang-orang kafirkāfirīna٣٧
Siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah atau yang mendustakan ayat-ayat-Nya? Mereka itu akan memperoleh bagian yang telah ditentukan dalam Kitab sampai datang para utusan (malaikat) Kami kepada mereka untuk mencabut nyawanya. Mereka (para malaikat) berkata, Manakah sembahan yang biasa kamu sembah selain Allah?" Mereka (orang musyrik) menjawab, "Semuanya telah lenyap dari kami," dan mereka memberikan kesaksian diri mereka sendiri bahwa mereka adalah orang-orang kafir.
7:38
قَالَ(Allah) berfirmanqālaٱدْخُلُوا۟masuklahud'khulūفِىٓdalamfīأُمَمٍۢummat-ummatumaminقَدْsungguhqadخَلَتْtelah lebih dulukhalatمِنdariminقَبْلِكُمsebelum kalianqablikumمِّنَdariminaٱلْجِنِّjinl-jiniوَٱلْإِنسِdan manusiawal-insiفِىdalamfīٱلنَّارِ ۖnerakal-nāriكُلَّمَاsetiapkullamāدَخَلَتْmasukdakhalatأُمَّةٌۭsuatu ummatummatunلَّعَنَتْmengutuklaʿanatأُخْتَهَا ۖkawannyaukh'tahāحَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَاapabilaidhāٱدَّارَكُوا۟mereka mendapati/berkumpuliddārakūفِيهَاdi dalamnyafīhāجَمِيعًۭاsemuanyajamīʿanقَالَتْberkatalahqālatأُخْرَىٰهُمْorang-orang yang terakhirukh'rāhumلِأُولَىٰهُمْkepada orang-orang yang terdahululiūlāhumرَبَّنَاya Tuhan kamirabbanāهَـٰٓؤُلَآءِmereka itulahhāulāiأَضَلُّونَاtelah menyesatkan kamiaḍallūnāفَـَٔاتِهِمْmaka datangkan kepada merekafaātihimعَذَابًۭاsiksaanʿadhābanضِعْفًۭاberlipat gandaḍiʿ'fanمِّنَdariminaٱلنَّارِ ۖapai nerakal-nāriقَالَ(Allah) berfirmanqālaلِكُلٍّۢbagi masing-masinglikullinضِعْفٌۭberlipat gandaḍiʿ'funوَلَـٰكِنakan tetapiwalākinلَّاtidaklāتَعْلَمُونَ(kalian) mengetahuitaʿlamūna٣٨
Allah berfirman, "Masuklah kamu ke dalam api neraka bersama golongan jin dan manusia yang telah lebih dahulu dari kamu. Setiap kali suatu umat masuk, dia melaknat saudaranya, sehingga apabila mereka telah masuk semuanya, berkatalah orang yang (masuk) belakangan (kepada) orang yang (masuk) terlebih dahulu, "Ya Tuhan kami, Mereka telah menyesatkan kami. Datangkanlah siksaan api neraka yang berlipat ganda kepada mereka" Allah berfirman, "Masing-masing mendapatkan (siksaan) yang berlipat ganda, tetapi kamu tidak mengetahui."
7:39
وَقَالَتْdan berkatalahwaqālatأُولَىٰهُمْorang-orang terdahuluūlāhumلِأُخْرَىٰهُمْkepada orang-orang yang terakhirli-ukh'rāhumفَمَاmaka tidakfamāكَانَadakānaلَكُمْbagi kalianlakumعَلَيْنَاatas kamiʿalaynāمِنdariminفَضْلٍۢkelebihanfaḍlinفَذُوقُوا۟maka rasakanlahfadhūqūٱلْعَذَابَsiksaanl-ʿadhābaبِمَاdengan apabimāكُنتُمْkalian adalahkuntumتَكْسِبُونَkamu kerjakantaksibūna٣٩
Dan orang-orang yang (masuk) terlebih dahulu berkata kepada yang (masuk) belakangan," Kamu tidak mempunyai kelebihan sedikit pun atas kami. Maka rasakanlah azab itu karena perbuatan yang telah kamu lakukan."
7:40
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَذَّبُوا۟(mereka) mendustakankadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاdengan ayat-ayat Kamibiāyātināوَٱسْتَكْبَرُوا۟dan mereka menyombongkan diriwa-is'takbarūعَنْهَاdaripadanyaʿanhāلَاtidaklāتُفَتَّحُdibukakantufattaḥuلَهُمْbagi merekalahumأَبْوَٰبُpintu-pintuabwābuٱلسَّمَآءِlangitl-samāiوَلَاdan tidakwalāيَدْخُلُونَmereka masukyadkhulūnaٱلْجَنَّةَsurgal-janataحَتَّىٰsehinggaḥattāيَلِجَmasukyalijaٱلْجَمَلُuntal-jamaluفِىdalamfīسَمِّlubangsammiٱلْخِيَاطِ ۚjaruml-khiyāṭiوَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaنَجْزِىKami memberi balasannajzīٱلْمُجْرِمِينَorang-orang yang berdosal-muj'rimīna٤٠
Sesungguhnya orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan menyombongkan diri terhadapnya, tidak akan dibukakan pintu-pintu langit bagi mereka, dan mereka tidak akan masuk surga, sebelum unta masuk ke dalam lubang jarum. Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat jahat.
7:41
لَهُمbagi merekalahumمِّنdariminجَهَنَّمَneraka jahanamjahannamaمِهَادٌۭtempat tidurmihādunوَمِنdan dariwaminفَوْقِهِمْatas merekafawqihimغَوَاشٍۢ ۚtutup/selimutghawāshinوَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaنَجْزِىKami memberi balasannajzīٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang dzaliml-ẓālimīna٤١
Bagi mereka tikar tidur dari api neraka dan di atas mereka ada selimut (api neraka). Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang zalim.
7:42
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَعَمِلُوا۟dan mereka berbuat/beramalwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِkebajikanl-ṣāliḥātiلَاtidaklāنُكَلِّفُKami memaksakannukallifuنَفْسًاseseorangnafsanإِلَّاkecualiillāوُسْعَهَآkesanggupannyawus'ʿahāأُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaأَصْحَـٰبُpenghuniaṣḥābuٱلْجَنَّةِ ۖsurgal-janatiهُمْmerekahumفِيهَاdidalamnyafīhāخَـٰلِدُونَmereka kekalkhālidūna٤٢
Dan orang-orang yang beriman serta mengerjakan kebajikan, Kami tidak akan membebani seseorang melainkan menurut kesanggupannya. Mereka itulah penghuni surga; mereka kekal di dalamnya,
7:43
وَنَزَعْنَاdan Kami telah mencabutwanazaʿnāمَاapamāفِىdi dalamfīصُدُورِهِمdada merekaṣudūrihimمِّنْdariminغِلٍّۢdendam/kedengkianghillinتَجْرِىmengalirtajrīمِنdariminتَحْتِهِمُbawah merekataḥtihimuٱلْأَنْهَـٰرُ ۖsungai-sungail-anhāruوَقَالُوا۟dan mereka berkatawaqālūٱلْحَمْدُsegala pujil-ḥamduلِلَّهِbagi Allahlillahiٱلَّذِىyangalladhīهَدَىٰنَاtelah menunjuki kamihadānāلِهَـٰذَاkepada inilihādhāوَمَاdan tidaklahwamāكُنَّاkami adalahkunnāلِنَهْتَدِىَkami akan mendapat petunjuklinahtadiyaلَوْلَآjika tidaklawlāأَنْbahwaanهَدَىٰنَاmemberi kami petunjukhadānāٱللَّهُ ۖAllahl-lahuلَقَدْsesungguhnyalaqadجَآءَتْtelah datangjāatرُسُلُRasul-RasulrusuluرَبِّنَاTuhan kamirabbināبِٱلْحَقِّ ۖdengan kebenaranbil-ḥaqiوَنُودُوٓا۟dan mereka diserukanwanūdūأَنbahwaanتِلْكُمُitulahtil'kumuٱلْجَنَّةُsurgal-janatuأُورِثْتُمُوهَاdiwariskannyaūrith'tumūhāبِمَاdengan apabimāكُنتُمْkalian adalahkuntumتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūna٤٣
dan kami mencabut rasa dendam dari dalam dada mereka, di bawahnya mengalir sungai-sungai. Mereka berkata, "Segala puji bagi Allah yang telah menunjukan kami ke (surga) ini. Kami tidak akan mendapat petunjuk sekiranya Allah tidak menunjukan kami. Sesungguhnya Rasul-rasul Tuhan kami telah datang membawa kebenaran." Diserukan kepada mereka, "Itulah surga yang telah diwariskan kepadamu, karena apa yang telah kamu kerjakan."
7:44
وَنَادَىٰٓdan berseruwanādāأَصْحَـٰبُpenghuniaṣḥābuٱلْجَنَّةِsurgal-janatiأَصْحَـٰبَpenghuniaṣḥābaٱلنَّارِnerakal-nāriأَنbahwaanقَدْsesungguhnyaqadوَجَدْنَاkami telah memperolehwajadnāمَاapamāوَعَدَنَاmenjanjikan kepada kamiwaʿadanāرَبُّنَاTuhan kamirabbunāحَقًّۭاsebenarnyaḥaqqanفَهَلْmaka apakahfahalوَجَدتُّمkamu memperolehwajadttumمَّاapamāوَعَدَmenjanjikanwaʿadaرَبُّكُمْTuhan kalianrabbukumحَقًّۭا ۖsebenarnyaḥaqqanقَالُوا۟mereka berkata/menjawabqālūنَعَمْ ۚyanaʿamفَأَذَّنَmaka menyerufa-adhanaمُؤَذِّنٌۢseorang penyerumu-adhinunبَيْنَهُمْdiantara merekabaynahumأَنbahwaanلَّعْنَةُkutukanlaʿnatuٱللَّهِAllahl-lahiعَلَىatasʿalāٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang dzaliml-ẓālimīna٤٤
Dan para penghuni surga menyeru penghuni-penghuni neraka, "Sungguh, Kami telah memperoleh apa yang dijanjikan Tuhan kepada kami itu benar. Apakah kamu telah memperoleh apa yang dijanjikan Tuhan kepadamu itu benar?" Mereka menjawab, "Benar." Kemudian penyeru (malaikat) mengumumkan di antara mereka, "Laknat Allah bagi orang-orang zalim,
7:45
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَصُدُّونَ(mereka) meghalang-halangiyaṣuddūnaعَنdariʿanسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiوَيَبْغُونَهَاdan mereka menginginkanwayabghūnahāعِوَجًۭاbengkokʿiwajanوَهُمdan merekawahumبِٱلْـَٔاخِرَةِdengan/pada akhiratbil-ākhiratiكَـٰفِرُونَmereka ingkarkāfirūna٤٥
(yaitu) orang-orang yang menghalang-halangi (orang lain) dari jalan Allah dan ingin membelokkannya. Mereka itulah yang mengingkari kehidupan akhirat."
7:46
وَبَيْنَهُمَاdan diantara keduanyawabaynahumāحِجَابٌۭ ۚdinding/batasḥijābunوَعَلَىdan diataswaʿalāٱلْأَعْرَافِA'rafl-aʿrāfiرِجَالٌۭbeberapa orang laki-lakirijālunيَعْرِفُونَmereka mengenalyaʿrifūnaكُلًّۢاmasing-masingkullanبِسِيمَىٰهُمْ ۚdengan tanda-tanda merekabisīmāhumوَنَادَوْا۟dan mereka menyeruwanādawأَصْحَـٰبَpenghuniaṣḥābaٱلْجَنَّةِsurgal-janatiأَنbahwaanسَلَـٰمٌsejahterasalāmunعَلَيْكُمْ ۚatas kalianʿalaykumلَمْbelumlamيَدْخُلُوهَاmereka memasukinyayadkhulūhāوَهُمْdan merekawahumيَطْمَعُونَmereka mengharapkanyaṭmaʿūna٤٦
Dan di antara keduanya (penghuni surga dan nereka) ada tabir dan di atas A'rāf (tempat yang tertinggi) ada orang-orang yang saling mengenal, masing-masing dengan tanda-tandanya. Mereka menyeru penghuni surga, "Salāmun 'alaikum" (salam sejahtera bagimu). Mereka belum dapat masuk, tetapi mereka ingin segera (masuk).
7:47
۞ وَإِذَاdan apabilawa-idhāصُرِفَتْdipalingkanṣurifatأَبْصَـٰرُهُمْpandangan merekaabṣāruhumتِلْقَآءَmenemui/kearahtil'qāaأَصْحَـٰبِpenghuniaṣḥābiٱلنَّارِnerakal-nāriقَالُوا۟mereka berkataqālūرَبَّنَاya Tuhan kamirabbanāلَاjanganlāتَجْعَلْنَاEngkau jadikan kamitajʿalnāمَعَbersama-samamaʿaٱلْقَوْمِkauml-qawmiٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang yang dzaliml-ẓālimīna٤٧
Dan apabila pandangan mereka dialihkan ke arah penghuni neraka, mereka berkata, "Ya Tuhan kami, janganlah Engkau tempatkan kami bersama-sama orang-orang zalim itu."
7:48
وَنَادَىٰٓdan berseruwanādāأَصْحَـٰبُpenghuniaṣḥābuٱلْأَعْرَافِA'rafl-aʿrāfiرِجَالًۭاbeberapa orang laki-lakirijālanيَعْرِفُونَهُمmereka mengenalnyayaʿrifūnahumبِسِيمَىٰهُمْdengan tanda-tanda merekabisīmāhumقَالُوا۟mereka berkataqālūمَآtidakmāأَغْنَىٰmencukupi/memberi manfaataghnāعَنكُمْdari kalianʿankumجَمْعُكُمْkamu kumpulkanjamʿukumوَمَاdan apawamāكُنتُمْkalian adalahkuntumتَسْتَكْبِرُونَkamu sombongkantastakbirūna٤٨
Dan orang-orang di atas A'rāf (tempat yang tertinggi) menyeru orang-orang yang mereka kenal dengan tanda-tandanya sambil berkata, "Harta yang kamu kumpulkan dan apa yang kamu sombongkan, (ternyata) tidak ada manfaatnya buat kamu.
7:49
أَهَـٰٓؤُلَآءِinikahahāulāiٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأَقْسَمْتُمْkamu bersumpahaqsamtumلَاtidaklāيَنَالُهُمُmereka akan menerimayanāluhumuٱللَّهُAllahl-lahuبِرَحْمَةٍ ۚdengan rahmatbiraḥmatinٱدْخُلُوا۟masuklahud'khulūٱلْجَنَّةَsurgal-janataلَاtidak adalāخَوْفٌrasa takutkhawfunعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumوَلَآdan tidaklahwalāأَنتُمْkamuantumتَحْزَنُونَkamu merasa sedihtaḥzanūna٤٩
Itukah orang-orang yang kamu telah bersumpah, bahwa mereka tidak akan mendapat rahmat Allah?" (Allah berfirman), "Masuklah kamu ke dalam surga! Tidak ada rasa takut padamu dan kamu tidak pula akan bersedih hati."
7:50
وَنَادَىٰٓdan menyeruwanādāأَصْحَـٰبُpenghuniaṣḥābuٱلنَّارِnerakal-nāriأَصْحَـٰبَpenghuniaṣḥābaٱلْجَنَّةِsurgal-janatiأَنْbahwaanأَفِيضُوا۟limpahkanlahafīḍūعَلَيْنَاatas kamiʿalaynāمِنَdariminaٱلْمَآءِairl-māiأَوْatauawمِمَّاdari apa-apamimmāرَزَقَكُمُrezkikan kepadamurazaqakumuٱللَّهُ ۚAllahl-lahuقَالُوٓا۟mereka berkata/menjawabqālūإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaحَرَّمَهُمَاmengharamkan keduanyaḥarramahumāعَلَىatasʿalāٱلْكَـٰفِرِينَorang-orang kafirl-kāfirīna٥٠
Para penghuni neraka menyeru para penghuni surga, "Tuangkanlah (sedikit) air kepada kami atau rezeki apa saja yang telah dikaruniakan Allah kepadamu." Mereka menjawab, "Sungguh, Allah telah mengharamkan keduanya bagi orang-orang kafir,"
7:51
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaٱتَّخَذُوا۟(mereka) mengambil/menjadikanittakhadhūدِينَهُمْagama merekadīnahumلَهْوًۭاsenda guraulahwanوَلَعِبًۭاdan main-mainwalaʿibanوَغَرَّتْهُمُdan telah menipu merekawagharrathumuٱلْحَيَوٰةُkehidupanl-ḥayatuٱلدُّنْيَا ۚdunial-dun'yāفَٱلْيَوْمَmaka pada hari itufal-yawmaنَنسَىٰهُمْKami melupakan merekanansāhumكَمَاsebagaimanakamāنَسُوا۟mereka melupakannasūلِقَآءَpertemuanliqāaيَوْمِهِمْhari merekayawmihimهَـٰذَاinihādhāوَمَاdan apawamāكَانُوا۟mereka adalahkānūبِـَٔايَـٰتِنَاdengan ayat-ayat Kamibiāyātināيَجْحَدُونَmereka mengingkariyajḥadūna٥١
(yaitu) orang-orang yang menjadikan agamanya sebagai permainan dan sendagurau, dan mereka telah tertipu oleh kehidupan dunia. Maka pada hari ini (Kiamat), Kami melupakan mereka sebagaimana mereka dahulu melupakan pertemuan hari ini, dan karena mereka mengingkari ayat-ayat Kami.
7:52
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadجِئْنَـٰهُمtelah Kami datangkan kepada merekaji'nāhumبِكِتَـٰبٍۢdengan sebuah kitabbikitābinفَصَّلْنَـٰهُKami jelaskannyafaṣṣalnāhuعَلَىٰatasʿalāعِلْمٍilmu pengetahuanʿil'minهُدًۭىpetunjukhudanوَرَحْمَةًۭdan rahmatwaraḥmatanلِّقَوْمٍۢbagi kaum/orang-orangliqawminيُؤْمِنُونَmereka berimanyu'minūna٥٢
Sungguh, Kami telah mendatangkan Kitab (Alquran) kepada mereka, yang Kami jelaskan atas dasar pengetahuan, sebagai petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.
7:53
هَلْapakahhalيَنظُرُونَmereka menunggu-nungguyanẓurūnaإِلَّاkecuali/hanyaillāتَأْوِيلَهُۥ ۚkesudahan kejadiannyatawīlahuيَوْمَdi hariyawmaيَأْتِىdatangyatīتَأْوِيلُهُۥkesudahan kejadiannyatawīluhuيَقُولُberkatalahyaqūluٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaنَسُوهُ(mereka) melupakannyanasūhuمِنdariminقَبْلُsebelum/dahuluqabluقَدْsesungguhnyaqadجَآءَتْtelah datangjāatرُسُلُRasul-RasulrusuluرَبِّنَاTuhan kamirabbināبِٱلْحَقِّdengan kebenaranbil-ḥaqiفَهَلmaka apakahfahalلَّنَاbagi kamilanāمِنdariminشُفَعَآءَpemberi syafaatshufaʿāaفَيَشْفَعُوا۟maka mereka memberi syafaatfayashfaʿūلَنَآbagi kamilanāأَوْatauawنُرَدُّkami dikembalikannuradduفَنَعْمَلَlalu kami beramalfanaʿmalaغَيْرَselainghayraٱلَّذِىyangalladhīكُنَّاadalah kamikunnāنَعْمَلُ ۚkami beramalnaʿmaluقَدْsesungguhnyaqadخَسِرُوٓا۟mereka merugikankhasirūأَنفُسَهُمْdiri mereka sendirianfusahumوَضَلَّdan telah lenyapwaḍallaعَنْهُمdari merekaʿanhumمَّاapamāكَانُوا۟mereka adalahkānūيَفْتَرُونَmereka ada-adakanyaftarūna٥٣
Tidakkah mereka hanya menanti-nanti bukti kebenaran (Alquran) itu. Pada hari bukti kebenaran itu tiba, orang-orang yang sebelum itu mengabaikannya berkata, "Sungguh, Rasul-rasul Tuhan kami telah datang membawa kebenaran. Maka adakah pemberi syafaat bagi kami yang akan memberikan pertolongan kepada kami atau agar kami dikembalikan (ke dunia) sehingga kami akan beramal tidak seperti perbuatan yang pernah kami lakukan dahulu?" Mereka sebenarnya telah merugikan dirinya sendiri dan apa yang mereka ada-adakan dahulu telah hilang lenyap dari mereka.
7:54
إِنَّsesungguhnyainnaرَبَّكُمُTuhan kalianrabbakumuٱللَّهُAllahl-lahuٱلَّذِىyangalladhīخَلَقَtelah menciptakankhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضَdan bumiwal-arḍaفِىpadafīسِتَّةِenamsittatiأَيَّامٍۢhari/masaayyāminثُمَّkemudianthummaٱسْتَوَىٰDia menujuis'tawāعَلَىdiatasʿalāٱلْعَرْشِArasyl-ʿarshiيُغْشِىDia menutupyugh'shīٱلَّيْلَmalamal-laylaٱلنَّهَارَsiangl-nahāraيَطْلُبُهُۥmengikutinyayaṭlubuhuحَثِيثًۭاdengan cepatḥathīthanوَٱلشَّمْسَdan matahariwal-shamsaوَٱلْقَمَرَdan bulanwal-qamaraوَٱلنُّجُومَdan bintangwal-nujūmaمُسَخَّرَٰتٍۭtunduk (menjalani kewajiban)musakharātinبِأَمْرِهِۦٓ ۗdengan perintahNyabi-amrihiأَلَاingatlahalāلَهُbagiNyalahuٱلْخَلْقُpenciptaanl-khalquوَٱلْأَمْرُ ۗdan perintah/pengurusanwal-amruتَبَارَكَMaha Suci/BerkahtabārakaٱللَّهُAllahl-lahuرَبُّTuhan/Pemelihararabbuٱلْعَـٰلَمِينَsemesta alaml-ʿālamīna٥٤
Sungguh, Tuhanmu (adalah) Allah yang menciptakan langit dan bumi dalam enam masa, lalu Dia bersemayam di atas Arasy. Dia menutupkan malam kepada siang yang mengikutinya dengan cepat. (Dia ciptakan) matahari, bulan dan bintang-bintang tunduk kepada perintah-Nya. Ingatlah! Segala penciptaan dan urusan menjadi hak-Nya. Mahasuci Allah, Tuhan seluruh alam.
7:55
ٱدْعُوا۟berdoalah kamuid'ʿūرَبَّكُمْTuhan kalianrabbakumتَضَرُّعًۭاmerendahkan diritaḍarruʿanوَخُفْيَةً ۚdan suara yang lembutwakhuf'yatanإِنَّهُۥsesungguhnya Diainnahuلَاtidaklāيُحِبُّmenyukaiyuḥibbuٱلْمُعْتَدِينَorang-orang yang melampaui batasl-muʿ'tadīna٥٥
Berdoalah kepada Tuhanmu dengan rendah hati dan suara yang lembut. Sungguh, Dia tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas.
7:56
وَلَاdan janganwalāتُفْسِدُوا۟kalian membuat kerusakantuf'sidūفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiبَعْدَsesudahbaʿdaإِصْلَـٰحِهَاmemperbaikinyaiṣ'lāḥihāوَٱدْعُوهُdan berdoalah kepadaNyawa-id'ʿūhuخَوْفًۭاperasaan takutkhawfanوَطَمَعًا ۚdan penuh pengharapanwaṭamaʿanإِنَّsesungguhnyainnaرَحْمَتَrahmatraḥmataٱللَّهِAllahl-lahiقَرِيبٌۭdekatqarībunمِّنَdariminaٱلْمُحْسِنِينَorang-orang yang berbuat baikl-muḥ'sinīna٥٦
Dan janganlah kamu berbuat kerusakan di bumi setelah (diciptakan) dengan baik. Berdoalah kepada-Nya dengan rasa takut dan penuh harap. Sesungguhnya rahmat Allah sangat dekat kepada orang yang berbuat kebaikan.
7:57
وَهُوَdan Diawahuwaٱلَّذِىyangalladhīيُرْسِلُmengirim/meniupyur'siluٱلرِّيَـٰحَanginl-riyāḥaبُشْرًۢاberita gembirabush'ranبَيْنَdiantarabaynaيَدَىْhadapanyadayرَحْمَتِهِۦ ۖrahmatNyaraḥmatihiحَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَآapabilaidhāأَقَلَّتْmembawaaqallatسَحَابًۭاawansaḥābanثِقَالًۭاtebal/beratthiqālanسُقْنَـٰهُKami halau diasuq'nāhuلِبَلَدٍۢke negeri/tanahlibaladinمَّيِّتٍۢmati/tandusmayyitinفَأَنزَلْنَاlalu Kami turunkanfa-anzalnāبِهِdengannyabihiٱلْمَآءَair/hujanl-māaفَأَخْرَجْنَاmaka Kami keluarkanfa-akhrajnāبِهِۦdengannyabihiمِنdariminكُلِّsetiapkulliٱلثَّمَرَٰتِ ۚbuah-buahanl-thamarātiكَذَٰلِكَseperti demikianlahkadhālikaنُخْرِجُKami keluarkan/bangkitkannukh'rijuٱلْمَوْتَىٰorang yang telah matil-mawtāلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتَذَكَّرُونَkamu mengambil pelajarantadhakkarūna٥٧
Dialah yang meniupkan angin sebagai pembawa kabar gembira, mendahului kedatangan rahmat-Nya (hujan), sehingga apabila angin itu membawa awan mendung, Kami halau ke suatu daerah yang tandus, lalu Kami turunkan hujan di daerah itu. Kemudian Kami tumbuhkan dengan hujan itu berbagai macam buah-buahan. Seperti itulah Kami membangkitkan orang yang telah mati, mudah-mudahan kamu mengambil pelajaran.
7:58
وَٱلْبَلَدُdan negeri/tanahwal-baladuٱلطَّيِّبُyang baikl-ṭayibuيَخْرُجُkeluar/tumbuhyakhrujuنَبَاتُهُۥtanaman/tanamannyanabātuhuبِإِذْنِdengan seizinbi-idh'niرَبِّهِۦ ۖTuhannya/Allahrabbihiوَٱلَّذِىdan yangwa-alladhīخَبُثَburukkhabuthaلَاtidaklāيَخْرُجُkeluar/tumbuhyakhrujuإِلَّاkecualiillāنَكِدًۭا ۚmerana/kerdilnakidanكَذَٰلِكَseperti demikiankadhālikaنُصَرِّفُKami jelaskannuṣarrifuٱلْـَٔايَـٰتِtanda-tanda kekuasaanl-āyātiلِقَوْمٍۢbagi kaum/orang-orangliqawminيَشْكُرُونَmereka bersyukuryashkurūna٥٨
Dan tanah yang baik, tanaman-tanamannya tumbuh subur dengan izin Tuhan; dan tanah yang buruk, tanaman-tanamannya hanya tumbuh merana. Demikianlah Kami menjelaskan berulang-ulang tanda-tanda (kebesaran Kami) bagi orang-orang yang bersyukur.
7:59
لَقَدْsesungguhnyalaqadأَرْسَلْنَاKami utusarsalnāنُوحًاNuhnūḥanإِلَىٰkepadailāقَوْمِهِۦkaumnyaqawmihiفَقَالَlalu dia berkatafaqālaيَـٰقَوْمِwahai kaumkuyāqawmiٱعْبُدُوا۟sembahlahuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaمَاtidakmāلَكُمbagi kalianlakumمِّنْdariminإِلَـٰهٍTuhanilāhinغَيْرُهُۥٓselain Diaghayruhuإِنِّىٓsesungguhnya akuinnīأَخَافُaku takutakhāfuعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumعَذَابَsiksaanʿadhābaيَوْمٍhariyawminعَظِيمٍۢbesarʿaẓīmin٥٩
Sungguh, Kami benar-benar telah mengutus Nuh kepada kaumnya, lalu dia berkata, "Wahai kaumku! Sembahlah Allah! Tidak ada Tuhan (sembahan) bagimu selain Dia. Sesungguhnya aku takut kamu akan ditimpa azab pada hari yang dahsyat (Kiamat).
7:60
قَالَberkataqālaٱلْمَلَأُpemuka-pemukal-mala-uمِنdariminقَوْمِهِۦٓkaumnyaqawmihiإِنَّاsesungguhnyainnāلَنَرَىٰكَkami memandang kamulanarākaفِىdalamfīضَلَـٰلٍۢkesesatanḍalālinمُّبِينٍۢyang nyatamubīnin٦٠
Pemuka-pemuka kaumnya berkata, " Sesungguhnya kami memandang kamu benar-benar berada dalam kesesatan yang nyata."
7:61
قَالَ(Nuh) berkataqālaيَـٰقَوْمِwahai kaumkuyāqawmiلَيْسَtidaklahlaysaبِىdengankubīضَلَـٰلَةٌۭkesesatanḍalālatunوَلَـٰكِنِّىakan tetapi akuwalākinnīرَسُولٌۭutusanrasūlunمِّنdariminرَّبِّTuhanrabbiٱلْعَـٰلَمِينَsemesta alaml-ʿālamīna٦١
Dia (Nuh) menjawab, "Wahai kaumku! Aku tidak sesat; tetapi aku ini seorang Rasul dari Tuhan seluruh alam.
7:62
أُبَلِّغُكُمْaku menyampaikan kepadamuuballighukumرِسَـٰلَـٰتِrisalahrisālātiرَبِّىTuhankurabbīوَأَنصَحُdan aku menasehatkanwa-anṣaḥuلَكُمْbagi kalianlakumوَأَعْلَمُdan aku mengetahuiwa-aʿlamuمِنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiمَاapamāلَاtidaklāتَعْلَمُونَ(kalian) mengetahuitaʿlamūna٦٢
Aku menyampaikan kepadamu amanat Tuhanku, memberi nasehat kepadamu, dan aku mengetahui dari Allah apa yang tidak kamu ketahui."
7:63
أَوَعَجِبْتُمْataukah mengherankan kamuawaʿajib'tumأَنbahwaanجَآءَكُمْtelah datang kepadamujāakumذِكْرٌۭperingatandhik'runمِّنdariminرَّبِّكُمْTuhan kalianrabbikumعَلَىٰatasʿalāرَجُلٍۢseorang laki-lakirajulinمِّنكُمْdiantara kamuminkumلِيُنذِرَكُمْuntuk memberi peringatan kepadamuliyundhirakumوَلِتَتَّقُوا۟dan supaya kamu bertakwawalitattaqūوَلَعَلَّكُمْdan agar kamuwalaʿallakumتُرْحَمُونَkamu dirahmatitur'ḥamūna٦٣
Dan herankah kamu bahwa ada peringatan yang datang dari Tuhanmu melalui seorang laki-laki dari kalanganmu sendiri, untuk memberi peringatan kepadamu dan agar kamu bertakwa, sehingga kamu mendapat rahmat?
7:64
فَكَذَّبُوهُlalu mereka mendustakannyafakadhabūhuفَأَنجَيْنَـٰهُmaka Kami selamatkannyafa-anjaynāhuوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaمَعَهُۥbersama diamaʿahuفِىdalamfīٱلْفُلْكِperahul-ful'kiوَأَغْرَقْنَاdan Kami tenggelamkanwa-aghraqnāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَذَّبُوا۟(mereka) mendustakankadhabūبِـَٔايَـٰتِنَآ ۚdengan ayat-ayat Kamibiāyātināإِنَّهُمْsesungguhnya merekainnahumكَانُوا۟adalah merekakānūقَوْمًاkaumqawmanعَمِينَbutaʿamīna٦٤
Maka mereka mendustakan (Nuh). Lalu Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersamanya di dalam kapal. Kami tenggelamkan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang buta (mata hatinya).
7:65
۞ وَإِلَىٰdan kepadawa-ilāعَادٍkaum 'Adʿādinأَخَاهُمْsaudara merekaakhāhumهُودًۭا ۗHudhūdanقَالَdia berkataqālaيَـٰقَوْمِwahai kaumkuyāqawmiٱعْبُدُوا۟sembahlahuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaمَاtidakmāلَكُمbagi kalianlakumمِّنْdariminإِلَـٰهٍTuhanilāhinغَيْرُهُۥٓ ۚselain Diaghayruhuأَفَلَاmaka mengapa tidakafalāتَتَّقُونَkamu bertakwatattaqūna٦٥
Dan kepada kaum 'Ād (Kami utus) Hud, saudara mereka. Dia berkata, "Wahai kaumku! Sembahlah Allah! Tidak ada tuhan (sesembahan) bagimu selain Dia. Maka mengapa kamu tidak bertakwa?"
7:66
قَالَberkataqālaٱلْمَلَأُpemuka-pemukal-mala-uٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūمِنdariminقَوْمِهِۦٓkaumnyaqawmihiإِنَّاsesungguhnya kamiinnāلَنَرَىٰكَkami memandang kamulanarākaفِىdalamfīسَفَاهَةٍۢkeadaan kurang akalsafāhatinوَإِنَّاdan sesungguhnya kamiwa-innāلَنَظُنُّكَkami menganggap kamulanaẓunnukaمِنَdariminaٱلْكَـٰذِبِينَorang-orang yang berdustal-kādhibīna٦٦
Pemuka-pemuka orang-orang yang kafir dari kaumnya berkata, "Sesungguhnya Kami memandang kamu benar-benar kurang waras dan kami kira kamu termasuk orang-orang yang berdusta."
7:67
قَالَ(Hud) berkataqālaيَـٰقَوْمِwahai kaumkuyāqawmiلَيْسَbukanlahlaysaبِىbagi akubīسَفَاهَةٌۭkurang akalsafāhatunوَلَـٰكِنِّىakan tetapi akuwalākinnīرَسُولٌۭutusanrasūlunمِّنdariminرَّبِّTuhanrabbiٱلْعَـٰلَمِينَsemesta alaml-ʿālamīna٦٧
Dia (Hud) menjawab, "Wahai kaumku! Bukan aku kurang waras, Tetapi aku ini adalah Rasul dari Tuhan seluruh alam.
7:68
أُبَلِّغُكُمْaku menyampaikanuballighukumرِسَـٰلَـٰتِrisalahrisālātiرَبِّىTuhankurabbīوَأَنَا۠dan akuwa-anāلَكُمْbagi kalianlakumنَاصِحٌpemberi nasehatnāṣiḥunأَمِينٌdapat dipercayaamīnun٦٨
Aku menyampaikan kepadamu amanat Tuhanku dan pemberi nasehat yang terpercaya kepada kamu.
7:69
أَوَعَجِبْتُمْapakah kamu heranawaʿajib'tumأَنbahwaanجَآءَكُمْtelah datang kepadamujāakumذِكْرٌۭperingatandhik'runمِّنdariminرَّبِّكُمْTuhan kalianrabbikumعَلَىٰatasʿalāرَجُلٍۢseorang laki-lakirajulinمِّنكُمْdiantara kamuminkumلِيُنذِرَكُمْ ۚuntuk memperingatkan kepadamuliyundhirakumوَٱذْكُرُوٓا۟dan ingatlah olehmuwa-udh'kurūإِذْketikaidhجَعَلَكُمْ(Allah) menjadikan kamujaʿalakumخُلَفَآءَpengganti-penggantikhulafāaمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiقَوْمِkaumqawmiنُوحٍۢNuhnūḥinوَزَادَكُمْdan Dia menambahkan kamuwazādakumفِىdalamfīٱلْخَلْقِpenciptaanl-khalqiبَصْۜطَةًۭ ۖtegap/kuatbaṣ'ṭatanفَٱذْكُرُوٓا۟maka ingatlah olehmufa-udh'kurūءَالَآءَnikmat-nikmatālāaٱللَّهِAllahl-lahiلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتُفْلِحُونَkamu beruntungtuf'liḥūna٦٩
Dan herankah kamu bahwa ada peringatan yang datang dari Tuhanmu melalui seorang laki-laki dari kalanganmu sendiri, untuk memberi peringatan kepadamu? Ingatlah ketika Dia menjadikan kamu sebagai khalifah-khalifah setelah kaum Nuh, dan Dia lebihkan kamu dalam kekuatan tubuh dan perawakan. Maka ingatlah akan nikmat-nikmat Allah agar kamu beruntung. "
7:70
قَالُوٓا۟mereka berkataqālūأَجِئْتَنَاapakah kamu datang kepada kamiaji'tanāلِنَعْبُدَagar kami menyembahlinaʿbudaٱللَّهَAllahl-lahaوَحْدَهُۥsendiriNyawaḥdahuوَنَذَرَdan kami meninggalkanwanadharaمَاapamāكَانَadalahkānaيَعْبُدُmenyembahyaʿbuduءَابَآؤُنَا ۖbapak-bapak kamiābāunāفَأْتِنَاmaka datanglah kepada kamifatināبِمَاdengan apabimāتَعِدُنَآkamu ancamkan pada kamitaʿidunāإِنjikainكُنتَkamu adalahkuntaمِنَdariminaٱلصَّـٰدِقِينَorang-orang yang benarl-ṣādiqīna٧٠
Mereka berkata, "Apakah kedatanganmu kepada kami, agar kami hanya menyembah Allah saja dan meninggalkan apa yang biasa disembah oleh nenek moyang kami? Maka buktikanlah ancamanmu kepada kami, jika kamu benar!"
7:71
قَالَdia berkataqālaقَدْsungguhqadوَقَعَakan menimpawaqaʿaعَلَيْكُمatas kalianʿalaykumمِّنdariminرَّبِّكُمْTuhan kalianrabbikumرِجْسٌۭazabrij'sunوَغَضَبٌ ۖdan kemurkaanwaghaḍabunأَتُجَـٰدِلُونَنِىapakah kamu akan mendebatkuatujādilūnanīفِىٓdalam/tentangfīأَسْمَآءٍۢnama-namaasmāinسَمَّيْتُمُوهَآkamu menamakannyasammaytumūhāأَنتُمْkamuantumوَءَابَآؤُكُمdan nenek moyangmuwaābāukumمَّاtidakmāنَزَّلَmenurunkannazzalaٱللَّهُAllahl-lahuبِهَاdengannyabihāمِنdariminسُلْطَـٰنٍۢ ۚhujjah/keterangansul'ṭāninفَٱنتَظِرُوٓا۟maka tunggulah alehmufa-intaẓirūإِنِّىsesungguhnya akuinnīمَعَكُمbersamamumaʿakumمِّنَdari/termasukminaٱلْمُنتَظِرِينَorang-orang yang menunggul-muntaẓirīna٧١
Dia (Hud) menjawab, "Sungguh, kebencian dan kemurkaan dari Tuhan akan menimpa kamu. Apakah kamu hendak berbantah denganku tentang nama-nama (berhala) yang kamu dan nenek moyangmu buat sendiri, padahal Allah tidak menurunkan keterangan untuk itu? Jika demikian tunggulah! Sesungguhnya aku pun bersamamu termasuk yang menunggu."
7:72
فَأَنجَيْنَـٰهُmaka Kami selamatkan diafa-anjaynāhuوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaمَعَهُۥbersama diamaʿahuبِرَحْمَةٍۢdengan rahmatbiraḥmatinمِّنَّاdari Kamiminnāوَقَطَعْنَاdan Kami potong/tumpaswaqaṭaʿnāدَابِرَsemuadābiraٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَذَّبُوا۟(mereka) mendustakankadhabūبِـَٔايَـٰتِنَا ۖdengan ayat-ayat Kamibiāyātināوَمَاdan tidak adawamāكَانُوا۟adalah merekakānūمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanmu'minīna٧٢
Maka Kami selamatkan dia (Hud) dan orang-orang yang bersamanya dengan rahmat Kami dan Kami musnahkan sampai ke akar-akarnya orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami. Mereka bukanlah orang-orang beriman.
7:73
وَإِلَىٰdan kepadawa-ilāثَمُودَkaum Samudthamūdaأَخَاهُمْsaudara merekaakhāhumصَـٰلِحًۭا ۗsalehṣāliḥanقَالَdia berkataqālaيَـٰقَوْمِwahai kaumkuyāqawmiٱعْبُدُوا۟sembahlahuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaمَاtidak adamāلَكُمbagi kalianlakumمِّنْdariminإِلَـٰهٍTuhanilāhinغَيْرُهُۥ ۖselain Diaghayruhuقَدْsesungguhnyaqadجَآءَتْكُمtelah datang kepadamujāatkumبَيِّنَةٌۭbukti nyatabayyinatunمِّنdariminرَّبِّكُمْ ۖTuhan kalianrabbikumهَـٰذِهِۦinihādhihiنَاقَةُunta betinanāqatuٱللَّهِAllahl-lahiلَكُمْbagi kalianlakumءَايَةًۭ ۖsuatu tandaāyatanفَذَرُوهَاmaka biarkan diafadharūhāتَأْكُلْmakantakulفِىٓdifīأَرْضِbumiarḍiٱللَّهِ ۖAllahl-lahiوَلَاdan janganwalāتَمَسُّوهَاkamu mengganggunyatamassūhāبِسُوٓءٍۢdengan menyakitibisūinفَيَأْخُذَكُمْmaka akan menimpa kamufayakhudhakumعَذَابٌsiksaanʿadhābunأَلِيمٌۭpedihalīmun٧٣
Dan kepada kaum Samud (Kami utus) saudara mereka Saleh. Dia berkata, "Wahai kaumku! Sembahlah Allah! Tidak ada tuhan (sembahan) bagimu selain Dia. Sesungguhnya telah datang kepadamu bukti yang nyata dari Tuhanmu. Ini (seekor) Unta betina dari Allah sebagai tanda untukmu. Biarkanlah ia makan di bumi Allah, janganlah disakiti, nanti akibatnya kamu akan mendapatkan siksaan yang pedih."
7:74
وَٱذْكُرُوٓا۟dan ingatlah kamuwa-udh'kurūإِذْketikaidhجَعَلَكُمْDia menjadikan kamujaʿalakumخُلَفَآءَpengganti-penggantikhulafāaمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiعَادٍۢkaum 'Adʿādinوَبَوَّأَكُمْdan Dia menempatkan kamuwabawwa-akumفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiتَتَّخِذُونَkamu dirikantattakhidhūnaمِنdariminسُهُولِهَاtanah datarnyasuhūlihāقُصُورًۭاistana-istanaquṣūranوَتَنْحِتُونَdan kamu pahatwatanḥitūnaٱلْجِبَالَgunung-gunungl-jibālaبُيُوتًۭا ۖrumah-rumahbuyūtanفَٱذْكُرُوٓا۟maka ingatlah kamufa-udh'kurūءَالَآءَnikmat-nikmatālāaٱللَّهِAllahl-lahiوَلَاdan janganwalāتَعْثَوْا۟kamu melampaui batastaʿthawفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiمُفْسِدِينَorang-orang yang membuat kerusakanmuf'sidīna٧٤
Dan ingatlah ketika Dia menjadikan kamu khalifah-khalifah setelah kaum 'Ad dan menempatkan kamu di bumi. Di tempat yang datar kamu dirikan istana-istana dan di bukit-bukit kamu pahat menjadi rumah-rumah. Maka ingatlah nikmat-nikmat Allah dan janganlah kamu membuat kerusakan di bumi.
7:75
قَالَberkataqālaٱلْمَلَأُpemuka-pemukal-mala-uٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaٱسْتَكْبَرُوا۟(mereka) menyombongkanis'takbarūمِنdariminقَوْمِهِۦkaumnyaqawmihiلِلَّذِينَbagi orang-orang yanglilladhīnaٱسْتُضْعِفُوا۟(mereka) dianggap lemahus'tuḍ'ʿifūلِمَنْbagi oranglimanءَامَنَberimanāmanaمِنْهُمْdiantara merekamin'humأَتَعْلَمُونَtahukah kamuataʿlamūnaأَنَّbahwa sesungguhnyaannaصَـٰلِحًۭاSalehṣāliḥanمُّرْسَلٌۭmenjadi Rasulmur'salunمِّنdariminرَّبِّهِۦ ۚTuhannyarabbihiقَالُوٓا۟mereka berkata/menjawabqālūإِنَّاsesungguhnya kamiinnāبِمَآdengan apabimāأُرْسِلَdiutus/disampaikanur'silaبِهِۦdengannyabihiمُؤْمِنُونَorang-orang yang berimanmu'minūna٧٥
Pemuka-pemuka yang menyombongkan diri berkata kepada orang-orang yang dianggap lemah, yaitu orang-orang yang telah beriman di antara kaumnya, "Tahukah kamu bahwa Saleh adalah seorang Rasul dari Tuhannya?" Mereka menjawab, "Sesungguhnya kami percaya kepada apa yang disampaikannya."
7:76
قَالَberkataqālaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaٱسْتَكْبَرُوٓا۟(mereka) menyombongkan diriis'takbarūإِنَّاsesungguhnya kamiinnāبِٱلَّذِىٓdengan yangbi-alladhīءَامَنتُمkamu imankanāmantumبِهِۦdengannyabihiكَـٰفِرُونَingkar/tidak percayakāfirūna٧٦
Orang-orang yang menyombongkan diri berkata, "Sesungguhnya kami mengingkari apa yang kamu percayai."
7:77
فَعَقَرُوا۟maka mereka menyembelihfaʿaqarūٱلنَّاقَةَunta betinal-nāqataوَعَتَوْا۟dan mereka durhakawaʿatawعَنْdariʿanأَمْرِperintahamriرَبِّهِمْTuhan merekarabbihimوَقَالُوا۟dan mereka berkatawaqālūيَـٰصَـٰلِحُHai shalehyāṣāliḥuٱئْتِنَاdatangkan kepada kamii'tināبِمَاdengan apabimāتَعِدُنَآkamu ancamkan pada kamitaʿidunāإِنjikainكُنتَkamu adalahkuntaمِنَdariminaٱلْمُرْسَلِينَorang-orang yang diutusl-mur'salīna٧٧
Kemudian mereka sembelih unta betina itu, dan berlaku angkuh terhadap perintah Tuhannya. Mereka berkata, "Wahai Saleh! Buktikanlah ancaman kamu kepada kami, jika benar engkau termasuk salah seorang rasul."
7:78
فَأَخَذَتْهُمُmaka menimpa merekafa-akhadhathumuٱلرَّجْفَةُgempal-rajfatuفَأَصْبَحُوا۟maka jadilah merekafa-aṣbaḥūفِىdalamfīدَارِهِمْrumah merekadārihimجَـٰثِمِينَmayat-mayat yang bergelimpanganjāthimīna٧٨
Lalu datanglah gempa menimpa mereka, dan mereka pun mati bergelimpangan di dalam reruntuhan rumah mereka.
7:79
فَتَوَلَّىٰmaka dia berpalingfatawallāعَنْهُمْdari merekaʿanhumوَقَالَdan dia berkatawaqālaيَـٰقَوْمِwahai kaumkuyāqawmiلَقَدْsesungguhnyalaqadأَبْلَغْتُكُمْaku telah menyampaikan kepadamuablaghtukumرِسَالَةَrisalahrisālataرَبِّىTuhankurabbīوَنَصَحْتُdan aku telah memberi nasehatwanaṣaḥtuلَكُمْbagi kalianlakumوَلَـٰكِنtetapiwalākinلَّاtidaklāتُحِبُّونَkamu menyukaituḥibbūnaٱلنَّـٰصِحِينَorang-orang yang memberi nasehatl-nāṣiḥīna٧٩
Kemudian dia (Saleh) pergi meninggalkan mereka sambil berkata, "Wahai kaumku! Sungguh, aku telah menyampaikan amanat Tuhanku kepadamu dan aku telah menasihati kamu. Tetapi kamu tidak menyukai orang yang memberi nasehat."
7:80
وَلُوطًاdan Luthwalūṭanإِذْketikaidhقَالَdia berkataqālaلِقَوْمِهِۦٓkepada kaumnyaliqawmihiأَتَأْتُونَmengapa kamu kerjakanatatūnaٱلْفَـٰحِشَةَyang kejil-fāḥishataمَاtidak/belum pernahmāسَبَقَكُمdikerjakan kamusabaqakumبِهَاdengannyabihāمِنْdariminأَحَدٍۢseorangaḥadinمِّنَdariminaٱلْعَـٰلَمِينَsemesta alaml-ʿālamīna٨٠
Dan (Kami juga telah mengutus) Lut, ketika dia berkata kepada kaumnya, "Mengapa kamu melakukan perbuatan keji, yang belum pernah dilakukan oleh seorang pun sebelum kamu (di dunia ini).
7:81
إِنَّكُمْsesungguhnya kalianinnakumلَتَأْتُونَsungguh kamu mendatangilatatūnaٱلرِّجَالَorang laki-lakil-rijālaشَهْوَةًۭnafsushahwatanمِّنdariminدُونِselaindūniٱلنِّسَآءِ ۚperempuanl-nisāiبَلْbahkanbalأَنتُمْkamuantumقَوْمٌۭkaumqawmunمُّسْرِفُونَorang-orang yang melampaui batasmus'rifūna٨١
Sungguh, kamu telah melampiaskan syahwatmu kepada sesama lelaki bukan kepada perempuan. Kamu benar-benar kaum yang melampaui batas."
7:82
وَمَاdan tidakwamāكَانَadakānaجَوَابَjawabanjawābaقَوْمِهِۦٓkaumnyaqawmihiإِلَّآkecualiillāأَنbahwaanقَالُوٓا۟mereka mengatakanqālūأَخْرِجُوهُمkeluarlah merekaakhrijūhumمِّنdariminقَرْيَتِكُمْ ۖnegerimu iniqaryatikumإِنَّهُمْsesungguhnya merekainnahumأُنَاسٌۭmanusiaunāsunيَتَطَهَّرُونَmereka mensucikan diriyataṭahharūna٨٢
Dan jawaban kaumnya tidak lain hanya berkata, "Usirlah mereka (Lut dan pengikutnya) dari negerimu ini, mereka adalah orang yang menganggap dirinya suci."
7:83
فَأَنجَيْنَـٰهُmaka Kami selamatkan diafa-anjaynāhuوَأَهْلَهُۥٓdan keluarganyawa-ahlahuإِلَّاkecualiillāٱمْرَأَتَهُۥisterinyaim'ra-atahuكَانَتْadalah diakānatمِنَdari/termasukminaٱلْغَـٰبِرِينَorang-orang yang tertinggall-ghābirīna٨٣
Kemudian Kami selamatkan dia dan pengikutnya, kecuali istrinya. Dia (istrinya) termasuk orang-orang yang tertinggal.
7:84
وَأَمْطَرْنَاdan Kami hujaniwa-amṭarnāعَلَيْهِمatas merekaʿalayhimمَّطَرًۭا ۖhujanmaṭaranفَٱنظُرْmaka perhatikanlahfa-unẓurكَيْفَbagaimanakayfaكَانَadalahkānaعَـٰقِبَةُakibat/kesudahanʿāqibatuٱلْمُجْرِمِينَorang-orang yang berdosal-muj'rimīna٨٤
Dan Kami hujani mereka dengan hujan (batu). Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang yang berbuat dosa itu.
7:85
وَإِلَىٰdan kepadawa-ilāمَدْيَنَpenduduk Madyanmadyanaأَخَاهُمْsaudara merekaakhāhumشُعَيْبًۭا ۗSyuaibshuʿaybanقَالَdia berkataqālaيَـٰقَوْمِwahai kaumkuyāqawmiٱعْبُدُوا۟sembahlahuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaمَاtidak adamāلَكُمbagi kalianlakumمِّنْdariminإِلَـٰهٍTuhanilāhinغَيْرُهُۥ ۖselain Diaghayruhuقَدْsesungguhnyaqadجَآءَتْكُمtelah datang kepadamujāatkumبَيِّنَةٌۭbukti nyatabayyinatunمِّنdariminرَّبِّكُمْ ۖTuhan kalianrabbikumفَأَوْفُوا۟maka sempurnakanlahfa-awfūٱلْكَيْلَtakaranl-kaylaوَٱلْمِيزَانَdan timbanganwal-mīzānaوَلَاdan janganwalāتَبْخَسُوا۟kamu kurangitabkhasūٱلنَّاسَmanusial-nāsaأَشْيَآءَهُمْsegala sesuatu merekaashyāahumوَلَاdan janganwalāتُفْسِدُوا۟kalian membuat kerusakantuf'sidūفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiبَعْدَsesudahbaʿdaإِصْلَـٰحِهَا ۚmemperbaikinyaiṣ'lāḥihāذَٰلِكُمْdemikian itudhālikumخَيْرٌۭlebih baikkhayrunلَّكُمْbagi kalianlakumإِنjikainكُنتُمkalian adalahkuntumمُّؤْمِنِينَorang-orang yang berimanmu'minīna٨٥
Dan kepada penduduk Madyan, Kami (utus) Syu'aib, saudara mereka sendiri. Dia berkata, "Wahai kaumku! Sembahlah Allah. Tidak ada tuhan (sembahan) bagimu selain Dia. Sesungguhnya telah datang kepadamu bukti yang nyata dari Tuhanmu. Sempurnakanlah takaran dan timbangan, dan jangan kamu merugikan orang sedikit pun. Janganlah kamu berbuat kerusakan di bumi setelah (diciptakan) dengan baik. Itulah yang lebih baik bagimu jika kamu orang beriman."
7:86
وَلَاjanganwalāتَقْعُدُوا۟kamu duduk-duduktaqʿudūبِكُلِّdi setiapbikulliصِرَٰطٍۢjalananṣirāṭinتُوعِدُونَkamu menakut-nakutitūʿidūnaوَتَصُدُّونَdan kamu menghalang-halangiwataṣuddūnaعَنdariʿanسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiمَنْorangmanءَامَنَberimanāmanaبِهِۦdengannyabihiوَتَبْغُونَهَاdan kamu menginginkannyawatabghūnahāعِوَجًۭا ۚbengkokʿiwajanوَٱذْكُرُوٓا۟dan ingatlahwa-udh'kurūإِذْketikaidhكُنتُمْkalian adalahkuntumقَلِيلًۭاsedikitqalīlanفَكَثَّرَكُمْ ۖmaka/lalu Dia memperbanyak kamufakatharakumوَٱنظُرُوا۟dan perhatikanlahwa-unẓurūكَيْفَbagaimanakayfaكَانَadalahkānaعَـٰقِبَةُakibat/kesudahanʿāqibatuٱلْمُفْسِدِينَorang-orang yang berbuat kerusakanl-muf'sidīna٨٦
Dan janganlah kamu duduk di setiap jalan dengan menakut-nakuti dan menghalang-halangi orang-orang yang beriman dari jalan Allah dan ingin membelokkannya. Ingatlah ketika kamu dahulunya sedikit, lalu Allah memperbanyak jumlah kamu. Dan perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berbuat kerusakan.
7:87
وَإِنdan jikawa-inكَانَadakānaطَآئِفَةٌۭsegolonganṭāifatunمِّنكُمْdiantara kamuminkumءَامَنُوا۟mereka berimanāmanūبِٱلَّذِىٓdengan yangbi-alladhīأُرْسِلْتُaku diutusur'sil'tuبِهِۦdengannyabihiوَطَآئِفَةٌۭdan segolonganwaṭāifatunلَّمْtidaklamيُؤْمِنُوا۟mereka berimanyu'minūفَٱصْبِرُوا۟maka bersabarlah kamufa-iṣ'birūحَتَّىٰsehinggaḥattāيَحْكُمَmenetapkan hukumyaḥkumaٱللَّهُAllahl-lahuبَيْنَنَا ۚdiantara kitabaynanāوَهُوَdan Diawahuwaخَيْرُsebaik-baikkhayruٱلْحَـٰكِمِينَPenghukum/Hakiml-ḥākimīna٨٧
Jika ada segolongan di antara kamu yang beriman kepada (ajaran) yang aku diutus menyampaikannya, dan ada (pula) segolongan yang tidak beriman, maka bersabarlah sampai Allah menetapkan keputusan di antara kita. Dialah hakim yang terbaik.
7:88
۞ قَالَberkataqālaٱلْمَلَأُpemuka-pemukal-mala-uٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaٱسْتَكْبَرُوا۟menyombongkan diriis'takbarūمِنdariminقَوْمِهِۦkaumnyaqawmihiلَنُخْرِجَنَّكَuntuk mengusir kamulanukh'rijannakaيَـٰشُعَيْبُwahai Syu'aibyāshuʿaybuوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūمَعَكَbersamamumaʿakaمِنdariminقَرْيَتِنَآnegeri kamiqaryatināأَوْatauawلَتَعُودُنَّkamu sungguh kembalilataʿūdunnaفِىdalamfīمِلَّتِنَا ۚagama kamimillatināقَالَ(Syu'aib) berkataqālaأَوَلَوْapakah meskipunawalawكُنَّاadalah kamikunnāكَـٰرِهِينَorang-orang yang membencikārihīna٨٨
Pemuka-pemuka yang meyombongkan diri dari kaum Syu'aib berkata, "Wahai Syu'aib! Pasti kami usir engkau bersama orang-orang yang beriman dari negeri kami, kecuali engkau kembali kepada agama kami."Syu'aib berkata. "Apakah (kamu akan mengusir kami), kendatipun kami tidak suka?
7:89
قَدِsesungguhnyaqadiٱفْتَرَيْنَاkami mengada-adakanif'taraynāعَلَىatas/terhadapʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًاkebohongankadhibanإِنْjikainعُدْنَاkami kembaliʿud'nāفِىdalamfīمِلَّتِكُمagamamumillatikumبَعْدَsesudahbaʿdaإِذْketikaidhنَجَّىٰنَاmenyelamatkan/melepaskan kaminajjānāٱللَّهُAllahl-lahuمِنْهَا ۚdaripadanyamin'hāوَمَاdan tidakwamāيَكُونُpatutyakūnuلَنَآbagi kamilanāأَنbahwaanنَّعُودَmenghendakinaʿūdaفِيهَآdidalamnya/kepadanyafīhāإِلَّآkecualiillāأَنbahwaanيَشَآءَdikehendakiyashāaٱللَّهُAllahl-lahuرَبُّنَا ۚTuhan kamirabbunāوَسِعَluas/meliputiwasiʿaرَبُّنَاTuhan kamirabbunāكُلَّsegalakullaشَىْءٍsesuatushayinعِلْمًا ۚpengetahuanʿil'manعَلَىatas/kepadaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiتَوَكَّلْنَا ۚkami bertawakkaltawakkalnāرَبَّنَاTuhan kamirabbanāٱفْتَحْberilah keputusanif'taḥبَيْنَنَاantara kamibaynanāوَبَيْنَdan antarawabaynaقَوْمِنَاkaum kamiqawmināبِٱلْحَقِّdengan hak/adilbil-ḥaqiوَأَنتَdan Engkauwa-antaخَيْرُsebaik-baikkhayruٱلْفَـٰتِحِينَpemberi keputusanl-fātiḥīna٨٩
Sungguh, kami telah mengada-adakan kebohongan yang besar terhadap Allah, jika kami kembali kepada agamamu, setelah Allah melepaskan kami darinya. Dan tidaklah pantas kami kembali kepadanya, kecuali jika Allah, Tuhan kami menghendaki. Pengetahuan Tuhan kami meliputi segala sesuatu. Hanya kepada Allah kami bertawakal. Ya Tuhan kami, berilah keputusan antara kami dan kaum kami dengan hak (adil). Engkaulah Pemberi keputusan terbaik."
7:90
وَقَالَdan berkatawaqālaٱلْمَلَأُpemuka-pemukal-mala-uٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūمِنdariminقَوْمِهِۦkaumnyaqawmihiلَئِنِsungguh jikala-iniٱتَّبَعْتُمْkamu mengikutiittabaʿtumشُعَيْبًاSyu'aibshuʿaybanإِنَّكُمْsesungguhnya kalianinnakumإِذًۭاjika demikianidhanلَّخَـٰسِرُونَtentu orang-orang yang merugilakhāsirūna٩٠
Dan pemuka-pemuka dari kaumnya (Syu'aib) yang kafir berkata (kepada sesamanya), "Sesungguhnya jika kamu mengikuti Syu'aib, tentu kamu menjadi orang-orang yang rugi."
7:91
فَأَخَذَتْهُمُmaka menimpa merekafa-akhadhathumuٱلرَّجْفَةُgempal-rajfatuفَأَصْبَحُوا۟maka jadilah merekafa-aṣbaḥūفِىdalamfīدَارِهِمْrumah merekadārihimجَـٰثِمِينَmayat-mayat yang bergelimpanganjāthimīna٩١
Lalu datanglah gempa menimpa mereka, dan mereka pun mati bergelimpangan di dalam reruntuhan rumah mereka,
7:92
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَذَّبُوا۟(mereka) mendustakankadhabūشُعَيْبًۭاSyu'aibshuʿaybanكَأَنseakanka-anلَّمْtidaklamيَغْنَوْا۟mereka berdiamyaghnawفِيهَا ۚdi dalamnyafīhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَذَّبُوا۟(mereka) mendustakankadhabūشُعَيْبًۭاSyu'aibshuʿaybanكَانُوا۟adalah merekakānūهُمُmerekahumuٱلْخَـٰسِرِينَorang-orang yang merugil-khāsirīna٩٢
Orang-orang yang mendustakan Syu'aib seakan-akan mereka belum pernah tinggal di (negeri) itu. Mereka yang mendustakan Syu'aib, itulah orang-orang yang rugi.
7:93
فَتَوَلَّىٰmaka dia berpaling/meninggalkanfatawallāعَنْهُمْdari merekaʿanhumوَقَالَdan dia berkatawaqālaيَـٰقَوْمِwahai kaumkuyāqawmiلَقَدْsesungguhnyalaqadأَبْلَغْتُكُمْaku telah menyampaikan kepadamuablaghtukumرِسَـٰلَـٰتِrisalah-risalahrisālātiرَبِّىTuhankurabbīوَنَصَحْتُdan aku telah memberi nasehatwanaṣaḥtuلَكُمْ ۖbagi kalianlakumفَكَيْفَmaka bagaimanafakayfaءَاسَىٰaku bersedih hatiāsāعَلَىٰatasʿalāقَوْمٍۢkaumqawminكَـٰفِرِينَorang-orang yang kafirkāfirīna٩٣
Maka Syu'aib meninggalkan mereka seraya berkata, "Wahai kaumku! Sungguh, aku telah menyampaikan amanat Tuhanku kepadamu dan aku telah menasihati kamu. Maka bagaimana aku akan bersedih hati terhadap orang-orang kafir?"
7:94
وَمَآdan tidakwamāأَرْسَلْنَاKami mengutusarsalnāفِىdi dalamfīقَرْيَةٍۢsebuah negeriqaryatinمِّنdariminنَّبِىٍّseorang nabinabiyyinإِلَّآkecuali/melainkanillāأَخَذْنَآkami ambil/timpakanakhadhnāأَهْلَهَاpenduduknyaahlahāبِٱلْبَأْسَآءِdengan kesempitanbil-basāiوَٱلضَّرَّآءِdan penderitaanwal-ḍarāiلَعَلَّهُمْsupaya merekalaʿallahumيَضَّرَّعُونَmereka merendahkan diriyaḍḍarraʿūna٩٤
Dan Kami tidak mengutus seorang Nabi pun kepada sesuatu negeri, (lalu penduduknya mendustakan Nabi itu), melainkan Kami timpakan kepada penduduknya kesempitan dan penderitaan agar mereka (tunduk dengan) merendahkan diri.
7:95
ثُمَّkemudianthummaبَدَّلْنَاKami gantibaddalnāمَكَانَtempatmakānaٱلسَّيِّئَةِyang jelekl-sayi-atiٱلْحَسَنَةَyang baikl-ḥasanataحَتَّىٰsehinggaḥattāعَفَوا۟mereka berkembang biakʿafawوَّقَالُوا۟dan mereka berkatawaqālūقَدْsungguhqadمَسَّtelah menimpamassaءَابَآءَنَاbapak-bapak/nenek moyang kamiābāanāٱلضَّرَّآءُpenderitaanl-ḍarāuوَٱلسَّرَّآءُdan kesenanganwal-sarāuفَأَخَذْنَـٰهُمmaka Kami timpakan kepada merekafa-akhadhnāhumبَغْتَةًۭdengan tiba-tibabaghtatanوَهُمْdan merekawahumلَاtidaklāيَشْعُرُونَmereka menyadariyashʿurūna٩٥
Kemudian Kami ganti penderitaan itu dengan kesenangan sehingga (keturunan dan harta mereka) bertambah banyak, lalu mereka berkata, "Sungguh, nenek moyang kami telah merasakan penderitaan dan kesenangan," maka Kami timpakan siksaan atas mereka dengan tiba-tiba tanpa mereka sadari.
7:96
وَلَوْdan sekiranyawalawأَنَّbahwasanyaannaأَهْلَpendudukahlaٱلْقُرَىٰٓnegeril-qurāءَامَنُوا۟berimanāmanūوَٱتَّقَوْا۟dan mereka bertakwawa-ittaqawلَفَتَحْنَاpasti Kami bukakanlafataḥnāعَلَيْهِمatas merekaʿalayhimبَرَكَـٰتٍۢkeberkahanbarakātinمِّنَdariminaٱلسَّمَآءِlangitl-samāiوَٱلْأَرْضِdan bumiwal-arḍiوَلَـٰكِنakan tetapiwalākinكَذَّبُوا۟mereka mendustakankadhabūفَأَخَذْنَـٰهُمmaka Kami timpakan kepada merekafa-akhadhnāhumبِمَاdengan sebabbimāكَانُوا۟adalah merekakānūيَكْسِبُونَmereka perbuatyaksibūna٩٦
Dan sekiranya penduduk negeri beriman dan bertakwa, pasti Kami akan melimpahkan kepada mereka berkah dari langit dan bumi, tetapi ternyata mereka mendustakan (ayat-ayat Kami), maka Kami siksa mereka sesuai apa yang telah mereka kerjakan.
7:97
أَفَأَمِنَapakah merasa amanafa-aminaأَهْلُpendudukahluٱلْقُرَىٰٓnegeril-qurāأَنjikaanيَأْتِيَهُمakan datang kepada merekayatiyahumبَأْسُنَاsiksaan Kamibasunāبَيَـٰتًۭاpada waktu malambayātanوَهُمْdan merekawahumنَآئِمُونَmereka tidurnāimūna٩٧
Maka apakah penduduk negeri itu merasa aman dari siksaan Kami yang datang malam hari ketika mereka sedang tidur?
7:98
أَوَأَمِنَatau merasa amanawa-aminaأَهْلُpendudukahluٱلْقُرَىٰٓnegeril-qurāأَنjikaanيَأْتِيَهُمakan datang kepada merekayatiyahumبَأْسُنَاsiksaan Kamibasunāضُحًۭىpada waktu pagiḍuḥanوَهُمْdan merekawahumيَلْعَبُونَmereka bermainyalʿabūna٩٨
Atau apakah penduduk negeri itu merasa aman dari siksaan Kami yang datang pada pagi hari ketika mereka sedang bermain?
7:99
أَفَأَمِنُوا۟apakah mereka merasa amanafa-aminūمَكْرَrencana/azabmakraٱللَّهِ ۚAllahl-lahiفَلَاmaka tidakfalāيَأْمَنُmerasa amanyamanuمَكْرَrencana/azabmakraٱللَّهِAllahl-lahiإِلَّاmelainkanillāٱلْقَوْمُkauml-qawmuٱلْخَـٰسِرُونَorang-orang yang merugil-khāsirūna٩٩
Atau apakah mereka merasa aman dari siksaan Allah (yang tidak terduga-duga)? Tidak ada yang merasa aman dari siksaan Allah selain orang-orang yang rugi.
7:100
أَوَلَمْapakah tidakawalamيَهْدِDia memberi peunjukyahdiلِلَّذِينَbagi orang-orang yanglilladhīnaيَرِثُونَ(mereka) mewarisiyarithūnaٱلْأَرْضَbumi/negeril-arḍaمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiأَهْلِهَآpenduduknyaahlihāأَنbahwaanلَّوْkalaulawنَشَآءُKami menghendakinashāuأَصَبْنَـٰهُمKami azab merekaaṣabnāhumبِذُنُوبِهِمْ ۚdengan dosa-dosa merekabidhunūbihimوَنَطْبَعُdan Kami tutupwanaṭbaʿuعَلَىٰatasʿalāقُلُوبِهِمْhati merekaqulūbihimفَهُمْmaka merekafahumلَاtidaklāيَسْمَعُونَmereka dapat mendengaryasmaʿūna١٠٠
Atau apakah belum jelas bagi orang-orang yang mewarisi suatu negeri setelah (lenyap) penduduknya? Bahwa kalau Kami menghendaki pasti Kami siksa mereka karena dengan dosa-dosanya; dan Kami mengunci hati mereka sehingga mereka tidak dapat mendengar (pelajaran).
7:101
تِلْكَitulahtil'kaٱلْقُرَىٰnegeri-negeril-qurāنَقُصُّKami kisahkannaquṣṣuعَلَيْكَkepadamuʿalaykaمِنْdariminأَنۢبَآئِهَا ۚberitanyaanbāihāوَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadجَآءَتْهُمْtelah datang kepada merekajāathumرُسُلُهُمRasul-Rasul merekarusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِdengan bukti-buktibil-bayinātiفَمَاmaka tidakfamāكَانُوا۟adalah merekakānūلِيُؤْمِنُوا۟untuk mereka berimanliyu'minūبِمَاdengan/kepada apabimāكَذَّبُوا۟mereka telah mendustakankadhabūمِنdariminقَبْلُ ۚsebelumqabluكَذَٰلِكَdemikianlahkadhālikaيَطْبَعُmenutupyaṭbaʿuٱللَّهُAllahl-lahuعَلَىٰatasʿalāقُلُوبِhatiqulūbiٱلْكَـٰفِرِينَorang-orang kafirl-kāfirīna١٠١
Itulah negeri-negeri (yang telah Kami binasakan), Kami ceritakan sebagian kisahnya kepadamu. Rasul-rasul mereka benar-benar telah datang kepada mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata. Tetapi mereka tidak beriman (juga) kepada apa yang telah mereka dustakan sebelumnya. Demikianlah Allah mengunci hati orang-orang kafir.
7:102
وَمَاdan tidakwamāوَجَدْنَاKami mendapatiwajadnāلِأَكْثَرِهِمbagi kebanyakan merekali-aktharihimمِّنْdariminعَهْدٍۢ ۖjanjiʿahdinوَإِنdan sesungguhnyawa-inوَجَدْنَآKami mendapatiwajadnāأَكْثَرَهُمْkebanyakan merekaaktharahumلَفَـٰسِقِينَsungguh orang-orang fasiklafāsiqīna١٠٢
Dan Kami tidak mendapati kebanyakan mereka memenuhi janji. Sebaliknya yang Kami dapati kebanyakan mereka adalah orang-orang yang benar-benar fasik.
7:103
ثُمَّkemudianthummaبَعَثْنَاKami utusbaʿathnāمِنۢdariminبَعْدِهِمsesudah mereka (rasul-rasul)baʿdihimمُّوسَىٰMusamūsāبِـَٔايَـٰتِنَآdengan ayat-ayat KamibiāyātināإِلَىٰkepadailāفِرْعَوْنَFir'aunfir'ʿawnaوَمَلَإِي۟هِۦdan pemuka-pemukanyawamala-ihiفَظَلَمُوا۟lalu mereka mengingkarifaẓalamūبِهَا ۖdengannya/padanyabihāفَٱنظُرْmaka perhatikanlahfa-unẓurكَيْفَbagaimanakayfaكَانَadalah iakānaعَـٰقِبَةُakibatʿāqibatuٱلْمُفْسِدِينَorang-orang yang membuat kerusakanl-muf'sidīna١٠٣
Setelah mereka, kemudian Kami utus Musa dengan membawa bukti-bukti Kami kepada Fir'aun dan pemuka-pemuka kaumnya, lalu mereka mengingkari bukti-bukti itu. Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berbuat kerusakan.
7:104
وَقَالَdan berkatawaqālaمُوسَىٰMusamūsāيَـٰفِرْعَوْنُHai fir'aunyāfir'ʿawnuإِنِّىsesungguhnya akuinnīرَسُولٌۭseorang RasulrasūlunمِّنdariminرَّبِّTuhanrabbiٱلْعَـٰلَمِينَsemesta alaml-ʿālamīna١٠٤
Dan Musa berkata, "Wahai Fir'aun! Sungguh, aku adalah seorang utusan dari Tuhan seluruh alam,
7:105
حَقِيقٌsebenarnyaḥaqīqunعَلَىٰٓatasʿalāأَنbahwaanلَّآtidaklāأَقُولَmengatakanaqūlaعَلَىatas/terhadapʿalāٱللَّهِAllahl-lahiإِلَّاkecualiillāٱلْحَقَّ ۚbenarl-ḥaqaقَدْsesungguhnyaqadجِئْتُكُمaku datang kepadamuji'tukumبِبَيِّنَةٍۢdengan bukti-bukti nyatabibayyinatinمِّنdariminرَّبِّكُمْTuhan kalianrabbikumفَأَرْسِلْmaka lepaskanlahfa-arsilمَعِىَbersama akumaʿiyaبَنِىٓorang-orangbanīإِسْرَٰٓءِيلَIsrailis'rāīla١٠٥
aku wajib mengatakan yang sebenarnya tentang Allah. Sungguh, aku datang kepadamu dengan membawa bukti yang nyata dari Tuhanmu, maka lepaskanlah Bani Israil (pergi) bersamaku."
7:106
قَالَdia berkataqālaإِنjikainكُنتَkamu adalahkuntaجِئْتَkamu datangji'taبِـَٔايَةٍۢdengan suatu ayat/buktibiāyatinفَأْتِmaka datangkanlahfatiبِهَآdengannyabihāإِنjikainكُنتَkamu adalahkuntaمِنَdariminaٱلصَّـٰدِقِينَorang-orang yang benarl-ṣādiqīna١٠٦
Dia (Fir'aun) menjawab, "Jika benar engkau membawa sesuatu bukti, maka tunjukkanlah, kalau kamu termasuk orang-orang yang benar."
7:107
فَأَلْقَىٰmaka ia menjatuhkanfa-alqāعَصَاهُtongkatnyaʿaṣāhuفَإِذَاmaka tiba-tibafa-idhāهِىَia (tongkat)hiyaثُعْبَانٌۭularthuʿ'bānunمُّبِينٌۭnyatamubīnun١٠٧
Lalu (Musa) melemparkan tongkatnya, tiba-tiba tongkat itu menjadi ular yang sebenarnya.
7:108
وَنَزَعَdan ia menarikwanazaʿaيَدَهُۥtangannyayadahuفَإِذَاmaka tiba-tibafa-idhāهِىَia (tongkat)hiyaبَيْضَآءُputih (bercahaya)bayḍāuلِلنَّـٰظِرِينَbagi orang-orang yang melihatlilnnāẓirīna١٠٨
Dan dia mengeluarkan tangannya, tiba-tiba tangan itu menjadi putih (bercahaya) bagi orang-orang yang melihatnya.
7:109
قَالَberkataqālaٱلْمَلَأُpemuka-pemukal-mala-uمِنdariminقَوْمِkaumqawmiفِرْعَوْنَFir'aunfir'ʿawnaإِنَّsesungguhnyainnaهَـٰذَاinihādhāلَسَـٰحِرٌsungguh ahli sihirlasāḥirunعَلِيمٌۭyang pandaiʿalīmun١٠٩
Pemuka-pemuka kaum Fir'aun berkata, "Orang ini benar-benar pesihir yang pandai,
7:110
يُرِيدُdia bermaksudyurīduأَنbahwaanيُخْرِجَكُمmengeluarkan kamuyukh'rijakumمِّنْdariminأَرْضِكُمْ ۖbumi/negerimuarḍikumفَمَاذَاmaka apa yangfamādhāتَأْمُرُونَkamu perintahkantamurūna١١٠
yang hendak mengusir kamu dari negerimu." (Fir'aun berkata), "Maka apa saran kamu?"
7:111
قَالُوٓا۟mereka berkataqālūأَرْجِهْtahanlah iaarjihوَأَخَاهُdan saudaranyawa-akhāhuوَأَرْسِلْdan kirimlahwa-arsilفِىdi/kefīٱلْمَدَآئِنِkota-kotal-madāiniحَـٰشِرِينَorang-orang yang berkumpulḥāshirīna١١١
(Pemuka-pemuka) itu menjawab, "Tahanlah (untuk sementara) dia dan saudaranya dan utuslah ke kota-kota beberapa orang untuk mengumpulkan (para pesihir),
7:112
يَأْتُوكَmereka akan datang kepadamuyatūkaبِكُلِّdengan seluruhbikulliسَـٰحِرٍahli sihirsāḥirinعَلِيمٍۢyang pandaiʿalīmin١١٢
agar mereka membawa semua pesihir yang pandai kepadamu."
7:113
وَجَآءَdan datanglahwajāaٱلسَّحَرَةُahli-ahli sihirl-saḥaratuفِرْعَوْنَFir'aunfir'ʿawnaقَالُوٓا۟mereka mengatakanqālūإِنَّsesungguhnyainnaلَنَاbagi kamilanāلَأَجْرًاsungguh (dapat) upahla-ajranإِنjikainكُنَّاkami adalahkunnāنَحْنُkaminaḥnuٱلْغَـٰلِبِينَorang-orang yang menangl-ghālibīna١١٣
Dan para pesihir datang kepada Fir'aun. Mereka berkata, "(Apakah) kami akan mendapat imbalan, jika kami menang?"
7:114
قَالَdia (Fir'aun) berkataqālaنَعَمْyanaʿamوَإِنَّكُمْdan sesungguhnya kamuwa-innakumلَمِنَsungguh dari/termasuklaminaٱلْمُقَرَّبِينَorang-orang yang dekatl-muqarabīna١١٤
Dia (Fir'aun) menjawab, "Ya, bahkan kamu pasti termasuk orang-orang yang dekat (kepadaku)."
7:115
قَالُوا۟mereka berkataqālūيَـٰمُوسَىٰٓwahai musayāmūsāإِمَّآapakah/ataukahimmāأَنbahwaanتُلْقِىَkamu melemparkantul'qiyaوَإِمَّآdan apakah/ataukahwa-immāأَنbahwaanنَّكُونَkami adalahnakūnaنَحْنُkaminaḥnuٱلْمُلْقِينَorang-orang yang melemparkanl-mul'qīna١١٥
Mereka (para pesihir) berkata, "Wahai Musa! Engkaukah yang akan melemparkan lebih dahulu, atau kami yang melemparkan?"
7:116
قَالَdia berkataqālaأَلْقُوا۟ ۖlemparkanlahalqūفَلَمَّآmaka setelahfalammāأَلْقَوْا۟mereka melemparkanalqawسَحَرُوٓا۟mereka menyihirsaḥarūأَعْيُنَmataaʿyunaٱلنَّاسِmanusial-nāsiوَٱسْتَرْهَبُوهُمْdan menjadikan takut kepada merekawa-is'tarhabūhumوَجَآءُوdan mereka mendatangkanwajāūبِسِحْرٍdengan sihirbisiḥ'rinعَظِيمٍۢyang besarʿaẓīmin١١٦
Dia (Musa) menjawab, "Lemparkanlah (lebih dahulu)!" Maka setelah mereka melemparkan, mereka menyihir mata orang banyak dan menjadikan orang banyak itu takut, karena mereka memperlihatkan sihir yang hebat (menakjubkan).
7:117
۞ وَأَوْحَيْنَآdan Kami wahyukanwa-awḥaynāإِلَىٰkepadailāمُوسَىٰٓMusamūsāأَنْbahwaanأَلْقِlemparkanlahalqiعَصَاكَ ۖtongkatmuʿaṣākaفَإِذَاmaka tiba-tibafa-idhāهِىَia (tongkat)hiyaتَلْقَفُmenelantalqafuمَاapamāيَأْفِكُونَmereka pertunjukkanyafikūna١١٧
Dan Kami wahyukan kepada Musa, "Lemparkanlah tongkatmu!" Maka tiba-tiba ia menelan (habis) segala kepalsuan mereka.
7:118
فَوَقَعَmaka nyatalahfawaqaʿaٱلْحَقُّyang benarl-ḥaquوَبَطَلَdan lenyaplahwabaṭalaمَاapamāكَانُوا۟adalah merekakānūيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūna١١٨
Maka terbuktilah kebenaran, dan segala yang mereka kerjakan jadi sia-sia.
7:119
فَغُلِبُوا۟maka mereka dikalahkanfaghulibūهُنَالِكَdisana (ditempat itu)hunālikaوَٱنقَلَبُوا۟dan mereka kembaliwa-inqalabūصَـٰغِرِينَmenjadi kecil (kehinaan)ṣāghirīna١١٩
Maka mereka dikalahkan di tempat itu dan jadilah mereka orang-orang yang hina.
7:120
وَأُلْقِىَdan menjatuhkan diriwa-ul'qiyaٱلسَّحَرَةُahli-ahli sihirl-saḥaratuسَـٰجِدِينَbersujudsājidīna١٢٠
Dan para pesihir itu serta merta menjatuhkan diri dengan bersujud,
7:121
قَالُوٓا۟mereka berkataqālūءَامَنَّاkami berimanāmannāبِرَبِّkepada Tuhanbirabbiٱلْعَـٰلَمِينَsemesta alaml-ʿālamīna١٢١
mereka berkata, "Kami beriman kepada Tuhan seluruh alam,
7:122
رَبِّTuhanrabbiمُوسَىٰMusamūsāوَهَـٰرُونَdan Harunwahārūna١٢٢
(yaitu) Tuhannya Musa dan Harun."
7:123
قَالَberkataqālaفِرْعَوْنُFir'aunfir'ʿawnuءَامَنتُمapakah kamu berimanāmantumبِهِۦdengannya/kepadanyabihiقَبْلَsebelumqablaأَنْsesungguhnyaanءَاذَنَmemberi izinādhanaلَكُمْ ۖbagi kalianlakumإِنَّsesungguhnyainnaهَـٰذَاinihādhāلَمَكْرٌۭsuatu muslihatlamakrunمَّكَرْتُمُوهُkamu telah merencanakannyamakartumūhuفِىdi dalamfīٱلْمَدِينَةِkotal-madīnatiلِتُخْرِجُوا۟untuk kamu mengeluarkanlitukh'rijūمِنْهَآdari padanyamin'hāأَهْلَهَا ۖpenduduknyaahlahāفَسَوْفَmaka kelakfasawfaتَعْلَمُونَ(kalian) mengetahuitaʿlamūna١٢٣
Fir'aun berkata, "Mengapa kamu beriman kepadanya sebelum aku memberi izin kepadamu? Sesungguhnya ini benar-benar tipu muslihat yang telah kamu rencanakan di kota ini, untuk mengusir penduduknya. Kelak kamu akan mengetahui (akibat perbuatanmu ini).
7:124
لَأُقَطِّعَنَّsungguh aku akan memotongla-uqaṭṭiʿannaأَيْدِيَكُمْtanganmuaydiyakumوَأَرْجُلَكُمdan kakimuwa-arjulakumمِّنْdariminخِلَـٰفٍۢberlainankhilāfinثُمَّkemudianthummaلَأُصَلِّبَنَّكُمْsungguh aku akan menyalibmula-uṣallibannakumأَجْمَعِينَsemuanyaajmaʿīna١٢٤
Pasti akan aku potong tangan dan kakimu dengan bersilang (tangan kanan dan kaki kiri atau sebaliknya), kemudian aku akan menyalib kamu semua."
7:125
قَالُوٓا۟mereka berkataqālūإِنَّآsesungguhnya kamiinnāإِلَىٰkepadailāرَبِّنَاTuhan kamirabbināمُنقَلِبُونَdikembalikanmunqalibūna١٢٥
Mereka (para pesihir) menjawab, "Sesungguhnya kami akan kembali kepada Tuhan kami,
7:126
وَمَاdan tidakwamāتَنقِمُkamu membalas dendamtanqimuمِنَّآdari kamiminnāإِلَّآkecualiillāأَنْbahwaanءَامَنَّاkami berimanāmannāبِـَٔايَـٰتِdengan ayat-ayatbiāyātiرَبِّنَاTuhan kamirabbināلَمَّاsetelah/ketikalammāجَآءَتْنَا ۚdatang kepada kamijāatnāرَبَّنَآya Tuhan kamirabbanāأَفْرِغْlimpahkanafrighعَلَيْنَاkepada kamiʿalaynāصَبْرًۭاkesabaranṣabranوَتَوَفَّنَاdan wafatkan kamiwatawaffanāمُسْلِمِينَorang-orang yang menyerahkan dirimus'limīna١٢٦
dan engkau tidak melakukan balas dendam kepada kami, melainkan karena kami beriman kepada ayat-ayat Tuhan kami ketika ayat-ayat itu datang kepada kami." (Mereka berdoa), "Ya Tuhan kami, limpahkanlah kesabaran kepada kami dan matikanlah kami dalam keadaan muslim (berserah diri kepada-Mu)."
7:127
وَقَالَdan berkatawaqālaٱلْمَلَأُpemuka-pemukal-mala-uمِنdariminقَوْمِkamuqawmiفِرْعَوْنَFir'aunfir'ʿawnaأَتَذَرُapakah kamu membiarkanatadharuمُوسَىٰMusamūsāوَقَوْمَهُۥdan kaumnyawaqawmahuلِيُفْسِدُوا۟untuk membuat kerusakanliyuf'sidūفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiوَيَذَرَكَdan meninggalkan kamuwayadharakaوَءَالِهَتَكَ ۚdan Tuhan-Tuhanmuwaālihatakaقَالَ(Fir'aun) berkataqālaسَنُقَتِّلُkita akan membunuhsanuqattiluأَبْنَآءَهُمْanak-anak laki-laki merekaabnāahumوَنَسْتَحْىِۦdan kita biarkan hidupwanastaḥyīنِسَآءَهُمْperempua-perempuan merekanisāahumوَإِنَّاdan sesungguhnya kitawa-innāفَوْقَهُمْdiatas merekafawqahumقَـٰهِرُونَberkuasaqāhirūna١٢٧
Dan para pemuka dari kaum Fir'aun berkata, "Apakah engkau akan membiarkan Musa dan kaumnya untuk berbuat kerusakan di negeri ini (Mesir) dan meninggalkanmu dan tuhan-tuhanmu?" (Fir'aun) menjawab, "Akan kita bunuh anak-anak laki-laki mereka dan kita biarkan hidup anak-anak perempuan mereka dan sesungguhnya kita berkuasa penuh atas mereka."
7:128
قَالَberkataqālaمُوسَىٰMusamūsāلِقَوْمِهِkepada kaumnyaliqawmihiٱسْتَعِينُوا۟mohon pertolonganis'taʿīnūبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَٱصْبِرُوٓا۟ ۖdan bersabarlahwa-iṣ'birūإِنَّsesungguhnyainnaٱلْأَرْضَbumil-arḍaلِلَّهِmilik AllahlillahiيُورِثُهَاdiwariskannyayūrithuhāمَنsiapamanيَشَآءُDia kehendakiyashāuمِنْdariminعِبَادِهِۦ ۖhamba-hambaNyaʿibādihiوَٱلْعَـٰقِبَةُdan akibatnyawal-ʿāqibatuلِلْمُتَّقِينَbagi orang-orang yang bertakwalil'muttaqīna١٢٨
Musa berkata kepada kaumnya, "Mohonlah pertolongan kepada Allah dan bersabarlah. Sesungguhnya bumi (ini) milik Allah; diwariskan-Nya kepada siapa saja yang Dia kehendaki di antara hamba-hamba-Nya. Dan kesudahan (yang baik) adalah bagi orang-orang yang bertakwa."
7:129
قَالُوٓا۟mereka berkataqālūأُوذِينَاkami telah ditindasūdhīnāمِنdariminقَبْلِsebelumqabliأَنakananتَأْتِيَنَاdatang kepada kamitatiyanāوَمِنۢdan dariwaminبَعْدِsesudahbaʿdiمَاapamāجِئْتَنَا ۚkamu datang kepada kamiji'tanāقَالَ(Musa) berkataqālaعَسَىٰmudah-mudahanʿasāرَبُّكُمْTuhan kalianrabbukumأَنakananيُهْلِكَmembinasakanyuh'likaعَدُوَّكُمْmusuhmuʿaduwwakumوَيَسْتَخْلِفَكُمْdan menjadikan kamu khalifahwayastakhlifakumفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiفَيَنظُرَmaka Dia akan melihatfayanẓuraكَيْفَbagaimanakayfaتَعْمَلُونَkamu kerjakan/perbuattaʿmalūna١٢٩
Mereka (kaum Musa) berkata, "Kami telah ditindas (oleh Fir'aun) sebelum engkau datang kepada kami dan setelah engkau datang." (Musa) menjawab, "Mudah-mudahan Tuhanmu membinasakan musuhmu dan menjadikan kamu khalifah di bumi; maka Dia akan melihat bagaimana perbuatanmu."
7:130
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadأَخَذْنَآKami telah menghukumakhadhnāءَالَkeluarga/kaumālaفِرْعَوْنَFir'aunfir'ʿawnaبِٱلسِّنِينَdengan beberapa tahunbil-sinīnaوَنَقْصٍۢdan kekuranganwanaqṣinمِّنَdariminaٱلثَّمَرَٰتِbuah-buahanl-thamarātiلَعَلَّهُمْsupaya merekalaʿallahumيَذَّكَّرُونَmereka mengambil pelajaranyadhakkarūna١٣٠
Dan sungguh, Kami telah menghukum Fir'aun dan kaumnya dengan (mendatangkan musim kemarau) bertahun-tahun dan kekurangan buah-buahan, agar mereka mengambil pelajaran.
7:131
فَإِذَاmaka apabilafa-idhāجَآءَتْهُمُdatang kepada merekajāathumuٱلْحَسَنَةُkebaikan/kemakmuranl-ḥasanatuقَالُوا۟mereka berkataqālūلَنَاbagi/karena kamilanāهَـٰذِهِۦ ۖinihādhihiوَإِنdan jikawa-inتُصِبْهُمْmenimpa merekatuṣib'humسَيِّئَةٌۭkejelekan/kesusahansayyi-atunيَطَّيَّرُوا۟mereka melemparkan kesialanyaṭṭayyarūبِمُوسَىٰkepada Musabimūsāوَمَنdan orangwamanمَّعَهُۥٓ ۗbesertanyamaʿahuأَلَآingatlah/ketahuilahalāإِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāطَـٰٓئِرُهُمْkesialan merekaṭāiruhumعِندَdisisiʿindaٱللَّهِAllahl-lahiوَلَـٰكِنَّakan tetapiwalākinnaأَكْثَرَهُمْkebanyakan merekaaktharahumلَاtidaklāيَعْلَمُونَmereka mengetahuiyaʿlamūna١٣١
Kemudian apabila kebaikan (kemakmuran) datang kepada mereka, mereka berkata, "Ini adalah karena (usaha) kami." Dan jika mereka ditimpa kesusahan, mereka lemparkan sebab kesialan itu kepada Musa dan pengikutnya. Ketahuilah, sesungguhnya nasib mereka di tangan Allah, namun kebanyakan mereka tidak mengetahui.
7:132
وَقَالُوا۟dan mereka berkatawaqālūمَهْمَاbagaimanapunmahmāتَأْتِنَاkamu mendatangkan kepada kamitatināبِهِۦdengannyabihiمِنْdariminءَايَةٍۢayat/keteranganāyatinلِّتَسْحَرَنَاuntuk menyihir kamilitasḥaranāبِهَاdengannyabihāفَمَاmaka tidaklahfamāنَحْنُkaminaḥnuلَكَkepadamulakaبِمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanbimu'minīna١٣٢
Dan mereka berkata (kepada Musa), "Bukti apa pun yang engkau bawa kepada kami untuk menyihir kami, kami tidak akan beriman kepadamu."
7:133
فَأَرْسَلْنَاmaka Kami kirimkanfa-arsalnāعَلَيْهِمُatas/kepada merekaʿalayhimuٱلطُّوفَانَtaufanl-ṭūfānaوَٱلْجَرَادَdan belalangwal-jarādaوَٱلْقُمَّلَdan kutuwal-qumalaوَٱلضَّفَادِعَdan katakwal-ḍafādiʿaوَٱلدَّمَdan darahwal-damaءَايَـٰتٍۢbukti-buktiāyātinمُّفَصَّلَـٰتٍۢterperinci/jelasmufaṣṣalātinفَٱسْتَكْبَرُوا۟maka mereka menyombongkan dirifa-is'takbarūوَكَانُوا۟dan adalah merekawakānūقَوْمًۭاkaumqawmanمُّجْرِمِينَorang-orang yang berdosamuj'rimīna١٣٣
Maka Kami kirimkan kepada mereka topan, belalang, kutu, katak dan darah (air minum berubah menjadi darah) sebagai bukti-bukti yang jelas, tetapi mereka tetap menyombongkan diri dan mereka adalah kaum yang berdosa.
7:134
وَلَمَّاdan ketikawalammāوَقَعَmenimpawaqaʿaعَلَيْهِمُatas merekaʿalayhimuٱلرِّجْزُazabl-rij'zuقَالُوا۟mereka berkataqālūيَـٰمُوسَىwahai musayāmūsāٱدْعُberdoalahud'ʿuلَنَاbagi kamilanāرَبَّكَTuhanmurabbakaبِمَاdengan apabimāعَهِدَDia janjikanʿahidaعِندَكَ ۖdisisimuʿindakaلَئِنjikala-inكَشَفْتَkamu dapat menghilangkankashaftaعَنَّاdari kamiʿannāٱلرِّجْزَazabl-rij'zaلَنُؤْمِنَنَّsungguh kami akan berimanlanu'minannaلَكَkepadamulakaوَلَنُرْسِلَنَّdan sungguh kami akan membiarkanwalanur'silannaمَعَكَbersamamumaʿakaبَنِىٓBanibanīإِسْرَٰٓءِيلَIsrailis'rāīla١٣٤
Dan ketika mereka ditimpa azab (yang telah diterangkan itu) mereka pun berkata, "Wahai Musa! Mohonkanlah untuk kami kepada Tuhanmu sesuai dengan janji-Nya kepadamu. Jika engkau dapat menghilangkan azab itu dari kami, niscaya kami akan beriman kepadamu dan pasti akan kami biarkan Bani Israil pergi bersamamu."
7:135
فَلَمَّاmaka setelahfalammāكَشَفْنَاKami hilangkankashafnāعَنْهُمُdari merekaʿanhumuٱلرِّجْزَazabl-rij'zaإِلَىٰٓhinggailāأَجَلٍwaktu yang ditentukanajalinهُمmerekahumبَـٰلِغُوهُsampai kepadanyabālighūhuإِذَاtiba-tibaidhāهُمْmerekahumيَنكُثُونَmereka ingkariyankuthūna١٣٥
Tetapi setelah Kami hilangkan azab itu dari mereka hingga batas waktu yang harus mereka penuhi ternyata mereka ingkar janji.
7:136
فَٱنتَقَمْنَاmaka Kami menghukumfa-intaqamnāمِنْهُمْdari merekamin'humفَأَغْرَقْنَـٰهُمْmaka Kami tenggelamkan merekafa-aghraqnāhumفِىdalamfīٱلْيَمِّlautl-yamiبِأَنَّهُمْdengan (sebab) merekabi-annahumكَذَّبُوا۟mereka mendustakankadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاpada ayat-ayat Kamibiāyātināوَكَانُوا۟dan adalah merekawakānūعَنْهَاdaripadanya (ayat-ayat)ʿanhāغَـٰفِلِينَorang-orang yang lalaighāfilīna١٣٦
Maka Kami hukum sebagian di antara mereka, lalu Kami tenggelamkan mereka di laut karena mereka telah mendustakan ayat-ayat Kami dan melalaikan ayat-ayat Kami.
7:137
وَأَوْرَثْنَاdan Kami wariskanwa-awrathnāٱلْقَوْمَkauml-qawmaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَانُوا۟adalah merekakānūيُسْتَضْعَفُونَmereka telah tertindasyus'taḍʿafūnaمَشَـٰرِقَbagian timurmashāriqaٱلْأَرْضِbumil-arḍiوَمَغَـٰرِبَهَاdan bagian baratnyawamaghāribahāٱلَّتِىyangallatīبَـٰرَكْنَاKami berkatibāraknāفِيهَا ۖpadanyafīhāوَتَمَّتْdan telah sempurnawatammatكَلِمَتُbeberapa kalimatkalimatuرَبِّكَTuhanmurabbikaٱلْحُسْنَىٰyang baikl-ḥus'nāعَلَىٰatasʿalāبَنِىٓBanibanīإِسْرَٰٓءِيلَIsrailis'rāīlaبِمَاdengan sebabbimāصَبَرُوا۟ ۖmereka bersabarṣabarūوَدَمَّرْنَاdan Kami hancurkanwadammarnāمَاapamāكَانَadalah merekakānaيَصْنَعُmembuatyaṣnaʿuفِرْعَوْنُFir'aunfir'ʿawnuوَقَوْمُهُۥdan kaumnyawaqawmuhuوَمَاdan apawamāكَانُوا۟adalah merekakānūيَعْرِشُونَmereka bangunyaʿrishūna١٣٧
Dan Kami wariskan kepada kaum yang tertindas itu, bumi bagian timur dan bagian baratnya1 yang telah Kami berkahi. Dan telah sempurnalah firman Tuhanmu yang baik itu (sebagai janji) untuk Bani Israil disebabkan kesabaran mereka. Dan Kami hancurkan apa yang telah dibuat Fir'aun dan kaumnya dan apa yang telah mereka bangun.
7:138
وَجَـٰوَزْنَاdan Kami seberangkanwajāwaznāبِبَنِىٓBanibibanīإِسْرَٰٓءِيلَIsrailis'rāīlaٱلْبَحْرَlautanl-baḥraفَأَتَوْا۟maka mereka sampaifa-atawعَلَىٰatas/kepadaʿalāقَوْمٍۢkaumqawminيَعْكُفُونَmereka menyembahyaʿkufūnaعَلَىٰٓatas/kepadaʿalāأَصْنَامٍۢberhala-berhalaaṣnāminلَّهُمْ ۚbagi merekalahumقَالُوا۟(Bani Israil) berkataqālūيَـٰمُوسَىwahai musayāmūsāٱجْعَلjadikanlahij'ʿalلَّنَآuntuk kamilanāإِلَـٰهًۭاsebuah tuhanilāhanكَمَاsebagaimanakamāلَهُمْbagi merekalahumءَالِهَةٌۭ ۚbeberapa tuhanālihatunقَالَ(Musa) berkataqālaإِنَّكُمْsesungguhnya kalianinnakumقَوْمٌۭkaumqawmunتَجْهَلُونَyang bodohtajhalūna١٣٨
Dan Kami selamatkan Bani Israil menyeberangi laut itu (bagian utara dari Laut Merah). Ketika mereka sampai kepada suatu kaum yang tetap menyembah berhala, mereka (Bani israil) berkata, "Wahai Musa! Buatlah untuk kami satu tuhan (berhala) sebagaimana mereka mempunyai beberapa tuhan (berhala)." (Musa) menjawab, "Sungguh, kamu orang-orang yang bodoh."
7:139
إِنَّsesungguhnyainnaهَـٰٓؤُلَآءِmereka ituhāulāiمُتَبَّرٌۭakan dihancurkanmutabbarunمَّاapamāهُمْmerekahumفِيهِdidalamnyafīhiوَبَـٰطِلٌۭdan sia-siawabāṭilunمَّاapamāكَانُوا۟adalah merekakānūيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūna١٣٩
Sesungguhnya mereka akan dihancurkan (oleh kepercayaan) yang dianutnya dan akan sia-sia apa yang telah mereka kerjakan.
7:140
قَالَ(Musa) berkataqālaأَغَيْرَapakah selainaghayraٱللَّهِAllahl-lahiأَبْغِيكُمْaku akan mencarikan kamuabghīkumإِلَـٰهًۭاtuhanilāhanوَهُوَdan Diawahuwaفَضَّلَكُمْmelebihkan kamufaḍḍalakumعَلَىatasʿalāٱلْعَـٰلَمِينَsemesta alaml-ʿālamīna١٤٠
Dia (Musa) berkata, "Pantaskah aku mencari tuhan untukmu selain Allah, padahal Dia yang telah melebihkan kamu atas segala umat (pada masa itu).
7:141
وَإِذْdan ketikawa-idhأَنجَيْنَـٰكُمKami menyelamatkan kamuanjaynākumمِّنْdariminءَالِkaumāliفِرْعَوْنَFir'aunfir'ʿawnaيَسُومُونَكُمْmereka menimpakan kalianyasūmūnakumسُوٓءَseburuk-buruksūaٱلْعَذَابِ ۖazabl-ʿadhābiيُقَتِّلُونَmereka membunuhyuqattilūnaأَبْنَآءَكُمْanak-anak laki-laki kalianabnāakumوَيَسْتَحْيُونَdan mereka membiarkan hidupwayastaḥyūnaنِسَآءَكُمْ ۚwanita-wanitamunisāakumوَفِىdan padawafīذَٰلِكُمyang demikiandhālikumبَلَآءٌۭcobaanbalāonمِّنdariminرَّبِّكُمْTuhan kalianrabbikumعَظِيمٌۭyang besarʿaẓīmun١٤١
Dan (ingatlah Wahai Bani Israil) ketika Kami menyelamatkan kamu dari (Fir'aun) dan kaumnya, yang menyiksa kamu dengan siksaan yang sangat berat, mereka membunuh anak-anak laki-lakimu dan membiarkan hidup anak-anak perempuanmu. Dan itu merupakan cobaan yang besar dari Tuhanmu.
7:142
۞ وَوَٰعَدْنَاdan Kami telah menjanjikanwawāʿadnāمُوسَىٰMusamūsāثَلَـٰثِينَtiga puluhthalāthīnaلَيْلَةًۭmalamlaylatanوَأَتْمَمْنَـٰهَاdan Kami menyempurnakanwa-atmamnāhāبِعَشْرٍۢdengan sepuluhbiʿashrinفَتَمَّmaka sempurnalahfatammaمِيقَـٰتُwaktu yang ditentukanmīqātuرَبِّهِۦٓTuhannyarabbihiأَرْبَعِينَempat puluharbaʿīnaلَيْلَةًۭ ۚmalamlaylatanوَقَالَdan berkatawaqālaمُوسَىٰMusamūsāلِأَخِيهِkepada saudaranyali-akhīhiهَـٰرُونَHarunhārūnaٱخْلُفْنِىgantilah akuukh'luf'nīفِىdalamfīقَوْمِىkaumkuqawmīوَأَصْلِحْdan perbaikilahwa-aṣliḥوَلَاdan janganwalāتَتَّبِعْkamu mengikutitattabiʿسَبِيلَjalansabīlaٱلْمُفْسِدِينَorang-orang yang berbuat kerusakanl-muf'sidīna١٤٢
Dan Kami telah menjanjikan kepada Musa (memberikan Taurat) tiga puluh malam, dan Kami sempurnakan jumlah malam itu dengan sepuluh (malam lagi), maka sempurnalah waktu yang telah ditentukan Tuhannya empat puluh malam. Dan Musa berkata kepada saudaranya (yaitu) Harun, "Gantikanlah aku dalam (memimpin) kaumku, dan perbaikilah (dirimu dan kaummu), dan janganlah engkau mengikuti jalan orang-orang yang berbuat kerusakan."
7:143
وَلَمَّاdan tatkalawalammāجَآءَdatangjāaمُوسَىٰMusamūsāلِمِيقَـٰتِنَاpada waktu yang Kami tentukanlimīqātināوَكَلَّمَهُۥdan berfirman kepadanyawakallamahuرَبُّهُۥTuhannyarabbuhuقَالَ(Musa) berkataqālaرَبِّya Tuhankurabbiأَرِنِىٓkepadakuarinīأَنظُرْlihatlahanẓurإِلَيْكَ ۚEngkauilaykaقَالَberfirmanqālaلَنtidak akanlanتَرَىٰنِىkamu melihat Akutarānīوَلَـٰكِنِtetapiwalākiniٱنظُرْlihatlahunẓurإِلَىkeilāٱلْجَبَلِbukitl-jabaliفَإِنِmaka jikafa-iniٱسْتَقَرَّia tetapis'taqarraمَكَانَهُۥpada tempatnyamakānahuفَسَوْفَmaka akanfasawfaتَرَىٰنِى ۚkamu melihat Akutarānīفَلَمَّاmaka ketikafalammāتَجَلَّىٰmenampakkantajallāرَبُّهُۥTuhannyarabbuhuلِلْجَبَلِpada bukitlil'jabaliجَعَلَهُۥmenjadikannyajaʿalahuدَكًّۭاhancur luluhdakkanوَخَرَّdan jatuhwakharraمُوسَىٰMusamūsāصَعِقًۭا ۚpingsanṣaʿiqanفَلَمَّآmaka setelahfalammāأَفَاقَdia sadar kembaliafāqaقَالَdia berkataqālaسُبْحَـٰنَكَMaha Suci Engkausub'ḥānakaتُبْتُaku bertaubattub'tuإِلَيْكَkepada Engkauilaykaوَأَنَا۠dan akuwa-anāأَوَّلُpertamaawwaluٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanl-mu'minīna١٤٣
Dan ketika Musa datang untuk (munajat) pada waktu yang telah Kami tentukan dan Tuhan telah berfirman (langsung) kepadanya, (Musa) berkata, "Ya Tuhanku, tampakkanlah (diri-Mu) kepadaku agar aku dapat melihat Engkau." (Allah) berfirman, "Engkau tidak akan (sanggup) melihat-Ku, namun lihatlah ke gunung itu, jika ia tetap di tempatnya (sebagai sediakala) niscaya engkau dapat melihat-Ku." Maka ketika Tuhannya menampakkan (keagungan-Nya) kepada gunung itu, gunung itu hancur luluh dan Musa pun jatuh pingsan. Setelah Musa sadar, dia berkata, " Mahasuci Engkau, aku bertobat kepada Engkau dan aku adalah orang yang pertama-tama beriman."
7:144
قَالَ(Allah) berfirmanqālaيَـٰمُوسَىٰٓwahai musayāmūsāإِنِّىsesungguhnya AkuinnīٱصْطَفَيْتُكَAku memilih kamuiṣ'ṭafaytukaعَلَىatasʿalāٱلنَّاسِmanusial-nāsiبِرِسَـٰلَـٰتِىdengan risalahKubirisālātīوَبِكَلَـٰمِىdan perkataanKuwabikalāmīفَخُذْmaka ambillahfakhudhمَآapa yangmāءَاتَيْتُكَtelah Aku berikan kepadamuātaytukaوَكُنdan jadilah kamuwakunمِّنَdariminaٱلشَّـٰكِرِينَorang-orang yang bersyukurl-shākirīna١٤٤
(Allah) berfirman, "Wahai Musa! Sesungguhnya Aku memilih (melebihkan) engkau dari manusia yang lain (pada masamu) untuk membawa risalah-Ku dan firman-Ku, sebab itu berpegangteguhlah kepada apa yang Aku berikan kepadamu dan hendaklah engkau termasuk orang-orang yang bersyukur."
7:145
وَكَتَبْنَاdan telah Kami tuliskanwakatabnāلَهُۥuntuknya (Musa)lahuفِىdi dalamfīٱلْأَلْوَاحِbatu tulisl-alwāḥiمِنdariminكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinمَّوْعِظَةًۭpelajaranmawʿiẓatanوَتَفْصِيلًۭاdan penjelasanwatafṣīlanلِّكُلِّbagi segalalikulliشَىْءٍۢsesuatushayinفَخُذْهَاmaka berpeganglah kepadanyafakhudh'hāبِقُوَّةٍۢdengan teguhbiquwwatinوَأْمُرْdan suruhlahwamurقَوْمَكَkaummuqawmakaيَأْخُذُوا۟mereka berpegangyakhudhūبِأَحْسَنِهَا ۚdengan sebaik-baiknyabi-aḥsanihāسَأُو۟رِيكُمْakan Aku perlihatkan kepadamusa-urīkumدَارَkampung/negeridāraٱلْفَـٰسِقِينَorang-orang yang fasikl-fāsiqīna١٤٥
Dan telah Kami tuliskan untuk Musa pada lauh-lauh (Taurat)1 segala sesuatu sebagai pelajaran dan penjelasan untuk segala hal; maka (Kami berfirman), "Berpegangteguhlah kepadanya dan suruhlah kaummu berpegang kepadanya dan sebaik-baiknya, Aku akan memperlihatkan kepadamu negeri orang-orang fasik."3
7:146
سَأَصْرِفُAku akan memalingkansa-aṣrifuعَنْdariʿanءَايَـٰتِىَayat-ayatKuāyātiyaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَتَكَبَّرُونَ(mereka) menyombongkanyatakabbarūnaفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiبِغَيْرِdengan tanpabighayriٱلْحَقِّbenarl-ḥaqiوَإِنdan jikawa-inيَرَوْا۟mereka melihatyarawكُلَّtiap-tiapkullaءَايَةٍۢayatāyatinلَّاtidaklāيُؤْمِنُوا۟mereka berimanyu'minūبِهَاkepadanyabihāوَإِنdan jikawa-inيَرَوْا۟mereka melihatyarawسَبِيلَjalansabīlaٱلرُّشْدِpetunjukl-rush'diلَاtidaklāيَتَّخِذُوهُmereka mengambilnyayattakhidhūhuسَبِيلًۭاjalansabīlanوَإِنdan jikawa-inيَرَوْا۟mereka melihatyarawسَبِيلَjalansabīlaٱلْغَىِّsesatl-ghayiيَتَّخِذُوهُmereka mengambilnyayattakhidhūhuسَبِيلًۭا ۚjalansabīlanذَٰلِكَdemikian itudhālikaبِأَنَّهُمْkarena sesungguhnya merekabi-annahumكَذَّبُوا۟mereka mendustakankadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاdengan ayat-ayat Kamibiāyātināوَكَانُوا۟dan mereka adalahwakānūعَنْهَاdari padanyaʿanhāغَـٰفِلِينَorang-orang yang lalaighāfilīna١٤٦
Akan Aku palingkan dari tanda-tanda (kekuasaan-Ku) orang-orang yang menyombongkan diri di bumi tanpa alasan yang benar. Kalaupun mereka melihat setiap tanda (kekuasaan-Ku) mereka tetap tidak akan beriman kepadanya. Dan jika mereka melihat jalan yang membawa kepada petunjuk, mereka tidak (akan) menempuhnya, tetapi jika mereka melihat jalan kesesatan, mereka menempuhnya. Yang demikian adalah karena mereka mendustakan ayat-ayat Kami dan mereka selalu lengah terhadapnya.
7:147
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaكَذَّبُوا۟mereka mendustakankadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاdengan ayat-ayat Kamibiāyātināوَلِقَآءِdan pertemuanwaliqāiٱلْـَٔاخِرَةِakhiratl-ākhiratiحَبِطَتْsia-siaḥabiṭatأَعْمَـٰلُهُمْ ۚamal merekaaʿmāluhumهَلْapakahhalيُجْزَوْنَmereka diberi balasanyuj'zawnaإِلَّاkecualiillāمَاapamāكَانُوا۟adalah merekakānūيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūna١٤٧
Dan orang-orang yang mendustakan tanda-tanda (kekuasaan) Kami dan (mendustakan) adanya pertemuan akhirat, sia-sialah amal mereka. Mereka diberi balasan sesuai dengan apa yang telah mereka kerjakan.
7:148
وَٱتَّخَذَdan mengambil/mengambilwa-ittakhadhaقَوْمُkaumqawmuمُوسَىٰMusamūsāمِنۢdariminبَعْدِهِۦsesudahnyabaʿdihiمِنْdariminحُلِيِّهِمْperhiasan-perhiasan merekaḥuliyyihimعِجْلًۭاanak lembuʿij'lanجَسَدًۭاtubuhjasadanلَّهُۥbaginyalahuخُوَارٌ ۚsuarakhuwārunأَلَمْapakah tidakalamيَرَوْا۟mereka mengetahuiyarawأَنَّهُۥbahwasanya iaannahuلَاtidaklāيُكَلِّمُهُمْia bicara dengan merekayukallimuhumوَلَاdan tidakwalāيَهْدِيهِمْia memberi petunjuk merekayahdīhimسَبِيلًا ۘjalansabīlanٱتَّخَذُوهُmereka menjadikannyaittakhadhūhuوَكَانُوا۟dan mereka adalahwakānūظَـٰلِمِينَorang-orang yang dzalimẓālimīna١٤٨
Dan kaum Musa, setelah kepergian (Musa ke Gunung Sinai) mereka membuat patung anak sapi yang bertubuh dan dapat melenguh (bersuara) dari perhiasan (emas). Apakah mereka tidak mengetahui bahwa (patung) anak sapi itu tidak dapat berbicara dengan mereka dan tidak dapat (pula) menunjukkan jalan kepada mereka? Mereka menjadikannya (sebagai sembahan). Mereka adalah orang-orang yang zalim.
7:149
وَلَمَّاdan setelahwalammāسُقِطَmenyesalisuqiṭaفِىٓdalamfīأَيْدِيهِمْperbuatan merekaaydīhimوَرَأَوْا۟dan mereka mengetahuiwara-awأَنَّهُمْbahwasanya merekaannahumقَدْsungguhqadضَلُّوا۟mereka telah sesatḍallūقَالُوا۟mereka berkataqālūلَئِنsungguh jikala-inلَّمْtidaklamيَرْحَمْنَاmemberi kami rahmatyarḥamnāرَبُّنَاTuhan kamirabbunāوَيَغْفِرْdan mengampuniwayaghfirلَنَاbagi kamilanāلَنَكُونَنَّniscaya kami menjadilanakūnannaمِنَdariminaٱلْخَـٰسِرِينَorang-orang yang merugil-khāsirīna١٤٩
Dan setelah mereka menyesali perbuatannya dan mengetahui bahwa telah sesat, mereka pun berkata, "Sungguh, jika Tuhan kami tidak memberi rahmat kepada kami dan tidak mengampuni kami, pastilah kami menjadi orang-orang yang rugi."
7:150
وَلَمَّاdan setelahwalammāرَجَعَkembalirajaʿaمُوسَىٰٓMusamūsāإِلَىٰkepadailāقَوْمِهِۦkaumnyaqawmihiغَضْبَـٰنَdalam keadaan marahghaḍbānaأَسِفًۭاsedih hatiasifanقَالَdia berkataqālaبِئْسَمَاalangkah buruknyabi'samāخَلَفْتُمُونِىkamu menggantikukhalaftumūnīمِنۢdariminبَعْدِىٓ ۖsesudahkubaʿdīأَعَجِلْتُمْapakah kamu hendak mendahuluiaʿajil'tumأَمْرَperintahamraرَبِّكُمْ ۖTuhan kalianrabbikumوَأَلْقَىdan dia melemparkanwa-alqāٱلْأَلْوَاحَbatu tulisl-alwāḥaوَأَخَذَdan dia memegangwa-akhadhaبِرَأْسِdengan kepalabirasiأَخِيهِsaudaranyaakhīhiيَجُرُّهُۥٓdia menariknyayajurruhuإِلَيْهِ ۚkepadanyailayhiقَالَdia (Harun) berkataqālaٱبْنَanakib'naأُمَّibuummaإِنَّsesungguhnyainnaٱلْقَوْمَkauml-qawmaٱسْتَضْعَفُونِىmereka menjadikan aku lemahis'taḍʿafūnīوَكَادُوا۟dan hampir-hampir merekawakādūيَقْتُلُونَنِىmereka membunuh akuyaqtulūnanīفَلَاmaka janganfalāتُشْمِتْkamu menjadikan gembiratush'mitبِىَdengankubiyaٱلْأَعْدَآءَmusuh-musuhl-aʿdāaوَلَاdan janganwalāتَجْعَلْنِىkamu menjadikan akutajʿalnīمَعَbesertamaʿaٱلْقَوْمِkauml-qawmiٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang yang dzaliml-ẓālimīna١٥٠
Dan ketika Musa telah kembali kepada kaumnya, dengan marah dan sedih hati dia berkata, "Alangkah buruknya perbuatan yang kamu kerjakan selama kepergianku! Apakah kamu hendak mendahului janji Tuhanmu?"1 Musa pun melemparkan lauh-lauh (Taurat) itu dan memegang kepala saudaranya (Harun) sambil menarik ke arahnya. (Harun) berkata, "Wahai anak ibuku! Kaum ini telah menganggapku lemah dan hampir saja mereka membunuhku, sebab itu janganlah engkau menjadikan musuh-musuh menyoraki melihat kemalanganku, dan janganlah engkau jadikan aku sebagai orang-orang yang zalim."
7:151
قَالَ(Musa) berkataqālaرَبِّya Tuhankurabbiٱغْفِرْampunilahigh'firلِىakulīوَلِأَخِىdan saudarakuwali-akhīوَأَدْخِلْنَاdan masukkanlah kamiwa-adkhil'nāفِىdalamfīرَحْمَتِكَ ۖrahmat Engkauraḥmatikaوَأَنتَdan Engkauwa-antaأَرْحَمُMaha Penyayangarḥamuٱلرَّٰحِمِينَpara penyayangl-rāḥimīna١٥١
Dia (Musa) berdoa, "Ya Tuhanku, ampunilah aku dan saudaraku dan masukkanlah kami ke dalam rahmat Engkau, dan Engkau adalah Maha Penyayang dari semua penyayang."
7:152
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaٱتَّخَذُوا۟(mereka) menjadikanittakhadhūٱلْعِجْلَanak lembul-ʿij'laسَيَنَالُهُمْkelak akan menimpa merekasayanāluhumغَضَبٌۭkemurkaanghaḍabunمِّنdariminرَّبِّهِمْTuhan merekarabbihimوَذِلَّةٌۭdan kehinaanwadhillatunفِىdalamfīٱلْحَيَوٰةِkehidupanl-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۚdunial-dun'yāوَكَذَٰلِكَdan demikian ituwakadhālikaنَجْزِىKami memberi balasannajzīٱلْمُفْتَرِينَorang-orang yang memberi kebohonganl-muf'tarīna١٥٢
Sesungguhnya orang-orang yang menjadikan (patung) anak sapi (sebagai sembahannya), kelak akan menerima kemurkaan dari Tuhan mereka dan kehinaan dalam kehidupan di dunia. Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat kebohongan.
7:153
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaعَمِلُوا۟(mereka) mengerjakanʿamilūٱلسَّيِّـَٔاتِkejahatanl-sayiātiثُمَّkemudianthummaتَابُوا۟mereka bertaubattābūمِنۢdariminبَعْدِهَاsesudahnyabaʿdihāوَءَامَنُوٓا۟dan mereka berimanwaāmanūإِنَّsesungguhnyainnaرَبَّكَTuhanmurabbakaمِنۢdariminبَعْدِهَاsesudahnyabaʿdihāلَغَفُورٌۭsungguh Maha PengampunlaghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun١٥٣
Dan orang-orang yang telah mengerjakan kejahatan, kemudian bertobat dan beriman niscaya setelah itu Tuhanmu Maha Pengampun, Maha Penyayang.
7:154
وَلَمَّاdan setelahwalammāسَكَتَdiam/redasakataعَنdariʿanمُّوسَىMusamūsāٱلْغَضَبُamarahl-ghaḍabuأَخَذَdia mengambilakhadhaٱلْأَلْوَاحَ ۖbatu tulisl-alwāḥaوَفِىdan dalamwafīنُسْخَتِهَاbatu tulisnyanus'khatihāهُدًۭىpetunjukhudanوَرَحْمَةٌۭdan rahmatwaraḥmatunلِّلَّذِينَbagi orang-orang yanglilladhīnaهُمْmerekahumلِرَبِّهِمْkepada Tuhan merekalirabbihimيَرْهَبُونَmereka takutyarhabūna١٥٤
Dan setelah amarah Musa mereda, diambilnya (kembali) lauh-lauh (Taurat) itu, di dalam tulisannya terdapat petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang takut kepada Tuhannya.
7:155
وَٱخْتَارَdan memilihwa-ikh'tāraمُوسَىٰMusamūsāقَوْمَهُۥkaumnyaqawmahuسَبْعِينَtujuh puluhsabʿīnaرَجُلًۭاorang laki-lakirajulanلِّمِيقَـٰتِنَا ۖuntuk waktu yang Kami tentukanlimīqātināفَلَمَّآmaka ketikafalammāأَخَذَتْهُمُmenimpa merekaakhadhathumuٱلرَّجْفَةُgempa bumil-rajfatuقَالَdia berkataqālaرَبِّya TuhankurabbiلَوْjikalawشِئْتَEngkau menghendakishi'taأَهْلَكْتَهُمEngkau membinasakan kamuahlaktahumمِّنdariminقَبْلُsebelumqabluوَإِيَّـٰىَ ۖdan akuwa-iyyāyaأَتُهْلِكُنَاapakah Engkau akan membinasakan kamiatuh'likunāبِمَاdengan apabimāفَعَلَperbuatanfaʿalaٱلسُّفَهَآءُorang-orang yang bodohl-sufahāuمِنَّآ ۖdiantara kamiminnāإِنْsesungguhnyainهِىَiahiyaإِلَّاmelainkanillāفِتْنَتُكَcobaan Engkaufit'natukaتُضِلُّEngkau menyesatkantuḍilluبِهَاdengannyabihāمَنsiapamanتَشَآءُEngkau kehendakitashāuوَتَهْدِىdan Engkau memberi petunjukwatahdīمَنsiapamanتَشَآءُ ۖEngkau kehendakitashāuأَنتَEngkauantaوَلِيُّنَاpelindung kamiwaliyyunāفَٱغْفِرْampunilahfa-igh'firلَنَاbagi kamilanāوَٱرْحَمْنَا ۖdan berilah kami rahmatwa-ir'ḥamnāوَأَنتَdan Engkauwa-antaخَيْرُsebaik-baikkhayruٱلْغَـٰفِرِينَpemberi ampunl-ghāfirīna١٥٥
Dan Musa memilih tujuh puluh orang dari kaumnya untuk (memohon tobat kepada Kami) pada waktu yang telah Kami tentukan. Ketika mereka ditimpa gempa bumi, Musa berkata, "Ya Tuhanku, jika Engkau kehendaki, tentulah Engkau binasakan mereka dan aku sebelum ini. Apakah Engkau akan membinasakan kami karena perbuatan orang-orang yang kurang berakal di antara kami? Itu hanyalah cobaan dari-Mu, Engkau sesatkan dengan cobaan itu siapa yang Engkau kehendaki dan Engkau beri petunjuk kepada siapa yang Engkau kehendaki. Engkaulah pemimpin kami, maka ampunilah kami dan berilah kami rahmat. Engkaulah Pemberi ampun yang terbaik."
7:156
۞ وَٱكْتُبْdan tetapkanlahwa-uk'tubلَنَاuntuk kamilanāفِىdalamfīهَـٰذِهِinihādhihiٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāحَسَنَةًۭkebaikanḥasanatanوَفِىdan diwafīٱلْـَٔاخِرَةِakhiratl-ākhiratiإِنَّاsesungguhnya kamiinnāهُدْنَآkami kembali/bertaubathud'nāإِلَيْكَ ۚkepada Engkauilaykaقَالَ(Allah) berfirmanqālaعَذَابِىٓazabKuʿadhābīأُصِيبُAku timpakanuṣībuبِهِۦdengannyabihiمَنْsiapamanأَشَآءُ ۖAku kehendakiashāuوَرَحْمَتِىdan rahmatKuwaraḥmatīوَسِعَتْluas/meliputiwasiʿatكُلَّsegalakullaشَىْءٍۢ ۚsesuatushayinفَسَأَكْتُبُهَاmaka Aku akan menetapkanfasa-aktubuhāلِلَّذِينَbagi orang-orang yanglilladhīnaيَتَّقُونَmereka bertakwayattaqūnaوَيُؤْتُونَdan mereka menuaikanwayu'tūnaٱلزَّكَوٰةَzakatl-zakataوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaهُمmerekahumبِـَٔايَـٰتِنَاterhadap ayat-ayat Kamibiāyātināيُؤْمِنُونَmereka berimanyu'minūna١٥٦
Dan tetapkanlah untuk kami kebaikan di dunia ini dan di akhirat. Sungguh, kami kembali (bertobat) kepada Engkau. (Allah) berfirman, "Siksa-Ku akan Aku timpakan kepada siapa yang Aku kehendaki dan rahmat-Ku meliputi segala sesuatu. Maka akan Aku tetapkan rahmat-Ku bagi orang-orang yang bertakwa, yang menunaikan zakat dan orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami."
7:157
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَتَّبِعُونَ(mereka) mengikutiyattabiʿūnaٱلرَّسُولَRasull-rasūlaٱلنَّبِىَّNabil-nabiyaٱلْأُمِّىَّummil-umiyaٱلَّذِىyangalladhīيَجِدُونَهُۥmereka mendapatkannyayajidūnahuمَكْتُوبًاtertulismaktūbanعِندَهُمْdisisi merekaʿindahumفِىdi dalamfīٱلتَّوْرَىٰةِTauratl-tawrātiوَٱلْإِنجِيلِdan Injilwal-injīliيَأْمُرُهُم(Nabi) menyuruh merekayamuruhumبِٱلْمَعْرُوفِdengan yang ma'rufbil-maʿrūfiوَيَنْهَىٰهُمْdan melarang merekawayanhāhumعَنِdariʿaniٱلْمُنكَرِyang mungkarl-munkariوَيُحِلُّdan menghalalkanwayuḥilluلَهُمُbagi merekalahumuٱلطَّيِّبَـٰتِyang baik-baikl-ṭayibātiوَيُحَرِّمُdan mengharamkanwayuḥarrimuعَلَيْهِمُatas merekaʿalayhimuٱلْخَبَـٰٓئِثَyang buruk-burukl-khabāithaوَيَضَعُdan meletakkan/membuangwayaḍaʿuعَنْهُمْdari merekaʿanhumإِصْرَهُمْbeban-beban merekaiṣ'rahumوَٱلْأَغْلَـٰلَdan belenggu-belengguwal-aghlālaٱلَّتِىyangallatīكَانَتْadalahkānatعَلَيْهِمْ ۚatas merekaʿalayhimفَٱلَّذِينَmaka orang-orang yangfa-alladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūبِهِۦdengannyabihiوَعَزَّرُوهُdan mereka memuliakannyawaʿazzarūhuوَنَصَرُوهُdan mereka menolongnyawanaṣarūhuوَٱتَّبَعُوا۟dan mereka mengikutiwa-ittabaʿūٱلنُّورَcahaya terangl-nūraٱلَّذِىٓyangalladhīأُنزِلَditurunkanunzilaمَعَهُۥٓ ۙkepadanyamaʿahuأُو۟لَـٰٓئِكَmereka itulahulāikaهُمُmerekahumuٱلْمُفْلِحُونَorang-orang yang beruntungl-muf'liḥūna١٥٧
(Yaitu) orang-orang yang mengikuti Rasul, Nabi yang ummi (tidak bisa baca tulis) yang (namanya) mereka dapati tertulis di dalam Taurat dan Injil yang ada pada mereka, yang menyuruh mereka berbuat yang makruf dan mencegah dari yang mungkar, dan yang menghalalkan segala yang baik bagi mereka dan mengharamkan segala yang buruk bagi mereka, dan membebaskan beban-beban dan belenggu-belenggu yang ada pada mereka. Adapun orang-orang yang beriman kepadanya, memuliakannya, menolongnya dan mengikuti cahaya yang terang yang diturunkan kepadanya (Alquran), mereka itulah orang-orang yang beruntung.
7:158
قُلْkatakanlahqulيَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلنَّاسُmanusial-nāsuإِنِّىsesungguhnya akuinnīرَسُولُutusanrasūluٱللَّهِAllahl-lahiإِلَيْكُمْkepadamuilaykumجَمِيعًاsemuanyajamīʿanٱلَّذِىyangalladhīلَهُۥbagiNya/mempunyailahuمُلْكُkerajaanmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖdan bumiwal-arḍiلَآtidak adalāإِلَـٰهَTuhanilāhaإِلَّاkecuali/selainillāهُوَDiahuwaيُحْىِۦyang menghidupkanyuḥ'yīوَيُمِيتُ ۖdan yang mematikanwayumītuفَـَٔامِنُوا۟maka berimanlah kamufaāminūبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَرَسُولِهِdan RasulNyawarasūlihiٱلنَّبِىِّNabil-nabiyiٱلْأُمِّىِّyang ummil-umiyiٱلَّذِىyangalladhīيُؤْمِنُdia berimanyu'minuبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَكَلِمَـٰتِهِۦdan kalimat-kalimatNyawakalimātihiوَٱتَّبِعُوهُdan ikutilah diawa-ittabiʿūhuلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتَهْتَدُونَkalian mendapat petunjuktahtadūna١٥٨
Katakanlah (Muhammad), "Wahai manusia! Sesungguhnya aku ini utusan Allah bagi kamu semua, Yang memiliki kerajaan langit dan bumi; tidak ada tuhan (yang berhak disembah) selain Dia, Yang menghidupkan dan mematikan, maka berimanlah kamu kepada Allah dan Rasul-Nya, (yaitu) Nabi yang ummi yang beriman kepada Allah dan kepada kalimat-kalimat-Nya (kitab-kitab-Nya). Ikutilah dia, agar kamu mendapat petunjuk."
7:159
وَمِنdan dariwaminقَوْمِkaumqawmiمُوسَىٰٓMusamūsāأُمَّةٌۭummatummatunيَهْدُونَmereka memberi petunjukyahdūnaبِٱلْحَقِّdengan hakbil-ḥaqiوَبِهِۦdan dengannya (hak)wabihiيَعْدِلُونَmereka menjalankan keadilanyaʿdilūna١٥٩
Dan di antara kaum Musa itu terdapat suatu umat yang memberi petunjuk (kepada manusia) dengan (dasar) kebenaran dan dengan itu (pula) mereka berlaku adil.
7:160
وَقَطَّعْنَـٰهُمُdan Kami bagi merekawaqaṭṭaʿnāhumuٱثْنَتَىْduaith'natayعَشْرَةَbelasʿashrataأَسْبَاطًاsuku-sukuasbāṭanأُمَمًۭا ۚumat-umatumamanوَأَوْحَيْنَآdan Kami wahyukanwa-awḥaynāإِلَىٰkepadailāمُوسَىٰٓMusamūsāإِذِketikaidhiٱسْتَسْقَىٰهُminta air kepadanyais'tasqāhuقَوْمُهُۥٓkaumnyaqawmuhuأَنِagaraniٱضْرِبmemukuliḍ'ribبِّعَصَاكَdengan tongkatmubiʿaṣākaٱلْحَجَرَ ۖbatu itul-ḥajaraفَٱنۢبَجَسَتْmaka memancarfa-inbajasatمِنْهُdari padanyamin'huٱثْنَتَاduaith'natāعَشْرَةَbelasʿashrataعَيْنًۭا ۖmata airʿaynanقَدْsungguhqadعَلِمَmengetahuiʿalimaكُلُّtiap-tiapkulluأُنَاسٍۢmanusiaunāsinمَّشْرَبَهُمْ ۚtempat minum merekamashrabahumوَظَلَّلْنَاdan Kami naungkanwaẓallalnāعَلَيْهِمُatas merekaʿalayhimuٱلْغَمَـٰمَawanl-ghamāmaوَأَنزَلْنَاdan Kami turunkanwa-anzalnāعَلَيْهِمُatas merekaʿalayhimuٱلْمَنَّmanna (makanan madu sebagai madu)l-manaوَٱلسَّلْوَىٰ ۖsalwa (sebangsa burung puyuh)wal-salwāكُلُوا۟makanlahkulūمِنdariminطَيِّبَـٰتِyang baik-baikṭayyibātiمَاapamāرَزَقْنَـٰكُمْ ۚKami rezkikan kepadamurazaqnākumوَمَاdan tidakwamāظَلَمُونَاmereka menganiaya Kamiẓalamūnāوَلَـٰكِنtetapiwalākinكَانُوٓا۟adalah merekakānūأَنفُسَهُمْdiri merekaanfusahumيَظْلِمُونَmereka menganiayayaẓlimūna١٦٠
Dan Kami membagi menjadi dua belas suku yang masing-masing berjumlah besar, dan Kami wahyukan kepada Musa ketika kaumnya meminta air kepadanya, "Pukullah batu itu dengan tongkatmu!" Maka memancarlah dari (batu) itu dua belas mata air. Setiap suku telah mengetahui tempat minumnya masing-masing. Dan Kami naungi mereka dengan awan dan Kami turunkan kepada mereka mann dan salwa. (Kami berfirman), "Makanlah yang baik-baik dari rezeki yang telah Kami berikan kepadamu." Mereka tidak menzalimi Kami, tetapi merekalah yang selalu menzalimi dirinya sendiri.
7:161
وَإِذْdan ketikawa-idhقِيلَdikatakanqīlaلَهُمُkepada merekalahumuٱسْكُنُوا۟berdiamlahus'kunūهَـٰذِهِinihādhihiٱلْقَرْيَةَnegeril-qaryataوَكُلُوا۟dan makanlahwakulūمِنْهَاdaripadanyamin'hāحَيْثُdimana sajaḥaythuشِئْتُمْkalian kehendakishi'tumوَقُولُوا۟dan katakanlahwaqūlūحِطَّةٌۭbebaskanlah dari dosa kamiḥiṭṭatunوَٱدْخُلُوا۟dan masuklahwa-ud'khulūٱلْبَابَpintu gerbangl-bābaسُجَّدًۭاmembungkuksujjadanنَّغْفِرْKami memberi ampunannaghfirلَكُمْbagi kalianlakumخَطِيٓـَٔـٰتِكُمْ ۚkesalahan-kesalahan kamukhaṭīātikumسَنَزِيدُakan Kami tambahsanazīduٱلْمُحْسِنِينَorang-orang yang berbuat baikl-muḥ'sinīna١٦١
Dan (ingatlah), ketika dikatakan kepada mereka (Bani Israil), "Diamlah di negeri ini (Baitulmaqdis) dan makanlah dari (hasil bumi)nya di mana saja kamu kehendaki." Dan katakanlah, "Bebaskanlah kami dari dosa kami, dan masukilah pintu gerbangnya sambil membungkuk, niscaya Kami ampuni kesalahan-kesalahanmu." Kelak akan Kami tambah (pahala) kepada orang-orang yang berbuat baik.
7:162
فَبَدَّلَmaka menggantifabaddalaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaظَلَمُوا۟(mereka) dzalimẓalamūمِنْهُمْdiantara merekamin'humقَوْلًاperkataanqawlanغَيْرَbukanghayraٱلَّذِىyangalladhīقِيلَdikatakanqīlaلَهُمْkepada merekalahumفَأَرْسَلْنَاmaka Kami kirimkanfa-arsalnāعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimرِجْزًۭاsiksaan/azabrij'zanمِّنَdariminaٱلسَّمَآءِlangitl-samāiبِمَاdengan apa/disebabkanbimāكَانُوا۟mereka adalahkānūيَظْلِمُونَmereka berbuat dzalimyaẓlimūna١٦٢
Maka orang-orang yang zalim di antara mereka mengganti (perkataan itu) dengan perkataan yang tidak dikatakan kepada mereka, maka Kami timpakan kepada mereka azab dari langit disebabkan kezaliman mereka.
7:163
وَسْـَٔلْهُمْdan tanyakan kepada merekawasalhumعَنِdari/tentangʿaniٱلْقَرْيَةِnegeril-qaryatiٱلَّتِىyangallatīكَانَتْadalahkānatحَاضِرَةَdekatḥāḍirataٱلْبَحْرِlautl-baḥriإِذْketikaidhيَعْدُونَmereka melanggar aturanyaʿdūnaفِىpadafīٱلسَّبْتِhari Sabtul-sabtiإِذْketikaidhتَأْتِيهِمْdatang kepada merekatatīhimحِيتَانُهُمْikan-ikan merekaḥītānuhumيَوْمَpada hariyawmaسَبْتِهِمْSabtu merekasabtihimشُرَّعًۭاpermukaan airshurraʿanوَيَوْمَdan hariwayawmaلَاtidaklāيَسْبِتُونَ ۙhari sabtuyasbitūnaلَاtidaklāتَأْتِيهِمْ ۚdatang kepada merekatatīhimكَذَٰلِكَdemikianlahkadhālikaنَبْلُوهُمKami mencoba merekanablūhumبِمَاdengan apa/disebabkanbimāكَانُوا۟adalah merekakānūيَفْسُقُونَmereka berbuat fasikyafsuqūna١٦٣
Dan tanyakanlah kepada Bani Israil tentang negeri1 yang terletak di dekat laut ketika mereka melanggar aturan pada hari Sabat, (yaitu) ketika datang kepada mereka ikan-ikan (yang berada di sekitar) mereka terapung-apung di permukaan air, padahal pada hari-hari yang bukan Sabat ikan-ikan itu tidak datang kepada mereka. Demikianlah Kami menguji mereka disebabkan mereka berlaku fasik.
7:164
وَإِذْdan ketikawa-idhقَالَتْberkataqālatأُمَّةٌۭsuatu ummatummatunمِّنْهُمْdari/diantara merekamin'humلِمَmengapalimaتَعِظُونَkamu menasehatitaʿiẓūnaقَوْمًا ۙkaumqawmanٱللَّهُAllahl-lahuمُهْلِكُهُمْmembinasakan merekamuh'likuhumأَوْatauawمُعَذِّبُهُمْmengazab merekamuʿadhibuhumعَذَابًۭاazabʿadhābanشَدِيدًۭا ۖsangat kerasshadīdanقَالُوا۟mereka berkataqālūمَعْذِرَةًalasanmaʿdhiratanإِلَىٰkepadailāرَبِّكُمْTuhan kalianrabbikumوَلَعَلَّهُمْdan agar merekawalaʿallahumيَتَّقُونَmereka bertakwayattaqūna١٦٤
Dan (ingatlah) ketika suatu umat di antara mereka berkata, "Mengapa kamu menasihati kaum yang akan dibinasakan atau diazab Allah dengan azab yang sangat keras?" Mereka menjawab, "Agar Kami mempunyai alasan (lepas tanggung jawab) kepada Tuhanmu, dan agar mereka bertakwa."
7:165
فَلَمَّاmaka setelahfalammāنَسُوا۟mereka melupakannasūمَاapamāذُكِّرُوا۟mereka diperingatkandhukkirūبِهِۦٓdengannyabihiأَنجَيْنَاKami selamatkananjaynāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَنْهَوْنَ(mereka) melarangyanhawnaعَنِdariʿaniٱلسُّوٓءِberbuat jahatl-sūiوَأَخَذْنَاdan Kami timpakanwa-akhadhnāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaظَلَمُوا۟(mereka) dzalimẓalamūبِعَذَابٍۭdengan siksaanbiʿadhābinبَـِٔيسٍۭburuk/kerasbaīsinبِمَاdengan apa/disebabkanbimāكَانُوا۟adalah merekakānūيَفْسُقُونَmereka berbuat fasikyafsuqūna١٦٥
Maka setelah mereka melupakan apa yang diperingatkan kepada mereka, Kami selamatkan orang-orang yang melarang orang yang berbuat jahat dan Kami timpakan kepada orang-orang yang zalim siksaan yang keras, disebabkan mereka selalu berbuat fasik.
7:166
فَلَمَّاmaka setelahfalammāعَتَوْا۟mereka melanggarʿatawعَنdari/terhadapʿanمَّاapamāنُهُوا۟mereka dilarangnuhūعَنْهُdaripadanyaʿanhuقُلْنَاKami katakanqul'nāلَهُمْkepada merekalahumكُونُوا۟jadilah kamukūnūقِرَدَةًkeraqiradatanخَـٰسِـِٔينَyang hinakhāsiīna١٦٦
Maka setelah mereka bersikap sombong terhadap segala apa yang dilarang. Kami katakan kepada mereka, "Jadilah kamu kera yang hina."
7:167
وَإِذْdan ketikawa-idhتَأَذَّنَmemberitahukanta-adhanaرَبُّكَTuhanmurabbukaلَيَبْعَثَنَّsungguh Dia akan mengirimlayabʿathannaعَلَيْهِمْata/kepada merekaʿalayhimإِلَىٰsampaiilāيَوْمِhariyawmiٱلْقِيَـٰمَةِkiamatl-qiyāmatiمَنsiapa/orangmanيَسُومُهُمْakan menimpa kepada merekayasūmuhumسُوٓءَseburuk-buruksūaٱلْعَذَابِ ۗazabl-ʿadhābiإِنَّsesungguhnyainnaرَبَّكَTuhanmurabbakaلَسَرِيعُamat cepatlasarīʿuٱلْعِقَابِ ۖsiksa(Nya)l-ʿiqābiوَإِنَّهُۥdan sesungguhnya Diawa-innahuلَغَفُورٌۭsungguh Maha PengampunlaghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun١٦٧
Dan (ingatlah), ketika Tuhanmu memberitahukan, bahwa sungguh, Dia akan mengirim orang-orang yang akan menimpakan azab yang seburuk-buruknya kepada mereka (orang Yahudi) sampai hari Kiamat. Sesungguhnya Tuhanmu sangat cepat siksa-Nya, dan sesungguhnya Dia Maha Pengampun, Maha Penyayang.
7:168
وَقَطَّعْنَـٰهُمْdan Kami membagi-bagi merekawaqaṭṭaʿnāhumفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiأُمَمًۭا ۖbeberapa golonganumamanمِّنْهُمُdiantara merekamin'humuٱلصَّـٰلِحُونَorang-orang yang salehl-ṣāliḥūnaوَمِنْهُمْdan diantara merekawamin'humدُونَtidaklahdūnaذَٰلِكَ ۖdemikiandhālikaوَبَلَوْنَـٰهُمdan Kami coba merekawabalawnāhumبِٱلْحَسَنَـٰتِdengan yang baik-baikbil-ḥasanātiوَٱلسَّيِّـَٔاتِdan yang buruk-burukwal-sayiātiلَعَلَّهُمْsupaya merekalaʿallahumيَرْجِعُونَmereka kembaliyarjiʿūna١٦٨
Dan Kami pecahkan mereka di dunia ini menjadi beberapa golongan; diantaranya ada orang-orang yang saleh dan ada yang tidak demikian. Dan Kami uji mereka dengan (nikmat) yang baik-baik dan (bencana) yang buruk-buruk, agar mereka kembali (kepada kebenaran).
7:169
فَخَلَفَmaka datangfakhalafaمِنۢdariminبَعْدِهِمْsesudah merekabaʿdihimخَلْفٌۭpengganti/generasikhalfunوَرِثُوا۟mereka mewarisiwarithūٱلْكِتَـٰبَkitabl-kitābaيَأْخُذُونَmereka mengambilyakhudhūnaعَرَضَharta benda duniaʿaraḍaهَـٰذَاinihādhāٱلْأَدْنَىٰyang rendahl-adnāوَيَقُولُونَdan mereka mengatakanwayaqūlūnaسَيُغْفَرُakan diampunisayugh'faruلَنَاbagi kamilanāوَإِنdan jikawa-inيَأْتِهِمْdatang kepada merekayatihimعَرَضٌۭharta benda (dunia)ʿaraḍunمِّثْلُهُۥsebanyak itumith'luhuيَأْخُذُوهُ ۚmereka mengambilnyayakhudhūhuأَلَمْbukankahalamيُؤْخَذْdiambilyu'khadhعَلَيْهِمatas merekaʿalayhimمِّيثَـٰقُperjanjianmīthāquٱلْكِتَـٰبِkitabl-kitābiأَنbahwaanلَّاtidaklāيَقُولُوا۟mereka mengatakanyaqūlūعَلَىatas/terhadapʿalāٱللَّهِAllahl-lahiإِلَّاkecualiillāٱلْحَقَّyang benarl-ḥaqaوَدَرَسُوا۟dan mereka mempelajariwadarasūمَاapamāفِيهِ ۗdidalamnyafīhiوَٱلدَّارُdan kampungwal-dāruٱلْـَٔاخِرَةُakhiratl-ākhiratuخَيْرٌۭlebih baikkhayrunلِّلَّذِينَbagi orang-orang yanglilladhīnaيَتَّقُونَ ۗ(mereka) bertakwayattaqūnaأَفَلَاmaka apakah tidakafalāتَعْقِلُونَkalian menggunakan akaltaʿqilūna١٦٩
Maka setelah mereka, datanglah generasi (yang jahat) yang mewarisi Taurat, yang mengambil harta benda dunia yang rendah ini. Lalu mereka berkata,"Kami akan diberi ampun." Dan kelak jika harta benda dunia datang kepada mereka sebanyak itu (pula), niscaya mereka akan mengambilnya (juga). Bukankah mereka sudah terikat perjanjian dalam Kitab (Taurat) bahwa mereka tidak akan mengatakan terhadap Allah, kecuali yang benar, padahal mereka telah mempelajari apa yang tersebut di dalamnya? Negeri akhirat itu lebih baik bagi mereka yang bertakwa. Maka tidakkah kamu mengerti?
7:170
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaيُمَسِّكُونَ(mereka) berpegang teguhyumassikūnaبِٱلْكِتَـٰبِdengan Kitabbil-kitābiوَأَقَامُوا۟dan mereka mendirikanwa-aqāmūٱلصَّلَوٰةَsholatl-ṣalataإِنَّاsesungguhnya kamiinnāلَاtidaklāنُضِيعُKami menyia-nyiakannuḍīʿuأَجْرَpahalaajraٱلْمُصْلِحِينَorang-orang yang mengadakan perbaikanl-muṣ'liḥīna١٧٠
Dan orang-orang yang berpegang teguh pada Kitab (Taurat) serta melaksanakan salat, (akan diberi pahala). Sungguh, Kami tidak akan menghilangkan pahala orang-orang saleh.
7:171
۞ وَإِذْdan ketikawa-idhنَتَقْنَاKami goncangkannataqnāٱلْجَبَلَgunungl-jabalaفَوْقَهُمْdiatas merekafawqahumكَأَنَّهُۥseakan-akanka-annahuظُلَّةٌۭnaunganẓullatunوَظَنُّوٓا۟dan mereka mengirawaẓannūأَنَّهُۥbahwasanya iaannahuوَاقِعٌۢjatuh/menimpawāqiʿunبِهِمْkepada merekabihimخُذُوا۟ambillahkhudhūمَآapamāءَاتَيْنَـٰكُمtelah Kami berikan kepadamuātaynākumبِقُوَّةٍۢdengan kuatbiquwwatinوَٱذْكُرُوا۟dan ingatlahwa-udh'kurūمَاapamāفِيهِdidalamnyafīhiلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتَتَّقُونَkamu bertakwatattaqūna١٧١
Dan (ingatlah) ketika Kami mengangkat gunung ke atas mereka, seakan-akan (gunung) itu naungan awan dan mereka yakin bahwa (gunung) itu akan jatuh menimpa mereka. (Dan Kami firmankan kepada mereka), "Peganglah dengan teguh apa yang telah Kami berikan kepadamu, serta ingatlah selalu (amalkanlah) apa yang tersebut di dalamnya agar kamu menjadi orang-orang yang bertakwa."
7:172
وَإِذْdan ketikawa-idhأَخَذَmengeluarkanakhadhaرَبُّكَTuhanmurabbukaمِنۢdariminبَنِىٓanak-anakbanīءَادَمَAdamādamaمِنdariminظُهُورِهِمْpunggung merekaẓuhūrihimذُرِّيَّتَهُمْketurunan merekadhurriyyatahumوَأَشْهَدَهُمْdan (Allah) mengambil saksi pada merekawa-ashhadahumعَلَىٰٓatasʿalāأَنفُسِهِمْjiwa merekaanfusihimأَلَسْتُbukankah Aku inialastuبِرَبِّكُمْ ۖdengan Tuhanmubirabbikumقَالُوا۟mereka berkataqālūبَلَىٰ ۛya betulbalāشَهِدْنَآ ۛkami menjadi saksishahid'nāأَنsupayaanتَقُولُوا۟kamu mengatakantaqūlūيَوْمَpada hariyawmaٱلْقِيَـٰمَةِkiamatl-qiyāmatiإِنَّاsesungguhnya kamiinnāكُنَّاadalah kamikunnāعَنْdari/tentangʿanهَـٰذَاinihādhāغَـٰفِلِينَorang-orang yang lalaighāfilīna١٧٢
Dan (ingatlah) ketika Tuhanmu mengeluarkan dari sulbi (tulang belakang) anak cucu Adam keturunan mereka dan Allah mengambil kesaksian terhadap roh mereka (seraya berfirman), "Bukanlah Aku ini Tuhanmu?" Mereka menjawab, "Betul (Engkau Tuhan kami), kami bersaksi." (Kami lakukan yang demikian itu) agar di hari Kiamat kamu tidak mengatakan, "Sesungguhnya ketika itu kami lengah terhadap ini,"
7:173
أَوْatauawتَقُولُوٓا۟kamu mengatakantaqūlūإِنَّمَآsesungguhnyainnamāأَشْرَكَtelah menyekutukanashrakaءَابَآؤُنَاbapak-bapak kamiābāunāمِنdariminقَبْلُsebelumqabluوَكُنَّاdan kami adalahwakunnāذُرِّيَّةًۭketurunandhurriyyatanمِّنۢdariminبَعْدِهِمْ ۖsesudahnyabaʿdihimأَفَتُهْلِكُنَاapakah Engkau akan membinasakan kamiafatuh'likunāبِمَاdengan apabimāفَعَلَperbuatanfaʿalaٱلْمُبْطِلُونَorang-orang yang sesatl-mub'ṭilūna١٧٣
atau agar kamu tidak mengatakan, "Sesungguhnya nenek moyang kami telah mempersekutukan Tuhan sejak dahulu, sedang kami adalah keturunan yang (datang) setelah mereka. Maka apakah Engkau akan membinasakan kami karena perbuatan orang-orang (dahulu) yang sesat?"1
7:174
وَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaنُفَصِّلُKami menjelaskannufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِayat-ayat itul-āyātiوَلَعَلَّهُمْdan agar merekawalaʿallahumيَرْجِعُونَmereka kembaliyarjiʿūna١٧٤
Dan demikianlah Kami menjelaskan ayat-ayat itu, agar mereka kembali (kepada kebenaran).
7:175
وَٱتْلُdan bacakanlahwa-ut'luعَلَيْهِمْatas/kepada merekaʿalayhimنَبَأَberitanaba-aٱلَّذِىٓyangalladhīءَاتَيْنَـٰهُKami telah berikan kepadanyaātaynāhuءَايَـٰتِنَاayat-ayat Kamiāyātināفَٱنسَلَخَmaka dia melepaskan dirifa-insalakhaمِنْهَاdaripadanya (ayat-ayat)min'hāفَأَتْبَعَهُmaka/lalu mengikutinyafa-atbaʿahuٱلشَّيْطَـٰنُsyaitanl-shayṭānuفَكَانَmaka dia adalahfakānaمِنَdariminaٱلْغَاوِينَorang-orang yang sesatl-ghāwīna١٧٥
Dan bacakanlah (Muhammad) kepada mereka, berita orang yang telah Kami berikan ayat-ayat Kami kepadanya, kemudian dia melepaskan diri dari ayat-ayat itu, lalu dia diikuti oleh setan (sampai dia tergoda), lalu jadilah dia termasuk orang yang sesat.
7:176
وَلَوْdan kalauwalawشِئْنَاKami menghendakishi'nāلَرَفَعْنَـٰهُniscaya Kami tinggikanlarafaʿnāhuبِهَاdengannya (ayat-ayat)bihāوَلَـٰكِنَّهُۥٓtetapi diawalākinnahuأَخْلَدَdia cenderungakhladaإِلَىkepadailāٱلْأَرْضِbumil-arḍiوَٱتَّبَعَdan dia mengikutiwa-ittabaʿaهَوَىٰهُ ۚhawa nafsunyahawāhuفَمَثَلُهُۥmaka perumpaannyafamathaluhuكَمَثَلِsepertikamathaliٱلْكَلْبِanjingl-kalbiإِنjikainتَحْمِلْkamu menghalautaḥmilعَلَيْهِatasnyaʿalayhiيَلْهَثْia menjulurkan lidahnyayalhathأَوْatauawتَتْرُكْهُkamu membiarkannyatatruk'huيَلْهَث ۚia menjulurkan lidahnyayalhathذَّٰلِكَdemikian itudhālikaمَثَلُperumpamaanmathaluٱلْقَوْمِkauml-qawmiٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَذَّبُوا۟(mereka) mendustakankadhabūبِـَٔايَـٰتِنَا ۚpada ayat-ayat Kamibiāyātināفَٱقْصُصِmaka ceritakanlahfa-uq'ṣuṣiٱلْقَصَصَkisah-kisahl-qaṣaṣaلَعَلَّهُمْagar merekalaʿallahumيَتَفَكَّرُونَmereka berfikiryatafakkarūna١٧٦
Dan sekiranya Kami menghendaki niscaya Kami tinggikan (derajat)nya dengan (ayat-ayat) itu, tetapi dia cenderung kepada dunia dan mengikuti keinginannya (yang rendah), maka perumpamaannya seperti anjing, jika kamu menghalaunya dijulurkan lidahnya dan jika kamu membiarkannya ia menjulurkan lidahnya (juga). Demikianlah perumpamaan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami. Maka ceritakanlah kisah-kisah itu agar mereka berpikir.
7:177
سَآءَamat buruksāaمَثَلًاperumpamaanmathalanٱلْقَوْمُkauml-qawmuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَذَّبُوا۟(mereka) mendustakankadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاpada ayat-ayat Kamibiāyātināوَأَنفُسَهُمْdan diri merekawa-anfusahumكَانُوا۟adalah merekakānūيَظْلِمُونَmereka berbuat dzalimyaẓlimūna١٧٧
Sangat buruk perumpamaan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami; mereka menzalimi diri sendiri.
7:178
مَنbarang siapamanيَهْدِmemberi petunjukyahdiٱللَّهُAllahl-lahuفَهُوَmaka diafahuwaٱلْمُهْتَدِى ۖorang yang mendapat petunjukl-muh'tadīوَمَنdan barang siapawamanيُضْلِلْDia menyesatkanyuḍ'lilفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itulahfa-ulāikaهُمُmerekahumuٱلْخَـٰسِرُونَorang-orang yang merugil-khāsirūna١٧٨
Barang siapa diberi petunjuk oleh Allah, maka dialah yang mendapat petunjuk; dan barang siapa disesatkan Allah, maka merekalah orang-orang yang rugi.
7:179
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadذَرَأْنَاKami sediakandharanāلِجَهَنَّمَuntuk neraka JahanamlijahannamaكَثِيرًۭاkebanyakankathīranمِّنَdariminaٱلْجِنِّJinl-jiniوَٱلْإِنسِ ۖdan manusiawal-insiلَهُمْbagi merekalahumقُلُوبٌۭhatiqulūbunلَّاtidaklāيَفْقَهُونَmemahamiyafqahūnaبِهَاdengannya(ayat-ayat)bihāوَلَهُمْdan bagi merekawalahumأَعْيُنٌۭmataaʿyununلَّاtidaklāيُبْصِرُونَmelihatyub'ṣirūnaبِهَاdengannya (tanda-tanda)bihāوَلَهُمْdan bagi merekawalahumءَاذَانٌۭtelingaādhānunلَّاtidaklāيَسْمَعُونَmendengaryasmaʿūnaبِهَآ ۚdengannya (ayat-ayat)bihāأُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaكَٱلْأَنْعَـٰمِseperti binatang ternakkal-anʿāmiبَلْbahkanbalهُمْmerekahumأَضَلُّ ۚlebih sesataḍalluأُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaهُمُmerekahumuٱلْغَـٰفِلُونَorang-orang yang lalail-ghāfilūna١٧٩
Dan Sungguh, akan Kami isi neraka Jahanam banyak dari kalangan jin dan manusia. Mereka memiliki hati, tetapi tidak dipergunakannya untuk memahami (ayat-ayat Allah) dan mereka memiliki mata (tetapi) tidak dipergunakannya untuk melihat (tanda-tanda kekuasaan Allah), dan mereka mempunyai telinga (tetapi) tidak dipergunakannya untuk mendengarkan (ayat-ayat Allah). Mereka seperti hewan ternak, bahkan lebih sesat lagi. Mereka itulah orang-orang yang lengah.
7:180
وَلِلَّهِdan milik Allahwalillahiٱلْأَسْمَآءُnama-namal-asmāuٱلْحُسْنَىٰyang baikl-ḥus'nāفَٱدْعُوهُmaka berdoalah kepadaNyafa-id'ʿūhuبِهَا ۖdengannyabihāوَذَرُوا۟dan tinggalkanlahwadharūٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيُلْحِدُونَ(mereka) mengingkariyul'ḥidūnaفِىٓdalam/tentangfīأَسْمَـٰٓئِهِۦ ۚnama-namaNyaasmāihiسَيُجْزَوْنَmereka akan diberi balasansayuj'zawnaمَاapamāكَانُوا۟adalah merekakānūيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūna١٨٠
Dan Allah memiliki Asmāul Ḥusnā (nama-nama yang terbaik), maka bermohonlah kepada-Nya dengan menyebut Asmāul Ḥusnā itu dan tinggalkanlah orang-orang yang menyalahartikan nama-nama-Nya1 Mereka kelak akan mendapat balasan terhadap apa yang telah mereka kerjakan.
7:181
وَمِمَّنْdan diantara orang-orangwamimmanخَلَقْنَآKami ciptakankhalaqnāأُمَّةٌۭumatummatunيَهْدُونَmereka memberi petunjukyahdūnaبِٱلْحَقِّdengan benarbil-ḥaqiوَبِهِۦdan dengannyawabihiيَعْدِلُونَmereka berbuat keadilanyaʿdilūna١٨١
Dan di antara orang-orang yang telah Kami ciptakan ada umat yang memberi petunjuk dengan (dasar) kebenaran, dan dengan itu (pula) mereka berlaku adil.
7:182
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaكَذَّبُوا۟(mereka) mendustakankadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاkepada ayat-ayat Kamibiāyātināسَنَسْتَدْرِجُهُمmenarik secara berangsur-angsursanastadrijuhumمِّنْdariminحَيْثُarahḥaythuلَاtidaklāيَعْلَمُونَmengetahuiyaʿlamūna١٨٢
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, akan Kami biarkan mereka berangsur-angsur (ke arah kebinasaan), dengan cara yang tidak mereka ketahui.
7:183
وَأُمْلِىdan Aku memberi tangguhwa-um'līلَهُمْ ۚkepada merekalahumإِنَّsesungguhnyainnaكَيْدِىrencanaKukaydīمَتِينٌamat teguhmatīnun١٨٣
Dan Aku akan memberikan tenggang waktu kepada mereka. Sungguh, rencana-Ku sangat teguh.
7:184
أَوَلَمْapakah tidakawalamيَتَفَكَّرُوا۟ ۗmereka berfikiryatafakkarūمَاapamāبِصَاحِبِهِمteman mereka itubiṣāḥibihimمِّنdariminجِنَّةٍ ۚorang gilajinnatinإِنْtidak laininهُوَdiahuwaإِلَّاkecuali/hanyalahillāنَذِيرٌۭseorang pemberi peringatannadhīrunمُّبِينٌyang nyatamubīnun١٨٤
Dan apakah mereka tidak merenungkan bahwa teman mereka (Muhammad) tidak gila. Dia (Muhammad) tidak lain hanyalah seorang pemberi peringatan yang jelas.
7:185
أَوَلَمْtidakkahawalamيَنظُرُوا۟mereka memperhatikanyanẓurūفِىdi dalamfīمَلَكُوتِkerajaanmalakūtiٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِdan bumiwal-arḍiوَمَاdan apawamāخَلَقَmenciptakankhalaqaٱللَّهُAllahl-lahuمِنdariminشَىْءٍۢsesuatushayinوَأَنْdan bahwawa-anعَسَىٰٓbisa jadiʿasāأَنbahwaanيَكُونَadalahyakūnaقَدِsungguhqadiٱقْتَرَبَtelah dekatiq'tarabaأَجَلُهُمْ ۖwaktu merekaajaluhumفَبِأَىِّmaka yang manafabi-ayyiحَدِيثٍۭberitaḥadīthinبَعْدَهُۥsesudahnya (Al Quran)baʿdahuيُؤْمِنُونَmereka berimanyu'minūna١٨٥
Dan apakah mereka tidak memperhatikan kerajaan langit dan bumi dan segala apa yang diciptakan Allah, dan kemungkinan telah dekatnya waktu (kebinasaan) mereka? Lalu berita mana lagi setelah ini yang mereka percayai?
7:186
مَنbarang siapamanيُضْلِلِmenyesatkanyuḍ'liliٱللَّهُAllahl-lahuفَلَاmaka tidakfalāهَادِىَorang yang memberi petunjukhādiyaلَهُۥ ۚkepadanyalahuوَيَذَرُهُمْdan (Allah) membiarkan merekawayadharuhumفِىdalamfīطُغْيَـٰنِهِمْkesesatan merekaṭugh'yānihimيَعْمَهُونَmereka terombang-ambingyaʿmahūna١٨٦
Barang siapa dibiarkan sesat oleh Allah, maka tidak ada yang mampu memberi petunjuk. Allah membiarkannya terombang-ambing dalam kesesatan.
7:187
يَسْـَٔلُونَكَmereka akan bertanya kepadamuyasalūnakaعَنِtentangʿaniٱلسَّاعَةِhari kiamatl-sāʿatiأَيَّانَkapanayyānaمُرْسَىٰهَا ۖterjadinyamur'sāhāقُلْkatakanlahqulإِنَّمَاsesungguhnyainnamāعِلْمُهَاpengetahuannyaʿil'muhāعِندَdisisiʿindaرَبِّى ۖTuhankurabbīلَاtidaklāيُجَلِّيهَاmenjelaskannyayujallīhāلِوَقْتِهَآbagi waktunyaliwaqtihāإِلَّاkecualiillāهُوَ ۚDiahuwaثَقُلَتْamat beratthaqulatفِىdifīٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚdan bumiwal-arḍiلَاtidaklāتَأْتِيكُمْdatang kepadamutatīkumإِلَّاmelainkanillāبَغْتَةًۭ ۗdengan tiba-tibabaghtatanيَسْـَٔلُونَكَmereka akan bertanya kepadamuyasalūnakaكَأَنَّكَseakan-akan kamuka-annakaحَفِىٌّbenar-benar mengetahuiḥafiyyunعَنْهَا ۖdaripadanyaʿanhāقُلْkatakanlahqulإِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāعِلْمُهَاpengetahuannyaʿil'muhāعِندَdisisiʿindaٱللَّهِAllahl-lahiوَلَـٰكِنَّakan tetapiwalākinnaأَكْثَرَkebanyakanaktharaٱلنَّاسِmanusial-nāsiلَاtidaklāيَعْلَمُونَmereka mengetahuiyaʿlamūna١٨٧
Mereka menanyakan kepadamu (Muhammad) tentang Kiamat, "Kapan terjadi?" Katakanlah, "Sesungguhnya pengetahuan tentang Kiamat itu ada pada Tuhanku; tidak ada (seorang pun) yang dapat menjelaskan waktu terjadinya selain Dia. (Kiamat) itu sangat berat (huru haranya bagi makhluk) yang di langit dan di bumi, tidak akan datang kepadamu kecuali secara tiba-tiba." Mereka bertanya kepadamu seakan-akan engkau mengetahuinya. Katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya pengetahuan tentang (hari Kiamat) ada pada Allah, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui."
7:188
قُلkatakanlahqulلَّآtidaklāأَمْلِكُaku berkuasaamlikuلِنَفْسِىbagi dirikulinafsīنَفْعًۭاkemanfaatannafʿanوَلَاdan tidakwalāضَرًّاkemudlaratanḍarranإِلَّاkecualiillāمَاapamāشَآءَmenghendakishāaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuوَلَوْdan sekiranyawalawكُنتُadalah akukuntuأَعْلَمُaku mengetahuiaʿlamuٱلْغَيْبَyang gaibl-ghaybaلَٱسْتَكْثَرْتُtentu aku memperoleh banyakla-is'takthartuمِنَdariminaٱلْخَيْرِkebaikanl-khayriوَمَاdan tidakwamāمَسَّنِىَmenimpakumassaniyaٱلسُّوٓءُ ۚkeburukanl-sūuإِنْbahwainأَنَا۠akuanāإِلَّاkecualiillāنَذِيرٌۭpemberi peringatannadhīrunوَبَشِيرٌۭdan pembawa berita gembirawabashīrunلِّقَوْمٍۢbagi kaumliqawminيُؤْمِنُونَmereka berimanyu'minūna١٨٨
Katakanlah (Muhammad), "Aku tidak kuasa mendatangkan manfaat maupun menolak mudarat bagi diriku kecuali apa yang dikehendaki Allah. Sekiranya aku mengetahui yang gaib, niscaya aku membuat kebajikan sebanyak-banyaknya dan tidak akan ditimpa bahaya. Aku hanyalah pemberi peringatan, dan pembawa berita gembira bagi orang-orang yang beriman."
7:189
۞ هُوَDialahhuwaٱلَّذِىyangalladhīخَلَقَكُمmenciptakan kaliankhalaqakumمِّنdariminنَّفْسٍۢdirinafsinوَٰحِدَةٍۢsatuwāḥidatinوَجَعَلَdan dia jadikanwajaʿalaمِنْهَاdaripadanyamin'hāزَوْجَهَاisterinyazawjahāلِيَسْكُنَagar ia merasa senangliyaskunaإِلَيْهَا ۖkepadanyailayhāفَلَمَّاmaka setelahfalammāتَغَشَّىٰهَاmencampurinyataghashāhāحَمَلَتْia mengandungḥamalatحَمْلًاkandunganḥamlanخَفِيفًۭاyang ringankhafīfanفَمَرَّتْmaka ia terusfamarratبِهِۦ ۖdengannyabihiفَلَمَّآmaka setelahfalammāأَثْقَلَتia merasa beratathqalatدَّعَوَاkeduanya berdoadaʿawāٱللَّهَAllahl-lahaرَبَّهُمَاTuhan keduanyarabbahumāلَئِنْsesungguhnya jikala-inءَاتَيْتَنَاEngkau memberi kamiātaytanāصَـٰلِحًۭاanak yang salehṣāliḥanلَّنَكُونَنَّtentu kami termasuklanakūnannaمِنَdariminaٱلشَّـٰكِرِينَorang-orang yang bersyukurl-shākirīna١٨٩
Dialah yang menciptakan kamu dari jiwa yang satu (Adam) dan daripadanya Dia menciptakan pasangannya, agar dia merasa senang kepadanya. Maka setelah dicampurinya, (istrinya) mengandung kandungan yang ringan, dan teruslah dia merasa ringan (beberapa waktu). Kemudian ketika dia merasa berat, keduanya (suami-istri) bermohon kepada Allah, Tuhan mereka (seraya berkata), "Jika Engkau memberi kami anak yang saleh, tentulah kami akan selalu bersyukur."
7:190
فَلَمَّآmaka setelahfalammāءَاتَىٰهُمَا(Allah) memberikan kepada keduanyaātāhumāصَـٰلِحًۭاanak salehṣāliḥanجَعَلَاkeduanya menjadikanjaʿalāلَهُۥbagiNyalahuشُرَكَآءَsekutu-sekutushurakāaفِيمَآterhadap apafīmāءَاتَىٰهُمَا ۚDia berikan kepada keduanyaātāhumāفَتَعَـٰلَىmaka Maha TinggifataʿālāٱللَّهُAllahl-lahuعَمَّاdari apaʿammāيُشْرِكُونَmereka sekutukanyush'rikūna١٩٠
Maka setelah Dia memberi kepada keduanya seorang anak yang saleh, mereka1 menjadikan sekutu bagi Allah terhadap anak yang telah dianugerahkan-Nya itu. Maka Mahatinggi Allah dari apa yang mereka persekutukan.
7:191
أَيُشْرِكُونَapakah mereka mempersekutukanayush'rikūnaمَاapamāلَاtidaklāيَخْلُقُmenciptakanyakhluquشَيْـًۭٔاsesuatushayanوَهُمْdan merekawahumيُخْلَقُونَmereka diciptakanyukh'laqūna١٩١
Mengapa mereka mempersekutukan (Allah dengan) berhala yang tidak dapat menciptakan sesuatu apa pun? Padahal (berhala) itu sendiri diciptakan.
7:192
وَلَاdan tidakwalāيَسْتَطِيعُونَmereka dapatyastaṭīʿūnaلَهُمْkepada merekalahumنَصْرًۭاpertolongannaṣranوَلَآdan tidakwalāأَنفُسَهُمْmereka sendirianfusahumيَنصُرُونَmereka memberi pertolonganyanṣurūna١٩٢
Dan (berhala) itu tidak dapat memberikan pertolongan kepada penyembahnya, dan kepada dirinya sendiri pun mereka tidak dapat memberi pertolongan.
7:193
وَإِنdan jikawa-inتَدْعُوهُمْkamu menyeru merekatadʿūhumإِلَىkepadailāٱلْهُدَىٰpetunjukl-hudāلَاtidaklāيَتَّبِعُوكُمْ ۚmereka mengikuti kamuyattabiʿūkumسَوَآءٌsama sajasawāonعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumأَدَعَوْتُمُوهُمْapakah kamu menyeru merekaadaʿawtumūhumأَمْatauamأَنتُمْkamuantumصَـٰمِتُونَorang-orang yang diamṣāmitūna١٩٣
Dan jika kamu (Wahai orang-orang musyrik) menyerunya (berhala-berhala) untuk memberi petunjuk kepadamu, tidaklah berhala-berhala itu dapat memperkenankan seruanmu; sama saja (hasilnya) buat kamu menyeru mereka atau berdiam diri.
7:194
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaتَدْعُونَkamu menyeru merekatadʿūnaمِنdariminدُونِselaindūniٱللَّهِAllahl-lahiعِبَادٌhamba/makhlukʿibādunأَمْثَالُكُمْ ۖserupa kamuamthālukumفَٱدْعُوهُمْmaka serulah merkafa-id'ʿūhumفَلْيَسْتَجِيبُوا۟supaya mereka memperkenankanfalyastajībūلَكُمْbagi kalianlakumإِنjikainكُنتُمْkalian adalahkuntumصَـٰدِقِينَorang-orang yang benarṣādiqīna١٩٤
Sesungguhnya mereka (berhala-berhala) yang kamu seru selain Allah adalah makhluk (yang lemah) yang serupa juga dengan kamu. Maka serulah mereka lalu biarkanlah mereka memperkenankan permintaanmu, jika kamu orang yang benar.
7:195
أَلَهُمْapakah mereka mempunyaialahumأَرْجُلٌۭkaki-kakiarjulunيَمْشُونَmereka berjalanyamshūnaبِهَآ ۖdengannyabihāأَمْatauamلَهُمْbagi mereka mempunyailahumأَيْدٍۢtanganaydinيَبْطِشُونَmereka memegangyabṭishūnaبِهَآ ۖdengannyabihāأَمْatauamلَهُمْbagi mereka mempunyailahumأَعْيُنٌۭmataaʿyununيُبْصِرُونَmereka melihatyub'ṣirūnaبِهَآ ۖdengannyabihāأَمْatauamلَهُمْbagi mereka mempunyailahumءَاذَانٌۭtelingaādhānunيَسْمَعُونَmereka mendengaryasmaʿūnaبِهَا ۗdengannyabihāقُلِkatakanlahquliٱدْعُوا۟panggilahid'ʿūشُرَكَآءَكُمْsekutu-sekutumu/berhala-berhalamushurakāakumثُمَّkemudianthummaكِيدُونِlakukan tipu daya untukkukīdūniفَلَاmaka janganfalāتُنظِرُونِkalian melihattunẓirūni١٩٥
Apakah mereka (berhala-berhala) mempunyai kaki untuk berjalan, atau mempunyai tangan untuk memegang dengan keras, atau mempunyai mata untuk melihat, atau mempunyai telinga untuk mendengar? Katakanlah (Muhammad) "Panggillah berhala-berhalamu yang kamu anggap sekutu Allah, kemudian lakukanlah tipu daya (untuk mencelakakan)ku, dan jangan kamu tunda lagi.
7:196
إِنَّsesungguhnyainnaوَلِـِّۧىَpelindungkuwaliyyiyaٱللَّهُAllahl-lahuٱلَّذِىyangalladhīنَزَّلَmenurunkannazzalaٱلْكِتَـٰبَ ۖKitabl-kitābaوَهُوَdan Diawahuwaيَتَوَلَّىmelindungiyatawallāٱلصَّـٰلِحِينَorang-orang yang salehl-ṣāliḥīna١٩٦
Sesungguhnya pelindungku adalah Allah yang telah menurunkan Kitab (Alquran). Dia melindungi orang-orang saleh.
7:197
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaتَدْعُونَkamu sembahtadʿūnaمِنdariminدُونِهِۦselaindūnihiلَاtidaklāيَسْتَطِيعُونَmereka dapatyastaṭīʿūnaنَصْرَكُمْmenolong kamunaṣrakumوَلَآdan tidakwalāأَنفُسَهُمْdiri merekaanfusahumيَنصُرُونَmereka menolongyanṣurūna١٩٧
Dan berhala-berhala yang kamu seru selain Allah tidaklah sanggup menolongmu, bahkan tidak dapat menolong dirinya sendiri."
7:198
وَإِنdan jikawa-inتَدْعُوهُمْkamu menyeru merekatadʿūhumإِلَىkepada/untukilāٱلْهُدَىٰpetunjukl-hudāلَاtidaklāيَسْمَعُوا۟ ۖmereka mendengaryasmaʿūوَتَرَىٰهُمْdn kamu melihat merekawatarāhumيَنظُرُونَmereka memandangyanẓurūnaإِلَيْكَkepadamuilaykaوَهُمْdan merekawahumلَاtidaklāيُبْصِرُونَmereka melihatyub'ṣirūna١٩٨
Dan jika kamu menyeru mereka (berhala-berhala) untuk memberi petunjuk, mereka tidak dapat mendengarnya. Dan kamu lihat mereka memandangmu padahal mereka tidak melihat.
7:199
خُذِambillah/berilahkhudhiٱلْعَفْوَmaafl-ʿafwaوَأْمُرْdan suruhlahwamurبِٱلْعُرْفِdengan mengerjakan kebaikanbil-ʿur'fiوَأَعْرِضْdan berpalinglahwa-aʿriḍعَنِdariʿaniٱلْجَـٰهِلِينَorang-orang yang bodohl-jāhilīna١٩٩
Jadilah pemaaf dan suruhlah orang mengerjakan yang makruf, serta jangan pedulikan orang-orang yang bodoh.
7:200
وَإِمَّاdan jikawa-immāيَنزَغَنَّكَmenipu/menggodamuyanzaghannakaمِنَdariminaٱلشَّيْطَـٰنِsyaitanl-shayṭāniنَزْغٌۭtipuan/godaannazghunفَٱسْتَعِذْmaka berlindunglahfa-is'taʿidhبِٱللَّهِ ۚkepada Allahbil-lahiإِنَّهُۥsesungguhnya DiainnahuسَمِيعٌMaha MendengarsamīʿunعَلِيمٌMaha Mengetahuiʿalīmun٢٠٠
Dan jika setan datang menggodamu, maka berlindunglah kepada Allah1 Sungguh, Dia Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
7:201
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaٱتَّقَوْا۟(mereka) bertakwaittaqawإِذَاapabilaidhāمَسَّهُمْmenimpa merekamassahumطَـٰٓئِفٌۭwas-wasṭāifunمِّنَdariminaٱلشَّيْطَـٰنِsyaitanl-shayṭāniتَذَكَّرُوا۟mereka ingattadhakkarūفَإِذَاmaka tiba-tibafa-idhāهُمmerekahumمُّبْصِرُونَorang-orang yang sadar kembalimub'ṣirūna٢٠١
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa apabila mereka dibayang-bayangi pikiran jahat (berbuat dosa) dari setan, mereka pun segera ingat kepada Allah, maka ketika itu juga mereka melihat (kesalahan-kesalahannya).
7:202
وَإِخْوَٰنُهُمْdan teman-teman merekawa-ikh'wānuhumيَمُدُّونَهُمْmembantu mereka (syaitan)yamuddūnahumفِىdalamfīٱلْغَىِّmenyesatkanl-ghayiثُمَّkemudianthummaلَاtidaklāيُقْصِرُونَhenti-hentinya merekayuq'ṣirūna٢٠٢
Dan teman-teman mereka (orang kafir dan fasik) membantu setan-setan dalam menyesatkan dan mereka tidak henti-hentinya (menyesatkan).
7:203
وَإِذَاdan jikawa-idhāلَمْtidaklamتَأْتِهِمkamu membawa kepada merekatatihimبِـَٔايَةٍۢdengan suatu ayatbiāyatinقَالُوا۟mereka berkataqālūلَوْلَاmengapa tidaklawlāٱجْتَبَيْتَهَا ۚkamu pilih/buat sendiri ia(ayat-ayat)ij'tabaytahāقُلْkatakanlahqulإِنَّمَآsesungguhnya hanyalahinnamāأَتَّبِعُaku mengikutiattabiʿuمَاapamāيُوحَىٰٓdiwahyukanyūḥāإِلَىَّkepadakuilayyaمِنdariminرَّبِّى ۚTuhankurabbīهَـٰذَاinihādhāبَصَآئِرُpandangan/bukti nyatabaṣāiruمِنdariminرَّبِّكُمْTuhan kalianrabbikumوَهُدًۭىdan petunjukwahudanوَرَحْمَةٌۭdan rahmatwaraḥmatunلِّقَوْمٍۢbagi kaumliqawminيُؤْمِنُونَmereka berimanyu'minūna٢٠٣
Dan apabila engkau (Muhammad) tidak membacakan suatu ayat kepada mereka, mereka berkata, "Mengapa tidak engkau buat sendiri ayat itu?" Katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya aku hanya mengikuti apa yang diwahyukan Tuhanku kepadaku. (Alquran) ini adalah bukti-bukti yang nyata dari Tuhanmu, petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman."
7:204
وَإِذَاdan jikawa-idhāقُرِئَdibacakanquri-aٱلْقُرْءَانُAl Quranl-qur'ānuفَٱسْتَمِعُوا۟maka dengarkanlahfa-is'tamiʿūلَهُۥkepadanyalahuوَأَنصِتُوا۟dan perhatikanlahwa-anṣitūلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتُرْحَمُونَkamu diberi rahmattur'ḥamūna٢٠٤
Dan apabila dibacakan Alquran, maka dengarkanlah dan diamlah, agar kamu mendapat rahmat."1
7:205
وَٱذْكُرdan ingatlahwa-udh'kurرَّبَّكَTuhanmurabbakaفِىdalamfīنَفْسِكَhatimunafsikaتَضَرُّعًۭاmerendahkan diritaḍarruʿanوَخِيفَةًۭdan rasa takutwakhīfatanوَدُونَdan tidakwadūnaٱلْجَهْرِkerasl-jahriمِنَdariminaٱلْقَوْلِperkataan/suaral-qawliبِٱلْغُدُوِّdiwaktu pagibil-ghuduwiوَٱلْـَٔاصَالِdan petangwal-āṣāliوَلَاdan janganwalāتَكُنkamu menjaditakunمِّنَdariminaٱلْغَـٰفِلِينَorang-orang yang lalail-ghāfilīna٢٠٥
Dan ingatlah Tuhanmu dalam hatimu dengan rendah hati dan rasa takut, dan dengan tidak mengeraskan suara, pada waktu pagi dan petang, dan janganlah kamu termasuk orang-orang yang lengah.
7:206
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَmalaikat-malaikat yangalladhīnaعِندَdisisiʿindaرَبِّكَTuhanmurabbikaلَاtidaklāيَسْتَكْبِرُونَmenyombongkan diriyastakbirūnaعَنْdariʿanعِبَادَتِهِۦberibadah kepadaNyaʿibādatihiوَيُسَبِّحُونَهُۥdan mereka mensucikanNyawayusabbiḥūnahuوَلَهُۥdan kepadaNyawalahuيَسْجُدُونَ ۩mereka bersujudyasjudūna٢٠٦
Sesungguhnya orang-orang yang ada di sisi Tuhanmu tidak merasa enggan untuk menyembah Allah dan mereka menyucikan-Nya dan hanya kepada-Nya mereka bersujud.
—
—
—
—
Loading…