7
Al-A'raf
الأعراف
Surah Al-A'raf (الأعراف) ialah surah ke-7 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 206 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
7:1
الٓمٓصٓAlif Laam Meem Saadalif-lam-meem-sad١
Alif, Laam, Miim, Saad.
7:2
كِتَـٰبٌ(This is) a Bookkitābunأُنزِلَrevealedunzilaإِلَيْكَto youilaykaفَلَاso (let) notfalāيَكُنbeyakunفِىinfīصَدْرِكَyour breastṣadrikaحَرَجٌۭany uneasinessḥarajunمِّنْهُfrom itmin'huلِتُنذِرَthat you warnlitundhiraبِهِۦwith itbihiوَذِكْرَىٰand a reminderwadhik'rāلِلْمُؤْمِنِينَfor the believerslil'mu'minīna٢
(Al-Quran ini) sebuah Kitab yang diturunkan kepadamu (wahai Muhammad dari Tuhanmu). Oleh itu, janganlah ada perasaan bimbang dalam dadamu mengenainya, supaya engkau memberi amaran dengan Al-Quran itu (kepada orang-orang yang ingkar), dan supaya menjadi peringatan bagi orang-orang yang beriman.
7:3
ٱتَّبِعُوا۟Followittabiʿūمَآwhatmāأُنزِلَhas been revealedunzilaإِلَيْكُمto youilaykumمِّنfromminرَّبِّكُمْyour Lordrabbikumوَلَاand (do) notwalāتَتَّبِعُوا۟followtattabiʿūمِنfromminدُونِهِۦٓbeside Himdūnihiأَوْلِيَآءَ ۗany alliesawliyāaقَلِيلًۭاLittleqalīlanمَّا(is) whatmāتَذَكَّرُونَyou remembertadhakkarūna٣
(Katakanlah kepada mereka wahai Muhammad): "Turutlah apa yang telah diturunkan kepada kamu dari Tuhan kamu dan janganlah kamu menurut pemimpin-pemimpin yang lain dari Allah; (tetapi sayang) amatlah sedikit kamu mengambil peringatan".
7:4
وَكَمAnd how manywakamمِّنofminقَرْيَةٍa cityqaryatinأَهْلَكْنَـٰهَاWe destroyed itahlaknāhāفَجَآءَهَاand came to itfajāahāبَأْسُنَاOur punishmentbasunāبَيَـٰتًا(at) nightbayātanأَوْorawهُمْ(while) theyhumقَآئِلُونَwere sleeping at noonqāilūna٤
Dan berapa banyak negeri yang Kami binasakan, iaitu datang azab seksa Kami menimpa penduduknya pada malam hari, atau ketika mereka berehat pada tengah hari.
7:5
فَمَاThen notfamāكَانَwaskānaدَعْوَىٰهُمْtheir pleadaʿwāhumإِذْwhenidhجَآءَهُمcame to themjāahumبَأْسُنَآOur punishmentbasunāإِلَّآexceptillāأَنthatanقَالُوٓا۟they saidqālūإِنَّاIndeed, weinnāكُنَّاwerekunnāظَـٰلِمِينَwrongdoersẓālimīna٥
Maka tidak ada yang mereka katakan ketika datangnya azab Kami kepada mereka, melainkan mereka (mengakui dengan) berkata: "Sebenarnya kami adalah orang-orang yang zalim".
7:6
فَلَنَسْـَٔلَنَّThen surely We will questionfalanasalannaٱلَّذِينَthose (to) whomalladhīnaأُرْسِلَwere sentur'silaإِلَيْهِمْto them (Messengers)ilayhimوَلَنَسْـَٔلَنَّand surely We will questionwalanasalannaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna٦
Maka sesungguhnya Kami (Allah) akan menyoal umat-umat yang telah diutuskan (Rasul-rasul) kepada mereka, dan sesungguhnya Kami akan menyoal juga Rasul-rasul itu.
7:7
فَلَنَقُصَّنَّThen surely We will narratefalanaquṣṣannaعَلَيْهِمto themʿalayhimبِعِلْمٍۢ ۖwith knowledgebiʿil'minوَمَاand notwamāكُنَّاwere Wekunnāغَآئِبِينَabsentghāibīna٧
Kemudian sesungguhnya Kami akan ceritakan kepada mereka (Rasul-rasul dan umat-umatnya), dengan (berdasarkan) pengetahuan (yang meliputi akan apa yang mereka lakukan), dan sememangnya Kami tidak sekali-kali ghaib (bahkan sentiasa Mendengar, Melihat dan Mengetahui akan hal ehwal mereka).
7:8
وَٱلْوَزْنُAnd the weighingwal-waznuيَوْمَئِذٍthat dayyawma-idhinٱلْحَقُّ ۚ(will be) the truthl-ḥaquفَمَنSo whose famanثَقُلَتْ(will be) heavythaqulatمَوَٰزِينُهُۥhis scalesmawāzīnuhuفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaهُمُ[they]humuٱلْمُفْلِحُونَ(will be) the successful onesl-muf'liḥūna٨
Dan timbangan amal pada hari itu adalah benar; maka sesiapa yang berat timbangan amalnya (yang baik), maka mereka itulah orang-orang yang berjaya.
7:9
وَمَنْAnd (for) thosewamanخَفَّتْ(will be) lightkhaffatمَوَٰزِينُهُۥhis scalesmawāzīnuhuفَأُو۟لَـٰٓئِكَso thosefa-ulāikaٱلَّذِينَ(will be) the ones whoalladhīnaخَسِرُوٓا۟lostkhasirūأَنفُسَهُمthemselvesanfusahumبِمَاbecausebimāكَانُوا۟they werekānūبِـَٔايَـٰتِنَاto Our Versesbiāyātināيَظْلِمُونَ(doing) injusticeyaẓlimūna٩
Dan sesiapa yang ringan timbangan amalnya (yang baik), maka mereka itulah orang-orang yang merugikan dirinya sendiri, dengan sebab mereka berlaku zalim terhadap ayat-ayat Kami (dengan meletakkannya pada bukan tempatnya).
7:10
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadمَكَّنَّـٰكُمْWe established youmakkannākumفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَجَعَلْنَاand We madewajaʿalnāلَكُمْfor youlakumفِيهَاin itfīhāمَعَـٰيِشَ ۗlivelihoodmaʿāyishaقَلِيلًۭاLittleqalīlanمَّا(is) whatmāتَشْكُرُونَyou (are) gratefultashkurūna١٠
Dan sesungguhnya Kami telah menetapkan kamu (dan memberi kuasa) di bumi, dan Kami jadikan untuk kamu padanya (berbagai jalan) penghidupan (supaya kamu bersyukur, tetapi) amatlah sedikit kamu bersyukur.
7:11
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadخَلَقْنَـٰكُمْWe created youkhalaqnākumثُمَّthenthummaصَوَّرْنَـٰكُمْWe fashioned youṣawwarnākumثُمَّThenthummaقُلْنَاWe saidqul'nāلِلْمَلَـٰٓئِكَةِto the Angelslil'malāikatiٱسْجُدُوا۟Prostrateus'judūلِـَٔادَمَto Adamliādamaفَسَجَدُوٓا۟So they prostratedfasajadūإِلَّآexceptillāإِبْلِيسَIblisib'līsaلَمْNotlamيَكُنhe wasyakunمِّنَofminaٱلسَّـٰجِدِينَthose who prostratedl-sājidīna١١
Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan kamu, lalu Kami membentuk rupa kamu, kemudian Kami berfirman kepada malaikat-malaikat: "Sujudlah kamu kepada Adam", lalu mereka sujud melainkan Iblis, ia tidaklah termasuk dalam golongan yang sujud.
7:12
قَالَ(Allah) saidqālaمَاWhatmāمَنَعَكَprevented youmanaʿakaأَلَّاthat notallāتَسْجُدَyou prostratetasjudaإِذْwhenidhأَمَرْتُكَ ۖI commanded youamartukaقَالَ(Shaitaan) saidqālaأَنَا۠I amanāخَيْرٌۭbetterkhayrunمِّنْهُthan himmin'huخَلَقْتَنِىYou created mekhalaqtanīمِنfromminنَّارٍۢfirenārinوَخَلَقْتَهُۥand You created himwakhalaqtahuمِنfromminطِينٍۢclayṭīnin١٢
Allah berfirman: "Apakah penghalangnya yang menyekatmu daripada sujud ketika Aku perintahmu?" Iblis menjawab: "Aku lebih baik daripada Adam, Engkau (wahai Tuhan) jadikan daku dari api sedang dia Engkau jadikan dari tanah."
7:13
قَالَ(Allah) saidqālaفَٱهْبِطْThen go downfa-ih'biṭمِنْهَاfrom itmin'hāفَمَاfor notfamāيَكُونُit isyakūnuلَكَfor youlakaأَنthatanتَتَكَبَّرَyou be arroganttatakabbaraفِيهَاin itfīhāفَٱخْرُجْSo get outfa-ukh'rujإِنَّكَindeed, youinnakaمِنَ(are) ofminaٱلصَّـٰغِرِينَthe disgraced onesl-ṣāghirīna١٣
Allah berfirman: "Turunlah engkau dari Syurga ini, kerana tidak patut engkau berlaku sombong di dalamnya; oleh sebab itu keluarlah, sesungguhnya engkau dari golongan yang hina".
7:14
قَالَ(Shaitaan) saidqālaأَنظِرْنِىٓGive me respiteanẓir'nīإِلَىٰtillilāيَوْمِ(the) Dayyawmiيُبْعَثُونَthey are raised upyub'ʿathūna١٤
Iblis berkata: Berilah tempoh kepadaku hingga hari mereka dibangkitkan (hari kiamat)".
7:15
قَالَ(Allah) saidqālaإِنَّكَIndeed, youinnakaمِنَ(are) ofminaٱلْمُنظَرِينَthe ones given respitel-munẓarīna١٥
Allah berfirman: "Sesungguhnya engkau dari golongan yang diberi tempoh (ke suatu masa yang tertentu)".
7:16
قَالَ(Shaitaan) saidqālaفَبِمَآBecausefabimāأَغْوَيْتَنِىYou have sent me astrayaghwaytanīلَأَقْعُدَنَّsurely I will sitla-aqʿudannaلَهُمْfor themlahumصِرَٰطَكَ(on) Your pathṣirāṭakaٱلْمُسْتَقِيمَthe straightl-mus'taqīma١٦
Iblis berkata: "Oleh kerana Engkau (wahai Tuhan) menyebabkan daku tersesat (maka) demi sesungguhnya aku akan mengambil tempat menghalangi mereka (dari menjalani) jalanMu yang lurus;
7:17
ثُمَّThenthummaلَـَٔاتِيَنَّهُمsurely, I will come to themlaātiyannahumمِّنۢfromminبَيْنِbeforebayniأَيْدِيهِمْthemaydīhimوَمِنْand fromwaminخَلْفِهِمْbehind themkhalfihimوَعَنْand fromwaʿanأَيْمَـٰنِهِمْtheir rightaymānihimوَعَنand fromwaʿanشَمَآئِلِهِمْ ۖtheir leftshamāilihimوَلَاand notwalāتَجِدُYou (will) findtajiduأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumشَـٰكِرِينَgratefulshākirīna١٧
"Kemudian aku datangi mereka, dari hadapan mereka serta dari belakang mereka, dan dari kanan mereka serta dari kiri mereka; dan Engkau tidak akan dapati kebanyakan mereka bersyukur".
7:18
قَالَ(Allah) saidqālaٱخْرُجْGet outukh'rujمِنْهَاof itmin'hāمَذْءُومًۭاdisgracedmadhūmanمَّدْحُورًۭا ۖand expelledmadḥūranلَّمَنCertainly, whoeverlamanتَبِعَكَfollows youtabiʿakaمِنْهُمْamong themmin'humلَأَمْلَأَنَّsurely, I will fillla-amla-annaجَهَنَّمَHelljahannamaمِنكُمْwith youminkumأَجْمَعِينَallajmaʿīna١٨
Allah berfirman: "Keluarlah engkau dari Syurga sebagai makhluk yang terhina serta terusir. Sesungguhnya sesiapa di antara mereka yang menurutmu, tetaplah aku akan memenuhi neraka jahanam dengan (golongan) kamu (yang derhaka) semuanya;
7:19
وَيَـٰٓـَٔادَمُAnd O AdamwayāādamuٱسْكُنْDwellus'kunأَنتَyouantaوَزَوْجُكَand your wifewazawjukaٱلْجَنَّةَ(in) the Gardenl-janataفَكُلَاand you both eatfakulāمِنْfromminحَيْثُwhereverḥaythuشِئْتُمَاyou both wishshi'tumāوَلَاbut (do) notwalāتَقْرَبَاapproach [both of you]taqrabāهَـٰذِهِthishādhihiٱلشَّجَرَةَ[the] treel-shajarataفَتَكُونَاlest you both befatakūnāمِنَamongminaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna١٩
"Dan wahai Adam! Tinggalah engkau dan isterimu di dalam Syurga serta makanlah dari makanannya sepuas-puasnya apa sahaja kamu berdua sukai, dan janganlah kamu hampiri pokok ini, (jika kamu menghampirinya) maka akan menjadilah kamu dari orang-orang yang zalim".
7:20
فَوَسْوَسَThen whisperedfawaswasaلَهُمَاto both of themlahumāٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuلِيُبْدِىَto make apparentliyub'diyaلَهُمَاto both of themlahumāمَاwhatmāوُۥرِىَwas concealedwūriyaعَنْهُمَاfrom both of themʿanhumāمِنofminسَوْءَٰتِهِمَاtheir shamesawātihimāوَقَالَAnd he saidwaqālaمَا(Did) notmāنَهَىٰكُمَاforbid you bothnahākumāرَبُّكُمَاyour Lordrabbukumāعَنْfromʿanهَـٰذِهِthishādhihiٱلشَّجَرَةِ[the] treel-shajaratiإِلَّآexceptillāأَنthatanتَكُونَاyou two becometakūnāمَلَكَيْنِAngelsmalakayniأَوْorawتَكُونَاyou two becometakūnāمِنَofminaٱلْخَـٰلِدِينَthe immortalsl-khālidīna٢٠
Setelah itu maka Syaitan membisikkan (hasutan) kepada mereka berdua supaya (dapatlah) ia menampakkan kepada mereka akan aurat mereka yang (sekian lama) tertutup dari (pandangan) mereka, sambil ia berkata: "Tidaklah Tuhan kamu melarang kamu daripada (menghampiri) pokok ini, melainkan (kerana Ia tidak suka) kamu berdua menjadi malaikat atau menjadi dari orang-orang yang kekal (selama-lamanya di dalam Syurga)".
7:21
وَقَاسَمَهُمَآAnd he swore (to) both of themwaqāsamahumāإِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمَاto both of youlakumāلَمِنَamonglaminaٱلنَّـٰصِحِينَthe sincere advisorsl-nāṣiḥīna٢١
Dan ia bersumpah kepada keduanya (dengan berkata): "Sesungguhnya aku adalah dari mereka yang memberi nasihat kepada kamu berdua".
7:22
فَدَلَّىٰهُمَاSo he made both of them fallfadallāhumāبِغُرُورٍۢ ۚby deceptionbighurūrinفَلَمَّاThen whenfalammāذَاقَاthey both tasteddhāqāٱلشَّجَرَةَthe treel-shajarataبَدَتْbecame apparentbadatلَهُمَاto both of themlahumāسَوْءَٰتُهُمَاtheir shamesawātuhumāوَطَفِقَاand they beganwaṭafiqāيَخْصِفَانِ(to) fastenyakhṣifāniعَلَيْهِمَاover themselvesʿalayhimāمِنfromminوَرَقِ(the) leaveswaraqiٱلْجَنَّةِ ۖ(of) the Gardenl-janatiوَنَادَىٰهُمَاAnd called them bothwanādāhumāرَبُّهُمَآtheir LordrabbuhumāأَلَمْDid notalamأَنْهَكُمَاI forbid you bothanhakumāعَنfromʿanتِلْكُمَاthistil'kumāٱلشَّجَرَةِ[the] treel-shajaratiوَأَقُلand [I] saywa-aqulلَّكُمَآto both of youlakumāإِنَّthatinnaٱلشَّيْطَـٰنَ[the] Shaitaanl-shayṭānaلَكُمَاto both of youlakumāعَدُوٌّۭ(is) an enemyʿaduwwunمُّبِينٌۭopenmubīnun٢٢
Dengan sebab itu dapatlah ia menjatuhkan mereka berdua (ke dalam larangan) dengan tipu dayanya. Setelah mereka memakan (buah) pohon itu, terdedahlah kepada mereka berdua aurat masing-masing, dan mereka mulailah menutupnya dengan daun-daun (dari) Syurga. Serta Tuhan mereka menyeru mereka: "Bukankah Aku telah melarang kamu berdua dari pokok itu, dan Aku katakan kepada kamu, bahawa Syaitan itu adalah musuh kamu yang nyata?"
7:23
قَالَاBoth of them saidqālāرَبَّنَاOur Lordrabbanāظَلَمْنَآwe have wrongedẓalamnāأَنفُسَنَاourselvesanfusanāوَإِنand ifwa-inلَّمْnotlamتَغْفِرْYou forgivetaghfirلَنَا[for] uslanāوَتَرْحَمْنَاand have mercy (on) uswatarḥamnāلَنَكُونَنَّsurely, we will belanakūnannaمِنَamongminaٱلْخَـٰسِرِينَthe losersl-khāsirīna٢٣
Mereka berdua merayu: "Wahai Tuhan kami, kami telah menganiaya diri kami sendiri, dan kalau Engkau tidak mengampunkan kami dan memberi rahmat kepada kami, nescaya menjadilah kami dari orang-orang yang rugi".
7:24
قَالَ(Allah) saidqālaٱهْبِطُوا۟Get downih'biṭūبَعْضُكُمْsome of youbaʿḍukumلِبَعْضٍto some otherslibaʿḍinعَدُوٌّۭ ۖ(as) enemyʿaduwwunوَلَكُمْAnd for youwalakumفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمُسْتَقَرٌّۭ(is) a dwelling placemus'taqarrunوَمَتَـٰعٌand livelihoodwamatāʿunإِلَىٰforilāحِينٍۢa timeḥīnin٢٤
Allah berfirman: "Turunlah kamu semuanya, dengan keadaan setengah kamu menjadi musuh bagi setengahnya yang lain, dan bagi kamu disediakan tempat kediaman di bumi, dan juga diberi kesenangan hingga ke suatu ketika (mati)".
7:25
قَالَHe saidqālaفِيهَاIn itfīhāتَحْيَوْنَyou will livetaḥyawnaوَفِيهَاand in itwafīhāتَمُوتُونَyou will dietamūtūnaوَمِنْهَاand from itwamin'hāتُخْرَجُونَyou will be brought forthtukh'rajūna٢٥
Allah berfirman lagi: "Di bumi itu kamu hidup dan situ juga kamu mati, dan daripadanya pula kamu akan dikeluarkan (dibangkitkan hidup semula pada hari kiamat)".
7:26
يَـٰبَنِىٓO Childrenyābanīءَادَمَ(of) AdamādamaقَدْVerilyqadأَنزَلْنَاWe have sent downanzalnāعَلَيْكُمْto youʿalaykumلِبَاسًۭاclothinglibāsanيُوَٰرِىit coversyuwārīسَوْءَٰتِكُمْyour shamesawātikumوَرِيشًۭا ۖand (as) an adornmentwarīshanوَلِبَاسُBut the clothingwalibāsuٱلتَّقْوَىٰ(of) [the] righteousness l-taqwāذَٰلِكَthatdhālikaخَيْرٌۭ ۚ(is) bestkhayrunذَٰلِكَThatdhālikaمِنْ(is) fromminءَايَـٰتِ(the) Signsāyātiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَذَّكَّرُونَrememberyadhakkarūna٢٦
Wahai anak-anak Adam! Sesungguhnya Kami telah menurunkan kepada kamu (bahan-bahan untuk) pakaian menutup aurat kamu, dan pakaian perhiasan; dan pakaian yang berupa taqwa itulah yang sebaik-baiknya. Yang demikian itu adalah dari tanda-tanda (limpah kurnia) Allah (dan rahmatNya kepada hamba-hambaNya) supaya mereka mengenangnya (dan bersyukur).
7:27
يَـٰبَنِىٓO Childrenyābanīءَادَمَ(of) Adamādamaلَا(Let) notlāيَفْتِنَنَّكُمُtempt youyaftinannakumuٱلشَّيْطَـٰنُ[the] Shaitaanl-shayṭānuكَمَآaskamāأَخْرَجَhe drove outakhrajaأَبَوَيْكُمyour parentsabawaykumمِّنَfromminaٱلْجَنَّةِParadisel-janatiيَنزِعُstrippingyanziʿuعَنْهُمَاfrom both of themʿanhumāلِبَاسَهُمَاtheir clothinglibāsahumāلِيُرِيَهُمَاto show both of themliyuriyahumāسَوْءَٰتِهِمَآ ۗtheir shamesawātihimāإِنَّهُۥIndeed, heinnahuيَرَىٰكُمْsees you yarākumهُوَhehuwaوَقَبِيلُهُۥand his tribewaqabīluhuمِنْfromminحَيْثُwhereḥaythuلَاnotlāتَرَوْنَهُمْ ۗyou see themtarawnahumإِنَّاIndeedinnāجَعَلْنَاWe have madejaʿalnāٱلشَّيَـٰطِينَthe devilsl-shayāṭīnaأَوْلِيَآءَfriendsawliyāaلِلَّذِينَof those wholilladhīnaلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna٢٧
Wahai anak-anak Adam! Janganlah kamu diperdayakan oleh Syaitan sebagaimana ia telah mengeluarkan kedua ibu bapa kamu dari Syurga, sambil ia menyebabkan terlucutnya pakaian mereka berdua untuk memperlihatkan kepada mereka: aurat mereka (yang sebelum itu tertutup). Sesungguhnya Syaitan dan kaumnya melihat kamu dengan keadaan yang kamu tidak dapat melihat mereka. Sesungguhnya Kami telah menjadikan Syaitan-syaitan itu teman rapat bagi orang-orang yang tidak beriman.
7:28
وَإِذَاAnd whenwa-idhāفَعَلُوا۟they dofaʿalūفَـٰحِشَةًۭimmoralityfāḥishatanقَالُوا۟they sayqālūوَجَدْنَاWe foundwajadnāعَلَيْهَآon itʿalayhāءَابَآءَنَاour forefathersābāanāوَٱللَّهُand Allahwal-lahuأَمَرَنَا(has) ordered usamaranāبِهَا ۗof itbihāقُلْSayqulإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notlāيَأْمُرُorderyamuruبِٱلْفَحْشَآءِ ۖimmoralitybil-faḥshāiأَتَقُولُونَDo you sayataqūlūnaعَلَىaboutʿalāٱللَّهِAllahl-lahiمَاwhatmāلَاnotlāتَعْلَمُونَyou knowtaʿlamūna٢٨
Dan (orang-orang yang tidak beriman itu) apabila mereka melakukan sesuatu perbuatan yang keji, mereka berkata: "Kami dapati datuk nenek kami mengerjakannya, dan Allah perintahkan kami mengerjakannya". Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya Allah tidak sekali-kali menyuruh mengerjakan perbuatan yang keji. Patutkah kamu mengatakan terhadap Allah apa yang kamu tidak mengetahuinya?"
7:29
قُلْSayqulأَمَرَ(Has been) orderedamaraرَبِّى(by) my Lordrabbīبِٱلْقِسْطِ ۖjusticebil-qis'ṭiوَأَقِيمُوا۟and setwa-aqīmūوُجُوهَكُمْyour faceswujūhakumعِندَatʿindaكُلِّeverykulliمَسْجِدٍۢmasjidmasjidinوَٱدْعُوهُand invoke Himwa-id'ʿūhuمُخْلِصِينَ(being) sinceremukh'liṣīnaلَهُto Himlahuٱلدِّينَ ۚ(in) the religionl-dīnaكَمَاAskamāبَدَأَكُمْHe originated youbada-akumتَعُودُونَ(so) will you returntaʿūdūna٢٩
Katakanlah: "Tuhanku menyuruh berlaku adil (pada segala perkara), dan (menyuruh supaya kamu) hadapkan muka (dan hati) kamu (kepada Allah) dengan betul pada tiap-tiap kali mengerjakan sembahyang, dan beribadatlah dengan mengikhlaskan amal ugama kamu kepadaNya semata-mata; (kerana) sebagaimana Ia telah menjadikan kamu pada mulanya, (demikian pula) kamu akan kembali (kepadaNya).
7:30
فَرِيقًاA groupfarīqanهَدَىٰHe guidedhadāوَفَرِيقًاand a groupwafarīqanحَقَّdeserved ḥaqqaعَلَيْهِمُ[on] theyʿalayhimuٱلضَّلَـٰلَةُ ۗthe astrayingl-ḍalālatuإِنَّهُمُIndeed, theyinnahumuٱتَّخَذُوا۟takeittakhadhūٱلشَّيَـٰطِينَthe devilsl-shayāṭīnaأَوْلِيَآءَ(as) alliesawliyāaمِنfromminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiوَيَحْسَبُونَwhile they thinkwayaḥsabūnaأَنَّهُمthat theyannahumمُّهْتَدُونَ(are the) guided-onesmuh'tadūna٣٠
Sebahagian (dari umat manusia) diberi hidayah petunjuk oleh Allah (dengan diberi taufiq untuk beriman dan beramal soleh); dan sebahagian lagi (yang ingkar) berhaklah mereka ditimpa kesesatan (dengan pilihan mereka sendiri), kerana sesungguhnya mereka telah menjadikan Syaitan-syaitan itu pemimpin-pemimpin (yang ditaati) selain Allah. Serta mereka pula menyangka, bahawa mereka berada dalam petunjuk hidayah.
7:31
۞ يَـٰبَنِىٓO Childrenyābanīءَادَمَ(of) Adamādamaخُذُوا۟Takekhudhūزِينَتَكُمْyour adornmentzīnatakumعِندَatʿindaكُلِّeverykulliمَسْجِدٍۢmasjidmasjidinوَكُلُوا۟and eatwakulūوَٱشْرَبُوا۟and drinkwa-ish'rabūوَلَاbut (do) notwalāتُسْرِفُوٓا۟ ۚbe extravaganttus'rifūإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuلَا(does) notlāيُحِبُّloveyuḥibbuٱلْمُسْرِفِينَthe extravagant onesl-mus'rifīna٣١
Wahai anak-anak Adam! Pakailah pakaian kamu yang indah berhias pada tiap-tiap kali kamu ke tempat ibadat (atau mengerjakan sembahyang), dan makanlah serta minumlah, dan jangan pula kamu melampau; sesungguhnya Allah tidak suka akan orang-orang yang melampaui batas.
7:32
قُلْSayqulمَنْWhomanحَرَّمَhas forbiddenḥarramaزِينَةَ(the) adornmentzīnataٱللَّهِ(from) Allahl-lahiٱلَّتِىٓwhichallatīأَخْرَجَHe has brought forthakhrajaلِعِبَادِهِۦfor His slavesliʿibādihiوَٱلطَّيِّبَـٰتِand the pure thingswal-ṭayibātiمِنَofminaٱلرِّزْقِ ۚsustenancel-riz'qiقُلْSayqulهِىَTheyhiyaلِلَّذِينَ(are) for those wholilladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūفِىduringfīٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāخَالِصَةًۭexclusively (for them)khāliṣatanيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ(of) Resurrectionl-qiyāmatiكَذَٰلِكَThuskadhālikaنُفَصِّلُWe explainnufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِthe Signsl-āyātiلِقَوْمٍۢfor (the) peopleliqawminيَعْلَمُونَwho knowyaʿlamūna٣٢
Katakanlah (wahai Muhammad): "Siapakah yang (berani) mengharamkan perhiasan Allah yang telah dikeluarkanNya untuk hamba-hambaNya, dan demikian juga benda-benda yang baik lagi halal dari rezeki yang dikurniakanNya?" Katakanlah: "Semuanya itu ialah (nikmat-nikmat) untuk orang-orang yang beriman (dan juga yang tidak beriman) dalam kehidupan dunia; (nikmat-nikmat itu pula) hanya tertentu (bagi orang-orang yang beriman sahaja) pada hari kiamat". Demikianlah Kami jelaskan ayat-ayat keterangan Kami satu persatu bagi orang-orang yang (mahu) mengetahui.
7:33
قُلْSayqulإِنَّمَاOnlyinnamāحَرَّمَ(had) forbiddenḥarramaرَبِّىَmy Lordrabbiyaٱلْفَوَٰحِشَthe shameful deedsl-fawāḥishaمَاwhatmāظَهَرَ(is) apparentẓaharaمِنْهَاof itmin'hāوَمَاand whatwamāبَطَنَis concealedbaṭanaوَٱلْإِثْمَand the sinwal-ith'maوَٱلْبَغْىَand the oppressionwal-baghyaبِغَيْرِwithoutbighayriٱلْحَقِّ[the] rightl-ḥaqiوَأَنand thatwa-anتُشْرِكُوا۟you associate (others)tush'rikūبِٱللَّهِwith Allahbil-lahiمَاwhatmāلَمْnotlamيُنَزِّلْHe (has) sent downyunazzilبِهِۦof itbihiسُلْطَـٰنًۭاany authoritysul'ṭānanوَأَنand thatwa-anتَقُولُوا۟you saytaqūlūعَلَىaboutʿalāٱللَّهِAllahl-lahiمَاwhatmāلَاnotlāتَعْلَمُونَyou knowtaʿlamūna٣٣
Katakanlah: "Sesungguhnya Tuhanku hanya mengharamkan perbuatan-perbuatan yang keji, sama ada yang nyata atau yang tersembunyi; dan perbuatan dosa; dan perbuatan menceroboh dengan tidak ada alasan yang benar; dan (diharamkanNya) kamu mempersekutukan sesuatu dengan Allah sedang Allah tidak menurunkan sebarang bukti (yang membenarkannya); dan (diharamkanNya) kamu memperkatakan terhadap Allah sesuatu yang kamu tidak mengetahuinya.
7:34
وَلِكُلِّAnd for everywalikulliأُمَّةٍnationummatinأَجَلٌۭ ۖ(is a fixed) termajalunفَإِذَاSo whenfa-idhāجَآءَcomesjāaأَجَلُهُمْtheir termajaluhumلَا(they can) notlāيَسْتَأْخِرُونَseek to delayyastakhirūnaسَاعَةًۭ ۖan hoursāʿatanوَلَاand notwalāيَسْتَقْدِمُونَseek to advance (it)yastaqdimūna٣٤
Dan bagi tiap-tiap umat ada tempoh (yang telah ditetapkan); maka apabila datang tempohnya, tidak dapat mereka dikemudiankan walau sesaatpun, dan tidak dapat pula mereka didahulukan.
7:35
يَـٰبَنِىٓO Childrenyābanīءَادَمَ(of) AdamādamaإِمَّاIfimmāيَأْتِيَنَّكُمْcome to youyatiyannakumرُسُلٌۭMessengersrusulunمِّنكُمْfrom youminkumيَقُصُّونَrelatingyaquṣṣūnaعَلَيْكُمْto youʿalaykumءَايَـٰتِى ۙMy Versesāyātīفَمَنِthen whoeverfamaniٱتَّقَىٰfears Allahittaqāوَأَصْلَحَand reformswa-aṣlaḥaفَلَاthen nofalāخَوْفٌfearkhawfunعَلَيْهِمْon themʿalayhimوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيَحْزَنُونَwill grieveyaḥzanūna٣٥
Wahai anak-anak Adam! Jika datang kepada kamu Rasul-rasul dari kalangan kamu yang menceritakan kepada kamu ayat-ayat (perintah) Ku, maka sesiapa yang bertaqwa dan memperbaiki amalnya, tidak ada kebimbangan (dari berlakunya kejadian yang tidak baik) terhadap mereka, dan mereka pula tidak akan berdukacita.
7:36
وَٱلَّذِينَBut those whowa-alladhīnaكَذَّبُوا۟denykadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاOur Versesbiāyātināوَٱسْتَكْبَرُوا۟and (are) arrogantwa-is'takbarūعَنْهَآtowards themʿanhāأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلنَّارِ ۖ(of) the Firel-nāriهُمْtheyhumفِيهَاin itfīhāخَـٰلِدُونَwill abide foreverkhālidūna٣٦
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat (perintah) Kami dan yang angkuh (merasa dirinya lebih) daripada mematuhinya, merekalah ahli neraka, mereka kekal di dalamnya.
7:37
فَمَنْThen whofamanأَظْلَمُ(is) more unjustaẓlamuمِمَّنِthan (one) whomimmaniٱفْتَرَىٰinventedif'tarāعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًاa liekadhibanأَوْorawكَذَّبَdenieskadhabaبِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚHis Versesbiāyātihiأُو۟لَـٰٓئِكَThose ulāikaيَنَالُهُمْwill reach themyanāluhumنَصِيبُهُمtheir portionnaṣībuhumمِّنَfromminaٱلْكِتَـٰبِ ۖthe Bookl-kitābiحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَاwhenidhāجَآءَتْهُمْcomes to themjāathumرُسُلُنَاOur messengers (Angels)rusulunāيَتَوَفَّوْنَهُمْ(to) take them in deathyatawaffawnahumقَالُوٓا۟they sayqālūأَيْنَWhere areaynaمَاthose (whom)māكُنتُمْyou used tokuntumتَدْعُونَinvoketadʿūnaمِنfromminدُونِbesidesdūniٱللَّهِ ۖAllahl-lahiقَالُوا۟They sayqālūضَلُّوا۟They strayedḍallūعَنَّاfrom usʿannāوَشَهِدُوا۟and they (will) testifywashahidūعَلَىٰٓagainstʿalāأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimأَنَّهُمْthat theyannahumكَانُوا۟werekānūكَـٰفِرِينَdisbelieverskāfirīna٣٧
Maka tidak ada yang lebih zalim daripada orang yang berdusta terhadap Allah atau yang mendustakan ayat-ayatNya. Orang-orang itu akan mendapat bahagian mereka (di dunia) dari apa yang telah tersurat (bagi mereka), hingga apabila datang kepada mereka utusan-utusan Kami (malaikat) yang mengambil nyawa mereka, bertanyalah malaikat itu (kepada mereka): "Manakah (makhluk-makhluk dan benda-benda) yang kamu sembah selain Allah?" Mereka menjawab: "Semuanya itu telah hilang lenyap daripada kami", dan mereKa pula menjadi saksi terhadap diri mereka sendiri, bahawa mereka adalah orang-orang yang ingkar.
7:38
قَالَHe (will) sayqālaٱدْخُلُوا۟Enterud'khulūفِىٓamongfīأُمَمٍۢ(the) nationsumaminقَدْ(who)qadخَلَتْpassed awaykhalatمِنfromminقَبْلِكُمbefore youqablikumمِّنَofminaٱلْجِنِّthe jinnl-jiniوَٱلْإِنسِand the menwal-insiفِىinfīٱلنَّارِ ۖthe Firel-nāriكُلَّمَاEvery timekullamāدَخَلَتْentereddakhalatأُمَّةٌۭa nationummatunلَّعَنَتْit cursedlaʿanatأُخْتَهَا ۖits sister (nation)ukh'tahāحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَاwhenidhāٱدَّارَكُوا۟they had overtaken one anotheriddārakūفِيهَاin itfīhāجَمِيعًۭاalljamīʿanقَالَتْ(will) sayqālatأُخْرَىٰهُمْ(the) last of themukh'rāhumلِأُولَىٰهُمْabout the first of themliūlāhumرَبَّنَاOur Lordrabbanāهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiأَضَلُّونَاmisled usaḍallūnāفَـَٔاتِهِمْso give themfaātihimعَذَابًۭاpunishmentʿadhābanضِعْفًۭاdoubleḍiʿ'fanمِّنَofminaٱلنَّارِ ۖthe Firel-nāriقَالَHe (will) sayqālaلِكُلٍّۢFor eachlikullinضِعْفٌۭ(is) a doubleḍiʿ'funوَلَـٰكِن[and] butwalākinلَّاnotlāتَعْلَمُونَyou knowtaʿlamūna٣٨
Allah berfirman: "Masuklah kamu ke dalam neraka bersama-sama umat-umat yang terdahulu daripada kamu, dari jin dan manusia. Tiap-tiap satu umat yang masuk, mengutuk akan saudaranya (golongannya sendiri); hingga apabila mereka semua berhimpun di dalamnya, berkatalah golongan yang akhir mengenai golongan yang pertama di antara mereka: "Wahai Tuhan kami, mereka inilah yang telah menyesatkan kami; oleh itu berilah kepada mereka azab seksa yang berlipat ganda dari (azab) neraka". Allah berfirman: "Kamu masing-masing disediakan (azab seksa) yang berlipat ganda tetapi kamu tidak mengetahui".
7:39
وَقَالَتْAnd (will) saywaqālatأُولَىٰهُمْ(the) first of themūlāhumلِأُخْرَىٰهُمْto (the) last of themli-ukh'rāhumفَمَاThen notfamāكَانَiskānaلَكُمْfor youlakumعَلَيْنَاupon usʿalaynāمِنanyminفَضْلٍۢsuperiorityfaḍlinفَذُوقُوا۟so tastefadhūqūٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaبِمَاfor whatbimāكُنتُمْyou used tokuntumتَكْسِبُونَearntaksibūna٣٩
Dan berkatalah golongan pertama (ketua-ketua), di antara mereka, kepada golongan yang akhir (pengikut-pengikutnya): "(Jika demikianlah hukuman Tuhan), maka tidak ada bagi kamu sebarang kelebihan atas kami". (Allah berfirman): "Oleh itu rasalah kamu azab seksa disebabkan apa yang kamu telah usahakan".
7:40
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاOur Versesbiāyātināوَٱسْتَكْبَرُوا۟and (were) arrogantwa-is'takbarūعَنْهَاtowards themʿanhāلَا(will) notlāتُفَتَّحُbe openedtufattaḥuلَهُمْfor themlahumأَبْوَٰبُ(the) doorsabwābuٱلسَّمَآءِ(of) the heavenl-samāiوَلَاand notwalāيَدْخُلُونَthey will enteryadkhulūnaٱلْجَنَّةَParadisel-janataحَتَّىٰuntilḥattāيَلِجَpassesyalijaٱلْجَمَلُthe camell-jamaluفِىthroughfīسَمِّ(the) eyesammiٱلْخِيَاطِ ۚ(of) the needlel-khiyāṭiوَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaنَجْزِىWe recompensenajzīٱلْمُجْرِمِينَthe criminalsl-muj'rimīna٤٠
Sesungguhnya orang-orang yang mendustakan ayat-ayat (perintah) Kami dan yang angkuh (merasa dirinya lebih) daripada mematuhinya, tidak sekali-kali akan dibukakan bagi mereka pintu-pintu langit dan mereka tidak akan masuk Syurga sehingga unta masuk di lubang jarum dan demikianlah Kami membalas orang-orang yang melakukan kesalahan.
7:41
لَهُمFor themlahumمِّنofminجَهَنَّمَ(the) Helljahannamaمِهَادٌۭ(is) a bedmihādunوَمِنand fromwaminفَوْقِهِمْover themfawqihimغَوَاشٍۢ ۚcoveringsghawāshinوَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaنَجْزِىWe recompensenajzīٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٤١
Disediakan untuk mereka hamparan-hamparan dari api neraka, dan di atas mereka lapisan-lapisan penutup (dari api neraka) dan demikianlah Kami membalas orang-orang yang zalim (disebabkan keingkarannya).
7:42
وَٱلَّذِينَBut those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِ[the] righteous deedsl-ṣāliḥātiلَاnotlāنُكَلِّفُWe burdennukallifuنَفْسًاany soulnafsanإِلَّاexceptillāوُسْعَهَآ(to) its capacitywus'ʿahāأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلْجَنَّةِ ۖ(of) Paradisel-janatiهُمْtheyhumفِيهَاin itfīhāخَـٰلِدُونَ(will) abide foreverkhālidūna٤٢
Dan orang-orang yang beriman serta beramal soleh - (dengan tidak menjadi keberatan kepada mereka, kerana) Kami tidak memberati diri seseorang (dengan kewajipan) melainkan sekadar yang terdaya olehnya, - merekalah ahli Syurga, mereka kekal di dalamnya.
7:43
وَنَزَعْنَاAnd We will removewanazaʿnāمَاwhatevermāفِى(is) infīصُدُورِهِمtheir breastsṣudūrihimمِّنْofminغِلٍّۢmaliceghillinتَجْرِىFlowstajrīمِنfromminتَحْتِهِمُunderneath themtaḥtihimuٱلْأَنْهَـٰرُ ۖthe riversl-anhāruوَقَالُوا۟And they will saywaqālūٱلْحَمْدُAll the praisel-ḥamduلِلَّهِ(is) for Allahlillahiٱلَّذِىthe One Whoalladhīهَدَىٰنَاguided ushadānāلِهَـٰذَاto thislihādhāوَمَاand notwamāكُنَّاwe werekunnāلِنَهْتَدِىَto receive guidancelinahtadiyaلَوْلَآif notlawlāأَنْ[that]anهَدَىٰنَا(had) guided ushadānāٱللَّهُ ۖAllahl-lahuلَقَدْCertainlylaqadجَآءَتْcamejāatرُسُلُMessengersrusuluرَبِّنَا(of) our Lordrabbināبِٱلْحَقِّ ۖwith the truthbil-ḥaqiوَنُودُوٓا۟And they will be addressedwanūdūأَن[that]anتِلْكُمُThistil'kumuٱلْجَنَّةُ(is) Paradisel-janatuأُورِثْتُمُوهَاyou have been made to inherit itūrith'tumūhāبِمَاfor whatbimāكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٤٣
Dan Kami cabutkan segala dendam dan hasad dengki dari hati mereka, (di dalam Syurga) yang mengalir beberapa sungai di bawah (tempat) masing-masing, dan mereka pula bersyukur dengan berkata: "Segala puji tertentu bagi Allah yang telah memberi hidayah petunjuk untuk (mendapat nikmat-nikmat) ini, padahal Kami tidak sekali-kali akan memperoleh petunjuk kalau Allah tidak memimpin kami (dengan taufiqNya); sesungguhnya telah datang Rasul-rasul Tuhan kami dengan membawa kebenaran". Dan mereka diseru: "Itulah Syurga yang diberikan kamu mewarisinya dengan sebab apa yang kamu telah kerjakan".
7:44
وَنَادَىٰٓAnd will call outwanādāأَصْحَـٰبُ(the) companionsaṣḥābuٱلْجَنَّةِ(of) Paradisel-janatiأَصْحَـٰبَ(to the) companionsaṣḥābaٱلنَّارِ(of) the Firel-nāriأَنthatanقَدْIndeedqadوَجَدْنَاwe foundwajadnāمَاwhatmāوَعَدَنَا(had) promised uswaʿadanāرَبُّنَاour LordrabbunāحَقًّۭاtrueḥaqqanفَهَلْSo havefahalوَجَدتُّمyou foundwajadttumمَّاwhatmāوَعَدَ(was) promisedwaʿadaرَبُّكُمْ(by) your Lordrabbukumحَقًّۭا ۖ(to be) trueḥaqqanقَالُوا۟They will sayqālūنَعَمْ ۚYesnaʿamفَأَذَّنَThen will announcefa-adhanaمُؤَذِّنٌۢan announcermu-adhinunبَيْنَهُمْamong thembaynahumأَن[that]anلَّعْنَةُ(The) curselaʿnatuٱللَّهِ(of) Allahl-lahiعَلَى(is) onʿalāٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٤٤
Dan (apabila ahli-ahli Syurga itu berada di tempat masing-masing), berserulah mereka kepada ahli neraka dengan berkata: "Sesungguhnya kami telah dapati apa yang telah dijanjikan kepada kami oleh Tuhan kami, semuanya betul. Maka adakah kamu juga telah dapati apa yang telah dijanjikan oleh Tuhan kamu itu semuanya betul?". Mereka menjawab: "Benar ada". Kemudian berserulah penyeru (malaikat) di antara mereka (kedua-dua puak itu) menyatakan: "Bahawa laknat Allah tertimpa ke atas orang-orang yang zalim".
7:45
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيَصُدُّونَhinderyaṣuddūnaعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَيَبْغُونَهَاand seek in itwayabghūnahāعِوَجًۭاcrookednessʿiwajanوَهُمwhile they (are)wahumبِٱلْـَٔاخِرَةِconcerning the Hereafterbil-ākhiratiكَـٰفِرُونَdisbelieverskāfirūna٤٥
Iaitu mereka yang menghalang (dirinya sendiri dan juga orang lain) dari menurut jalan Allah, dan mencari helah menjadikan jalan itu bengkok terpesong, sedang mereka pula tidak percayakan hari akhirat.
7:46
وَبَيْنَهُمَاAnd between themwabaynahumāحِجَابٌۭ ۚ(will be) a partitionḥijābunوَعَلَىand onwaʿalāٱلْأَعْرَافِthe heightsl-aʿrāfiرِجَالٌۭ(will be) menrijālunيَعْرِفُونَrecognizingyaʿrifūnaكُلًّۢاallkullanبِسِيمَىٰهُمْ ۚby their marksbisīmāhumوَنَادَوْا۟And they will call outwanādawأَصْحَـٰبَ(to the) companionsaṣḥābaٱلْجَنَّةِ(of) Paradisel-janatiأَنthatanسَلَـٰمٌPeacesalāmunعَلَيْكُمْ ۚ(be) upon youʿalaykumلَمْNotlamيَدْخُلُوهَاthey have entered ityadkhulūhāوَهُمْbut theywahumيَطْمَعُونَhopeyaṭmaʿūna٤٦
Dan di antara keduanya (Syurga dan neraka) ada tembok "Al-A'raaf "(yang menjadi) pendinding, dan di atas tembok Al-A'raaf itu ada sebilangan orang-orang lelaki yang mengenal tiap-tiap seorang (dari ahli-ahli Syurga dan neraka) itu, dengan tanda masing-masing. Dan mereka pun menyeru ahli Syurga (dengan memberi salam, katanya): "Salaamun Alaikum" (salam sejahtera kepada kamu). Sedang mereka, sendiri belum lagi masuk Syurga, padahal mereka ingin sangat memasukinya.
7:47
۞ وَإِذَاAnd whenwa-idhāصُرِفَتْare turnedṣurifatأَبْصَـٰرُهُمْtheir eyesabṣāruhumتِلْقَآءَtowardstil'qāaأَصْحَـٰبِ(the) companionsaṣḥābiٱلنَّارِ(of) the Firel-nāriقَالُوا۟they (will) sayqālūرَبَّنَاOur Lordrabbanāلَا(Do) notlāتَجْعَلْنَاplace ustajʿalnāمَعَwithmaʿaٱلْقَوْمِthe people l-qawmiٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٤٧
Dan apabila dialihkan pandangan mereka ke arah ahli neraka, mereka (berdoa dengan) berkata: "Wahai Tuhan kami! Janganlah Engkau jadikan kami bersama orang-orang yang zalim".
7:48
وَنَادَىٰٓAnd (will) call outwanādāأَصْحَـٰبُ(the) companionsaṣḥābuٱلْأَعْرَافِ(of) the heightsl-aʿrāfiرِجَالًۭا(to) menrijālanيَعْرِفُونَهُمwhom they recognizeyaʿrifūnahumبِسِيمَىٰهُمْby their marksbisīmāhumقَالُوا۟sayingqālūمَآNotmāأَغْنَىٰ(has) availedaghnāعَنكُمْ[to] youʿankumجَمْعُكُمْyour gatheringjamʿukumوَمَاand whatwamāكُنتُمْyou werekuntumتَسْتَكْبِرُونَarrogant (about)tastakbirūna٤٨
Dan orang-orang yang berada di atas tembok Al-A'raaf menyeru beberapa orang (Ketua kaum kafir) yang mereka kenal dengan tandanya, dengan berkata: "Nampaknya kumpulan kamu yang ramai (atau kekayaan kamu yang besar) dan juga segala apa yang kamu sombongkan dahulu - tidak dapat menolong kamu".
7:49
أَهَـٰٓؤُلَآءِAre theseahāulāiٱلَّذِينَthe ones whomalladhīnaأَقْسَمْتُمْyou had swornaqsamtumلَا(that) notlāيَنَالُهُمُ(will) grant themyanāluhumuٱللَّهُAllahl-lahuبِرَحْمَةٍ ۚMercybiraḥmatinٱدْخُلُوا۟Enterud'khulūٱلْجَنَّةَParadisel-janataلَا(There will be) nolāخَوْفٌfearkhawfunعَلَيْكُمْupon youʿalaykumوَلَآand notwalāأَنتُمْyouantumتَحْزَنُونَwill grievetaḥzanūna٤٩
(Mereka bertanya pula kepada Ketua-ketua kaum kafir itu dengan berkata): "Itukah orang-orang yang kamu ejek-ejek dahulu dan kamu bersumpah bahawa mereka tidak akan beroleh rahmat dari Allah? (Sekarang dikatakan kepada mereka): ` Masuklah kamu ke dalam Syurga, tidak ada kebimbangan (dari berlakunya sesuatu yang tidak baik) terhadap kamu, dan kamu pula tidak akan berdukacita. ' "
7:50
وَنَادَىٰٓAnd (will) call outwanādāأَصْحَـٰبُ(the) companionsaṣḥābuٱلنَّارِ(of) the Firel-nāriأَصْحَـٰبَ(to the) companionsaṣḥābaٱلْجَنَّةِ(of) Paradisel-janatiأَنْ[that]anأَفِيضُوا۟Pourafīḍūعَلَيْنَاupon usʿalaynāمِنَ[of]minaٱلْمَآءِ(some) waterl-māiأَوْorawمِمَّاof whatmimmāرَزَقَكُمُ(has been) provided (to) yourazaqakumuٱللَّهُ ۚ(by) Allahl-lahuقَالُوٓا۟They (will) sayqālūإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaحَرَّمَهُمَاhas forbidden bothḥarramahumāعَلَىtoʿalāٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٥٠
Dan (Tuhan menerangkan pula kehinaan ahli neraka dengan firmannya): ahli neraka menyeru ahli Syurga (dengan berkata): "Limpahkanlah kepada kami sedikit dari air atau dari rezeki (makanan) yang telah dikurniakan Allah kepada kamu". Mereka (ahli Syurga) menjawab: "Sesungguhnya Allah telah haramkan kedua-duanya atas orang-orang kafir".
7:51
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaٱتَّخَذُوا۟tookittakhadhūدِينَهُمْtheir religiondīnahumلَهْوًۭا(as) an amusementlahwanوَلَعِبًۭاand playwalaʿibanوَغَرَّتْهُمُand deluded themwagharrathumuٱلْحَيَوٰةُthe lifel-ḥayatuٱلدُّنْيَا ۚ(of) the worldl-dun'yāفَٱلْيَوْمَSo todayfal-yawmaنَنسَىٰهُمْWe forget themnansāhumكَمَاaskamāنَسُوا۟they forgotnasūلِقَآءَ(the) meetingliqāaيَوْمِهِمْ(of) their dayyawmihimهَـٰذَاthishādhāوَمَاand [what]wamāكَانُوا۟(as) they used tokānūبِـَٔايَـٰتِنَاwith Our Versesbiāyātināيَجْحَدُونَthey rejectyajḥadūna٥١
(Tuhan berfirman: Orang-orang kafir itu ialah) orang-orang yang menjadikan perkara-perkara ugama mereka sebagai hiburan yang melalaikan dan permainan, dan orang-orang yang telah terpedaya dengan kehidupan dunia (segala kemewahannya dan kelazatannya). Oleh itu, pada hari ini (hari kiamat), Kami lupakan (tidak hiraukan) mereka sebagaimana mereka telah lupa (tidak hiraukan persiapan-persipan untuk) menemui hari mereka ini, dan juga kerana mereka selalu mengingkari ayat-ayat keterangan Kami.
7:52
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadجِئْنَـٰهُمWe had brought themji'nāhumبِكِتَـٰبٍۢa Bookbikitābinفَصَّلْنَـٰهُwhich We have explainedfaṣṣalnāhuعَلَىٰwithʿalāعِلْمٍknowledge ʿil'minهُدًۭىas guidancehudanوَرَحْمَةًۭand mercywaraḥmatanلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيُؤْمِنُونَwho believeyu'minūna٥٢
Dan sesungguhnya Kami telah datangkan kepada mereka, sebuah Kitab (Al-Quran) yang Kami telah menjelaskannya satu persatu berdasarkan pengetahuan (Kami yang meliputi segala-galanya), untuk menjadi hidayah petunjuk dan rahmat, bagi orang-orang yang (mahu) beriman.
7:53
هَلْDohalيَنظُرُونَthey waityanẓurūnaإِلَّاexceptillāتَأْوِيلَهُۥ ۚ(for) its fulfillmenttawīlahuيَوْمَ(The) Dayyawmaيَأْتِى(will) comeyatīتَأْوِيلُهُۥits fulfillmenttawīluhuيَقُولُwill sayyaqūluٱلَّذِينَthose whoalladhīnaنَسُوهُhad forgotten itnasūhuمِنfromminقَبْلُbeforeqabluقَدْVerilyqadجَآءَتْhad comejāatرُسُلُ(the) Messengersrusuluرَبِّنَا(of) our Lordrabbināبِٱلْحَقِّwith the truthbil-ḥaqiفَهَلso are (there)fahalلَّنَاfor uslanāمِنanyminشُفَعَآءَintercessorsshufaʿāaفَيَشْفَعُوا۟so (that) they intercedefayashfaʿūلَنَآfor uslanāأَوْorawنُرَدُّwe are sent backnuradduفَنَعْمَلَso (that) we do (deeds)fanaʿmalaغَيْرَother thanghayraٱلَّذِىthat whichalladhīكُنَّاwe used tokunnāنَعْمَلُ ۚdonaʿmaluقَدْVerilyqadخَسِرُوٓا۟they lostkhasirūأَنفُسَهُمْthemselvesanfusahumوَضَلَّand strayedwaḍallaعَنْهُمfrom themʿanhumمَّاwhatmāكَانُوا۟they used tokānūيَفْتَرُونَinventyaftarūna٥٣
Tidak ada perkara yang mereka tunggu-tunggukan melainkan akibat atau kesudahan (apa yang telah dijanjikan oleh Allah di dalam Al-Quran), pada hari datangnya apa yang telah dijanjikan dalam Al-Quran itu (pada hari kiamat kelak), berkatalah orang-orang yang telah melupakannya (yang tidak menghiraukannya dalam dunia) dahulu: "Sesungguhnya telah datang Rasul-rasul Tuhan kami dengan membawa kebenaran, maka adakah untuk kami pemberi syafaat supaya mereka memberi syafaat bagi kami atau (bolehkah) kami dikembalikan (ke dunia) supaya kami dapat beramal, lain daripada apa yang kami telah kerjakan?" Sesungguhnya mereka telah merugikan diri mereka sendiri, dan telah lenyaplah dari mereka perkara-perkara yang mereka ada-adakan dahulu.
7:54
إِنَّIndeedinnaرَبَّكُمُyour Lordrabbakumuٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلَّذِىthe One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaفِىinfīسِتَّةِsixsittatiأَيَّامٍۢepochsayyāminثُمَّthenthummaٱسْتَوَىٰHe ascendedis'tawāعَلَىonʿalāٱلْعَرْشِthe Thronel-ʿarshiيُغْشِىHe coversyugh'shīٱلَّيْلَthe nightal-laylaٱلنَّهَارَ(with) the dayl-nahāraيَطْلُبُهُۥseeking ityaṭlubuhuحَثِيثًۭاrapidlyḥathīthanوَٱلشَّمْسَand the sunwal-shamsaوَٱلْقَمَرَand the moonwal-qamaraوَٱلنُّجُومَand the stars wal-nujūmaمُسَخَّرَٰتٍۭsubjectedmusakharātinبِأَمْرِهِۦٓ ۗby His commandbi-amrihiأَلَاUnquestionablyalāلَهُfor Himlahuٱلْخَلْقُ(is) the creationl-khalquوَٱلْأَمْرُ ۗand the commandwal-amruتَبَارَكَblessedtabārakaٱللَّهُ(is) Allahl-lahuرَبُّLordrabbuٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٥٤
Sesungguhnya Tuhan kamu ialah Allah yang menciptakan langit dan bumi dalam enam masa lalu Ia bersemayam di atas Arasy; Ia melindungi malam dengan siang yang mengiringinya dengan deras (silih berganti) dan (Ia pula yang menciptakan) matahari dan bulan serta bintang-bintang, (semuanya) tunduk kepada perintahNya. Ingatlah, kepada Allah jualah tertentu urusan menciptakan (sekalian makhluk) dan urusan pemerintahan. Maha Suci Allah yang mencipta dan mentadbirkan sekalian alam.
7:55
ٱدْعُوا۟Call uponid'ʿūرَبَّكُمْyour Lordrabbakumتَضَرُّعًۭاhumblytaḍarruʿanوَخُفْيَةً ۚand privatelywakhuf'yatanإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuلَا(does) notlāيُحِبُّloveyuḥibbuٱلْمُعْتَدِينَthe transgressorsl-muʿ'tadīna٥٥
Berdoalah kepada Tuhan kamu dengan merendah diri dan (dengan suara) perlahan-lahan. Sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang melampaui batas.
7:56
وَلَاAnd (do) notwalāتُفْسِدُوا۟cause corruptiontuf'sidūفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiبَعْدَafterbaʿdaإِصْلَـٰحِهَاits reformationiṣ'lāḥihāوَٱدْعُوهُAnd call Himwa-id'ʿūhuخَوْفًۭا(in) fearkhawfanوَطَمَعًا ۚand hopewaṭamaʿanإِنَّIndeedinnaرَحْمَتَ(the) Mercyraḥmataٱللَّهِ(of) Allahl-lahiقَرِيبٌۭ(is) nearqarībunمِّنَforminaٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna٥٦
Dan janganlah kamu berbuat kerosakan di bumi sesudah Allah menyediakan segala yang membawa kebaikan padanya, dan berdoalah kepadaNya dengan perasaan bimbang (kalau-kalau tidak diterima) dan juga dengan perasaan terlalu mengharapkan (supaya makbul). Sesungguhnya rahmat Allah itu dekat kepada orang-orang yang memperbaiki amalannya.
7:57
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīيُرْسِلُsendsyur'siluٱلرِّيَـٰحَthe windsl-riyāḥaبُشْرًۢا(as) glad tidingsbush'ranبَيْنَfrombaynaيَدَىْbeforeyadayرَحْمَتِهِۦ ۖHis Mercyraḥmatihiحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَآwhenidhāأَقَلَّتْthey have carriedaqallatسَحَابًۭاclouds saḥābanثِقَالًۭاheavythiqālanسُقْنَـٰهُWe drive themsuq'nāhuلِبَلَدٍۢto a landlibaladinمَّيِّتٍۢdeadmayyitinفَأَنزَلْنَاthen We send downfa-anzalnāبِهِfrom itbihiٱلْمَآءَthe waterl-māaفَأَخْرَجْنَاthen We bring forthfa-akhrajnāبِهِۦfrom itbihiمِن(of)minكُلِّall (kinds)kulliٱلثَّمَرَٰتِ ۚ(of) fruitsl-thamarātiكَذَٰلِكَThuskadhālikaنُخْرِجُWe will bring forthnukh'rijuٱلْمَوْتَىٰthe deadl-mawtāلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتَذَكَّرُونَtake heedtadhakkarūna٥٧
Dan Dia lah (Allah) yang menghantarkan angin sebagai pembawa berita yang mengembirakan sebelum kedatangan rahmatnya (iaitu hujan), hingga apabila angin itu membawa awan mendung, Kami halakan dia ke negeri yang mati (ke daerah yang kering kontang), lalu Kami turunkan hujan dengan awan itu, kemudian Kami keluarkan dengan air hujan itu berbagai-bagai jenis buah-buahan. Demikianlah pula Kami mengeluarkan (menghidupkan semula) orang-orang yang telah mati, supaya kamu beringat (mengambil pelajaran daripadanya).
7:58
وَٱلْبَلَدُAnd the land wal-baladuٱلطَّيِّبُ[the] purel-ṭayibuيَخْرُجُcomes forthyakhrujuنَبَاتُهُۥits vegetationnabātuhuبِإِذْنِby (the) permissionbi-idh'niرَبِّهِۦ ۖ(of) its Lordrabbihiوَٱلَّذِىbut whichwa-alladhīخَبُثَis bad khabuthaلَا(does) notlāيَخْرُجُcome forthyakhrujuإِلَّاexceptillāنَكِدًۭا ۚ(with) difficultynakidanكَذَٰلِكَThuskadhālikaنُصَرِّفُWe explainnuṣarrifuٱلْـَٔايَـٰتِthe Signsl-āyātiلِقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَشْكُرُونَwho are gratefulyashkurūna٥٨
Dan negeri yang baik (tanahnya), tanaman-tanamannya tumbuh (subur) dengan izin Allah; dan negeri yang tidak baik (tanahnya) tidak tumbuh tanamannya melainkan dengan keadaan bantut. Demikianlah Kami menerangkan tanda-tanda (kemurahan dan kekuasaan) Kami dengan berbagai cara bagi orang-orang yang (mahu) bersyukur.
7:59
لَقَدْCertainlylaqadأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāنُوحًاNuhnūḥanإِلَىٰtoilāقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiفَقَالَand he saidfaqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaمَاnotmāلَكُمfor youlakumمِّنْanyminإِلَـٰهٍgodilāhinغَيْرُهُۥٓother than HimghayruhuإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuعَلَيْكُمْfor youʿalaykumعَذَابَpunishmentʿadhābaيَوْمٍ(of the) DayyawminعَظِيمٍۢGreatʿaẓīmin٥٩
Sesungguhnya Kami telah mengutuskan Nabi Nuh kepada kaumnya, lalu berkatalah ia: "Wahai kaumku! Sembahlah kamu akan Allah, (sebenarnya) tidak ada Tuhan bagi kamu selain daripadaNya. Sesungguhnya aku bimbang, kamu akan ditimpa azab hari yang besar (hari kiamat)"
7:60
قَالَSaidqālaٱلْمَلَأُthe chiefsl-mala-uمِنofminقَوْمِهِۦٓhis peopleqawmihiإِنَّاIndeed, weinnāلَنَرَىٰكَsurely see youlanarākaفِىinfīضَلَـٰلٍۢerrorḍalālinمُّبِينٍۢclearmubīnin٦٠
Ketua-ketua dari kaumnya berkata: "Sesungguhnya kami nampakmu (wahai Nuh) berada dalam kesesatan yang nyata".
7:61
قَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiلَيْسَThere is notlaysaبِىin mebīضَلَـٰلَةٌۭerrorḍalālatunوَلَـٰكِنِّىbut I amwalākinnīرَسُولٌۭa Messengerrasūlunمِّنfromminرَّبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٦١
Nabi Nuh menjawab: "Wahai KaumKu! Tidak ada padaku sebarang kesesatan, tetapi aku adalah seorang Rasul dari Tuhan sekalian alam.
7:62
أُبَلِّغُكُمْI convey to youuballighukumرِسَـٰلَـٰتِthe Messagesrisālātiرَبِّى(of) my Lordrabbīوَأَنصَحُand [I] advisewa-anṣaḥuلَكُمْ[to] youlakumوَأَعْلَمُand I knowwa-aʿlamuمِنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiمَاwhatmāلَاnotlāتَعْلَمُونَyou knowtaʿlamūna٦٢
"(Tugasku) menyampaikan kepada kamu perintah-perintah yang (diutuskan oleh) Tuhanku, serta aku memberi nasihat kepada kamu, sedang aku mengetahui (melalui wahyu) dari Allah akan apa yang kamu tidak mengetahuinya.
7:63
أَوَعَجِبْتُمْDo you wonderawaʿajib'tumأَنthatanجَآءَكُمْhas come to youjāakumذِكْرٌۭa reminderdhik'runمِّنfromminرَّبِّكُمْyour Lordrabbikumعَلَىٰonʿalāرَجُلٍۢa manrajulinمِّنكُمْamong youminkumلِيُنذِرَكُمْthat he may warn youliyundhirakumوَلِتَتَّقُوا۟and that you may fearwalitattaqūوَلَعَلَّكُمْand so that you maywalaʿallakumتُرْحَمُونَreceive mercytur'ḥamūna٦٣
"Adakah kamu merasa ragu-ragu dan hairan tentang datangnya kepada kamu nasihat pengajaran dari Tuhan kamu melalui seorang lelaki dari golongan kamu, untuk memberi peringatan kepada kamu, dan supaya kamu bertaqwa dan juga supaya kamu beroleh rahmat?".
7:64
فَكَذَّبُوهُBut they denied himfakadhabūhuفَأَنجَيْنَـٰهُso We saved himfa-anjaynāhuوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaمَعَهُۥ(were) with himmaʿahuفِىinfīٱلْفُلْكِthe shipl-ful'kiوَأَغْرَقْنَاAnd We drownedwa-aghraqnāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَآ ۚOur VersesbiāyātināإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَانُوا۟werekānūقَوْمًاa peopleqawmanعَمِينَblindʿamīna٦٤
Mereka terus mendustakannya, lalu Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersamanya di dalam bahtera, dan Kami karamkan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat kami. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang buta (matahatinya daripada melihat kebenaran)
7:65
۞ وَإِلَىٰAnd towa-ilāعَادٍAadʿādinأَخَاهُمْ(We sent) their brotherakhāhumهُودًۭا ۗHudhūdanقَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaمَاnotmāلَكُمfor youlakumمِّنْanyminإِلَـٰهٍgodilāhinغَيْرُهُۥٓ ۚother than HimghayruhuأَفَلَاThen will notafalāتَتَّقُونَyou fear (Allah)tattaqūna٦٥
Dan kepada kaum Aad, (Kami utuskan) saudara mereka: Nabi Hud. Ia berkata: "Wahai kaumku! Sembahlah kamu akan Allah, (sebenarnya) tidak ada Tuhan bagi kamu selain daripadaNya. Oleh itu, tidakkah kamu mahu bertaqwa kepadaNya? "
7:66
قَالَSaidqālaٱلْمَلَأُthe chiefsl-mala-uٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūمِنfromminقَوْمِهِۦٓhis peopleqawmihiإِنَّاIndeed, weinnāلَنَرَىٰكَsurely, see youlanarākaفِىinfīسَفَاهَةٍۢfoolishnesssafāhatinوَإِنَّاand indeed, wewa-innāلَنَظُنُّكَ[we] think youlanaẓunnukaمِنَ(are) ofminaٱلْكَـٰذِبِينَthe liarsl-kādhibīna٦٦
Ketua-ketua yang kafir dari kaumnya berkata: "Sesungguhnya kami (wahai Hud) nampakmu berada dalam kebodohan, dan sesungguhnya kami fikir engkau adalah dari orang-orang yang berdusta".
7:67
قَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiلَيْسَThere is notlaysaبِىin mebīسَفَاهَةٌۭfoolishnesssafāhatunوَلَـٰكِنِّىbut I amwalākinnīرَسُولٌۭa Messengerrasūlunمِّنfromminرَّبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٦٧
Nabi Hud menjawab: "Wahai kaumku! Tidak ada padaku sebarang kebodohan, tetapi aku adalah seorang Rasul dari Tuhan sekalian alam.
7:68
أُبَلِّغُكُمْI convey to youuballighukumرِسَـٰلَـٰتِMessagesrisālātiرَبِّى(of) my Lordrabbīوَأَنَا۠and I amwa-anāلَكُمْto youlakumنَاصِحٌan adviser nāṣiḥunأَمِينٌtrustworthyamīnun٦٨
"(Tugasku) menyampaikan kepada kamu akan perintah-perintah (yang diutuskan oleh) Tuhanku, dan aku adalah pemberi nasihat yang amanah, bagi kamu.
7:69
أَوَعَجِبْتُمْDo you wonderawaʿajib'tumأَنthatanجَآءَكُمْhas come to youjāakumذِكْرٌۭa reminderdhik'runمِّنfromminرَّبِّكُمْyour Lordrabbikumعَلَىٰonʿalāرَجُلٍۢa manrajulinمِّنكُمْamong youminkumلِيُنذِرَكُمْ ۚthat he may warn youliyundhirakumوَٱذْكُرُوٓا۟And rememberwa-udh'kurūإِذْwhenidhجَعَلَكُمْHe made youjaʿalakumخُلَفَآءَsuccessorskhulafāaمِنۢfromminبَعْدِafterbaʿdiقَوْمِ(the) peopleqawmiنُوحٍۢ(of) Nuhnūḥinوَزَادَكُمْand increased youwazādakumفِىinfīٱلْخَلْقِthe staturel-khalqiبَصْۜطَةًۭ ۖextensivelybaṣ'ṭatanفَٱذْكُرُوٓا۟So rememberfa-udh'kurūءَالَآءَ(the) Bountiesālāaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتُفْلِحُونَsucceedtuf'liḥūna٦٩
"Adakah kamu merasa ragu-ragu dan hairan tentang datangnya kepada kamu nasihat pengajaran dari Tuhan kamu, melalui seorang lelaki dari golongan kamu, untuk memberi peringatan kepada kamu? Dan kenanglah ketika Allah menjadikan kamu khalifah-khalifah sesudah kaum Nabi Nuh, dan Allah telah menambahkan kamu kelebihan (dan kekuatan) pada bentuk kejadian tubuh kamu. Maka kenanglah akan nikmat-nikmat Allah supaya kamu berjaya".
7:70
قَالُوٓا۟They saidqālūأَجِئْتَنَاHave you come to usaji'tanāلِنَعْبُدَthat we (should) worshiplinaʿbudaٱللَّهَAllahl-lahaوَحْدَهُۥAlonewaḥdahuوَنَذَرَand we forsakewanadharaمَاwhatmāكَانَused tokānaيَعْبُدُworshipyaʿbuduءَابَآؤُنَا ۖour forefathersābāunāفَأْتِنَاThen bring usfatināبِمَاof whatbimāتَعِدُنَآyou promise ustaʿidunāإِنifinكُنتَyou arekuntaمِنَofminaٱلصَّـٰدِقِينَthe truthfull-ṣādiqīna٧٠
Mereka berkata: "Adakah engkau datang kepada kami supaya kami hanya menyembah Allah semata-mata, dan meninggalkan apa yang pernah disembah oleh datuk nenek kami? (Kami tidak akan menurut) maka datangkanlah azab yang engkau janjikan kepada kami, jika betul engkau dari orang-orang yang benar".
7:71
قَالَHe saidqālaقَدْVerilyqadوَقَعَhas fallenwaqaʿaعَلَيْكُمupon youʿalaykumمِّنfromminرَّبِّكُمْyour Lordrabbikumرِجْسٌۭpunishmentrij'sunوَغَضَبٌ ۖand angerwaghaḍabunأَتُجَـٰدِلُونَنِىDo you dispute with meatujādilūnanīفِىٓconcerningfīأَسْمَآءٍۢnamesasmāinسَمَّيْتُمُوهَآyou have named them sammaytumūhāأَنتُمْyouantumوَءَابَآؤُكُمand your forefatherswaābāukumمَّاNotmāنَزَّلَ(has been) sent downnazzalaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuبِهَاfor itbihāمِنanyminسُلْطَـٰنٍۢ ۚauthoritysul'ṭāninفَٱنتَظِرُوٓا۟Then waitfa-intaẓirūإِنِّىindeed, I aminnīمَعَكُمwith youmaʿakumمِّنَofminaٱلْمُنتَظِرِينَthe ones who waitl-muntaẓirīna٧١
Nabi Hud menjawab: "Sesungguhnya telah tetaplah kamu akan ditimpa azab dan kemurkaan dari Tuhan kamu. Adakah kamu hendak berbahas denganku mengenai nama-nama yang hanya kamu dan nenek moyang kamu menamakannya, sedang Allah tidak sekali-kali menurunkan sebarang bukti yang membenarkannya? Maka tunggulah (kedatangan azab itu), sesungguhnya aku juga dari orang-orang yang turut menunggu bersama-sama kamu".
7:72
فَأَنجَيْنَـٰهُSo We saved himfa-anjaynāhuوَٱلَّذِينَand thosewa-alladhīnaمَعَهُۥwith himmaʿahuبِرَحْمَةٍۢby Mercybiraḥmatinمِّنَّاfrom UsminnāوَقَطَعْنَاAnd We cut offwaqaṭaʿnāدَابِرَthe rootsdābiraٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَذَّبُوا۟deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَا ۖOur Signsbiāyātināوَمَاand notwamāكَانُوا۟they werekānūمُؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٧٢
Maka Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersamanya, dengan rahmat dari Kami, dan Kami (binasakan serta) putuskan keturunan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, dan mereka bukanlah orang-orang yang beriman.
7:73
وَإِلَىٰAnd towa-ilāثَمُودَThamudthamūdaأَخَاهُمْ(We sent) their brotherakhāhumصَـٰلِحًۭا ۗSalihṣāliḥanقَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaمَاnotmāلَكُمfor youlakumمِّنْanyminإِلَـٰهٍgodilāhinغَيْرُهُۥ ۖother than HimghayruhuقَدْVerilyqadجَآءَتْكُمhas come to youjāatkumبَيِّنَةٌۭa clear proofbayyinatunمِّنfromminرَّبِّكُمْ ۖyour LordrabbikumهَـٰذِهِۦThishādhihiنَاقَةُ(is) a she-camelnāqatuٱللَّهِ(of) Allahl-lahiلَكُمْ(it is) for youlakumءَايَةًۭ ۖa SignāyatanفَذَرُوهَاSo you leave herfadharūhāتَأْكُلْ(to) eattakulفِىٓonfīأَرْضِ(the) eartharḍiٱللَّهِ ۖ(of) Allahl-lahiوَلَاand (do) notwalāتَمَسُّوهَاtouch hertamassūhāبِسُوٓءٍۢwith harmbisūinفَيَأْخُذَكُمْlest seizes youfayakhudhakumعَذَابٌa punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun٧٣
Dan kepada kaum Thamud (Kami utuskan) saudara mereka: Nabi Soleh. Ia berkata: "Wahai kaumku! Sembahlah kamu akan Allah, (sebenarnya) tiada Tuhan bagi kamu selain daripadaNya. Sesungguhnya telah datang kepada kamu keterangan yang nyata (mukjizat) dari Tuhan kamu; ini adalah seekor unta betina (dari) Allah sebagai keterangan bagi kamu (membuktikan kebenaranku). Oleh itu, biarkanlah unta itu mencari makan di bumi Allah, dan janganlah kamu menyentuhnya dengan sesuatu yang menyakitinya; (kalau kamu menyentuhnya) maka kamu akan ditimpa azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
7:74
وَٱذْكُرُوٓا۟And rememberwa-udh'kurūإِذْwhenidhجَعَلَكُمْHe made youjaʿalakumخُلَفَآءَsuccessorskhulafāaمِنۢfromminبَعْدِafterbaʿdiعَادٍۢAadʿādinوَبَوَّأَكُمْand settled youwabawwa-akumفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiتَتَّخِذُونَYou taketattakhidhūnaمِنfromminسُهُولِهَاits plainssuhūlihāقُصُورًۭاpalacesquṣūranوَتَنْحِتُونَand you carve outwatanḥitūnaٱلْجِبَالَthe mountainsl-jibālaبُيُوتًۭا ۖ(as) homesbuyūtanفَٱذْكُرُوٓا۟So rememberfa-udh'kurūءَالَآءَ(the) Bountiesālāaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَلَاand (do) notwalāتَعْثَوْا۟act wickedlytaʿthawفِىinfīٱلْأَرْضِ(the) earthl-arḍiمُفْسِدِينَspreading corruptionmuf'sidīna٧٤
"Dan kenanglah ketika Allah menjadikan kamu khalifah-khalifah sesudah kaum Aad, dan di tempatkannya kamu di bumi, (dengan diberi kemudahan) untuk kamu mendirikan istana-istana di tanahnya yang rata, dan kamu memahat gunung-ganangnya untuk dijadikan rumah. Maka kenangkanlah nikmat-nikmat Allah itu dan janganlah kamu bermaharajalela melakukan kerosakan di muka bumi".
7:75
قَالَSaidqālaٱلْمَلَأُthe chiefsl-mala-uٱلَّذِينَ thosealladhīnaٱسْتَكْبَرُوا۟(who) were arrogantis'takbarūمِنamongminقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiلِلَّذِينَto those wholilladhīnaٱسْتُضْعِفُوا۟were oppressed us'tuḍ'ʿifūلِمَنْ[to] those wholimanءَامَنَbelievedāmanaمِنْهُمْamong themmin'humأَتَعْلَمُونَDo you knowataʿlamūnaأَنَّthatannaصَـٰلِحًۭاSalihṣāliḥanمُّرْسَلٌۭ(is the) one sentmur'salunمِّنfromminرَّبِّهِۦ ۚhis Lordrabbihiقَالُوٓا۟They saidqālūإِنَّاIndeed, weinnāبِمَآin whatbimāأُرْسِلَhe has been sentur'silaبِهِۦwith [it]bihiمُؤْمِنُونَ(are) believersmu'minūna٧٥
Ketua-ketua yang sombong takbur dari kaumnya berkata kepada orang-orang yang dipandang lemah iaitu orang-orang yang telah beriman di antara mereka: "Tahukah kamu bahawa Soleh itu diutus dari Tuhannya?" Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami beriman kepada apa yang ia diutus untuk menyampaikannya".
7:76
قَالَSaidqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱسْتَكْبَرُوٓا۟were arrogantis'takbarūإِنَّاIndeed weinnāبِٱلَّذِىٓin that whichbi-alladhīءَامَنتُمyou believeāmantumبِهِۦin itbihiكَـٰفِرُونَ(are) disbelieverskāfirūna٧٦
Orang-orang yang sombong takbur itu berkata: "Sesungguhnya kami tetap ingkar akan orang yang kamu beriman kepadanya".
7:77
فَعَقَرُوا۟Then they hamstrungfaʿaqarūٱلنَّاقَةَthe she-camell-nāqataوَعَتَوْا۟and (were) insolentwaʿatawعَنْtowardsʿanأَمْرِ(the) commandamriرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimوَقَالُوا۟and they saidwaqālūيَـٰصَـٰلِحُO SalihyāṣāliḥuٱئْتِنَاBring usi'tināبِمَاwhatbimāتَعِدُنَآyou promise ustaʿidunāإِنifinكُنتَyou arekuntaمِنَofminaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna٧٧
Maka mereka pun menyembelih unta itu, dan mereka menderhaka terhadap perintah Tuhan mereka, sambil berkata: "Hai Soleh! Datangkanlah azab yang engkau telah janjikan kepada kami, jika betul engkau dari Rasul-rasul yang diutus (oleh Allah)".
7:78
فَأَخَذَتْهُمُSo seized themfa-akhadhathumuٱلرَّجْفَةُthe earthquakel-rajfatuفَأَصْبَحُوا۟then they becamefa-aṣbaḥūفِىinfīدَارِهِمْtheir homesdārihimجَـٰثِمِينَfallen pronejāthimīna٧٨
Oleh itu, mereka pun dibinasakan oleh gempa bumi, lalu menjadilah mereka mayat-mayat yang tersungkur di tempat tinggal masing-masing.
7:79
فَتَوَلَّىٰSo he turned awayfatawallāعَنْهُمْfrom themʿanhumوَقَالَand he saidwaqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiلَقَدْVerilylaqadأَبْلَغْتُكُمْI have conveyed to youablaghtukumرِسَالَةَ(the) Messagerisālataرَبِّى(of) my Lordrabbīوَنَصَحْتُand [I] advisedwanaṣaḥtuلَكُمْ[to] youlakumوَلَـٰكِنbutwalākinلَّاnotlāتُحِبُّونَyou liketuḥibbūnaٱلنَّـٰصِحِينَthe advisersl-nāṣiḥīna٧٩
Maka Nabi Soleh pun meninggalkan mereka sambil berkata: "Wahai kaumku! Aku telah menyampaikan kepada kamu perutusan Tuhanku, dan aku telah memberi nasihat kepada kamu, tetapi kamu tidak suka kepada orang-orang yang memberi nasihat".
7:80
وَلُوطًاAnd Lutwalūṭanإِذْwhenidhقَالَhe saidqālaلِقَوْمِهِۦٓto his peopleliqawmihiأَتَأْتُونَDo you commitatatūnaٱلْفَـٰحِشَةَ(such) immoralityl-fāḥishataمَاnotmāسَبَقَكُمhas preceded yousabaqakumبِهَاthereinbihāمِنْanyminأَحَدٍۢoneaḥadinمِّنَofminaٱلْعَـٰلَمِينَthe worldsl-ʿālamīna٨٠
Dan Nabi Lut juga (Kami utuskan). Ingatlah ketika ia berkata kepada kaumnya: "Patutkah kamu melakukan perbuatan yang keji, yang tidak pernah dilakukan oleh seorang pun dari penduduk alam ini sebelum kamu?
7:81
إِنَّكُمْIndeed, youinnakumلَتَأْتُونَyou approachlatatūnaٱلرِّجَالَthe menl-rijālaشَهْوَةًۭlustfullyshahwatanمِّنfromminدُونِinstead ofdūniٱلنِّسَآءِ ۚthe womenl-nisāiبَلْNaybalأَنتُمْyouantumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunمُّسْرِفُونَ(who) commit excessesmus'rifūna٨١
"Sesungguhnya kamu mendatangi lelaki untuk memuaskan nafsu syahwat kamu dengan meninggalkan perempuan, bahkan kamu ini adalah kaum yang melampaui batas".
7:82
وَمَاAnd notwamāكَانَwaskānaجَوَابَ(the) answerjawābaقَوْمِهِۦٓ(of) his peopleqawmihiإِلَّآexceptillāأَنthatanقَالُوٓا۟they saidqālūأَخْرِجُوهُمDrive them outakhrijūhumمِّنofminقَرْيَتِكُمْ ۖyour townqaryatikumإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumأُنَاسٌۭ(are) peopleunāsunيَتَطَهَّرُونَwho keep themselves pureyataṭahharūna٨٢
Dan tidak ada jawab dari kaumnya selain daripada berkata: "Usirlah mereka (Nabi Lut dan pengikut-pengikutnya yang taat) dari bandar kamu ini, sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang (mendakwa) mensucikan diri".
7:83
فَأَنجَيْنَـٰهُSo We saved himfa-anjaynāhuوَأَهْلَهُۥٓand his familywa-ahlahuإِلَّاexceptillāٱمْرَأَتَهُۥhis wifeim'ra-atahuكَانَتْshe waskānatمِنَofminaٱلْغَـٰبِرِينَthose who stayed behindl-ghābirīna٨٣
Maka Kami selamatkan dia dan keluarganya (serta pengikut-pengikutnya) melainkan isterinya, adalah ia dari orang-orang yang dibinasakan.
7:84
وَأَمْطَرْنَاAnd We showeredwa-amṭarnāعَلَيْهِمupon themʿalayhimمَّطَرًۭا ۖa rainmaṭaranفَٱنظُرْSo seefa-unẓurكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلْمُجْرِمِينَ(of) the criminalsl-muj'rimīna٨٤
Dan Kami telah menghujani mereka dengan hujan (batu yang membinasakan). Oleh itu, lihatlah, bagaimana akibat orang-orang yang melakukan kesalahan.
7:85
وَإِلَىٰAnd towa-ilāمَدْيَنَMadyanmadyanaأَخَاهُمْhis brotherakhāhumشُعَيْبًۭا ۗShuaibshuʿaybanقَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaمَاnotmāلَكُمfor youlakumمِّنْanyminإِلَـٰهٍgodilāhinغَيْرُهُۥ ۖother than HimghayruhuقَدْVerilyqadجَآءَتْكُمhas came to youjāatkumبَيِّنَةٌۭa clear proofbayyinatunمِّنfromminرَّبِّكُمْ ۖyour Lordrabbikumفَأَوْفُوا۟So give fullfa-awfūٱلْكَيْلَ[the] measurel-kaylaوَٱلْمِيزَانَand the weightwal-mīzānaوَلَاand (do) notwalāتَبْخَسُوا۟deprivetabkhasūٱلنَّاسَ[the] peoplel-nāsaأَشْيَآءَهُمْin their thingsashyāahumوَلَاand (do) notwalāتُفْسِدُوا۟cause corruptiontuf'sidūفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiبَعْدَafterbaʿdaإِصْلَـٰحِهَا ۚits reformationiṣ'lāḥihāذَٰلِكُمْThatdhālikumخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunلَّكُمْfor youlakumإِنifinكُنتُمyou arekuntumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٨٥
Dan kepada penduduk Madyan (Kami utuskan) saudara mereka Nabi Syuaib. Ia berkata: "Wahai kaum sembahlah kamu akan Allah, (sebenarnya) tiada Tuhan bagi kamu selain daripadaNya. Sesungguhnya telah datang kepada kamu keterangan yang nyata dari Tuhan kamu. Oleh itu, sempurnakanlah sukatan dan timbangan, dan janganlah kamu kurangkan bagi manusia akan benda-benda dan perkara-perkara yang menjadi haknya; dan janganlah kamu berbuat kerosakan di muka bumi sesudah Allah menjadikannya (makmur teratur) dengan sebaik-baiknya. Yang demikian itu lebih baik bagi kamu jika betul kamu orang-orang yang beriman.
7:86
وَلَاAnd (do) notwalāتَقْعُدُوا۟sittaqʿudūبِكُلِّon everybikulliصِرَٰطٍۢpathṣirāṭinتُوعِدُونَthreateningtūʿidūnaوَتَصُدُّونَand hinderingwataṣuddūnaعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiمَنْ(those) whomanءَامَنَbelieveāmanaبِهِۦin Himbihiوَتَبْغُونَهَاand seeking (to make) itwatabghūnahāعِوَجًۭا ۚcrookedʿiwajanوَٱذْكُرُوٓا۟And rememberwa-udh'kurūإِذْwhenidhكُنتُمْyou werekuntumقَلِيلًۭاfewqalīlanفَكَثَّرَكُمْ ۖand He increased youfakatharakumوَٱنظُرُوا۟And seewa-unẓurūكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلْمُفْسِدِينَ(of) the corruptersl-muf'sidīna٨٦
"Dan janganlah kamu duduk pada tiap-tiap jalan lalu-lalang, dengan menakut-nakutkan dan menghalangi orang-orang yang beriman dari melalui jalan Allah, dan kamu pula menghendaki supaya jalan Allah itu bengkok terpesong. Dan ingatlah semasa kamu dahulu sedikit bilangannya lalu Allah menjadikan kamu kembang ramai, serta perhatikanlah bagaimana akibat orang-orang yang berbuat kerosakan.
7:87
وَإِنAnd ifwa-inكَانَ(there) iskānaطَآئِفَةٌۭa groupṭāifatunمِّنكُمْamong youminkumءَامَنُوا۟(who has) believedāmanūبِٱلَّذِىٓin that whichbi-alladhīأُرْسِلْتُI have been sentur'sil'tuبِهِۦwith [it]bihiوَطَآئِفَةٌۭand a groupwaṭāifatunلَّمْnotlamيُؤْمِنُوا۟they believeyu'minūفَٱصْبِرُوا۟then be patientfa-iṣ'birūحَتَّىٰuntilḥattāيَحْكُمَjudgesyaḥkumaٱللَّهُAllahl-lahuبَيْنَنَا ۚbetween usbaynanāوَهُوَAnd Hewahuwaخَيْرُ(is the) Bestkhayruٱلْحَـٰكِمِينَ(of) [the] Judgesl-ḥākimīna٨٧
"Dan jika ada segolongan dari kamu beriman kepada wahyu (perintah-perintah Allah) yang aku telah diutuskan untuk menyampaikannya, dan segolongan lagi tidak beriman, maka sabarlah sehingga Allah menjalankan hukumNya di antara kita semua, dan Dia lah jua sebaik-baik hakim".
7:88
۞ قَالَSaidqālaٱلْمَلَأُthe chiefsl-mala-uٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaٱسْتَكْبَرُوا۟were arrogantis'takbarūمِنamongminقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiلَنُخْرِجَنَّكَWe will surely drive you outlanukh'rijannakaيَـٰشُعَيْبُO ShuaibyāshuʿaybuوَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟(have) believedāmanūمَعَكَwith youmaʿakaمِنfromminقَرْيَتِنَآour cityqaryatināأَوْorawلَتَعُودُنَّyou must returnlataʿūdunnaفِىtofīمِلَّتِنَا ۚour religionmillatināقَالَHe saidqālaأَوَلَوْEven ifawalawكُنَّاwe arekunnāكَـٰرِهِينَ(the) ones who hate (it)kārihīna٨٨
Ketua-ketua yang sombong takbur dari kaum Nabi Syuaib berkata: "Sesungguhnya kami akan mengusirmu wahai Syuaib dan orang-orang yang beriman yang menjadi pengikut-pengikutmu dari negeri kami ini, atau kamu berpindah kepada ugama kami". Nabi Syuaib menjawab: "Adakah (kamu hendak melakukan yang demikian) sekalipun kami tidak menyukainya?
7:89
قَدِVerilyqadiٱفْتَرَيْنَاwe would have fabricatedif'taraynāعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًاa liekadhibanإِنْifinعُدْنَاwe returnedʿud'nāفِىinfīمِلَّتِكُمyour religionmillatikumبَعْدَafterbaʿdaإِذْ[when]idhنَجَّىٰنَاsaved usnajjānāٱللَّهُAllahl-lahuمِنْهَا ۚfrom itmin'hāوَمَاAnd notwamāيَكُونُit isyakūnuلَنَآfor uslanāأَنthatanنَّعُودَwe returnnaʿūdaفِيهَآin itfīhāإِلَّآexceptillāأَنthatanيَشَآءَwillsyashāaٱللَّهُAllah l-lahuرَبُّنَا ۚour LordrabbunāوَسِعَEncompasseswasiʿaرَبُّنَا(by) Our Lordrabbunāكُلَّeverykullaشَىْءٍthingshayinعِلْمًا ۚ(in) knowledgeʿil'manعَلَىUponʿalāٱللَّهِAllahl-lahiتَوَكَّلْنَا ۚwe put our trusttawakkalnāرَبَّنَاOur LordrabbanāٱفْتَحْDecideif'taḥبَيْنَنَاbetween usbaynanāوَبَيْنَand betweenwabaynaقَوْمِنَاour peopleqawmināبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiوَأَنتَand Youwa-antaخَيْرُ(are the) Bestkhayruٱلْفَـٰتِحِينَ(of) those who Decidel-fātiḥīna٨٩
"Sesungguhnya (bermakna) kami berdusta terhadap Allah, jika kami berpindah kepada ugama kamu sesudah Allah menyelamatkan kami daripadanya. Dan tidaklah harus kami berpindah kepadanya sama sekali, kecuali jika Allah Tuhan kami, menghendakinya. Pengetahuan Tuhan kami meliputi akan tiap-tiap sesuatu. Kepada Allah jualah kami bertawakal. Wahai Tuhan kami, hukumkanlah antara kami dan kaum kami dengan kebenaran (keadilan), kerana Engkau jualah sebaik-baik Hakim".
7:90
وَقَالَAnd saidwaqālaٱلْمَلَأُthe chiefsl-mala-uٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūمِنamongminقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiلَئِنِIfla-iniٱتَّبَعْتُمْyou followittabaʿtumشُعَيْبًاShuaibshuʿaybanإِنَّكُمْindeed, youinnakumإِذًۭاthenidhanلَّخَـٰسِرُونَ(will be) certainly loserslakhāsirūna٩٠
Dan berkatalah pula Ketua-ketua yang kafir dari kaum Nabi Syuaib (kepada orang ramai): "Sesungguhnya jika kamu mengikut Syuaib nescaya kamu dengan perbuatan yang demikian menjadilah orang-orang yang rugi".
7:91
فَأَخَذَتْهُمُThen seized themfa-akhadhathumuٱلرَّجْفَةُthe earthquakel-rajfatuفَأَصْبَحُوا۟then they becamefa-aṣbaḥūفِىinfīدَارِهِمْtheir home(s)dārihimجَـٰثِمِينَfallen pronejāthimīna٩١
Maka mereka dibinasakan oleh gempa, lalu menjadilah mereka mayat-mayat yang tersungkur di tempat masing-masing.
7:92
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟deniedkadhabūشُعَيْبًۭاShuaibshuʿaybanكَأَن(became) as ifka-anلَّمْnotlamيَغْنَوْا۟they (had) livedyaghnawفِيهَا ۚthereinfīhāٱلَّذِينَThose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟deniedkadhabūشُعَيْبًۭاShuaibshuʿaybanكَانُوا۟they werekānūهُمُthemhumuٱلْخَـٰسِرِينَthe losersl-khāsirīna٩٢
Orang-orang yang mendustakan Nabi Syuaib (punah-ranah) seolah-olah mereka tidak pernah mendiami negeri itu. Orang-orang yang mendustakan Nabi Syuaib, merekalah orang-orang yang rugi.
7:93
فَتَوَلَّىٰSo he turned awayfatawallāعَنْهُمْfrom themʿanhumوَقَالَand saidwaqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiلَقَدْVerilylaqadأَبْلَغْتُكُمْI (have) conveyed to youablaghtukumرِسَـٰلَـٰتِ(the) Messagesrisālātiرَبِّى(of) my Lordrabbīوَنَصَحْتُand advisedwanaṣaḥtuلَكُمْ ۖ[to] youlakumفَكَيْفَSo how couldfakayfaءَاسَىٰI grieveāsāعَلَىٰforʿalāقَوْمٍۢa peopleqawminكَـٰفِرِينَ(who are) disbelieverskāfirīna٩٣
Kemudian Nabi Syuaib meninggalkan mereka sambil berkata: "Wahai kaumku! Sesungguhnya aku telah menyampaikan kepada kamu perintah-perintah Tuhanku, dan aku telah memberi nasihat kepada kamu. Oleh itu, tidaklah aku merasa sedih terhadap orang-orang kafir (yang telah binasa itu)".
7:94
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāفِىinfīقَرْيَةٍۢa cityqaryatinمِّنanyminنَّبِىٍّProphetnabiyyinإِلَّآexceptillāأَخَذْنَآWe seizedakhadhnāأَهْلَهَاits peopleahlahāبِٱلْبَأْسَآءِwith adversitybil-basāiوَٱلضَّرَّآءِand hardshipwal-ḍarāiلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَضَّرَّعُونَ(become) humbleyaḍḍarraʿūna٩٤
Dan (Tuhan berfirman): Kami tidak mengutus dalam sesebuah negeri seorang Nabi (yang didustakan oleh penduduknya), melainkan Kami timpakan mereka dengan kesusahan (kesempitan hidup) dan penderitaan (penyakit), supaya mereka tunduk merendah diri (insaf dan tidak berlaku sombong takbur).
7:95
ثُمَّThenthummaبَدَّلْنَاWe changedbaddalnāمَكَانَ(in) placemakānaٱلسَّيِّئَةِ(of) the badl-sayi-atiٱلْحَسَنَةَthe goodl-ḥasanataحَتَّىٰuntilḥattāعَفَوا۟they increasedʿafawوَّقَالُوا۟and saidwaqālūقَدْVerilyqadمَسَّ(had) touchedmassaءَابَآءَنَاour forefathersābāanāٱلضَّرَّآءُthe adversityl-ḍarāuوَٱلسَّرَّآءُand the easewal-sarāuفَأَخَذْنَـٰهُمSo We seized themfa-akhadhnāhumبَغْتَةًۭsuddenlybaghtatanوَهُمْwhile theywahumلَا(did) notlāيَشْعُرُونَperceiveyashʿurūna٩٥
Setelah (mereka tidak juga insaf) Kami gantikan kesusahan itu dengan kesenangan hingga mereka kembang biak (serta senang-lenang) dan berkata (dengan angkuhnya): "Sesungguhnya nenek moyang kita juga pernah merasai kesusahan dan kesenangan (sebagaimana yang kita rasakan)". Lalu Kami timpakan mereka (dengan azab seksa) secara mengejut, dan mereka tidak menyedarinya.
7:96
وَلَوْAnd ifwalawأَنَّ[that]annaأَهْلَpeopleahlaٱلْقُرَىٰٓ(of) the citiesl-qurāءَامَنُوا۟(had) believedāmanūوَٱتَّقَوْا۟and feared Allahwa-ittaqawلَفَتَحْنَاsurely We (would have) openedlafataḥnāعَلَيْهِمupon themʿalayhimبَرَكَـٰتٍۢblessingsbarakātinمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَلَـٰكِنbutwalākinكَذَّبُوا۟they deniedkadhabūفَأَخَذْنَـٰهُمSo We seized themfa-akhadhnāhumبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used tokānūيَكْسِبُونَearnyaksibūna٩٦
Dan (Tuhan berfirman lagi): Sekiranya penduduk negeri itu, beriman serta bertaqwa, tentulah Kami akan membuka kepada mereka (pintu pengurniaan) yang melimpah-limpah berkatnya, dari langit dan bumi. Tetapi mereka mendustakan (Rasul Kami), lalu Kami timpakan mereka dengan azab seksa disebabkan apa yang mereka telah usahakan.
7:97
أَفَأَمِنَThen did feel secureafa-aminaأَهْلُ(the) peopleahluٱلْقُرَىٰٓ(of) the citiesl-qurāأَنthatanيَأْتِيَهُمcomes to themyatiyahumبَأْسُنَاOur punishmentbasunāبَيَـٰتًۭا(at) nightbayātanوَهُمْwhile theywahumنَآئِمُونَ(were) asleepnāimūna٩٧
Patutkah penduduk negeri negeri itu (bersedap hati) serta merasa aman daripada kedatangan azab Kami kepada mereka pada malam hari, semasa mereka sedang tidur?
7:98
أَوَأَمِنَOr felt secureawa-aminaأَهْلُ(the) peopleahluٱلْقُرَىٰٓ(of) the citiesl-qurāأَنthatanيَأْتِيَهُمcomes to themyatiyahumبَأْسُنَاOur punishmentbasunāضُحًۭى(in) daylightḍuḥanوَهُمْwhile theywahumيَلْعَبُونَ(were) playingyalʿabūna٩٨
Atau patutkah penduduk negeri negeri itu (bersedap hati) serta merasa aman daripada kedatangan azab Kami kepada mereka pada siang hari, semasa mereka sedang leka bermain-main?
7:99
أَفَأَمِنُوا۟Then did they feel secureafa-aminūمَكْرَ(from the) planmakraٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiفَلَاBut notfalāيَأْمَنُfeel secureyamanuمَكْرَ(from the) planmakraٱللَّهِ(of) Allahl-lahiإِلَّاexceptillāٱلْقَوْمُthe peoplel-qawmuٱلْخَـٰسِرُونَ(who are) the losersl-khāsirūna٩٩
Patutkah mereka (bersukaria) sehingga mereka merasa aman akan rancangan buruk (balasan azab) yang diatur oleh Allah? Kerana sebenarnya tidak ada yang merasa aman dari rancangan buruk (balasan azab) yang diatur oleh Allah itu melainkan orang-orang yang rugi.
7:100
أَوَلَمْWould it notawalamيَهْدِguideyahdiلِلَّذِينَ[for] those wholilladhīnaيَرِثُونَinherityarithūnaٱلْأَرْضَthe landl-arḍaمِنۢfromminبَعْدِafterbaʿdiأَهْلِهَآits peopleahlihāأَنthatanلَّوْiflawنَشَآءُWe willednashāuأَصَبْنَـٰهُمWe (could) afflict themaṣabnāhumبِذُنُوبِهِمْ ۚfor their sinsbidhunūbihimوَنَطْبَعُand We put a sealwanaṭbaʿuعَلَىٰoverʿalāقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimفَهُمْso theyfahumلَا(do) notlāيَسْمَعُونَhearyasmaʿūna١٠٠
Adakah (yang demikian itu tersembunyi dan) tidak jelas kepada orang-orang yang mewarisi negeri itu sesudah penduduknya (hilang lenyap kerana ditimpa bencana), bahawa kalau Kami kehendaki tentulah Kami akan menimpakan mereka pula dengan azab disebabkan dosa-dosa mereka, dan Kami meteraikan di atas hati mereka sehingga mereka tidak dapat mendengar (nasihat-nasihat pengajaran)?
7:101
تِلْكَThesetil'kaٱلْقُرَىٰ(were) the cities l-qurāنَقُصُّWe relatenaquṣṣuعَلَيْكَto youʿalaykaمِنْofminأَنۢبَآئِهَا ۚtheir newsanbāihāوَلَقَدْAnd certainlywalaqadجَآءَتْهُمْcame to themjāathumرُسُلُهُمtheir Messengersrusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofsbil-bayinātiفَمَاbut notfamāكَانُوا۟they werekānūلِيُؤْمِنُوا۟to believeliyu'minūبِمَاin whatbimāكَذَّبُوا۟they (had) deniedkadhabūمِنfromminقَبْلُ ۚbeforeqabluكَذَٰلِكَThuskadhālikaيَطْبَعُ(has been) put a sealyaṭbaʿuٱللَّهُ(by) Allahl-lahuعَلَىٰonʿalāقُلُوبِ(the) heartsqulūbiٱلْكَـٰفِرِينَ(of) the disbelieversl-kāfirīna١٠١
Negeri-negeri (yang telah Kami binasakan) itu, Kami ceritakan sebahagian dari khabar beritanya kepadamu (wahai Muhammad); dan sesungguhnya telah datang kepada mereka Rasul-rasul mereka dengan keterangan-keterangan yang nyata (mukjizat), sesudah itu mereka tidak juga beriman kepada apa yang mereka telah mendustakannya dahulu. Demikianlah Allah meteraikan di atas hati orang-orang yang kafir.
7:102
وَمَاAnd notwamāوَجَدْنَاWe foundwajadnāلِأَكْثَرِهِمfor most of themli-aktharihimمِّنْanyminعَهْدٍۢ ۖcovenantʿahdinوَإِنButwa-inوَجَدْنَآWe foundwajadnāأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَفَـٰسِقِينَcertainly, defiantly disobedientlafāsiqīna١٠٢
Dan Kami tidak mendapati bagi kebanyakan mereka sebarang janji (yang ditepati), dan Kami tidak mendapati kebanyakan mereka melainkan orang-orang yang fasik.
7:103
ثُمَّThenthummaبَعَثْنَاWe sentbaʿathnāمِنۢfromminبَعْدِهِمafter thembaʿdihimمُّوسَىٰMusamūsāبِـَٔايَـٰتِنَآwith Our SignsbiāyātināإِلَىٰtoilāفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَمَلَإِي۟هِۦand his chiefswamala-ihiفَظَلَمُوا۟But they were unjustfaẓalamūبِهَا ۖto thembihāفَٱنظُرْSo seefa-unẓurكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلْمُفْسِدِينَ(of) the corruptersl-muf'sidīna١٠٣
Kemudian Kami mengutuskan Nabi Musa selepas Rasul-rasul itu, dengan membawa ayat-ayat Kami kepada Firaun dan Ketua-ketua kaumnya, lalu mereka berlaku zalim (ingkar) akan ayat-ayat itu. Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berbuat kerosakan.
7:104
وَقَالَAnd saidwaqālaمُوسَىٰMusamūsāيَـٰفِرْعَوْنُO Firaunyāfir'ʿawnuإِنِّىIndeed, I aminnīرَسُولٌۭa Messengerrasūlunمِّنfromminرَّبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٠٤
Dan berkatalah Nabi Musa: "Hai Firaun! Sesungguhnya aku ini adalah seorang Rasul dari Tuhan sekalian alam.
7:105
حَقِيقٌObligatedḥaqīqunعَلَىٰٓonʿalāأَنthatanلَّآnotlāأَقُولَI sayaqūlaعَلَىaboutʿalāٱللَّهِAllahl-lahiإِلَّاexceptillāٱلْحَقَّ ۚthe truthl-ḥaqaقَدْVerilyqadجِئْتُكُمI (have) come to youji'tukumبِبَيِّنَةٍۢwith a clear Signbibayyinatinمِّنfromminرَّبِّكُمْyour Lordrabbikumفَأَرْسِلْso sendfa-arsilمَعِىَwith memaʿiyaبَنِىٓ(the) Childrenbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(of) Israelis'rāīla١٠٥
"Sudah semestinya aku tidak mengatakan sesuatu terhadap Allah melainkan yang benar. Sesungguhnya aku datang kepada kamu dengan membawa keterangan yang nyata dari Tuhan kamu. Oleh itu, bebaskanlah Kaum Bani Israil menyertai aku (ke Palestin).
7:106
قَالَHe saidqālaإِنIfinكُنتَyou havekuntaجِئْتَcomeji'taبِـَٔايَةٍۢwith a Signbiāyatinفَأْتِthen bringfatiبِهَآitbihāإِنifinكُنتَyou arekuntaمِنَofminaٱلصَّـٰدِقِينَthe truthfull-ṣādiqīna١٠٦
Firaun menjawab: "Kalau betul engkau datang dengan membawa sesuatu mukjizat maka bawalah dia (supaya aku melihatnya), jika betul engkau dari orang-orang yang benar".
7:107
فَأَلْقَىٰSo he threwfa-alqāعَصَاهُhis staffʿaṣāhuفَإِذَاand suddenlyfa-idhāهِىَithiyaثُعْبَانٌۭ(was) a serpentthuʿ'bānunمُّبِينٌۭmanifestmubīnun١٠٧
Nabi Musa pun mencampakkan tongkatnya, maka tiba-tiba tongkatnya itu menjadi seekor ular yang jelas nyata.
7:108
وَنَزَعَAnd he drew outwanazaʿaيَدَهُۥhis handyadahuفَإِذَاand suddenlyfa-idhāهِىَithiyaبَيْضَآءُ(was) whitebayḍāuلِلنَّـٰظِرِينَfor the observerslilnnāẓirīna١٠٨
Dan Nabi Musa mengeluarkan tangannya, tiba-tiba tangannya (menjadi) putih (bersinar-sinar) bagi orang-orang yang melihatnya.
7:109
قَالَSaidqālaٱلْمَلَأُthe chiefsl-mala-uمِنofminقَوْمِ(the) peopleqawmiفِرْعَوْنَ(of) Firaunfir'ʿawnaإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَسَـٰحِرٌ(is) surely a magician lasāḥirunعَلِيمٌۭlearnedʿalīmun١٠٩
Berkatalah Ketua-ketua dari kaum Firaun: "Sesungguhnya orang ini (Musa) ialah seorang ahli sihir yang mahir.
7:110
يُرِيدُHe wantsyurīduأَنtoanيُخْرِجَكُمdrive you outyukh'rijakumمِّنْfromminأَرْضِكُمْ ۖyour landarḍikumفَمَاذَاso whatfamādhāتَأْمُرُونَ(do) you instructtamurūna١١٠
"Ia bertujuan hendak mengeluarkan kamu dari negeri kamu". (Firaun bertanya): "Oleh itu, apa yang kamu syorkan?"
7:111
قَالُوٓا۟They saidqālūأَرْجِهْPostpone himarjihوَأَخَاهُand his brotherwa-akhāhuوَأَرْسِلْand sendwa-arsilفِىinfīٱلْمَدَآئِنِthe citiesl-madāiniحَـٰشِرِينَgatherersḥāshirīna١١١
Mereka berkata: "Tangguhkanlah dia dan saudaranya (daripada dijatuhkan sebarang hukuman) serta utuslah ke bandar-bandar (di merata-rata negeri Mesir untuk) mengumpulkan (ahli-ahli sihir);
7:112
يَأْتُوكَThey (will) bring to youyatūkaبِكُلِّ[with] everybikulliسَـٰحِرٍmagiciansāḥirinعَلِيمٍۢlearnedʿalīmin١١٢
"Yang kelak akan membawa kepadamu segala ahli sihir yang mahir".
7:113
وَجَآءَSo camewajāaٱلسَّحَرَةُthe magiciansl-saḥaratuفِرْعَوْنَ(to) Firaunfir'ʿawnaقَالُوٓا۟They saidqālūإِنَّIndeedinnaلَنَاfor uslanāلَأَجْرًاsurely (will be) a rewardla-ajranإِنifinكُنَّاwe arekunnāنَحْنُ[we]naḥnuٱلْغَـٰلِبِينَthe victorsl-ghālibīna١١٣
Dan datanglah ahli-ahli sihir itu kepada Firaun lalu berkata: "Sungguhkah kami akan beroleh upah, kalau kami dapat mengalahkannya?"
7:114
قَالَHe saidqālaنَعَمْYesnaʿamوَإِنَّكُمْand indeed youwa-innakumلَمِنَsurely (will be) oflaminaٱلْمُقَرَّبِينَthe ones who are nearl-muqarabīna١١٤
Firaun menjawab: "Benar, (kamu akan mendapat upah) dan kamu sesungguhnya (akan menjadi) dari orang-orang yang damping (denganku)".
7:115
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰمُوسَىٰٓO MusayāmūsāإِمَّآWhetherimmāأَن[that]anتُلْقِىَyou throwtul'qiyaوَإِمَّآor Whetherwa-immāأَن[that]anنَّكُونَwe will benakūnaنَحْنُ[we]naḥnuٱلْمُلْقِينَthe ones to throwl-mul'qīna١١٥
Mereka berkata: "Hai Musa! Engkaukah yang akan mencampakkan (tongkatmu lebih dahulu) atau kamikah yang akan mencampakkan (lebih dahulu)?"
7:116
قَالَHe saidqālaأَلْقُوا۟ ۖThrowalqūفَلَمَّآThen whenfalammāأَلْقَوْا۟they threwalqawسَحَرُوٓا۟they bewitchedsaḥarūأَعْيُنَ(the) eyesaʿyunaٱلنَّاسِ(of) the peoplel-nāsiوَٱسْتَرْهَبُوهُمْand terrified themwa-is'tarhabūhumوَجَآءُوand came (up)wajāūبِسِحْرٍwith a magicbisiḥ'rinعَظِيمٍۢgreatʿaẓīmin١١٦
Nabi Musa menjawab: "Campakkanlah kamu (dahulu)!" Maka apabila mereka mencampakkan (tongkat-tongkat dan tali masing-masing), mereka menyilap mata orang ramai dan menjadikan orang-orang itu merasa gerun, serta mereka melakukan sihir yang besar (keadaan dan caranya).
7:117
۞ وَأَوْحَيْنَآAnd We inspiredwa-awḥaynāإِلَىٰtoilāمُوسَىٰٓMusamūsāأَنْthatanأَلْقِThrowalqiعَصَاكَ ۖyour staffʿaṣākaفَإِذَاand suddenlyfa-idhāهِىَithiyaتَلْقَفُswallow(ed)talqafuمَاwhatmāيَأْفِكُونَthey (were) falsifyingyafikūna١١٧
Dan Kami wahyukan kepada Nabi Musa: "Campakkanlah tongkatmu!" Maka tiba-tiba tongkat itu menelan apa yang mereka pura-pura adakan (dengan sihir mereka).
7:118
فَوَقَعَSo was establishedfawaqaʿaٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquوَبَطَلَand became futilewabaṭalaمَاwhatmāكَانُوا۟they used tokānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna١١٨
Maka sabitlah kebenaran (mukjizat Nabi Musa), dan batalah (sihir) yang mereka telah lakukan.
7:119
فَغُلِبُوا۟So they were defeatedfaghulibūهُنَالِكَtherehunālikaوَٱنقَلَبُوا۟and returnedwa-inqalabūصَـٰغِرِينَhumiliatedṣāghirīna١١٩
Oleh itu, kalahlah Firaun dan Ketua-ketua kaumnya di situ dan kembalilah mereka dengan keadaan yang hina.
7:120
وَأُلْقِىَAnd fell downwa-ul'qiyaٱلسَّحَرَةُthe magiciansl-saḥaratuسَـٰجِدِينَprostratesājidīna١٢٠
Dan (kemenangan Nabi Musa menjadikan) ahli-ahli sihir itu dengan sendirinya merebahkan diri mereka sujud,
7:121
قَالُوٓا۟They saidqālūءَامَنَّاWe believeāmannāبِرَبِّin (the) Lordbirabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٢١
Sambil berkata: "Kami beriman kepada Tuhan sekalian alam.
7:122
رَبِّLordrabbiمُوسَىٰ(of) Musamūsāوَهَـٰرُونَand Harunwahārūna١٢٢
"(Iaitu) Tuhan bagi Nabi Musa dan Nabi Harun".
7:123
قَالَSaidqālaفِرْعَوْنُFiraunfir'ʿawnuءَامَنتُمYou believedāmantumبِهِۦin himbihiقَبْلَbeforeqablaأَنْ[that]anءَاذَنَI give permissionādhanaلَكُمْ ۖto youlakumإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَمَكْرٌۭ(is) surely a plotlamakrunمَّكَرْتُمُوهُyou have plotted itmakartumūhuفِىinfīٱلْمَدِينَةِthe cityl-madīnatiلِتُخْرِجُوا۟so that you may drive outlitukh'rijūمِنْهَآfrom itmin'hāأَهْلَهَا ۖits peopleahlahāفَسَوْفَBut soonfasawfaتَعْلَمُونَyou will knowtaʿlamūna١٢٣
Firaun berkata: "Patutkah kamu beriman kepadanya sebelum aku memberi izin kepada kamu? Sesungguhnya ini adalah perbuatan tipu daya yang kamu lakukan dalam bandar ini kerana kamu hendak mengeluarkan penduduknya dari padanya. Oleh itu, kamu akan mengetahui (akibatya).
7:124
لَأُقَطِّعَنَّI will surely cut offla-uqaṭṭiʿannaأَيْدِيَكُمْyour handsaydiyakumوَأَرْجُلَكُمand your feetwa-arjulakumمِّنْofminخِلَـٰفٍۢopposite (sides)khilāfinثُمَّThenthummaلَأُصَلِّبَنَّكُمْI will surely crucify youla-uṣallibannakumأَجْمَعِينَallajmaʿīna١٢٤
"Demi sesungguhnya, aku akan memotong tangan dan kaki kamu dengan bersilang, kemudian aku akan memalang kamu semuanya".
7:125
قَالُوٓا۟They saidqālūإِنَّآIndeed, weinnāإِلَىٰtoilāرَبِّنَاour Lordrabbināمُنقَلِبُونَ(will) returnmunqalibūna١٢٥
Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami (tidak gentar) kerana kepada Tuhan kamilah kembalinya kami (dan kepadaNyalah kami mengharapkan keampunan dan rahmatNya).
7:126
وَمَاAnd notwamāتَنقِمُyou take revengetanqimuمِنَّآfrom usminnāإِلَّآexceptillāأَنْthatanءَامَنَّاwe believedāmannāبِـَٔايَـٰتِin (the) Signsbiāyātiرَبِّنَا(of) our Lordrabbināلَمَّاwhenlammāجَآءَتْنَا ۚthey came to usjāatnāرَبَّنَآOur LordrabbanāأَفْرِغْPourafrighعَلَيْنَاupon usʿalaynāصَبْرًۭاpatienceṣabranوَتَوَفَّنَاand cause us to diewatawaffanāمُسْلِمِينَ(as) Muslimsmus'limīna١٢٦
"Dan tidaklah engkau (hai Firaun) marah (dan bertindak menyeksa) kami melainkan kerana kami beriman kepada ayat-ayat Tuhan kami, ketika sampainya kepada kami". (Mereka berdoa): "Wahai Tuhan kami, limpahkanlah kesabaran kepada kami, dan matikanlah kami dalam keadaan Islam (berserah bulat-bulat kepadaMu)".
7:127
وَقَالَAnd saidwaqālaٱلْمَلَأُthe chiefsl-mala-uمِنofminقَوْمِ(the) peopleqawmiفِرْعَوْنَ(of) Firaunfir'ʿawnaأَتَذَرُWill you leaveatadharuمُوسَىٰMusamūsāوَقَوْمَهُۥand his peoplewaqawmahuلِيُفْسِدُوا۟so that they cause corruptionliyuf'sidūفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَيَذَرَكَand forsake youwayadharakaوَءَالِهَتَكَ ۚand your godswaālihatakaقَالَHe saidqālaسَنُقَتِّلُWe will killsanuqattiluأَبْنَآءَهُمْtheir sonsabnāahumوَنَسْتَحْىِۦand we will let livewanastaḥyīنِسَآءَهُمْtheir womennisāahumوَإِنَّاand indeed, wewa-innāفَوْقَهُمْover themfawqahumقَـٰهِرُونَ(are) subjugatorsqāhirūna١٢٧
Dan berkatalah pula Ketua-ketua dari kaum Firaun: "Adakah engkau (wahai Firaun) hendak membiarkan Musa dan kaumnya untuk melakukan kerosakan di bumi (Mesir) dan meninggalkanmu serta apa-apa yang dipuja olehmu?" Firaun menjawab: "Kita akan membunuh anak-anak lelaki mereka dan kita biarkan hidup anak-anak perempuan mereka, dan kita tetap menguasai (menundukkan) mereka".
7:128
قَالَSaidqālaمُوسَىٰMusamūsāلِقَوْمِهِto his peopleliqawmihiٱسْتَعِينُوا۟Seek helpis'taʿīnūبِٱللَّهِfrom Allahbil-lahiوَٱصْبِرُوٓا۟ ۖand be patientwa-iṣ'birūإِنَّIndeedinnaٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaلِلَّهِ(belongs) to AllahlillahiيُورِثُهَاHe causes to inherit ityūrithuhāمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuمِنْofminعِبَادِهِۦ ۖHis servantsʿibādihiوَٱلْعَـٰقِبَةُAnd the endwal-ʿāqibatuلِلْمُتَّقِينَ(is) for the righteouslil'muttaqīna١٢٨
(Pengikut-pengikut Nabi Musa merayu, lalu) Musa berkata kepada kaumnya: "Mintalah pertolongan kepada Allah dan bersabarlah, sesungguhnya bumi ini kepunyaan Allah, diwariskannya kepada sesiapa yang dikehendakiNya dari hamba-hambaNya; dan kesudahan yang baik adalah bagi orang-orang yang bertaqwa".
7:129
قَالُوٓا۟They saidqālūأُوذِينَاWe have been harmedūdhīnāمِنfromminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anتَأْتِيَنَاyou came to ustatiyanāوَمِنۢfromwaminبَعْدِand afterbaʿdiمَا[what]māجِئْتَنَا ۚyou have come to usji'tanāقَالَHe saidqālaعَسَىٰPerhapsʿasāرَبُّكُمْyour Lordrabbukumأَن[that]anيُهْلِكَwill destroyyuh'likaعَدُوَّكُمْyour enemyʿaduwwakumوَيَسْتَخْلِفَكُمْand make you successorswayastakhlifakumفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiفَيَنظُرَthen seefayanẓuraكَيْفَhowkayfaتَعْمَلُونَyou will dotaʿmalūna١٢٩
Mereka berkata: "Kami telah dianiaya dan diperhambakan (oleh Firaun) sebelum engkau datang kepada kami dan sesudah engkau datang kepada kami". Nabi Musa menjawab: "Mudah-mudahan Tuhan kamu akan membinasakan musuh kamu dan menjadikan kamu khalifah di bumi, kemudian Ia akan memerhati bagaimana pula perbuatan kamu?"
7:130
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadأَخَذْنَآWe seizedakhadhnāءَالَ(the) peopleālaفِرْعَوْنَ(of) Firaunfir'ʿawnaبِٱلسِّنِينَwith years (of famine)bil-sinīnaوَنَقْصٍۢand a deficitwanaqṣinمِّنَofminaٱلثَّمَرَٰتِ[the] fruitsl-thamarātiلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَذَّكَّرُونَreceive admonitionyadhakkarūna١٣٠
Dan sesungguhnya Kami telah menimpakan Firaun dan kaumnya dengan musim kemarau dan kekurangan buah-buahan, supaya mereka insaf mengambil pelajaran.
7:131
فَإِذَاBut whenfa-idhāجَآءَتْهُمُcame to themjāathumuٱلْحَسَنَةُthe goodl-ḥasanatuقَالُوا۟they saidqālūلَنَاFor uslanāهَـٰذِهِۦ ۖ(is) thishādhihiوَإِنAnd ifwa-inتُصِبْهُمْafflicts themtuṣib'humسَيِّئَةٌۭbadsayyi-atunيَطَّيَّرُوا۟they ascribe evil omensyaṭṭayyarūبِمُوسَىٰto Musabimūsāوَمَنand whowamanمَّعَهُۥٓ ۗ(were) with himmaʿahuأَلَآBeholdalāإِنَّمَاOnlyinnamāطَـٰٓئِرُهُمْtheir evil omensṭāiruhumعِندَ(are) withʿindaٱللَّهِAllahl-lahiوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna١٣١
Kemudian apabila datang kepada mereka kesenangan mereka berkata: "Ini ialah hasil usaha kami", dan jika mereka ditimpa kesusahan, mereka mengatakan nahas dan malang itu disebabkan oleh Nabi Musa dan pengikut-pengikutnya. (Tuhan berfirman): Ketahuilah, sesungguhnya nahas dan malang mereka itu hanya di tetapkan di sisi Allah, akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
7:132
وَقَالُوا۟And they saidwaqālūمَهْمَاWhatevermahmāتَأْتِنَاyou bring ustatināبِهِۦtherewithbihiمِنْofminءَايَةٍۢ(the) signāyatinلِّتَسْحَرَنَاso that you bewitch uslitasḥaranāبِهَاwith itbihāفَمَاthen notfamāنَحْنُwenaḥnuلَكَ(will be) in youlakaبِمُؤْمِنِينَbelieversbimu'minīna١٣٢
Dan mereka berkata: "Walau apa sahaja (jenis-jenis) keterangan (mukjizat) yang engkau bawa kepada kami; (wahai Musa), untuk menjalankan sihirmu kepada kami, maka kami tidak sekali-kali akan beriman kepadamu".
7:133
فَأَرْسَلْنَاSo We sentfa-arsalnāعَلَيْهِمُon themʿalayhimuٱلطُّوفَانَthe floodl-ṭūfānaوَٱلْجَرَادَand the locustswal-jarādaوَٱلْقُمَّلَand the licewal-qumalaوَٱلضَّفَادِعَand the frogswal-ḍafādiʿaوَٱلدَّمَand the bloodwal-damaءَايَـٰتٍۢ(as) signsāyātinمُّفَصَّلَـٰتٍۢmanifestmufaṣṣalātinفَٱسْتَكْبَرُوا۟but they showed arrogancefa-is'takbarūوَكَانُوا۟and they werewakānūقَوْمًۭاa peopleqawmanمُّجْرِمِينَcriminalmuj'rimīna١٣٣
(Allah berfirman): Kami pun menghantarkan kepada mereka taufan, dan belalang, dan kutu, dan katak, dan darah, sebagai tanda-tanda dan bukti yang jelas nyata, maka mereka juga tetap berlaku sombong takbur dan menjadi kaum yang menderhaka.
7:134
وَلَمَّاAnd whenwalammāوَقَعَfellwaqaʿaعَلَيْهِمُon themʿalayhimuٱلرِّجْزُthe punishmentl-rij'zuقَالُوا۟they saidqālūيَـٰمُوسَىO MusayāmūsāٱدْعُInvokeud'ʿuلَنَاfor uslanāرَبَّكَyour Lordrabbakaبِمَاby whatbimāعَهِدَHe has promisedʿahidaعِندَكَ ۖto youʿindakaلَئِنIfla-inكَشَفْتَyou removekashaftaعَنَّاfrom usʿannāٱلرِّجْزَthe punishmentl-rij'zaلَنُؤْمِنَنَّsurely, we will believelanu'minannaلَكَ[for] youlakaوَلَنُرْسِلَنَّand surely, we will sendwalanur'silannaمَعَكَwith youmaʿakaبَنِىٓ(the) Childrenbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(of) Israelis'rāīla١٣٤
Dan apabila azab yang tersebut itu menimpa mereka, mereka (merayu dengan) berkata: "Wahai Musa! Pohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami dengan (kehormatan) pangkat Nabi yang diberikanNya kepadamu (yang menjadikan permohonanmu sentiasa makbul). Sesungguhnya jika engkau hapuskan azab itu daripada kami, tentulah kami akan beriman kepadamu, dan sudah tentu kami akan membebaskan kaum Bani Israil (pergi) bersamamu".
7:135
فَلَمَّاBut whenfalammāكَشَفْنَاWe removedkashafnāعَنْهُمُfrom themʿanhumuٱلرِّجْزَthe punishmentl-rij'zaإِلَىٰٓtillilāأَجَلٍa (fixed) termajalinهُم(which) theyhumبَـٰلِغُوهُwere to reach [it]bālighūhuإِذَاthenidhāهُمْtheyhumيَنكُثُونَbroke (the word)yankuthūna١٣٥
(Tuhan berfirman): Setelah Kami hapuskan azab itu daripada mereka, hingga ke suatu masa yang tertentu yang mereka sampai kepadanya, tiba-tiba mereka mencabuli janjinya
7:136
فَٱنتَقَمْنَاSo We took retributionfa-intaqamnāمِنْهُمْfrom themmin'humفَأَغْرَقْنَـٰهُمْand We drowned themfa-aghraqnāhumفِىinfīٱلْيَمِّthe seal-yamiبِأَنَّهُمْbecause theybi-annahumكَذَّبُوا۟deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاOur Signsbiāyātināوَكَانُوا۟and they werewakānūعَنْهَاto themʿanhāغَـٰفِلِينَheedlessghāfilīna١٣٦
Maka Kami pun membalas mereka, lalu Kami menenggelamkan mereka di laut dengan sebab mereka mendustakan ayat-ayat Kami dan mereka sentiasa lalai daripadanya.
7:137
وَأَوْرَثْنَاAnd We made inheritorswa-awrathnāٱلْقَوْمَthe peoplel-qawmaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَانُوا۟werekānūيُسْتَضْعَفُونَconsidered weak yus'taḍʿafūnaمَشَـٰرِقَ(the) eastern (parts)mashāriqaٱلْأَرْضِ(of) the landl-arḍiوَمَغَـٰرِبَهَاand the western (parts) of itwamaghāribahāٱلَّتِىwhichallatīبَـٰرَكْنَاWe blessedbāraknāفِيهَا ۖ[in it]fīhāوَتَمَّتْAnd was fulfilledwatammatكَلِمَتُ(the) wordkalimatuرَبِّكَ(of) your Lord rabbikaٱلْحُسْنَىٰthe bestl-ḥus'nāعَلَىٰforʿalāبَنِىٓ(the) Childrenbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(of) Israelis'rāīlaبِمَاbecausebimāصَبَرُوا۟ ۖthey were patientṣabarūوَدَمَّرْنَاAnd We destroyedwadammarnāمَاwhatmāكَانَused tokānaيَصْنَعُmakeyaṣnaʿuفِرْعَوْنُFiraunfir'ʿawnuوَقَوْمُهُۥand his peoplewaqawmuhuوَمَاand whatwamāكَانُوا۟they used tokānūيَعْرِشُونَerectyaʿrishūna١٣٧
Dan Kami wariskan kepada kaum (Bani Israil) yang telah tertindas itu akan daerah-daerah timur bumi (Palestin) dan daerah-daerah baratnya, yang Kami telah melimpahkan berkat padanya. Dan telah sempurnalah Kalimah Allah (janjiNya) yang baik kepada kaum Bani Israil kerana kesabaran mereka (semasa mereka ditindas oleh Firaun), dan Kami telah hancurkan apa yang telah dibuat oleh Firaun dan kaumnya dan apa yang mereka telah dirikan (dari bangunan-bangunan yang tinggi)
7:138
وَجَـٰوَزْنَاAnd We led acrosswajāwaznāبِبَنِىٓ(the) Childrenbibanīإِسْرَٰٓءِيلَ(of) Israelis'rāīlaٱلْبَحْرَthe seal-baḥraفَأَتَوْا۟Then they camefa-atawعَلَىٰuponʿalāقَوْمٍۢa peopleqawminيَعْكُفُونَdevotedyaʿkufūnaعَلَىٰٓtoʿalāأَصْنَامٍۢidolsaṣnāminلَّهُمْ ۚof theirslahumقَالُوا۟They saidqālūيَـٰمُوسَىO MusayāmūsāٱجْعَلMakeij'ʿalلَّنَآfor uslanāإِلَـٰهًۭاa godilāhanكَمَاlike whatkamāلَهُمْthey havelahumءَالِهَةٌۭ ۚgodsālihatunقَالَHe saidqālaإِنَّكُمْIndeed, youinnakumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunتَجْهَلُونَignoranttajhalūna١٣٨
Dan Kami bawakan Bani Israil ke sebarang Laut (Merah) itu lalu mereka sampai kepada suatu kaum yang sedang menyembah berhala-berhalanya. (Melihatkan yang demikian) mereka (Bani Israil) berkata: "Wahai Musa buatlah untuk kami suatu tuhan (berhala) sebagaimana mereka mempunyai beberapa tuhan". Nabi Musa menjawab: "Sesungguhnya kamu ini adalah kaum yang jahil.
7:139
إِنَّIndeedinnaهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiمُتَبَّرٌۭdestroyedmutabbarunمَّا(is) whatmāهُمْtheyhumفِيهِ(are) in itfīhiوَبَـٰطِلٌۭand vainwabāṭilunمَّا(is) whatmāكَانُوا۟they used tokānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna١٣٩
"Sesungguhnya mereka (penyembah-penyembah berhala itu), akan dihancurkan apa yang mereka berada di dalamnya (dari perbuatan syirik), dan tetaplah salahnya apa yang mereka kerjakan itu".
7:140
قَالَHe saidqālaأَغَيْرَShould other thanaghayraٱللَّهِAllahl-lahiأَبْغِيكُمْI seek for youabghīkumإِلَـٰهًۭاa godilāhanوَهُوَwhile Hewahuwaفَضَّلَكُمْhas preferred youfaḍḍalakumعَلَىoverʿalāٱلْعَـٰلَمِينَthe worldsl-ʿālamīna١٤٠
Nabi Musa berkata lagi: "Patutkah aku mencari tuhan untuk kamu selain dari Allah, padahal Ia telah melebihkan kamu atas sekalian manusia (yang sezaman dengan kamu, dengan berbagai nikmat yang telah dikurniakanNya kepada kamu)?"
7:141
وَإِذْAnd whenwa-idhأَنجَيْنَـٰكُمWe saved youanjaynākumمِّنْfromminءَالِ(the) peopleāliفِرْعَوْنَ(of) Firaunfir'ʿawnaيَسُومُونَكُمْwho were afflicting youyasūmūnakumسُوٓءَ(with) worstsūaٱلْعَذَابِ ۖ(of) tormentl-ʿadhābiيُقَتِّلُونَthey were killingyuqattilūnaأَبْنَآءَكُمْyour sonsabnāakumوَيَسْتَحْيُونَand letting livewayastaḥyūnaنِسَآءَكُمْ ۚyour womennisāakumوَفِىAnd inwafīذَٰلِكُمthatdhālikumبَلَآءٌۭ(was) a trialbalāonمِّنfromminرَّبِّكُمْyour Lordrabbikumعَظِيمٌۭgreatʿaẓīmun١٤١
Dan (Tuhan berfirman): Ingatlah ketika Kami selamatkan kamu dari Firaun dan kaumnya, yang menyeksa kamu dengan azab seksa yang seberat-berat dan seburuk-buruknya; mereka membunuh anak-anak lelaki kamu dan membiarkan hidup anak-anak perempuan kamu; dan (ingatlah bahawa) yang demikian itu mengandungi cubaan yang besar dari Tuhan kamu.
7:142
۞ وَوَٰعَدْنَاAnd We appointedwawāʿadnāمُوسَىٰ(for) Musamūsāثَلَـٰثِينَthirtythalāthīnaلَيْلَةًۭnightslaylatanوَأَتْمَمْنَـٰهَاand We completed themwa-atmamnāhāبِعَشْرٍۢwith ten (more)biʿashrinفَتَمَّso was completedfatammaمِيقَـٰتُ(the) set termmīqātuرَبِّهِۦٓ(of) his Lordrabbihiأَرْبَعِينَ(of) fortyarbaʿīnaلَيْلَةًۭ ۚnight(s)laylatanوَقَالَAnd saidwaqālaمُوسَىٰMusamūsāلِأَخِيهِto his brotherli-akhīhiهَـٰرُونَHarunhārūnaٱخْلُفْنِىTake my placeukh'luf'nīفِىinfīقَوْمِىmy peopleqawmīوَأَصْلِحْand do rightwa-aṣliḥوَلَاand (do) notwalāتَتَّبِعْfollowtattabiʿسَبِيلَ(the) waysabīlaٱلْمُفْسِدِينَ(of) the corruptersl-muf'sidīna١٤٢
Dan kami telah janjikan masa kepada Nabi Musa (untuk memberikan Taurat) selama tiga puluh malam, serta Kami genapkan jumlahnya dengan sepuluh malam lagi, lalu sempurnalah waktu yang telah ditentukan oleh Tuhannya empat puluh malam. Dan berkatalah Nabi Musa kepada saudaranya Nabi Harun (semasa keluar menerima Taurat): "Gantikanlah aku dalam (urusan memimpin) kaumku dan perbaikilah (keadaan mereka sepeninggalanku), dan janganlah engkau menurut jalan orang-orang yang melakukan kerosakan".
7:143
وَلَمَّاAnd whenwalammāجَآءَcamejāaمُوسَىٰMusamūsāلِمِيقَـٰتِنَاto Our appointed placelimīqātināوَكَلَّمَهُۥand spoke to himwakallamahuرَبُّهُۥhis Lordrabbuhuقَالَhe saidqālaرَبِّO my LordrabbiأَرِنِىٓShow mearinīأَنظُرْ(that) I may lookanẓurإِلَيْكَ ۚat YouilaykaقَالَHe saidqālaلَنNeverlanتَرَىٰنِىyou (can) see Metarānīوَلَـٰكِنِbutwalākiniٱنظُرْlookunẓurإِلَىatilāٱلْجَبَلِthe mountainl-jabaliفَإِنِ[then] iffa-iniٱسْتَقَرَّit remainsis'taqarraمَكَانَهُۥin its placemakānahuفَسَوْفَthenfasawfaتَرَىٰنِى ۚyou (will) see MetarānīفَلَمَّاBut whenfalammāتَجَلَّىٰrevealed (His) Glorytajallāرَبُّهُۥhis Lordrabbuhuلِلْجَبَلِto the mountainlil'jabaliجَعَلَهُۥHe made itjaʿalahuدَكًّۭاcrumbled to dustdakkanوَخَرَّand fell downwakharraمُوسَىٰMusamūsāصَعِقًۭا ۚunconsciousṣaʿiqanفَلَمَّآAnd whenfalammāأَفَاقَhe recoveredafāqaقَالَhe saidqālaسُبْحَـٰنَكَGlory be to Yousub'ḥānakaتُبْتُI turn (in repentance)tub'tuإِلَيْكَto youilaykaوَأَنَا۠and I amwa-anāأَوَّلُ(the) firstawwaluٱلْمُؤْمِنِينَ(of) the believersl-mu'minīna١٤٣
Dan ketika Nabi Musa datang pada waktu yang Kami telah tentukan itu, dan Tuhannya berkata-kata dengannya, maka Nabi Musa (merayu dengan) berkata: "Wahai Tuhanku! Perlihatkanlah kepadaku (ZatMu Yang Maha Suci) supaya aku dapat melihatMu". Allah berfirman: "Engkau tidak sekali-kali akan sanggup melihatKu, tetapi pandanglah ke gunung itu, maka kalau ia tetap berada di tempatnya, nescaya engkau akan dapat melihatKu", Setelah Tuhannya "Tajalla" (menzahirkan kebesaranNya) kepada gunung itu, (maka) "TajalliNya" menjadikan gunung itu hancur lebur dan Nabi Musa pun jatuh pengsan. Setelah ia sedar semula, berkatalah ia: "Maha Suci Engkau (wahai Tuhanku), aku bertaubat kepadaMu, dan akulah orang yang awal pertama beriman (pada zamanku)
7:144
قَالَHe saidqālaيَـٰمُوسَىٰٓO MusayāmūsāإِنِّىIndeed, Iinnīٱصْطَفَيْتُكَhave chosen youiṣ'ṭafaytukaعَلَىoverʿalāٱلنَّاسِthe peoplel-nāsiبِرِسَـٰلَـٰتِىwith My Messagesbirisālātīوَبِكَلَـٰمِىand with My wordswabikalāmīفَخُذْSo takefakhudhمَآwhatmāءَاتَيْتُكَI have given youātaytukaوَكُنand bewakunمِّنَamongminaٱلشَّـٰكِرِينَthe gratefull-shākirīna١٤٤
Allah berfirman: "Wahai Musa! Sesungguhnya Aku memilihmu melebihi umat manusia (yang ada pada zamanmu), dengan membawa perutusanKu (Kitab Taurat) dan dengan KalamKu; oleh itu, terimalah apa yang Aku kurniakan kepadamu, dan jadikanlah dirimu dari orang-orang yang bersyukur".
7:145
وَكَتَبْنَاAnd We ordained (laws)wakatabnāلَهُۥfor himlahuفِىinfīٱلْأَلْوَاحِthe tablets l-alwāḥiمِنofminكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinمَّوْعِظَةًۭan instructionmawʿiẓatanوَتَفْصِيلًۭاand explanationwatafṣīlanلِّكُلِّfor everylikulliشَىْءٍۢthingshayinفَخُذْهَاSo take themfakhudh'hāبِقُوَّةٍۢwith firmnessbiquwwatinوَأْمُرْand orderwamurقَوْمَكَyour peopleqawmakaيَأْخُذُوا۟(to) takeyakhudhūبِأَحْسَنِهَا ۚ(the) best of itbi-aḥsanihāسَأُو۟رِيكُمْI will show yousa-urīkumدَارَ(the) homedāraٱلْفَـٰسِقِينَ(of) the defiantly disobedientl-fāsiqīna١٤٥
Dan Kami telah menuliskan bagi Nabi Musa pada Lauh-lauh (Taurat) itu, dari pelbagai jenis nasihat pengajaran dan penjelasan bagi tiap-tiap sesuatu (dasar Syariat dan hukum-hukumnya). Oleh itu, terimalah dia (dan amalkanlah wahai Musa) dengan bersungguh-sungguh, dan suruhlah kaummu berpegang (serta mengamalkan) yang sebaik-baiknya (iaitu suruhan-suruhannya). Aku akan perlihatkan kepada kamu akan negeri orang-orang yang fasik - derhaka".
7:146
سَأَصْرِفُI will turn awaysa-aṣrifuعَنْfromʿanءَايَـٰتِىَMy Signsāyātiyaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَتَكَبَّرُونَare arrogantyatakabbarūnaفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiبِغَيْرِwithoutbighayriٱلْحَقِّ[the] rightl-ḥaqiوَإِنand ifwa-inيَرَوْا۟they seeyarawكُلَّeverykullaءَايَةٍۢsignāyatinلَّاnotlāيُؤْمِنُوا۟(will) they believeyu'minūبِهَاin itbihāوَإِنAnd ifwa-inيَرَوْا۟they seeyarawسَبِيلَ(the) waysabīlaٱلرُّشْدِ(of) the righteousnessl-rush'diلَاnotlāيَتَّخِذُوهُ(will) they take ityattakhidhūhuسَبِيلًۭا(as) a waysabīlanوَإِنbut ifwa-inيَرَوْا۟they seeyarawسَبِيلَ(the) waysabīlaٱلْغَىِّ(of) [the] errorl-ghayiيَتَّخِذُوهُthey will take ityattakhidhūhuسَبِيلًۭا ۚ(as) a waysabīlanذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُمْ(is) because theybi-annahumكَذَّبُوا۟deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاOur Signsbiāyātināوَكَانُوا۟and they werewakānūعَنْهَاof themʿanhāغَـٰفِلِينَheedlessghāfilīna١٤٦
Aku akan memalingkan (hati) orang-orang yang sombong takbur di muka bumi dengan tiada alasan yang benar dari (memahami) ayat-ayatKu (yang menunjukkan kekuasaanKu); dan mereka (yang bersifat demikian) jika mereka melihat sebarang keterangan (bukti), mereka tidak beriman kepadanya, dan jika mereka melihat jalan yang (membawa kepada) hidayah petunjuk, mereka tidak mengambilnya sebagai jalan yang dilalui. Dan sebaliknya jika mereka melihat jalan kesesatan, mereka terus mengambilnya sebagai jalan yang dilalui. Yang demikian itu, kerana mereka mendustakan ayat-ayat Kami dan mereka sentiasa lalai daripadanya.
7:147
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaكَذَّبُوا۟deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاOur Signsbiāyātināوَلِقَآءِand (the) meetingwaliqāiٱلْـَٔاخِرَةِ(of) the Hereafter l-ākhiratiحَبِطَتْworthlessḥabiṭatأَعْمَـٰلُهُمْ ۚ(are) their deedsaʿmāluhumهَلْWillhalيُجْزَوْنَthey be recompensedyuj'zawnaإِلَّاexceptillāمَا(for) whatmāكَانُوا۟they used tokānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna١٤٧
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan pertemuan hari akhirat, gugurlah amal-amal mereka (yang baik). Mereka tidak diberikan balasan (pada hari akhirat) melainkan (bagi) apa yang mereka telah kerjakan (dari perbuatan kufur dan maksiat).
7:148
وَٱتَّخَذَAnd tookwa-ittakhadhaقَوْمُ(the) peopleqawmuمُوسَىٰ(of) Musamūsāمِنۢfromminبَعْدِهِۦafter himbaʿdihiمِنْfromminحُلِيِّهِمْtheir ornamentsḥuliyyihimعِجْلًۭاa calf ʿij'lanجَسَدًۭاan imagejasadanلَّهُۥ[for] itlahuخُوَارٌ ۚ(had) a lowing soundkhuwārunأَلَمْDid notalamيَرَوْا۟they seeyarawأَنَّهُۥthat itannahuلَا(could) notlāيُكَلِّمُهُمْspeak to themyukallimuhumوَلَاand notwalāيَهْدِيهِمْguide themyahdīhimسَبِيلًا ۘ(to) a waysabīlanٱتَّخَذُوهُThey took it (for worship)ittakhadhūhuوَكَانُوا۟and they werewakānūظَـٰلِمِينَwrongdoersẓālimīna١٤٨
Dan kaum Nabi Musa, sesudah ia (pergi ke Gunung Tursina), mereka membuat dari barang-barang emas perhiasan mereka, (patung) anak lembu yang bertubuh dan bersuara (Allah berfirman): "Tidakkah mereka memikirkan bahawa patung itu tidak dapat berkata-kata dengan mereka dan tidak dapat juga menunjukkan jalan kepada mereka? Mereka menjadikannya (berhala yang disembah) dan sememangnya mereka adalah orang-orang yang melakukan kezaliman".
7:149
وَلَمَّاAnd whenwalammāسُقِطَ(it was made to) fallsuqiṭaفِىٓintofīأَيْدِيهِمْtheir handsaydīhimوَرَأَوْا۟and they sawwara-awأَنَّهُمْthat theyannahumقَدْ(had) indeedqadضَلُّوا۟gone astrayḍallūقَالُوا۟they saidqālūلَئِنIfla-inلَّمْnotlamيَرْحَمْنَاhas Mercy on usyarḥamnāرَبُّنَاOur Lordrabbunāوَيَغْفِرْand forgivewayaghfirلَنَا[for] uslanāلَنَكُونَنَّwe will surely belanakūnannaمِنَamongminaٱلْخَـٰسِرِينَthe losersl-khāsirīna١٤٩
Dan setelah mereka menyesal (akan apa yang mereka lakukan) dan mengetahui bahawa mereka telah sesat, berkatalah mereka: "Sesungguhnya jika Tuhan kami tidak memberi rahmat kepada kami dan mengampunkan kami, nescaya menjadilah kami dari orang-orang yang rugi".
7:150
وَلَمَّاAnd whenwalammāرَجَعَreturnedrajaʿaمُوسَىٰٓMusamūsāإِلَىٰtoilāقَوْمِهِۦhis people qawmihiغَضْبَـٰنَangryghaḍbānaأَسِفًۭاand grievedasifanقَالَhe saidqālaبِئْسَمَاEvil is whatbi'samāخَلَفْتُمُونِىyou have done in my placekhalaftumūnīمِنۢfromminبَعْدِىٓ ۖafter mebaʿdīأَعَجِلْتُمْWere you impatientaʿajil'tumأَمْرَ(over the) matteramraرَبِّكُمْ ۖ(of) your LordrabbikumوَأَلْقَىAnd he cast downwa-alqāٱلْأَلْوَاحَthe tabletsl-alwāḥaوَأَخَذَand seizedwa-akhadhaبِرَأْسِby headbirasiأَخِيهِhis brotherakhīhiيَجُرُّهُۥٓdragging himyajurruhuإِلَيْهِ ۚto himselfilayhiقَالَHe saidqālaٱبْنَO sonib'naأُمَّ(of) my motherummaإِنَّIndeedinnaٱلْقَوْمَthe peoplel-qawmaٱسْتَضْعَفُونِىconsidered me weakis'taḍʿafūnīوَكَادُوا۟and were about towakādūيَقْتُلُونَنِىkill meyaqtulūnanīفَلَاSo (let) notfalāتُشْمِتْrejoicetush'mitبِىَover mebiyaٱلْأَعْدَآءَthe enemiesl-aʿdāaوَلَاand (do) notwalāتَجْعَلْنِىplace metajʿalnīمَعَwithmaʿaٱلْقَوْمِthe peoplel-qawmiٱلظَّـٰلِمِينَ(who are) wrongdoingl-ẓālimīna١٥٠
Dan apabila Nabi Musa kembali kepada kaumnya dengan marah dan dukacita, berkatalah ia: "Amatlah buruknya apa yang telah kamu lakukan sepeninggalanku; mengapa kamu terburu-buru (tidak menunggu) perintah Tuhan kamu?" Dan ia meletakkan Lauh-lauh (yang mengandungi tulisan Taurat) itu serta ia memegang (rambut) kepala saudaranya (Nabi Harun) sambil menariknya kepadanya. Nabi Harun berkata: "Wahai anak ibuku! Sesungguhnya kaum (Bani Israil) memandangku lemah dan nyaris-nyaris mereka membunuhku (ketika aku melarang mereka); oleh itu, janganlah engkau menjadikan musuh bergembira melihat (tempelakmu) terhadapku, dan janganlah engkau jadikan daku termasuk dalam golongan orang-orang yang zalim".
7:151
قَالَHe saidqālaرَبِّO my LordrabbiٱغْفِرْForgiveigh'firلِىmelīوَلِأَخِىand my brotherwali-akhīوَأَدْخِلْنَاand admit uswa-adkhil'nāفِىintofīرَحْمَتِكَ ۖYour Mercyraḥmatikaوَأَنتَfor Youwa-antaأَرْحَمُ(are) the Most Mercifularḥamuٱلرَّٰحِمِينَ(of) the mercifull-rāḥimīna١٥١
Nabi Musa berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku, ampunkanlah bagiku dan bagi saudaraku, dan masukkanlah kami ke dalam rahmatMu, kerana Engkaulah sahaja Yang Maha Mengasihani dari segala yang lain mengasihani".
7:152
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱتَّخَذُوا۟tookittakhadhūٱلْعِجْلَthe calfl-ʿij'laسَيَنَالُهُمْwill reach themsayanāluhumغَضَبٌۭwrathghaḍabunمِّنfromminرَّبِّهِمْtheir Lordrabbihimوَذِلَّةٌۭand humiliationwadhillatunفِىinfīٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۚ(of) the worldl-dun'yāوَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaنَجْزِىWe recompensenajzīٱلْمُفْتَرِينَthe ones who invent (falsehood)l-muf'tarīna١٥٢
Sesungguhnya orang-orang yang menyembah (patung) anak lembu itu, akan ditimpa kemurkaan dari Tuhan mereka dan kehinaan dalam kehidupan dunia. Dan demikianlah kami membalas orang-orang yang mengada-adakan perkara yang tidak benar.
7:153
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaعَمِلُوا۟doʿamilūٱلسَّيِّـَٔاتِthe evil deedsl-sayiātiثُمَّthenthummaتَابُوا۟repentedtābūمِنۢfromminبَعْدِهَاafter thatbaʿdihāوَءَامَنُوٓا۟and believedwaāmanūإِنَّindeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaمِنۢfromminبَعْدِهَاafter thatbaʿdihāلَغَفُورٌۭ(is) surely Oft-ForgivinglaghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun١٥٣
Dan orang-orang yang melakukan kejahatan kemudian mereka bertaubat sesudah itu dan beriman, (maka) sesungguhnya Tuhanmu sesudah itu Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
7:154
وَلَمَّاAnd whenwalammāسَكَتَwas calmedsakataعَنfromʿanمُّوسَىMusamūsāٱلْغَضَبُthe angerl-ghaḍabuأَخَذَhe took (up)akhadhaٱلْأَلْوَاحَ ۖthe tabletsl-alwāḥaوَفِىand inwafīنُسْخَتِهَاtheir inscriptionnus'khatihāهُدًۭى(was) guidancehudanوَرَحْمَةٌۭand mercywaraḥmatunلِّلَّذِينَfor those wholilladhīnaهُمْ[they]humلِرَبِّهِمْof their Lordlirabbihimيَرْهَبُونَ(are) fearfulyarhabūna١٥٤
Dan apabila kemarahan Nabi Musa itu reda, dia pun mengambil Lauh-lauh Taurat itu yang dalam naskhahnya terkandung petunjuk dan rahmat, bagi orang-orang yang bersungguh-sungguh takut kepada Tuhan mereka (daripada melanggar perintahNya).
7:155
وَٱخْتَارَAnd chosewa-ikh'tāraمُوسَىٰMusamūsāقَوْمَهُۥ(from) his peopleqawmahuسَبْعِينَseventysabʿīnaرَجُلًۭاmenrajulanلِّمِيقَـٰتِنَا ۖfor Our appointmentlimīqātināفَلَمَّآThen whenfalammāأَخَذَتْهُمُseized themakhadhathumuٱلرَّجْفَةُthe earthquakel-rajfatuقَالَhe saidqālaرَبِّO my LordrabbiلَوْIflawشِئْتَyou (had) willedshi'taأَهْلَكْتَهُمYou (could) have destroyed themahlaktahumمِّنfromminقَبْلُbeforeqabluوَإِيَّـٰىَ ۖand mewa-iyyāyaأَتُهْلِكُنَاWould You destroy usatuh'likunāبِمَاfor whatbimāفَعَلَdidfaʿalaٱلسُّفَهَآءُthe foolishl-sufahāuمِنَّآ ۖamong usminnāإِنْNotinهِىَit (was)hiyaإِلَّاbutillāفِتْنَتُكَYour trialfit'natukaتُضِلُّYou let go astraytuḍilluبِهَاby itbihāمَنwhommanتَشَآءُYou willtashāuوَتَهْدِىand You guidewatahdīمَنwhommanتَشَآءُ ۖYou willtashāuأَنتَYouantaوَلِيُّنَا(are) our Protectorwaliyyunāفَٱغْفِرْso forgivefa-igh'firلَنَاuslanāوَٱرْحَمْنَا ۖand have mercy upon uswa-ir'ḥamnāوَأَنتَand Youwa-antaخَيْرُ(are) Bestkhayruٱلْغَـٰفِرِينَ(of) Forgiversl-ghāfirīna١٥٥
Dan Nabi Musa memilih tujuh puluh orang lelaki dari kaumnya (untuk di bawa bersama ke Gunung Tursina) pada waktu yang telah kami tentukan. Maka ketika mereka digegar oleh gempa, Nabi Musa merayu dengan berkata: "Wahai Tuhanku! Jika Engkau kehendaki, Engkau boleh binasakan mereka bersama-sama denganku sebelum ini. Adakah Engkau hendak membinasakan kami disebabkan apa yang telah dilakukan oleh orang-orang yang bodoh di antara kami? (Apa yang mereka telah lakukan) itu hanyalah cubaanMu. Dengan cubaan itu Engkau sesatkan sesiapa yang Engkau kehendaki dan Engkau beri petunjuk kepada sesiapa yang Engkau kehendaki. Engkau jualah Pelindung kami; oleh itu ampunkanlah kami dan berilah rahmat kepada kami, kerana Engkau jualah sebaik-baik Pemberi ampun.
7:156
۞ وَٱكْتُبْAnd ordainwa-uk'tubلَنَاfor uslanāفِىinfīهَـٰذِهِthishādhihiٱلدُّنْيَا[the] worldl-dun'yāحَسَنَةًۭgoodḥasanatanوَفِىand inwafīٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiإِنَّاIndeed, weinnāهُدْنَآwe have turnedhud'nāإِلَيْكَ ۚto YouilaykaقَالَHe saidqālaعَذَابِىٓMy punishment ʿadhābīأُصِيبُI afflictuṣībuبِهِۦwith itbihiمَنْwhommanأَشَآءُ ۖI willashāuوَرَحْمَتِىbut My Mercywaraḥmatīوَسِعَتْencompasseswasiʿatكُلَّeverykullaشَىْءٍۢ ۚthingshayinفَسَأَكْتُبُهَاSo I will ordain itfasa-aktubuhāلِلَّذِينَfor those wholilladhīnaيَتَّقُونَ(are) righteousyattaqūnaوَيُؤْتُونَand givewayu'tūnaٱلزَّكَوٰةَzakahl-zakataوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaهُم[they]humبِـَٔايَـٰتِنَاin Our Versesbiāyātināيُؤْمِنُونَthey believeyu'minūna١٥٦
"Dan tetapkanlah untuk Kami kebaikan dalam dunia ini dan juga di akhirat, sesungguhnya kami kembali (bertaubat) kepadaMu". Allah berfirman: "AzabKu akan Aku timpakan kepada sesiapa yang Aku kehendaki, dan rahmatKu meliputi tiap-tiap sesuatu; maka Aku akan menentukannya bagi orang-orang yang bertaqwa, dan yang memberi zakat, serta orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami.
7:157
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيَتَّبِعُونَfollowyattabiʿūnaٱلرَّسُولَthe Messengerl-rasūlaٱلنَّبِىَّthe Prophetl-nabiyaٱلْأُمِّىَّthe unletteredl-umiyaٱلَّذِىwhomalladhīيَجِدُونَهُۥthey find himyajidūnahuمَكْتُوبًاwrittenmaktūbanعِندَهُمْwith themʿindahumفِىinfīٱلتَّوْرَىٰةِthe Tauratl-tawrātiوَٱلْإِنجِيلِand the Injeelwal-injīliيَأْمُرُهُمHe commands themyamuruhumبِٱلْمَعْرُوفِto the rightbil-maʿrūfiوَيَنْهَىٰهُمْand forbids themwayanhāhumعَنِfromʿaniٱلْمُنكَرِthe wrongl-munkariوَيُحِلُّand he makes lawfulwayuḥilluلَهُمُfor themlahumuٱلطَّيِّبَـٰتِthe pure thingsl-ṭayibātiوَيُحَرِّمُand makes unlawfulwayuḥarrimuعَلَيْهِمُfor themʿalayhimuٱلْخَبَـٰٓئِثَthe impure thingsl-khabāithaوَيَضَعُand he relieveswayaḍaʿuعَنْهُمْfrom themʿanhumإِصْرَهُمْtheir burdeniṣ'rahumوَٱلْأَغْلَـٰلَand the fetterswal-aghlālaٱلَّتِىwhichallatīكَانَتْwerekānatعَلَيْهِمْ ۚupon themʿalayhimفَٱلَّذِينَSo those whofa-alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūبِهِۦin himbihiوَعَزَّرُوهُand honor himwaʿazzarūhuوَنَصَرُوهُand help himwanaṣarūhuوَٱتَّبَعُوا۟and followwa-ittabaʿūٱلنُّورَthe lightl-nūraٱلَّذِىٓwhichalladhīأُنزِلَhas been sent downunzilaمَعَهُۥٓ ۙwith him maʿahuأُو۟لَـٰٓئِكَThose (are)ulāikaهُمُ[they]humuٱلْمُفْلِحُونَthe successful onesl-muf'liḥūna١٥٧
"Iaitu orang-orang yang mengikut Rasulullah (Muhammad s.a.w) Nabi yang Ummi, yang mereka dapati tertulis (namanya dan sifat-sifatnya) di dalam Taurat dan Injil yang ada di sisi mereka. Ia menyuruh mereka dengan perkara-perkara yang baik, dan melarang mereka daripada melakukan perkara-perkara yang keji; dan ia menghalalkan bagi mereka segala benda yang baik, dan mengharamkan kepada mereka segala benda yang buruk; dan ia juga menghapuskan dari mereka beban-beban dan belenggu-belenggu yang ada pada pada mereka. Maka orang-orang yang beriman kepadanya, dan memuliakannya, juga menolongnya, serta mengikut nur (cahaya) yang diturunkan kepadanya (Al-Quran), mereka itulah orang-orang yang berjaya.
7:158
قُلْSayqulيَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّاسُmankindl-nāsuإِنِّىIndeed I aminnīرَسُولُ(the) Messengerrasūluٱللَّهِ(of) Allahl-lahiإِلَيْكُمْto youilaykumجَمِيعًاalljamīʿanٱلَّذِىthe Onealladhīلَهُۥfor Whomlahuمُلْكُ(is the) dominionmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖand the earthwal-arḍiلَآ(There is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāهُوَHimhuwaيُحْىِۦHe gives lifeyuḥ'yīوَيُمِيتُ ۖand causes deathwayumītuفَـَٔامِنُوا۟So believefaāminūبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَرَسُولِهِand His Messengerwarasūlihiٱلنَّبِىِّthe Prophetl-nabiyiٱلْأُمِّىِّthe unletteredl-umiyiٱلَّذِىthe one whoalladhīيُؤْمِنُbelievesyu'minuبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَكَلِمَـٰتِهِۦand His Wordswakalimātihiوَٱتَّبِعُوهُand follow himwa-ittabiʿūhuلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتَهْتَدُونَ(be) guidedtahtadūna١٥٨
Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai sekalian manusia! Sesungguhnya aku adalah Pesuruh Allah kepada kamu semuanya, (di utus oleh Allah) yang menguasai langit dan bumi, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia; Yang menghidupkan dan mematikan. Oleh itu, berimanlah kamu kepada Allah dan RasulNya, Nabi yang Ummi yang beriman kepada Allah dan Kalimah-kalimahNya (Kitab-kitabNya); dan ikutilah dia, supaya kamu beroleh hidayah petunjuk".
7:159
وَمِنAnd amongwaminقَوْمِ(the) peopleqawmiمُوسَىٰٓ(of) Musamūsāأُمَّةٌۭ(is) a communityummatunيَهْدُونَ(which) guidesyahdūnaبِٱلْحَقِّwith truthbil-ḥaqiوَبِهِۦand by itwabihiيَعْدِلُونَestablishes justiceyaʿdilūna١٥٩
Dan di antara kaum Nabi Musa, ada satu golongan yang memberi petunjuk (kepada orang ramai) dengan perkara-perkara yang hak, dan dengannya mereka menjalankan keadilan.
7:160
وَقَطَّعْنَـٰهُمُAnd We divided themwaqaṭṭaʿnāhumuٱثْنَتَىْ(into) twoith'natayعَشْرَةَ(and) ten [i.e. twelve]ʿashrataأَسْبَاطًاtribesasbāṭanأُمَمًۭا ۚ(as) communitiesumamanوَأَوْحَيْنَآAnd We inspiredwa-awḥaynāإِلَىٰtoilāمُوسَىٰٓMusamūsāإِذِwhenidhiٱسْتَسْقَىٰهُasked him for wateris'tasqāhuقَوْمُهُۥٓhis peopleqawmuhuأَنِ[that]aniٱضْرِبStrikeiḍ'ribبِّعَصَاكَwith your staffbiʿaṣākaٱلْحَجَرَ ۖthe stonel-ḥajaraفَٱنۢبَجَسَتْThen gushed forthfa-inbajasatمِنْهُfrom itmin'huٱثْنَتَاtwoith'natāعَشْرَةَ(and) ten [i.e. twelve]ʿashrataعَيْنًۭا ۖspringsʿaynanقَدْCertainlyqadعَلِمَknewʿalimaكُلُّeachkulluأُنَاسٍۢpeopleunāsinمَّشْرَبَهُمْ ۚtheir drinking placemashrabahumوَظَلَّلْنَاAnd We shadedwaẓallalnāعَلَيْهِمُ[on] themʿalayhimuٱلْغَمَـٰمَ(with) the cloudsl-ghamāmaوَأَنزَلْنَاand We sent downwa-anzalnāعَلَيْهِمُupon themʿalayhimuٱلْمَنَّthe mannal-manaوَٱلسَّلْوَىٰ ۖand the quailswal-salwāكُلُوا۟Eatkulūمِنfromminطَيِّبَـٰتِ(the) good thingsṭayyibātiمَاwhichmāرَزَقْنَـٰكُمْ ۚWe have provided yourazaqnākumوَمَاAnd notwamāظَلَمُونَاthey wronged Usẓalamūnāوَلَـٰكِنbutwalākinكَانُوٓا۟they werekānūأَنفُسَهُمْ(to) themselvesanfusahumيَظْلِمُونَdoing wrongyaẓlimūna١٦٠
Dan kami membahagikan mereka (Bani Israil) menjadi dua belas suku, sebagai golongan-golongan besar, dan Kami wahyukan kepada Nabi Musa, ketika kaumnya meminta air kepadanya: "Pukulah batu itu dengan tongkatmu." Maka terpancarlah daripadanya dua belas mata air. Tiap-tiap golongan (di antara mereka) mengetahui tempat masing-masing. Dan Kami naungi mereka dengan awan, dan Kami turunkan kepada mereka "Mann" dan "Salwa". (Lalu Kami berfirman): "Makanlah dari baik-baik yang kami telah kurniakan kepada kamu". Dan tidaklah mereka menganiaya Kami (dengan kekufuran mereka), tetapi mereka adalah menganiaya diri mereka sendiri.
7:161
وَإِذْAnd whenwa-idhقِيلَit was saidqīlaلَهُمُto themlahumuٱسْكُنُوا۟Liveus'kunūهَـٰذِهِ(in) thishādhihiٱلْقَرْيَةَcityl-qaryataوَكُلُوا۟and eatwakulūمِنْهَاfrom itmin'hāحَيْثُwhereverḥaythuشِئْتُمْyou wishshi'tumوَقُولُوا۟and saywaqūlūحِطَّةٌۭRepentanceḥiṭṭatunوَٱدْخُلُوا۟and enterwa-ud'khulūٱلْبَابَthe gatel-bābaسُجَّدًۭاprostratingsujjadanنَّغْفِرْWe will forgivenaghfirلَكُمْfor youlakumخَطِيٓـَٔـٰتِكُمْ ۚyour sinskhaṭīātikumسَنَزِيدُWe will increase (reward)sanazīduٱلْمُحْسِنِينَ(of) the good-doersl-muḥ'sinīna١٦١
Dan (ingatlah) ketika dikatakan kepada mereka: "Tinggalah dalam bandar ini dan makanlah dari makanannya apa sahaja yang kamu sukai, dan berdoalah dengan berkata: ` (Wahai Tuhan kami), gugurkanlah (dosa kami) ', dan masuklah melalui pintu (bandar) itu dengan tunduk merendah diri, supaya Kami mengampunkan dosa-dosa kamu. Kami akan menambah (balasan) bagi orang-orang yang berbuat kebaikan".
7:162
فَبَدَّلَBut changedfabaddalaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟wrongedẓalamūمِنْهُمْamong themmin'humقَوْلًاwordqawlanغَيْرَother thanghayraٱلَّذِى(that) whichalladhīقِيلَwas saidqīlaلَهُمْto themlahumفَأَرْسَلْنَاSo We sentfa-arsalnāعَلَيْهِمْupon themʿalayhimرِجْزًۭاtormentrij'zanمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiبِمَاbecausebimāكَانُوا۟they werekānūيَظْلِمُونَdoing wrongyaẓlimūna١٦٢
Maka orang-orang yang zalim di antara mereka menukarkan perintah itu dengan perkataan yang tidak dikatakan kepada mereka. Oleh itu, Kami turunkan azab dari langit menimpa mereka, dengan sebab kezaliman yang mereka lakukan.
7:163
وَسْـَٔلْهُمْAnd ask themwasalhumعَنِaboutʿaniٱلْقَرْيَةِthe townl-qaryatiٱلَّتِىwhichallatīكَانَتْwaskānatحَاضِرَةَsituatedḥāḍirataٱلْبَحْرِ(by) the seal-baḥriإِذْwhenidhيَعْدُونَthey transgressedyaʿdūnaفِىinfīٱلسَّبْتِthe (matter of) Sabbathl-sabtiإِذْwhenidhتَأْتِيهِمْcame to themtatīhimحِيتَانُهُمْtheir fishḥītānuhumيَوْمَ(on the) dayyawmaسَبْتِهِمْ(of) their Sabbathsabtihimشُرَّعًۭاvisiblyshurraʿanوَيَوْمَand (on the) daywayawmaلَاnotlāيَسْبِتُونَ ۙthey had Sabbathyasbitūnaلَا(they did) notlāتَأْتِيهِمْ ۚcome to themtatīhimكَذَٰلِكَThuskadhālikaنَبْلُوهُمWe test themnablūhumبِمَاbecausebimāكَانُوا۟they werekānūيَفْسُقُونَdefiantly disobeyingyafsuqūna١٦٣
Dan bertanyalah kepada mereka (wahai Muhammad) mengenai (penduduk) bandar yang letaknya di tepi laut, semasa mereka melanggar larangan pada hari Sabtu, ketika datang kepada mereka pada hari Sabtu itu ikan-ikan (yang menjadi cubaan kepada) mereka, yang kelihatan timbul di muka air; sedang pada hari-hari lain, ikan-ikan itu tidak pula datang kepada mereka. Demikianlah kami menguji mereka (dengan cubaan itu) kerana mereka sentiasa berlaku fasik.
7:164
وَإِذْAnd whenwa-idhقَالَتْsaidqālatأُمَّةٌۭa communityummatunمِّنْهُمْamong themmin'humلِمَWhylimaتَعِظُونَ(do) you preachtaʿiẓūnaقَوْمًا ۙa peopleqawmanٱللَّهُ(whom) Allahl-lahuمُهْلِكُهُمْ(is going to) destroy themmuh'likuhumأَوْorawمُعَذِّبُهُمْpunish themmuʿadhibuhumعَذَابًۭا(with) a punishmentʿadhābanشَدِيدًۭا ۖsevereshadīdanقَالُوا۟They saidqālūمَعْذِرَةًTo be absolvedmaʿdhiratanإِلَىٰbeforeilāرَبِّكُمْyour Lordrabbikumوَلَعَلَّهُمْand that they maywalaʿallahumيَتَّقُونَbecome righteousyattaqūna١٦٤
Dan (ingatlah) ketika segolongan di antara mereka berkata: "Mengapa kamu menasihati kaum yang Allah akan membinasakan mereka atau mengazabkan mereka dengan azab yang amat berat?" Orang-orang (yang memberi nasihat) itu menjawab: "(Nasihat itu ialah) untuk melepaskan diri dari bersalah kepada Tuhan kamu, dan supaya mereka bertaqwa".
7:165
فَلَمَّاSo whenfalammāنَسُوا۟they forgotnasūمَاwhatmāذُكِّرُوا۟they had been remindeddhukkirūبِهِۦٓwith [it]bihiأَنجَيْنَاWe savedanjaynāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَنْهَوْنَforbadeyanhawnaعَنِ[from]ʿaniٱلسُّوٓءِthe evill-sūiوَأَخَذْنَاand We seizedwa-akhadhnāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟wrongedẓalamūبِعَذَابٍۭwith a punishmentbiʿadhābinبَـِٔيسٍۭwretchedbaīsinبِمَاbecausebimāكَانُوا۟they werekānūيَفْسُقُونَdefiantly disobeyingyafsuqūna١٦٥
Maka ketika mereka melupakan (tidak menghiraukan) apa yang telah diperingatkan kepada mereka, Kami selamatkan orang-orang yang melarang daripada perbuatan jahat itu, dan Kami timpakan orang-orang yang zalim dengan azab seksa yang amat berat, disebabkan mereka berlaku fasik (derhaka).
7:166
فَلَمَّاSo whenfalammāعَتَوْا۟they exceeded all boundsʿatawعَنaboutʿanمَّاwhatmāنُهُوا۟they were forbiddennuhūعَنْهُfrom itʿanhuقُلْنَاWe saidqul'nāلَهُمْto themlahumكُونُوا۟Bekūnūقِرَدَةًapesqiradatanخَـٰسِـِٔينَdespisedkhāsiīna١٦٦
Maka setelah mereka berlaku sombong takbur (tidak mengambil indah) kepada apa yang telah dilarang mereka melakukannya, Kami katakan kepada mereka: "Jadilah kamu kera yang hina".
7:167
وَإِذْAnd whenwa-idhتَأَذَّنَdeclaredta-adhanaرَبُّكَyour Lordrabbukaلَيَبْعَثَنَّthat He would surely sendlayabʿathannaعَلَيْهِمْupon themʿalayhimإِلَىٰtillilāيَوْمِ(the) Dayyawmiٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiمَن(those) whomanيَسُومُهُمْwould afflict themyasūmuhumسُوٓءَ(with) a grievoussūaٱلْعَذَابِ ۗ[the] punishmentl-ʿadhābiإِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَسَرِيعُ(is) surely swiftlasarīʿuٱلْعِقَابِ ۖ(in) the retributionl-ʿiqābiوَإِنَّهُۥbut indeed, Hewa-innahuلَغَفُورٌۭ(is) surely Oft-ForgivinglaghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun١٦٧
Dan (ingatlah wahai Muhammad) ketika Tuhanmu memberitahu: Bahawa sesungguhnya Ia akan menghantarkan kepada kaum Yahudi itu, (terus menerus) hingga hari kiamat, kaum-kaum yang akan menimpakan mereka dengan azab sengsara yang seburuk-buruknya (disebabkan kejahatan dan kekufuran mereka). Sesungguhnya Tuhanmu amat cepat azab seksaNya, dan sesungguhnya Dia juga Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
7:168
وَقَطَّعْنَـٰهُمْAnd We divided themwaqaṭṭaʿnāhumفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiأُمَمًۭا ۖ(as) nationsumamanمِّنْهُمُAmong themmin'humuٱلصَّـٰلِحُونَ(are) the righteousl-ṣāliḥūnaوَمِنْهُمْand among themwamin'humدُونَ(are) other thandūnaذَٰلِكَ ۖthatdhālikaوَبَلَوْنَـٰهُمAnd We tested themwabalawnāhumبِٱلْحَسَنَـٰتِwith the goodbil-ḥasanātiوَٱلسَّيِّـَٔاتِand the badwal-sayiātiلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَرْجِعُونَreturnyarjiʿūna١٦٨
Dan Kami pecah-pecahkan mereka (kaum Yahudi itu) berpuak-puak (yang bertaburan di merata-rata) dunia ini. Di antara mereka ada yang soleh dan di antaranya juga yang tidak demikian. Dan kami uji mereka dengan nikmat pemberian yang baik-baik dan bala bencana yang buruk, supaya mereka kembali (bertaubat).
7:169
فَخَلَفَThen succeededfakhalafaمِنۢfromminبَعْدِهِمْafter thembaʿdihimخَلْفٌۭsuccessorskhalfunوَرِثُوا۟(who) inheritedwarithūٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaيَأْخُذُونَtakingyakhudhūnaعَرَضَgoodsʿaraḍaهَـٰذَا(of) thishādhāٱلْأَدْنَىٰthe lower (life)l-adnāوَيَقُولُونَand they saywayaqūlūnaسَيُغْفَرُIt will be forgivensayugh'faruلَنَاfor uslanāوَإِنAnd ifwa-inيَأْتِهِمْcomes to themyatihimعَرَضٌۭgoodsʿaraḍunمِّثْلُهُۥsimilar to itmith'luhuيَأْخُذُوهُ ۚthey will take ityakhudhūhuأَلَمْWas notalamيُؤْخَذْtakenyu'khadhعَلَيْهِمon themʿalayhimمِّيثَـٰقُCovenantmīthāquٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiأَنthatanلَّاnotlāيَقُولُوا۟they will sayyaqūlūعَلَىaboutʿalāٱللَّهِAllahl-lahiإِلَّاexceptillāٱلْحَقَّthe truthl-ḥaqaوَدَرَسُوا۟while they studiedwadarasūمَاwhatmāفِيهِ ۗ(is) in itfīhiوَٱلدَّارُAnd the homewal-dāruٱلْـَٔاخِرَةُ(of) the Hereafterl-ākhiratuخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunلِّلَّذِينَfor those wholilladhīnaيَتَّقُونَ ۗfear AllahyattaqūnaأَفَلَاSo will notafalāتَعْقِلُونَyou use intellecttaʿqilūna١٦٩
Maka mereka kemudiannya digantikan oleh keturunan-keturunan yang jahat yang mewarisi Kitab (Taurat). Mereka mengambil kebendaan yang hina di dunia ini sambil berkata: "Akan diampunkan kelak dosa kami" Padahal jika datang kepada mereka kebendaan yang hina seperti itu mereka akan mengambilnya lagi. Bukankah telah diambil perjanjian setia daripada mereka di dalam kitab Taurat bahawa mereka tidak memperkatakan terhadap Allah melainkan yang benar? Dan mereka pula telah mempelajari apa yang terkandung di dalamnya? Dan juga (mereka mengetahui bahawa) negeri akhirat itu lebih baik bagi orang-orang yang bertaqwa. Tidakkah kamu mahu mengerti?
7:170
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيُمَسِّكُونَhold fastyumassikūnaبِٱلْكِتَـٰبِto the Bookbil-kitābiوَأَقَامُوا۟and establishwa-aqāmūٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataإِنَّاindeed, Weinnāلَا(will) notlāنُضِيعُ[We] let go wastenuḍīʿuأَجْرَ(the) rewardajraٱلْمُصْلِحِينَ(of) the reformersl-muṣ'liḥīna١٧٠
Dan orang-orang yang berpegang teguh dengan Kitab Allah serta mendirikan sembahyang, sesungguhnya Kami tidak akan menghilangkan pahala orang-orang yang berusaha memperbaiki (keadaan hidupnya).
7:171
۞ وَإِذْAnd whenwa-idhنَتَقْنَاWe raisednataqnāٱلْجَبَلَthe mountainl-jabalaفَوْقَهُمْabove themfawqahumكَأَنَّهُۥas if it waska-annahuظُلَّةٌۭa canopyẓullatunوَظَنُّوٓا۟and they thoughtwaẓannūأَنَّهُۥthat itannahuوَاقِعٌۢ(would) fallwāqiʿunبِهِمْupon thembihimخُذُوا۟(We said), "TakekhudhūمَآwhatmāءَاتَيْنَـٰكُمWe have given youātaynākumبِقُوَّةٍۢwith strengthbiquwwatinوَٱذْكُرُوا۟and rememberwa-udh'kurūمَاwhatmāفِيهِ(is) in itfīhiلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتَتَّقُونَfear Allahtattaqūna١٧١
Dan (ingatlah wahai Muhammad) ketika Kami mengangkat gunung (Tursina) ke atas mereka (Bani Israil) seolah-olah gunung itu awan (yang menaungi mereka) dan mereka yakin bahawa gunung itu akan jatuh menimpa mereka, (sambil Kami berfirman kepada mereka): "Terimalah dengan bersungguh-sungguh (Kitab Taurat) yang telah Kami berikan kepada kamu dan ingatlah (amalkanlah) apa yang terkandung di dalamnya, supaya kamu menjadi orang-orang yang bertaqwa"
7:172
وَإِذْAnd whenwa-idhأَخَذَ(was) takenakhadhaرَبُّكَ(by) your Lordrabbukaمِنۢfromminبَنِىٓ(the) Childrenbanīءَادَمَ(of) Adam ādamaمِنfromminظُهُورِهِمْtheir loins ẓuhūrihimذُرِّيَّتَهُمْtheir descendantsdhurriyyatahumوَأَشْهَدَهُمْand made them testifywa-ashhadahumعَلَىٰٓoverʿalāأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimأَلَسْتُAm I notalastuبِرَبِّكُمْ ۖyour Lordbirabbikumقَالُوا۟They saidqālūبَلَىٰ ۛYesbalāشَهِدْنَآ ۛwe have testifiedshahid'nāأَنLestanتَقُولُوا۟you saytaqūlūيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiإِنَّاIndeedinnāكُنَّاwe werekunnāعَنْaboutʿanهَـٰذَاthishādhāغَـٰفِلِينَunawareghāfilīna١٧٢
Dan (ingatlah wahai Muhammad) ketika Tuhanmu mengeluarkan zuriat anak-anak Adam (turun-temurun) dari (tulang) belakang mereka, dan Ia jadikan mereka saksi terhadap diri mereka sendiri, (sambil Ia bertanya dengan firmanNya): "Bukankah Aku tuhan kamu?" Mereka semua menjawab: "Benar (Engkaulah Tuhan kami), kami menjadi saksi". Yang demikian supaya kamu tidak berkata pada hari kiamat kelak: "Sesungguhnya kami adalah lalai (tidak diberi peringatan) tentang (hakikat tauhid) ini".
7:173
أَوْOrawتَقُولُوٓا۟you saytaqūlūإِنَّمَآOnlyinnamāأَشْرَكَpartners (were) associated (with Allah)ashrakaءَابَآؤُنَا(by) our forefathersābāunāمِنfromminقَبْلُbefore (us)qabluوَكُنَّاand we arewakunnāذُرِّيَّةًۭdescendantsdhurriyyatanمِّنۢfromminبَعْدِهِمْ ۖafter thembaʿdihimأَفَتُهْلِكُنَاSo will You destroy usafatuh'likunāبِمَاfor whatbimāفَعَلَdidfaʿalaٱلْمُبْطِلُونَthe falsifiersl-mub'ṭilūna١٧٣
Atau supaya kamu tidak mengatakan:" Sesungguhnya ibu bapa kamilah yang melakukan syirik dahulu sedang kami ialah keturunan (mereka) yang datang kemudian daripada mereka. Oleh itu, patutkah Engkau (wahai Tuhan kami) hendak membinasakan kami disebabkan perbuatan orang-orang yang sesat itu?"
7:174
وَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaنُفَصِّلُWe explainnufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِthe Versesl-āyātiوَلَعَلَّهُمْso that they maywalaʿallahumيَرْجِعُونَreturnyarjiʿūna١٧٤
Dan demikianlah Kami menjelaskan ayat-ayat keterangan Kami satu persatu (supaya nyata segala kebenaran), dan supaya mereka kembali (kepada kebenaran).
7:175
وَٱتْلُAnd recitewa-ut'luعَلَيْهِمْto themʿalayhimنَبَأَ(the) storynaba-aٱلَّذِىٓ(of the) one whomalladhīءَاتَيْنَـٰهُWe gave [him]ātaynāhuءَايَـٰتِنَاOur Versesāyātināفَٱنسَلَخَbut he detachedfa-insalakhaمِنْهَا[from] themmin'hāفَأَتْبَعَهُso followed himfa-atbaʿahuٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuفَكَانَand he becamefakānaمِنَofminaٱلْغَاوِينَthose gone astrayl-ghāwīna١٧٥
Dan bacakanlah kepada mereka (wahai Muhammad), khabar berita seorang yang kami beri kepadanya (pengetahuan mengenai) ayat-ayat (Kitab) Kami. kemudian ia menjadikan dirinya terkeluar dari mematuhinya, lalu ia diikuti oleh Syaitan (dengan godaannya), maka menjadilah dari orang-orang yang sesat.
7:176
وَلَوْAnd ifwalawشِئْنَاWe willedshi'nāلَرَفَعْنَـٰهُsurely, We (could) have raised himlarafaʿnāhuبِهَاwith thesebihāوَلَـٰكِنَّهُۥٓ[and] but hewalākinnahuأَخْلَدَadheredakhladaإِلَىtoilāٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَٱتَّبَعَand followedwa-ittabaʿaهَوَىٰهُ ۚhis (vain) desireshawāhuفَمَثَلُهُۥSo his examplefamathaluhuكَمَثَلِ(is) like (the) examplekamathaliٱلْكَلْبِ(of) the dogl-kalbiإِنifinتَحْمِلْyou attacktaḥmilعَلَيْهِ[on] himʿalayhiيَلْهَثْhe lolls out his tongueyalhathأَوْorawتَتْرُكْهُif you leave himtatruk'huيَلْهَث ۚhe lolls out his tongueyalhathذَّٰلِكَThatdhālikaمَثَلُ(is the) examplemathaluٱلْقَوْمِ(of) the peoplel-qawmiٱلَّذِينَwhoalladhīnaكَذَّبُوا۟deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَا ۚ[in] Our SignsbiāyātināفَٱقْصُصِSo relatefa-uq'ṣuṣiٱلْقَصَصَthe storyl-qaṣaṣaلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَتَفَكَّرُونَreflectyatafakkarūna١٧٦
Dan kalau Kami kehendaki nescaya Kami tinggikan pangkatnya dengan (sebab mengamalkan) ayat-ayat itu. Tetapi ia bermati-mati cenderung kepada dunia dan menurut hawa nafsunya; maka bandingannya adalah seperti anjing, jika engkau menghalaunya: ia menghulurkan lidahnya termengah-mengah, dan jika engkau membiarkannya: ia juga menghulurkan lidahnya termengah-mengah. Demikianlah bandingan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami. Maka ceritakanlah kisah-kisah itu supaya mereka berfikir.
7:177
سَآءَEvilsāaمَثَلًا(as) an examplemathalanٱلْقَوْمُ(are) the peoplel-qawmuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاOur Signsbiāyātināوَأَنفُسَهُمْand themselveswa-anfusahumكَانُوا۟they used tokānūيَظْلِمُونَwrongyaẓlimūna١٧٧
Amatlah buruknya bandingan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, dan mereka pula berlaku zalim kepada diri merela sendiri.
7:178
مَنWhoevermanيَهْدِ(is) guidedyahdiٱللَّهُ(by) Allahl-lahuفَهُوَthen hefahuwaٱلْمُهْتَدِى ۖ(is) the guided onel-muh'tadīوَمَنwhile whoeverwamanيُضْلِلْHe lets go astrayyuḍ'lilفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaهُمُ[they]humuٱلْخَـٰسِرُونَ(are) the losersl-khāsirūna١٧٨
Sesiapa yang diberi petunjuk oleh Allah (dengan sebab persediaannya) maka dia lah yang beroleh petunjuk; dan sesiapa yang disesatkan oleh Allah (dengan sebab keingkarannya) maka merekalah orang-orang yang rugi.
7:179
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadذَرَأْنَاWe have createddharanāلِجَهَنَّمَfor Helllijahannamaكَثِيرًۭاmanykathīranمِّنَofminaٱلْجِنِّthe jinnl-jiniوَٱلْإِنسِ ۖand menwal-insiلَهُمْFor themlahumقُلُوبٌۭ(are) heartsqulūbunلَّا(but) notlāيَفْقَهُونَthey understandyafqahūnaبِهَاwith thembihāوَلَهُمْand for themwalahumأَعْيُنٌۭ(are) eyesaʿyununلَّا(but) notlāيُبْصِرُونَthey seeyub'ṣirūnaبِهَاwith thembihāوَلَهُمْand for themwalahumءَاذَانٌۭ(are) earsādhānunلَّا(but) notlāيَسْمَعُونَthey hearyasmaʿūnaبِهَآ ۚwith thembihāأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaكَٱلْأَنْعَـٰمِ(are) like cattlekal-anʿāmiبَلْnaybalهُمْtheyhumأَضَلُّ ۚ(are) more astrayaḍalluأُو۟لَـٰٓئِكَThose ulāikaهُمُtheyhumuٱلْغَـٰفِلُونَ(are) the heedlessl-ghāfilūna١٧٩
Dan sesungguhnya Kami jadikan untuk neraka jahanam banyak dari jin dan manusia yang mempunyai hati (tetapi) tidak mahu memahami dengannya (ayat-ayat Allah), dan yang mempunyai mata (tetapi) tidak mahu melihat dengannya (bukti keesaan Allah) dan yang mempunyai telinga (tetapi) tidak mahu mendengar dengannya (ajaran dan nasihat); mereka itu seperti binatang ternak, bahkan mereka lebih sesat lagi; mereka itulah orang-orang yang lalai.
7:180
وَلِلَّهِAnd for Allahwalillahiٱلْأَسْمَآءُ(are) the names l-asmāuٱلْحُسْنَىٰthe most beautifull-ḥus'nāفَٱدْعُوهُso invoke Himfa-id'ʿūhuبِهَا ۖby thembihāوَذَرُوا۟And leavewadharūٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيُلْحِدُونَdeviateyul'ḥidūnaفِىٓconcerningfīأَسْمَـٰٓئِهِۦ ۚHis namesasmāihiسَيُجْزَوْنَThey will be recompensedsayuj'zawnaمَاfor whatmāكَانُوا۟they used tokānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna١٨٠
Dan Allah mempunyai nama-nama yang baik (yang mulia), maka serulah (dan berdoalah) kepadaNya dengan menyebut nama-nama itu, dan pulaukanlah orang-orang yang berpaling dari kebenaran dalam masa menggunakan nama-namaNya. Mereka akan mendapat balasan mengenai apa yang mereka telah kerjakan.
7:181
وَمِمَّنْAnd of (those) whomwamimmanخَلَقْنَآWe have createdkhalaqnāأُمَّةٌۭ(is) a nationummatunيَهْدُونَwho guidesyahdūnaبِٱلْحَقِّwith the truthbil-ḥaqiوَبِهِۦand therebywabihiيَعْدِلُونَthey establish justiceyaʿdilūna١٨١
Dan di antara orang-orang yang Kami ciptakan itu, ada satu umat yang memberi petunjuk dengan kebenaran, dan dengannya mereka menjalankan keadilan.
7:182
وَٱلَّذِينَBut those whowa-alladhīnaكَذَّبُوا۟deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاOur SignsbiāyātināسَنَسْتَدْرِجُهُمWe will gradually lead themsanastadrijuhumمِّنْfromminحَيْثُwhereḥaythuلَاnotlāيَعْلَمُونَthey knowyaʿlamūna١٨٢
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, Kami akan menarik menarik mereka sedikit demi sedikit (ke jurang kebinasaan), menurut cara yang mereka tidak mengetahuinya.
7:183
وَأُمْلِىAnd I will give respitewa-um'līلَهُمْ ۚto themlahumإِنَّIndeedinnaكَيْدِىMy plankaydīمَتِينٌ(is) firmmatīnun١٨٣
Dan Aku memberi tempoh kepada mereka; sesungguhnya rancangan balasanKu amatlah teguh.
7:184
أَوَلَمْDo notawalamيَتَفَكَّرُوا۟ ۗthey reflectyatafakkarūمَاNotmāبِصَاحِبِهِمin their companionbiṣāḥibihimمِّن[of]minجِنَّةٍ ۚ(is) any madnessjinnatinإِنْNotinهُوَhehuwaإِلَّا(is) butillāنَذِيرٌۭa warnernadhīrunمُّبِينٌclearmubīnun١٨٤
Patutkah mereka (ingkar dan) tidak mahu memikirkan (dengan fikiran yang siuman bahawa) sahabat mereka (Muhammad) tidak sekali-kali mengidap penyakit gila (sebagaimana yang mereka tuduh itu), bahkan ia hanyalah seorang (Pesuruh Allah) yang memberi amaran yang jelas.
7:185
أَوَلَمْDo notawalamيَنظُرُوا۟they lookyanẓurūفِىinfīمَلَكُوتِ(the) dominionmalakūtiٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَمَاand whatwamāخَلَقَhas (been) createdkhalaqaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuمِنofminشَىْءٍۢ(every)thingshayinوَأَنْand thatwa-anعَسَىٰٓperhapsʿasāأَن[that]anيَكُونَhasyakūnaقَدِverilyqadiٱقْتَرَبَcome near iq'tarabaأَجَلُهُمْ ۖtheir termajaluhumفَبِأَىِّSo in whatfabi-ayyiحَدِيثٍۭstatementḥadīthinبَعْدَهُۥafter thisbaʿdahuيُؤْمِنُونَwill they believeyu'minūna١٨٥
Patutkah mereka (membutakan mata) tidak mahu memperhatikan alam langit dan bumi dan segala yang diciptakan oleh Allah, dan (memikirkan) bahawa harus telah dekat ajal kebinasaan mereka? Maka kepada perkataan yang mana lagi sesudah (datangnya Kalamullah Al-Quran) itu mereka mahu beriman?
7:186
مَنWhoevermanيُضْلِلِ(is) let go astrayyuḍ'liliٱللَّهُ(by) Allahl-lahuفَلَاthen (there is) nofalāهَادِىَguidehādiyaلَهُۥ ۚfor himlahuوَيَذَرُهُمْAnd He leaves themwayadharuhumفِىinfīطُغْيَـٰنِهِمْtheir transgressionṭugh'yānihimيَعْمَهُونَwandering blindlyyaʿmahūna١٨٦
Sesiapa yang disesatkan oleh Allah (kerana keingkarannya), maka tidak ada sesiapa pun yang akan dapat memberi petunjuk kepadanya; dan Allah membiarkan mereka meraba-raba (dengan bingung) dalam kesesatan mereka.
7:187
يَسْـَٔلُونَكَThey ask youyasalūnakaعَنِaboutʿaniٱلسَّاعَةِthe Hourl-sāʿatiأَيَّانَwhen will beayyānaمُرْسَىٰهَا ۖits appointed timemur'sāhāقُلْSayqulإِنَّمَاOnlyinnamāعِلْمُهَاits knowledgeʿil'muhāعِندَ(is) withʿindaرَبِّى ۖmy Lordrabbīلَاno (one)lāيُجَلِّيهَاcan reveal [it]yujallīhāلِوَقْتِهَآits timeliwaqtihāإِلَّاexceptillāهُوَ ۚHimhuwaثَقُلَتْIt lays heavilythaqulatفِىinfīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiلَاNotlāتَأْتِيكُمْwill it come to youtatīkumإِلَّاbutillāبَغْتَةًۭ ۗsuddenlybaghtatanيَسْـَٔلُونَكَThey ask youyasalūnakaكَأَنَّكَas if youka-annakaحَفِىٌّ(were) well informedḥafiyyunعَنْهَا ۖabout itʿanhāقُلْSayqulإِنَّمَاOnlyinnamāعِلْمُهَاits knowledgeʿil'muhāعِندَ(is) withʿindaٱللَّهِAllahl-lahiوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَmostaktharaٱلنَّاسِ(of) the peoplel-nāsiلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna١٨٧
Mereka bertanya kepadamu (wahai Muhammad) tentang hari kiamat: "Bilakah masa datangnya?" Katakanlah: "Sesungguhnya pengetahuan mengenainya hanyalah ada di sisi Tuhanku, tidak ada sesiapa pun yang dapat menerangkan kedatangannya pada waktunya melainkan Dia. (Huru-hara) hari kiamat itu amatlah berat (menggerunkan makhluk-makhluk yang ada) di langit dan di bumi; ia tidak datang kepada kamu melainkan secara mengejut". Mereka bertanya kepadamu seolah-olah engkau sedia mengetahuinya. Katakanlah: "Sesungguhnya pengetahuan mengenai hari kiamat itu adalah di sisi Allah, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui".
7:188
قُلSayqulلَّآNotlāأَمْلِكُI have poweramlikuلِنَفْسِىfor myselflinafsīنَفْعًۭا(to) benefitnafʿanوَلَاand nowalāضَرًّا(power to) harmḍarranإِلَّاexceptillāمَاwhatmāشَآءَwillsshāaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuوَلَوْAnd ifwalawكُنتُI wouldkuntuأَعْلَمُknowaʿlamuٱلْغَيْبَ(of) the unseenl-ghaybaلَٱسْتَكْثَرْتُsurely I could have multipliedla-is'takthartuمِنَofminaٱلْخَيْرِthe goodl-khayriوَمَاand notwamāمَسَّنِىَ(could) have touched memassaniyaٱلسُّوٓءُ ۚthe evill-sūuإِنْNotinأَنَا۠(am) Ianāإِلَّاexceptillāنَذِيرٌۭa warnernadhīrunوَبَشِيرٌۭand a bearer of good tidingswabashīrunلِّقَوْمٍۢto a peopleliqawminيُؤْمِنُونَwho believeyu'minūna١٨٨
Katakanlah: "Aku tidak berkuasa mendatangkan manfaat bagi diriku dan tidak dapat menolak mudarat kecuali apa yang dikehendaki Allah. Dan kalau aku mengetahui perkara-perkara yang ghaib, tentulah aku akan mengumpulkan dengan banyaknya benda-benda yang mendatangkan faedah dan (tentulah) aku tidak ditimpa kesusahan. Aku ini tidak lain hanyalah (Pesuruh Allah) yang memberi amaran (bagi orang-orang yang ingkar) dan membawa berita gembira bagi orang-orang yang beriman".
7:189
۞ هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَكُمcreated youkhalaqakumمِّنfromminنَّفْسٍۢa soulnafsinوَٰحِدَةٍۢsinglewāḥidatinوَجَعَلَand madewajaʿalaمِنْهَاfrom itmin'hāزَوْجَهَاits matezawjahāلِيَسْكُنَthat he might liveliyaskunaإِلَيْهَا ۖwith herilayhāفَلَمَّاAnd whenfalammāتَغَشَّىٰهَاhe covers hertaghashāhāحَمَلَتْshe carriesḥamalatحَمْلًاa burdenḥamlanخَفِيفًۭاlightkhafīfanفَمَرَّتْand continuesfamarratبِهِۦ ۖwith itbihiفَلَمَّآBut whenfalammāأَثْقَلَتshe grows heavyathqalatدَّعَوَاthey both invokedaʿawāٱللَّهَAllahl-lahaرَبَّهُمَاtheir LordrabbahumāلَئِنْIfla-inءَاتَيْتَنَاYou give usātaytanāصَـٰلِحًۭاa righteous (child)ṣāliḥanلَّنَكُونَنَّsurely we will belanakūnannaمِنَamongminaٱلشَّـٰكِرِينَthe thankfull-shākirīna١٨٩
Dia lah (Allah) yang menciptakan kamu semua dari (hakikat) diri yang satu, dan Ia mengadakan daripada hakikat itu pasangannya (diri suami isteri), untuk bersenang hati dan hidup mesra yang satu kepada yang lain. Ketika suami mencampuri isterinya, mengandunglah ia dengan kandungan yang ringan, serta teruslah ia dengan keadaan itu (ke suatu waktu). Kemudian ketika ia merasa berat (dan menaruh bimbang) berdoalah suami isteri itu kepada Tuhan mereka (dengan berkata):" Sesungguhnya jika Engkau (wahai Tuhan kami) mengurniakan kami nikmat yang baik, tentulah kami menjadi orang-orang yang bersyukur".
7:190
فَلَمَّآBut whenfalammāءَاتَىٰهُمَاHe gives themātāhumāصَـٰلِحًۭاa good, (child)ṣāliḥanجَعَلَاthey makejaʿalāلَهُۥfor Himlahuشُرَكَآءَpartnersshurakāaفِيمَآin whatfīmāءَاتَىٰهُمَا ۚHe has given themātāhumāفَتَعَـٰلَىBut exaltedfataʿālāٱللَّهُ(is) Allahl-lahuعَمَّاabove whatʿammāيُشْرِكُونَthey associate (with Him)yush'rikūna١٩٠
Kemudian ketika Allah mengurniakan kepada keduanya nikmat yang baik (sebagaimana yang mereka pohonkan), mereka berdua menjadikan sekutu bagi Allah dalam urusan wujudnya nikmat yang dikurniakan Allah kepada mereka. Maha Suci Allah dari apa yang mereka sekutukan itu.
7:191
أَيُشْرِكُونَDo they associateayush'rikūnaمَاwhatmāلَا(can) notlāيَخْلُقُcreateyakhluquشَيْـًۭٔاanythingshayanوَهُمْand theywahumيُخْلَقُونَare createdyukh'laqūna١٩١
Patutkah mereka sekutukan Allah dengan benda-benda yang tidak dapat menciptakan sesuatupun, sedang benda-benda itu sendiri diciptakan?
7:192
وَلَاAnd notwalāيَسْتَطِيعُونَthey are ableyastaṭīʿūnaلَهُمْto (give) themlahumنَصْرًۭاany helpnaṣranوَلَآand notwalāأَنفُسَهُمْthemselvesanfusahumيَنصُرُونَcan they helpyanṣurūna١٩٢
Dan benda-benda itu tidak dapat menolong mereka, dan tidak juga dapat menolong dirinya sendiri.
7:193
وَإِنAnd ifwa-inتَدْعُوهُمْyou call themtadʿūhumإِلَىtoilāٱلْهُدَىٰthe guidancel-hudāلَاnotlāيَتَّبِعُوكُمْ ۚwill they follow youyattabiʿūkumسَوَآءٌ(It is) samesawāonعَلَيْكُمْfor youʿalaykumأَدَعَوْتُمُوهُمْwhether you call themadaʿawtumūhumأَمْoramأَنتُمْyouantumصَـٰمِتُونَremain silentṣāmitūna١٩٣
Dan jika kamu (hai kaum musyrik) menyeru benda-benda itu untuk memperoleh petunjuk (daripadanya), mereka tidak dapat menurut (menyampaikan hajat) kamu; sama sahaja bagi kamu, sama ada kamu menyerunya atau mendiamkan diri.
7:194
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whomalladhīnaتَدْعُونَyou calltadʿūnaمِنfromminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiعِبَادٌ(are) slavesʿibādunأَمْثَالُكُمْ ۖlike youamthālukumفَٱدْعُوهُمْSo invoke themfa-id'ʿūhumفَلْيَسْتَجِيبُوا۟and let them respondfalyastajībūلَكُمْto youlakumإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna١٩٤
Sesungguhnya benda-benda yang kamu seru selain Allah adalah makhluk-makhluk seperti kamu. Oleh itu, (cubalah) menyerunya supaya benda-benda itu dapat memperkenankan permohonan kamu, kalau betul kamu orang-orang yang benar.
7:195
أَلَهُمْAre for themalahumأَرْجُلٌۭfeetarjulunيَمْشُونَ(to) walkyamshūnaبِهَآ ۖwith [it]bihāأَمْoramلَهُمْfor themlahumأَيْدٍۢhandsaydinيَبْطِشُونَ(to) holdyabṭishūnaبِهَآ ۖwith [it]bihāأَمْoramلَهُمْfor themlahumأَعْيُنٌۭeyesaʿyununيُبْصِرُونَ(to) seeyub'ṣirūnaبِهَآ ۖwith [it]bihāأَمْoramلَهُمْfor themlahumءَاذَانٌۭearsādhānunيَسْمَعُونَ(to) hearyasmaʿūnaبِهَا ۗwith [it]bihāقُلِSayquliٱدْعُوا۟Callid'ʿūشُرَكَآءَكُمْyour partnersshurakāakumثُمَّthenthummaكِيدُونِscheme against mekīdūniفَلَاand (do) notfalāتُنظِرُونِgive me respitetunẓirūni١٩٥
Adakah benda-benda (yang kamu sembah) itu mempunyai kaki yang mereka dapat berjalan dengannya, atau adakah mereka mempunyai tangan yang mereka dapat memegang (menyeksa) dengannya, atau adakah mereka mempunyai mata yang mereka dapat melihat dengannya, atau adakah mereka mempunyai telinga yang mereka dapat mendengar dengannya? Katakanlah (wahai Muhammad): "Panggilah benda-benda yang kamu jadikan sekutu Allah, kemudian kamu semua jalankan tipu daya terhadapku, serta jangan pula kamu bertangguh lagi.
7:196
إِنَّIndeedinnaوَلِـِّۧىَmy protectorwaliyyiyaٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلَّذِىthe One Whoalladhīنَزَّلَrevealednazzalaٱلْكِتَـٰبَ ۖthe Bookl-kitābaوَهُوَAnd Hewahuwaيَتَوَلَّىprotectsyatawallāٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna١٩٦
"Sesungguhnya pelindungku ialah Allah yang telah menurunkan kitab (Al-Quran), dan Dia lah jua yang menolong dan memelihara orang-orang yang berbuat kebaikan"
7:197
وَٱلَّذِينَAnd those whomwa-alladhīnaتَدْعُونَyou invoketadʿūnaمِنfromminدُونِهِۦbesides Himdūnihiلَاnotlāيَسْتَطِيعُونَthey are ableyastaṭīʿūnaنَصْرَكُمْ(to) help younaṣrakumوَلَآand notwalāأَنفُسَهُمْthemselvesanfusahumيَنصُرُونَcan they helpyanṣurūna١٩٧
Dan benda-benda yang kamu sembah selain Allah, tidak akan dapat menolong kamu, bahkan tidak dapat menolong dirinya sendiri.
7:198
وَإِنAnd ifwa-inتَدْعُوهُمْyou call themtadʿūhumإِلَىtoilāٱلْهُدَىٰthe guidancel-hudāلَاnotlāيَسْمَعُوا۟ ۖdo they notyasmaʿūوَتَرَىٰهُمْAnd you see themwatarāhumيَنظُرُونَlookingyanẓurūnaإِلَيْكَat youilaykaوَهُمْbut they wahumلَاnotlāيُبْصِرُونَ(do) they seeyub'ṣirūna١٩٨
Dan jika kamu menyeru benda-benda (yang kamu sembah) itu untuk mendapat petunjuk (daripadanya), mereka tidak dapat mendengarnya; dan engkau nampak benda-benda itu memandangmu padahal mereka tidak melihat.
7:199
خُذِHoldkhudhiٱلْعَفْوَ(to) forgivenessl-ʿafwaوَأْمُرْand enjoinwamurبِٱلْعُرْفِthe goodbil-ʿur'fiوَأَعْرِضْand turn awaywa-aʿriḍعَنِfromʿaniٱلْجَـٰهِلِينَthe ignorantl-jāhilīna١٩٩
Terimalah apa yang mudah engkau lakukan, dan suruhlah dengan perkara yang baik, serta berpalinglah (jangan dihiraukan) orang-orang yang jahil (yang degil dengan kejahilannya).
7:200
وَإِمَّاAnd ifwa-immāيَنزَغَنَّكَan evil suggestion comes to youyanzaghannakaمِنَfromminaٱلشَّيْطَـٰنِ[the] Shaitaanl-shayṭāniنَزْغٌۭ[an evil suggestion]nazghunفَٱسْتَعِذْthen seek refugefa-is'taʿidhبِٱللَّهِ ۚin Allahbil-lahiإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuسَمِيعٌ(is) All-HearingsamīʿunعَلِيمٌAll-Knowingʿalīmun٢٠٠
Dan jika engkau dihasut oleh sesuatu hasutan dari Syaitan, maka mintalah perlindungan kepada Allah, sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
7:201
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱتَّقَوْا۟fear (Allah)ittaqawإِذَاwhenidhāمَسَّهُمْtouches themmassahumطَـٰٓئِفٌۭan evil thoughtṭāifunمِّنَfromminaٱلشَّيْطَـٰنِthe Shaitaanl-shayṭāniتَذَكَّرُوا۟they remember (Allah)tadhakkarūفَإِذَاand thenfa-idhāهُمtheyhumمُّبْصِرُونَ(are) those who see (aright)mub'ṣirūna٢٠١
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa, apabila mereka disentuh oleh sesuatu imbasan hasutan dari Syaitan, mereka ingat (kepada ajaran Allah) maka dengan itu mereka nampak (jalan yang benar).
7:202
وَإِخْوَٰنُهُمْBut their brotherswa-ikh'wānuhumيَمُدُّونَهُمْthey plunge themyamuddūnahumفِىinfīٱلْغَىِّthe errorl-ghayiثُمَّthenthummaلَاnotlāيُقْصِرُونَthey ceaseyuq'ṣirūna٢٠٢
Sedang saudara (pengikut) Syaitan-syaitan, dibantu oleh Syaitan-syaitan itu dalam melakukan kesesatan, kemudian mereka tidak berhenti-henti (melakukan perbuatan yang sesat lagi menyesatkan itu).
7:203
وَإِذَاAnd whenwa-idhāلَمْnotlamتَأْتِهِمyou bring themtatihimبِـَٔايَةٍۢa Signbiāyatinقَالُوا۟they sayqālūلَوْلَاWhy (have) notlawlāٱجْتَبَيْتَهَا ۚyou devised itij'tabaytahāقُلْSayqulإِنَّمَآOnlyinnamāأَتَّبِعُI followattabiʿuمَاwhatmāيُوحَىٰٓis revealedyūḥāإِلَىَّto meilayyaمِنfromminرَّبِّى ۚmy LordrabbīهَـٰذَاThis (is)hādhāبَصَآئِرُenlightenmentbaṣāiruمِنfromminرَّبِّكُمْyour Lordrabbikumوَهُدًۭىand guidancewahudanوَرَحْمَةٌۭand mercywaraḥmatunلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيُؤْمِنُونَwho believeyu'minūna٢٠٣
Dan apabila engkau (wahai Muhammad) tidak membawa kepada mereka sesuatu ayat Al-Quran (sebagaimana yang mereka kehendaki), berkatalah mereka (secara mengejek): "Mengapa engkau tidak bersusah payah membuat sendiri akan ayat itu?" Katakanlah: "Sesungguhnya aku hanya menurut apa yang diwahyukan kepadaku dari Tuhanku. Al-Quran ini ialah panduan-panduan - yang membuka hati - dari Tuhan kamu, dan petunjuk serta menjadi rahmat bagi orang-orang yang beriman".
7:204
وَإِذَاAnd whenwa-idhāقُرِئَis recitedquri-aٱلْقُرْءَانُthe Quranl-qur'ānuفَٱسْتَمِعُوا۟then listenfa-is'tamiʿūلَهُۥto itlahuوَأَنصِتُوا۟and pay attentionwa-anṣitūلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتُرْحَمُونَreceive mercytur'ḥamūna٢٠٤
Dan apabila Al-Quran itu dibacakan, maka dengarlah akan dia serta diamlah (dengan sebulat-bulat ingatan untuk mendengarnya), supaya kamu beroleh rahmat.
7:205
وَٱذْكُرAnd rememberwa-udh'kurرَّبَّكَyour Lordrabbakaفِىinfīنَفْسِكَyourselfnafsikaتَضَرُّعًۭاhumblytaḍarruʿanوَخِيفَةًۭand (in) fearwakhīfatanوَدُونَand withoutwadūnaٱلْجَهْرِthe loudnessl-jahriمِنَofminaٱلْقَوْلِ[the] wordsl-qawliبِٱلْغُدُوِّin the morningsbil-ghuduwiوَٱلْـَٔاصَالِand (in) the eveningswal-āṣāliوَلَاAnd (do) notwalāتَكُنbetakunمِّنَamongminaٱلْغَـٰفِلِينَthe heedlessl-ghāfilīna٢٠٥
Dan sebutlah serta ingatlah akan Tuhanmu dalam hatimu, dengan merendah diri serta dengan perasaan takut (melanggar perintahnya), dan dengan tidak pula menyaringkan suara, pada waktu pagi dan petang dan janganlah engkau menjadi dari orang-orang yang lalai.
7:206
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaعِندَ(are) nearʿindaرَبِّكَyour Lordrabbikaلَاnotlāيَسْتَكْبِرُونَ(do) they turn away in prideyastakbirūnaعَنْfromʿanعِبَادَتِهِۦHis worshipʿibādatihiوَيُسَبِّحُونَهُۥAnd they glorify Himwayusabbiḥūnahuوَلَهُۥand to Himwalahuيَسْجُدُونَ ۩they prostrateyasjudūna٢٠٦
Sesungguhnya mereka (malaikat) yang ada di sisi Tuhanmu tidak bersikap angkuh (ingkar) daripada beribadat kepadaNya, dan mereka pula bertasbih bagiNya, dan kepadaNyalah jua mereka sujud.
—
—
—
—
Loading…