۷
الاعراف
الأعراف
سورہ الاعراف (الأعراف) قرآن مجید کی ۷ ویں سورت ہے — یہ ایک مکی سورت ہے جو ۲۰۶ آیات پر مشتمل ہے۔ مکی سورتیں نبی محمد ﷺ کی مدینہ ہجرت سے پہلے نازل ہوئیں اور عموماً ایمان، توحید اور آخرت پر زور دیتی ہیں۔
بک مارکس (0)
ابھی کوئی بک مارک نہیں۔ کسی بھی آیت کے ساتھ بک مارک آئیکن پر کلک کر کے محفوظ کریں۔
بسم اللہ
بِسْمِساتھ نامbis'miٱللَّهِاللہ کےl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِجو بے حد مہربان ہےl-raḥmāniٱلرَّحِيمِبار بار رحم فرمانے والا ہےl-raḥīmi
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۷:۱
الٓمٓصٓالف۔ لام ۔ میم۔ صalif-lam-meem-sad١
ا، ل، م، ص
۷:۲
كِتَـٰبٌ(یہ) ایک کتاب ہےkitābunأُنزِلَجو نازل کی گئیunzilaإِلَيْكَتیری طرفilaykaفَلَاپس نہfalāيَكُنہوyakunفِىمیںfīصَدْرِكَتیرے سینے میںṣadrikaحَرَجٌۭکوئی تنگیḥarajunمِّنْهُاس سےmin'huلِتُنذِرَتاکہ تم ڈراؤlitundhiraبِهِۦساتھ اس کےbihiوَذِكْرَىٰاور نصیحت ہےwadhik'rāلِلْمُؤْمِنِينَایمان والوں کے لئےlil'mu'minīna٢
یہ ایک کتاب ہے جو تمہاری طرف نازل کی گئی ہے،1 پس اے محمد ﷺ ، تمہارے دل میں اس سے کوءی جھجک نہ ہو۔2 اس کے اُتارنے کی غرض یہ ہے کہ تم اس کے ذریعہ سے (منکرین کو)ڈراؤ اور ایمان لانے والے لوگوں کو یاد دہانی ہو۔3
۷:۳
ٱتَّبِعُوا۟پیروی کروittabiʿūمَآجوmāأُنزِلَنازل کیا گیاunzilaإِلَيْكُمتمہاری طرفilaykumمِّنسےminرَّبِّكُمْتمہارے رب کی طرف سےrabbikumوَلَااور نہwalāتَتَّبِعُوا۟تم پیروی کروtattabiʿūمِنسےminدُونِهِۦٓاس کے سواdūnihiأَوْلِيَآءَ ۗسرپرستوں کیawliyāaقَلِيلًۭاکمqalīlanمَّاکتناmāتَذَكَّرُونَتم نصیحت پکڑتے ہوtadhakkarūna٣
لوگو، جو کچھ تمہارے ربّ کی طرف سے تم پر نازل کیا گیا ہے اُس کی پیروی کرو اور اپنے ربّ کو چھوڑ کر دوسرے سرپرستوں کی پیروی نہ کرو۔۔۔1 مگر تم نصیحت کم ہی مانتے ہو
۷:۴
وَكَماور کتنی ہیwakamمِّنسےminقَرْيَةٍبستیوں میں (سے)qaryatinأَهْلَكْنَـٰهَاہلاک کردیا ہم نے ان کوahlaknāhāفَجَآءَهَاپس آیا ان کے پاسfajāahāبَأْسُنَاہمارا عذابbasunāبَيَـٰتًارات کے وقتbayātanأَوْیاawهُمْوہhumقَآئِلُونَدوپہر کے وقت آرام کررہے تھےqāilūna٤
کتنی ہی بستیاں ہیں جنہیں ہم نے ہلاک کر دیا اُن پر ہمارا عذاب اچانک رات کے وقت ٹوٹ پڑا، یا دن دہاڑے ایسے وقت آیا جب وہ آرام کر رہے تھے
۷:۵
فَمَاتو نہfamāكَانَتھیkānaدَعْوَىٰهُمْپکارا ان کیdaʿwāhumإِذْجبidhجَآءَهُمآیا ان کے پاسjāahumبَأْسُنَآہمارا عذابbasunāإِلَّآمگرillāأَنیہی کہanقَالُوٓا۟انہوں نے کہاqālūإِنَّابیشک ہمinnāكُنَّاواقعی تھے ہمkunnāظَـٰلِمِينَظالمẓālimīna٥
اور جب ہمارا عذاب اُن پر آگیا تو ان کی زبان پر اِس کے سوا کوئی صدا نہ تھی کہ واقعی ہم ظالم تھے۔
۷:۶
فَلَنَسْـَٔلَنَّپس البتہ ہم ضرور سوال کریں گےfalanasalannaٱلَّذِينَان لوگوں سےalladhīnaأُرْسِلَرسول بھیجے گئےur'silaإِلَيْهِمْجن کی طرفilayhimوَلَنَسْـَٔلَنَّاور البتہ ہم ضرور سوال کریں گےwalanasalannaٱلْمُرْسَلِينَرسولوں سےl-mur'salīna٦
پس یہ ضرور ہو کر رہنا ہے کہ ہم اُن لوگوں سے باز پرس کریں، 1جن کی طرف ہم نے پیغمبر بھیجے ہیں اور پیغمبروں سے بھی پوچھیں( کہ اُنہوں نے پیغام رسانی کا فرض کہاں تک انجام دیا اور انہیں اس کا کیا جواب ملا)2
۷:۷
فَلَنَقُصَّنَّپس البتہ ہم ضرور بیان کریں گےfalanaquṣṣannaعَلَيْهِمان پرʿalayhimبِعِلْمٍۢ ۖعلم کے ساتھbiʿil'minوَمَااور نہwamāكُنَّاتھے ہمkunnāغَآئِبِينَغائبghāibīna٧
پھر ہم خود پور ے علم کے ساتھ سرگزشت ان کے آگے پیش کر دیں گے، آخر ہم کہیں غائب تو نہیں تھے
۷:۸
وَٱلْوَزْنُاور وزنwal-waznuيَوْمَئِذٍاس دنyawma-idhinٱلْحَقُّ ۚبرحق ہے / عین دن ہےl-ḥaquفَمَنتو جس کےfamanثَقُلَتْبھاری ہوئےthaqulatمَوَٰزِينُهُۥپلڑے اس کےmawāzīnuhuفَأُو۟لَـٰٓئِكَتو یہی لوگfa-ulāikaهُمُوہ ہیںhumuٱلْمُفْلِحُونَجو فلاح پانے والے ہیںl-muf'liḥūna٨
اور وزن اس روز عین حق 1ہوگا۔ جن کے پلڑے بھاری ہوں گے وہی فلاح پائیں گے
۷:۹
وَمَنْاور جس کےwamanخَفَّتْہلکے ہوگئےkhaffatمَوَٰزِينُهُۥپلڑے اس کےmawāzīnuhuفَأُو۟لَـٰٓئِكَتو یہیfa-ulāikaٱلَّذِينَوہ لوگ ہیںalladhīnaخَسِرُوٓا۟جنہوں نے نقصان میں ڈالاkhasirūأَنفُسَهُماپنے نفسوں کوanfusahumبِمَابوجہ اس کے جوbimāكَانُوا۟تھے وہkānūبِـَٔايَـٰتِنَاہماری آیات کے ساتھbiāyātināيَظْلِمُونَظلم کرتےyaẓlimūna٩
اور جن کے پلڑے ہلکے ہوں گے وہی اپنے آپ کو خسارے میں مبتلا کرنے والے ہوں گے1 کیونکہ وہ ہماری آیات کے ساتھ ظالمانہ برتاوٴ کرتے رہے تھے
۷:۱۰
وَلَقَدْاور البتہ تحقیقwalaqadمَكَّنَّـٰكُمْبسایا ہم نے تم کوmakkannākumفِىمیںfīٱلْأَرْضِزمینl-arḍiوَجَعَلْنَااور بنائے ہم نےwajaʿalnāلَكُمْتمہارے لئےlakumفِيهَااس میںfīhāمَعَـٰيِشَ ۗزندگی کے سامانmaʿāyishaقَلِيلًۭاکتنے کم ہو جو/ کتنا کم ہےqalīlanمَّاجوmāتَشْكُرُونَتم شکر کرتے ہوtashkurūna١٠
ہم نے تمھیں زمین میں اختیارات کے ساتھ بسایا اور تمہارے لیے یہاں سامان زیست فراہم کیا، مگر تم لوگ کم ہی شکر گزار ہوتے ہو
۷:۱۱
وَلَقَدْاور البتہ تحقیقwalaqadخَلَقْنَـٰكُمْپیدا کیا ہم نے تم کوkhalaqnākumثُمَّپھرthummaصَوَّرْنَـٰكُمْصورت بنائی ہم نے تمہاریṣawwarnākumثُمَّپھرthummaقُلْنَاکہا ہم نےqul'nāلِلْمَلَـٰٓئِكَةِفرشتوں کوlil'malāikatiٱسْجُدُوا۟سجدہ کروus'judūلِـَٔادَمَآدم کے لئےliādamaفَسَجَدُوٓا۟تو انہوں نے سجدہ کیاfasajadūإِلَّآسوائےillāإِبْلِيسَابلیس کےib'līsaلَمْنہlamيَكُنتھا وہyakunمِّنَسےminaٱلسَّـٰجِدِينَان ( سے) جو سجدہ کرنے والے ہیں / سجدہ کرنے والوں میں سےl-sājidīna١١
ہم نے تمہاری تخلیق کی ابتدا کی، پھر تمہاری صورت بنائی، پھر فرشتوں سے کہا آدم کو سجدہ کرو،1 اس پر سب نے سجدہ کیا مگر ابلیس سجدہ کرنے والوں میں شامل نہ ہوا
۷:۱۲
قَالَاس نے پوچھاqālaمَاکس چیز نےmāمَنَعَكَروکا تجھ کوmanaʿakaأَلَّاکہ نہallāتَسْجُدَتو سجدہ کرےtasjudaإِذْجبکہidhأَمَرْتُكَ ۖمیں نے حکم دیا تم کوamartukaقَالَوہ بولاqālaأَنَا۠میںanāخَيْرٌۭبہتر ہوںkhayrunمِّنْهُاس سےmin'huخَلَقْتَنِىتو نے پیدا کیا مجھ کوkhalaqtanīمِنسےminنَّارٍۢآگ سےnārinوَخَلَقْتَهُۥاور تو نے پیدا کیا اس کوwakhalaqtahuمِنسےminطِينٍۢمٹی (سے)ṭīnin١٢
پوچھا، "تجھے کس چیز نے سجدہ کرنے سے روکا جب کہ میں نے تجھ کو حکم دیا تھا؟" بولا، "میں اُس سے بہتر ہوں، تو نے مجھے آگ سے پیدا کیا ہے اور اُسے مٹی سے"
۷:۱۳
قَالَفرمایاqālaفَٱهْبِطْپس اتر جاfa-ih'biṭمِنْهَااس سےmin'hāفَمَاتو نہیںfamāيَكُونُہےyakūnuلَكَتیرے لئےlakaأَنیہ کہanتَتَكَبَّرَتو تکبر کرےtatakabbaraفِيهَااس میںfīhāفَٱخْرُجْپس نکل جاfa-ukh'rujإِنَّكَبیشک توinnakaمِنَسےminaٱلصَّـٰغِرِينَذلیل ہونے والوں میں سے ہےl-ṣāghirīna١٣
فرمایا ، ”اچھا، تو یہاں سے نیچے اُتر۔ تجھے حق نہیں ہے کہ یہاں بڑائی کا گھمنڈ کرے۔ نکل جا کہ درحقیقت تُو اُن لوگوں میں سے ہے جو اپنی ذلّت چاہتے ہیں۔“1
۷:۱۴
قَالَوہ بولاqālaأَنظِرْنِىٓمہلت دے دے مجھ کوanẓir'nīإِلَىٰتکilāيَوْمِاس دن تکyawmiيُبْعَثُونَلوگ دوبارہ اٹھائے جائیں گےyub'ʿathūna١٤
بولا، "مجھے اُس دن تک مہلت دے جب کہ یہ سب دوبارہ اٹھائے جائیں گے"
۷:۱۵
قَالَفرمایاqālaإِنَّكَبیشک توinnakaمِنَسےminaٱلْمُنظَرِينَمہلت دیئے جانے والوں میں (سے) ہےl-munẓarīna١٥
فرمایا، "تجھے مہلت ہے"
۷:۱۶
قَالَوہ بولاqālaفَبِمَآپس بوجہ اس کے جوfabimāأَغْوَيْتَنِىتو نے گمراہ کیا مجھ کوaghwaytanīلَأَقْعُدَنَّالبتہ میں ضرور بیٹھوں گاla-aqʿudannaلَهُمْان کے لئےlahumصِرَٰطَكَتیرے راستے پرṣirāṭakaٱلْمُسْتَقِيمَجو سیدھا ہےl-mus'taqīma١٦
بولا، "اچھا تو جس طرح تو نے مجھے گمراہی میں مبتلا کیا میں بھی اب تیری سیدھی راہ پر
۷:۱۷
ثُمَّپھرthummaلَـَٔاتِيَنَّهُمالبتہ میں ضرور آؤں گا ان کے پاسlaātiyannahumمِّنۢسےminبَيْنِدرمیانbayniأَيْدِيهِمْان کے دونوں ہاتھوں (ان کے آگے سے)aydīhimوَمِنْسےwaminخَلْفِهِمْاور ان کے پیچھے سےkhalfihimوَعَنْاور سےwaʿanأَيْمَـٰنِهِمْان کی دائیں جانب سےaymānihimوَعَناور سےwaʿanشَمَآئِلِهِمْ ۖان کی بائیں جانب سےshamāilihimوَلَااور نہwalāتَجِدُتو پائے گاtajiduأَكْثَرَهُمْان میں سے اکثر کوaktharahumشَـٰكِرِينَشکر گزارshākirīna١٧
اِن انسانوں کی گھات میں لگا رہوں گا، آگے اور پیچھے، دائیں اور بائیں، ہر طرف سے اِن کو گھیروں گا اور تو ان میں سے اکثر کو شکر گزار نہ پائےگا۔“1
۷:۱۸
قَالَفرمایاqālaٱخْرُجْنکل جاukh'rujمِنْهَااس میں سےmin'hāمَذْءُومًۭامذمت کیا ہواmadhūmanمَّدْحُورًۭا ۖرحمت سے دور کیا ہواmadḥūranلَّمَنالبتہ جو بھیlamanتَبِعَكَپیروی کرے گا تیریtabiʿakaمِنْهُمْان میں سےmin'humلَأَمْلَأَنَّالبتہ میں ضرور بھردوں گاla-amla-annaجَهَنَّمَجہنمjahannamaمِنكُمْتم سےminkumأَجْمَعِينَسب سےajmaʿīna١٨
فرمایا، " نکل جا یہاں سے ذلیل اور ٹھکرایا ہوا یقین رکھ کہ اِن میں سے جو تیری پیروی کریں گے، تجھ سمیت ان سب سے جہنم کو بھر دوں گا
۷:۱۹
وَيَـٰٓـَٔادَمُاور اے آدمwayāādamuٱسْكُنْرہوus'kunأَنتَتمantaوَزَوْجُكَاور تمہاری بیویwazawjukaٱلْجَنَّةَجنت میںl-janataفَكُلَاپس دونوں کھاؤfakulāمِنْسےminحَيْثُجہاں سےḥaythuشِئْتُمَاتم دونوں چاہوshi'tumāوَلَااور نہwalāتَقْرَبَاتم دونوں قریب جاناtaqrabāهَـٰذِهِاسhādhihiٱلشَّجَرَةَدرخت کےl-shajarataفَتَكُونَاورنہ تم ہوجاؤ گےfatakūnāمِنَسےminaٱلظَّـٰلِمِينَظالموں میں سےl-ẓālimīna١٩
اور اے آدمؑ، تو اور تیری بیوی، دونوں اس جنت میں رہو، جہاں جس چیز کو تمہارا جی چاہے کھاؤ، مگر اس درخت کے پاس نہ پھٹکنا ورنہ ظالموں میں سے ہو جاؤ گے"
۷:۲۰
فَوَسْوَسَپس وسوسہ ڈالاfawaswasaلَهُمَاان دونوں کے لئےlahumāٱلشَّيْطَـٰنُشیطان نےl-shayṭānuلِيُبْدِىَتاکہ کھول دےliyub'diyaلَهُمَاان کے لئےlahumāمَاجوmāوُۥرِىَچھپایا گیا تھاwūriyaعَنْهُمَاان دونوں سےʿanhumāمِنکیminسَوْءَٰتِهِمَاان دونوں کی شرم گاہیںsawātihimāوَقَالَاور اس نے کہاwaqālaمَانہیںmāنَهَىٰكُمَاروکا تم دونوں کوnahākumāرَبُّكُمَاتمہارے رب نےrabbukumāعَنْسےʿanهَـٰذِهِاسhādhihiٱلشَّجَرَةِدرخت (سے)l-shajaratiإِلَّآاِلاillāأَنیہ کہanتَكُونَاتم دونوں ہوجاؤ گےtakūnāمَلَكَيْنِدو فرشتےmalakayniأَوْیاawتَكُونَاتم دونوں ہوجاؤ گےtakūnāمِنَسےminaٱلْخَـٰلِدِينَہمیشہ رہنے والوں میں سےl-khālidīna٢٠
پھر شیطان نے اُن کو بہکایا تاکہ ان کی شرمگاہیں جو ایک دوسرے سے چھپائی گئی تھیں ان کے سامنے کھول دے اس نے ان سے کہا، "تمہارے رب نے تمہیں جو اس درخت سے روکا ہے اس کی وجہ اِس کے سوا کچھ نہیں ہے کہ کہیں تم فرشتے نہ بن جاؤ، یا تمہیں ہمیشگی کی زندگی حاصل نہ ہو جائے
۷:۲۱
وَقَاسَمَهُمَآاور اس نے قسمیں کھائیں ان دونوں سےwaqāsamahumāإِنِّىبیشک میںinnīلَكُمَاتم دونوں کے لئےlakumāلَمِنَالبتہ سےlaminaٱلنَّـٰصِحِينَخیر خواہوں میں (سے) ہوںl-nāṣiḥīna٢١
اور اس نے قسم کھا کر ان سے کہا کہ میں تمہارا سچا خیر خواہ ہوں
۷:۲۲
فَدَلَّىٰهُمَاپس کھینچ لیا اس نے دونوں کوfadallāhumāبِغُرُورٍۢ ۚدھوکے کے ساتھbighurūrinفَلَمَّاپھر جبfalammāذَاقَادونوں نے چکھاdhāqāٱلشَّجَرَةَاس درخت کوl-shajarataبَدَتْظاہر ہوگئیںbadatلَهُمَاان دونوں کے لئےlahumāسَوْءَٰتُهُمَاان کی شرمگاہیںsawātuhumāوَطَفِقَااور لگے وہ دونوںwaṭafiqāيَخْصِفَانِچپکاتے تھےyakhṣifāniعَلَيْهِمَااپنے اوپرʿalayhimāمِنسےminوَرَقِپتوں میں (سے)waraqiٱلْجَنَّةِ ۖجنت کےl-janatiوَنَادَىٰهُمَااور پکارا ان دونوں کوwanādāhumāرَبُّهُمَآان کے رب نےrabbuhumāأَلَمْکیا نہیںalamأَنْهَكُمَامیں نے روکا تھا تم دونوں کوanhakumāعَنسےʿanتِلْكُمَااسtil'kumāٱلشَّجَرَةِدرخت سےl-shajaratiوَأَقُلاور کیا میں نے نہیں کہا تھاwa-aqulلَّكُمَآتم دونوں کوlakumāإِنَّکہ بیشکinnaٱلشَّيْطَـٰنَشیطانl-shayṭānaلَكُمَاتم دونوں کے لئےlakumāعَدُوٌّۭدشمن ہےʿaduwwunمُّبِينٌۭکھلاmubīnun٢٢
اس طرح دھو کا دے کر وہ ان دونوں کو رفتہ رفتہ اپنے ڈھب پرلے آیا آخرکار جب انہوں نے اس درخت کا مزا چکھا تو ان کے ستر ایک دوسرے کے سامنے کھل گئے اور اپنے جسموں کو جنت کے پتوں سے ڈھانکنے لگے تب ان کے رب نے انہیں پکارا، " کیا میں نے تمہیں اس درخت سے نہ روکا تھا اور نہ کہا تھا کہ شیطان تمہارا کھلا دشمن ہے؟"
۷:۲۳
قَالَاان دونوں نے کہاqālāرَبَّنَااے ہمارے ربrabbanāظَلَمْنَآظلم کیا ہم نےẓalamnāأَنفُسَنَااپنی جانوں پرanfusanāوَإِناور اگرwa-inلَّمْنہlamتَغْفِرْتو بخشے گاtaghfirلَنَاہم کوlanāوَتَرْحَمْنَااور (نہ) رحم کرے گا ہم پرwatarḥamnāلَنَكُونَنَّالبتہ ہم ضرور ہوجائیں گےlanakūnannaمِنَسےminaٱلْخَـٰسِرِينَنقصان اٹھانے والوں میںl-khāsirīna٢٣
دونوں بول اُٹھے”اے ربّ! ہم نے اپنے اوپر ستم کیا، اب اگر تُو نے ہم سے درگزر نہ فرمایا اور رحم نہ کیا تو یقیناً ہم تباہ ہو جائیں گے۔“
۷:۲۴
قَالَفرمایاqālaٱهْبِطُوا۟اتر جاؤih'biṭūبَعْضُكُمْتم میں سے بعضbaʿḍukumلِبَعْضٍبعض کے لئےlibaʿḍinعَدُوٌّۭ ۖدشمن ہیںʿaduwwunوَلَكُمْاور تمہارے لئےwalakumفِىمیںfīٱلْأَرْضِزمین (میں)l-arḍiمُسْتَقَرٌّۭجائے قرار ہے / ٹھکانہ ہےmus'taqarrunوَمَتَـٰعٌاور اسباب ہیں / فائدہ اٹھانے کی چیز ہےwamatāʿunإِلَىٰتکilāحِينٍۢایک وقت (تک)ḥīnin٢٤
رمایا، ”اُتر جاوٴ1، تم ایک دُوسرے کے دشمن ہو، اور تمہارے لیے ایک خاص مدّت تک زمین ہی میں جائے قرار اور سامانِ زیست ہے۔“
۷:۲۵
قَالَفرمایاqālaفِيهَااسی میںfīhāتَحْيَوْنَتم جیو گےtaḥyawnaوَفِيهَااور اسی میںwafīhāتَمُوتُونَتم مرو گےtamūtūnaوَمِنْهَااور اسی میں سےwamin'hāتُخْرَجُونَتم سب نکالے جاؤ گےtukh'rajūna٢٥
اور فرمایا، "وہیں تم کو جینا اور وہیں مرنا ہے اور اسی میں سے تم کو آخرکار نکالا جائے گا"
۷:۲۶
يَـٰبَنِىٓاے بنیyābanīءَادَمَآدمādamaقَدْتحقیقqadأَنزَلْنَانازل کیا ہم نےanzalnāعَلَيْكُمْتم پرʿalaykumلِبَاسًۭالباس کوlibāsanيُوَٰرِىجو چھپاتا ہےyuwārīسَوْءَٰتِكُمْتمہارے قابل شرم حصوں کوsawātikumوَرِيشًۭا ۖاور آرائش ہے / زینت ہےwarīshanوَلِبَاسُاور لباسwalibāsuٱلتَّقْوَىٰتقویٰ کاl-taqwāذَٰلِكَیہdhālikaخَيْرٌۭ ۚبہتر ہےkhayrunذَٰلِكَیہdhālikaمِنْسےminءَايَـٰتِنشانیوں میں سے ہےāyātiٱللَّهِاللہ کیl-lahiلَعَلَّهُمْشاید کہ وہlaʿallahumيَذَّكَّرُونَنصیحت پکڑیںyadhakkarūna٢٦
اے اولادِآدم1، ہم نے تم پر لباس نازل کیا ہے کہ تمہارے جسم کے قابلِ شرم حصّوں کو ڈھانکے اور تمہارے لیے جسم کی حفاظت اور زینت کا ذریعہ بھی ہو، اور بہترین لباس تقوٰی کا لباس ہے۔ یہ اللہ کی نشانیوں میں سے ایک نشانی ہے، شاید کہ لوگ اِس سے سبق لیں
۷:۲۷
يَـٰبَنِىٓاے بنیyābanīءَادَمَآدمādamaلَانہlāيَفْتِنَنَّكُمُہرگز نہ فتنے میں ڈالے تم کوyaftinannakumuٱلشَّيْطَـٰنُشیطانl-shayṭānuكَمَآجیسا کہkamāأَخْرَجَاس نے نکلوا دیاakhrajaأَبَوَيْكُمتمہارے والدین کوabawaykumمِّنَسےminaٱلْجَنَّةِجنت سےl-janatiيَنزِعُاتروا دیاyanziʿuعَنْهُمَاان دونوں سےʿanhumāلِبَاسَهُمَاان دونوں کا لباسlibāsahumāلِيُرِيَهُمَاتاکہ وہ انہیں دکھائےliyuriyahumāسَوْءَٰتِهِمَآ ۗان کے قابل شرم حصےsawātihimāإِنَّهُۥبیشک وہinnahuيَرَىٰكُمْدیکھتا ہے تم کوyarākumهُوَوہhuwaوَقَبِيلُهُۥاور اس کا گروہwaqabīluhuمِنْسےminحَيْثُجہاںḥaythuلَانہیںlāتَرَوْنَهُمْ ۗتم دیکھتے ان کوtarawnahumإِنَّابیشک ہم نےinnāجَعَلْنَابنایا ہم نےjaʿalnāٱلشَّيَـٰطِينَشیطان کوl-shayāṭīnaأَوْلِيَآءَسرپرست / دوستawliyāaلِلَّذِينَان لوگوں کاlilladhīnaلَانہیںlāيُؤْمِنُونَجو ایمان (نہیں) رکھتےyu'minūna٢٧
ے بنی آدم، ایسا نہ ہو کہ شیطان تمہیں پھر اُسی طرح فتنے میں مبتلا کر دے جس طرح اُس نے تمہارے والدین کو جنّت سے نکلوایا تھااور اُن کے لباس اُن پر سے اُتروا دیے تھےتاکہ اُن کی شرمگاہیں ایک دوسرے کے سامنے کھولے۔ وہ اور اُس کے ساتھی تمہیں ایسی جگہ سے دیکھتے ہیں جہاں سے تم اُنھیں نہیں دیکھ سکتے۔ اِن شیاطین کو ہم نے اُن لوگوں کا سرپرست بنا دیا ہے جو ایمان نہیں لاتے۔1
۷:۲۸
وَإِذَااور جبwa-idhāفَعَلُوا۟وہ کرتے ہیںfaʿalūفَـٰحِشَةًۭکوئی بےحیائی کا کامfāḥishatanقَالُوا۟کہتے ہیںqālūوَجَدْنَاپایا ہم نےwajadnāعَلَيْهَآاس پرʿalayhāءَابَآءَنَااپنے آباؤ اجداد کوābāanāوَٱللَّهُاور اللہ نےwal-lahuأَمَرَنَاحکم دیا ہم کوamaranāبِهَا ۗاس کاbihāقُلْکہہ دیجئےqulإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaلَانہیںlāيَأْمُرُحکم دیتاyamuruبِٱلْفَحْشَآءِ ۖبےحیائی کاbil-faḥshāiأَتَقُولُونَکیا تم کہتے ہوataqūlūnaعَلَىپرʿalāٱللَّهِاللہ پرl-lahiمَاوہ جوmāلَانہیںlāتَعْلَمُونَتم جانتےtaʿlamūna٢٨
یہ لوگ جب کو ئی شرمناک کام کرتے ہیں تو کہتے ہیں ہم نے اپنے باپ دادا کواِسی طریقہ پر پایا ہے اور اللہ ہی نے ہمیں ایسا کرنے کا حکم دیا ہے۔1 اِن سے کہو اللہ بے حیائی کا حکم کبھی نہیں دیا کرتا۔2 کیا تم اللہ کا نام لے کر وہ باتیں کہتے ہوجن کے متعلق تمہیں علم نہیں ہے کہ وہ اللہ کی طرف سے ہیں؟
۷:۲۹
قُلْکہہ دیجئےqulأَمَرَحکم دیا ہےamaraرَبِّىمیرے رب نےrabbīبِٱلْقِسْطِ ۖانصاف کاbil-qis'ṭiوَأَقِيمُوا۟اور قائم کروwa-aqīmūوُجُوهَكُمْاپنے چہروں کوwujūhakumعِندَنزدیکʿindaكُلِّہرkulliمَسْجِدٍۢمسجد کےmasjidinوَٱدْعُوهُاور پکارو اس کوwa-id'ʿūhuمُخْلِصِينَخالص کرتے ہوئےmukh'liṣīnaلَهُاس کےlahuٱلدِّينَ ۚدین کوl-dīnaكَمَاجیسا کہkamāبَدَأَكُمْاس نے پہلی مرتبہ بنایا تم کوbada-akumتَعُودُونَتم لوٹو گے / تم آؤ گےtaʿūdūna٢٩
اے محمدؐ ، اِن سے کہو، میرے ربّ نے تو راستی اور انصاف کا حکم دیا ہے، اور اُس کا حکم تو یہ ہے کہ ہر عبادت میں اپنا رُخ ٹھیک رکھواور اُسی کو پکارو اپنے دین کو اس کے لیے خالص رکھ کر،جس طرح اُس نے تمہیں اب پیدا کیا ہے اسی طرح تم پھر پیدا کیے جاوٴ گے۔1
۷:۳۰
فَرِيقًاایک گروہ کوfarīqanهَدَىٰاس نے ہدایت دیhadāوَفَرِيقًااور ایک گروہ کوwafarīqanحَقَّچسپاں ہوگئیḥaqqaعَلَيْهِمُان پرʿalayhimuٱلضَّلَـٰلَةُ ۗگمراہیl-ḍalālatuإِنَّهُمُبیشک انہوں نےinnahumuٱتَّخَذُوا۟بنالیاittakhadhūٱلشَّيَـٰطِينَشیطان کوl-shayāṭīnaأَوْلِيَآءَسرپرستawliyāaمِنکےminدُونِسواdūniٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَيَحْسَبُونَاور وہ سمجھتے ہیںwayaḥsabūnaأَنَّهُمبیشک وہannahumمُّهْتَدُونَہدایت پانے والے ہیںmuh'tadūna٣٠
ایک گروہ کوتو اس نے سیدھا راستہ دکھا دیا ہے، مگر دوسرے گروہ پر گمراہی چسپاں ہو کر رہ گئی ہے، کیونکہ انہوں نے خدا کے بجائے شیاطین کو اپنا سر پرست بنا لیا ہے اور وہ سمجھ رہے ہیں کہ ہم سیدھی راہ پر ہیں
۷:۳۱
۞ يَـٰبَنِىٓاے بنیyābanīءَادَمَآدمādamaخُذُوا۟پکڑو / لے لو / بناؤ تمkhudhūزِينَتَكُمْاپنی زینت کو / اپنا لباسzīnatakumعِندَنزدیکʿindaكُلِّہرkulliمَسْجِدٍۢمسجد کےmasjidinوَكُلُوا۟اور کھاؤwakulūوَٱشْرَبُوا۟اور پیوwa-ish'rabūوَلَااور نہwalāتُسْرِفُوٓا۟ ۚتم حد سے بڑھوtus'rifūإِنَّهُۥکیونکہinnahuلَانہیںlāيُحِبُّوہ پسند کرتاyuḥibbuٱلْمُسْرِفِينَحد سے بڑھنے والوں کوl-mus'rifīna٣١
اے بنی آدم، ہر عبادت کے موقع پر اپنی زینت سے آراستہ رہو1 اور کھاوٴ پیو اور حد سے تجاوز نہ کرو، اللہ حد سے بڑھنے والوں کو پسند نہیں کرتا۔2
۷:۳۲
قُلْکہہ دیجئےqulمَنْکس نےmanحَرَّمَحرام کیḥarramaزِينَةَزینتzīnataٱللَّهِاللہ کیl-lahiٱلَّتِىٓوہ جوallatīأَخْرَجَاس نے نکالیakhrajaلِعِبَادِهِۦاپنے بندوں کے لئےliʿibādihiوَٱلطَّيِّبَـٰتِاور پاکیزہ چیزیںwal-ṭayibātiمِنَسےminaٱلرِّزْقِ ۚرزق میںl-riz'qiقُلْکہہ دیجئےqulهِىَوہhiyaلِلَّذِينَان لوگوں کے لئے ہےlilladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائےāmanūفِىمیںfīٱلْحَيَوٰةِزندگی میںl-ḥayatiٱلدُّنْيَادنیا کیl-dun'yāخَالِصَةًۭخالصتاًkhāliṣatanيَوْمَدنyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۗقیامت کےl-qiyāmatiكَذَٰلِكَاسی طرحkadhālikaنُفَصِّلُہم تفصیلا بیان کرتے ہیںnufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِآیاتl-āyātiلِقَوْمٍۢاس قوم کے لئےliqawminيَعْلَمُونَجو علم رکھتی ہوyaʿlamūna٣٢
اے محمد ؐ ، اِن سے کہو کس نے اللہ کی اُس زینت کو حرام کر دیا ہے جسے اللہ نے اپنے بندوں کے لیے نکالا تھا اور کس نے خدا کی بخشی ہوئی پاک چیزیں ممنوع کر دیں؟1 کہو، یہ ساری چیزیں دنیا کی زندگی میں بھی ایمان لانے والوں کے لیے ہیں، اور قیامت کے روز تو خالصتًہ انہی کے لیے ہوں گی۔2 اِس طرح ہم اپنی باتیں صاف صاف بیان کرتے ہیں اُن لوگوں کے لیے جو علم رکھنے والے ہیں
۷:۳۳
قُلْکہہ دیجئےqulإِنَّمَابیشکinnamāحَرَّمَحرام کیاḥarramaرَبِّىَمیرے رب نےrabbiyaٱلْفَوَٰحِشَفواحش کو/ بےحیائی کوl-fawāḥishaمَاجوmāظَهَرَظاہر ہوẓaharaمِنْهَااس میں سےmin'hāوَمَااور جوwamāبَطَنَچھپا ہوا ہوbaṭanaوَٱلْإِثْمَاور گناہ کوwal-ith'maوَٱلْبَغْىَاور زیادتی کو / بغاوت کوwal-baghyaبِغَيْرِناbighayriٱلْحَقِّحقl-ḥaqiوَأَناور یہ کہwa-anتُشْرِكُوا۟تم شریک ٹھہراؤtush'rikūبِٱللَّهِاللہ کے ساتھbil-lahiمَاجوmāلَمْنہیںlamيُنَزِّلْاس نے اتاریyunazzilبِهِۦساتھ اس کےbihiسُلْطَـٰنًۭاکوئی دلیلsul'ṭānanوَأَناور یہ کہwa-anتَقُولُوا۟تم کہوtaqūlūعَلَىپرʿalāٱللَّهِاللہ (پر)l-lahiمَاوہ جوmāلَانہیںlāتَعْلَمُونَتم جانتےtaʿlamūna٣٣
اے محمد ؐ ، اِن سے کہو کہ میرے ربّ نے جو چیزیں حرام کی ہیں وہ تو یہ ہیں: بے شرمی کے کام۔۔۔۔خواہ کھُلے ہوں یا چھُپے۔۔۔۔1 اور گُناہ 2اور حق کے خلاف زیادتی 3اور یہ کہ اللہ کے ساتھ کسی کو شریک کرو جس کے لیے اُس نے کوئی سند نازل نہیں کی اور یہ کہ اللہ کے نام پر کوئی ایسی بات کہو جس کے متعلق تمہیں علم نہ ہو کہ وہ حقیقت میں اُس نے فرمائی ہے
۷:۳۴
وَلِكُلِّاور ہر کے لیےwalikulliأُمَّةٍامت (کے لئے)ummatinأَجَلٌۭ ۖمہلت ہےajalunفَإِذَاپھر جبfa-idhāجَآءَآجاتی ہےjāaأَجَلُهُمْان کی مقرر مدتajaluhumلَانہlāيَسْتَأْخِرُونَوہ دیر کرسکتے ہیںyastakhirūnaسَاعَةًۭ ۖایک گھڑیsāʿatanوَلَااور نہwalāيَسْتَقْدِمُونَوہ آگے بڑھ سکتے ہیںyastaqdimūna٣٤
ہر قوم کے لیے مہلت کی ایک مدّت مقرر ہے، پھر جب کسی قوم کی مدّت آن پوری ہوتی ہے تو ایک گھڑی بھر کی تاخیر و تقدیم نہیں ہوتی۔1
۷:۳۵
يَـٰبَنِىٓاے بنیyābanīءَادَمَآدمādamaإِمَّااگرimmāيَأْتِيَنَّكُمْآئیں تمہارے پاسyatiyannakumرُسُلٌۭکچھ رسولrusulunمِّنكُمْتم میں سےminkumيَقُصُّونَجو بیان کرتے ہوںyaquṣṣūnaعَلَيْكُمْتم پرʿalaykumءَايَـٰتِى ۙمیری آیاتāyātīفَمَنِتو جو کوئیfamaniٱتَّقَىٰتقویٰ اختیار کرےittaqāوَأَصْلَحَاور اصلاح کرےwa-aṣlaḥaفَلَاتو نہیںfalāخَوْفٌکوئی خوفkhawfunعَلَيْهِمْان پرʿalayhimوَلَااور نہwalāهُمْوہhumيَحْزَنُونَغمگین ہوں گےyaḥzanūna٣٥
(اور یہ بات اللہ نے آغاز تخلیق ہی میں صاف فرما دی تھی کہ) اے بنی آدم، یاد رکھو، اگر تمہارے پاس خود تم ہی میں سے ایسے رسول آئیں جو تمہیں میری آیات سنا رہے ہوں، تو جو کوئی نافرمانی سے بچے گا اور اپنے رویہ کی اصلاح کر لے گا اس کے لیے کسی خوف اور رنج کا موقع نہیں ہے
۷:۳۶
وَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaكَذَّبُوا۟جنہوں نے جھٹلایاkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاہماری آیات کوbiāyātināوَٱسْتَكْبَرُوا۟اور تکبر کیاwa-is'takbarūعَنْهَآان سےʿanhāأُو۟لَـٰٓئِكَیہی لوگulāikaأَصْحَـٰبُوالے ہیںaṣḥābuٱلنَّارِ ۖآگl-nāriهُمْوہhumفِيهَااس میںfīhāخَـٰلِدُونَہمیشہ رہنے والے ہیںkhālidūna٣٦
اور جو لوگ ہماری آیات کو جھُٹلائیں گےاور ان کے مقابلہ میں سرکشی برتیں گےوہی اہلِ دوزخ ہوں گے جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے۔1
۷:۳۷
فَمَنْتو کونfamanأَظْلَمُزیادہ بڑا ظالم ہےaẓlamuمِمَّنِاس سے جوmimmaniٱفْتَرَىٰگھڑ لےif'tarāعَلَىپرʿalāٱللَّهِاللہ کےl-lahiكَذِبًاجھوٹkadhibanأَوْیاawكَذَّبَوہ جھٹلائےkadhabaبِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚاس کی آیات کوbiāyātihiأُو۟لَـٰٓئِكَیہی لوگulāikaيَنَالُهُمْپالے گا ان کو / پہنچے گا ان کوyanāluhumنَصِيبُهُمان کا حصہnaṣībuhumمِّنَسےminaٱلْكِتَـٰبِ ۖکتاب میں (سے )l-kitābiحَتَّىٰٓیہاں تک کہḥattāإِذَاجبidhāجَآءَتْهُمْآجائیں گے ان کے پاسjāathumرُسُلُنَاہمارے فرشتےrusulunāيَتَوَفَّوْنَهُمْجو فوت کریں گے ان کوyatawaffawnahumقَالُوٓا۟وہ کہیں گےqālūأَيْنَکہاں ہیںaynaمَاجن کوmāكُنتُمْتھے توkuntumتَدْعُونَتم پکارتےtadʿūnaمِنکےminدُونِسواdūniٱللَّهِ ۖاللہ کےl-lahiقَالُوا۟وہ کہیں گےqālūضَلُّوا۟گم ہوگئےḍallūعَنَّاہم سےʿannāوَشَهِدُوا۟اور وہ گواہی دیں گےwashahidūعَلَىٰٓکے خلافʿalāأَنفُسِهِمْاپنے نفسوںanfusihimأَنَّهُمْکہ بیشک وہannahumكَانُوا۟وہ تھےkānūكَـٰفِرِينَکافرkāfirīna٣٧
ظاہر ہے کہ اُس سے بڑا ظالم اور کون ہو گا جو بالکل جھوٹی باتیں گھڑ کر اللہ کی طرف منسُوب کرے یا اللہ کی سچی آیات کو جھُٹلائے۔ ایسے لوگ اپنے نوشتہٴِ تقدیر کے مطابق اپنا حصّہ پاتے رہیں گے،1 یہاں تک کہ وہ گھڑی آجائےگی جب ہمارے بھیجے ہوئے فرشتے ان کی روحیں قبض کرنے کے لیے پہنچیں گے۔ اُس وقت وہ اُن سے پوچھیں گے کہ بتاوٴ، اب کہاں ہیں تمہارے وہ معبود جن کو تم خدا کے بجائے پُکارتے تھے؟ وہ کہیں گے کہ ”سب ہم سے گُم ہو گئے“۔ اور وہ خود اپنے خلاف گواہی دیں گے کہ ہم واقعی منکرِ حق تھے
۷:۳۸
قَالَاللہ تعالیٰ فرمائے گاqālaٱدْخُلُوا۟داخل ہوجاؤud'khulūفِىٓمیںfīأُمَمٍۢگروہوںumaminقَدْتحقیقqadخَلَتْگزر گئےkhalatمِنسےminقَبْلِكُمتم (سے) پہلےqablikumمِّنَسےminaٱلْجِنِّجنوں میں سےl-jiniوَٱلْإِنسِاور انسانوں میں سےwal-insiفِىمیںfīٱلنَّارِ ۖآگ میںl-nāriكُلَّمَاجب کبھیkullamāدَخَلَتْداخل ہوگیdakhalatأُمَّةٌۭکوئی جماعتummatunلَّعَنَتْلعنت کرے گیlaʿanatأُخْتَهَا ۖاپنی بہن کوukh'tahāحَتَّىٰٓیہاں تک کہḥattāإِذَاجبidhāٱدَّارَكُوا۟وہ جمع ہوجائیں گےiddārakūفِيهَااس میںfīhāجَمِيعًۭاسبjamīʿanقَالَتْکہے گیqālatأُخْرَىٰهُمْپچھلی ان کیukh'rāhumلِأُولَىٰهُمْاپنی پہلی کے لئےliūlāhumرَبَّنَااے ہمارے ربrabbanāهَـٰٓؤُلَآءِیہ ہیں وہ لوگhāulāiأَضَلُّونَاجنہوں نے گمراہ کیا ہم کوaḍallūnāفَـَٔاتِهِمْپس دے ان کوfaātihimعَذَابًۭاعذابʿadhābanضِعْفًۭادوگناḍiʿ'fanمِّنَسےminaٱلنَّارِ ۖآگ میں سےl-nāriقَالَوہ فرمائے گاqālaلِكُلٍّۢہر ایک کے لئےlikullinضِعْفٌۭدو گنا ہےḍiʿ'funوَلَـٰكِنلیکنwalākinلَّانہیںlāتَعْلَمُونَتم نہیں جانتےtaʿlamūna٣٨
اللہ فرمائے گا جاوٴ،تم بھی اُسی جہنم میں چلے جاوٴ جس میں تم سے پہلے گُزرے ہوئے گروہِ جِن و انس جا چکے ہیں۔ ہر گروہ جب جہنم میں داخل ہوگا تو اپنے پیش رو گروہ پر لعنت کرتا ہوا داخل ہوگا، حتٰی کہ سب وہاں جمع ہو جائیں گےتو ہر بعد والا گروہ پہلے گروہ کے حق میں کہے گا کہ اے ربّ، یہ لوگ تھے جنہوں نے ہم کو گمراہ کیا لہٰذا اِنہیں آگ کا دوہرا عذاب دے۔ جوام میں اِرشاد ہوگا، ہر ایک کے لیے دوہرا ہی عذاب ہےمگر تم جانتے نہیں ہو۔1
۷:۳۹
وَقَالَتْاور کہے گیwaqālatأُولَىٰهُمْان کی پہلیūlāhumلِأُخْرَىٰهُمْان کی پچھلی کوli-ukh'rāhumفَمَاپس نہfamāكَانَتھاkānaلَكُمْتمہارے لئےlakumعَلَيْنَاہم پرʿalaynāمِنکوئیminفَضْلٍۢفضلfaḍlinفَذُوقُوا۟پس چکھوfadhūqūٱلْعَذَابَعذابl-ʿadhābaبِمَابوجہ اس کے جوbimāكُنتُمْتھے تمkuntumتَكْسِبُونَتم کمائی کرتےtaksibūna٣٩
اور پہلا گروہ دوسرے گروہ سے کہے گا(اگر ہم قابلِ الزام تھے) تو تمہی کو ہم پر کون سی فضیلت حاصل تھی، اب اپنی کمائی کے نتیجہ میں عذاب کا مزا چکھو۔
۷:۴۰
إِنَّبیشکinnaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكَذَّبُوا۟جنہوں نے جھٹلایاkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاہماری آیات کوbiāyātināوَٱسْتَكْبَرُوا۟اور انہوں نے تکبر کیاwa-is'takbarūعَنْهَاان سےʿanhāلَانہیںlāتُفَتَّحُکھولے جائیں گےtufattaḥuلَهُمْان کے لئےlahumأَبْوَٰبُدروازےabwābuٱلسَّمَآءِآسمان کےl-samāiوَلَااور نہwalāيَدْخُلُونَوہ داخل ہوں گےyadkhulūnaٱلْجَنَّةَجنت میںl-janataحَتَّىٰیہاں تک کہḥattāيَلِجَداخل ہوجائےyalijaٱلْجَمَلُاونٹl-jamaluفِىمیںfīسَمِّناکے میںsammiٱلْخِيَاطِ ۚسوئی کےl-khiyāṭiوَكَذَٰلِكَاور اسی طرحwakadhālikaنَجْزِىہم جزا دیتے ہیںnajzīٱلْمُجْرِمِينَمجرموںl-muj'rimīna٤٠
یقین جانو، جن لوگوں نے ہماری آیات کو جھٹلایا ہے اور ان کے مقابلہ میں سرکشی کی ہے ان کے لیے آسمان کے دروازے ہرگز نہ کھولے جائیں گے اُن کا جنت میں جانا اتنا ہی ناممکن ہے جتنا سوئی کے ناکے سے اونٹ کا گزرنا مجرموں کو ہمارے ہاں ایسا ہی بدلہ ملا کرتا ہے
۷:۴۱
لَهُمان کے لئےlahumمِّنسےminجَهَنَّمَجہنم میںjahannamaمِهَادٌۭبچھونا ہےmihādunوَمِناور سےwaminفَوْقِهِمْان کے اوپر سےfawqihimغَوَاشٍۢ ۚاوڑھناghawāshinوَكَذَٰلِكَاور اسی طرحwakadhālikaنَجْزِىہم جزا دیں گےnajzīٱلظَّـٰلِمِينَظالموں کوl-ẓālimīna٤١
ان کے لیے تو جہنم کا بچھونا ہوگا اور جہنم ہی کا اوڑھنا یہ ہے وہ جزا جو ہم ظالموں کو دیا کرتے ہیں
۷:۴۲
وَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائےāmanūوَعَمِلُوا۟اور انہوں نے عمل کئےwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِاچھےl-ṣāliḥātiلَانہیںlāنُكَلِّفُہم تکلیف دیتےnukallifuنَفْسًاکسی جان کوnafsanإِلَّامگرillāوُسْعَهَآاس کی وسعت کے مطابقwus'ʿahāأُو۟لَـٰٓئِكَیہی لوگulāikaأَصْحَـٰبُساتھی ہیںaṣḥābuٱلْجَنَّةِ ۖجنت کےl-janatiهُمْوہhumفِيهَااس میںfīhāخَـٰلِدُونَہمیشہ رہنے والے ہیںkhālidūna٤٢
بخلاف اس کے جن لوگوں نے ہماری آیات کو مان لیا ہے اور اچھے کام کیے ہیں اور اس باب میں ہم ہر ایک کو اس کی استطاعت ہی کے مطابق ذمہ دار ٹھیراتے ہیں وہ اہل جنت ہیں جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے
۷:۴۳
وَنَزَعْنَااور ہم نکال لیں گےwanazaʿnāمَاجوmāفِىمیںfīصُدُورِهِمان کے سینوں میں ہےṣudūrihimمِّنْسےminغِلٍّۢحسد میں سےghillinتَجْرِىبہتی ہوں گیtajrīمِنسےminتَحْتِهِمُان کے نیچے (سے)taḥtihimuٱلْأَنْهَـٰرُ ۖنہریںl-anhāruوَقَالُوا۟اور وہ کہیں گےwaqālūٱلْحَمْدُسب تعریفl-ḥamduلِلَّهِاللہ کے لئے ہےlillahiٱلَّذِىوہ ذاتalladhīهَدَىٰنَاجس نے راہ نمائی کی ہماریhadānāلِهَـٰذَااس کے لئےlihādhāوَمَااور نہwamāكُنَّاتھے ہمkunnāلِنَهْتَدِىَکہ ہم ہدایت پاتےlinahtadiyaلَوْلَآاگر نہlawlāأَنْکہanهَدَىٰنَاہدایت دیتا ہم کوhadānāٱللَّهُ ۖاللہl-lahuلَقَدْالبتہ تحقیقlaqadجَآءَتْآئےjāatرُسُلُرسولrusuluرَبِّنَاہمارے ربrabbināبِٱلْحَقِّ ۖکے حق لے کرbil-ḥaqiوَنُودُوٓا۟اور وہ پکارے جائیں گےwanūdūأَنکہanتِلْكُمُیہ (تمہاری)til'kumuٱلْجَنَّةُجنت ہےl-janatuأُورِثْتُمُوهَاتم وارث بنائے گئے ہو اس کےūrith'tumūhāبِمَابوجہ اس کےbimāكُنتُمْجوتھے تمkuntumتَعْمَلُونَتم عمل کرتےtaʿmalūna٤٣
ان کے دلوں میں ایک دُوسرے کے خلاف جو کچھ کدورت ہو گی اسے ہم نکال دیں گے۔1 اُن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی، اور وہ کہیں گے کہ”تعریف خدا ہی کے لیے ہے جس نے ہمیں راستہ دکھایا، ہم خود راہ نہ پاسکتے تھے اگر خدا ہماری رہنمائی نہ کرتا ، ہمارے ربّ کے بھیجے ہوئے رسول واقعی حق ہی لے کر آئے تھے“۔ اُس وقت نِدا آئے گی کہ”یہ جنّت جس کے تم وارث بنائے گئے ہو تمہیں اُن کے اعمال کے بدلے میں ملی ہے جو تم کرتے رہے تھے“۔2
۷:۴۴
وَنَادَىٰٓاور پکاریں گےwanādāأَصْحَـٰبُوالےaṣḥābuٱلْجَنَّةِجنتl-janatiأَصْحَـٰبَوالوں کوaṣḥābaٱلنَّارِآگl-nāriأَنکہanقَدْتحقیقqadوَجَدْنَاپایا ہم نےwajadnāمَاجوmāوَعَدَنَاوعدہ کیا تھا ہم نےwaʿadanāرَبُّنَاہمارے رب نےrabbunāحَقًّۭاسچاḥaqqanفَهَلْتو کیاfahalوَجَدتُّمپایا تم نےwajadttumمَّاجوmāوَعَدَوعدہ کیا تھاwaʿadaرَبُّكُمْتمہارے رب نےrabbukumحَقًّۭا ۖسچاḥaqqanقَالُوا۟وہ کہیں گےqālūنَعَمْ ۚہاںnaʿamفَأَذَّنَکہیں تو پکارے گاfa-adhanaمُؤَذِّنٌۢایک پکارنے والاmu-adhinunبَيْنَهُمْان کے درمیانbaynahumأَنکہanلَّعْنَةُلعنتlaʿnatuٱللَّهِاللہ کیl-lahiعَلَىپرʿalāٱلظَّـٰلِمِينَظالموں (پر)l-ẓālimīna٤٤
پھر یہ جنت کے لوگ دوزخ والوں سے پکار کر کہیں گے، "ہم نے اُن سارے وعدوں کو ٹھیک پا لیا جو ہمارے رب نے ہم سے کیے تھے، کیا تم نے بھی ان وعدوں کو ٹھیک پایا جو تمہارے رب نے کیے تھے؟" وہ جواب دیں گے "ہاں" تب ایک پکارنے والا ان کے درمیان پکارے گا کہ "خدا کی لعنت اُن ظالموں پر
۷:۴۵
ٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaيَصُدُّونَجو روکتے تھےyaṣuddūnaعَنسےʿanسَبِيلِراستےsabīliٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَيَبْغُونَهَااور تلاش کرتے تھے اس کاwayabghūnahāعِوَجًۭاٹیڑھا پنʿiwajanوَهُماور وہwahumبِٱلْـَٔاخِرَةِآخرت کےbil-ākhiratiكَـٰفِرُونَانکاری تھےkāfirūna٤٥
جو اللہ کے راستے سے لوگوں کو روکتے اور اسے ٹیڑھا کرنا چاہتے تھے اور آخرت کے منکر تھے"
۷:۴۶
وَبَيْنَهُمَااور ان دونوں کے درمیانwabaynahumāحِجَابٌۭ ۚایک آڑ ہوگی / ایک دیوار ہوگیḥijābunوَعَلَىاور پرwaʿalāٱلْأَعْرَافِاعراف (پر)l-aʿrāfiرِجَالٌۭکچھ لوگ ہوں گےrijālunيَعْرِفُونَوہ پہچانتے ہوں گےyaʿrifūnaكُلًّۢاہر ایک کوkullanبِسِيمَىٰهُمْ ۚان کے چہرے سے/ ان کی علامت سےbisīmāhumوَنَادَوْا۟اور وہ پکاریں گےwanādawأَصْحَـٰبَوالوں کوaṣḥābaٱلْجَنَّةِجنت والوں کوl-janatiأَنکہanسَلَـٰمٌسلام ہوsalāmunعَلَيْكُمْ ۚتم پرʿalaykumلَمْنہیںlamيَدْخُلُوهَاوہ داخل ہوئے ہوں گے اس میںyadkhulūhāوَهُمْاور وہwahumيَطْمَعُونَامید رکھتے ہوں گےyaṭmaʿūna٤٦
ان دونوں گروہوں کے درمیان ایک اوٹ حائل ہوگی جس کی بلندیوں (اَعراف) پر کچھ اور لوگ ہوں گے۔ یہ ہر ایک کو اس کے قیافہ سے پہچانیں گے اور جنّت والوں سے پکار کر کہیں گے کہ ”سلامتی ہو تم پر“ یہ لوگ جنّت میں داخل تو نہیں ہوئے مگر اس کے امیدوار ہوں گے۔1
۷:۴۷
۞ وَإِذَااور جبwa-idhāصُرِفَتْپھیری جائیں گیṣurifatأَبْصَـٰرُهُمْان کی نگاہیںabṣāruhumتِلْقَآءَطرفtil'qāaأَصْحَـٰبِوالوں کےaṣḥābiٱلنَّارِآگ (والوں کے)l-nāriقَالُوا۟وہ کہیں گےqālūرَبَّنَااے ہمارے ربrabbanāلَانہlāتَجْعَلْنَاکر ہم کوtajʿalnāمَعَساتھmaʿaٱلْقَوْمِقوم کےl-qawmiٱلظَّـٰلِمِينَظالم (قوم کےساتھ)l-ẓālimīna٤٧
اور جب ان کی نگاہیں دوزخ والوں کی طرف پھریں گی تو کہیں گے، "اے رب! ہمیں اِن ظالم لوگوں میں شامل نہ کیجیو"
۷:۴۸
وَنَادَىٰٓاور پکاریں گےwanādāأَصْحَـٰبُوالےaṣḥābuٱلْأَعْرَافِاعراف (والے)l-aʿrāfiرِجَالًۭاکچھ لوگوں کوrijālanيَعْرِفُونَهُمجن کو وہ پہچانتے ہوں گےyaʿrifūnahumبِسِيمَىٰهُمْان کی علامات سےbisīmāhumقَالُوا۟وہ کہیں گےqālūمَآنہmāأَغْنَىٰکام آیاaghnāعَنكُمْتم کوʿankumجَمْعُكُمْجتھا تمہاراjamʿukumوَمَااور جو کچھwamāكُنتُمْتھے تمkuntumتَسْتَكْبِرُونَتم تکبر کرتےtastakbirūna٤٨
پھر یہ اعراف کے لوگ دوزخ کی چند بڑی بڑی شخصیتوں کو ان کی علامتوں سے پہچان کر پکاریں گے کہ "دیکھ لیا تم نے، آج نہ تمہارے جتھے تمہارے کسی کام آئے اور نہ وہ ساز و سامان جن کو تم بڑی چیز سمجھتے تھے
۷:۴۹
أَهَـٰٓؤُلَآءِکیا یہی ہیںahāulāiٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaأَقْسَمْتُمْقسم کھائی تم نےaqsamtumلَانہیںlāيَنَالُهُمُپہنچائے گا ان کوyanāluhumuٱللَّهُاللہl-lahuبِرَحْمَةٍ ۚرحمتbiraḥmatinٱدْخُلُوا۟داخل ہوجاؤud'khulūٱلْجَنَّةَجنت میںl-janataلَانہیںlāخَوْفٌکوئی خوفkhawfunعَلَيْكُمْتم پرʿalaykumوَلَآاور نہwalāأَنتُمْتمantumتَحْزَنُونَغمگین ہوں گےtaḥzanūna٤٩
اور کیا یہ اہل جنت وہی لوگ نہیں ہیں جن کے متعلق تم قسمیں کھا کھا کر کہتے تھے کہ اِن کو تو خدا پنی رحمت میں سے کچھ بھی نہ دے گا؟ آج انہی سے کہا گیا کہ داخل ہو جاؤ جنت میں، تمہارے لیے نہ خوف ہے نہ رنج"
۷:۵۰
وَنَادَىٰٓاور پکاریں گےwanādāأَصْحَـٰبُوالےaṣḥābuٱلنَّارِآگ (والے)l-nāriأَصْحَـٰبَوالوں کوaṣḥābaٱلْجَنَّةِجنت (والوں کو)l-janatiأَنْیہ کہanأَفِيضُوا۟ڈالو / پلٹوafīḍūعَلَيْنَاہم پرʿalaynāمِنَسےminaٱلْمَآءِپانی میں سےl-māiأَوْیاawمِمَّااس میں سے جوmimmāرَزَقَكُمُرزق دیا تم کوrazaqakumuٱللَّهُ ۚاللہ نےl-lahuقَالُوٓا۟وہ کہیں گےqālūإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaحَرَّمَهُمَاحرام کردیاḥarramahumāعَلَىپرʿalāٱلْكَـٰفِرِينَکافروں (پر)l-kāfirīna٥٠
اور دوزخ کے لوگ جنت والوں کو پکاریں گے کہ کچھ تھوڑا سا پانی ہم پر ڈال دو یا جو رزق اللہ نے تمہیں دیا ہے اُسی میں سے کچھ پھینک دو وہ جواب دیں گے کہ "اللہ نے یہ دونوں چیزیں اُن منکرین حق پر حرام کر دی ہیں
۷:۵۱
ٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaٱتَّخَذُوا۟جنہوں نے بنالیاittakhadhūدِينَهُمْاپنے دین کوdīnahumلَهْوًۭاشغلlahwanوَلَعِبًۭااور کھیلwalaʿibanوَغَرَّتْهُمُاور دھوکے میں ڈالے رکھا ان کوwagharrathumuٱلْحَيَوٰةُزندگی نےl-ḥayatuٱلدُّنْيَا ۚدنیا کیl-dun'yāفَٱلْيَوْمَتو آجfal-yawmaنَنسَىٰهُمْہم بھلادیں گے ان کوnansāhumكَمَاجیسا کہkamāنَسُوا۟وہ بھول گئے تھےnasūلِقَآءَملاقات کوliqāaيَوْمِهِمْاپنے اس دن کیyawmihimهَـٰذَااسhādhāوَمَااور جوwamāكَانُوا۟تھے وہkānūبِـَٔايَـٰتِنَاہماری آیات کاbiāyātināيَجْحَدُونَانکار کرتےyajḥadūna٥١
جنہوں نے اپنے دین کو کھیل اور تفریح بنا لیا تھا اور جنہیں دنیا کی زندگی نے فریب میں مبتلا کر رکھا تھا۔ اللہ فرماتا ہے کہ آج ہم بھی انہیں اسی طرح بُھلا دیں گے جس طرح وہ اِس دن کی ملاقات بھُولے رہے اور ہماری آیتوں کا انکار کرتے رہے۔“1
۷:۵۲
وَلَقَدْاور البتہ تحقیقwalaqadجِئْنَـٰهُملائے ہم ان کے پاسji'nāhumبِكِتَـٰبٍۢایک کتابbikitābinفَصَّلْنَـٰهُکھول کر بیان کیا ہم نے اس کوfaṣṣalnāhuعَلَىٰپرʿalāعِلْمٍعلم کی بنا پرʿil'minهُدًۭىجو ہدایت ہےhudanوَرَحْمَةًۭاور رحمت ہےwaraḥmatanلِّقَوْمٍۢاس قوم کے لئےliqawminيُؤْمِنُونَجو ایمان رکھتی ہوyu'minūna٥٢
ہم اِن لوگوں کے پاس ایک ایسی کتاب لے آئے ہیں جس کو ہم نے علم کی بنا پر مفصّل بنایا ہے1 اور جو ایمان لانے والوں کے لیے ہدایت اور رحمت ہے۔2
۷:۵۳
هَلْنہیںhalيَنظُرُونَوہ انتظار کرتےyanẓurūnaإِلَّامگرillāتَأْوِيلَهُۥ ۚاس کے انجام کاtawīlahuيَوْمَجس دنyawmaيَأْتِىآئے گاyatīتَأْوِيلُهُۥانجام اس کاtawīluhuيَقُولُکہیں گےyaqūluٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaنَسُوهُوہ بھول گئے تھے اس کوnasūhuمِنسےminقَبْلُاس سے پہلےqabluقَدْتحقیقqadجَآءَتْلائے تھےjāatرُسُلُرسولrusuluرَبِّنَاہمارے رب کےrabbināبِٱلْحَقِّحق کوbil-ḥaqiفَهَلپس کیاfahalلَّنَاہمارے لئےlanāمِنکوئیminشُفَعَآءَسفارشی ہیںshufaʿāaفَيَشْفَعُوا۟کہ وہ سفارش کریںfayashfaʿūلَنَآہمارے لئےlanāأَوْیاawنُرَدُّہم لوٹائے جائیںnuradduفَنَعْمَلَپھر ہم عمل کریںfanaʿmalaغَيْرَسوائےghayraٱلَّذِىاس کےalladhīكُنَّاجو تھے ہمkunnāنَعْمَلُ ۚہم عمل کرتےnaʿmaluقَدْتحقیقqadخَسِرُوٓا۟انہوں نے خسارے میں ڈالاkhasirūأَنفُسَهُمْاپنے نفسوں کوanfusahumوَضَلَّاور کھوگئےwaḍallaعَنْهُمان سےʿanhumمَّاجوmāكَانُوا۟تھے وہkānūيَفْتَرُونَوہ گھڑتےyaftarūna٥٣
اب کیا یہ لوگ اِس کے سوا کسی اور بات کے منتظر ہیں کہ وہ انجام سامنے آجائے جس کی یہ کتاب خبر دے رہی ہے؟1 جس روز وہ انجام سامنے آگیا تو وہی لوگ جنہوں نے پہلے اسے نظر انداز کر دیا تھا کہیں گے ”واقعی ہمارے ربّ کے رسول حق لے کر آئے تھے، پھر کیا اب ہمیں کچھ سفارشی ملیں گے جو ہمارے حق میں سفارش کریں؟ یا ہمیں دوبارہ واپس ہی بھیج دیا جائے تاکہ جو کچھ ہم پہلے کرتے تھے اس کے بجائے اب دوسرے طریقے پر کام کر کے دکھائیں2“۔۔۔۔۔انہوں نے اپنے آپ کو خسارے میں ڈال دیا اور وہ سارے جھوٹ جو انہوں نے تصنیف کر رکھے تھے آج ان سے گم ہوگئے
۷:۵۴
إِنَّبیشکinnaرَبَّكُمُرب تمہاراrabbakumuٱللَّهُاللہ ہےl-lahuٱلَّذِىجس نےalladhīخَلَقَپیدا کیاkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوں کوl-samāwātiوَٱلْأَرْضَاور زمین کوwal-arḍaفِىمیںfīسِتَّةِچھsittatiأَيَّامٍۢدنوںayyāminثُمَّپھرthummaٱسْتَوَىٰمستوی ہواis'tawāعَلَىپرʿalāٱلْعَرْشِعرش پرl-ʿarshiيُغْشِىڈھانپ دیتا ہےyugh'shīٱلَّيْلَرات سےal-laylaٱلنَّهَارَدن کوl-nahāraيَطْلُبُهُۥپا لیتی ہے اس کوyaṭlubuhuحَثِيثًۭاجلدی جلدی / تیزی سےḥathīthanوَٱلشَّمْسَاور سورج کوwal-shamsaوَٱلْقَمَرَاور چاند کوwal-qamaraوَٱلنُّجُومَاور ستاروں کوwal-nujūmaمُسَخَّرَٰتٍۭجو مسخر کئے ہوتے ہیںmusakharātinبِأَمْرِهِۦٓ ۗاس کے حکم کے ساتھbi-amrihiأَلَاخبردارalāلَهُاسی کے لئے ہےlahuٱلْخَلْقُپیدا کرنا (سب طرح کا)l-khalquوَٱلْأَمْرُ ۗاور حکم (کرنا)wal-amruتَبَارَكَبہت بابرکت ہےtabārakaٱللَّهُاللہl-lahuرَبُّجو رب ہےrabbuٱلْعَـٰلَمِينَتمام جہانوں کاl-ʿālamīna٥٤
درحقیقت تمہارا ربّ اللہ ہی ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو چھ دنوں میں پیدا کیا 1، پھر اپنے تختِ سلطنت پر جلوہ فرما ہوا۔2 جو رات کو دن پر ڈھا نک دیتا ہے اور پھر دن رات کے پیچھے دوڑا چلا آتا ہے۔ جس نے سُورج اور چاند اور تارے پیدا کیے۔ سب اس کے فرمان کے تابع ہیں۔ خبر دار رہو! اُسی کی خلق ہے اور اسی کا امر ہے3۔ بڑا برکت ہے اللہ4 ، سارے جہانوں کا مالک و پروردگار
۷:۵۵
ٱدْعُوا۟پکاروid'ʿūرَبَّكُمْاپنے رب کوrabbakumتَضَرُّعًۭاعاجزی سےtaḍarruʿanوَخُفْيَةً ۚاور چپکے چپکےwakhuf'yatanإِنَّهُۥبیشک وہinnahuلَانہیںlāيُحِبُّمحبت رکھتاyuḥibbuٱلْمُعْتَدِينَحد سے بڑھنے والوں سےl-muʿ'tadīna٥٥
ا پنے رب کو پکارو گڑگڑاتے ہوئے اور چپکے چپکے، یقیناً و ہ حد سے گزرنے والوں کو پسند نہیں کرتا
۷:۵۶
وَلَااور نہwalāتُفْسِدُوا۟تم فساد کروtuf'sidūفِىمیںfīٱلْأَرْضِزمینl-arḍiبَعْدَکے بعدbaʿdaإِصْلَـٰحِهَااس کی اصلاح (کے بعد)iṣ'lāḥihāوَٱدْعُوهُاور پکارو اس کوwa-id'ʿūhuخَوْفًۭاخوف کے ساتھkhawfanوَطَمَعًا ۚاور امید کے ساتھwaṭamaʿanإِنَّبیشکinnaرَحْمَتَرحمتraḥmataٱللَّهِاللہ کیl-lahiقَرِيبٌۭقریب ہےqarībunمِّنَکےminaٱلْمُحْسِنِينَاحسان کرنے والوں کےl-muḥ'sinīna٥٦
زمین میں فساد برپا نہ کرو جبکہ اس کی اصلاح ہو چکی ہے1 اور خدا ہی کو پکارو خوف کے ساتھ اور طمع کے ساتھ،2 یقیناً اللہ کی رحمت نیک کردار لوگوں سے قریب ہے
۷:۵۷
وَهُوَاور وہ اللہwahuwaٱلَّذِىوہ ذات ہےalladhīيُرْسِلُجو بھیجتا ہےyur'siluٱلرِّيَـٰحَہواؤں کوl-riyāḥaبُشْرًۢاخوش خبری بنا کرbush'ranبَيْنَfrombaynaيَدَىْآگےyadayرَحْمَتِهِۦ ۖاپنی رحمت کےraḥmatihiحَتَّىٰٓیہاں تک کہḥattāإِذَآجبidhāأَقَلَّتْاٹھالیتی ہیں رحمت / ہوائیںaqallatسَحَابًۭابادلsaḥābanثِقَالًۭابوجھلthiqālanسُقْنَـٰهُہم بھیج دیتے ہیں اس کو / ہانکتے ہں اس کوsuq'nāhuلِبَلَدٍۢزمین کی طرفlibaladinمَّيِّتٍۢمردہ (زمین کی طرف)mayyitinفَأَنزَلْنَاپس ہم اتارتے ہیںfa-anzalnāبِهِساتھ اس کےbihiٱلْمَآءَپانی کوl-māaفَأَخْرَجْنَاپس ہم نکالتے ہیںfa-akhrajnāبِهِۦساتھ اس کےbihiمِنکےminكُلِّہر طرح کےkulliٱلثَّمَرَٰتِ ۚپھلوں میں سےl-thamarātiكَذَٰلِكَاسی طرحkadhālikaنُخْرِجُہم نکالیں گےnukh'rijuٱلْمَوْتَىٰمردوں کوl-mawtāلَعَلَّكُمْتاکہ تمlaʿallakumتَذَكَّرُونَتم نصیحت پکڑوtadhakkarūna٥٧
اور وہ اللہ ہی ہے جو ہواؤں کو اپنی رحمت کے آگے آگے خوشخبری لیے ہوئے بھیجتا ہے، پھر جب وہ پانی سے لدے ہوئے بادل اٹھا لیتی ہیں تو انہیں کسی مردہ سر زمین کی طرف حرکت دیتا ہے، اور وہاں مینہ برسا کر (اُسی مری ہوئی زمین سے) طرح طرح کے پھل نکال لاتا ہے دیکھو، اس طرح ہم مُردوں کو حالت موت سے نکالتے ہیں، شاید کہ تم اس مشاہدے سے سبق لو
۷:۵۸
وَٱلْبَلَدُاور زمینwal-baladuٱلطَّيِّبُجو پاکیزہ (ہوتی) ہےl-ṭayibuيَخْرُجُنکلتی ہےyakhrujuنَبَاتُهُۥاس کی نباتاتnabātuhuبِإِذْنِکے اذن سےbi-idh'niرَبِّهِۦ ۖاس کے ربrabbihiوَٱلَّذِىاور جوwa-alladhīخَبُثَخراب ہوتی ہےkhabuthaلَانہیںlāيَخْرُجُنکلتی ہےyakhrujuإِلَّااسی طرحillāنَكِدًۭا ۚمگر بےفائدہ چیزیںnakidanكَذَٰلِكَاسی طرحkadhālikaنُصَرِّفُہم پھیر پھیر کے لاتے ہیںnuṣarrifuٱلْـَٔايَـٰتِنشانیاں/ آیاتl-āyātiلِقَوْمٍۢان لوگوں کے لئےliqawminيَشْكُرُونَجو شکر ادا کرتے ہیںyashkurūna٥٨
جو زمین اچھی ہوتی ہے وہ اپنے ربّ کے حکم سے خوب پھل پھول لاتی ہے اور جوزمین خراب ہوتی ہے اس سے ناقص پیداوار کے سوا کچھ نہیں نکلتا۔ 1اس طرح ہم نشانیوں کو بار بار پیش کرتے ہیں اُن لوگوں کے لیے جو شکر گزار ہونے والے ہیں
۷:۵۹
لَقَدْالبتہ / تحقیقlaqadأَرْسَلْنَابھیجا ہم نےarsalnāنُوحًانوح کوnūḥanإِلَىٰطرفilāقَوْمِهِۦاس کی قوم کیqawmihiفَقَالَتو اس نے کہاfaqālaيَـٰقَوْمِاے میری قومyāqawmiٱعْبُدُوا۟عبادت کروuʿ'budūٱللَّهَاللہ کیl-lahaمَانہیںmāلَكُمتمہارے لئےlakumمِّنْکوئیminإِلَـٰهٍالٰہilāhinغَيْرُهُۥٓاس کے سواghayruhuإِنِّىٓبیشک میںinnīأَخَافُمیں ڈرتا ہوںakhāfuعَلَيْكُمْتم پرʿalaykumعَذَابَعذاب سےʿadhābaيَوْمٍدن کےyawminعَظِيمٍۢبڑے (دن کے)ʿaẓīmin٥٩
ہم نے نوح ؑ کو اُس کی قوم کی طرف بھیجا۔1 اس نے کہا”اے برادرانِ وقم، اللہ کی بندگی کرو، اُسکے سوا تمہارا کوئی خدا نہیں ہے۔2 میں تمہارے حق میں ایک ہولناک دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں۔“
۷:۶۰
قَالَکہاqālaٱلْمَلَأُسرداروں نےl-mala-uمِنسےminقَوْمِهِۦٓاس کی قوم میںqawmihiإِنَّابیشک ہمinnāلَنَرَىٰكَالبتہ ہم دیکھتے ہیں تجھ کوlanarākaفِىمیںfīضَلَـٰلٍۢگمراہیḍalālinمُّبِينٍۢکھلیmubīnin٦٠
اس کی قوم کے سرداروں نے جواب دیا "ہم کو تو یہ نظر آتا ہے کہ تم صریح گمراہی میں مبتلا ہو"
۷:۶۱
قَالَاس نے کہاqālaيَـٰقَوْمِاے میری قومyāqawmiلَيْسَنہیں ہےlaysaبِىمیرے ساتھbīضَلَـٰلَةٌۭکوئی گمراہیḍalālatunوَلَـٰكِنِّىلیکن میںwalākinnīرَسُولٌۭرسول ہوںrasūlunمِّنسےminرَّبِّربrabbiٱلْعَـٰلَمِينَالعالمین کی طرفl-ʿālamīna٦١
نوحؑ نے کہا "اے برادران قوم، میں کسی گمراہی میں نہیں پڑا ہو ں بلکہ، میں رب العالمین کا رسول ہوں
۷:۶۲
أُبَلِّغُكُمْمیں پہنچاتا ہوں تم کوuballighukumرِسَـٰلَـٰتِپیغاماتrisālātiرَبِّىاپنے رب کےrabbīوَأَنصَحُاور میں خیر خواہی کرتا ہوںwa-anṣaḥuلَكُمْتمہارے لئےlakumوَأَعْلَمُاور میں جانتا ہوںwa-aʿlamuمِنَسےminaٱللَّهِاللہ کی طرف (سے)l-lahiمَاجوmāلَانہیںlāتَعْلَمُونَتم جانتےtaʿlamūna٦٢
تمہیں اپنے رب کے پیغامات پہنچاتا ہوں، تمہارا خیر خواہ ہوں اور مجھے اللہ کی طرف سے وہ کچھ معلوم ہے جو تمھیں معلوم نہیں ہے
۷:۶۳
أَوَعَجِبْتُمْکیا بھلا تعجب ہوا تم کوawaʿajib'tumأَنکہanجَآءَكُمْآئی تمہارے پاسjāakumذِكْرٌۭایک نصیحتdhik'runمِّنسےminرَّبِّكُمْتمہارے رب کی طرف (سے)rabbikumعَلَىٰپرʿalāرَجُلٍۢایک شخص (پر)rajulinمِّنكُمْتمہی میں سےminkumلِيُنذِرَكُمْتاکہ وہ خبر دار کرے تم کوliyundhirakumوَلِتَتَّقُوا۟اور تاکہ تم پرہیزگار ہوجاؤwalitattaqūوَلَعَلَّكُمْاور تاکہ تمwalaʿallakumتُرْحَمُونَتم رحم کئے جاؤtur'ḥamūna٦٣
کیا تمہیں اس بات پرتعجب ہوا کہ تمہارے پاس خود تمہاری اپنی قوم کے ایک آدمی کے ذریعہ سے تمہارے ربّ کی یاددہانی آئی تاکہ تمہیں خبر دار کرے اور تم غلط روی سے بچ جاوٴ اور تم پر رحم کیا جائے؟1“
۷:۶۴
فَكَذَّبُوهُتو انہوں نے جھٹلایا دیا اس کوfakadhabūhuفَأَنجَيْنَـٰهُتو ہم نے نجات دی اس کوfa-anjaynāhuوَٱلَّذِينَاور ان لوگوں کوwa-alladhīnaمَعَهُۥجو اس کے ساتھ تھےmaʿahuفِىمیںfīٱلْفُلْكِکشتی (میں)l-ful'kiوَأَغْرَقْنَااور غرق کردیا ہم نےwa-aghraqnāٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaكَذَّبُوا۟جنہوں نے جھٹلایاkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَآ ۚہماری آیات کوbiāyātināإِنَّهُمْبیشک وہinnahumكَانُوا۟تھےkānūقَوْمًالوگqawmanعَمِينَاندھےʿamīna٦٤
مگر انہوں نے اس کو جُھٹلادیا۔ آخرِکار ہم نے اسے اور اس کے ساتھیوں کو ایک کشتی میں نجات دی اور اُن لوگوں کو ڈبو دیا جنہوں نے ہماری آیات کو جُھٹلایا تھا، 1یقیناًوہ اندھے لوگ ہیں
۷:۶۵
۞ وَإِلَىٰاور طرفwa-ilāعَادٍعاد کےʿādinأَخَاهُمْان کے بھائیakhāhumهُودًۭا ۗہود کوhūdanقَالَاس نے کہاqālaيَـٰقَوْمِاے میری قومyāqawmiٱعْبُدُوا۟عبادت کروuʿ'budūٱللَّهَاللہ کیl-lahaمَانہیںmāلَكُمتمہارے لئےlakumمِّنْکوئیminإِلَـٰهٍالٰہilāhinغَيْرُهُۥٓ ۚاس کے سواghayruhuأَفَلَاکیا بھلا نہیںafalāتَتَّقُونَتم تقویٰ اختیار کرو گےtattaqūna٦٥
اور عاد 1کی طرف ہم نے ان کے بھائی ہود ؑ کو بھیجا۔ اس نے کہا ”اے برادرانِ قوم، اللہ کی بندگی کرو، اُس کے سِوا تمہارا کوئی خدا نہیں ہے۔ پھر کیا تم غلط روی سے پرہیز نہ کروگے؟“
۷:۶۶
قَالَکہاqālaٱلْمَلَأُسرداروں نےl-mala-uٱلَّذِينَان لوگوں نےalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūمِنسےminقَوْمِهِۦٓاس کی قوم میں (سے)qawmihiإِنَّابیشک ہمinnāلَنَرَىٰكَالبتہ ہم دیکھتے ہیں تجھ کوlanarākaفِىمیںfīسَفَاهَةٍۢحماقت (میں)safāhatinوَإِنَّااور بیشک ہمwa-innāلَنَظُنُّكَالبتہ ہم گمان کرتے ہیں تجھ کو / سمجھتے ہیں تجھ کوlanaẓunnukaمِنَسےminaٱلْكَـٰذِبِينَجھوٹوں میں (سے)l-kādhibīna٦٦
اس کی قوم کے سرداروں نے، جو اس کی بات ماننے سے انکار کر رہے تھے، جواب میں کہا "ہم تو تمہیں بے عقلی میں مبتلا سمجھتے ہیں اور ہمیں گمان ہے کہ تم جھوٹے ہو"
۷:۶۷
قَالَاس نے کہاqālaيَـٰقَوْمِاے میری قومyāqawmiلَيْسَنہیں ہےlaysaبِىمیرے ساتھbīسَفَاهَةٌۭکوئی حماقتsafāhatunوَلَـٰكِنِّىلیکن میں توwalākinnīرَسُولٌۭپیغمر ہوںrasūlunمِّنسےminرَّبِّربrabbiٱلْعَـٰلَمِينَالعالمین کی طرف (سے)l-ʿālamīna٦٧
اس نے کہا "اے برادران قوم، میں بے عقلی میں مبتلا نہیں ہوں بلکہ میں رب العالمین کا رسول ہوں
۷:۶۸
أُبَلِّغُكُمْمیں پہنچاتا ہوں تم کوuballighukumرِسَـٰلَـٰتِپیغاماتrisālātiرَبِّىاپنے رب کےrabbīوَأَنَا۠اور میںwa-anāلَكُمْتمہارے لئےlakumنَاصِحٌخیر خواہ ہوںnāṣiḥunأَمِينٌامانت دارamīnun٦٨
تم کو اپنے رب کے پیغامات پہنچاتا ہوں، اور تمہارا ایسا خیر خواہ ہوں جس پر بھروسہ کیا جاسکتا ہے
۷:۶۹
أَوَعَجِبْتُمْکیا بھلا تعجب ہوا ہوا تم کوawaʿajib'tumأَنکہanجَآءَكُمْآئی تمہارے پاسjāakumذِكْرٌۭایک نصیحتdhik'runمِّنسےminرَّبِّكُمْتمہارے رب کی طرف (سے)rabbikumعَلَىٰپرʿalāرَجُلٍۢایک شخص (پر)rajulinمِّنكُمْتم میں سےminkumلِيُنذِرَكُمْ ۚتاکہ وہ خبردار کرے تم کوliyundhirakumوَٱذْكُرُوٓا۟اور یاد کروwa-udh'kurūإِذْجبidhجَعَلَكُمْاس نے بنایا تم کوjaʿalakumخُلَفَآءَجانشینkhulafāaمِنۢکےminبَعْدِبعدbaʿdiقَوْمِقومqawmiنُوحٍۢنوح کےnūḥinوَزَادَكُمْاور زیادہ دی تم کوwazādakumفِىمیںfīٱلْخَلْقِساخت میںl-khalqiبَصْۜطَةًۭ ۖفراخیbaṣ'ṭatanفَٱذْكُرُوٓا۟پس یاد کروfa-udh'kurūءَالَآءَنعمتوں کوālāaٱللَّهِاللہ کیl-lahiلَعَلَّكُمْتاکہ تمlaʿallakumتُفْلِحُونَفلاح پا جاؤtuf'liḥūna٦٩
کیا تمہیں اس بات پر تعجب ہوا کہ تمہارے پاس خود تمہاری اپنی قوم کے ایک آدمی کے ذریعہ سے تمہارے ربّ کی یاد دہانی آئی تا کہ وہ تمہیں خبردار کرے؟ بھُول نہ جاوٴ کہ تمہارے ربّ نے نوح ؑ کی قوم کے بعد تم کو اُس کا جانشین بنایا اور تمہیں خوب تنومند کیا، پس اللہ کی قدرت کے کرشموں کو یاد رکھو،1 اُمید ہے کہ فلاح پاوٴ گے۔“
۷:۷۰
قَالُوٓا۟انہوں نے کہاqālūأَجِئْتَنَاکیا تو آیا ہے ہمارے پاسaji'tanāلِنَعْبُدَکہ ہم عبادت کریںlinaʿbudaٱللَّهَاللہ کیl-lahaوَحْدَهُۥصرف اسی ایک کیwaḥdahuوَنَذَرَاور ہم چھوڑ دیںwanadharaمَاان کو جوmāكَانَتھےkānaيَعْبُدُعبادت کرتےyaʿbuduءَابَآؤُنَا ۖہمارے آباؤ اجدادābāunāفَأْتِنَاپس لے آؤ ہمارے پاسfatināبِمَاساتھ اس کے جوbimāتَعِدُنَآتو دھکمی دیتا ہے ہم کوtaʿidunāإِناگرinكُنتَہے توkuntaمِنَسےminaٱلصَّـٰدِقِينَسچوں میں (سے)l-ṣādiqīna٧٠
انہوں نے جواب دیا ”کیا تُو ہمارے پاس اِس لیے آیا ہے کہ ہم اکیلے اللہ ہی کی عبادت کریں اور اُنہیں چھوڑ دیں جن کی عبادت ہمارے باپ دادا کرتے آئے ہیں؟1 اچھا تو لے آ وہ عذاب جس کی تُو ہمیں دھمکی دیتا ہے اگر تُو سچا ہے۔“
۷:۷۱
قَالَاس نے کہاqālaقَدْتحقیقqadوَقَعَپڑچکیwaqaʿaعَلَيْكُمتم پرʿalaykumمِّنسےminرَّبِّكُمْتمہارے رب کی طرف (سے)rabbikumرِجْسٌۭگندگی / ناراضگیrij'sunوَغَضَبٌ ۖاور غضبwaghaḍabunأَتُجَـٰدِلُونَنِىکیا تم جھگڑتے ہو مجھ سےatujādilūnanīفِىٓمیںfīأَسْمَآءٍۢچند ناموں کے بارے (میں)asmāinسَمَّيْتُمُوهَآتم نے نام رکھ لیا ان کاsammaytumūhāأَنتُمْتم نےantumوَءَابَآؤُكُماور تمہارے باپ دادا نےwaābāukumمَّانہیںmāنَزَّلَاتاریnazzalaٱللَّهُاللہ نےl-lahuبِهَاساتھ ان کےbihāمِنکوئیminسُلْطَـٰنٍۢ ۚدلیلsul'ṭāninفَٱنتَظِرُوٓا۟پس انتظار کروfa-intaẓirūإِنِّىبیشک میںinnīمَعَكُمتمہارے ساتھmaʿakumمِّنَسےminaٱلْمُنتَظِرِينَانتظار کرنے والوں میں (سے) ہوںl-muntaẓirīna٧١
اس نے کہا ”تمہارے ربّ کی پھٹکار تم پر پڑ گئی اور اس کا غضب ٹُوٹ پڑا۔ کیا تم مجھ سے اُن ناموں پر جھگڑتے ہو جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لیے ہیں1، جن کے لیے اللہ نے کوئی سند نازل نہیں کی ہے2؟ اچھا تو تم بھی انتظار کرو اور میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں۔“
۷:۷۲
فَأَنجَيْنَـٰهُپس نجات دے دی ہم نے اس کوfa-anjaynāhuوَٱلَّذِينَاور ان لوگوں کوwa-alladhīnaمَعَهُۥجو اس کے ساتھ تھےmaʿahuبِرَحْمَةٍۢرحمت کے ساتھbiraḥmatinمِّنَّااپنیminnāوَقَطَعْنَااور کاٹ دی ہم نےwaqaṭaʿnāدَابِرَجڑdābiraٱلَّذِينَان لوگوں کیalladhīnaكَذَّبُوا۟جنہوں نے جھٹلایاkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَا ۖہماری آیات کوbiāyātināوَمَااور نہwamāكَانُوا۟تھے وہkānūمُؤْمِنِينَایمان لانے والےmu'minīna٧٢
آخرِکار ہم نے اپنی مہربانی سے ہود ؑ اور اس کے ساتھیوں کو بچا لیا اور اُن لوگوں کی جڑ کاٹ دی جو ہماری آیات کو جُھٹلا چکے تھے اور ایمان لانے والے نہ تھے۔
۷:۷۳
وَإِلَىٰاور طرفwa-ilāثَمُودَثمود کےthamūdaأَخَاهُمْان کے بھائیakhāhumصَـٰلِحًۭا ۗصالح (کو بھیجا)ṣāliḥanقَالَاس نے کہاqālaيَـٰقَوْمِاے میری قومyāqawmiٱعْبُدُوا۟عبادت کروuʿ'budūٱللَّهَاللہ کیl-lahaمَانہیںmāلَكُمتمہارے لئےlakumمِّنْسےminإِلَـٰهٍکوئی الٰہilāhinغَيْرُهُۥ ۖاس کے علاوہghayruhuقَدْتحقیقqadجَآءَتْكُمآگئی تمہارے پاسjāatkumبَيِّنَةٌۭکھلی دلیلbayyinatunمِّنسےminرَّبِّكُمْ ۖتمہارے رب کی طرف سےrabbikumهَـٰذِهِۦیہhādhihiنَاقَةُاونٹنی ہےnāqatuٱللَّهِاللہ کیl-lahiلَكُمْتمہارے لئےlakumءَايَةًۭ ۖایک نشانیāyatanفَذَرُوهَاپس چھوڑ دو اس کوfadharūhāتَأْكُلْچرتی رہےtakulفِىٓمیںfīأَرْضِزمین میںarḍiٱللَّهِ ۖاللہ کیl-lahiوَلَااور نہwalāتَمَسُّوهَاتم چھونا اس کوtamassūhāبِسُوٓءٍۢساتھ برائی کےbisūinفَيَأْخُذَكُمْورنہ پکڑ لے گا تم کوfayakhudhakumعَذَابٌعذابʿadhābunأَلِيمٌۭدرد ناکalīmun٧٣
اور ثمود کی طرف ہم نے اُن کے بھائی صالح کو بھیجا۔ اس نے کہا ”اے برادرانِ قوم، اللہ کی بندگی کرو، اس کے سِوا تمہارا کوئی خدا نہیں ہے۔ تمہارے پاس تمہارے ربّ کی کُھلی دلیل آگئی ہے۔ یہ اللہ کی اُونٹنی تمہارے لیے ایک نشانی کے طور پر ہے 2، لہٰذا اِسے چھوڑو کہ خدا کی زمین میں چرتی پھرے۔ اس کو کسی بُرے ارادے سے ہاتھ نہ لگانا ورنہ ایک دردناک عذاب تمہیں آلے گا
۷:۷۴
وَٱذْكُرُوٓا۟اور یاد کروwa-udh'kurūإِذْجبidhجَعَلَكُمْاس نے بنایا تم کوjaʿalakumخُلَفَآءَجانشینkhulafāaمِنۢسےminبَعْدِبعدbaʿdiعَادٍۢعاد کےʿādinوَبَوَّأَكُمْاور ٹھکانہ دیا تم کوwabawwa-akumفِىمیںfīٱلْأَرْضِزمین (میں)l-arḍiتَتَّخِذُونَتم بناتے ہوtattakhidhūnaمِنکےminسُهُولِهَااس کے میدانوں میںsuhūlihāقُصُورًۭامحلاتquṣūranوَتَنْحِتُونَاور تم تراشتے ہوwatanḥitūnaٱلْجِبَالَپہاڑوں کوl-jibālaبُيُوتًۭا ۖگھروں میںbuyūtanفَٱذْكُرُوٓا۟پس یاد کروfa-udh'kurūءَالَآءَنعمتوں کوālāaٱللَّهِاللہ کیl-lahiوَلَااور نہwalāتَعْثَوْا۟تم فساد کروtaʿthawفِىمیںfīٱلْأَرْضِزمین (میں)l-arḍiمُفْسِدِينَمفسد بن کرmuf'sidīna٧٤
یا د کرو وہ وقت جب اللہ نے قومِ عاد کے بعد تمہیں اس کا جانشین بنایا اور تم کو زمین میں یہ منزلت بخشی کہ آج تم اُس کے ہموار میدانوں میں عالی شان محل بناتے اور اس کے پہاڑوں کو مکانات کی شکل میں تراشتے ہو۔1 پس اس کی قدرت کے کرشموں سے غافل نہ ہوجاوٴ اور زمین میں فساد برپا نہ کرو۔“2
۷:۷۵
قَالَکہاqālaٱلْمَلَأُسرداروں نےl-mala-uٱلَّذِينَان لوگوں کےalladhīnaٱسْتَكْبَرُوا۟جنہوں نے تکبر کیاis'takbarūمِنسےminقَوْمِهِۦاس کی قوم میں سےqawmihiلِلَّذِينَان لوگوں کے لئےlilladhīnaٱسْتُضْعِفُوا۟جو کمزور بنائے گئے تھےus'tuḍ'ʿifūلِمَنْواسطے اس کےlimanءَامَنَجوایمان لائےāmanaمِنْهُمْان میں سےmin'humأَتَعْلَمُونَکیا تم جانتے ہوataʿlamūnaأَنَّبیشکannaصَـٰلِحًۭاصالحṣāliḥanمُّرْسَلٌۭبھیجا ہوا ہےmur'salunمِّنسےminرَّبِّهِۦ ۚاپنے رب کی طرف سےrabbihiقَالُوٓا۟انہوں نے کہاqālūإِنَّابیشک ہمinnāبِمَآجس چیز کے ساتھbimāأُرْسِلَوہ بھیجا گیا ہےur'silaبِهِۦساتھ اس کےbihiمُؤْمِنُونَایمان لانے والے ہیںmu'minūna٧٥
اُس کی قوم کے سرداروں نے جو بڑے بنے ہوئے تھے، کمزور طبقہ کے اُن لوگوں سے جو ایمان لے آئے تھے کہا "کیا تم واقعی یہ جانتے ہو کہ صالحؑ اپنے رب کا پیغمبر ہے؟" انہوں نے جواب دیا "بے شک جس پیغام کے ساتھ وہ بھیجا گیا ہے اُسے ہم مانتے ہیں"
۷:۷۶
قَالَکہاqālaٱلَّذِينَان لوگوں نےalladhīnaٱسْتَكْبَرُوٓا۟جنہوں نے تکبر کیاis'takbarūإِنَّابیشک ہمinnāبِٱلَّذِىٓساتھ اس چیز کے جوbi-alladhīءَامَنتُمتم ایمان لائے ہوāmantumبِهِۦساتھ اس کےbihiكَـٰفِرُونَانکار کرنے والے ہیںkāfirūna٧٦
اُن برائی کے مدعیوں نے کہا جس چیز کو تم نے مانا ہے ہم اس کے منکر ہیں"
۷:۷۷
فَعَقَرُوا۟پس انہوں نے کونچیں کاٹ ڈالیںfaʿaqarūٱلنَّاقَةَاونٹنی کیl-nāqataوَعَتَوْا۟اور سرکشی کیwaʿatawعَنْسےʿanأَمْرِحکم (سے)amriرَبِّهِمْاپنے رب کےrabbihimوَقَالُوا۟اور انہوں نے کہاwaqālūيَـٰصَـٰلِحُاے صالحyāṣāliḥuٱئْتِنَالا ہمارے پاسi'tināبِمَاجس کیbimāتَعِدُنَآتو ہمیں دھکمی دیتا ہےtaʿidunāإِناگرinكُنتَہے توkuntaمِنَسےminaٱلْمُرْسَلِينَرسولوں میں سےl-mur'salīna٧٧
پھر انہوں نے اس اُونٹنی کو مار ڈالا اور پُورے تمّرد کے ساتھ اپنے ربّ کے حکم کی خلاف ورزی کر گزرے ، اور صالح سے کہہ دیا کہ”لے آوہ عذاب جس کی تُو ہمیں دھمکی دیتا ہے اگر تُو واقعی پیغمبروں میں سے ہے۔“
۷:۷۸
فَأَخَذَتْهُمُپس پکڑ لیا ان کوfa-akhadhathumuٱلرَّجْفَةُزلزلے نےl-rajfatuفَأَصْبَحُوا۟تو وہ ہوگئےfa-aṣbaḥūفِىمیںfīدَارِهِمْاپنے گھروں میںdārihimجَـٰثِمِينَاوندھے منہ گرنے والےjāthimīna٧٨
آخرِ کار ایک دہلا دینے والی آفت1 نے اُنہیں آلیااور وہ اپنے گھروں میں اوندھے پڑے کے پڑے رہ گئے
۷:۷۹
فَتَوَلَّىٰپس منہ موڑ کر چلا گیاfatawallāعَنْهُمْان سےʿanhumوَقَالَاور کہاwaqālaيَـٰقَوْمِاے میری قومyāqawmiلَقَدْالبتہ تحقیقlaqadأَبْلَغْتُكُمْمیں نے پہنچا دیا تم کوablaghtukumرِسَالَةَپیغامrisālataرَبِّىاپنے رب کاrabbīوَنَصَحْتُاور میں نے خیر خواہی کیwanaṣaḥtuلَكُمْتمہاریlakumوَلَـٰكِنلیکنwalākinلَّانہیںlāتُحِبُّونَتم پسند کرتےtuḥibbūnaٱلنَّـٰصِحِينَخیر خواہوں کوl-nāṣiḥīna٧٩
اور صالحؑ یہ کہتا ہوا ان کی بستیوں سے نکل گیا کہ "اے میری قوم، میں نے اپنے رب کا پیغام تجھے پہنچا دیا اور میں نے تیری بہت خیر خواہی کی، مگر میں کیا کروں کہ تجھے اپنے خیر خواہ پسند ہی نہیں ہیں"
۷:۸۰
وَلُوطًااور لوط کوwalūṭanإِذْجبidhقَالَاس نے کہاqālaلِقَوْمِهِۦٓاپنی قوم سےliqawmihiأَتَأْتُونَکیا تم آتے ہوatatūnaٱلْفَـٰحِشَةَبےحیائی کوl-fāḥishataمَانہیںmāسَبَقَكُمسبقت کی تم پرsabaqakumبِهَاساتھ اس کےbihāمِنْکسیminأَحَدٍۢایک نےaḥadinمِّنَسےminaٱلْعَـٰلَمِينَجہان والوں میں سےl-ʿālamīna٨٠
اور لوطؑ کو ہم نے پیغمبر بنا کر بھیجا ، پھر یاد کرو جب اُس نے اپنی قوم سے کہا1 ”کیا تم ایسے بے حیا ہوگئے ہو کہ وہ فحش کام کرتے ہو جو تم سے پہلے دنیا میں کسی نے نہیں کیا؟
۷:۸۱
إِنَّكُمْبیشک تمinnakumلَتَأْتُونَالبتہ تم آتے ہوlatatūnaٱلرِّجَالَمردوں کے پاسl-rijālaشَهْوَةًۭشہوت کے ساتھ / شہوت لئے ہوئےshahwatanمِّنکوminدُونِچھوڑ کرdūniٱلنِّسَآءِ ۚعورتوں کوl-nisāiبَلْبلکہbalأَنتُمْتمantumقَوْمٌۭلوگ ہوqawmunمُّسْرِفُونَحد سے گزر جانے والےmus'rifūna٨١
تم عورتوں کو چھوڑ کر مردوں سے اپنی خواہش پوری کرتے ہو1، حقیقت یہ ہے کہ تم بالکل ہی حد سے گزر جانے والے لوگ ہو۔“
۷:۸۲
وَمَااور نہwamāكَانَتھاkānaجَوَابَجوابjawābaقَوْمِهِۦٓاس کی قوم کاqawmihiإِلَّآمگرillāأَنیہ کہanقَالُوٓا۟انہوں نے کہاqālūأَخْرِجُوهُمنکال دو ان کوakhrijūhumمِّنسےminقَرْيَتِكُمْ ۖاپنی بستی سےqaryatikumإِنَّهُمْبیشک وہinnahumأُنَاسٌۭلوگ ہیںunāsunيَتَطَهَّرُونَجو پاکیزہ بنتے ہیںyataṭahharūna٨٢
مگر اس کی قوم کا جواب اس کے سوا کچھ نہ تھا کہ ”نکالو اِن لوگوں کو اپنی بستیوں سے ، بڑے پاکباز بنتے ہیں یہ۔1“
۷:۸۳
فَأَنجَيْنَـٰهُپس نجات دی ہم نے اس کوfa-anjaynāhuوَأَهْلَهُۥٓاور اس کے گھر والوں کوwa-ahlahuإِلَّاسوائےillāٱمْرَأَتَهُۥاس کی بیوی کےim'ra-atahuكَانَتْتھی وہkānatمِنَسےminaٱلْغَـٰبِرِينَپیچھے رہ جانے والوں میں سےl-ghābirīna٨٣
آخرِکار ہم نے لوط ؑ اور اس کے گھر والوں کو۔۔۔۔ بجز اس کی بیوی کے جو پیچھے رہ جانے والوں میں تھی۔۔۔۔1
۷:۸۴
وَأَمْطَرْنَااور برسائی ہم نےwa-amṭarnāعَلَيْهِمان پرʿalayhimمَّطَرًۭا ۖبارشmaṭaranفَٱنظُرْتو دیکھوfa-unẓurكَيْفَکس طرحkayfaكَانَکس طرحkānaعَـٰقِبَةُانجامʿāqibatuٱلْمُجْرِمِينَمجرموں کاl-muj'rimīna٨٤
بچا کر نکال دیا اور اس قوم پر برسائی ایک بارش1، پھر دیکھو کہ اُن مجرموں کا کیا انجام ہوا۔2
۷:۸۵
وَإِلَىٰاور کی طرفwa-ilāمَدْيَنَمدینmadyanaأَخَاهُمْان کے بھائیakhāhumشُعَيْبًۭا ۗشعیب کو (بھیجا)shuʿaybanقَالَاس نے کہاqālaيَـٰقَوْمِاے میری قومyāqawmiٱعْبُدُوا۟عبادت کروuʿ'budūٱللَّهَاللہ کیl-lahaمَانہیںmāلَكُمتمہارے لئےlakumمِّنْکوئیminإِلَـٰهٍالٰہilāhinغَيْرُهُۥ ۖاس کے سواghayruhuقَدْتحقیقqadجَآءَتْكُمآچکی تمہارے پاسjāatkumبَيِّنَةٌۭروشن دلیلbayyinatunمِّنسےminرَّبِّكُمْ ۖتمہارے رب کی طرف سےrabbikumفَأَوْفُوا۟پس پورا کروfa-awfūٱلْكَيْلَناپ کوl-kaylaوَٱلْمِيزَانَاور تول کوwal-mīzānaوَلَااور نہwalāتَبْخَسُوا۟تم کر کے دوtabkhasūٱلنَّاسَلوگوں کوl-nāsaأَشْيَآءَهُمْان کی چیزیںashyāahumوَلَااور نہwalāتُفْسِدُوا۟تم فساد کروtuf'sidūفِىمیںfīٱلْأَرْضِزمین میںl-arḍiبَعْدَبعدbaʿdaإِصْلَـٰحِهَا ۚاس کی اصلاح کےiṣ'lāḥihāذَٰلِكُمْیہ باتdhālikumخَيْرٌۭبہتر ہےkhayrunلَّكُمْتمہارے لئےlakumإِناگرinكُنتُمہو تمkuntumمُّؤْمِنِينَایمان لانے والےmu'minīna٨٥
اور مَدیَن 1والوں کی طرف ہم نے ان کے بھائی شعیب ؑ کو بھیجا۔ اس نے کہا ”اے برادرانِ قوم، اللہ کی بندگی، اُس کے سوا تمہارا کوئی خدا نہیں ہے۔ تمہارے پاس تمہارے ربّ کی صاف رہنمائی آگئی ہے، لہٰذا وزن اور پیمانے پُورے کرو، لوگوں کو اُن کی چیزوں میں گھاٹا نہ دو2، اور زمین میں فساد برپا نہ کرو جب کہ اس کی اصلاح ہو چکی ہے3، اسی میں تمہاری بھلائی ہے اگر تم واقعی مومن ہو4
۷:۸۶
وَلَااور نہwalāتَقْعُدُوا۟تم بیٹھوtaqʿudūبِكُلِّہرbikulliصِرَٰطٍۢراستے پرṣirāṭinتُوعِدُونَتم ڈراتے ہوtūʿidūnaوَتَصُدُّونَاور تم روکتے ہوwataṣuddūnaعَنسےʿanسَبِيلِراستےsabīliٱللَّهِاللہ کےl-lahiمَنْجو کوئیmanءَامَنَایمان لایاāmanaبِهِۦساتھ اس کےbihiوَتَبْغُونَهَااور تم تلاش کرتے ہو اس میںwatabghūnahāعِوَجًۭا ۚٹیڑھا پنʿiwajanوَٱذْكُرُوٓا۟اور یاد کروwa-udh'kurūإِذْجبidhكُنتُمْتھے تمkuntumقَلِيلًۭاتھوڑےqalīlanفَكَثَّرَكُمْ ۖتو اس نے بہت کردیا تم کوfakatharakumوَٱنظُرُوا۟اور دیکھوwa-unẓurūكَيْفَکس طرحkayfaكَانَہواkānaعَـٰقِبَةُانجامʿāqibatuٱلْمُفْسِدِينَفساد کرنے والوں کوl-muf'sidīna٨٦
اور (زندگی کے) ہر راستے پر رہزن بن کر نہ بیٹھ جاؤ کہ لوگوں کو خوف زدہ کرنے اور ایمان لانے والوں کو خدا کے راستے سے روکنے لگو اور سیدھی راہ کو ٹیڑھا کرنے کے درپے ہو جاؤ یاد کرو وہ زمانہ جبکہ تم تھوڑے تھے پھر اللہ نے تمہیں بہت کر دیا، اور آنکھیں کھول کر دیکھو کہ دنیا میں مفسدوں کا کیا انجام ہوا ہے
۷:۸۷
وَإِناور اگر یہwa-inكَانَہےkānaطَآئِفَةٌۭایک گروہṭāifatunمِّنكُمْتم میں سےminkumءَامَنُوا۟جو ایمان لایاāmanūبِٱلَّذِىٓاس چیز پر جوbi-alladhīأُرْسِلْتُمیں بھیجا گیاur'sil'tuبِهِۦساتھ اس کےbihiوَطَآئِفَةٌۭاور ایک گروہwaṭāifatunلَّمْنہیںlamيُؤْمِنُوا۟ایمان لائے وہyu'minūفَٱصْبِرُوا۟پس صبر کروfa-iṣ'birūحَتَّىٰیہاں تک کہḥattāيَحْكُمَفیصلہ کر دےyaḥkumaٱللَّهُاللہl-lahuبَيْنَنَا ۚہمارے درمیانbaynanāوَهُوَاور وہwahuwaخَيْرُبہتر ہےkhayruٱلْحَـٰكِمِينَفیصلہ کرنے والوں میںl-ḥākimīna٨٧
اگر تم میں سے ایک گروہ اس تعلیم پر جس کے ساتھ میں بھیجا گیا ہوں، ایمان لاتا ہے اور دوسرا ایمان نہیں لاتا، تو صبر کے ساتھ دیکھتے رہو یہاں تک کہ اللہ ہمارے درمیان فیصلہ کر دے، اور وہی سب سے بہتر فیصلہ کرنے والا ہے"
۷:۸۸
۞ قَالَکہاqālaٱلْمَلَأُان سرداروں نےl-mala-uٱلَّذِينَجنہوں نےalladhīnaٱسْتَكْبَرُوا۟بڑا سمجھا (اپنے آپ کو)is'takbarūمِنمیں سےminقَوْمِهِۦاس کی قومqawmihiلَنُخْرِجَنَّكَالبتہ ہم ضرور نکال دیں گے تجھ کوlanukh'rijannakaيَـٰشُعَيْبُاے شعیبyāshuʿaybuوَٱلَّذِينَاور ان لوگوں کوwa-alladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائےāmanūمَعَكَتیرے ساتھmaʿakaمِنسےminقَرْيَتِنَآاپنی بستیqaryatināأَوْیاawلَتَعُودُنَّالبتہ تم ضرور پلٹو گےlataʿūdunnaفِىمیںfīمِلَّتِنَا ۚہماری ملتmillatināقَالَاس نے کہاqālaأَوَلَوْکیا بھلا اگرچہawalawكُنَّاہوں ہمkunnāكَـٰرِهِينَناپسند کرنے والےkārihīna٨٨
اس کی قوم کے سرداروں نے، جو اپنی بڑائی کے گھمنڈ میں مبتلا تھے، ا س سے کہا کہ "اے شعیبؑ، ہم تجھے اور اُن لوگوں کو جو تیرے ساتھ ایمان لائے ہیں اپنی بستی سے نکال دیں گے ورنہ تم لوگوں کو ہماری ملت میں واپس آنا ہوگا" شعیبؑ نے جواب دیا "کیا زبردستی ہمیں پھیرا جائے گا خواہ ہم راضی نہ ہوں؟
۷:۸۹
قَدِتحقیقqadiٱفْتَرَيْنَاگھڑ لیا ہم نےif'taraynāعَلَىپرʿalāٱللَّهِاللہl-lahiكَذِبًاجھوٹkadhibanإِنْاگرinعُدْنَاہم پلٹیںʿud'nāفِىمیںfīمِلَّتِكُمتمہاری ملتmillatikumبَعْدَبعد اس کےbaʿdaإِذْجبidhنَجَّىٰنَانجات دی ہم کوnajjānāٱللَّهُاللہ نےl-lahuمِنْهَا ۚاس سےmin'hāوَمَااور نہیںwamāيَكُونُہےyakūnuلَنَآہمارے لیےlanāأَنکہanنَّعُودَہم پلٹیںnaʿūdaفِيهَآاس میںfīhāإِلَّآمگرillāأَنیہ کہanيَشَآءَچاہےyashāaٱللَّهُاللہl-lahuرَبُّنَا ۚجو رب ہے ہماراrabbunāوَسِعَوسعت والا ہےwasiʿaرَبُّنَاہمارا ربrabbunāكُلَّہرkullaشَىْءٍچیز پرshayinعِلْمًا ۚعلم کے اعتبار سےʿil'manعَلَىپرʿalāٱللَّهِاللہ ہیl-lahiتَوَكَّلْنَا ۚتوکل کیا ہم نےtawakkalnāرَبَّنَااے ہمارے ربrabbanāٱفْتَحْفیصلہ کردےif'taḥبَيْنَنَاہمارے درمیانbaynanāوَبَيْنَاور ہماری کے درمیانwabaynaقَوْمِنَاقومqawmināبِٱلْحَقِّحق کے ساتھbil-ḥaqiوَأَنتَاور توwa-antaخَيْرُبہترینkhayruٱلْفَـٰتِحِينَفیصلہ کرنے والا ہےl-fātiḥīna٨٩
ہم اللہ پر جھوٹ گھڑنے والے ہوں گے اگر تمہاری مِلّت میں پلٹ آئیں جبکہ اللہ ہمیں اس سے نجات دے چکا ہے۔ ہمارے لیے تو اس کی طرف پلٹنا اب کسی طرح ممکن نہیں اِلّا یہ کہ خدا ہمارا ربّ ہی ایسا چاہے 1،ہمارے ربّ کا علم ہر چیز پر حاوی ہے، اُسی پر ہم نے اعتماد کر لیا، اے ربّ! ہمارےاور ہماری قوم کے درمیان ٹھیک ٹھیک فیصلہ کر دے اور تُو بہترین فیصلہ کرنے والا ہے۔“
۷:۹۰
وَقَالَاور کہاwaqālaٱلْمَلَأُان سرداروں نےl-mala-uٱلَّذِينَجنہوں نےalladhīnaكَفَرُوا۟کفر کیاkafarūمِناس کیminقَوْمِهِۦقوم میں سےqawmihiلَئِنِالبتہ اگرla-iniٱتَّبَعْتُمْپیروی کی تم نےittabaʿtumشُعَيْبًاشعیب کیshuʿaybanإِنَّكُمْبیشک تمinnakumإِذًۭاجبidhanلَّخَـٰسِرُونَالبتہ خسارہ پانے والے ہوlakhāsirūna٩٠
اس کی قوم کے سرداروں نے ، جو اس کی بات ماننےسے انکار کر چکے تھے، آپس میں کہا”اگر تم نے شعیب ؑ کی پیروی قبول کرلی تو برباد ہو جاوٴ 1گے۔“
۷:۹۱
فَأَخَذَتْهُمُپس پکڑ لیا ان کوfa-akhadhathumuٱلرَّجْفَةُزلزلے نےl-rajfatuفَأَصْبَحُوا۟تو صبح کی انہوں نےfa-aṣbaḥūفِىمیںfīدَارِهِمْاپنے گھروںdārihimجَـٰثِمِينَاوندھے منہjāthimīna٩١
مگر ہوا یہ کہ ایک دہلا دینے والی آفت نے اُن کو آ لیا اور وہ اپنے گھروں میں اوندھے پڑے کے پڑے رہ گئے
۷:۹۲
ٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكَذَّبُوا۟جنہوں نے جھٹلایاkadhabūشُعَيْبًۭاشعیب کوshuʿaybanكَأَنگویا کہka-anلَّمْنہlamيَغْنَوْا۟وہ بسے تھےyaghnawفِيهَا ۚاس میںfīhāٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكَذَّبُوا۟جنہوں نے جھٹلایاkadhabūشُعَيْبًۭاشعیب کوshuʿaybanكَانُوا۟وہ تھےkānūهُمُوہhumuٱلْخَـٰسِرِينَجو خسارہ پانے والے ہیںl-khāsirīna٩٢
جن لوگوں نے شعیب ؑ کو جُھٹلایا وہ ایسے مِٹے کہ گویا کبھی ان گھروں میں بسے ہی نہ تھے۔ شعیب ؑ کے جُھٹلانے والے ہی آخرِکار برباد ہو کر رہے۔1
۷:۹۳
فَتَوَلَّىٰتو منہ موڑ گیاfatawallāعَنْهُمْان سےʿanhumوَقَالَاور کہاwaqālaيَـٰقَوْمِاے میری قومyāqawmiلَقَدْالبتہ تحقیقlaqadأَبْلَغْتُكُمْمیں نے پہنچا دیئے تم کوablaghtukumرِسَـٰلَـٰتِپیغاماتrisālātiرَبِّىاپنے رب کےrabbīوَنَصَحْتُاور میں نے خیر خواہی کیwanaṣaḥtuلَكُمْ ۖتمہاریlakumفَكَيْفَتو کس طرحfakayfaءَاسَىٰمیں افسوس کروںāsāعَلَىٰپرʿalāقَوْمٍۢقومqawminكَـٰفِرِينَکافرkāfirīna٩٣
اور شعیبؑ یہ کہہ کر ان کی بستیوں سے نِکل گیا کہ ”اے برادرانِ قوم، میں نے اپنے ربّ کے پیغامات تمہیں پہنچا دیے اور تمہاری خیر خواہی کا حق ادا کر دیا۔ اب میں اُس قوم پر کیسے افسوس کروں جو قبولِ حق سے انکار کرتی ہے۔1“
۷:۹۴
وَمَآاور نہیںwamāأَرْسَلْنَابھیجا ہم نےarsalnāفِىمیںfīقَرْيَةٍۢکسی بستیqaryatinمِّنسےminنَّبِىٍّکوئی نبیnabiyyinإِلَّآمگرillāأَخَذْنَآپکڑ لیا ہم نےakhadhnāأَهْلَهَااس کے رہنے والوں کوahlahāبِٱلْبَأْسَآءِساتھ سختی کےbil-basāiوَٱلضَّرَّآءِاور تکلیف کےwal-ḍarāiلَعَلَّهُمْشاید کہ وہlaʿallahumيَضَّرَّعُونَوہ گڑگڑائیں۔ عاجزی کریںyaḍḍarraʿūna٩٤
کبھی ایسا نہیں ہوا کہ ہم نے کسی بستی میں نبی بھیجا ہو اور اُس بستی کے لوگوں کو پہلے تنگی اور سختی میں مبتلا نہ کیا ہو اس خیال سے کہ شاید وہ عاجزی پر اتر آئیں
۷:۹۵
ثُمَّپھرthummaبَدَّلْنَابدل دیا ہم نےbaddalnāمَكَانَجگہmakānaٱلسَّيِّئَةِبدحالی کیl-sayi-atiٱلْحَسَنَةَخوشحالی کوl-ḥasanataحَتَّىٰیہاں تک کہḥattāعَفَوا۟وہ بڑھ گئےʿafawوَّقَالُوا۟وہ کہنے لگےwaqālūقَدْتحقیقqadمَسَّپہنچیmassaءَابَآءَنَاہمارے باپ دادا کوābāanāٱلضَّرَّآءُتکلیفl-ḍarāuوَٱلسَّرَّآءُاور خوشیwal-sarāuفَأَخَذْنَـٰهُمتو پکڑ لیا ہم نے ان کوfa-akhadhnāhumبَغْتَةًۭاچانکbaghtatanوَهُمْاور وہwahumلَانہlāيَشْعُرُونَشعور رکھتے تھےyashʿurūna٩٥
پھر ہم نے اُن کی بدحالی کو خوشحالی سے بدل دیا یہاں تک کہ وہ خُوب پھلے پھُولے اور کہنے لگے کہ ”ہمارے اسلاف پر بھی اچھے اور بُرے دن آتے ہی رہے ہیں۔“آخرِ کار ہم نے اُنہیں اچانک پکڑ لیا اور اُنہیں خبر تک نہ ہوئی۔1
۷:۹۶
وَلَوْاور اگرwalawأَنَّبیشکannaأَهْلَوالےahlaٱلْقُرَىٰٓبستیوںl-qurāءَامَنُوا۟ایمان لاتےāmanūوَٱتَّقَوْا۟تقوی اختیار کرتےwa-ittaqawلَفَتَحْنَایقینا کھول دیتے ہمlafataḥnāعَلَيْهِمان پرʿalayhimبَرَكَـٰتٍۢبرکتوں کوbarakātinمِّنَسےminaٱلسَّمَآءِآسمانl-samāiوَٱلْأَرْضِاور زمین سےwal-arḍiوَلَـٰكِنلیکنwalākinكَذَّبُوا۟انہوں نے جھٹلایاkadhabūفَأَخَذْنَـٰهُمپھر پکڑ لیا ہم نے ان کوfa-akhadhnāhumبِمَابوجہ اس کے جوbimāكَانُوا۟تھے وہkānūيَكْسِبُونَکمائی کرتےyaksibūna٩٦
اگر بستیوں کے لوگ ایمان لاتے اور تقویٰ کی روش اختیار کرتے تو ہم ان پر آسمان اور زمین سے برکتوں کے دروازے کھو ل دیتے، مگر اُنہوں نے تو جھٹلایا، لہٰذا ہم نے اُس بری کمائی کے حساب میں انہیں پکڑ لیا جو وہ سمیٹ رہے تھے
۷:۹۷
أَفَأَمِنَکیا بھلا بےخوف ہوگئےafa-aminaأَهْلُوالےahluٱلْقُرَىٰٓبستیوںl-qurāأَنکہanيَأْتِيَهُمآئے ان کے پاسyatiyahumبَأْسُنَاعذاب ہماراbasunāبَيَـٰتًۭارات کوbayātanوَهُمْاور وہwahumنَآئِمُونَسو رہے ہوںnāimūna٩٧
پھر کیا بستیوں کے لوگ اب اس سے بے خوف ہو گئے ہیں کہ ہماری گرفت کبھی اچانک اُن پر رات کے وقت نہ آ جائے گی جب کہ وہ سوتے پڑے ہوں؟
۷:۹۸
أَوَأَمِنَیا کیا بھلابےخوف ہوگئے ہیںawa-aminaأَهْلُوالےahluٱلْقُرَىٰٓبستیوںl-qurāأَنکہanيَأْتِيَهُمآئے ان کے پاسyatiyahumبَأْسُنَاعذاب ہماراbasunāضُحًۭىچاشت کے وقتḍuḥanوَهُمْاور وہwahumيَلْعَبُونَکھیل رہے ہوںyalʿabūna٩٨
یا انہیں اطمینان ہو گیا ہے کہ ہمارا مضبوط ہاتھ کبھی یکایک ان پر دن کے وقت نہ پڑے گا جب کہ وہ کھیل رہے ہوں؟
۷:۹۹
أَفَأَمِنُوا۟کیا بھلا وہ بےخوف ہوگئےafa-aminūمَكْرَچال سےmakraٱللَّهِ ۚاللہ کیl-lahiفَلَاپس نہیںfalāيَأْمَنُبےخوف ہوا کرتےyamanuمَكْرَچال سےmakraٱللَّهِاللہ کیl-lahiإِلَّامگرillāٱلْقَوْمُلوگ ہیںl-qawmuٱلْخَـٰسِرُونَوہ جو نقصان اٹھانے والےl-khāsirūna٩٩
کیا یہ لوگ اللہ کی چال سے بے خوف ہیں1 ؟ حالانکہ اللہ کی چال سے وہی قوم بے خوف ہوتی ہے جو تباہ ہونے والی ہو
۷:۱۰۰
أَوَلَمْکیا بھلا نہیںawalamيَهْدِراہنمائی کیyahdiلِلَّذِينَان لوگوں کیlilladhīnaيَرِثُونَجو وارث ہوئےyarithūnaٱلْأَرْضَزمین کےl-arḍaمِنۢfromminبَعْدِبعدbaʿdiأَهْلِهَآاس کے رہنے والوں کےahlihāأَنکہanلَّوْاگرlawنَشَآءُہم چاہتےnashāuأَصَبْنَـٰهُمپکڑ لیتے ہم ان کوaṣabnāhumبِذُنُوبِهِمْ ۚان کے گناہوں کے ساتھbidhunūbihimوَنَطْبَعُاور ہم مہر لگا دیتےwanaṭbaʿuعَلَىٰپرʿalāقُلُوبِهِمْان کے دلوںqulūbihimفَهُمْپس وہfahumلَانہlāيَسْمَعُونَسن سکتےyasmaʿūna١٠٠
اور کیا اُن لوگوں کو جو سابق اہلِ زمین کے بعد زمین کے وارث ہوتے ہیں، اِس امر ِواقعی نے کچھ سبق نہیں دیا کہ اگر ہم چاہیں تو ان کے قصوروں پر انہیں پکڑ سکتے ہیں؟1 ( مگر وہ سبق آموز حقائق سے تغافل برتتے رہے) اور ہم ان کےدِلوں پر مُہر لگا دیتے ہیں، پھر وہ کچھ نہیں سُنتے۔2
۷:۱۰۱
تِلْكَیہtil'kaٱلْقُرَىٰبستیاںl-qurāنَقُصُّہم قصے بیان کر رہےnaquṣṣuعَلَيْكَتجھ پرʿalaykaمِنْمیں سےminأَنۢبَآئِهَا ۚان کی خبروںanbāihāوَلَقَدْاور البتہ تحقیقwalaqadجَآءَتْهُمْآئے ان کے پاسjāathumرُسُلُهُمان کے رسولrusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِساتھ کھلی نشانیوں کےbil-bayinātiفَمَاپس نہfamāكَانُوا۟تھے وہkānūلِيُؤْمِنُوا۟کہ وہ ایمان لاتےliyu'minūبِمَابوجہ اس کے جوbimāكَذَّبُوا۟انہوں نے جھٹلایاkadhabūمِنسےminقَبْلُ ۚاس سے پہلےqabluكَذَٰلِكَاسی طرحkadhālikaيَطْبَعُمہر لگا دیتا ہےyaṭbaʿuٱللَّهُاللہl-lahuعَلَىٰپرʿalāقُلُوبِدلوںqulūbiٱلْكَـٰفِرِينَکافروں کےl-kāfirīna١٠١
یہ قومیں جن کے قصے ہم تمہیں سُنا رہے ہیں (تمہارے سامنے مثال میں موجود ہیں) ان کے رسُول ان کے پاس کھُلی کھُلی نشانیاں لے کر آئے، مگر جس چیز کو وہ ایک دفعہ جھُٹلا چکے تھے پھر اُسے وہ ماننے والے نہ تھے۔ دیکھو اس طرح ہم منکرینِ حق کے دلوں پر مُہر لگا دیتے ہیں۔1
۷:۱۰۲
وَمَااور نہیںwamāوَجَدْنَاپایا ہم نےwajadnāلِأَكْثَرِهِمان میں سے اکثر کے لیےli-aktharihimمِّنْکوئیminعَهْدٍۢ ۖعہدʿahdinوَإِناور بیشکwa-inوَجَدْنَآپایا ہم نےwajadnāأَكْثَرَهُمْان میں سے اکثر کوaktharahumلَفَـٰسِقِينَالبتہ فاسقlafāsiqīna١٠٢
ہم ان میں سے اکثر میں کوئی پاس ِ عہد نہ پایا بلکہ اکثر کو فاسق ہی پایا۔1
۷:۱۰۳
ثُمَّپھرthummaبَعَثْنَابھیجا ہم نےbaʿathnāمِنۢfromminبَعْدِهِمان کے بعدbaʿdihimمُّوسَىٰموسیٰ کوmūsāبِـَٔايَـٰتِنَآاپنی نشانیوں کے ساتھbiāyātināإِلَىٰطرفilāفِرْعَوْنَفرعون کےfir'ʿawnaوَمَلَإِي۟هِۦاور اس کے سرداروں کےwamala-ihiفَظَلَمُوا۟تو انہوں نے ظلم کیاfaẓalamūبِهَا ۖان نشانیوں کے ساتھbihāفَٱنظُرْپس دیکھوfa-unẓurكَيْفَکس طرحkayfaكَانَہواkānaعَـٰقِبَةُانجامʿāqibatuٱلْمُفْسِدِينَفساد کرنے والوں کاl-muf'sidīna١٠٣
پھر اُن قوموں کے بعد (جن کا ذکر اُوپر کیا گیا) ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیوں کے ساتھ فرعون اور اس کی قوم کے سرداروں کے پاس بھیجا 1مگر انہوں نے بھی ہماری نشانیوں کے ساتھ ظلم کیا،2 پس دیکھو کہ ان مفسدوں کا کیا انجام ہوا
۷:۱۰۴
وَقَالَاور کہاwaqālaمُوسَىٰموسیٰ نےmūsāيَـٰفِرْعَوْنُاے فرعونyāfir'ʿawnuإِنِّىبیشک میںinnīرَسُولٌۭایک رسول ہوںrasūlunمِّنکی طرف سےminرَّبِّربrabbiٱلْعَـٰلَمِينَالعالمینl-ʿālamīna١٠٤
موسیٰ نے کہا”اے فرعون1، میں کائنات کے مالک کی طرف سے بھیجا گیا ہوں
۷:۱۰۵
حَقِيقٌلائق ہوں۔ حق دار ہوںḥaqīqunعَلَىٰٓاس بات کاʿalāأَنکہanلَّآنہlāأَقُولَمیں کہوںaqūlaعَلَىبارے میںʿalāٱللَّهِاللہ کےl-lahiإِلَّامگرillāٱلْحَقَّ ۚحق باتl-ḥaqaقَدْتحقیقqadجِئْتُكُممیں لایا ہوں تمہارے پاسji'tukumبِبَيِّنَةٍۢایک روشن نشانیbibayyinatinمِّنطرف سےminرَّبِّكُمْتمہارے رب کیrabbikumفَأَرْسِلْپس بھیج دوfa-arsilمَعِىَمیرے ساتھmaʿiyaبَنِىٓبنیbanīإِسْرَٰٓءِيلَاسرائیل کوis'rāīla١٠٥
میرا منصب یہی ہے کہ اللہ کا نام لے کر کوئی بات حق کے سوا نہ کہوں، میں تم لوگوں کے پاس تمہارے ربّ کی طرف سے صریح دلیلِ ماموریّت لے کر آیا ہوں، لہٰذا تُو بنی اسرائیل کو میرے ساتھ بھیج دے۔“
۷:۱۰۶
قَالَاس نے کہاqālaإِناگرinكُنتَتوkuntaجِئْتَلایا ہےji'taبِـَٔايَةٍۢایک نشانیbiāyatinفَأْتِتو لے آfatiبِهَآاس کوbihāإِناگرinكُنتَہے توkuntaمِنَمیں سےminaٱلصَّـٰدِقِينَسچوںl-ṣādiqīna١٠٦
فرعون نے کہا "اگر تو کوئی نشانی لایا ہے اور اپنے دعوے میں سچا ہے تو اسے پیش کر"
۷:۱۰۷
فَأَلْقَىٰپس اس نے ڈالاfa-alqāعَصَاهُاپنا عصاʿaṣāhuفَإِذَاتو یکایکfa-idhāهِىَوہhiyaثُعْبَانٌۭاژدھا تھاthuʿ'bānunمُّبِينٌۭکھلم کھلاmubīnun١٠٧
موسیٰؑ نے اپنا عصا پھینکا اور یکا یک وہ ایک جیتا جاگتا اژدہا تھا
۷:۱۰۸
وَنَزَعَاور اس نے باہر نکالاwanazaʿaيَدَهُۥاپنا ہاتھyadahuفَإِذَاتو یکایکfa-idhāهِىَوہhiyaبَيْضَآءُچمکدار تھاbayḍāuلِلنَّـٰظِرِينَدیکھنے والوں کے لیےlilnnāẓirīna١٠٨
اس نے اپنی جیب سے ہاتھ نکالا اور سب دیکھنے والوں کے سامنے وہ چمک رہا تھا۔1
۷:۱۰۹
قَالَکہاqālaٱلْمَلَأُسرداروں نےl-mala-uمِنمیں سےminقَوْمِقومqawmiفِرْعَوْنَفرعون کیfir'ʿawnaإِنَّبیشکinnaهَـٰذَایہhādhāلَسَـٰحِرٌالبتہ جادوگر ہےlasāḥirunعَلِيمٌۭماہر۔ جاننے والاʿalīmun١٠٩
ا س پر فرعون کی قوم کے سرداروں نے آپس میں کہا کہ "یقیناً یہ شخص بڑا ماہر جادو گر ہے
۷:۱۱۰
يُرِيدُچاہتا ہےyurīduأَنکہanيُخْرِجَكُمنکال دے تم کوyukh'rijakumمِّنْسےminأَرْضِكُمْ ۖتمہاری زمین (سے)arḍikumفَمَاذَاتو کیا کچھfamādhāتَأْمُرُونَتم حکم دیتے ہو۔ تم کہتے ہوtamurūna١١٠
تمہیں تمہاری زمین سے بے دخل کرنا چاہتا ہے1، اب کہو کیا کہتے ہو؟“
۷:۱۱۱
قَالُوٓا۟انہوں نے کہاqālūأَرْجِهْاس کو ڈھیل دو ۔ انتظار میں رکھوarjihوَأَخَاهُاور اس کے بھائی کو بھیwa-akhāhuوَأَرْسِلْاور بھیج دوwa-arsilفِىمیںfīٱلْمَدَآئِنِشہروںl-madāiniحَـٰشِرِينَہر کارے۔ اکٹھے کرنے والے۔ جمع کرنے والےḥāshirīna١١١
پھر اُن سب نے فرعون کو مشورہ دیا کہ اسے اور اس کے بھائی کو انتظار میں رکھیے اور تمام شہروں میں ہرکارے بھیج دیجیے
۷:۱۱۲
يَأْتُوكَلے آئیں گے وہ تیرے پاسyatūkaبِكُلِّہرbikulliسَـٰحِرٍجادوگر کوsāḥirinعَلِيمٍۢجو جاننے والا ہو۔ ماہر ہوʿalīmin١١٢
کہ ہر ماہرِ فن جادوگر کو آپ کےپاس لے آئیں۔1
۷:۱۱۳
وَجَآءَاور آئےwajāaٱلسَّحَرَةُجادوگرl-saḥaratuفِرْعَوْنَفرعون کے پاسfir'ʿawnaقَالُوٓا۟کہنے لگےqālūإِنَّ(کیا) واقعی۔ بیشکinnaلَنَاہمارے لیےlanāلَأَجْرًاالبتہ اجر (انعام) ہوگاla-ajranإِناگرinكُنَّاہوئے ہمkunnāنَحْنُہمnaḥnuٱلْغَـٰلِبِينَغالب آنے والےl-ghālibīna١١٣
چنانچہ جادوگر فرعون کے پاس آ گئے اُنہوں نے "اگر ہم غالب رہے تو ہمیں اس کا صلہ تو ضرور ملے گا؟"
۷:۱۱۴
قَالَ(فرعون نے) کہاqālaنَعَمْہاںnaʿamوَإِنَّكُمْاور بیشک تمwa-innakumلَمِنَالبتہ میں سےlaminaٱلْمُقَرَّبِينَمقرب لوگوں (میں سے) ہو گےl-muqarabīna١١٤
فرعون نے جواب دیا "ہاں، اور تم مقرب بارگاہ ہو گے"
۷:۱۱۵
قَالُوا۟انہوں نے کہاqālūيَـٰمُوسَىٰٓاے موسیٰyāmūsāإِمَّآیاimmāأَنتوanتُلْقِىَڈالو تمtul'qiyaوَإِمَّآاور یاwa-immāأَنیہ کہanنَّكُونَہم ہوںnakūnaنَحْنُہمnaḥnuٱلْمُلْقِينَڈالنے والےl-mul'qīna١١٥
پھر اُنہوں نے موسیٰؑ سے کہا "تم پھینکتے ہو یا ہم پھینکیں؟"
۷:۱۱۶
قَالَکہاqālaأَلْقُوا۟ ۖتم ڈالو۔ پھینکوalqūفَلَمَّآتو جبfalammāأَلْقَوْا۟انہوں نے ڈالے۔ پھینکےalqawسَحَرُوٓا۟انہوں نے مسحور کردیاsaḥarūأَعْيُنَنگاہوں کوaʿyunaٱلنَّاسِلوگوں کیl-nāsiوَٱسْتَرْهَبُوهُمْاور خوفزدہ کردیا ان کوwa-is'tarhabūhumوَجَآءُواور وہ لائےwajāūبِسِحْرٍجادوbisiḥ'rinعَظِيمٍۢبہت بڑاʿaẓīmin١١٦
موسیٰؑ نے جواب دیا "تم ہی پھینکو" انہوں نے جو اپنے آنچھر پھینکے تو نگاہوں کو مسحور اور دلوں کو خوف زدہ کر دیا اور بڑا ہی زبردست جادو بنا لائے
۷:۱۱۷
۞ وَأَوْحَيْنَآاور وحی کی ہم نےwa-awḥaynāإِلَىٰطرفilāمُوسَىٰٓموسیٰ کیmūsāأَنْیہ کہanأَلْقِپھینکو تمalqiعَصَاكَ ۖاپنا عصاʿaṣākaفَإِذَاتو یکایک۔ دفعتاfa-idhāهِىَوہhiyaتَلْقَفُنگل رہا تھاtalqafuمَااس کو جوmāيَأْفِكُونَوہ گھڑ لائے تھےyafikūna١١٧
ہم نے موسیٰ کو اشارہ کیا کہ پھینک اپنا عصا۔ اس کا پھینکنا تھا کہ آن کی آن میں وہ ان کے اس جھُوٹے طلسم کو نگلتا چلا گیا۔1
۷:۱۱۸
فَوَقَعَتو ثابت ہوگیاfawaqaʿaٱلْحَقُّسچ۔ حقl-ḥaquوَبَطَلَاور باطل ہوکر رہ گیاwabaṭalaمَاجوmāكَانُوا۟تھے وہkānūيَعْمَلُونَوہ عمل کر رہےyaʿmalūna١١٨
اس طرح جو حق تھا وہ حق ثابت ہوا اور جو کچھ اُنہوں نے بنا رکھا تھا وہ باطل ہو کر رہ گیا
۷:۱۱۹
فَغُلِبُوا۟پس مغلوب ہوئےfaghulibūهُنَالِكَاس جگہhunālikaوَٱنقَلَبُوا۟اور وہ لوٹےwa-inqalabūصَـٰغِرِينَذلیل ہوکرṣāghirīna١١٩
فرعون اور اس کے ساتھی میدان مقابلہ میں مغلوب ہوئے اور (فتح مند ہونے کے بجائے) الٹے ذلیل ہو گئے
۷:۱۲۰
وَأُلْقِىَاور ڈال دیے گئےwa-ul'qiyaٱلسَّحَرَةُجادوگرl-saḥaratuسَـٰجِدِينَسجدے میںsājidīna١٢٠
اور جادوگروں کا حال یہ ہوا کہ گویا کسی چیز نے اندر سے انہیں سجدے میں گرا دیا
۷:۱۲۱
قَالُوٓا۟انہوں نے کہاqālūءَامَنَّاایمان لائے ہمāmannāبِرَبِّربbirabbiٱلْعَـٰلَمِينَالعالمین پرl-ʿālamīna١٢١
کہنے لگے "ہم نے مان لیا رب العالمین کو
۷:۱۲۲
رَبِّربrabbiمُوسَىٰموسیٰ کاmūsāوَهَـٰرُونَاور ہارون کاwahārūna١٢٢
اُس ربّ کو جسے موسیٰ اور ہارون مانتے ہیں۔“1
۷:۱۲۳
قَالَکہاqālaفِرْعَوْنُفرعون نےfir'ʿawnuءَامَنتُمتم ایمان لائےāmantumبِهِۦاس پرbihiقَبْلَاس سے پہلےqablaأَنْکہanءَاذَنَمیں اجازت دوںādhanaلَكُمْ ۖتم کوlakumإِنَّبیشکinnaهَـٰذَایہhādhāلَمَكْرٌۭالبتہ ایک چال تھیlamakrunمَّكَرْتُمُوهُچال چلی تم نے اس کیmakartumūhuفِىمیںfīٱلْمَدِينَةِشہرl-madīnatiلِتُخْرِجُوا۟تاکہ تم نکال لے جاؤlitukh'rijūمِنْهَآاس سےmin'hāأَهْلَهَا ۖاس کے رہنے والوں کوahlahāفَسَوْفَپس عنقریبfasawfaتَعْلَمُونَتم جان لو گےtaʿlamūna١٢٣
فرعون نے کہا "تم اس پر ایمان لے آئے قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دوں؟ یقیناً یہ کوئی خفیہ ساز ش تھی جو تم لوگوں نے اس دارالسلطنت میں کی تاکہ اس کے مالکوں کو اقتدار سے بے دخل کر دو اچھا توا س کا نتیجہ اب تمہیں معلوم ہوا جاتا ہے
۷:۱۲۴
لَأُقَطِّعَنَّالبتہ میں ضرور کاٹ دوں گاla-uqaṭṭiʿannaأَيْدِيَكُمْہاتھ تمہارےaydiyakumوَأَرْجُلَكُماور پاؤں تمہارےwa-arjulakumمِّنْسےminخِلَـٰفٍۢمخالف سمتkhilāfinثُمَّپھرthummaلَأُصَلِّبَنَّكُمْالبتہ میں ضرور سولی پر چڑھاؤں گا تم کوla-uṣallibannakumأَجْمَعِينَسب کے سب کوajmaʿīna١٢٤
میں تمہارے ہاتھ پاؤں مخالف سمتوں سے کٹوا دوں گا اور اس کے بعد تم سب کو سولی پر چڑھاؤں گا"
۷:۱۲۵
قَالُوٓا۟انہوں نے کہاqālūإِنَّآبیشک ہمinnāإِلَىٰطرفilāرَبِّنَااپنے رب کیrabbināمُنقَلِبُونَلوٹنے والے ہیںmunqalibūna١٢٥
انہوں نے جواب دیا "بہر حال ہمیں پلٹنا اپنے رب ہی کی طرف ہے
۷:۱۲۶
وَمَااور نہیںwamāتَنقِمُتم ناراض ہوتےtanqimuمِنَّآہم سےminnāإِلَّآمگرillāأَنْیہ کہanءَامَنَّاایمان لائے ہمāmannāبِـَٔايَـٰتِنشانیوں پرbiāyātiرَبِّنَااپنے رب کیrabbināلَمَّاجبlammāجَآءَتْنَا ۚوہ آئیں ہمارے پاسjāatnāرَبَّنَآاے ہمارے ربrabbanāأَفْرِغْڈال دےafrighعَلَيْنَاہم پرʿalaynāصَبْرًۭاصبرṣabranوَتَوَفَّنَااور فوت کرنا ہم کوwatawaffanāمُسْلِمِينَمسلمان بنا کر۔ اسلام کی حالت میںmus'limīna١٢٦
تُو جس بات پر ہم سے انتقام لینا چاہتا ہے وہ اِس کے سوا کچھ نہیں کہ ہمارے ربّ کی نشانیاں جب ہمارے سامنے آگئیں تو ہم نے انہیں مان لیا۔ اے ربّ ، ہم پر صبر کا فیضان کر اور ہمیں دنیا سے اُٹھا اِس حال میں کہ ہم تیرے فرمانبردار ہوں۔1“
۷:۱۲۷
وَقَالَاور کہاwaqālaٱلْمَلَأُسرداروں نےl-mala-uمِنسےminقَوْمِقومqawmiفِرْعَوْنَفرعون میں (سے)fir'ʿawnaأَتَذَرُکیا تم چھوڑ دو گےatadharuمُوسَىٰموسیٰ کوmūsāوَقَوْمَهُۥاور اس کی قوم کوwaqawmahuلِيُفْسِدُوا۟کہ وہ فساد پھیلائیںliyuf'sidūفِىمیںfīٱلْأَرْضِزمین (میں)l-arḍiوَيَذَرَكَاور چھوڑ دیں تجھ کوwayadharakaوَءَالِهَتَكَ ۚاور تیرے الہوں کوwaālihatakaقَالَکہاqālaسَنُقَتِّلُعنقریب ہم قتل کردیں گےsanuqattiluأَبْنَآءَهُمْان کے بیٹوں کوabnāahumوَنَسْتَحْىِۦاور ہم زندہ چھوڑ دیں گےwanastaḥyīنِسَآءَهُمْان کی عورتوں کوnisāahumوَإِنَّااور بیشک ہمwa-innāفَوْقَهُمْان کے اوپرfawqahumقَـٰهِرُونَغالب ہیںqāhirūna١٢٧
فرعون سے اُس کی قوم کے سرداروں نے کہا”کیا تُو موسیٰ اور اس کی قوم کو یونہی چھوڑ دے گا کہ ملک میں فساد پھیلائیں اور وہ تیری اور تیرے معبُودوں کی بندگی چھوڑ بیٹھے؟“ فرعون نے جواب دیا”میں اُن کے بیٹوں کو قتل کراوٴ ں گا اور اُن کی عورتوں کو جیتا رہنے دوں 1گا۔ ہمارے اقتدار کی گرفت ان پر مضبوط ہے
۷:۱۲۸
قَالَکہاqālaمُوسَىٰموسیٰ نےmūsāلِقَوْمِهِاپنی قوم سےliqawmihiٱسْتَعِينُوا۟مدد چاہو تمis'taʿīnūبِٱللَّهِاللہ سےbil-lahiوَٱصْبِرُوٓا۟ ۖاور صبر کروwa-iṣ'birūإِنَّبیشکinnaٱلْأَرْضَساری زمینl-arḍaلِلَّهِاللہ ہی کے لیے ہےlillahiيُورِثُهَاوارث بناتا ہے اس کاyūrithuhāمَنجس کوmanيَشَآءُچاہتا ہےyashāuمِنْمیں سےminعِبَادِهِۦ ۖاپنے بندوںʿibādihiوَٱلْعَـٰقِبَةُاور انجامwal-ʿāqibatuلِلْمُتَّقِينَتقوی والوں کے لیے ہےlil'muttaqīna١٢٨
موسیٰؑ نے اپنی قوم سے کہا "اللہ سے مدد مانگو اور صبر کرو، زمین اللہ کی ہے، اپنے بندوں میں سے جس کو چاہتا ہے اس کا وارث بنا دیتا ہے، اور آخری کامیابی انہی کے لیے جو اس سے ڈرتے ہوئے کام کریں"
۷:۱۲۹
قَالُوٓا۟انہوں نے کہاqālūأُوذِينَاہم اذیت دیے گئےūdhīnāمِناس سےminقَبْلِپہلےqabliأَنکہanتَأْتِيَنَاتو آتا ہمارے پاسtatiyanāوَمِنۢاور اس کےwaminبَعْدِبعدbaʿdiمَاجوmāجِئْتَنَا ۚتو آیا ہمارے پاسji'tanāقَالَاس نے جواب دیاqālaعَسَىٰقریب ہے کہʿasāرَبُّكُمْرب تمہاراrabbukumأَنکہanيُهْلِكَہلاک کردےyuh'likaعَدُوَّكُمْتمہارے دشمن کوʿaduwwakumوَيَسْتَخْلِفَكُمْاور خلیفہ بنائے تم کوwayastakhlifakumفِىمیںfīٱلْأَرْضِز مینl-arḍiفَيَنظُرَپھر وہ دیکھےfayanẓuraكَيْفَکس طرحkayfaتَعْمَلُونَتم عمل کرتے ہوtaʿmalūna١٢٩
اس کی قوم کے لوگوں نے کہا "تیرے آنے سے پہلے بھی ہم ستائے جاتے تھے اور اب تیرے آنے پر بھی ستائے جا رہے ہیں" اس نے جواب دیا "قریب ہے وہ وقت کہ تمہارا رب تمہارے دشمن کو ہلاک کر دے اور تم کو زمین میں خلیفہ بنائے، پھر دیکھے کہ تم کیسے عمل کرتے ہو"
۷:۱۳۰
وَلَقَدْاور البتہ تحقیقwalaqadأَخَذْنَآپکڑا ہم نےakhadhnāءَالَآلālaفِرْعَوْنَفرعون کوfir'ʿawnaبِٱلسِّنِينَسالوں کے ساتھ۔ قحط کے ساتھbil-sinīnaوَنَقْصٍۢاور کمیwanaqṣinمِّنَکیminaٱلثَّمَرَٰتِپھلوںl-thamarātiلَعَلَّهُمْشاید کہ وہlaʿallahumيَذَّكَّرُونَنصیحت پکڑیںyadhakkarūna١٣٠
ہم نے فرعون کے لوگوں کو کئی سال تک قحط اور پیداوار کی کمی میں مبتلا رکھا کہ شاید ان کو ہوش آئے
۷:۱۳۱
فَإِذَاپھر جبfa-idhāجَآءَتْهُمُآئی ان کے پاسjāathumuٱلْحَسَنَةُبھلائیl-ḥasanatuقَالُوا۟انہوں نے کہاqālūلَنَاہمارے لیے ہےlanāهَـٰذِهِۦ ۖیہhādhihiوَإِناور اگرwa-inتُصِبْهُمْپہنچی ان کوtuṣib'humسَيِّئَةٌۭکوئی برائیsayyi-atunيَطَّيَّرُوا۟انہوں نے فال بد لی۔ بری فال نکالیyaṭṭayyarūبِمُوسَىٰموسیٰ سےbimūsāوَمَناور جوwamanمَّعَهُۥٓ ۗآپ کے ساتھ تھےmaʿahuأَلَآخبردارalāإِنَّمَابیشکinnamāطَـٰٓئِرُهُمْان کی فال بدṭāiruhumعِندَپاس ہےʿindaٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَلَـٰكِنَّلیکنwalākinnaأَكْثَرَهُمْان میں سے اکثرaktharahumلَانہیںlāيَعْلَمُونَجانتےyaʿlamūna١٣١
مگر اُن کا حال یہ تھا کہ جب اچھا زمانہ آتا تو کہتے کہ ہم اِسی کے مستحق ہیں، اور جب برا زمانہ آتا تو موسیٰؑ اور اس کے ساتھیوں کو اپنے لیے فال بد ٹھیراتے، حالانکہ در حقیقت ان کی فال بد تو اللہ کے پاس تھی، مگر ان میں سے اکثر بے علم تھے
۷:۱۳۲
وَقَالُوا۟اور انہوں نے کہاwaqālūمَهْمَاجو بھیmahmāتَأْتِنَاتو لائے گا ہمارے پاسtatināبِهِۦاس کوbihiمِنْکوئی بھیminءَايَةٍۢنشانیāyatinلِّتَسْحَرَنَاکہ تو مسحور کردے ہم کوlitasḥaranāبِهَااس کے ساتھbihāفَمَاتو نہیںfamāنَحْنُہیں ہمnaḥnuلَكَتیرے لیےlakaبِمُؤْمِنِينَایمان لانے والےbimu'minīna١٣٢
انہوں نے موسیٰ سے کہا”تُو ہمیں مسحور کرنے کے لیے خواہ کوئی نشانی لے آئے، ہم تو تیری بات ماننے والے نہیں ہیں۔“1
۷:۱۳۳
فَأَرْسَلْنَاتو بھیجا ہم نےfa-arsalnāعَلَيْهِمُان پرʿalayhimuٱلطُّوفَانَطوفانl-ṭūfānaوَٱلْجَرَادَاور ٹڈی دل۔ ٹڈیاںwal-jarādaوَٱلْقُمَّلَسرسریاں۔ جوئیںwal-qumalaوَٱلضَّفَادِعَاور مینڈکwal-ḍafādiʿaوَٱلدَّمَاور خونwal-damaءَايَـٰتٍۢنشانیاںāyātinمُّفَصَّلَـٰتٍۢوقفے وقفے میں۔ کھلیmufaṣṣalātinفَٱسْتَكْبَرُوا۟تو انہوں نے تکبر کیاfa-is'takbarūوَكَانُوا۟اور وہ تھےwakānūقَوْمًۭالوگqawmanمُّجْرِمِينَمجرمmuj'rimīna١٣٣
آخرِ کارہم نے ان پر طوفان بھیجا1، ٹِڈی دل چھوڑے، سُرسُریاں پھیلائیں2، مینڈک نکالے، اور خون برسایا، یہ سب نشانیاں الگ الگ کر کے دکھائیں، مگر وہ سرکشی کیے چلے گئےاور بڑے ہی مجرم لوگ تھے
۷:۱۳۴
وَلَمَّااور جبwalammāوَقَعَواقع ہواwaqaʿaعَلَيْهِمُان پرʿalayhimuٱلرِّجْزُعذابl-rij'zuقَالُوا۟کہنے لگےqālūيَـٰمُوسَىاے موسیٰyāmūsāٱدْعُدعا کرud'ʿuلَنَاہمارے لیےlanāرَبَّكَاپنے رب سےrabbakaبِمَاساتھ اس کے جوbimāعَهِدَاس نے عہد لیاʿahidaعِندَكَ ۖتیرے پاسʿindakaلَئِنالبتہ اگرla-inكَشَفْتَتو نے ٹال دیا۔ ہٹا دیاkashaftaعَنَّاہم سےʿannāٱلرِّجْزَعذابl-rij'zaلَنُؤْمِنَنَّالبتہ ہم ضرور ایمان لے آئیں گےlanu'minannaلَكَتیرے لیےlakaوَلَنُرْسِلَنَّاور البتہ ہم ضرور بھیجیں گےwalanur'silannaمَعَكَتیرے ساتھmaʿakaبَنِىٓبنیbanīإِسْرَٰٓءِيلَاسرائیل کوis'rāīla١٣٤
جب کبھی اُن پر بلا نازل ہو جاتی تو کہتے "اے موسیٰؑ، تجھے اپنے رب کی طرف سے جو منصب حاصل ہے اس کی بنا پر ہمارے حق میں دعا کر، اگر اب کے تو ہم پر سے یہ بلا ٹلوا دے تو ہم تیری بات مان لیں گے اور بنی اسرائیل کو تیرے ساتھ بھیج دیں گے"
۷:۱۳۵
فَلَمَّاپھر جبfalammāكَشَفْنَاہٹا دیتے ہمkashafnāعَنْهُمُان سےʿanhumuٱلرِّجْزَعذاب کوl-rij'zaإِلَىٰٓتکilāأَجَلٍایک وقت مقررajalinهُموہhumبَـٰلِغُوهُپہنچنے والے تھے اس کوbālighūhuإِذَایکایکidhāهُمْوہhumيَنكُثُونَتوڑنے لگتے تھےyankuthūna١٣٥
مگر جب ہم ان پر سے اپنا عذاب ایک وقت مقرر تک کے لیے، جس کو وہ بہرحال پہنچنے والے تھے، ہٹا لیتے تو وہ یکلخت اپنے عہد سے پھر جاتے
۷:۱۳۶
فَٱنتَقَمْنَاپس انتقام لیا ہم نےfa-intaqamnāمِنْهُمْان سےmin'humفَأَغْرَقْنَـٰهُمْپھر غرق کردیا ہم نے ان کوfa-aghraqnāhumفِىمیںfīٱلْيَمِّسمندرl-yamiبِأَنَّهُمْکیونکہ انہوں نےbi-annahumكَذَّبُوا۟جھٹلا دیا تھاkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاہماری آیات کوbiāyātināوَكَانُوا۟اور تھے وہwakānūعَنْهَاان سےʿanhāغَـٰفِلِينَغافلghāfilīna١٣٦
تب ہم نے اُن سے انتقام لیا اور انہیں سمندر میں غرق کر دیا کیونکہ انہوں نے ہماری نشانیوں کو جھٹلایا تھا اور اُن سے بے پروا ہو گئے تھے
۷:۱۳۷
وَأَوْرَثْنَااور وارث بنادیا ہم نےwa-awrathnāٱلْقَوْمَاس قوم کوl-qawmaٱلَّذِينَجوalladhīnaكَانُوا۟تھے وہkānūيُسْتَضْعَفُونَکمزور سمجھے جاتےyus'taḍʿafūnaمَشَـٰرِقَمشرقوں کاmashāriqaٱلْأَرْضِزمین کےl-arḍiوَمَغَـٰرِبَهَااور اس کے مغربوں کاwamaghāribahāٱلَّتِىاس (زمین) کاallatīبَـٰرَكْنَابرکت دی تھی ہم نےbāraknāفِيهَا ۖجس میںfīhāوَتَمَّتْاور پوری ہوگئیwatammatكَلِمَتُباتkalimatuرَبِّكَتیرے رب کیrabbikaٱلْحُسْنَىٰبھلائی والیl-ḥus'nāعَلَىٰپرʿalāبَنِىٓبنیbanīإِسْرَٰٓءِيلَاسرائیلis'rāīlaبِمَابوجہ اس کے جوbimāصَبَرُوا۟ ۖانہوں نے صبر کیاṣabarūوَدَمَّرْنَااور برباد کردیا ہم نےwadammarnāمَاجوmāكَانَتھاkānaيَصْنَعُکیا کرتا۔ بناتاyaṣnaʿuفِرْعَوْنُفرعونfir'ʿawnuوَقَوْمُهُۥاور اس کی قومwaqawmuhuوَمَااور جو کچھwamāكَانُوا۟کہ تھے وہkānūيَعْرِشُونَچھتوں پر چڑھاتےyaʿrishūna١٣٧
اور اُن کی جگہ ہم نے اُن لوگوں کو جو کمزور بنا کر رکھے گئے تھے، اُس سرزمین کے مشرق و مغرب کاوارث بنا دیا جسے ہم نے برکتوں سے مالامال کیا تھا۔1 اس طرح بنی اسرائیل کے حق میں تیرے ربّ کا وعدہٴِ خیر پورا ہوکیونکہ اُنہوں نے صبر سے کام لیا تھا اور فرعون اور اُ س کی قوم کا وہ سب کچھ برباد کر دیا گیا جو وہ بناتے اور چڑھاتے تھے
۷:۱۳۸
وَجَـٰوَزْنَااور گزار دیا ہم نےwajāwaznāبِبَنِىٓبنیbibanīإِسْرَٰٓءِيلَاسرائیل کوis'rāīlaٱلْبَحْرَسمندر سےl-baḥraفَأَتَوْا۟تو وہ آئےfa-atawعَلَىٰپرʿalāقَوْمٍۢایک قومqawminيَعْكُفُونَجو جھکے ہوئے تھے۔ جنے بیٹھے تھےyaʿkufūnaعَلَىٰٓپرʿalāأَصْنَامٍۢبتوں (پر)aṣnāminلَّهُمْ ۚاپنےlahumقَالُوا۟انہوں نے کہاqālūيَـٰمُوسَىاے موسیٰyāmūsāٱجْعَلبناij'ʿalلَّنَآہمارے لیےlanāإِلَـٰهًۭاکوئی الہilāhanكَمَاجیسا کہkamāلَهُمْان لوگوں کے لیےlahumءَالِهَةٌۭ ۚالہālihatunقَالَکہاqālaإِنَّكُمْبیشک تمinnakumقَوْمٌۭایک قوم ہوqawmunتَجْهَلُونَتم جہالت برت رہے ہوtajhalūna١٣٨
بنی اسرائیل کو ہم نے سمندر سے گزار دیا، پھر وہ چلے اور راستے میں ایک ایسی قوم پر اُن کا گزر ہوا جو اپنے چند بُتوں کی گرویدہ بنی ہوئی تھی۔ کہنے لگے، ”اے موسیٰ،ہمارے لیے بھی کوئی ایسا معبود بنا دے جیسے اِن لوگوں کے معبود ہیں۔1“ موسیٰ نے کہا”تم لوگ بڑی نادانی کی باتیں کرتے ہو
۷:۱۳۹
إِنَّبیشکinnaهَـٰٓؤُلَآءِیہ لوگhāulāiمُتَبَّرٌۭبرباد ہونے والے ہیںmutabbarunمَّاجس میںmāهُمْوہhumفِيهِ(مبتلا) ہیںfīhiوَبَـٰطِلٌۭاور باطل ہونے والے ہیںwabāṭilunمَّاجو کچھmāكَانُوا۟ہیںkānūيَعْمَلُونَوہ عمل کرتےyaʿmalūna١٣٩
یہ لوگ جس طریقہ کی پیروی کر رہے ہیں وہ تو برباد ہونے والا ہے اور جو عمل وہ کر رہے ہیں وہ سراسر باطل ہے"
۷:۱۴۰
قَالَکہاqālaأَغَيْرَکیا سواaghayraٱللَّهِاللہ کےl-lahiأَبْغِيكُمْمیں تلاش کروں تمہارے لیےabghīkumإِلَـٰهًۭاکوئی الہilāhanوَهُوَحالانکہ اس نےwahuwaفَضَّلَكُمْفضیلت بخشی تم کوfaḍḍalakumعَلَىپرʿalāٱلْعَـٰلَمِينَجہان والوںl-ʿālamīna١٤٠
پھر موسیٰؑ نے کہا "کیا میں اللہ کے سوا کوئی اور معبود تمہارے لیے تلاش کروں؟ حالانکہ وہ اللہ ہی ہے جس نے تمہیں دنیا بھر کی قوموں پر فضیلت بخشی ہے
۷:۱۴۱
وَإِذْاور جبwa-idhأَنجَيْنَـٰكُمنجات دی ہم نے تم کوanjaynākumمِّنْسےminءَالِآلāliفِرْعَوْنَفرعونfir'ʿawnaيَسُومُونَكُمْوہ چکھاتے تھے تم کوyasūmūnakumسُوٓءَبراsūaٱلْعَذَابِ ۖعذابl-ʿadhābiيُقَتِّلُونَقتل کردیتے تھے وہyuqattilūnaأَبْنَآءَكُمْتمہارے بیٹوں کوabnāakumوَيَسْتَحْيُونَاور زندہ چھوڑ دیتے تھےwayastaḥyūnaنِسَآءَكُمْ ۚتمہاری عورتوں کوnisāakumوَفِىاور اس میںwafīذَٰلِكُمthatdhālikumبَلَآءٌۭآزمائش تھیbalāonمِّنطرف سےminرَّبِّكُمْتمہارے رب کیrabbikumعَظِيمٌۭبہت بڑیʿaẓīmun١٤١
اور (اللہ فرماتا ہے) وہ وقت یاد کرو جب ہم نے فرعون والوں سے تمہیں نجات دی جن کا حال یہ تھا کہ تمہیں سخت عذاب میں مبتلا رکھتے تھے، تمہارے بیٹوں کو قتل کرتے اور تمہاری عورتوں کو زندہ رہنے دیتے تھے اور اس میں تمہارے رب کی طرف سے تمہاری بڑی آزمائش تھی
۷:۱۴۲
۞ وَوَٰعَدْنَااور وعدہ لیا ہم نےwawāʿadnāمُوسَىٰموسیٰ سےmūsāثَلَـٰثِينَتیسthalāthīnaلَيْلَةًۭراتوں کاlaylatanوَأَتْمَمْنَـٰهَااور ہم نے پورا کیا اس کوwa-atmamnāhāبِعَشْرٍۢساتھ دس کےbiʿashrinفَتَمَّتو پورا ہواfatammaمِيقَـٰتُوعدہ۔ مقرر وقتmīqātuرَبِّهِۦٓاس کے رب کاrabbihiأَرْبَعِينَچالیسarbaʿīnaلَيْلَةًۭ ۚراتوں میںlaylatanوَقَالَاور کہاwaqālaمُوسَىٰموسیٰ نےmūsāلِأَخِيهِاپنے بھائیli-akhīhiهَـٰرُونَہارون سےhārūnaٱخْلُفْنِىجان نشینی کرنا میریukh'luf'nīفِىمیںfīقَوْمِىمیری قوم (میں)qawmīوَأَصْلِحْاور اصلاح کرناwa-aṣliḥوَلَااور نہwalāتَتَّبِعْتم پیروی کرناtattabiʿسَبِيلَراستے کیsabīlaٱلْمُفْسِدِينَفساد کرنے والوں کےl-muf'sidīna١٤٢
ہم نے موسیٰ کو تیس شب و روز کے لیے (کوہِ سیناپر) طلب کیا اور بعد میں دس(1۰) دن کا اور اضافہ کر دیا ، اِس طرح اُس کے ربّ کی مقرر کردہ مُدّت پُورے چالیس (۴۰) دن ہوگئی۔2 موسیٰ نے چلتے ہوئے اپنے بھائی سے کہا کہ ”میرے پیچھے تم میرے قوم میں میری جانشینی کرنا اور ٹھیک کام کرتے رہنا اور بگاڑ پیدا کرنے والوں کے طریقے پر نہ چلنا۔100“
۷:۱۴۳
وَلَمَّااور جبwalammāجَآءَآئےjāaمُوسَىٰموسیٰmūsāلِمِيقَـٰتِنَاہمارے مقرر وقت پرlimīqātināوَكَلَّمَهُۥاور کلام کیا اس سےwakallamahuرَبُّهُۥاس کے رب نےrabbuhuقَالَبولے۔ التجا کیqālaرَبِّاے میرے ربrabbiأَرِنِىٓدکھا مجھ کوarinīأَنظُرْمیں دیکھوںanẓurإِلَيْكَ ۚتیری طرفilaykaقَالَفرمایاqālaلَنہرگز نہlanتَرَىٰنِىتو دیکھ سکے گا مجھ کوtarānīوَلَـٰكِنِلیکنwalākiniٱنظُرْدیکھunẓurإِلَىطرفilāٱلْجَبَلِپہاڑ کیl-jabaliفَإِنِپھر اگرfa-iniٱسْتَقَرَّقائم رہے۔ ٹک جائےis'taqarraمَكَانَهُۥاپنی جگہ پرmakānahuفَسَوْفَتو عنقریبfasawfaتَرَىٰنِى ۚتم دیکھ لو گے مجھ کوtarānīفَلَمَّاتو جبfalammāتَجَلَّىٰتجلی کیtajallāرَبُّهُۥاس کے رب نےrabbuhuلِلْجَبَلِپہاڑ کی طرفlil'jabaliجَعَلَهُۥکردیا اس کوjaʿalahuدَكًّۭاریزہ ریزہdakkanوَخَرَّاور گرپڑےwakharraمُوسَىٰموسیٰmūsāصَعِقًۭا ۚبےہوش ہوکرṣaʿiqanفَلَمَّآپھر جبfalammāأَفَاقَہوش میں آئےafāqaقَالَعرض کیqālaسُبْحَـٰنَكَپاک ہے توsub'ḥānakaتُبْتُمیں توبہ کرتا ہوںtub'tuإِلَيْكَتیری طرفilaykaوَأَنَا۠اور میںwa-anāأَوَّلُسب سے پہلا ہوںawwaluٱلْمُؤْمِنِينَایمان لانے والوں میںl-mu'minīna١٤٣
جب وہ ہمارے مقرر کیے ہوئے وقت پر پہنچا اور اس کے رب نے اس سے کلام کیا تو اس نے التجا کی کہ "اے رب، مجھے یارائے نظر دے کہ میں تجھے دیکھوں" فرمایا "تو مجھے نہیں دیکھ سکتا ہاں ذرا سامنے کے پہاڑ کی طرف دیکھ، اگر وہ اپنی جگہ قائم رہ جائے تو البتہ تو مجھے دیکھ سکے گا" چنانچہ اس کے رب نے جب پہاڑ پر تجلی کی تو اسے ریزہ ریزہ کر دیا اور موسیٰؑ غش کھا کر گر پڑا جب ہوش آیا تو بولا "پاک ہے تیری ذات، میں تیرے حضور توبہ کرتا ہوں اور سب سے پہلا ایمان لانے والا میں ہوں"
۷:۱۴۴
قَالَفرمایاqālaيَـٰمُوسَىٰٓاے موسیٰyāmūsāإِنِّىبیشک میں نےinnīٱصْطَفَيْتُكَمیں نے چنا ہے تجھ کوiṣ'ṭafaytukaعَلَىپرʿalāٱلنَّاسِلوگوںl-nāsiبِرِسَـٰلَـٰتِىاپنے پیغامات کے ساتھbirisālātīوَبِكَلَـٰمِىاور اپنے کلام کے ساتھwabikalāmīفَخُذْپس لے لوfakhudhمَآجوmāءَاتَيْتُكَمیں نے دیا تجھ کوātaytukaوَكُناور ہوجاwakunمِّنَمیں سےminaٱلشَّـٰكِرِينَشکر کرنے والوںl-shākirīna١٤٤
فرمایا "اے موسیٰؑ، میں نے تمام لوگوں پر ترجیح دے کر تجھے منتخب کیا کہ میر ی پیغمبری کرے اور مجھ سے ہم کلام ہو پس جو کچھ میں تجھے دوں اسے لے اور شکر بجالا"
۷:۱۴۵
وَكَتَبْنَااور لکھا ہم نےwakatabnāلَهُۥاس کے لیےlahuفِىمیںfīٱلْأَلْوَاحِتختیوںl-alwāḥiمِنofminكُلِّہرkulliشَىْءٍۢچیز کیshayinمَّوْعِظَةًۭنصیحتmawʿiẓatanوَتَفْصِيلًۭااور تفصیلwatafṣīlanلِّكُلِّہرlikulliشَىْءٍۢچیز کے لیےshayinفَخُذْهَاپس پکڑ لو اس کوfakhudh'hāبِقُوَّةٍۢمضبوطی سےbiquwwatinوَأْمُرْاور حکم دوwamurقَوْمَكَاپنی قوم کوqawmakaيَأْخُذُوا۟وہ بھی پکڑیںyakhudhūبِأَحْسَنِهَا ۚاس کے بہترین حصوں کوbi-aḥsanihāسَأُو۟رِيكُمْعنقریب میں دکھاؤں گا تم کوsa-urīkumدَارَگھرdāraٱلْفَـٰسِقِينَفاسقوں کاl-fāsiqīna١٤٥
اس کے بعد ہم نے موسیٰ کو ہر شعبہٴ زندگی کے متعلق نصیحت اور ہر پہلو کے متعلق واضح ہدایت تختیوں پر لکھ کر دے دی1 اور اس سے کہا”اِن ہدایات کو مضبوط ہاتھوں سے سنبھال اور اپنی قوم کو حکم دے کہ ان کے بہتر مفہوم کی پیروی کریں۔ 2عنقریب میں تمہیں فاسقوں کے گھر دکھاوٴں گا۔3
۷:۱۴۶
سَأَصْرِفُعنقریب میں پھیر دوں گاsa-aṣrifuعَنْسےʿanءَايَـٰتِىَاپنی نشانیوںāyātiyaٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaيَتَكَبَّرُونَجو تکبر کرتے ہیںyatakabbarūnaفِىمیںfīٱلْأَرْضِزمینl-arḍiبِغَيْرِناbighayriٱلْحَقِّحقl-ḥaqiوَإِناور اگرwa-inيَرَوْا۟وہ دیکھیںyarawكُلَّہرkullaءَايَةٍۢنشانیāyatinلَّانہیںlāيُؤْمِنُوا۟وہ ایمان لائیں گےyu'minūبِهَاساتھ اس کےbihāوَإِناور اگرwa-inيَرَوْا۟وہ دیکھیںyarawسَبِيلَراستہsabīlaٱلرُّشْدِہدایت کاl-rush'diلَانہیںlāيَتَّخِذُوهُبنائیں گے اس کوyattakhidhūhuسَبِيلًۭاراستہsabīlanوَإِناور اگرwa-inيَرَوْا۟وہ دیکھیںyarawسَبِيلَراستہsabīlaٱلْغَىِّگمراہی کاl-ghayiيَتَّخِذُوهُوہ بنالیں گے اس کوyattakhidhūhuسَبِيلًۭا ۚراستہsabīlanذَٰلِكَیہdhālikaبِأَنَّهُمْبوجہ اس کے کہ بیشک انہوں نےbi-annahumكَذَّبُوا۟جھٹلایاkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاہماری آیات کوbiāyātināوَكَانُوا۟اور تھے وہwakānūعَنْهَاان سےʿanhāغَـٰفِلِينَغافل۔ بےپرواہghāfilīna١٤٦
میں اپنی نشانیوں سے اُن لوگوں کی نگاہیں پھیر دوں گا جو بغیر کِسی حق کے زمین میں بڑے بنتے ہیں 1، وہ خواہ کوئی نشانی دیکھ لیں کبھی اس پر ایمان نہ لائیں گے ، اگر سیدھا راستہ اُن کے سامنے آئے تو اسے اختیار نہ کریں گے اور اگر ٹیڑھا راستہ نظر آئے تو اس پر چل پڑیں گے، اس لیے کہ اُنہوں نے ہماری نشانیوں کو جھُٹلا یا اور ان سے بے پروائی کرتے رہے
۷:۱۴۷
وَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaكَذَّبُوا۟جنہوں نے جھٹلایاkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاہماری نشانیوں کوbiāyātināوَلِقَآءِاور ملاقات کوwaliqāiٱلْـَٔاخِرَةِآخرت کیl-ākhiratiحَبِطَتْضائع ہوگئےḥabiṭatأَعْمَـٰلُهُمْ ۚان کے اعمالaʿmāluhumهَلْکیاhalيُجْزَوْنَوہ جزا پاسکتے ہیںyuj'zawnaإِلَّاسوائےillāمَااس کے جوmāكَانُوا۟تھے وہkānūيَعْمَلُونَوہ کرتے رہےyaʿmalūna١٤٧
ہماری نشانیوں کو جس کسی نے جھُٹلا یا اور آخرت کی پیشی کا اِنکار کیا اُس کے سارے اعمال ضائع ہوگئے۔1 کیا لوگ اِس کے سِوا کچھ اور جزا پا سکتے ہیں کہ جیسا کریں ویسا بھریں؟“
۷:۱۴۸
وَٱتَّخَذَاور بنا لیاwa-ittakhadhaقَوْمُقوم نےqawmuمُوسَىٰموسیٰ کیmūsāمِنۢسےminبَعْدِهِۦان کے پیچھےbaʿdihiمِنْمیں سےminحُلِيِّهِمْاپنے زیوراتḥuliyyihimعِجْلًۭاایک بچھڑاʿij'lanجَسَدًۭاجسم والاjasadanلَّهُۥاسی کیlahuخُوَارٌ ۚآواز تھیkhuwārunأَلَمْکیا نہیںalamيَرَوْا۟انہوں نے دیکھاyarawأَنَّهُۥکہ بیشک وہannahuلَانہیںlāيُكَلِّمُهُمْکلام کرتا ان سےyukallimuhumوَلَااور نہیںwalāيَهْدِيهِمْوہ راہنمائی کرنا ان کیyahdīhimسَبِيلًا ۘراستے کی طرفsabīlanٱتَّخَذُوهُانہوں نے بنا لیا اس کوittakhadhūhuوَكَانُوا۟تھے وہwakānūظَـٰلِمِينَظالمẓālimīna١٤٨
موسیٰ کے پیچھے 1اس کی قوم کےلوگوں نے اپنے زیوروں سے ایک بچھڑے کا پُتلا بنایا جس میں سے بیل کی سی آواز نکلتی تھی۔ کیا اُنہیں نظر نہ آتا تھا کہ وہ نہ ان سے بولتا ہے نہ کسی معاملہ میں ان کی رہنمائی کرتا ہے ؟ مگر پھر بھی اُنہوں نے اسے معبود بنا لیا اور وہ سخت ظالم تھے۔2
۷:۱۴۹
وَلَمَّااور جبwalammāسُقِطَوہ گرائے گئےsuqiṭaفِىٓمیںfīأَيْدِيهِمْاپنے ہاتھوںaydīhimوَرَأَوْا۟اور انہوں نے دیکھاwara-awأَنَّهُمْکہ بیشک وہannahumقَدْتحقیقqadضَلُّوا۟بھٹک گئےḍallūقَالُوا۟کہنے لگےqālūلَئِنیقینا اگرla-inلَّمْنہlamيَرْحَمْنَارحم کیا ہم پرyarḥamnāرَبُّنَاہمارے رب نےrabbunāوَيَغْفِرْاور بخشش فرمائیwayaghfirلَنَاہماریlanāلَنَكُونَنَّالبتہ ہم ضرور ہوجائیں گےlanakūnannaمِنَمیں سےminaٱلْخَـٰسِرِينَنقصان اٹھانے والوںl-khāsirīna١٤٩
پھر جب ان کی فریب خوردگی کا طلسم ٹوٹ گیا او ر اُنہوں نے دیکھ لیا کہ در حقیقت وہ گمراہ ہو گئے ہیں تو کہنے لگے کہ "اگر ہمارے رب نے ہم پر رحم نہ فرمایا اور ہم سے درگزر نہ کیا تو ہم برباد ہو جائیں گے"
۷:۱۵۰
وَلَمَّااور جبwalammāرَجَعَپلٹےrajaʿaمُوسَىٰٓموسیٰmūsāإِلَىٰطرفilāقَوْمِهِۦاپنی قوم کی (طرف)qawmihiغَضْبَـٰنَبہت غصے میںghaḍbānaأَسِفًۭاافسوس کرتے ہوئےasifanقَالَبولےqālaبِئْسَمَاکتنی بری ہےbi'samāخَلَفْتُمُونِىجو تم نے جانشینی کی میریkhalaftumūnīمِنۢمیرےminبَعْدِىٓ ۖبعدbaʿdīأَعَجِلْتُمْکیا جلدی کی تم نےaʿajil'tumأَمْرَحکم کیamraرَبِّكُمْ ۖاپنے رب کےrabbikumوَأَلْقَىاور ڈال دیںwa-alqāٱلْأَلْوَاحَتختیاںl-alwāḥaوَأَخَذَاور پکڑ لیاwa-akhadhaبِرَأْسِسرbirasiأَخِيهِاپنے بھائی کاakhīhiيَجُرُّهُۥٓوہ کھینچنے لگے اسےyajurruhuإِلَيْهِ ۚاپنی طرفilayhiقَالَکہاqālaٱبْنَاے بیٹےib'naأُمَّماں کےummaإِنَّبیشکinnaٱلْقَوْمَقوم نے۔ لوگوں نےl-qawmaٱسْتَضْعَفُونِىکمزور سمجھا مجھ کوis'taḍʿafūnīوَكَادُوا۟اور قریب تھا کہwakādūيَقْتُلُونَنِىوہ قتل کردیتے مجھ کوyaqtulūnanīفَلَاپس نہfalāتُشْمِتْخوش کرtush'mitبِىَمجھ پرbiyaٱلْأَعْدَآءَدشمنوں کوl-aʿdāaوَلَااور نہwalāتَجْعَلْنِىشامل کر مجھ کو۔ ڈال مجھ کوtajʿalnīمَعَساتھmaʿaٱلْقَوْمِقوم کےl-qawmiٱلظَّـٰلِمِينَظالم (قوم کے ساتھ)l-ẓālimīna١٥٠
اُدھر سے موسیٰ غصّے اور رنج میں بھرا ہوا اپنی قوم کی طرف پلٹا۔ آتے ہی اس نے کہا ”بہت بُری جانشینی کی تم لوگوں نے میرے بعد! کیا تم سے اتنا صبر نہ ہوا کہ اپنے ربّ کے حکم کا انتظار کر لیتے؟“ اور تختیاں پھینک دیں اور اپنے بھائی (ہارون) کے سر کے بال پکڑ کر اسے کھینچا۔ ہارون نے کہا ”اے میری ماں کے بیٹے، اِن لوگوں نے مجھے دبا لیا اور قریب تھا کہ مجھے مار ڈالتے، پس تُو دشمنوں کو مجھ پر ہنسنے کا موقع نہ دے اور اس ظالم گروہ کے ساتھ مجھے نہ شامل کر۔“1
۷:۱۵۱
قَالَکہاqālaرَبِّاے میرے ربrabbiٱغْفِرْبخش دےigh'firلِىمجھ کوlīوَلِأَخِىاور میرے بھائی کوwali-akhīوَأَدْخِلْنَااور داخل کردے ہم کوwa-adkhil'nāفِىمیںfīرَحْمَتِكَ ۖاپنی رحمت میںraḥmatikaوَأَنتَاور توwa-antaأَرْحَمُسب سے بڑھ کرarḥamuٱلرَّٰحِمِينَرحم کرنے والا ہےl-rāḥimīna١٥١
تب موسیٰؑ نے کہا "اے رب، مجھے اور میرے بھائی کو معاف کر اور ہمیں اپنی رحمت میں داخل فرما، تو سب سے بڑھ کر رحیم ہے"
۷:۱۵۲
إِنَّبیشکinnaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaٱتَّخَذُوا۟جنہوں نے بنا لیاittakhadhūٱلْعِجْلَبچھڑے کوl-ʿij'laسَيَنَالُهُمْعنقریب پہنچے گا ان کو۔ پالے گا انہیںsayanāluhumغَضَبٌۭغصہghaḍabunمِّنطرف سےminرَّبِّهِمْان کے رب کیrabbihimوَذِلَّةٌۭاور رسوائیwadhillatunفِىinfīٱلْحَيَوٰةِزندگی میںl-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۚدنیا کیl-dun'yāوَكَذَٰلِكَاور اسی طرحwakadhālikaنَجْزِىہم بدلہ دیتے ہیںnajzīٱلْمُفْتَرِينَجھوٹ باندھنے والوں کوl-muf'tarīna١٥٢
(جواب میں ارشاد ہوا کہ) "جن لوگوں نے بچھڑے کو معبود بنایا وہ ضرور اپنے رب کے غضب میں گرفتار ہو کر رہیں گے اور دنیا کی زندگی میں ذلیل ہوں گے جھوٹ گھڑنے والوں کو ہم ایسی ہی سزا دیتے ہیں
۷:۱۵۳
وَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaعَمِلُوا۟جنہوں نے عمل کیےʿamilūٱلسَّيِّـَٔاتِبرےl-sayiātiثُمَّپھرthummaتَابُوا۟توبہ کرلیtābūمِنۢاس کےminبَعْدِهَابعدbaʿdihāوَءَامَنُوٓا۟اور ایمان لائےwaāmanūإِنَّبیشکinnaرَبَّكَتیرا ربrabbakaمِنۢاس کےminبَعْدِهَابعدbaʿdihāلَغَفُورٌۭالبتہ بخشنے والا ہےlaghafūrunرَّحِيمٌۭمہربان ہےraḥīmun١٥٣
اور جو لوگ برے عمل کریں پھر توبہ کر لیں اور ایمان لے آئیں تو یقیناً اِس توبہ و ایمان کے بعد تیرا رب درگزر اور رحم فرمانے والا ہے"
۷:۱۵۴
وَلَمَّااور جبwalammāسَكَتَچپ ہوا۔ ٹھنڈا ہواsakataعَنسےʿanمُّوسَىموسیٰmūsāٱلْغَضَبُغصہl-ghaḍabuأَخَذَپکڑ لیں انہوں نےakhadhaٱلْأَلْوَاحَ ۖتختیاںl-alwāḥaوَفِىاور اس کیwafīنُسْخَتِهَاتحریر میں۔ اس کے مضامین کےnus'khatihāهُدًۭىہدایت تھیhudanوَرَحْمَةٌۭاور رحمتwaraḥmatunلِّلَّذِينَان لوگوں کے لیےlilladhīnaهُمْوہ جوhumلِرَبِّهِمْاپنے رب سےlirabbihimيَرْهَبُونَڈرتے ہیںyarhabūna١٥٤
پھر جب موسیٰؑ کا غصہ ٹھنڈا ہوا تو اس نے وہ تختیاں اٹھا لیں جن کی تحریر میں ہدایت اور رحمت تھی اُن لوگوں کے لیے جو اپنے رب سے ڈرتے ہیں
۷:۱۵۵
وَٱخْتَارَاور چن لیاwa-ikh'tāraمُوسَىٰموسیٰ نےmūsāقَوْمَهُۥاپنی قوم سےqawmahuسَبْعِينَسترsabʿīnaرَجُلًۭالوگوں کوrajulanلِّمِيقَـٰتِنَا ۖہماری ملاقات کے لیےlimīqātināفَلَمَّآپھر جبfalammāأَخَذَتْهُمُپکڑ لیا ان کوakhadhathumuٱلرَّجْفَةُزلزلے نےl-rajfatuقَالَاس نے عرض کیqālaرَبِّاے میرے ربrabbiلَوْاگرlawشِئْتَتو چاہتاshi'taأَهْلَكْتَهُمہلاک کردیتا تو ان کوahlaktahumمِّناس سےminقَبْلُپہلےqabluوَإِيَّـٰىَ ۖاور مجھ کو بھیwa-iyyāyaأَتُهْلِكُنَاکیا تو ہلاک کرتا ہے ہمیںatuh'likunāبِمَابوجہ اس کے جوbimāفَعَلَکیاfaʿalaٱلسُّفَهَآءُکچھ بیوقوفوں نےl-sufahāuمِنَّآ ۖہم میں سےminnāإِنْنہیں ہےinهِىَیہhiyaإِلَّامگرillāفِتْنَتُكَآزمائش تیری (تیری طرف سے)fit'natukaتُضِلُّتو بھٹکاتا ہےtuḍilluبِهَااس کے ساتھbihāمَنجس کوmanتَشَآءُتو چاہتا ہےtashāuوَتَهْدِىاور تو ہدایت دیتا ہےwatahdīمَنجس کوmanتَشَآءُ ۖتو چاہتا ہےtashāuأَنتَتو ہیantaوَلِيُّنَادوست ہے ہمارا۔ سرپرست ہے ہماراwaliyyunāفَٱغْفِرْپس بخش دےfa-igh'firلَنَاہم کوlanāوَٱرْحَمْنَا ۖرحم فرما ہم پرwa-ir'ḥamnāوَأَنتَاور توwa-antaخَيْرُسب سے اچھا ہےkhayruٱلْغَـٰفِرِينَمعاف کرنے والوں میں۔ بخشنے والوں میںl-ghāfirīna١٥٥
اور اُس نے اپنی قوم کے ستّر آدمیوں کو منتخب کیا تاکہ وہ (اُس کے ساتھ) ہمارے مقرر کیے ہوئے وقت پر حاضر ہوں1۔ جب اِن لوگوں کو ایک سخت زلزلے نے آپکڑا تو موسٰی نے عرض کیا”اے میرے سرکار، آپ چاہتے تو پہلے ہی اِن کو اور مجھے ہلاک کر سکتے تھے۔کیا آپ اُس قصور میں جو ہم میں سے چند نادانوں نے کیا تھا ہم سب کو ہلاک کر دیں گے؟ یہ تو آپ کی ڈالی ہوئی ایک آزمائش تھی جس کے ذریعہ سے آپ جسے چاہتےہیں گمراہی میں مبتلاکر دیتے ہیں اور جسے چاہتے ہیں ہدایت بخش دیتے ہیں۔2 ہمارے سر پرست تو آپ ہی ہیں۔ پس ہمیں معاف کر دیجیے اور ہم پر رحم فرمائیے، آپ سب سے بڑھ کر معاف فر مانے والے ہیں
۷:۱۵۶
۞ وَٱكْتُبْاور لکھ دےwa-uk'tubلَنَاہمارے لیےlanāفِىمیںfīهَـٰذِهِاسhādhihiٱلدُّنْيَادنیاl-dun'yāحَسَنَةًۭبھلائیḥasanatanوَفِىاور میںwafīٱلْـَٔاخِرَةِآخرتl-ākhiratiإِنَّابیشک ہم نےinnāهُدْنَآہم نے توبہ کیhud'nāإِلَيْكَ ۚتیری طرفilaykaقَالَفرمایاqālaعَذَابِىٓمیرا عذابʿadhābīأُصِيبُمیں پہنچاؤں گاuṣībuبِهِۦاس کوbihiمَنْجس کوmanأَشَآءُ ۖمیں چاہوں گاashāuوَرَحْمَتِىاور میری رحمتwaraḥmatīوَسِعَتْچھائی ہوئی ہےwasiʿatكُلَّہرkullaشَىْءٍۢ ۚچیز پرshayinفَسَأَكْتُبُهَاپس عنقریبfasa-aktubuhāلِلَّذِينَان لوگوں کے لیےlilladhīnaيَتَّقُونَجو تقوی اختیار کرتے ہیںyattaqūnaوَيُؤْتُونَاور دیتے ہیںwayu'tūnaٱلزَّكَوٰةَزکوۃl-zakataوَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaهُموہhumبِـَٔايَـٰتِنَاہماری آیات پرbiāyātināيُؤْمِنُونَایمان رکھتے ہیںyu'minūna١٥٦
اور ہمارے لیے اس دنیا کی بھلائی بھی لکھ دیجیے اور آخرت کی بھی، ہم نے آپ کی طرف رجوع کر لیا۔“جواب میں ارشاد ہوا”سزا تو میں جسے چاہتا ہوں دیتا ہوں، مگر میری رحمت ہر چیز پر چھائی ہوئی ہے1 ، اور اُسے میں اُن لوگوں کے حق میں لکھوں گا جو نافرمانی سے پرہیز کریں گے، زکوٰة دیں گے اور میری آیات پر ایمان لائیں گے۔“
۷:۱۵۷
ٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaيَتَّبِعُونَجو پیروی کرتے ہیںyattabiʿūnaٱلرَّسُولَرسولl-rasūlaٱلنَّبِىَّنبی کیl-nabiyaٱلْأُمِّىَّجو امی ہےl-umiyaٱلَّذِىوہ جوalladhīيَجِدُونَهُۥوہ پاتے ہیں اس کوyajidūnahuمَكْتُوبًالکھا ہواmaktūbanعِندَهُمْاپنے پاسʿindahumفِىمیںfīٱلتَّوْرَىٰةِتوراتl-tawrātiوَٱلْإِنجِيلِتوراتwal-injīliيَأْمُرُهُموہ حکم دیتا ہے ان کوyamuruhumبِٱلْمَعْرُوفِنیکی کاbil-maʿrūfiوَيَنْهَىٰهُمْاور روکتا ہے ان کوwayanhāhumعَنِسےʿaniٱلْمُنكَرِمنکرl-munkariوَيُحِلُّاور حلال کرتا ہےwayuḥilluلَهُمُان کے لیےlahumuٱلطَّيِّبَـٰتِپاکیزہ چیزیںl-ṭayibātiوَيُحَرِّمُاور حرام کرتا ہےwayuḥarrimuعَلَيْهِمُان پرʿalayhimuٱلْخَبَـٰٓئِثَناپاک چیزیںl-khabāithaوَيَضَعُاور دور کرتا ہےwayaḍaʿuعَنْهُمْان سےʿanhumإِصْرَهُمْان کے بوجھiṣ'rahumوَٱلْأَغْلَـٰلَاور طوق۔ بیڑیاںwal-aghlālaٱلَّتِىوہ جوallatīكَانَتْتھیںkānatعَلَيْهِمْ ۚان پرʿalayhimفَٱلَّذِينَتو وہ لوگfa-alladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائےāmanūبِهِۦاس پرbihiوَعَزَّرُوهُاور انہوں نے قوت دی اس کوwaʿazzarūhuوَنَصَرُوهُاور مدد کی اس کیwanaṣarūhuوَٱتَّبَعُوا۟اور انہوں نے پیروی کیwa-ittabaʿūٱلنُّورَنور کی۔ روشنی کیl-nūraٱلَّذِىٓوہ جوalladhīأُنزِلَاتارا گیاunzilaمَعَهُۥٓ ۙاس کے ساتھmaʿahuأُو۟لَـٰٓئِكَیہی لوگulāikaهُمُوہ جوhumuٱلْمُفْلِحُونَفلاح پانے والے ہیںl-muf'liḥūna١٥٧
(پس آج یہ رحمت اُ ن لوگوں کا حِصہ ہے) جو اِس پیغمبرنبی اُمّی کی پیروی اختیار کریں جس کا ذکر اُنہیں اپنے ہاں تورات اور انجیل میں لکھا ہوا ملتا ہے۔2 وہ انہیں نیکی کا حکم دیتا ہے، بدی سے روکتا ہے، ان کے لیے پاک چیزیں حلال اور ناپاک چیزیں حرام کرتا ہے3، اور ان پر سے وہ بوجھ اتارتا ہے جو اُن پر لدے ہوئے تھے اور وہ بندشیں کھولتا ہے جن میں وہ جکڑے ہوئے تھے۔4لہٰذا جو لوگ اس پر ایمان لائیں اور اس کی حمایت اور نصرت کریں اور اُس روشنی کی پیروی اختیار کریں جو اس کے ساتھ نازل کی گئی ہے، وہی فلاح پانے والے ہیں
۷:۱۵۸
قُلْکہہ دیجیےqulيَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلنَّاسُلوگوl-nāsuإِنِّىبیشک میںinnīرَسُولُرسول ہوںrasūluٱللَّهِاللہ کاl-lahiإِلَيْكُمْتمہاری طرفilaykumجَمِيعًاسب کےjamīʿanٱلَّذِىوہ ذاتalladhīلَهُۥجس کے لیے ہےlahuمُلْكُبادشاہتmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوں کیl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖاور زمین کیwal-arḍiلَآنہیںlāإِلَـٰهَکوئی الہilāhaإِلَّامگرillāهُوَوہیhuwaيُحْىِۦوہ زندہ کرتا ہےyuḥ'yīوَيُمِيتُ ۖاور موت دیتا ہےwayumītuفَـَٔامِنُوا۟پس ایمان لاؤfaāminūبِٱللَّهِاللہ پرbil-lahiوَرَسُولِهِاور اس کے رسول پرwarasūlihiٱلنَّبِىِّجو نبیl-nabiyiٱلْأُمِّىِّامی ہےl-umiyiٱلَّذِىوہ جوalladhīيُؤْمِنُایمان لاتا ہےyu'minuبِٱللَّهِاللہ پرbil-lahiوَكَلِمَـٰتِهِۦاور اس کے کلمات پرwakalimātihiوَٱتَّبِعُوهُاور اس کی پیروی کروwa-ittabiʿūhuلَعَلَّكُمْتاکہ تمlaʿallakumتَهْتَدُونَہدایت پاجاؤtahtadūna١٥٨
اے محمدؐ، کہو کہ "اے انسانو، میں تم سب کی طرف اُس خدا کا پیغمبر ہوں جو زمین اور آسمانوں کی بادشاہی کا مالک ہے، اُس کے سوا کوئی خدا نہیں ہے، وہی زندگی بخشتا ہے اور وہی موت دیتا ہے، پس ایمان لاؤ اللہ پر اور اس کے بھیجے ہوئے نبی اُمی پر جو اللہ اور اس کے ارشادات کو مانتا ہے، اور پیروی اختیار کرو اُس کی، امید ہے کہ تم راہ راست پا لو گے"
۷:۱۵۹
وَمِناور میں سےwaminقَوْمِقومqawmiمُوسَىٰٓموسیٰmūsāأُمَّةٌۭایک گروہ تھاummatunيَهْدُونَجو ہدایت کرتے تھے۔ راہنمائی کرتے تھےyahdūnaبِٱلْحَقِّحق کے ساتھbil-ḥaqiوَبِهِۦاور اس کے ساتھwabihiيَعْدِلُونَوہ انصاف کرتے تھےyaʿdilūna١٥٩
1موسٰی کی قوم میں ایک گروہ ایسا بھی تھا جو حق کے مطابق ہدایت کرتا اور حق ہی کے مطابق انصاف کر تا تھا۔2
۷:۱۶۰
وَقَطَّعْنَـٰهُمُاور تقسیم کردیا تھا ہم نے ان کوwaqaṭṭaʿnāhumuٱثْنَتَىْدو ۔ith'natayعَشْرَةَدس (بارہ)ʿashrataأَسْبَاطًاقبیلوں میںasbāṭanأُمَمًۭا ۚگروہ بنا کرumamanوَأَوْحَيْنَآاور وحی کی ہم نےwa-awḥaynāإِلَىٰطرفilāمُوسَىٰٓموسیٰ کیmūsāإِذِجبidhiٱسْتَسْقَىٰهُپانی مانگا تھا اس سےis'tasqāhuقَوْمُهُۥٓاس کی قوم نےqawmuhuأَنِکہaniٱضْرِبمارiḍ'ribبِّعَصَاكَاپنا عصاbiʿaṣākaٱلْحَجَرَ ۖپتھر پرl-ḥajaraفَٱنۢبَجَسَتْپس پھوٹ نکلےfa-inbajasatمِنْهُاس سےmin'huٱثْنَتَادو ۔ith'natāعَشْرَةَدس (بارہ)ʿashrataعَيْنًۭا ۖچشمےʿaynanقَدْتحقیقqadعَلِمَجان لیاʿalimaكُلُّہرkulluأُنَاسٍۢشخص۔ گروہ نےunāsinمَّشْرَبَهُمْ ۚگھاٹ اپناmashrabahumوَظَلَّلْنَااور سایہ کیا ہم نےwaẓallalnāعَلَيْهِمُان پرʿalayhimuٱلْغَمَـٰمَبادلوں کاl-ghamāmaوَأَنزَلْنَااور نازل کیا ہم نےwa-anzalnāعَلَيْهِمُان پرʿalayhimuٱلْمَنَّمنl-manaوَٱلسَّلْوَىٰ ۖاور سلویwal-salwāكُلُوا۟کھاؤkulūمِنمیں سےminطَيِّبَـٰتِپاکیزہ چیزوںṭayyibātiمَاجوmāرَزَقْنَـٰكُمْ ۚرزق دیں ہم نے تم کوrazaqnākumوَمَااور نہیںwamāظَلَمُونَاانہوں نے ظلم کیا ہم پرẓalamūnāوَلَـٰكِنلیکنwalākinكَانُوٓا۟تھے وہkānūأَنفُسَهُمْاپنی جانوں پرanfusahumيَظْلِمُونَظلم کرتےyaẓlimūna١٦٠
اور ہم نے اس قوم کو بارہ گھرانوں میں تقسیم کرکے انہیں مستقل گرہوں کی شکل دے دی تھی۔1 اور جب موسٰی سے اس کی قوم نے پانی مانگا تو ہم نے اس کو اشارہ کیا کہ فلاح چٹان پر اپنی لاٹھی مارو۔چناچہ اس چٹان سے یکایک بارہ چشمے پُھوٹ نِکلے اور ہرگروہ نے اپنےپانی لینے کی جگہ متعیّن کرلی، ہم نے اُن پر بادل کا سایہ کیا اور اُن پر من و سلوٰی اُتارا۔2 کھاؤ وہ پاک چیزیں جو ہم نے تم کو بخشی ہیں۔ مگر اس کے بعد انہوں نے جو کچھ کیا تو ہم پر ظلم نہیں کیا بلکہ آپ اپنے ہی اوپر ظلم کرتے رہے
۷:۱۶۱
وَإِذْاور جبwa-idhقِيلَکہا گیاqīlaلَهُمُان سےlahumuٱسْكُنُوا۟بس جاؤ۔ رہ جاؤus'kunūهَـٰذِهِاسhādhihiٱلْقَرْيَةَبستی میںl-qaryataوَكُلُوا۟اور کھاؤwakulūمِنْهَااس میں سےmin'hāحَيْثُجہاں سےḥaythuشِئْتُمْچاہو تمshi'tumوَقُولُوا۟اور کہوwaqūlūحِطَّةٌۭحطہḥiṭṭatunوَٱدْخُلُوا۟اور داخل ہوجاؤwa-ud'khulūٱلْبَابَدروازے میںl-bābaسُجَّدًۭاسجدہ کرتے ہوئےsujjadanنَّغْفِرْہم بخش دیں گےnaghfirلَكُمْتمہارے لیےlakumخَطِيٓـَٔـٰتِكُمْ ۚتمہاری خطاؤں کوkhaṭīātikumسَنَزِيدُعنقریب ہم زیادہ دیں گےsanazīduٱلْمُحْسِنِينَاحسان کرنے والوں کوl-muḥ'sinīna١٦١
1یاد کرو وہ وقت جب ان سےکہا گیا تھا کہ اِس بستی میں جاکر بس جاؤ اور اس کی پیداوار سے اپنے حسبِ منشا روزی حاصل کرو اور حِطَّةُٗ حِطَّةُٗ کہتے جاؤ اور شہر کے دروازے میں سجدہ ریز ہوتے ہوئے داخل ہو، ہم تمہاری خطائیں معاف کریں گے اور نیک رویہ رکھنے والوں مزید فضل سے نوازیں گے
۷:۱۶۲
فَبَدَّلَپس بدل دیاfabaddalaٱلَّذِينَان لوگوں نےalladhīnaظَلَمُوا۟جنہوں نے ظلم کیاẓalamūمِنْهُمْان میں سےmin'humقَوْلًابات کوqawlanغَيْرَسوائےghayraٱلَّذِىاس کے جوalladhīقِيلَکہی گئی تھیqīlaلَهُمْان کوlahumفَأَرْسَلْنَاتو بھیجا ہم نےfa-arsalnāعَلَيْهِمْان پرʿalayhimرِجْزًۭاعذابrij'zanمِّنَسےminaٱلسَّمَآءِآسمانl-samāiبِمَابوجہ اس کے جوbimāكَانُوا۟تھے وہkānūيَظْلِمُونَظلم کرتےyaẓlimūna١٦٢
مگر جو لوگ اُن میں ظالم تھے اُنھوں نے اُس بات کو جو اُن سے کہی گئی تھی بدل ڈالا، اور نتیجہ یہ ہوا کہ ہم نے اُن کے ظلم کی پاداش میں اُن پر آسمان سے عذاب بھیج دیا۔
۷:۱۶۳
وَسْـَٔلْهُمْاور پوچھو ان سےwasalhumعَنِبارے میںʿaniٱلْقَرْيَةِاس بستی کےl-qaryatiٱلَّتِىوہ جوallatīكَانَتْتھیkānatحَاضِرَةَکنارے۔ روبروḥāḍirataٱلْبَحْرِسمندر کےl-baḥriإِذْجبidhيَعْدُونَوہ زیادتی کرتے تھےyaʿdūnaفِىبارے میںfīٱلسَّبْتِسبت کےl-sabtiإِذْجبidhتَأْتِيهِمْآتی تھیں ان کے پاسtatīhimحِيتَانُهُمْان کی مچھلیاںḥītānuhumيَوْمَکے د نyawmaسَبْتِهِمْان کے ہفتےsabtihimشُرَّعًۭاظاہر ہوکرshurraʿanوَيَوْمَاور جس دنwayawmaلَانہlāيَسْبِتُونَ ۙہفتہ ہوتاyasbitūnaلَانہیںlāتَأْتِيهِمْ ۚآتی تھیں ان کے پاسtatīhimكَذَٰلِكَاسی طرحkadhālikaنَبْلُوهُمہم آزمائش میں ڈال رہے تھے ان کوnablūhumبِمَابوجہ اس کے جوbimāكَانُوا۟تھے وہkānūيَفْسُقُونَوہ نافرمانی کرتےyafsuqūna١٦٣
اور ذرا اِ ن سے اُس بستی کا حال بھی پوچھو جو سمندر کے کنارے واقع تھی 1۔ اِنہیں یاد دلاؤ وہ واقعہ کہ وہاں کے لوگ سَبْت (ہفتہ) کے دن احکامِ الٰہی کی خلاف ورزی کرتے تھے اور یہ کہ مچھلیاں سبت ہی کے دن اُبھر اُبھر کر سطح پر اُن کے سامنے آتی تھیں 2اور سَبْت کے سوا باقی دنوں میں نہیں آتی تھیں۔ یہ اس لیےہوتا تھا کہ ہم ان کی نافر مانیوں کی وجہ سے ان کو آزمائش میں ڈال رہے 3تھے
۷:۱۶۴
وَإِذْاور جبwa-idhقَالَتْکہاqālatأُمَّةٌۭایک جماعت نےummatunمِّنْهُمْان میں سےmin'humلِمَکیوںlimaتَعِظُونَتم نصیحت کرتے ہوtaʿiẓūnaقَوْمًا ۙایک گروہ کوqawmanٱللَّهُاللہl-lahuمُهْلِكُهُمْہلاک کرنے والا ہے ان کوmuh'likuhumأَوْیاawمُعَذِّبُهُمْعذاب دینے والا ہے ان کوmuʿadhibuhumعَذَابًۭاعذابʿadhābanشَدِيدًۭا ۖسختshadīdanقَالُوا۟انہوں نے کہاqālūمَعْذِرَةًمعذرت پیش کرنے کے لیےmaʿdhiratanإِلَىٰطرفilāرَبِّكُمْتمہارے رب کیrabbikumوَلَعَلَّهُمْاور شاید کہ وہwalaʿallahumيَتَّقُونَتقوی اختیار کریںyattaqūna١٦٤
اور انہیں یہ بھی یاد لاؤ کہ جب اُن میں سے ایک گروہ نے دوسرے گروہ سے کہا تھا کہ "تم ایسے لوگوں کو کیوں نصیحت کرتے ہو جنہیں اللہ ہلاک کرنے والا یا سخت سزا دینے والا ہے " تو انہوں نے جواب دیا تھا کہ "ہم یہ سب کچھ تمہارے رب کے حضور اپنی معذرت پیش کرنے کے لیے کرتے ہیں اور اس امید پر کرتے ہیں کہ شاید یہ لوگ اس کی نافرمانی سے پرہیز کرنے لگیں"
۷:۱۶۵
فَلَمَّاپھر جبfalammāنَسُوا۟وہ بھول گئےnasūمَاجوmāذُكِّرُوا۟وہ یاد دہانی کرائے گئے تھےdhukkirūبِهِۦٓاس کیbihiأَنجَيْنَابچا لیا ہم نےanjaynāٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaيَنْهَوْنَجو روکتے تھےyanhawnaعَنِسےʿaniٱلسُّوٓءِبرائیl-sūiوَأَخَذْنَااور پکڑ لیا ہم نےwa-akhadhnāٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaظَلَمُوا۟جنہوں نے ظلم کیاẓalamūبِعَذَابٍۭساتھ عذاب کےbiʿadhābinبَـِٔيسٍۭشدیدbaīsinبِمَابوجہ اس کے جوbimāكَانُوا۟تھے وہkānūيَفْسُقُونَنافرمانی کرتےyafsuqūna١٦٥
آخر کا ر جب اُن ہدایات کو با لکل ہی فراموش کر گئے جو انہیں یاد کرائی گئی تھیں تو ہم نے اُن لوگوں کو بچا لیا جو بُرائی سے روکتے تھے اور باقی سب لوگوں کو جو ظالم تھے ان کی نافرمانیوں پر سخت عذاب میں پکڑ لیا۔1
۷:۱۶۶
فَلَمَّاپھر جبfalammāعَتَوْا۟انہوں نے سرکشی کیʿatawعَناس سےʿanمَّاجوmāنُهُوا۟وہ روکے گئے تھےnuhūعَنْهُاس سےʿanhuقُلْنَاکہا ہم نےqul'nāلَهُمْان کوlahumكُونُوا۟ہوجاؤkūnūقِرَدَةًبندرqiradatanخَـٰسِـِٔينَذلیل۔ خوارkhāsiīna١٦٦
پھر جب وہ پوری سر کشی کے ساتھ وہی کام کیے چلے گئے جس سے انہیں روکا گیا تھا، تو ہم نے کہا کہ بندر ہو جاؤذلیل اور خوار۔1
۷:۱۶۷
وَإِذْاور جبwa-idhتَأَذَّنَخبر دیta-adhanaرَبُّكَتیرے رب نےrabbukaلَيَبْعَثَنَّالبتہ ضرور بھیجے گاlayabʿathannaعَلَيْهِمْان پرʿalayhimإِلَىٰتکilāيَوْمِدنyawmiٱلْقِيَـٰمَةِقیامت کےl-qiyāmatiمَناسے جوmanيَسُومُهُمْچکھائے گا ان کوyasūmuhumسُوٓءَبراsūaٱلْعَذَابِ ۗعذابl-ʿadhābiإِنَّبیشکinnaرَبَّكَتیرا ربrabbakaلَسَرِيعُالبتہ جلدی دینے والا ہےlasarīʿuٱلْعِقَابِ ۖسزاl-ʿiqābiوَإِنَّهُۥاور بیشک وہwa-innahuلَغَفُورٌۭالبتہ غفورlaghafūrunرَّحِيمٌۭرحیم ہےraḥīmun١٦٧
اور یاد کرو جبکہ تمہارے رب نے اعلان کر دیا1 کہ”وہ قیامت تک برابر ایسے لوگ بنی اسرائیل پر مسلّط کرتا رہے گا جو ان کو بدترین عذاب دیں گے،2“ یقیناً تمہارا رب سزا دینے میں تیز دست ہے اور یقیناً وہ در گزر اور رحم سے بھی کام لینے والا ہے
۷:۱۶۸
وَقَطَّعْنَـٰهُمْاور ٹکڑے ٹکڑے کردیا ہم نے ان کوwaqaṭṭaʿnāhumفِىمیںfīٱلْأَرْضِزمینl-arḍiأُمَمًۭا ۖجماعتوں کی شکل میںumamanمِّنْهُمُان میں سے کچھmin'humuٱلصَّـٰلِحُونَنیک ہیںl-ṣāliḥūnaوَمِنْهُمْاور ان میں سےwamin'humدُونَعلاوہ ہیںdūnaذَٰلِكَ ۖاس کےdhālikaوَبَلَوْنَـٰهُماور آزمایا ہم نے ان کوwabalawnāhumبِٱلْحَسَنَـٰتِساتھ اچھائیوں کے۔ ساتھ اچھے حالات کےbil-ḥasanātiوَٱلسَّيِّـَٔاتِاور برے حالات کےwal-sayiātiلَعَلَّهُمْشاید کہ وہlaʿallahumيَرْجِعُونَلوٹ آئیںyarjiʿūna١٦٨
ہم نے ان کو زمین میں ٹکڑے ٹکڑے کر کے بہت سی قوموں میں تقسیم کر دیا کچھ لوگ ان میں نیک تھے اور کچھ ا س سے مختلف اور ہم ان کو اچھے اور برے حالات سے آزمائش میں مبتلا کرتے رہے کہ شاید یہ پلٹ آئیں
۷:۱۶۹
فَخَلَفَتو پیچھے آئےfakhalafaمِنۢfromminبَعْدِهِمْبعد ان کےbaʿdihimخَلْفٌۭنااہل وارثkhalfunوَرِثُوا۟جو وارث ہوئےwarithūٱلْكِتَـٰبَکتاب کےl-kitābaيَأْخُذُونَوہ لے لیتے ہیںyakhudhūnaعَرَضَمالʿaraḍaهَـٰذَااسhādhāٱلْأَدْنَىٰحقیر دنیا کےl-adnāوَيَقُولُونَاور وہ کہتے ہیںwayaqūlūnaسَيُغْفَرُعنقریب بخش دیا جائے گاsayugh'faruلَنَاہم کوlanāوَإِناور اگرwa-inيَأْتِهِمْآئے ان کے پاسyatihimعَرَضٌۭمالʿaraḍunمِّثْلُهُۥاسی کی مانندmith'luhuيَأْخُذُوهُ ۚوہ لے لیں گے اس کوyakhudhūhuأَلَمْکیا نہیںalamيُؤْخَذْلیا گیاyu'khadhعَلَيْهِمان سےʿalayhimمِّيثَـٰقُپکاعہدmīthāquٱلْكِتَـٰبِکتاب میںl-kitābiأَنکہanلَّانہlāيَقُولُوا۟وہ کہیںyaqūlūعَلَىپرʿalāٱللَّهِاللہl-lahiإِلَّاسوائےillāٱلْحَقَّحق کےl-ḥaqaوَدَرَسُوا۟اور انہوں نے پڑھاwadarasūمَاجوmāفِيهِ ۗاس میں ہےfīhiوَٱلدَّارُاور گھرwal-dāruٱلْـَٔاخِرَةُآخرت کاl-ākhiratuخَيْرٌۭبہتر ہےkhayrunلِّلَّذِينَان لوگوں کے لیےlilladhīnaيَتَّقُونَ ۗجو تقوی اختیار کرتے ہیںyattaqūnaأَفَلَاکیا بھلا نہیں تم عقل رکھتے ہوafalāتَعْقِلُونَتم عقل رکھتے ہوtaʿqilūna١٦٩
پھر اگلی نسلوں کے بعد ایسے نا خلف لوگ ان کے جا نشین ہوئے جو کتاب الٰہی کے وارث ہو کر اسی دنیائے دَنی کے فائدے سمیٹتے ہیں اور کہہ دیتے ہیں کہ توقع ہے ہمیں معاف کر دیا جائے گا، اور اگر وہی متاعِ دنیا پھر سامنے آتی ہے تو پھر لپک کر اُسے لے لیتے ہیں۔1 کیا ان سے کتاب کا عہد نہیں لیا جا چکا ہےکہ اللہ کے نام پر وہی بات کہیں جو حق ہو؟ اور یہ خود پڑھ چکے ہیں جو کتاب میں لکھا ہے۔2 آخرت کی قیام گاہ تو خدا ترس لوگوں کے لیے ہی بہتر ہے3، کیا تم اتنی سی بات نہیں سمجھتے؟
۷:۱۷۰
وَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaيُمَسِّكُونَجو پکڑ کر رکھتے ہیںyumassikūnaبِٱلْكِتَـٰبِکتاب کوbil-kitābiوَأَقَامُوا۟اور قائم کرتے ہیںwa-aqāmūٱلصَّلَوٰةَنمازl-ṣalataإِنَّابیشک ہمinnāلَانہیںlāنُضِيعُہم ضائع کرتےnuḍīʿuأَجْرَاجرajraٱلْمُصْلِحِينَاصلاح کرنے والوں کاl-muṣ'liḥīna١٧٠
جو لوگ کتاب کی پابندی کر تے ہیں اور جنہوں نے نماز قائم رکھی ہے، یقیناً ایسے نیک کردار لوگوں کا اجر ہم ضائع نہیں کریں گے
۷:۱۷۱
۞ وَإِذْاور جبwa-idhنَتَقْنَاہم نے اٹھایاnataqnāٱلْجَبَلَپہاڑ کوl-jabalaفَوْقَهُمْان کے اوپرfawqahumكَأَنَّهُۥگویا کہ وہka-annahuظُلَّةٌۭایک سائبان ہےẓullatunوَظَنُّوٓا۟اور انہوں نے سمجھ لیاwaẓannūأَنَّهُۥکہ بیشک وہannahuوَاقِعٌۢگرنے والا ہےwāqiʿunبِهِمْان پرbihimخُذُوا۟پکڑوkhudhūمَآجوmāءَاتَيْنَـٰكُمدیا ہم نے تم کوātaynākumبِقُوَّةٍۢمضبوطی کے ساتھbiquwwatinوَٱذْكُرُوا۟اور یاد کروwa-udh'kurūمَاجوmāفِيهِاس میں ہےfīhiلَعَلَّكُمْتاکہ تمlaʿallakumتَتَّقُونَمتقی بن جاؤtattaqūna١٧١
انہیں وہ وقت بھی کچھ یاد ہے جبکہ ہم نے پہاڑ کو ہلا کر اُن پر اس طرح چھا دیا تھا کہ گویا وہ چھتری ہےاور یہ گمان کر رہے تھے کہ وہ ان پر آ پڑے گا اور اُس وقت ہم نے اُن سے کہا تھا کہ جو کتاب ہم تمہیں دے رہے ہیں اسے مضبوطی کے ساتھ تھامو اور جو کچھ اس میں لکھا ہے اسے یاد رکھو،توقع ہے کہ تم غلط روی سے بچے رہو گے۔
۷:۱۷۲
وَإِذْاور جبwa-idhأَخَذَنکالا۔ لیاakhadhaرَبُّكَتیرے رب نےrabbukaمِنۢسے۔ کوminبَنِىٓبنیbanīءَادَمَآدم کوādamaمِنسےminظُهُورِهِمْان کی پیٹھوںẓuhūrihimذُرِّيَّتَهُمْان کی اولادوں کوdhurriyyatahumوَأَشْهَدَهُمْاور ان کو گواہ بنایاwa-ashhadahumعَلَىٰٓپرʿalāأَنفُسِهِمْان کے نفسوں (پر)anfusihimأَلَسْتُکیا نہیں ہوں میںalastuبِرَبِّكُمْ ۖتمہارا ربbirabbikumقَالُوا۟انہوں نے کہاqālūبَلَىٰ ۛکیوں نہیںbalāشَهِدْنَآ ۛہم نے گواہی دیshahid'nāأَنکہanتَقُولُوا۟تم کہو گےtaqūlūيَوْمَدنyawmaٱلْقِيَـٰمَةِقیامت کےl-qiyāmatiإِنَّابیشک ہمinnāكُنَّاتھے ہمkunnāعَنْاس سےʿanهَـٰذَاthishādhāغَـٰفِلِينَغافلghāfilīna١٧٢
1اور اے نبی، لوگوں کو یاد دلاؤ وہ وقت جبکہ تمہارے رب نے بنی آدم کی پُشتوں سے ان کی نسل کو نکالا تھا اور انہیں خود ان کے اوپر گواہ بناتے ہوئے پوچھا تھا ”کیا میں تمارا رب نہیں ہوں؟“ انہوں نے کہا”ضرور آپ ہی ہمارے رب ہیں ، ہم اس پر گواہی دیتے ہیں2“۔ یہ ہم نے اس لیے کیا کہ کہیں تم قیامت کے روز یہ نہ کہہ دو کہ ”ہم اس بات سے بے خبر تھے“
۷:۱۷۳
أَوْیاawتَقُولُوٓا۟تم کہو گےtaqūlūإِنَّمَآبیشکinnamāأَشْرَكَشرک کیا تھاashrakaءَابَآؤُنَاہمارے آباؤ اجداد نےābāunāمِناس سےminقَبْلُپہلےqabluوَكُنَّااور تھے ہمwakunnāذُرِّيَّةًۭاولادdhurriyyatanمِّنۢfromminبَعْدِهِمْ ۖان کے بعدbaʿdihimأَفَتُهْلِكُنَاکیا پھر تو ہلاک کرے گا ہم کوafatuh'likunāبِمَابوجہ اس کے جوbimāفَعَلَکیاfaʿalaٱلْمُبْطِلُونَباطل پرستوں نے۔ غلط کار لوگوں نےl-mub'ṭilūna١٧٣
یا یہ نہ کہنے لگو کہ ”شرک کی ابتدا تو ہمارے باپ دادا نے ہم سے پہلے کی تھی اور ہم بعد کو ان کی نسل سے پیدا ہوئے، پھر کیا آپ ہمیں اُس قصُور میں پکڑتے ہیں جو غلط کار لوگوں نے کیا تھا۔“1
۷:۱۷۴
وَكَذَٰلِكَاور اسی طرحwakadhālikaنُفَصِّلُہم واضح طور پر پیش کرتے ہیںnufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِآیاتl-āyātiوَلَعَلَّهُمْاور شاید کہ وہwalaʿallahumيَرْجِعُونَپلٹ آئیںyarjiʿūna١٧٤
دیکھو، اِس طرح ہم نشانیاں واضح طور پر پیش کرتے ہیں۔1 اور اس لیے کرتے ہیں کہ یہ لوگ پلٹ آئیں۔2
۷:۱۷۵
وَٱتْلُاور پڑھ کر سنایئےwa-ut'luعَلَيْهِمْان پرʿalayhimنَبَأَخبرnaba-aٱلَّذِىٓاس شخص کیalladhīءَاتَيْنَـٰهُدیں ہم نے اس کوātaynāhuءَايَـٰتِنَااپنی آیاتāyātināفَٱنسَلَخَپس نکل بھاگا وہfa-insalakhaمِنْهَاان سےmin'hāفَأَتْبَعَهُپس پیچھے لگ گیا اس کےfa-atbaʿahuٱلشَّيْطَـٰنُشیطانl-shayṭānuفَكَانَتو ہوگیاfakānaمِنَمیں سےminaٱلْغَاوِينَگمراہوںl-ghāwīna١٧٥
اور اے محمد ؐ ، اِن کے سامنے اُس شخص کا حال بیان کرو جس کو ہم نے اپنی آیات کا علم عطا کیا تھا مگر وہ ان کی پابندی سے نِکل بھاگا۔ آخر کار شیطان اس کے پیچھے پڑ گیا یہاں تک کہ وہ بھٹکنے والوں میں شامل ہو کر رہا
۷:۱۷۶
وَلَوْاور اگرwalawشِئْنَاچاہتے ہمshi'nāلَرَفَعْنَـٰهُالبتہ ہم اٹھاتے اس کوlarafaʿnāhuبِهَاساتھ ان کےbihāوَلَـٰكِنَّهُۥٓاور لیکن وہwalākinnahuأَخْلَدَجھک گیاakhladaإِلَىطرفilāٱلْأَرْضِزمین کیl-arḍiوَٱتَّبَعَاور اس نے پیروی کیwa-ittabaʿaهَوَىٰهُ ۚاپنی خواہشات کیhawāhuفَمَثَلُهُۥتو مثال اس کیfamathaluhuكَمَثَلِمانند مثال کے ہےkamathaliٱلْكَلْبِکتے کیl-kalbiإِناگرinتَحْمِلْتو حملہ کرےtaḥmilعَلَيْهِاس پرʿalayhiيَلْهَثْزبان باہر نکالتا ہےyalhathأَوْیاawتَتْرُكْهُتو چھوڑ دے اس کوtatruk'huيَلْهَث ۚزبان باہر نکالتا ہےyalhathذَّٰلِكَیہdhālikaمَثَلُمثال ہےmathaluٱلْقَوْمِاس قوم کیl-qawmiٱلَّذِينَجنہوں نےalladhīnaكَذَّبُوا۟جھٹلایاkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَا ۚہماری آیات کوbiāyātināفَٱقْصُصِپس بیان کروfa-uq'ṣuṣiٱلْقَصَصَحکایاتl-qaṣaṣaلَعَلَّهُمْشاید کہ وہlaʿallahumيَتَفَكَّرُونَغور و فکر کریںyatafakkarūna١٧٦
اگر ہم چاہتے اسے اُن آیتوں کے ذریعہ سے بلندی عطا کرتے، مگر وہ تو زمین کی طرف جھک کر رہ گیا اور اپنی خواہش نفس ہی کے پیچھے پڑارہا، لہٰذا اس کی حالت کتّے کی سی ہو گئی کہ تم اس پر حملہ کرو تب بھی زبان لٹکائے رہے اور اسے چھوڑ دو تب بھی زبان لٹکائے رہے۔1 یہی مثال ہے اُن لوگوں کی جو ہماری آیات کو جھٹلاتے ہیں۔ تم یہ حکایات اِن کو سناتے رہو، شاید کہ یہ کچھ غوروفکرکریں
۷:۱۷۷
سَآءَبڑی ہی بری ہےsāaمَثَلًامثالmathalanٱلْقَوْمُاس قوم کیl-qawmuٱلَّذِينَجنہوں نےalladhīnaكَذَّبُوا۟جھٹلایاkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاہماری آیات کوbiāyātināوَأَنفُسَهُمْاور اپنے نفسوں پرwa-anfusahumكَانُوا۟تھے وہkānūيَظْلِمُونَظلم کرتےyaẓlimūna١٧٧
بڑی ہی بری مثال ہے ایسے لوگوں کی جنہوں نے ہماری آیات کو جھٹلایا، اور وہ آپ اپنے ہی اوپر ظلم کرتے رہے ہیں
۷:۱۷۸
مَنجسےmanيَهْدِہدایت بخشےyahdiٱللَّهُاللہl-lahuفَهُوَپس وہیfahuwaٱلْمُهْتَدِى ۖہدایت پانے والا ہےl-muh'tadīوَمَناور جس کوwamanيُضْلِلْبھٹکا دےyuḍ'lilفَأُو۟لَـٰٓئِكَپس یہی لوگ ہیںfa-ulāikaهُمُوہhumuٱلْخَـٰسِرُونَجو خسارہ پانے والے ہیںl-khāsirūna١٧٨
جسے اللہ ہدایت بخشے بس وہی راہ راست پاتا ہے اور جس کو اللہ اپنی رہنمائی سے محروم کر دے وہی ناکام و نامراد ہو کر رہتا ہے
۷:۱۷۹
وَلَقَدْاور البتہ تحقیقwalaqadذَرَأْنَاپیدا کیے ہم نےdharanāلِجَهَنَّمَجہنم کے لیےlijahannamaكَثِيرًۭابہت سےkathīranمِّنَمیں سےminaٱلْجِنِّجنوںl-jiniوَٱلْإِنسِ ۖاور انسانوں میں سےwal-insiلَهُمْان کے لیےlahumقُلُوبٌۭدل ہیںqulūbunلَّانہیںlāيَفْقَهُونَسمجھتےyafqahūnaبِهَاساتھ ان کےbihāوَلَهُمْاور ان کے لیےwalahumأَعْيُنٌۭآنکھیں ہیںaʿyununلَّانہیںlāيُبْصِرُونَوہ دیکھتےyub'ṣirūnaبِهَاساتھ ان کےbihāوَلَهُمْاور ان کے لیےwalahumءَاذَانٌۭکان ہیںādhānunلَّانہیںlāيَسْمَعُونَوہ سنتےyasmaʿūnaبِهَآ ۚساتھ ان کےbihāأُو۟لَـٰٓئِكَیہی لوگulāikaكَٱلْأَنْعَـٰمِمویشیوں کی طرح ہیںkal-anʿāmiبَلْبلکہbalهُمْوہhumأَضَلُّ ۚزیادہ گمراہ ہیںaḍalluأُو۟لَـٰٓئِكَیہی لوگ ہیںulāikaهُمُوہhumuٱلْغَـٰفِلُونَجو غافل ہیںl-ghāfilūna١٧٩
اور یہ حقیقت ہے کہ بہت سے جِن اور انسان ایسے ہیں جن کو ہم نے جہنم ہی کے لیے پیدا کیا ہے۔1، ان کے پاس دل ہیں مگر وہ ان سے سوچتے نہیں۔ ان کے پاس آنکھیں ہیں مگر وہ ان سے دیکھتے نہیں۔ ان کے پاس کان تو ہیں مگر وہ ان سے سنتے نہیں۔ وہ جانوروں کی طرح ہیں بلکہ ان سے بھی زیادہ گئے گزرے ، یہ وہ لوگ ہیں جو غفلت میں کھوئے گئے ہیں
۷:۱۸۰
وَلِلَّهِاور اللہ ہی کے لیے ہیںwalillahiٱلْأَسْمَآءُنامl-asmāuٱلْحُسْنَىٰاچھے اچھےl-ḥus'nāفَٱدْعُوهُپس پکارو اس کوfa-id'ʿūhuبِهَا ۖساتھ ان کےbihāوَذَرُوا۟اور چھوڑ دوwadharūٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaيُلْحِدُونَجو غلط نسبت کرتے ہیں۔ حق سے پھرجاتے ہیں۔ حد سے گزر جاتے ہیںyul'ḥidūnaفِىٓمیںfīأَسْمَـٰٓئِهِۦ ۚاس کے ناموںasmāihiسَيُجْزَوْنَعنقریب جزا دیے جائیں گےsayuj'zawnaمَاجوmāكَانُوا۟تھے وہkānūيَعْمَلُونَعمل کرتےyaʿmalūna١٨٠
1اللہ اچھے ناموں کا مستحق ہے، اس کو اچھے ہی ناموں سے پکارو اور اُن لوگو ں کو چھوڑ دوجو اس کے نام رکھنے میں راستی سے منحرف ہو جاتے ہیں۔ جو کچھ وہ کرتے رہے ہیں اس کا بدلہ وہ پاکر رہیں گے۔2
۷:۱۸۱
وَمِمَّنْاور اس میں سے جوwamimmanخَلَقْنَآپیدا کیے ہم نےkhalaqnāأُمَّةٌۭایک گروہ ہےummatunيَهْدُونَجو راہنمائی کرتے ہیںyahdūnaبِٱلْحَقِّحق کے ساتھbil-ḥaqiوَبِهِۦاور ساتھ اس کےwabihiيَعْدِلُونَوہ انصاف کرتے ہیںyaʿdilūna١٨١
ہماری مخلوق میں ایک گروہ ایسا بھی ہے جو ٹھیک ٹھیک حق کے مطابق ہدایت اور حق ہی کے مطابق انصاف کرتا ہے
۷:۱۸۲
وَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaكَذَّبُوا۟جنہوں نے جھٹلایاkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاہماری آیات کوbiāyātināسَنَسْتَدْرِجُهُمعنقریب ہم بتدریج لے جائیں گے ان کوsanastadrijuhumمِّنْسےminحَيْثُجہاں (سے)ḥaythuلَانہیںlāيَعْلَمُونَوہ علم رکھتےyaʿlamūna١٨٢
رہے وہ لوگ جنہوں نے ہماری آیات کو جھٹلا دیا ہے، تو انہیں ہم بتدریج ایسے طریقہ سے تباہی کی طرف لے جائیں گے کہ انہیں خبر تک نہ ہوگی
۷:۱۸۳
وَأُمْلِىاور میں مہلت دے رہا ہوں ان کو۔ میں ڈھیل دے رہا ہوںwa-um'līلَهُمْ ۚان کوlahumإِنَّبیشکinnaكَيْدِىمیری چالkaydīمَتِينٌبہت پکی ہے۔ مضبوط ہےmatīnun١٨٣
میں ان کو ڈھیل دے رہا ہوں، میری چال کا کوئی توڑ نہیں ہے
۷:۱۸۴
أَوَلَمْکیا بھلا نہیںawalamيَتَفَكَّرُوا۟ ۗانہوں نے غور و فکر کیاyatafakkarūمَانہیں ہےmāبِصَاحِبِهِمان کے ساتھی کوbiṣāḥibihimمِّنسےminجِنَّةٍ ۚکوئی جنونjinnatinإِنْنہیںinهُوَوہhuwaإِلَّامگرillāنَذِيرٌۭڈرانے والا ہےnadhīrunمُّبِينٌکھلم کھلاmubīnun١٨٤
اور کیا اِن لوگوں نے کبھی سوچا نہیں؟ اِن کے رفیق پر جنون کا کوئی اثر نہیں ہے وہ تو ایک خبردار ہے جو (برا انجام سامنے آنے سے پہلے) صاف صاف متنبہ کر رہا ہے
۷:۱۸۵
أَوَلَمْکیا بھلا نہیںawalamيَنظُرُوا۟انہوں نے دیکھاyanẓurūفِىمیںfīمَلَكُوتِانتقام (میں)malakūtiٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوں کےl-samāwātiوَٱلْأَرْضِاور زمین کےwal-arḍiوَمَااور جوwamāخَلَقَپیدا کیاkhalaqaٱللَّهُاللہ نےl-lahuمِنسےminشَىْءٍۢکسی بھی چیز کوshayinوَأَنْاور یہ کہwa-anعَسَىٰٓامید ہےʿasāأَنکہanيَكُونَہوyakūnaقَدِتحقیقqadiٱقْتَرَبَقریب آگئیiq'tarabaأَجَلُهُمْ ۖان کی مدتajaluhumفَبِأَىِّتو ساتھ کسfabi-ayyiحَدِيثٍۭبات کےḥadīthinبَعْدَهُۥاس کے بعدbaʿdahuيُؤْمِنُونَوہ ایمان لائیں گےyu'minūna١٨٥
کیا ان لوگوں نے آسمان و زمین کے انتظام پر کبھی غور نہیں کیا اور کسی چیز کو بھی جو خدا نے پیدا کی ہے آنکھیں کھول کر نہیں دیکھا؟ 1اور کیا یہ بھی انہوں نے نہیں سوچا کہ شاید ان کی مہلتِ زندگی پوری ہونے کا وقت قریب آلگا ہو؟2 پھر آخر پیغمبر ؐ کی اِس تنبیہ کے بعد اور کون سی بات ایسی ہو سکتی ہے۔ جس پریہ ایمان لائیں؟
۷:۱۸۶
مَنجس کوmanيُضْلِلِبھٹکا دیتا ہےyuḍ'liliٱللَّهُاللہl-lahuفَلَاپس نہیںfalāهَادِىَکوئی ہدایت دینے والاhādiyaلَهُۥ ۚاس کوlahuوَيَذَرُهُمْاور چھوڑ دیتا ہے ان کوwayadharuhumفِىمیںfīطُغْيَـٰنِهِمْان کی سرکشیṭugh'yānihimيَعْمَهُونَوہ سرگرداں پھرتے ہیں۔ وہ حیران پھرتے ہیںyaʿmahūna١٨٦
جس کو اللہ رہنمائی سے محروم کر دے اُس کے لیے پھر کوئی رہنما نہیں ہے، اور اللہ اِنہیں اِن کی سرکشی ہی میں بھٹکتا ہوا چھوڑے دیتا ہے
۷:۱۸۷
يَسْـَٔلُونَكَوہ پوچھتے ہیں آپ سےyasalūnakaعَنِبارے میںʿaniٱلسَّاعَةِقیامت کےl-sāʿatiأَيَّانَکب ہےayyānaمُرْسَىٰهَا ۖٹھہرنا اس کاmur'sāhāقُلْکہہ دیجیےqulإِنَّمَابیشکinnamāعِلْمُهَاعلم اس کاʿil'muhāعِندَپاس ہےʿindaرَبِّى ۖمیرے رب کےrabbīلَانہlāيُجَلِّيهَاظاہر کرے گا اس کوyujallīhāلِوَقْتِهَآاس کے وقت پرliwaqtihāإِلَّامگرillāهُوَ ۚوہیhuwaثَقُلَتْبھاری ہوگاthaqulatفِىمیںfīٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوںl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚاور زمین میںwal-arḍiلَانہیںlāتَأْتِيكُمْآئے گی تمہارے پاسtatīkumإِلَّامگرillāبَغْتَةًۭ ۗاچانکbaghtatanيَسْـَٔلُونَكَپوچھتے ہیں آپ سےyasalūnakaكَأَنَّكَگویا کہ آپka-annakaحَفِىٌّباخبر ہیںḥafiyyunعَنْهَا ۖاس سےʿanhāقُلْکہہ دیجیےqulإِنَّمَابیشکinnamāعِلْمُهَاعلم اس کاʿil'muhāعِندَکے پاس ہےʿindaٱللَّهِاللہl-lahiوَلَـٰكِنَّاور لیکنwalākinnaأَكْثَرَاکثرaktharaٱلنَّاسِلوگl-nāsiلَانہیںlāيَعْلَمُونَجانتےyaʿlamūna١٨٧
یہ لوگ تم سے پوچھتے ہیں کہ آخر وہ قیامت کی گھڑی کب نازل ہوگی؟ کہو "اس کا علم میرے رب ہی کے پاس ہے اُسے اپنے وقت پر وہی ظاہر کرے گا آسمانوں اور زمین میں وہ بڑا سخت وقت ہوگا وہ تم پر اچانک آ جائے گا" یہ لوگ اس کے متعلق تم سے اس طرح پوچھتے ہیں گویا کہ تم اس کی کھوج میں لگے ہوئے ہو کہو "اس کا علم تو صرف اللہ کو ہے مگر اکثر لوگ اس حقیقت سے نا واقف ہیں"
۷:۱۸۸
قُلکہہ دیجیےqulلَّآنہیںlāأَمْلِكُمیں مالکamlikuلِنَفْسِىاپنے نفس کے لیےlinafsīنَفْعًۭاکسی نفع کاnafʿanوَلَااور نہwalāضَرًّاکسی نقصان کاḍarranإِلَّامگرillāمَاجوmāشَآءَچاہےshāaٱللَّهُ ۚاللہl-lahuوَلَوْاور اگرwalawكُنتُہوتا میںkuntuأَعْلَمُجانتاaʿlamuٱلْغَيْبَغیب کوl-ghaybaلَٱسْتَكْثَرْتُالبتہ میں جمع کرلیتا۔ کثرت سے حاصل کرلیتاla-is'takthartuمِنَمیں سےminaٱلْخَيْرِبھلائیl-khayriوَمَااور نہwamāمَسَّنِىَچھوتی مجھ کوmassaniyaٱلسُّوٓءُ ۚکوئی تکلیفl-sūuإِنْمگرinأَنَا۠میںanāإِلَّامگرillāنَذِيرٌۭڈرانے والاnadhīrunوَبَشِيرٌۭاور خوشخبری دینے والاwabashīrunلِّقَوْمٍۢاس قوم کے لیےliqawminيُؤْمِنُونَجو ایمان لاتی ہوyu'minūna١٨٨
اے محمدؐ ، ان سے کہو کہ ”میں اپنی ذات کے لیے کسی نفع اور نقصان کا اختیار نہیں رکھتا، اللہ ہی جو کچھ چاہتا ہے وہی ہوتا ہے۔ اور اگر مجھے غیب کا علم ہوتا تو میں بہت سے فائدے اپنے لیے حاصل کر لیتا اور مجھے کبھی کوئی نقصان نہ پہنچتا۔میں 1تو محض ایک خبردار کرنے والا اور خوشخبری سُنانے والا ہوں اُن لوگوں کےلیے جو میری بات مانیں۔“
۷:۱۸۹
۞ هُوَوہ اللہhuwaٱلَّذِىوہ ذات ہےalladhīخَلَقَكُمجس نے پیدا کیا تم کوkhalaqakumمِّنسےminنَّفْسٍۢجان (سے)nafsinوَٰحِدَةٍۢایکwāḥidatinوَجَعَلَاور بنایاwajaʿalaمِنْهَااس سےmin'hāزَوْجَهَااس کا جوڑاzawjahāلِيَسْكُنَتاکہ سکون حاصل کرےliyaskunaإِلَيْهَا ۖاس سے۔ اس کے پاسilayhāفَلَمَّاپھر جبfalammāتَغَشَّىٰهَااس نے ڈھانپ لیا اس کوtaghashāhāحَمَلَتْاس نے اٹھایاḥamalatحَمْلًابوجھḥamlanخَفِيفًۭاہلکاkhafīfanفَمَرَّتْپس چلتی رہیfamarratبِهِۦ ۖساتھ اس کےbihiفَلَمَّآپھر جبfalammāأَثْقَلَتوہ بوجھل ہوگئیathqalatدَّعَوَادونوں نے پکاراdaʿawāٱللَّهَاللہ کوl-lahaرَبَّهُمَاجو رب ہے ان دونوں کاrabbahumāلَئِنْالبتہ اگرla-inءَاتَيْتَنَادیا تو نے ہم کوātaytanāصَـٰلِحًۭاصحیح سلامت۔ صحیح اعضاء والا (بچہ)ṣāliḥanلَّنَكُونَنَّالبتہ ہم ضرور ہوجائیں گےlanakūnannaمِنَمیں سےminaٱلشَّـٰكِرِينَشکر کرنے والوںl-shākirīna١٨٩
وہ اللہ ہی ہے جس نے تمہیں ایک جان سے پیدا کیا اور اسی کی جنس سے اس کا جوڑا بنایا تاکہ اس کے پاس سکون حاصل کرے پھر جب مرد نے عورت کو ڈھانک لیا تو اسے ایک خفیف سا حمل رہ گیا جسے لیے لیے وہ چلتی پھرتی رہی پھر جب وہ بوجھل ہو گئی تو دونوں نے مل کر اللہ، اپنے رب سے دعا کی کہ اگر تو نے ہم کو اچھا سا بچہ دیا تو ہم تیرے شکر گزار ہوں گے
۷:۱۹۰
فَلَمَّآتو جبfalammāءَاتَىٰهُمَااس نے دیا ان دونوں کوātāhumāصَـٰلِحًۭاصحیح سلامتṣāliḥanجَعَلَاان دونوں نے بنا لیےjaʿalāلَهُۥاس کے لیےlahuشُرَكَآءَشریکshurakāaفِيمَآاس میں جوfīmāءَاتَىٰهُمَا ۚاس نے دیا ان کوātāhumāفَتَعَـٰلَىپس بلند ہےfataʿālāٱللَّهُاللہl-lahuعَمَّااس سے جوʿammāيُشْرِكُونَوہ شریک ٹھہراتے ہیںyush'rikūna١٩٠
مگر جب اللہ نے ان کو ایک صحیح و سالم بچہ دے دیا تو وہ اُس کی اِس بخشش و عنایت میں دوسروں کو اِس کا شریک ٹھہرانے لگے۔ اللہ بہت بلند و برتر ہے اِن مشرکانہ باتوں سے جو یہ لوگ کرتے ہیں۔1
۷:۱۹۱
أَيُشْرِكُونَکیا وہ شریک ٹھہراتے ہیںayush'rikūnaمَاجوmāلَانہیںlāيَخْلُقُپیدا کرتاyakhluquشَيْـًۭٔاکچھ بھیshayanوَهُمْاور وہwahumيُخْلَقُونَپیدا کیے جاتے ہیںyukh'laqūna١٩١
کیسے نادان ہیں یہ لوگ کہ اُن کو خدا کا شریک ٹھیراتے ہیں جو کسی چیز کو بھی پیدا نہیں کرتے بلکہ خود پیدا کیے جاتے ہیں
۷:۱۹۲
وَلَااور نہیںwalāيَسْتَطِيعُونَوہ استطاعت رکھتےyastaṭīʿūnaلَهُمْان کے لیےlahumنَصْرًۭاکسی مدد کیnaṣranوَلَآاور نہwalāأَنفُسَهُمْاپنے نفسوں کیanfusahumيَنصُرُونَوہ مدد کرسکتے ہیںyanṣurūna١٩٢
جو نہ ان کی مدد کر سکتے ہیں اور نہ آپ اپنی مدد ہی پر قادر ہیں
۷:۱۹۳
وَإِناور اگرwa-inتَدْعُوهُمْتم پکارو ان کوtadʿūhumإِلَىطرفilāٱلْهُدَىٰہدایت کی (طرف)l-hudāلَانہیںlāيَتَّبِعُوكُمْ ۚوہ پیروی کریں گے تمہاریyattabiʿūkumسَوَآءٌبرابر ہےsawāonعَلَيْكُمْتم پرʿalaykumأَدَعَوْتُمُوهُمْخواہ تم پکارو ان کوadaʿawtumūhumأَمْیاamأَنتُمْتمantumصَـٰمِتُونَچپ رہوṣāmitūna١٩٣
اگر تم انہیں سیدھی راہ پر آنے کی دعوت دو تو وہ تمہارے پیچھے نہ آئیں، تم خواہ انہیں پکارو یا خاموش رہو، دونوں صورتوں میں تمہارے لیے یکساں ہی رہے۔1
۷:۱۹۴
إِنَّبیشکinnaٱلَّذِينَوہ ہستیاںalladhīnaتَدْعُونَجنہیں تم پکارتے ہوtadʿūnaمِنسےminدُونِکے سواdūniٱللَّهِاللہl-lahiعِبَادٌبندے ہیںʿibādunأَمْثَالُكُمْ ۖتمہاری طرح کےamthālukumفَٱدْعُوهُمْپس پکارو ان کوfa-id'ʿūhumفَلْيَسْتَجِيبُوا۟پھر چاہیے کہ وہ جواب دیںfalyastajībūلَكُمْتم کوlakumإِناگرinكُنتُمْہو تمkuntumصَـٰدِقِينَسچےṣādiqīna١٩٤
تم لوگ خدا کو چھوڑ کر جنہیں پکارتے ہو وہ تو محض بندے ہیں جیسے تم بندے ہو ان سے دعائیں مانگ دیکھو، یہ تمہاری دعاؤں کا جواب دیں اگر ان کے بارے میں تمہارے خیالات صحیح ہیں
۷:۱۹۵
أَلَهُمْکیا ان کے لیےalahumأَرْجُلٌۭپاؤں ہیںarjulunيَمْشُونَکہ وہ چلتے ہیںyamshūnaبِهَآ ۖان کے ساتھbihāأَمْیاamلَهُمْان کے لیےlahumأَيْدٍۢہاتھ ہیںaydinيَبْطِشُونَکہ وہ پکڑتے ہوںyabṭishūnaبِهَآ ۖساتھ ان کےbihāأَمْیاamلَهُمْان کے لیےlahumأَعْيُنٌۭآنکھیں ہیںaʿyununيُبْصِرُونَکہ وہ دیکھتے ہوںyub'ṣirūnaبِهَآ ۖساتھ ان کےbihāأَمْیاamلَهُمْان کے لیےlahumءَاذَانٌۭکان ہیںādhānunيَسْمَعُونَکہ وہ سنتے ہوںyasmaʿūnaبِهَا ۗساتھ ان کےbihāقُلِکہیےquliٱدْعُوا۟کہ پکاروid'ʿūشُرَكَآءَكُمْاپنے شریکوں کوshurakāakumثُمَّپھرthummaكِيدُونِچال چلو میرے خلافkīdūniفَلَاپھر نہfalāتُنظِرُونِتم مہلت دو مجھ کوtunẓirūni١٩٥
کیا یہ پاوٴں رکھتے ہیں کہ ان سے چلیں؟ کیا یہ ہاتھ رکھتے ہیں کہ ان سے پکڑیں؟ کیا یہ آنکھیں رکھتے ہیں کہ ان سے دیکھیں؟ کیا یہ کان رکھتے ہیں کہ ان سے سُنیں؟ 1اے محمدؐ ، ان سے کہہ دو کہ”بُلا لواپنے ٹھہرائے ہوئے شریکوں کو پھر تم سب مِل کر میرے خلاف تدبیریں کرو اور مجھے ہر گز مہلت نہ دو
۷:۱۹۶
إِنَّبیشکinnaوَلِـِّۧىَمیرا مددگارwaliyyiyaٱللَّهُاللہ ہےl-lahuٱلَّذِىجس نےalladhīنَزَّلَاتاری ہےnazzalaٱلْكِتَـٰبَ ۖکتابl-kitābaوَهُوَاور وہیwahuwaيَتَوَلَّىدوست رکھتا ہےyatawallāٱلصَّـٰلِحِينَنیک لوگوں کوl-ṣāliḥīna١٩٦
میرا حامی و ناصر وہ خدا ہے جس نے یہ کتا ب نازل کی ہے اور وہ نیک آدمیوں کی حمایت کرتا ہے،1
۷:۱۹۷
وَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaتَدْعُونَتم پکارتے ہو جن کوtadʿūnaمِنfromminدُونِهِۦاس کے سواdūnihiلَانہیںlāيَسْتَطِيعُونَوہ استطاعت رکھتےyastaṭīʿūnaنَصْرَكُمْتمہاری مدد کیnaṣrakumوَلَآاور نہwalāأَنفُسَهُمْاپنے نفسوں کی وہ مدد کرسکتے ہیںanfusahumيَنصُرُونَاپنے نفسوں کیyanṣurūna١٩٧
بخلاف اِس کے تم جنہیں خدا کو چھوڑ کر پکارتے ہو وہ نہ تمہاری مدد کرسکتے ہیں اور نہ خود اپنی مدد ہی کرنے کے قابل ہیں
۷:۱۹۸
وَإِناور اگرwa-inتَدْعُوهُمْتم پکارو ان کوtadʿūhumإِلَىطرفilāٱلْهُدَىٰہدایت کیl-hudāلَانہیںlāيَسْمَعُوا۟ ۖوہ سنیں گےyasmaʿūوَتَرَىٰهُمْاور تم دیکھو گے ان کوwatarāhumيَنظُرُونَکہ وہ دیکھ رہے ہیںyanẓurūnaإِلَيْكَآپ کی طرفilaykaوَهُمْاور وہwahumلَانہیںlāيُبْصِرُونَوہ دیکھ پاتے۔ بصارت رکھتےyub'ṣirūna١٩٨
بلکہ اگر تم انہیں سیدھی راہ پر آنے کے لیے کہو تو وہ تمہاری بات سن بھی نہیں سکتے بظاہر تم کو ایسا نظر آتا ہے کہ وہ تمہاری طرف دیکھ رہے ہیں مگر فی الواقع وہ کچھ بھی نہیں دیکھتے"
۷:۱۹۹
خُذِپکڑوkhudhiٱلْعَفْوَدرگزر کوl-ʿafwaوَأْمُرْاور حکم دوwamurبِٱلْعُرْفِنیکی کاbil-ʿur'fiوَأَعْرِضْاور اعراض برتوwa-aʿriḍعَنِسےʿaniٱلْجَـٰهِلِينَجاہلوںl-jāhilīna١٩٩
اے نبیؐ، نرمی و درگزر کا طریقہ اختیار کرو، معروف کی تلقین کیے جاؤ، اور جاہلوں سے نہ الجھو
۷:۲۰۰
وَإِمَّااور اگرwa-immāيَنزَغَنَّكَوسوسہ آئے تجھ کوyanzaghannakaمِنَطرف سےminaٱلشَّيْطَـٰنِشیطان کیl-shayṭāniنَزْغٌۭکوئی وسوسہnazghunفَٱسْتَعِذْپس پناہ طلب کروfa-is'taʿidhبِٱللَّهِ ۚاللہ کیbil-lahiإِنَّهُۥبیشک وہinnahuسَمِيعٌسننے والا ہےsamīʿunعَلِيمٌجاننے والا ہےʿalīmun٢٠٠
اگر کبھی شیطان تمہیں اکسائے تو اللہ کی پناہ مانگو، وہ سب کچھ سننے اور جاننے والا ہے
۷:۲۰۱
إِنَّبیشکinnaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaٱتَّقَوْا۟جنہوں نے تقوی اختیار کیاittaqawإِذَاجبidhāمَسَّهُمْچھو جاتا ہے ان کوmassahumطَـٰٓئِفٌۭکوئی خیالṭāifunمِّنَطرف سےminaٱلشَّيْطَـٰنِشیطان کیl-shayṭāniتَذَكَّرُوا۟تو وہ نصیحت پکڑتے ہیںtadhakkarūفَإِذَاپھر یکایکfa-idhāهُموہhumمُّبْصِرُونَدیکھنے لگتے ہیںmub'ṣirūna٢٠١
حقیقت میں جو لو گ متقی ہیں اُن کا حال تو یہ ہوتا ہے کہ کبھی شیطان کے اثر سے کوئی برا خیال اگر انہیں چھو بھی جاتا ہے تو وہ فوراً چوکنے ہو جاتے ہیں اور پھر انہیں صاف نظر آنے لگتا ہے کہ ان کے لیے صحیح طریق کار کیا ہے
۷:۲۰۲
وَإِخْوَٰنُهُمْاور ان کے بھائیwa-ikh'wānuhumيَمُدُّونَهُمْکھینچتے ہیں ان کوyamuddūnahumفِىمیںfīٱلْغَىِّگمراہیl-ghayiثُمَّپھرthummaلَانہیںlāيُقْصِرُونَوہ کمی کرتےyuq'ṣirūna٢٠٢
رہے ان کے (یعنی شیاطین کے) بھائی بند تو وہ اُنہیں ان کی کج روی میں کھینچے لیے چلے جاتے ہیں اور انہیں بھٹکانے میں کوئی کسر اُٹھا نہیں رکھتے۔1
۷:۲۰۳
وَإِذَااور جبwa-idhāلَمْنہیںlamتَأْتِهِملائے تم ان کے پاسtatihimبِـَٔايَةٍۢکوئی نشانیbiāyatinقَالُوا۟کہتے ہیںqālūلَوْلَاکیوں نہlawlāٱجْتَبَيْتَهَا ۚتو نے چن لیا اس کوij'tabaytahāقُلْکہہ دیجیےqulإِنَّمَآبیشکinnamāأَتَّبِعُمیری پیروی کرتا ہوںattabiʿuمَااس کی جوmāيُوحَىٰٓوحی کیا جاتا ہےyūḥāإِلَىَّمیری طرفilayyaمِنطرف سےminرَّبِّى ۚمیرے رب کیrabbīهَـٰذَایہhādhāبَصَآئِرُکھلی دلیلیں ہیںbaṣāiruمِنطرف سےminرَّبِّكُمْتمہارے رب کیrabbikumوَهُدًۭىاور ہدایتwahudanوَرَحْمَةٌۭاور رحمتwaraḥmatunلِّقَوْمٍۢایک قوم کے لیےliqawminيُؤْمِنُونَجو ایمان لاتی ہوyu'minūna٢٠٣
اے نبی، جب تم ان لوگوں کے سامنے کوئی نشانی (یعنی معجزہ) پیش نہیں کرتے تو یہ کہتے ہیں کہ تم نے اپنے لیے کوئی نشانی کیوں نہ انتخاب کر لی؟1 اِن سےکہو”میں تو صرف اُس وحی کی پیروی کرتا ہوں جو میرے ربّ نےمیری طرف بھیجی ہے۔ یہ بصیر ت کی روشنیاں ہیں تمہارے ربّ کی طرف سے اور ہدایت اور رحمت ہے اُن لوگوں کے لیے جو اسے قبول کریں۔2
۷:۲۰۴
وَإِذَااور جبwa-idhāقُرِئَپڑھا جائےquri-aٱلْقُرْءَانُقرآنl-qur'ānuفَٱسْتَمِعُوا۟پس غور سے سنوfa-is'tamiʿūلَهُۥاس کوlahuوَأَنصِتُوا۟اور خاموش رہوwa-anṣitūلَعَلَّكُمْتاکہ تمlaʿallakumتُرْحَمُونَتم رحم کیے جاؤtur'ḥamūna٢٠٤
جب قرآن تمہارے سامنے پڑھا جائے تو اسے توجہ سے سُنو اور خاموش رہو ، شاید کہ تم پر بھی رحمت ہوجائے۔“1
۷:۲۰۵
وَٱذْكُراور ذکر کیجیےwa-udh'kurرَّبَّكَاپنے رب کاrabbakaفِىمیںfīنَفْسِكَاپنے دل (میں)nafsikaتَضَرُّعًۭاعاجزی کے ساتھtaḍarruʿanوَخِيفَةًۭاور خوف کے ساتھwakhīfatanوَدُونَاور بغیرwadūnaٱلْجَهْرِاونچیl-jahriمِنَمیں سےminaٱلْقَوْلِآوازl-qawliبِٱلْغُدُوِّصبح کے وقتbil-ghuduwiوَٱلْـَٔاصَالِاور شام کے وقتwal-āṣāliوَلَااور نہwalāتَكُنہوں آپtakunمِّنَمیں سےminaٱلْغَـٰفِلِينَبےپرواہ لوگوںl-ghāfilīna٢٠٥
اے نبیؐ ، اپنے ربّ کو صبح و شام یاد کیا کرو دل ہی دل میں زاری اور خوف کے ساتھ اور زبان سے بھی ہلکی آواز کے ساتھ۔ تم اُن لوگوں میں نہ ہو جاوٴ جو غفلت میں پڑے ہوئے ہیں۔1
۷:۲۰۶
إِنَّبیشکinnaٱلَّذِينَوہ ہستیاںalladhīnaعِندَپاس ہیںʿindaرَبِّكَجو تیرے رب کےrabbikaلَانہیںlāيَسْتَكْبِرُونَوہ تکبر کرتیںyastakbirūnaعَنْسےʿanعِبَادَتِهِۦاس کی عبادت (٠ سے)ʿibādatihiوَيُسَبِّحُونَهُۥاور وہ تسبیح کرتی ہیںwayusabbiḥūnahuوَلَهُۥاور اسی کے لیےwalahuيَسْجُدُونَ ۩وہ سجدہ کرتی ہیںyasjudūna٢٠٦
جو فرشتے تمہارے ربّ کے حضور تقرب کا مقام رکھتے ہیں وہ کبھی اپنی بڑائی کے گھمنڈ میں آکر اُس کی عبادت سےمنہ نہیں موڑتے ،455___ اور اُس کی تسبیح کرتے ہیں،456___ اور اُس کے آگے جُھکتے رہتےہیں۔ 457___ ؏۲۴ السجدة
—
—
—
—
لوڈ ہو رہا ہے…