۶
الانعام
الأنعام
سورہ الانعام (الأنعام) قرآن مجید کی ۶ ویں سورت ہے — یہ ایک مکی سورت ہے جو ۱۶۵ آیات پر مشتمل ہے۔ مکی سورتیں نبی محمد ﷺ کی مدینہ ہجرت سے پہلے نازل ہوئیں اور عموماً ایمان، توحید اور آخرت پر زور دیتی ہیں۔
بک مارکس (0)
ابھی کوئی بک مارک نہیں۔ کسی بھی آیت کے ساتھ بک مارک آئیکن پر کلک کر کے محفوظ کریں۔
بسم اللہ
بِسْمِساتھ نامbis'miٱللَّهِاللہ کےl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِجو بے حد مہربان ہےl-raḥmāniٱلرَّحِيمِبار بار رحم فرمانے والا ہےl-raḥīmi
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۶:۱
ٱلْحَمْدُسب تعریفal-ḥamduلِلَّهِاللہ کے لیے ہےlillahiٱلَّذِىوہ ذاتalladhīخَلَقَجس نے پیدا کیاkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوں کوl-samāwātiوَٱلْأَرْضَاور زمین کوwal-arḍaوَجَعَلَاور بنائےwajaʿalaٱلظُّلُمَـٰتِاندھیرےl-ẓulumātiوَٱلنُّورَ ۖاور نورwal-nūraثُمَّپھرthummaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūبِرَبِّهِمْساتھ اپنے رب کےbirabbihimيَعْدِلُونَبرابر قرار دیے ہیںyaʿdilūna١
تعریف اللہ کے لیے ہے جس نے زمین اور آسمان بنائے، روشنی اور تاریکیاں پیدا کیں۔ پھر بھی وہ لوگ جنہوں نے دعوتِ حق کو ماننے سے انکار کردیا ہے دُوسروں کو اپنے ربّ کا ہمسر ٹھیرا رہے ہیں1
۶:۲
هُوَوہhuwaٱلَّذِىاللہ وہ ذات ہےalladhīخَلَقَكُمجس نے پیدا کیا تم کوkhalaqakumمِّنسےminطِينٍۢمٹیṭīninثُمَّپھرthummaقَضَىٰٓمقرر کی ۔ طے کیqaḍāأَجَلًۭا ۖایک مدتajalanوَأَجَلٌۭاور ایک مدتwa-ajalunمُّسَمًّىمقررmusammanعِندَهُۥ ۖاس کے پاس ہےʿindahuثُمَّپھرthummaأَنتُمْتمantumتَمْتَرُونَتم شک کرتے ہوtamtarūna٢
وہی ہے جس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا،1 پھر تمہارے لیے زندگی کی ایک مدّت مقرر کردی، اور ایک دُوسری مدّت اور بھی جو اس کے ہاں طے شدہ ہے۔2 مگر تم لوگ ہو کہ شک میں پڑے ہوئے ہو
۶:۳
وَهُوَاور وہwahuwaٱللَّهُاللہ ہےl-lahuفِىمیںfīٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوںl-samāwātiوَفِىاور میںwafīٱلْأَرْضِ ۖزمینl-arḍiيَعْلَمُجانتا ہےyaʿlamuسِرَّكُمْپوشیدہ تمہاراsirrakumوَجَهْرَكُمْاور ظاہر تمہاراwajahrakumوَيَعْلَمُاور وہ جانتا ہےwayaʿlamuمَاجوmāتَكْسِبُونَتم کماتے ہوtaksibūna٣
وہی ایک خدا آسمانوں میں بھی ہے اور زمین میں بھی، تمہارے کھلے اور چھپے سب حال جانتا ہے اور جو برائی یا بھلائی تم کماتے ہو اس سے خوب واقف ہے
۶:۴
وَمَااور نہیںwamāتَأْتِيهِمآتی ان کے پاسtatīhimمِّنْسےminءَايَةٍۢکوئی نشانیāyatinمِّنْسےminءَايَـٰتِنشانیوں میں (سے)āyātiرَبِّهِمْان کے رب کیrabbihimإِلَّامگرillāكَانُوا۟وہ ہیںkānūعَنْهَاان سےʿanhāمُعْرِضِينَاعراض برتنے والےmuʿ'riḍīna٤
لوگوں کا حال یہ ہے کہ ان کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی ایسی نہیں جو ان کے سامنے آئی ہو اور انہوں نے اس سے منہ نہ موڑ لیا ہو
۶:۵
فَقَدْتو تحقیقfaqadكَذَّبُوا۟انہوں نے جھٹلایاkadhabūبِٱلْحَقِّحق کوbil-ḥaqiلَمَّاجبlammāجَآءَهُمْ ۖوہ آیا ان کے پاسjāahumفَسَوْفَتو عنقریبfasawfaيَأْتِيهِمْآئیں گے ان کے پاسyatīhimأَنۢبَـٰٓؤُا۟خبریںanbāuمَااس کیmāكَانُوا۟جو تھے وہkānūبِهِۦساتھ اس کےbihiيَسْتَهْزِءُونَوہ مذاق اڑاتےyastahziūna٥
چنانچہ اب جو حق ان کے پاس آیا تو اسے بھی انہوں نے جھٹلا دیا۔ اچھا، جس چیز کا وہ اب تک مذاق اُڑاتے رہے ہیں عنقریب اس کے متعلق کچھ خبریں انہیں پہنچیں گی۔1
۶:۶
أَلَمْکیا نہیںalamيَرَوْا۟انہوں نے دیکھاyarawكَمْکتنی ہیںkamأَهْلَكْنَاہلاک کردیں ہم نےahlaknāمِنسےminقَبْلِهِمان سے پہلےqablihimمِّنمیں سےminقَرْنٍۢقوموںqarninمَّكَّنَّـٰهُمْبسایا تھا ہم نے ان کوmakkannāhumفِىمیںfīٱلْأَرْضِزمینl-arḍiمَاجوmāلَمْنہیںlamنُمَكِّنہم نے بسایاnumakkinلَّكُمْتمہارے لیےlakumوَأَرْسَلْنَااور بھیجا ہم نےwa-arsalnāٱلسَّمَآءَآسمان کوl-samāaعَلَيْهِمان پرʿalayhimمِّدْرَارًۭابہت برسنے والاmid'rāranوَجَعَلْنَااور بنائیں ہم نےwajaʿalnāٱلْأَنْهَـٰرَنہریںl-anhāraتَجْرِىبہتی ہیںtajrīمِنسےminتَحْتِهِمْان کے نیچےtaḥtihimفَأَهْلَكْنَـٰهُمپس ہلاک کردیا ہم نے ان کوfa-ahlaknāhumبِذُنُوبِهِمْبوجہ ان کے گناہوں کےbidhunūbihimوَأَنشَأْنَااور اٹھائیں ہم نےwa-anshanāمِنۢfromminبَعْدِهِمْان کے بعدbaʿdihimقَرْنًابستیاں۔ قومیںqarnanءَاخَرِينَدوسریākharīna٦
کیا انہوں نے دیکھا نہیں کہ ان سے پہلے کتنی ایسی قوموں کو ہم ہلاک کر چکے ہیں جن کا اپنے اپنے زمانہ میں دور دورہ رہا ہے؟ اُن کو ہم نے زمین میں وہ اقتدار بخشا تھا جو تمہیں نہیں بخشا ہے، ان پر ہم نے آسمان سے خوب بارشیں برسائیں اور ان کے نیچے نہریں بہا دیں، (مگر جب انہوں نے کفران نعمت کیا تو) آخر کار ہم نے ان کے گناہوں کی پاداش میں انہیں تباہ کر دیا اور ان کی جگہ دوسرے دور کی قوموں کو اٹھایا
۶:۷
وَلَوْاور اگرwalawنَزَّلْنَااتارتے ہمnazzalnāعَلَيْكَآپ پرʿalaykaكِتَـٰبًۭاایک کتابkitābanفِىinfīقِرْطَاسٍۢایک کاغذ کی (صورت میں )qir'ṭāsinفَلَمَسُوهُپھر وہ چھولیتے ہیں اس کوfalamasūhuبِأَيْدِيهِمْساتھ اپنے ہاتھوں کےbi-aydīhimلَقَالَالبتہ کہتےlaqālaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكَفَرُوٓا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūإِنْنہیںinهَـٰذَآہے یہhādhāإِلَّامگرillāسِحْرٌۭجادوsiḥ'runمُّبِينٌۭکھلم کھلاmubīnun٧
اے پیغمبرؐ! اگر ہم تمہارے اوپر کوئی کاغذ میں لکھی لکھائی کتاب بھی اتار دیتے اور لوگ اسے اپنے ہاتھوں سے چھو کر بھی دیکھ لیتے تب بھی جنہوں نے حق کا انکار کیا ہے وہ یہی کہتے کہ یہ تو صریح جادو ہے
۶:۸
وَقَالُوا۟اور انہوں نے کہاwaqālūلَوْلَآکیوں نہیںlawlāأُنزِلَاتارا گیاunzilaعَلَيْهِاس پرʿalayhiمَلَكٌۭ ۖکوئی فرشتہmalakunوَلَوْاور اگرwalawأَنزَلْنَااتارتے ہمanzalnāمَلَكًۭاکوئی فرشتہmalakanلَّقُضِىَالبتہ فیصلہ کردیا جاتاlaquḍiyaٱلْأَمْرُمعاملے کاl-amruثُمَّپھرthummaلَانہlāيُنظَرُونَوہ مہلت دیے جاتےyunẓarūna٨
کہتے ہیں کہ اس نبی پر کوئی فرشتہ کیوں نہیں اُتارا گیا۔ 1اگر کہیں ہم نے فرشتہ اُتاردیا ہوتا تو اب تک کبھی کا فیصلہ ہو چکا ہوتا، پھر انہیں کوئی مُہلت نہ دی جاتی۔2
۶:۹
وَلَوْاور اگرwalawجَعَلْنَـٰهُبناتے ہم اسکوjaʿalnāhuمَلَكًۭاایک فرشتہmalakanلَّجَعَلْنَـٰهُالبتہ ہم بنائے اس کوlajaʿalnāhuرَجُلًۭاایک انسانrajulanوَلَلَبَسْنَااور البتہ ہم مشتبہ کردیتےwalalabasnāعَلَيْهِمان پرʿalayhimمَّاجسmāيَلْبِسُونَشبہ میں وہ مبتلا ہیںyalbisūna٩
اور اگر ہم فرشتے کو اُتارتے تب بھی اسے انسانی شکل ہی میں اُتارتے اور اس طرح انہیں اُسی شبہ میں مُبتلا کردیتے جس میں اب یہ مبتلا ہیں۔1
۶:۱۰
وَلَقَدِاور البتہ تحقیقwalaqadiٱسْتُهْزِئَمذاق اڑایا گیاus'tuh'zi-aبِرُسُلٍۢکئی رسولوں کاbirusulinمِّنآپ سےminقَبْلِكَپہلےqablikaفَحَاقَتو گھیر لیاfaḥāqaبِٱلَّذِينَان لوگوں کوbi-alladhīnaسَخِرُوا۟جنہوں نے مذاق اڑایاsakhirūمِنْهُمان میں سےmin'humمَّاجوmāكَانُوا۟تھے وہkānūبِهِۦساتھ اس کےbihiيَسْتَهْزِءُونَوہ مذاق اڑاتےyastahziūna١٠
اے محمدؐ! تم سے پہلے بھی بہت سے رسولوں کا مذاق اڑایا جا چکا ہے، مگر ان مذاق اڑانے والوں پر آخر کار وہی حقیقت مسلط ہو کر رہی جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے
۶:۱۱
قُلْکہہ دیجیےqulسِيرُوا۟چلو پھروsīrūفِىمیںfīٱلْأَرْضِزمینl-arḍiثُمَّپھرthummaٱنظُرُوا۟دیکھوunẓurūكَيْفَکس طرحkayfaكَانَہواkānaعَـٰقِبَةُانجامʿāqibatuٱلْمُكَذِّبِينَجھٹلانے والوں کاl-mukadhibīna١١
اِن سے کہو، ذرا زمین میں چل پھر کر دیکھو جھٹلانے والوں کا کیا انجام ہوا ہے۔1
۶:۱۲
قُلکہہ دیجیےqulلِّمَنکس کے لیے ہےlimanمَّاجو کچھmāفِىمیں ہےfīٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوںl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖاور زمین میںwal-arḍiقُلکہہ دیجیےqulلِّلَّهِ ۚاللہ کے لیے ہےlillahiكَتَبَاس نے لکھ دیkatabaعَلَىٰپرʿalāنَفْسِهِاپنی ذاتnafsihiٱلرَّحْمَةَ ۚرحمتl-raḥmataلَيَجْمَعَنَّكُمْالبتہ وہ ضرور جمع کرے گا تم کوlayajmaʿannakumإِلَىٰتک۔ طرفilāيَوْمِدن کےyawmiٱلْقِيَـٰمَةِقیامت کےl-qiyāmatiلَانہیںlāرَيْبَکوئی شکraybaفِيهِ ۚاس میںfīhiٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaخَسِرُوٓا۟جنہوں نے نقصان میں ڈالاkhasirūأَنفُسَهُمْاپنے نفسوں کوanfusahumفَهُمْتو وہfahumلَانہیںlāيُؤْمِنُونَایمان لاتےyu'minūna١٢
ان سے پوچھو، آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہےوہ کس کا ہے؟۔۔۔۔کہو سب کچھ اللہ ہی کا ہے،1 اس نے رحم و کرم کا شیوہ اپنے اوپر لازم کرلیا ہے (اسی لیے وہ نافر مانیوں اور سرکشیوں پر تمہیں جلدی سے نہیں پکڑ لیتا) قیامت کے روز وہ تم سب کو ضرور جمع کرے گا، یہ بالکل ایک غیر مشتبہ حقیقت ہے، مگر جن لوگوں نے اپنے آپ کو خود تباہی کے خطرے میں مُبتلا کرلیا ہے وہ اسے نہیں مانتے
۶:۱۳
۞ وَلَهُۥاور اس کے لیےwalahuمَاجو کچھmāسَكَنَٹھہرا ہوا ہےsakanaفِىاور میںfīٱلَّيْلِرات میںal-layliوَٱلنَّهَارِ ۚاور دن میںwal-nahāriوَهُوَاور وہwahuwaٱلسَّمِيعُسننے والا ہےl-samīʿuٱلْعَلِيمُجاننے والا ہےl-ʿalīmu١٣
رات کے اندھیرے اور دن کے اجالے میں جو کچھ ٹھیرا ہوا ہے، سب اللہ کا ہے اور وہ سب کچھ سنتا اور جانتا ہے
۶:۱۴
قُلْکہہ دیجیےqulأَغَيْرَکیا سوائےaghayraٱللَّهِاللہ کےl-lahiأَتَّخِذُمیں بنا لوںattakhidhuوَلِيًّۭاکوئی دوستwaliyyanفَاطِرِجو پیدا کرنے والا ہےfāṭiriٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوں کاl-samāwātiوَٱلْأَرْضِاور زمین کاwal-arḍiوَهُوَاور وہwahuwaيُطْعِمُکھلاتا ہےyuṭ'ʿimuوَلَااور نہیںwalāيُطْعَمُ ۗکھلایا جاتاyuṭ'ʿamuقُلْکہہ دیجیےqulإِنِّىٓبیشک میںinnīأُمِرْتُمیں حکم دیا گیا ہوںumir'tuأَنْکہanأَكُونَمیں ہوجاؤںakūnaأَوَّلَسب سے پہلاawwalaمَنْجوmanأَسْلَمَ ۖاسلام لایاaslamaوَلَااور نہwalāتَكُونَنَّتم ہوناtakūnannaمِنَمیں سےminaٱلْمُشْرِكِينَمشرکینl-mush'rikīna١٤
کہو، اللہ کو چھوڑ کر کیا میں کسی اور کو اپنا سرپرست بنالوں؟ اُس خدا کو چھوڑ کر جو زمین و آسمان کا خالق ہے اور جو روزی دیتا ہے روزی لیتا نہیں ہے؟1 کہو مجھے تو یہی حکم دی گیا ہے کہ سب سے پہلے میں اُس کے آگے سرِ تسلیم خم کروں (اور تائید کی گئی ہے کہ کوئی شرک کرتا ہے تو کرے) تُو بہرحال مشرکوں میں شامل نہ ہو
۶:۱۵
قُلْکہہ دیجیےqulإِنِّىٓبیشک میںinnīأَخَافُمیں ڈرتا ہوںakhāfuإِنْاگرinعَصَيْتُمیں نے نافرمانی کیʿaṣaytuرَبِّىاپنے رب کیrabbīعَذَابَعذاب سےʿadhābaيَوْمٍبڑے دن کےyawminعَظِيمٍۢMightyʿaẓīmin١٥
کہو، اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں تو ڈرتا ہوں کہ ایک بڑے (خوفناک) دن مجھے سزا بھگتنی پڑے گی
۶:۱۶
مَّنجو کوئیmanيُصْرَفْپھیرا گیاyuṣ'rafعَنْهُاس سےʿanhuيَوْمَئِذٍۢاس دنyawma-idhinفَقَدْتو تحقیقfaqadرَحِمَهُۥ ۚاس نے رحم کیا اس پرraḥimahuوَذَٰلِكَاور یہیwadhālikaٱلْفَوْزُکامیابی ہےl-fawzuٱلْمُبِينُکھلیl-mubīnu١٦
اُس دن جو سزا سے بچ گیا اس پر اللہ نے بڑا ہی رحم کیا اور یہی نمایاں کامیابی ہے
۶:۱۷
وَإِناور اگرwa-inيَمْسَسْكَپہنچائے تم کوyamsaskaٱللَّهُاللہl-lahuبِضُرٍّۢکوئی نقصانbiḍurrinفَلَاتو نہیںfalāكَاشِفَکوئی دور کرنے والاkāshifaلَهُۥٓاس کے لیےlahuإِلَّامگرillāهُوَ ۖوہیhuwaوَإِناور اگرwa-inيَمْسَسْكَپہنچائے تم کوyamsaskaبِخَيْرٍۢکوئی بھلائیbikhayrinفَهُوَتو وہfahuwaعَلَىٰاوپرʿalāكُلِّہرkulliشَىْءٍۢچیز کےshayinقَدِيرٌۭقادر ہےqadīrun١٧
اگر اللہ تمہیں کسی قسم کا نقصان پہنچائے تو اس کے سوا کوئی نہیں جو تمہیں اس نقصان سے بچا سکے، اور اگر وہ تمہیں کسی بھلائی سے بہرہ مند کرے تو وہ ہر چیز پر قادر ہے
۶:۱۸
وَهُوَاور وہwahuwaٱلْقَاهِرُغلبہ رکھنے والا ہےl-qāhiruفَوْقَاوپرfawqaعِبَادِهِۦ ۚاپنے بندوں کےʿibādihiوَهُوَاور وہwahuwaٱلْحَكِيمُحکمت والاl-ḥakīmuٱلْخَبِيرُباخبر ہےl-khabīru١٨
وہ اپنے بندوں پر کامل اختیارات رکھتا ہے اور دانا اور باخبر ہے
۶:۱۹
قُلْکہہ دیجیےqulأَىُّکون سیayyuشَىْءٍچیزshayinأَكْبَرُسب سے زیادہ بڑی ہےakbaruشَهَـٰدَةًۭ ۖشہادت میںshahādatanقُلِکہہ دیجیے کہquliٱللَّهُ ۖاللہl-lahuشَهِيدٌۢگواہ ہےshahīdunبَيْنِىمیرے درمیانbaynīوَبَيْنَكُمْ ۚاور تمہارے درمیانwabaynakumوَأُوحِىَاور وحی کیا گیاwaūḥiyaإِلَىَّمیری طرفilayyaهَـٰذَایہhādhāٱلْقُرْءَانُقرآنl-qur'ānuلِأُنذِرَكُمتاکہ میں ڈراؤں تم کوli-undhirakumبِهِۦساتھ اس کےbihiوَمَنۢاور جو کوئیwamanبَلَغَ ۚپہنچےbalaghaأَئِنَّكُمْکیا تحقیق تمa-innakumلَتَشْهَدُونَالبتہ تم گواہی دیتے ہوlatashhadūnaأَنَّبیشکannaمَعَساتھmaʿaٱللَّهِاللہ کےl-lahiءَالِهَةًکچھ الہālihatanأُخْرَىٰ ۚدوسرےukh'rāقُلکہہ دیجیےqulلَّآنہیںlāأَشْهَدُ ۚمیں گواہی دیتاashhaduقُلْکہہ دیجیےqulإِنَّمَابیشکinnamāهُوَوہhuwaإِلَـٰهٌۭالہ ہےilāhunوَٰحِدٌۭایک ہیwāḥidunوَإِنَّنِىاور بیشک میںwa-innanīبَرِىٓءٌۭبری الذمہ ہوںbarīonمِّمَّااس سے جوmimmāتُشْرِكُونَتم شریک ٹھہراتے ہوtush'rikūna١٩
ان سے پوچھو، کس کی گواہی سب سے بڑھ کر ہے؟۔۔۔۔ کہو، میرے اور تمہارے درمیان اللہ گواہ ہے ،1 اور یہ قرآن میری طرف بذریعہ وحی بھیجا گیا ہے تاکہ تمہیں اور جس جس کو یہ پہنچے، سب کو متنبّہ کردُوں۔ کیا واقعی تم لوگ یہ شہادت دے سکتے ہو کہ اللہ کے ساتھ دُوسرے خدا بھی ہیں؟2 کہو، میں تو اس کی شہادت ہرگز نہیں دے سکتا۔3 کہو، خدا تو وہی ایک ہے اور میں اُس شرک سے قطعی بیزار ہوں جس میں تم مبتلا ہو
۶:۲۰
ٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaءَاتَيْنَـٰهُمُدی ہم نے ان کوātaynāhumuٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaيَعْرِفُونَهُۥوہ پہچانتے ہیں اس کوyaʿrifūnahuكَمَاجیسا کہkamāيَعْرِفُونَوہ پہچانتے ہیںyaʿrifūnaأَبْنَآءَهُمُ ۘاپنے بیٹوں کوabnāahumuٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaخَسِرُوٓا۟جنہوں نے نقصان میں ڈالاkhasirūأَنفُسَهُمْاپنے نفسوں کوanfusahumفَهُمْتو وہfahumلَانہیںlāيُؤْمِنُونَایمان لائیں گےyu'minūna٢٠
جن لوگوں کو ہم نے کتاب دی ہے وہ اس بات کو اس طرح غیر مشتبہ طور پر پہچانتے ہیں جیسے ان کو اپنے بیٹوں کے پہچاننے میں کوئی اشتباہ پیش نہیں آتا۔1 مگر جنہوں نے اپنے آپ کو خود خسارے میں ڈال دیا ہے وہ اِسے نہیں مانتے
۶:۲۱
وَمَنْاور کونwamanأَظْلَمُزیادہ بڑا ظالم ہےaẓlamuمِمَّنِاس شخص سے جوmimmaniٱفْتَرَىٰگھڑ لےif'tarāعَلَىپرʿalāٱللَّهِاللہl-lahiكَذِبًاجھوٹkadhibanأَوْاورawكَذَّبَجھٹلائےkadhabaبِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۗاس کی آیات کوbiāyātihiإِنَّهُۥبیشک وہinnahuلَانہیںlāيُفْلِحُفلاح پاتےyuf'liḥuٱلظَّـٰلِمُونَجو ظالم ہیںl-ẓālimūna٢١
اور اُس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان لگائے،1 یا اللہ کی نشانیوں کو جھٹلائے؟2 یقیناً ایسے ظالم کبھی فلاح نہیں پاسکتے
۶:۲۲
وَيَوْمَاور جس دنwayawmaنَحْشُرُهُمْہم اکٹھا کریں گے ان کوnaḥshuruhumجَمِيعًۭاسب کے سبjamīʿanثُمَّپھرthummaنَقُولُہم کہیں گےnaqūluلِلَّذِينَان لوگوں سےlilladhīnaأَشْرَكُوٓا۟تمہارے شریکashrakūأَيْنَکہاں ہیںaynaشُرَكَآؤُكُمُتمہارے شریکshurakāukumuٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكُنتُمْتھے تمkuntumتَزْعُمُونَتم زعم رکھتےtazʿumūna٢٢
جس روز ہم ان سب کو اکٹھا کریں گے اور مشرکوں سے پوچھیں گے کہ اب وہ تمہارے ٹھیرائے ہوئے شریک کہاں ہیں جن کو تم اپنا خدا سمجھتے تھے
۶:۲۳
ثُمَّپھرthummaلَمْنہیںlamتَكُنہوگاtakunفِتْنَتُهُمْبہانہ ان کا۔ معذرت ان کیfit'natuhumإِلَّآمگرillāأَنیہ کہanقَالُوا۟وہ کہیں گےqālūوَٱللَّهِقسم ہے اللہ کیwal-lahiرَبِّنَاجو رب ہے ہماراrabbināمَانہmāكُنَّاتھے ہمkunnāمُشْرِكِينَشرک کرنے والےmush'rikīna٢٣
تو وہ اِس کے سوا کوئی فتنہ نہ اٹھا سکیں گے کہ (یہ جھوٹا بیان دیں کہ) اے ہمارے آقا! تیری قسم ہم ہرگز مشر ک نہ تھے
۶:۲۴
ٱنظُرْدیکھوunẓurكَيْفَکس طرحkayfaكَذَبُوا۟انہوں نے جھوٹ بولاkadhabūعَلَىٰٓپھرʿalāأَنفُسِهِمْ ۚاپنے نفسوں (پر)anfusihimوَضَلَّاور گم ہوگئےwaḍallaعَنْهُمان سےʿanhumمَّاجوmāكَانُوا۟تھے وہkānūيَفْتَرُونَوہ گھڑتےyaftarūna٢٤
دیکھو، اُس وقت یہ کس طرح اپنے اوپر آپ جھوٹ گھڑیں گے، اور وہاں اُن کے سارے بناوٹی معبود گم ہو جائیں گے
۶:۲۵
وَمِنْهُماور ان میں سے کوئی وہ ہےwamin'humمَّنجوmanيَسْتَمِعُغور سے سنتا ہے۔ کان لگاتا ہےyastamiʿuإِلَيْكَ ۖطرف تیرےilaykaوَجَعَلْنَااور بنائے ہم نے۔ ڈال دیےwajaʿalnāعَلَىٰپرʿalāقُلُوبِهِمْان کے دلوںqulūbihimأَكِنَّةًپردےakinnatanأَنوہanيَفْقَهُوهُسمجھ سکیں اس کوyafqahūhuوَفِىٓاور ان کےwafīءَاذَانِهِمْکانوں میںādhānihimوَقْرًۭا ۚبوجھ ہےwaqranوَإِناور اگرwa-inيَرَوْا۟وہ دیکھ لیںyarawكُلَّہرkullaءَايَةٍۢنشانیāyatinلَّانہlāيُؤْمِنُوا۟وہ ایمان لائیں گےyu'minūبِهَا ۚساتھ اس کےbihāحَتَّىٰٓیہاں تک کہḥattāإِذَاجبidhāجَآءُوكَوہ آتے ہیں تیرے پاسjāūkaيُجَـٰدِلُونَكَجھگڑا کرتے ہیں تجھ سےyujādilūnakaيَقُولُوہ کہتے ہیںyaqūluٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكَفَرُوٓا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūإِنْنہیںinهَـٰذَآیہhādhāإِلَّآمگرillāأَسَـٰطِيرُکہانیاں ہیںasāṭīruٱلْأَوَّلِينَپہلوں کیl-awalīna٢٥
ان میں سے بعض لوگ ایسے ہیں جو کان لگا کر تمہاری بات سُنتے ہیں مگر حال یہ ہے کہ ہم نے اُن کے دلوں پر پردے ڈال رکھے ہیں جن کی وجہ سے وہ اس کو کچھ نہیں سمجھتے اور ان کے کانوں میں گرانی ڈال دی ہے (کہ سب کچھ سننے پر بھی کچھ نہیں سنتے)1۔ وہ خواہ کوئی نشانی دیکھ لیں، اس پر ایمان لاکر نہ دیں گے۔ حد یہ ہے کہ جب وہ تمہارے پاس آکر تم سے جھگڑتے ہیں تو ان میں سے جن لوگوں نے انکار کا فیصلہ کرلیا ہے وہ (ساری باتیں سننے کے بعد) یہی کہتے ہیں کہ یہ ایک داستانِ پارینہ کے سوا کچھ نہیں۔2
۶:۲۶
وَهُمْاور وہwahumيَنْهَوْنَوہ روکتے ہیںyanhawnaعَنْهُاس سےʿanhuوَيَنْـَٔوْنَاور وہ دور ہوتے ہیںwayanawnaعَنْهُ ۖاس سےʿanhuوَإِناور نہیںwa-inيُهْلِكُونَوہ ہلاک کرتےyuh'likūnaإِلَّآمگرillāأَنفُسَهُمْاپنے نفسوں کوanfusahumوَمَااور نہیںwamāيَشْعُرُونَوہ شعور رکھتےyashʿurūna٢٦
وہ اس امر حق کو قبول کرنے سے لوگوں کو روکتے ہیں اور خود بھی اس سے دور بھاگتے ہیں (وہ سمجھتے ہیں کہ اس حرکت سے وہ تمہارا کچھ بگاڑ رہے ہیں) حالانکہ دراصل وہ خو د اپنی ہی تباہی کا سامان کر رہے ہیں مگر انہیں اس کا شعور نہیں ہے
۶:۲۷
وَلَوْاور کاشwalawتَرَىٰٓتم دیکھوtarāإِذْجبidhوُقِفُوا۟وہ کھڑے کیے جائیں گےwuqifūعَلَىاوپرʿalāٱلنَّارِآگ کےl-nāriفَقَالُوا۟تو وہ کہیں گےfaqālūيَـٰلَيْتَنَاہائے افسوس ہم پرyālaytanāنُرَدُّہم لوٹائے جائیںnuradduوَلَااور نہwalāنُكَذِّبَہم جھٹلائیںnukadhibaبِـَٔايَـٰتِآیات کوbiāyātiرَبِّنَااپنے رب کیrabbināوَنَكُونَاور ہم ہوںwanakūnaمِنَمیں سےminaٱلْمُؤْمِنِينَمومنوںl-mu'minīna٢٧
کاش تم اس وقت ان کی حالت دیکھ سکتے جب وہ دوزخ کے کنارے کھڑے کیے جائیں گے اس وقت وہ کہیں گے کہ کاش کوئی صورت ایسی ہو کہ ہم دنیا میں پھر واپس بھیجے جائیں اور اپنے رب کی نشانیوں کو نہ جھٹلائیں اور ایمان لانے والوں میں شامل ہوں
۶:۲۸
بَلْبلکہbalبَدَاظاہر ہوگیاbadāلَهُمان کے لیےlahumمَّاجوmāكَانُوا۟تھے وہkānūيُخْفُونَوہ چھپاتےyukh'fūnaمِناس سےminقَبْلُ ۖقبلqabluوَلَوْاور اگرwalawرُدُّوا۟وہ لوٹائے جائیںruddūلَعَادُوا۟البتہ لوٹ آئیںlaʿādūلِمَاواسطے اس کے جوlimāنُهُوا۟وہ روکے گئےnuhūعَنْهُاس سےʿanhuوَإِنَّهُمْاور بیشک وہwa-innahumلَكَـٰذِبُونَالبتہ جھوٹے ہیںlakādhibūna٢٨
در حقیقت یہ بات وہ محض اس وجہ سے کہیں گے کہ جس حقیقت پر انہوں نے پردہ ڈال رکھا تھا وہ اس وقت بے نقاب ہو کر ان کے سامنے آچکی ہوگی،1 ورنہ اگر انہیں سابق زندگی کی طرف واپس بھیجا جائے تو پھر وہی سب کچھ کریں جس سے انہیں منع کیا گیا ہے، وہ تو ہیں ہی جھوٹے (اس لیے اپنی اس خواہش کے اظہار میں بھی جھوٹ ہی سے کام لیں گے)
۶:۲۹
وَقَالُوٓا۟اور انہوں نے کہاwaqālūإِنْنہیںinهِىَوہ۔ یہhiyaإِلَّامگرillāحَيَاتُنَازندگی ہماریḥayātunāٱلدُّنْيَادنیا کیl-dun'yāوَمَااور نہیںwamāنَحْنُہمnaḥnuبِمَبْعُوثِينَاٹھائے جانے والےbimabʿūthīna٢٩
آج یہ لوگ کہتے ہیں کہ زندگی جو کچھ بھی ہے بس یہی دنیا کی زندگی ہے اور ہم مرنے کے بعد ہرگز دوبارہ نہ اٹھائے جائیں گے
۶:۳۰
وَلَوْاور کاشwalawتَرَىٰٓتم دیکھوtarāإِذْجبidhوُقِفُوا۟وہ کھڑے کیے جائیں گےwuqifūعَلَىٰسامنےʿalāرَبِّهِمْ ۚاپنے رب کےrabbihimقَالَوہ کہے گاqālaأَلَيْسَکیا نہیںalaysaهَـٰذَاہے یہhādhāبِٱلْحَقِّ ۚحقbil-ḥaqiقَالُوا۟وہ کہیں گےqālūبَلَىٰکیوں نہیںbalāوَرَبِّنَا ۚقسم ہے ہمارے رب کیwarabbināقَالَکہے گاqālaفَذُوقُوا۟تو چکھوfadhūqūٱلْعَذَابَعذابl-ʿadhābaبِمَابوجہ اس کے جوbimāكُنتُمْتھے تمkuntumتَكْفُرُونَتم کفر کرتے ہوtakfurūna٣٠
کاش وہ منظر تم دیکھ سکو جب یہ اپنے رب کے سامنے کھڑے کیے جائیں گے اس وقت ان کا رب ان سے پوچھے گا "کیا یہ حقیقت نہیں ہے؟" یہ کہیں گے "ہاں اے ہمارے رب! یہ حقیقت ہی ہے" وہ فرمائے گا "اچھا! تو اب اپنے انکار حقیقت کی پاداش میں عذاب کا مزا چکھو"
۶:۳۱
قَدْتحقیقqadخَسِرَنقصان اٹھایاkhasiraٱلَّذِينَان لوگوں نےalladhīnaكَذَّبُوا۟جنہوں نے جھٹلایاkadhabūبِلِقَآءِملاقات کو ۭbiliqāiٱللَّهِ ۖاللہ کیl-lahiحَتَّىٰٓیہاں تک کہḥattāإِذَاجبidhāجَآءَتْهُمُآجائے گی ان کے پاسjāathumuٱلسَّاعَةُقیامتl-sāʿatuبَغْتَةًۭاچانکbaghtatanقَالُوا۟وہ کہیں گےqālūيَـٰحَسْرَتَنَاہائے افسوس ہم پرyāḥasratanāعَلَىٰاوپرʿalāمَااس کے جوmāفَرَّطْنَاکمی کی ہم نےfarraṭnāفِيهَااس کے بارے میںfīhāوَهُمْاور وہwahumيَحْمِلُونَاٹھائے ہوئے ہوں گےyaḥmilūnaأَوْزَارَهُمْاپنے بوجھawzārahumعَلَىٰپرʿalāظُهُورِهِمْ ۚاپنی پیٹھوںẓuhūrihimأَلَاخبردار۔ سنوalāسَآءَکتنا برا ہےsāaمَاجوmāيَزِرُونَبوجھ اٹھائے ہوئے ہوں گےyazirūna٣١
نقصان میں پڑ گئے وہ لوگ جنہوں نے اللہ سے اپنی ملاقات کی اطلاع کو جھوٹ قرار دیا جب اچانک وہ گھڑی آ جائے گی تو یہی لوگ کہیں گے "افسوس! ہم سے اس معاملہ میں کیسی تقصیر ہوئی" اور اِن کا حال یہ ہوگا کہ اپنی پیٹھوں پر اپنے گناہوں کا بوجھ لادے ہوئے ہوں گے دیکھو! کیسا برا بوجھ ہے جو یہ اٹھا رہے ہیں
۶:۳۲
وَمَااور نہیںwamāٱلْحَيَوٰةُزندگیl-ḥayatuٱلدُّنْيَآدنیا کیl-dun'yāإِلَّامگرillāلَعِبٌۭکھیلlaʿibunوَلَهْوٌۭ ۖاور تماشاwalahwunوَلَلدَّارُاور البتہ گھرwalalddāruٱلْـَٔاخِرَةُآخرت کاl-ākhiratuخَيْرٌۭبہتر ہےkhayrunلِّلَّذِينَان لوگوں کے لیےlilladhīnaيَتَّقُونَ ۗجو ڈرتے ہیں۔ تقوی اختیار کرتے ہیںyattaqūnaأَفَلَاکیا بھلا نہیںafalāتَعْقِلُونَتم عقل سے کام لیتےtaʿqilūna٣٢
دُنیا کی زندگی تو ایک کھیل اور ایک تماشا ہے،1 حقیقت میں آخرت ہی کا مقام اُن لوگوں کے لیے بہتر ہے جو زیاں کاری سے بچنا چاہتے ہیں، پھر کیا تم لوگ عقل سے کام نہ لوگے؟
۶:۳۳
قَدْتحقیقqadنَعْلَمُہم جانتے ہیںnaʿlamuإِنَّهُۥبیشک وہinnahuلَيَحْزُنُكَالبتہ غمگین کرتی ہے تجھ کوlayaḥzunukaٱلَّذِىوہ باتalladhīيَقُولُونَ ۖجو وہ کہتے ہیںyaqūlūnaفَإِنَّهُمْپس بیشک وہfa-innahumلَانہیںlāيُكَذِّبُونَكَجھٹلاتے تجھ کوyukadhibūnakaوَلَـٰكِنَّاور لیکنwalākinnaٱلظَّـٰلِمِينَظالمl-ẓālimīnaبِـَٔايَـٰتِآیاتbiāyātiٱللَّهِاللہ کیl-lahiيَجْحَدُونَکا انکار کرتے ہیںyajḥadūna٣٣
اے محمدؐ ! ہمیں معلوم ہے کہ جو باتیں یہ لوگ بناتے ہیں ان سے تمہیں رنج ہوتا ہے، لیکن یہ لوگ تمہیں نہیں جھٹلاتے بلکہ یہ ظالم دراصل اللہ کی آیات کا انکار کر رہے ہیں۔1
۶:۳۴
وَلَقَدْاور البتہ تحقیقwalaqadكُذِّبَتْجھٹلائے گئےkudhibatرُسُلٌۭکئی رسولrusulunمِّنآپ سےminقَبْلِكَپہلےqablikaفَصَبَرُوا۟پس انہوں نے صبر کیاfaṣabarūعَلَىٰاوپرʿalāمَااس کے جوmāكُذِّبُوا۟وہ جھٹلائے گئےkudhibūوَأُوذُوا۟اور وہ ستائے گئےwaūdhūحَتَّىٰٓیہاں تک کہḥattāأَتَىٰهُمْآئی ان کے پاسatāhumنَصْرُنَا ۚہماری مددnaṣrunāوَلَااور نہیںwalāمُبَدِّلَکوئی بدلنے والاmubaddilaلِكَلِمَـٰتِکلماتlikalimātiٱللَّهِ ۚاللہ کےl-lahiوَلَقَدْاور البتہ تحقیقwalaqadجَآءَكَآگئی ہیں تیرے پاسjāakaمِنمیں سےminنَّبَإِى۟خبروںnaba-iٱلْمُرْسَلِينَرسولوں کیl-mur'salīna٣٤
تم سے پہلے بھی بہت سے رسُول جھٹلائے جا چکے ہیں، مگر اس تکذیب پر اور اُن اذیّتوں پر جو انہیں پہنچائی گئیں، انہوں نے صبر کیا، یہاں تک کہ انہیں ہماری مد پہنچ گئی۔ اللہ کی باتوں کو بدلنے کی طاقت کسی میں نہیں ہے،1 اور پچھلے رسُولوں کے ساتھ جو کچھ پیش آیا اس کی خبریں تمہیں پہنچ ہی چکی ہیں
۶:۳۵
وَإِناور اگرwa-inكَانَہےkānaكَبُرَبھاریkaburaعَلَيْكَتجھ پرʿalaykaإِعْرَاضُهُمْان کا منہ موڑناiʿ'rāḍuhumفَإِنِپھر اگرfa-iniٱسْتَطَعْتَتو استطاعت رکھتا ہےis'taṭaʿtaأَنکہanتَبْتَغِىَتو تلاش کرےtabtaghiyaنَفَقًۭاایک سرنگnafaqanفِىمیںfīٱلْأَرْضِزمینl-arḍiأَوْیاawسُلَّمًۭاایک سیڑھیsullamanفِىمیںfīٱلسَّمَآءِآسمانl-samāiفَتَأْتِيَهُمتو تم لے آؤ ان کے پاسfatatiyahumبِـَٔايَةٍۢ ۚکوئی نشانیbiāyatinوَلَوْاور اگرwalawشَآءَچاہتاshāaٱللَّهُاللہl-lahuلَجَمَعَهُمْالبتہ جمع کردیتا ان کوlajamaʿahumعَلَىپرʿalāٱلْهُدَىٰ ۚہدایتl-hudāفَلَاپس ہرگز نہfalāتَكُونَنَّتم ہوناtakūnannaمِنَمیں سےminaٱلْجَـٰهِلِينَنادانوںl-jāhilīna٣٥
تاہم اگر ان لوگوں کی بے رخی تم سے برداشت نہیں ہوتی تو اگر تم میں کچھ زور ہے تو زمین میں کوئی سرنگ ڈھونڈو یا آسمان میں سیڑھی لگاوٴ اور ان کے پاس کوئی نشانی لانے کی کوشش کرو۔1 اگر اللہ چاہتا تو ان سب کو ہدایت پر جمع کرسکتا تھا، لہٰذا نادان مت بنو۔2
۶:۳۶
۞ إِنَّمَابیشکinnamāيَسْتَجِيبُجواب دیا کرتے ہیںyastajībuٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaيَسْمَعُونَ ۘجو سنتے ہیںyasmaʿūnaوَٱلْمَوْتَىٰاور مردےwal-mawtāيَبْعَثُهُمُاٹھائے گا ان کوyabʿathuhumuٱللَّهُاللہl-lahuثُمَّپھرthummaإِلَيْهِاس کی طرفilayhiيُرْجَعُونَوہ لوٹائے جائیں گےyur'jaʿūna٣٦
دعوتِ حق پر لبیک وہی لوگ کہتے ہیں جو سُننے والے ہیں، رہے مُردے،1 تو انہیں تو اللہ بس قبروں ہی سے اُٹھائے گا اور پھر وہ (اس کی عدالت میں پیش ہونے کے لیے) واپس لائے جائیں گے
۶:۳۷
وَقَالُوا۟اور وہ کہتے ہیںwaqālūلَوْلَاکیوں نہlawlāنُزِّلَاتاری گئیnuzzilaعَلَيْهِاس پرʿalayhiءَايَةٌۭکوئی نشانیāyatunمِّنسےminرَّبِّهِۦ ۚاس کے رب کی طرفrabbihiقُلْکہہ دیجیےqulإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaقَادِرٌقادر ہےqādirunعَلَىٰٓاس بات پرʿalāأَنکہanيُنَزِّلَاتارےyunazzilaءَايَةًۭکوئی نشانیāyatanوَلَـٰكِنَّاور لیکنwalākinnaأَكْثَرَهُمْاکثر ان میں سےaktharahumلَانہیںlāيَعْلَمُونَعلم رکھتےyaʿlamūna٣٧
ہ لوگ کہتے ہیں کہ اِس نبی پر اس کے ربّ کی طرف سے کوئی نشانی کیوں نہیں اُتری؟ کہو، اللہ نشانی اتارنے کی پُوری قدرت رکھتا ہے، مگر ان میں سے اکثر لوگ نادانی میں مُبتلا ہیں۔1
۶:۳۸
وَمَااور نہیںwamāمِنمیںminدَآبَّةٍۢکوئی جان دارdābbatinفِىمیںfīٱلْأَرْضِزمینl-arḍiوَلَااور نہwalāطَـٰٓئِرٍۢکوئی پرندہṭāirinيَطِيرُوہ اڑتا ہےyaṭīruبِجَنَاحَيْهِساتھ اپنے دو پروں کےbijanāḥayhiإِلَّآمگرillāأُمَمٌجماعتیں ہیںumamunأَمْثَالُكُم ۚتمہاری مانندamthālukumمَّانہیںmāفَرَّطْنَاکمی کی ہم نےfarraṭnāفِىمیںfīٱلْكِتَـٰبِکتابl-kitābiمِنکیminشَىْءٍۢ ۚکسی چیزshayinثُمَّپھرthummaإِلَىٰطرفilāرَبِّهِمْاپنے رب کےrabbihimيُحْشَرُونَوہ اکٹھے کیے جائیں گےyuḥ'sharūna٣٨
زمین میں چلنے والے کسی جانور اور ہوا میں پروں سے اڑنے والے کسی پرندے کو دیکھ لو، یہ سب تمہاری ہی طرح کی انواع ہیں، ہم نے ان کی تقدیر کے نوشتے میں کوئی کسر نہیں چھوڑی ہے، پھر یہ سب اپنے رب کی طرف سمیٹے جاتے ہیں
۶:۳۹
وَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaكَذَّبُوا۟جنہوں نے جھٹلایاkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاہماری آیات کوbiāyātināصُمٌّۭبہرے ہیںṣummunوَبُكْمٌۭاور گونگے ہیںwabuk'munفِىہیںfīٱلظُّلُمَـٰتِ ۗاندھیروں میںl-ẓulumātiمَنجس کوmanيَشَإِچاہتا ہےyasha-iٱللَّهُاللہl-lahuيُضْلِلْهُاس کو بھٹکا دیتا ہےyuḍ'lil'huوَمَناور جس کوwamanيَشَأْچاہتا ہےyashaيَجْعَلْهُکردیتا ہے اس کوyajʿalhuعَلَىٰپرʿalāصِرَٰطٍۢراستےṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢسیدھےmus'taqīmin٣٩
مگر جو لوگ ہماری نشانیوں کو جھٹلاتے ہیں وہ بہرے اور گونگے ہیں، تاریکیوں میں پڑے ہوئےہیں۔1 اللہ جسے چاہتا ہے بھٹکا دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے سیدھے رستے پر لگا دیتا ہے۔2
۶:۴۰
قُلْکہہ دیجیےqulأَرَءَيْتَكُمْکیا دیکھا تم نے۔ بھلا بتاؤ تمara-aytakumإِنْاگرinأَتَىٰكُمْآئے تمہارے پاسatākumعَذَابُعذابʿadhābuٱللَّهِاللہ کاl-lahiأَوْیاawأَتَتْكُمُآئے تمہارے پاسatatkumuٱلسَّاعَةُقیامت۔ گھڑی موت کیl-sāʿatuأَغَيْرَکیا سوائےaghayraٱللَّهِاللہ کےl-lahiتَدْعُونَتم پکارو گےtadʿūnaإِناگرinكُنتُمْہو تمkuntumصَـٰدِقِينَسچےṣādiqīna٤٠
ان سے کہو، ذرا غور کر کے بتاؤ، اگر کبھی تم پر اللہ کی طرف سے کوئی بڑی مصیبت آ جاتی ہے یا آخری گھڑی آ پہنچتی ہے تو کیا اس وقت تم اللہ کے سوا کسی اور کو پکارتے ہو؟ بولو اگر تم سچے ہو
۶:۴۱
بَلْبلکہbalإِيَّاهُصرف اسی کوiyyāhuتَدْعُونَتم پکارتے ہوtadʿūnaفَيَكْشِفُپھر وہ کھول دیتا ہےfayakshifuمَاجوmāتَدْعُونَتم پکارتے ہوtadʿūnaإِلَيْهِطرف اس کےilayhiإِناگرinشَآءَوہ چاہےshāaوَتَنسَوْنَاور تم بھول جاتے ہوwatansawnaمَاجوmāتُشْرِكُونَتم شریک ٹھہراتے ہوtush'rikūna٤١
اس وقت تم اللہ ہی کو پُکارتے ہو، پھر اگر وہ چاہتا ہے تو اس مصیبت کو تم پر سے ٹال دیتا ہے۔ ایسے موقعوں پر تم اپنے ٹھیرائے ہوئے شریکوں کو بُھول جاتے ہو۔1
۶:۴۲
وَلَقَدْاور البتہ تحقیقwalaqadأَرْسَلْنَآبھیجا ہم نےarsalnāإِلَىٰٓطرفilāأُمَمٍۢامتوں کےumaminمِّنسےminقَبْلِكَآپ سے قبلqablikaفَأَخَذْنَـٰهُمپس پکڑ لیا ہم نے ان کوfa-akhadhnāhumبِٱلْبَأْسَآءِساتھ تکلیفوں کےbil-basāiوَٱلضَّرَّآءِاور نقصانات کےwal-ḍarāiلَعَلَّهُمْشاید کہ وہlaʿallahumيَتَضَرَّعُونَوہ عاجزی کریںyataḍarraʿūna٤٢
تم سے پہلے بہت سی قوموں کی طرف ہم نے رسول بھیجے اور اُن قوموں کو مصائب و آلام میں مبتلا کیا تاکہ وہ عاجزی کے ساتھ ہمارے سامنے جھک جائیں
۶:۴۳
فَلَوْلَآپھر کیوں نہfalawlāإِذْجبidhجَآءَهُمآیا ان کے پاسjāahumبَأْسُنَاہمارا عذابbasunāتَضَرَّعُوا۟انہوں نے عاجزی اختیار کیtaḍarraʿūوَلَـٰكِناور لیکنwalākinقَسَتْسخت ہوگئےqasatقُلُوبُهُمْان کے دلqulūbuhumوَزَيَّنَاور خوب صورت بنادیاwazayyanaلَهُمُان کے لیےlahumuٱلشَّيْطَـٰنُشیطان نےl-shayṭānuمَاجوmāكَانُوا۟وہ تھےkānūيَعْمَلُونَعمل کرتےyaʿmalūna٤٣
پس جب ہماری طرف سے ان پر سختی آئی تو کیوں نہ انہوں نے عاجزی اختیار کی؟ مگر ان کے دل تو اور سخت ہوگئے اور شیطان نے ان کو اطمینان دلایا کہ جو کچھ تم کر رہے ہو خوب کر رہے ہو
۶:۴۴
فَلَمَّاپھر جبfalammāنَسُوا۟وہ بھول گئےnasūمَاجوmāذُكِّرُوا۟وہ نصیحت دیے گئےdhukkirūبِهِۦاس کیbihiفَتَحْنَاکھول دیے ہم نےfataḥnāعَلَيْهِمْان پرʿalayhimأَبْوَٰبَدروازےabwābaكُلِّہرkulliشَىْءٍچیز کےshayinحَتَّىٰٓیہاں تکḥattāإِذَاکہ جبidhāفَرِحُوا۟وہ خوش ہوگئےfariḥūبِمَآساتھ اس کےbimāأُوتُوٓا۟جو وہ دیے گئےūtūأَخَذْنَـٰهُمہم نے پکڑ لیا ان کوakhadhnāhumبَغْتَةًۭاچانکbaghtatanفَإِذَاتو تبfa-idhāهُموہhumمُّبْلِسُونَمایوس ہونے والے تھےmub'lisūna٤٤
پھر جب انہوں نے اس نصیحت کو، جو انہیں کی گئی تھی، بھلا دیا تو ہم نے ہر طرح کی خوشحالیوں کے دروازے ان کے لیے کھول دیے، یہاں تک کہ جب وہ اُن بخششوں میں جو انہیں عطا کی گئی تھیں خوب مگن ہوگئے تو اچانک ہم نے انہیں پکڑ لیا اور اب حال یہ تھا کہ وہ ہر خیر سے مایوس تھے
۶:۴۵
فَقُطِعَپس کاٹ دی گئیfaquṭiʿaدَابِرُجڑdābiruٱلْقَوْمِاس قوم کیl-qawmiٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaظَلَمُوا۟ ۚجنہوں نے ظلم کیاẓalamūوَٱلْحَمْدُاور سب تعریفwal-ḥamduلِلَّهِاللہ کے لیے ہےlillahiرَبِّجو رب ہےrabbiٱلْعَـٰلَمِينَسارے جہان کاl-ʿālamīna٤٥
اس طرح ان لوگوں کی جڑ کاٹ کر رکھ دی گئی جنہوں نے ظلم کیا تھا اور تعریف ہے اللہ رب العالمین کے لیے (کہ اس نے ان کی جڑ کاٹ دی)
۶:۴۶
قُلْکہہ دیجیےqulأَرَءَيْتُمْکیا دیکھا تم نےara-aytumإِنْاگرinأَخَذَلے لے ۔ چھین لےakhadhaٱللَّهُاللہl-lahuسَمْعَكُمْتمہاری سماعت کوsamʿakumوَأَبْصَـٰرَكُمْاور تمہاری بصارت کو۔ نگاہوں کوwa-abṣārakumوَخَتَمَاور مہر لگا دےwakhatamaعَلَىٰپرʿalāقُلُوبِكُمتمہارے دلوںqulūbikumمَّنْکونmanإِلَـٰهٌالہ ہےilāhunغَيْرُسواghayruٱللَّهِاللہ کےl-lahiيَأْتِيكُمجو لائے گا تمہارے پاسyatīkumبِهِ ۗاس کوbihiٱنظُرْدیکھوunẓurكَيْفَکس طرحkayfaنُصَرِّفُہم پھیر پھیر کر لاتے ہیںnuṣarrifuٱلْـَٔايَـٰتِآیات کوl-āyātiثُمَّپھرthummaهُمْوہhumيَصْدِفُونَاعراض برتتے ہیںyaṣdifūna٤٦
اے محمد ؐ ! ان سے کہو، کبھی تم نے یہ بھی سوچا کہ اگر اللہ تمہاری بینائی اور سماعت تم سے چھین لے اور تمہارے دلوں پر مُہر کردے1 تو اللہ کے سوا اور کونسا خدا ہے جو یہ قوتیں تمہیں واپس دلاسکتا ہو؟ دیکھو، کس طرح ہم بار بار اپنی نشانیاں ان کے سامنے پیش کرتے ہیں اور پھر یہ کس طرح ان سے نظر چُرا جاتے ہیں
۶:۴۷
قُلْکہہ دیجیےqulأَرَءَيْتَكُمْکیا غور کیا تم نےara-aytakumإِنْاگرinأَتَىٰكُمْتمہارے پاس آئےatākumعَذَابُعذابʿadhābuٱللَّهِاللہ کاl-lahiبَغْتَةًاچانکbaghtatanأَوْیاawجَهْرَةًاعلانیہjahratanهَلْکیاhalيُهْلَكُہلاک کی جائے گیyuh'lakuإِلَّاسوائےillāٱلْقَوْمُقوم کےl-qawmuٱلظَّـٰلِمُونَظالمl-ẓālimūna٤٧
کہو، کبھی تم نے سوچا کہ اگر اللہ کی طرف سے اچانک یا علانیہ تم پر عذاب آ جائے تو کیا ظالم لوگوں کے سوا کوئی اور ہلاک ہوگا؟
۶:۴۸
وَمَااور نہیںwamāنُرْسِلُہم بھیجتےnur'siluٱلْمُرْسَلِينَرسولوں کوl-mur'salīnaإِلَّامگرillāمُبَشِّرِينَخوش خبری دینے والےmubashirīnaوَمُنذِرِينَ ۖاور ڈرانے والےwamundhirīnaفَمَنْتو جو کوئیfamanءَامَنَایمان لایاāmanaوَأَصْلَحَاور اس نے اصلاح کرلیwa-aṣlaḥaفَلَاتو نہیںfalāخَوْفٌکوئی خوفkhawfunعَلَيْهِمْان پرʿalayhimوَلَااور نہwalāهُمْوہhumيَحْزَنُونَغمگین ہوں گےyaḥzanūna٤٨
ہم جو رسول بھیجتے ہیں اسی لیے تو بھیجتے ہیں کہ وہ نیک کردار لوگوں کے لیے خوش خبری دینے والے اور بد کرداروں کے لیے ڈرانے والے ہوں پھر جو لوگ ان کی بات مان لیں اور اپنے طرز عمل کی اصلاح کر لیں ان کے لیے کسی خوف اور رنج کا موقع نہیں ہے
۶:۴۹
وَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaكَذَّبُوا۟جنہوں نے جھٹلایاkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاہماری آیات کوbiāyātināيَمَسُّهُمُچھوئے گا انہیںyamassuhumuٱلْعَذَابُعذابl-ʿadhābuبِمَابوجہ اس کےbimāكَانُوا۟جو تھے وہkānūيَفْسُقُونَنافرمانی کرتےyafsuqūna٤٩
اور جو ہماری آیات کو جھٹلائیں وہ اپنی نافرمانیوں کی پاداش میں سزا بھگت کر رہیں گے
۶:۵۰
قُلکہہ دیجیےqulلَّآنہیںlāأَقُولُمیں کہتاaqūluلَكُمْتم کوlakumعِندِىمیرے پاسʿindīخَزَآئِنُخزانے ہیںkhazāinuٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَلَآاور نہیںwalāأَعْلَمُمیں جانتاaʿlamuٱلْغَيْبَغیب کوl-ghaybaوَلَآاور نہیںwalāأَقُولُمیں کہتاaqūluلَكُمْواسطے تمہارےlakumإِنِّىبیشک میںinnīمَلَكٌ ۖفرشتہ ہوںmalakunإِنْاگرinأَتَّبِعُمیں پیروی کرتاattabiʿuإِلَّامگرillāمَاجوmāيُوحَىٰٓوحی کی جاتی ہےyūḥāإِلَىَّ ۚمیری طرفilayyaقُلْکہہ دیجیےqulهَلْکیاhalيَسْتَوِىبرابر ہوسکتا ہےyastawīٱلْأَعْمَىٰاندھاl-aʿmāوَٱلْبَصِيرُ ۚاور دیکھنے والاwal-baṣīruأَفَلَاکیا بھلا نہیںafalāتَتَفَكَّرُونَتم غور و فکر کرتےtatafakkarūna٥٠
اے محمد ؐ ! ان سے کہو، ”میں تم سے یہ نہیں کہتا کہ میرے پاس اللہ کے خزانے ہیں۔ نہ میں غیب کا علم رکھتا ہوں، اور نہ یہ کہتا ہوں کہ میں فرشتہ ہوں۔ میں تو صرف اُس وحی کی پیروی کرتا ہو جو مجھ پر نازل کی جاتی ہے“۔1 پھر ان سے پوچھو کیا اندھا اور آنکھوں والا دونوں برابر ہو سکتے ہیں؟2 کیا تم غور نہیں کرتے؟
۶:۵۱
وَأَنذِرْاور خبردار کیجیےwa-andhirبِهِساتھ اس کےbihiٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaيَخَافُونَجو ڈرتے ہیںyakhāfūnaأَنکہanيُحْشَرُوٓا۟وہ اکٹھے کیے جائیں گےyuḥ'sharūإِلَىٰطرفilāرَبِّهِمْ ۙاپنے رب کےrabbihimلَيْسَنہیںlaysaلَهُمان کے لیےlahumمِّنسےminدُونِهِۦاس کے سواdūnihiوَلِىٌّۭکوئی دوستwaliyyunوَلَااور نہwalāشَفِيعٌۭکوئی سفارشیshafīʿunلَّعَلَّهُمْشاید کہ وہlaʿallahumيَتَّقُونَوہ تقوی اختیار کریںyattaqūna٥١
ا ے محمد ؐ ! تم اِس (علم وحی) کے ذریعہ سے اُن لوگوں کو نصیحت کرو جو اس بات کا خوف رکھتے ہیں کہ اپنے ربّ کے سامنے کبھی اس حال میں پیش کیے جائیں گے کہ اُس کے سوا وہاں کوئی (ایسا ذی اقتدار) نہ ہوگا جو ان کا حامی و مدد گار ہو، یا ان کی سفارش کرے، شاید کہ (اس نصیحت سے متنبّہ ہو کر) وہ خداترسی کی روش اختیار کرلیں۔
۶:۵۲
وَلَااور نہwalāتَطْرُدِتم دھتکارو ان لوگوں کو۔ نہ دور کروtaṭrudiٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaيَدْعُونَجو پکارتے ہیںyadʿūnaرَبَّهُماپنے رب کوrabbahumبِٱلْغَدَوٰةِصبحbil-ghadatiوَٱلْعَشِىِّاور شامwal-ʿashiyiيُرِيدُونَوہ چاہتے ہیںyurīdūnaوَجْهَهُۥ ۖاس کی ذاتwajhahuمَانہیںmāعَلَيْكَتیرے ذمےʿalaykaمِنْمیں سےminحِسَابِهِمان کے حسابḥisābihimمِّنسےminشَىْءٍۢکوئی چیزshayinوَمَااور نہیںwamāمِنْمیں سےminحِسَابِكَتیرے حسابḥisābikaعَلَيْهِمان پرʿalayhimمِّنکوئیminشَىْءٍۢچیزshayinفَتَطْرُدَهُمْپھر تم انہیں دور کرو گےfataṭrudahumفَتَكُونَتو تم ہوجاؤ گےfatakūnaمِنَمیں سےminaٱلظَّـٰلِمِينَظالموںl-ẓālimīna٥٢
اور جو لوگ اپنے ربّ کو رات دن پکارتے رہتے ہیں اور اس کی خوشنودی کی طلب میں لگے ہوئے ہیں انہیں اپنے سے دُور نہ پھینکو۔ 1اُن کے حساب میں سے کسی چیز کا بار تم پر نہیں ہے اور تمہارے حساب میں سے کسی چیز کا با اُن پر نہیں۔ اس پر بھی اگر تم انہیں دُور پھینکو گے تو ظالموں میں شمار ہوگے۔2
۶:۵۳
وَكَذَٰلِكَاور اسی طرحwakadhālikaفَتَنَّاآزمایا ہم نےfatannāبَعْضَهُمان میں سے بعض کوbaʿḍahumبِبَعْضٍۢساتھ بعض کےbibaʿḍinلِّيَقُولُوٓا۟تاکہ وہ کہیںliyaqūlūأَهَـٰٓؤُلَآءِکیا یہ ہیں وہ لوگahāulāiمَنَّاحسان کیاmannaٱللَّهُاللہ نےl-lahuعَلَيْهِمان پرʿalayhimمِّنۢسےminبَيْنِنَآ ۗہمارے درمیان میں (سے)baynināأَلَيْسَکیا نہیں ہےalaysaٱللَّهُاللہl-lahuبِأَعْلَمَخوب جاننے والا ہےbi-aʿlamaبِٱلشَّـٰكِرِينَشکر کرنے والوں کوbil-shākirīna٥٣
دراصل ہم نے اس طرح ان لوگوں میں سے بعض کو بعض کے ذریعہ سے آزمائش میں ڈالا ہے1 تاکہ وہ انہیں دیکھ کر کہیں ”کیا یہ ہیں وہ لوگ جن پر ہمارے درمیان اللہ کا فضل و کرم ہئوا ہے“؟۔۔۔۔ ہاں! کیا خدا اپنے شکر گزار بندوں کو اِن سے زیادہ نہیں جانتا ہے ؟
۶:۵۴
وَإِذَااور جبwa-idhāجَآءَكَآئیں تیرے پاسjāakaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaيُؤْمِنُونَجو ایمان لاتے ہیںyu'minūnaبِـَٔايَـٰتِنَاہماری آیات پرbiāyātināفَقُلْپس کہہ دیجیےfaqulسَلَـٰمٌسلامتی ہوsalāmunعَلَيْكُمْ ۖتم پرʿalaykumكَتَبَلکھ دیkatabaرَبُّكُمْتمہارے رب نےrabbukumعَلَىٰپرʿalāنَفْسِهِاپنے نفسnafsihiٱلرَّحْمَةَ ۖرحمتl-raḥmataأَنَّهُۥبیشک وہannahuمَنْجس نےmanعَمِلَعمل کیےʿamilaمِنكُمْتم میں سےminkumسُوٓءًۢابرےsūanبِجَهَـٰلَةٍۢجہالت کے ساتھbijahālatinثُمَّپھرthummaتَابَتوبہ کرلےtābaمِنۢاس کےminبَعْدِهِۦبعدbaʿdihiوَأَصْلَحَاور اصلاح کرلےwa-aṣlaḥaفَأَنَّهُۥتو بیشک وہfa-annahuغَفُورٌۭبخشنے والاghafūrunرَّحِيمٌۭمہربان ہےraḥīmun٥٤
جب تمہارے پاس وہ لوگ آئیں جو ہماری آیات پر ایمان لاتے ہیں تو ان سے کہو ”تم پر سلامتی ہے۔ تمہارے رب نے رحم و کرم کا شیوہ اپنے اوپر لازم کرلیا ہے۔ یہ اس کا رحم و کرم ہی ہے کہ اگر تم میں سے کوئی نادانی کے ساتھ کسی بُرائی کا ارتکاب کر بیٹھا ہر پھر اس کے بعد توبہ کرے اور اصلاح کرلے تو وہ اُسے معاف کردیتا ہے اور نرمی سے کام لیتا ہے“1
۶:۵۵
وَكَذَٰلِكَاور اسی طرحwakadhālikaنُفَصِّلُہم کھول کھول کر بیان کرتے ہیںnufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِآیات کوl-āyātiوَلِتَسْتَبِينَاور تاکہ ظاہر ہوجائےwalitastabīnaسَبِيلُراستہsabīluٱلْمُجْرِمِينَمجرموں کاl-muj'rimīna٥٥
اور اس طرح ہم اپنی نشانیاں کھول کھول کر پیش کرتے ہیں تاکہ مجرموں کی راہ بالکل نمایاں ہوجائے۔1
۶:۵۶
قُلْکہہ دیجیےqulإِنِّىبیشک میںinnīنُهِيتُمیں روکا گیا ہوںnuhītuأَنْکہanأَعْبُدَمیں عبادت کروںaʿbudaٱلَّذِينَان ہستیوں کیalladhīnaتَدْعُونَجن کو تم پکارتے ہوtadʿūnaمِنکےminدُونِسواdūniٱللَّهِ ۚاللہl-lahiقُلکہہ دیجیےqulلَّآنہیںlāأَتَّبِعُمیں پیروی کرتاattabiʿuأَهْوَآءَكُمْ ۙتمہاری خواہشات کیahwāakumقَدْتحقیقqadضَلَلْتُمیں بھٹک گیاḍalaltuإِذًۭاتبidhanوَمَآاور نہیںwamāأَنَا۠میںanāمِنَمیں سےminaٱلْمُهْتَدِينَہدایت پانے والوںl-muh'tadīna٥٦
اے محمدؐ! اِن سے کہو کہ تم لوگ اللہ کے سوا جن دوسروں کو پکارتے ہو اُن کی بندگی کرنے سے مجھے منع کیا گیا ہے کہو، میں تمہاری خواہشات کی پیروی نہیں کروں گا، اگر میں نے ایسا کیا تو گمراہ ہو گیا، راہ راست پانے والوں میں سے نہ رہا
۶:۵۷
قُلْکہہ دیجیےqulإِنِّىبیشک میںinnīعَلَىٰاوپرʿalāبَيِّنَةٍۢایک روشن دلیل کے ہوںbayyinatinمِّنسےminرَّبِّىاپنے رب کی طرفrabbīوَكَذَّبْتُماور جھٹلایا تم نےwakadhabtumبِهِۦ ۚاس کوbihiمَانہیںmāعِندِىمیرے پاسʿindīمَاجوmāتَسْتَعْجِلُونَتم جلدی مانگتے ہوtastaʿjilūnaبِهِۦٓ ۚساتھ اس کےbihiإِنِنہیںiniٱلْحُكْمُحکمl-ḥuk'muإِلَّامگرillāلِلَّهِ ۖاللہ کے لیےlillahiيَقُصُّوہ بیان کرتا ہےyaquṣṣuٱلْحَقَّ ۖحق کوl-ḥaqaوَهُوَاور وہwahuwaخَيْرُبہتر ہےkhayruٱلْفَـٰصِلِينَفیصلہ کرنے والوں میںl-fāṣilīna٥٧
کہو، میں اپنے رب کی طرف سے ایک دلیل روشن پر قائم ہوں اور تم نے اسے جھٹلا دیا ہے، اب میرے اختیار میں وہ چیز ہے نہیں جس کے لیے تم جلدی مچارہے ہو،1 فیصلہ کا سارا اختیار اللہ کو ہے، وہی امرِ حق بیان کرتا ہے اور وہی بہترین فیصلہ کرنے والا ہے
۶:۵۸
قُلکہہ دیجیےqulلَّوْاگرlawأَنَّبیشکannaعِندِىمیرے پاس ہوتاʿindīمَاجوmāتَسْتَعْجِلُونَتم جلدی مانگتے ہوtastaʿjilūnaبِهِۦساتھ اس کےbihiلَقُضِىَالبتہ فیصلہ کردیا جاتاlaquḍiyaٱلْأَمْرُکام کا۔ معاملے گاl-amruبَيْنِىمیرے درمیانbaynīوَبَيْنَكُمْ ۗاور تمہارے درمیانwabaynakumوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuأَعْلَمُزیادہ جانتا ہےaʿlamuبِٱلظَّـٰلِمِينَظالموں کوbil-ẓālimīna٥٨
کہو، اگر کہیں وہ چیز میرے اختیار میں ہوتی جس کی تم جلدی مچا رہے ہو تو میرے اور تمہارے درمیان کبھی کا فیصلہ ہو چکا ہوتا مگر اللہ زیادہ بہتر جانتا ہے کہ ظالموں کے ساتھ کیا معاملہ کیا جانا چاہیے
۶:۵۹
۞ وَعِندَهُۥاور اس کے پاسwaʿindahuمَفَاتِحُکنجیاں ہیںmafātiḥuٱلْغَيْبِغیب کیl-ghaybiلَانہیںlāيَعْلَمُهَآکوئی جانتا ان کوyaʿlamuhāإِلَّامگرillāهُوَ ۚوہیhuwaوَيَعْلَمُاور وہ جانتا ہےwayaʿlamuمَاجوmāفِىمیں ہےfīٱلْبَرِّخشکیl-bariوَٱلْبَحْرِ ۚاور سمندر میںwal-baḥriوَمَااور نہیںwamāتَسْقُطُگرتاtasquṭuمِنکوئیminوَرَقَةٍپتہwaraqatinإِلَّامگرillāيَعْلَمُهَاوہ جانتا ہے اس کوyaʿlamuhāوَلَااور نہwalāحَبَّةٍۢکوئی دانہḥabbatinفِىمیںfīظُلُمَـٰتِاندھیروں (میں)ẓulumātiٱلْأَرْضِزمین کےl-arḍiوَلَااور نہwalāرَطْبٍۢکوئی تر چیزraṭbinوَلَااور نہwalāيَابِسٍکوئی خشکyābisinإِلَّامگرillāفِىمیںfīكِتَـٰبٍۢکتاب میں ہےkitābinمُّبِينٍۢایک روشنmubīnin٥٩
اُسی کے پاس غیب کی کنجیاں ہیں جنہیں اس کے سوا کوئی نہیں جانتا بحر و بر میں جو کچھ ہے سب سے وہ واقف ہے درخت سے گرنے والا کوئی پتہ ایسا نہیں جس کا اسے علم نہ ہو زمین کے تاریک پردوں میں کوئی دانہ ایسا نہیں جس سے وہ باخبر نہ ہو خشک و ترسب کچھ ایک کھلی کتاب میں لکھا ہوا ہے
۶:۶۰
وَهُوَاور وہwahuwaٱلَّذِىاللہ وہ ذات ہےalladhīيَتَوَفَّىٰكُمجو فوت کرتا ہے تم کوyatawaffākumبِٱلَّيْلِرات کوbi-al-layliوَيَعْلَمُاور وہ جانتا ہےwayaʿlamuمَاجوmāجَرَحْتُمکمائی تم کرتے ہوjaraḥtumبِٱلنَّهَارِدن میںbil-nahāriثُمَّپھرthummaيَبْعَثُكُمْوہ اٹھاتا ہے تم کوyabʿathukumفِيهِاس میںfīhiلِيُقْضَىٰٓتاکہ پورا کیا جائےliyuq'ḍāأَجَلٌۭوقتajalunمُّسَمًّۭى ۖمقررہmusammanثُمَّپھرthummaإِلَيْهِاس کی طرفilayhiمَرْجِعُكُمْلوٹنا ہے تمہاراmarjiʿukumثُمَّپھرthummaيُنَبِّئُكُموہ بتائے گا تم کوyunabbi-ukumبِمَاساتھ اس کےbimāكُنتُمْجو تھے تمkuntumتَعْمَلُونَتم عمل کرتےtaʿmalūna٦٠
وہی ہے جو رات کو تمہاری روحیں قبض کرتا ہے اور دن کو جو کچھ تم کرتے ہو اسے جانتا ہے، پھر دوسرے روز وہ تمہیں اِسی کاروبار کے عالم میں واپس بھیج دیتا ہے تاکہ زندگی کی مقرر مدت پوری ہو آخر کار اسی کی طرف تمہاری واپسی ہے، پھر و ہ تمہیں بتا دے گا کہ تم کیا کرتے رہے ہو
۶:۶۱
وَهُوَاور وہwahuwaٱلْقَاهِرُغالب آنے والا ہےl-qāhiruفَوْقَاوپرfawqaعِبَادِهِۦ ۖاپنے بندوں کےʿibādihiوَيُرْسِلُاور وہ بھیجتا ہےwayur'siluعَلَيْكُمْتم پرʿalaykumحَفَظَةًنگہبانḥafaẓatanحَتَّىٰٓیہاں تک کہḥattāإِذَاجبidhāجَآءَآتی ہےjāaأَحَدَكُمُتم میں سے کسی ایک کوaḥadakumuٱلْمَوْتُموتl-mawtuتَوَفَّتْهُفوت کرنے ہیں اس کوtawaffathuرُسُلُنَاہمارے بھیجے ہوئےrusulunāوَهُمْاور وہwahumلَانہیںlāيُفَرِّطُونَکمی کرتےyufarriṭūna٦١
اپنے بندوں پر وہ پُوری قدرت رکھتا ہے اور تم پر نگرانی کرنے والے مقرر کرکے بھیجتا ہے،1 یہاں تک کہ جب تم میں سے کسی کی مَوت کا وقت آ جاتا ہے تو اس کے بھیجے ہوئے فرشتے اس کی جان نکال لیتے ہیں اور اپنا فرض انجام دینے میں ذرا کوتاہی نہیں کرتے
۶:۶۲
ثُمَّپھرthummaرُدُّوٓا۟وہ لوٹائے جائیں گےruddūإِلَىطرفilāٱللَّهِاللہ کیl-lahiمَوْلَىٰهُمُجو مولا ہے ان کاmawlāhumuٱلْحَقِّ ۚسچاl-ḥaqiأَلَاخبردارalāلَهُاسی کے لیے ہےlahuٱلْحُكْمُفیصلہ ۣl-ḥuk'muوَهُوَاور وہwahuwaأَسْرَعُسب سے تیز ہےasraʿuٱلْحَـٰسِبِينَحساب لینے والوں میںl-ḥāsibīna٦٢
پھر سب کے سب اللہ، اپنے حقیقی آقا کی طرف واپس لائے جاتے ہیں خبردار ہو جاؤ، فیصلہ کے سارے اختیارات اسی کو حاصل ہیں اور وہ حساب لینے میں بہت تیز ہے
۶:۶۳
قُلْکہہ دیجیےqulمَنکونmanيُنَجِّيكُمبچاتا ہے تم کوyunajjīkumمِّنسےminظُلُمَـٰتِاندھیروں سےẓulumātiٱلْبَرِّخشکی کےl-bariوَٱلْبَحْرِاور سمندر کےwal-baḥriتَدْعُونَهُۥتم پکارتے ہو اس کوtadʿūnahuتَضَرُّعًۭاگڑ گڑا کرtaḍarruʿanوَخُفْيَةًۭاور چپکے چپکے ۚwakhuf'yatanلَّئِنْالبتہ اگرla-inأَنجَىٰنَااس نے نجات دی ہمیںanjānāمِنْسےminهَـٰذِهِۦاسhādhihiلَنَكُونَنَّالبتہ ہم ضرور ہوجائیں گےlanakūnannaمِنَمیں سےminaٱلشَّـٰكِرِينَشکر کرنے والوںl-shākirīna٦٣
اے محمدؐ! ا ن سے پوچھو، صحرا اور سمندر کی تاریکیوں میں کون تمہیں خطرات سے بچاتا ہے؟ کو ن ہے جس سے تم (مصیبت کے وقت) گڑ گڑا، گڑگڑا کر اور چپکے چپکے دعائیں مانگتے ہو؟ کس سے کہتے ہو کہ اگر اس بلا سے تو نے ہم کو بچا لیا تو ہم ضرور شکر گزار ہوں گے؟
۶:۶۴
قُلِکہہ دیجیےquliٱللَّهُکہ اللہl-lahuيُنَجِّيكُمنجات دیتا ہے تم کوyunajjīkumمِّنْهَااس سےmin'hāوَمِناور سےwaminكُلِّہرkulliكَرْبٍۢمشکلkarbinثُمَّپھرthummaأَنتُمْتمantumتُشْرِكُونَتم شرک کرتے ہوtush'rikūna٦٤
کہو، اللہ تمہیں اُس سے اور ہر تکلیف سے نجات دیتا ہے پھر تم دُوسروں کو اُس کا شریک ٹھیراتے ہو۔1
۶:۶۵
قُلْکہہ دیجیےqulهُوَوہhuwaٱلْقَادِرُقدرت رکھتا ہےl-qādiruعَلَىٰٓاس بات پرʿalāأَنکہanيَبْعَثَوہ بھیجےyabʿathaعَلَيْكُمْتم پرʿalaykumعَذَابًۭاعذابʿadhābanمِّنسےminفَوْقِكُمْتمہارے اوپرfawqikumأَوْیاawمِنسےminتَحْتِنیچےtaḥtiأَرْجُلِكُمْتمہارے پاؤں کےarjulikumأَوْیاawيَلْبِسَكُمْوہ تم کو ملا دےyalbisakumشِيَعًۭاگروہوں میںshiyaʿanوَيُذِيقَاور چکھا دےwayudhīqaبَعْضَكُمتم میں سے بعض کوbaʿḍakumبَأْسَزورbasaبَعْضٍ ۗبعض کاbaʿḍinٱنظُرْدیکھوunẓurكَيْفَکس طرحkayfaنُصَرِّفُہم پھیر پھیر کر بیان کرتے ہیںnuṣarrifuٱلْـَٔايَـٰتِآیاتl-āyātiلَعَلَّهُمْتاکہ وہlaʿallahumيَفْقَهُونَوہ سمجھیںyafqahūna٦٥
کہو، وہ اِس پر قادر ہے کہ تم پر کوئی عذاب اُوپر سے نازل کردے، یا تمہارے قدموں کے نیچے سے برپا کردے، یا تمہیں گروہوں میں تقسیم کرکے ایک گروہ کو دُوسرے گروہ کی طاقت کا مزہ چکھوادے۔ دیکھو، ہم کس طرح بار بار مختلف طریقوں سے اپنی نشانیاں ان کے سامنے پیش کر رہے ہیں شاید کہ یہ حقیقت کو سمجھ لیں۔1
۶:۶۶
وَكَذَّبَاور جھٹلایاwakadhabaبِهِۦاس کوbihiقَوْمُكَتیری قوم نےqawmukaوَهُوَحالانکہ وہwahuwaٱلْحَقُّ ۚحق ہےl-ḥaquقُلکہہ دیجیےqulلَّسْتُنہیں ہوں میںlastuعَلَيْكُمتم پرʿalaykumبِوَكِيلٍۢحوالہ دار۔ کارسازbiwakīlin٦٦
تمہاری قوم اُس کا انکار کر رہی ہے حالانکہ وہ حقیقت ہے۔ اِن سے کہہ دو کہ میں تم پر حوالہ دار نہیں بنایا گیا ہوں،1
۶:۶۷
لِّكُلِّواسطے ہرlikulliنَبَإٍۢخبر کےnaba-inمُّسْتَقَرٌّۭ ۚایک وقت مقرر ہےmus'taqarrunوَسَوْفَاور عنقریبwasawfaتَعْلَمُونَتم جان لو گےtaʿlamūna٦٧
ہر خبر کے ظہور میں آنے کا ایک وقت مقرر ہے، عنقریب تم کو خود انجام معلوم ہو جائے گا
۶:۶۸
وَإِذَااور جبwa-idhāرَأَيْتَتم دیکھوra-aytaٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaيَخُوضُونَوہ مشغول ہوتے ہیںyakhūḍūnaفِىٓمیںfīءَايَـٰتِنَاہماری آیاتāyātināفَأَعْرِضْتو اعراض کرfa-aʿriḍعَنْهُمْان سےʿanhumحَتَّىٰیہاں تک کہḥattāيَخُوضُوا۟وہ مشغول ہوجائیںyakhūḍūفِىمیںfīحَدِيثٍکسی باتḥadīthinغَيْرِهِۦ ۚاس کے علاوہghayrihiوَإِمَّااور اگرwa-immāيُنسِيَنَّكَبھلا دے تم کوyunsiyannakaٱلشَّيْطَـٰنُشیطانl-shayṭānuفَلَاتو نہfalāتَقْعُدْتم بیٹھوtaqʿudبَعْدَبعدbaʿdaٱلذِّكْرَىٰیاد آنے کےl-dhik'rāمَعَساتھmaʿaٱلْقَوْمِقوم کےl-qawmiٱلظَّـٰلِمِينَظالمl-ẓālimīna٦٨
اوراے محمد ؐ ، جب تم دیکھو کہ لوگ ہماری آیات پر نکتہ چینیاں کر رہے ہیں تو ان کے پاس سے ہٹ جاوٴ یہاں تک کہ وہ اس گفتگو کو چھوڑ کر دُوسری باتوں میں لگ جائیں۔ اور اگر کبھی شیطان تمہیں بھُلاوے میں ڈال دے1 تو جس وقت تمہیں اس غلطی کا احساس ہوجائے اس کے بعد پھر ایسے ظالم لوگوں کے پاس نہ بیٹھو
۶:۶۹
وَمَااور نہیںwamāعَلَىذمہʿalāٱلَّذِينَان لوگوں کےalladhīnaيَتَّقُونَجو تقوی اختیار کرتے ہیںyattaqūnaمِنْمیں سےminحِسَابِهِمان کے حسابḥisābihimمِّنکوئیminشَىْءٍۢچیزshayinوَلَـٰكِناو لیکنwalākinذِكْرَىٰیاد دہانی ہےdhik'rāلَعَلَّهُمْتاکہ وہlaʿallahumيَتَّقُونَوہ تقوی اختیار کریںyattaqūna٦٩
اُن کے حساب میں سے کسی چیز کی ذمّہ داری پرہیز گار لوگوں پر نہیں ہے، البتّہ نصیحت کرنا اُن کا فرض ہے شاید کہ وہ غلط روی سے بچ جائیں۔1
۶:۷۰
وَذَرِاور چھوڑ دوwadhariٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaٱتَّخَذُوا۟جنہوں نے بنا لیاittakhadhūدِينَهُمْاپنے دین کوdīnahumلَعِبًۭاکھیلlaʿibanوَلَهْوًۭااور تماشاwalahwanوَغَرَّتْهُمُاور دھوکے میں ڈالاwagharrathumuٱلْحَيَوٰةُزندگی نےl-ḥayatuٱلدُّنْيَا ۚدنیا کیl-dun'yāوَذَكِّرْاور نصیحت کروwadhakkirبِهِۦٓساتھ اس کےbihiأَن(مبادا) کہanتُبْسَلَگرفتار ہوجائےtub'salaنَفْسٌۢکوئی نفسnafsunبِمَابوجہ اس کےbimāكَسَبَتْجو کمائی کی اس نےkasabatلَيْسَنہیںlaysaلَهَااس کے لیےlahāمِنکےminدُونِسواdūniٱللَّهِاللہl-lahiوَلِىٌّۭکوئی ولایتwaliyyunوَلَااور نہwalāشَفِيعٌۭکوئی سفارشیshafīʿunوَإِناور اگرwa-inتَعْدِلْوہ بدلہ دےtaʿdilكُلَّہر طرح کاkullaعَدْلٍۢبدلہʿadlinلَّانہlāيُؤْخَذْلیا جائے گاyu'khadhمِنْهَآ ۗاس سےmin'hāأُو۟لَـٰٓئِكَیہی وہulāikaٱلَّذِينَلوگ ہیں جوalladhīnaأُبْسِلُوا۟ہلاک کردیے گئے۔ محروم کردیے گئےub'silūبِمَابوجہ اس کےbimāكَسَبُوا۟ ۖجو انہوں نے کمائی کیkasabūلَهُمْان کے لیےlahumشَرَابٌۭپینا ہےsharābunمِّنْمیں سےminحَمِيمٍۢکھولتے ہوئے پانیḥamīminوَعَذَابٌاور عذابwaʿadhābunأَلِيمٌۢدردناکalīmunبِمَابوجہ اس کےbimāكَانُوا۟جو وہ تھےkānūيَكْفُرُونَکفر کرتےyakfurūna٧٠
چھوڑو اُن لوگوں کو جنہوں نے اپنے دین کو کھیل اور تماشا بنا رکھا ہے اور جنہیں دنیا کی زندگی فریب میں مبتلا کیے ہوئے ہے ہاں مگر یہ قرآن سنا کر نصیحت اور تنبیہ کرتے رہو کہ کہیں کوئی شخص اپنے کیے کرتوتوں کے وبال میں گرفتار نہ ہو جائے، اور گرفتار بھی اِس حال میں ہو کہ اللہ سے بچانے والا کوئی حامی و مدد گار اور کوئی سفارشی اس کے لیے نہ ہو، اور گر وہ ہر ممکن چیز فدیہ میں دے کر چھوٹنا چاہے تو وہ بھی اس سے قبول نہ کی جائے، کیونکہ ایسے لوگ تو خود اپنی کمائی کے نتیجہ میں پکڑے جائیں گے، ان کو تو اپنے انکار حق کے معاوضہ میں کھولتا ہوا پانی پینے کو اور درد ناک عذاب بھگتنے کو ملے گا
۶:۷۱
قُلْکہہ دیجیےqulأَنَدْعُوا۟کیا ہم پکاریںanadʿūمِنfromminدُونِسواdūniٱللَّهِاللہ کےl-lahiمَاجوmāلَانہیںlāيَنفَعُنَانفع دے سکتا ہم کوyanfaʿunāوَلَااور نہ ہیwalāيَضُرُّنَاوہ نقصان دے سکتا ہے ہم کوyaḍurrunāوَنُرَدُّاور ہم پھیر دیے جائیں گےwanuradduعَلَىٰٓاوپرʿalāأَعْقَابِنَااپنی ایڑیوں کےaʿqābināبَعْدَبعد اس کےbaʿdaإِذْکہidhهَدَىٰنَاہدایت دی ہم کوhadānāٱللَّهُAllahl-lahuكَٱلَّذِىاس شخص کی طرحka-alladhīٱسْتَهْوَتْهُراستہ بھلا دیا اس کوis'tahwathuٱلشَّيَـٰطِينُشیطانوں نےl-shayāṭīnuفِىمیںfīٱلْأَرْضِزمینl-arḍiحَيْرَانَحیران ہے۔ سرگرداں ہےḥayrānaلَهُۥٓاس کے لیےlahuأَصْحَـٰبٌۭکچھ ساتھی ہیںaṣḥābunيَدْعُونَهُۥٓوہ پکارتے ہیں اس کوyadʿūnahuإِلَىطرفilāٱلْهُدَىہدایت کےl-hudāٱئْتِنَا ۗآجاؤ ہمارے پاسi'tināقُلْکہہ دیجیےqulإِنَّبیشکinnaهُدَىہدایتhudāٱللَّهِاللہ کیl-lahiهُوَوہیhuwaٱلْهُدَىٰ ۖہدایت ہےl-hudāوَأُمِرْنَااور ہم حکم دیے گئےwa-umir'nāلِنُسْلِمَتاکہ ہم سرتسلیم خم کریں۔ سپرد کردیںlinus'limaلِرَبِّربlirabbiٱلْعَـٰلَمِينَالعالمین کے لیےl-ʿālamīna٧١
اے محمدؐ! ان سے پو چھو کیا ہم اللہ کو چھوڑ کر اُن کو پکاریں جو نہ ہمیں نفع دے سکتے ہیں نہ نقصان؟ اور جبکہ اللہ ہمیں سیدھا راستہ دکھا چکا ہے تو کیا اب ہم الٹے پاؤں پھر جائیں؟ کیا ہم اپنا حال اُس شخص کا سا کر لیں جسے شیطانوں نے صحرا میں بھٹکا دیا ہو اور وہ حیران و سرگرداں پھر رہا ہو درآں حالیکہ اس کے ساتھی اسے پکار رہے ہوں کہ اِدھر آ یہ سیدھی راہ موجود ہے؟کہو، حقیقت میں صحیح رہنمائی تو صرف اللہ ہی کی رہنمائی ہے اور اس کی طرف سے ہمیں یہ حکم ملا ہے کہ مالک کائنات کے آگے سر اطاعت خم کر دو
۶:۷۲
وَأَنْاور یہ کہwa-anأَقِيمُوا۟قائم کروaqīmūٱلصَّلَوٰةَنمازl-ṣalataوَٱتَّقُوهُ ۚاور ڈرو اس سےwa-ittaqūhuوَهُوَاور وہwahuwaٱلَّذِىٓاللہ وہ ذات ہےalladhīإِلَيْهِاس کی طرفilayhiتُحْشَرُونَتم اکٹھے کیے جاؤ گےtuḥ'sharūna٧٢
نماز قائم کرو اور اس کی نافرمانی سے بچو، اسی کی طرف تم سمیٹے جاؤ گے
۶:۷۳
وَهُوَاور وہ اللہ وہ ذات ہےwahuwaٱلَّذِىجس نےalladhīخَلَقَپیدا کیاkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوں کوl-samāwātiوَٱلْأَرْضَاور زمین کوwal-arḍaبِٱلْحَقِّ ۖساتھ حق کےbil-ḥaqiوَيَوْمَاور جس دنwayawmaيَقُولُوہ کہے گاyaqūluكُنہوجاؤkunفَيَكُونُ ۚتو وہ ہوجائے گاfayakūnuقَوْلُهُاس کی باتqawluhuٱلْحَقُّ ۚسچ ہےl-ḥaquوَلَهُاور اس کے لیےwalahuٱلْمُلْكُبادشاہی ہےl-mul'kuيَوْمَجس دنyawmaيُنفَخُپھونکا جائے گاyunfakhuفِىمیںfīٱلصُّورِ ۚصورl-ṣūriعَـٰلِمُجاننے والا ہےʿālimuٱلْغَيْبِغیب کاl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِ ۚاور حاضرwal-shahādatiوَهُوَاور وہwahuwaٱلْحَكِيمُحکمت والاl-ḥakīmuٱلْخَبِيرُخبر رکھنے والا ہےl-khabīru٧٣
وہی ہے جس نے آسمان و زمین کو برحق پیدا کیا ہے۔1 اور جس دن وہ کہے گا کہ حشر ہوجائے اسی دن وہ ہوجائے گا۔ اس کا ارشاد عین حق ہے۔ اور جس روز صُور پھونکا جائیگا2 اس روزبادشاہی اُسی کی ہوگی،3 وہ غیب اور شہادت4 ہر چیز کا عالم ہے اور دانا اور باخبر ہے
۶:۷۴
۞ وَإِذْاور جبwa-idhقَالَکہاqālaإِبْرَٰهِيمُابراہیم نےib'rāhīmuلِأَبِيهِاپنے باپ کے لیےli-abīhiءَازَرَآذر سےāzaraأَتَتَّخِذُکیا تو بناتا ہےatattakhidhuأَصْنَامًابتوں کوaṣnāmanءَالِهَةً ۖالہālihatanإِنِّىٓبیشک میںinnīأَرَىٰكَمیں تجھ کو دیکھتا ہوںarākaوَقَوْمَكَاور تیری قوم کوwaqawmakaفِىمیںfīضَلَـٰلٍۢگمراہیḍalālinمُّبِينٍۢکھلیmubīnin٧٤
ابراہیمؑ کاواقعہ یاد کرو جبکہ اُس نے اپنے باپ آزر سے کہا تھا ”کیا تُو بتوں کو خدا بناتا ہے؟1 میں تو تجھے اور تیری قوم کو کُھلی گمراہی میں پاتا ہوں“
۶:۷۵
وَكَذَٰلِكَاور اسی طرحwakadhālikaنُرِىٓہم دکھاتے ہیںnurīإِبْرَٰهِيمَابراہیم کوib'rāhīmaمَلَكُوتَبادشاہتmalakūtaٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوںl-samāwātiوَٱلْأَرْضِاور زمین کیwal-arḍiوَلِيَكُونَاور تکاہ وہ ہوجائےwaliyakūnaمِنَمیں (سے)minaٱلْمُوقِنِينَیقین کرنے والوںl-mūqinīna٧٥
ابراہیمؑ کو ہم اِسی طرح زمین اور آسمانوں کا نظامِ سلطنت دکھاتے تھے1 اور اس لیے دکھاتے تھے کہ وہ یقین کرنے والوں میں سے ہوجائے۔2
۶:۷۶
فَلَمَّاپھر جبfalammāجَنَّطاری ہوگی۔ چھا گئیjannaعَلَيْهِاس پرʿalayhiٱلَّيْلُراتal-layluرَءَااس نے دیکھاraāكَوْكَبًۭا ۖایک ستارہkawkabanقَالَکہاqālaهَـٰذَایہhādhāرَبِّى ۖمیرا رب ہےrabbīفَلَمَّآپھر جبfalammāأَفَلَوہ چھپ گیاafalaقَالَکہاqālaلَآنہیںlāأُحِبُّمیں پسند کرتاuḥibbuٱلْـَٔافِلِينَچھپنے والوں کوl-āfilīna٧٦
چنانچہ جب رات اس پر طاری ہوئی تو اُس نے ایک تار ا دیکھا کہا یہ میرا رب ہے مگر جب وہ ڈوب گیا تو بولا ڈوب جانے والوں کا تو میں گرویدہ نہیں ہوں
۶:۷۷
فَلَمَّاپھر جبfalammāرَءَااس نے دیکھاraāٱلْقَمَرَچاند کوl-qamaraبَازِغًۭاچمکتا ہواbāzighanقَالَکہاqālaهَـٰذَایہhādhāرَبِّى ۖمیرا رب ہےrabbīفَلَمَّآپھر جبfalammāأَفَلَوہ چھپ گیاafalaقَالَکہاqālaلَئِنالبتہ اگرla-inلَّمْنہیںlamيَهْدِنِىہدایت دے گا مجھ کوyahdinīرَبِّىمیرا ربrabbīلَأَكُونَنَّالبتہ میں ضرور ہوجاؤں گاla-akūnannaمِنَمیں سےminaٱلْقَوْمِقومl-qawmiٱلضَّآلِّينَگمراہوں کیl-ḍālīna٧٧
پھر جب چاند چمکتا نظر آیا تو کہا یہ ہے میرا رب مگر جب وہ بھی ڈوب گیا تو کہا اگر میرے رب نے میر ی رہنمائی نہ کی ہوتی تو میں بھی گمراہ لوگوں میں شامل ہو گیا ہوتا
۶:۷۸
فَلَمَّاپھر جبfalammāرَءَااس نے دیکھاraāٱلشَّمْسَسورج کوl-shamsaبَازِغَةًۭچمکتا ہواbāzighatanقَالَکہاqālaهَـٰذَایہhādhāرَبِّىمیرا ربrabbīهَـٰذَآیہhādhāأَكْبَرُ ۖسب سے بڑا ہےakbaruفَلَمَّآپھر جبfalammāأَفَلَتْوہ چھپ گیاafalatقَالَکہاqālaيَـٰقَوْمِاے میری قومyāqawmiإِنِّىبیشک میںinnīبَرِىٓءٌۭبری الذمہ ہوںbarīonمِّمَّااس سے جوmimmāتُشْرِكُونَتم شرک کرتے ہوtush'rikūna٧٨
پھر جب سورج کو روشن دیکھا تو کہا یہ ہے میرا رب، یہ سب سے بڑا ہے۔ مگر جب وہ بھی ڈوبا تو ابراہیم ؑ پکار اُٹھا ”اے برادران ِقوم ! میں اُن سب سے بیزار ہوں جنہیں تم خدا کا شریک ٹھیراتے ہو۔1
۶:۷۹
إِنِّىبیشک میں نےinnīوَجَّهْتُرخ کرلیا میں نےwajjahtuوَجْهِىَاپنے چہرے کاwajhiyaلِلَّذِىاس ذات کے لیےlilladhīفَطَرَجس نے پیدا کیاfaṭaraٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوں کوl-samāwātiوَٱلْأَرْضَاور زمین کوwal-arḍaحَنِيفًۭا ۖیکسو ہوکرḥanīfanوَمَآاور نہیںwamāأَنَا۠میںanāمِنَمیں سےminaٱلْمُشْرِكِينَمشرکینl-mush'rikīna٧٩
میں نے تویکسو ہو کر اپنا رخ اُس ہستی کی طرف کر لیا جس نے زمین اور آسمانوں کو پیدا کیا ہے اور میں ہرگز شرک کرنے والوں میں سے نہیں ہوں"
۶:۸۰
وَحَآجَّهُۥاور جھگڑا کیا اس سےwaḥājjahuقَوْمُهُۥ ۚاس کی قوم نےqawmuhuقَالَکہاqālaأَتُحَـٰٓجُّوٓنِّىکیا تم جھگڑے ہو مجھ سےatuḥājjūnnīفِىمیںfīٱللَّهِاللہ کے بارےl-lahiوَقَدْحالانکہ تحقیقwaqadهَدَىٰنِ ۚاس نے ہدایت دی مجھ کوhadāniوَلَآاور نہیںwalāأَخَافُمیں ڈرتاakhāfuمَاجوmāتُشْرِكُونَتم شریک ٹھہراتے ہوtush'rikūnaبِهِۦٓساتھ اس کےbihiإِلَّآمگرillāأَنکہanيَشَآءَچاہیےyashāaرَبِّىمیرا ربrabbīشَيْـًۭٔا ۗکوئی چیزshayanوَسِعَوسعت والا ہے۔ اچھا یا برا ہےwasiʿaرَبِّىمیرا ربrabbīكُلَّہرkullaشَىْءٍچیز پرshayinعِلْمًا ۗعلم کے اعتبار سےʿil'manأَفَلَاکیا بھلا تمafalāتَتَذَكَّرُونَنصیحت نہیں پکڑتےtatadhakkarūna٨٠
اس کی قوم اس سے جھگڑنے لگی تو اس نے قوم سے کہا ”کیا تم لوگ اللہ کے معاملے میں مجھ سے جھگڑتے ہو؟ حالانکہ اس نے مجھے راہِ راست دکھادی ہے۔ اور میں تمہارے ٹھیرائے ہوئے شریکوں سے نہیں ڈرتا، ہاں اگر میرا رب کچھ چاہے تو وہ ضرور ہوسکتا ہے۔ میرے رب کا عِلم ہر چیز پر چھایا ہوٴا ہے، پھر کیا تم ہوش میں نہ آوٴ گے؟1
۶:۸۱
وَكَيْفَاور کس طرحwakayfaأَخَافُمیں ڈروںakhāfuمَآجن کوmāأَشْرَكْتُمْشریک ٹھہراتے ہو تمashraktumوَلَاحالانکہ نہیںwalāتَخَافُونَتم ڈرتےtakhāfūnaأَنَّكُمْبیشک تم۔ یہ کہ تمannakumأَشْرَكْتُمشریک ٹھہراتے ہو تمashraktumبِٱللَّهِاللہ کے ساتھbil-lahiمَاجوmāلَمْنہیںlamيُنَزِّلْاس نے اتاریyunazzilبِهِۦاس کیbihiعَلَيْكُمْتم پرʿalaykumسُلْطَـٰنًۭا ۚکوئی دلیلsul'ṭānanفَأَىُّتو کون ساfa-ayyuٱلْفَرِيقَيْنِدونوں گروہوں میں سےl-farīqayniأَحَقُّزیادہ حق دار ہےaḥaqquبِٱلْأَمْنِ ۖامن کاbil-amniإِناگرinكُنتُمْہو تمkuntumتَعْلَمُونَتم جانتےtaʿlamūna٨١
اور آخر میں تمہارے ٹھیرائے ہوئے شریکوں سے کیسے ڈروں جبکہ تم اللہ کے ساتھ ان چیزوں کو خدائی میں شریک بناتے ہوئے نہیں ڈرتے جن کے لیے اس نے تم پر کوئی سند نازل نہیں کی ہے؟ ہم دونوں فریقوں میں سے کون زیادہ بے خوفی و اطمینان کا مستحق ہے؟ بتاؤ اگر تم کچھ علم رکھتے ہو
۶:۸۲
ٱلَّذِينَوہ لوگ جوalladhīnaءَامَنُوا۟ایمان لائےāmanūوَلَمْاور نہیںwalamيَلْبِسُوٓا۟انہوں نے گڈمڈ کیا۔ ملایاyalbisūإِيمَـٰنَهُماپنے ایمان کوīmānahumبِظُلْمٍساتھ ظلم کےbiẓul'minأُو۟لَـٰٓئِكَیہی لوگulāikaلَهُمُان کے لیےlahumuٱلْأَمْنُامن ہےl-amnuوَهُماور وہwahumمُّهْتَدُونَہدایت یافتہ ہیںmuh'tadūna٨٢
حقیقت میں تو امن انہی کے لیے ہے اور راہِراست پر وہی ہیں جو ایمان لائے اور جنھوں نے اپنے ایمان کو ظلم کے ساتھ آلودہ نہیں کیا“۔1
۶:۸۳
وَتِلْكَاور یہ تھیwatil'kaحُجَّتُنَآحجت ہماریḥujjatunāءَاتَيْنَـٰهَآعطا کیا تھا ہم نے اس کوātaynāhāإِبْرَٰهِيمَابراہیم کوib'rāhīmaعَلَىٰخلافʿalāقَوْمِهِۦ ۚاس کی قوم کےqawmihiنَرْفَعُہم بلند کرتے ہیںnarfaʿuدَرَجَـٰتٍۢدرجاتdarajātinمَّنجس کوmanنَّشَآءُ ۗہم چاہتے ہیںnashāuإِنَّبیشکinnaرَبَّكَتیرا ربrabbakaحَكِيمٌحکمت والا ہےḥakīmunعَلِيمٌۭعلم والا ہےʿalīmun٨٣
یہ تھی ہماری وہ حجت جو ہم نے ابراہیمؑ کو اس کی قوم کے مقابلہ میں عطا کی ہم جسے چاہتے ہیں بلند مرتبے عطا کرتے ہیں حق یہ ہے کہ تمہارا رب نہایت دانا اور علیم ہے
۶:۸۴
وَوَهَبْنَااور عطا کیے ہم نےwawahabnāلَهُۥٓاس کوlahuإِسْحَـٰقَاسحاقis'ḥāqaوَيَعْقُوبَ ۚاور یعقوبwayaʿqūbaكُلًّاہر ایک کوkullanهَدَيْنَا ۚہدایت دی ہم نےhadaynāوَنُوحًااور نوح کوwanūḥanهَدَيْنَاہدایت دی ہم نےhadaynāمِناس سےminقَبْلُ ۖقبلqabluوَمِناور اس کیwaminذُرِّيَّتِهِۦاولاد میں سےdhurriyyatihiدَاوُۥدَداؤدdāwūdaوَسُلَيْمَـٰنَاور سلیمانwasulaymānaوَأَيُّوبَاور ایوبwa-ayyūbaوَيُوسُفَاور یوسفwayūsufaوَمُوسَىٰاور موسیٰwamūsāوَهَـٰرُونَ ۚاور ہارونwahārūnaوَكَذَٰلِكَاور اسی طرحwakadhālikaنَجْزِىہم جزادیتے ہیںnajzīٱلْمُحْسِنِينَاحسان کرنے والوں کوl-muḥ'sinīna٨٤
پھر ہم نے ابراہیمؑ کو اسحاقؑ اور یعقوبؑ جیسی اولاد دی اور ہر ایک کو راہ راست دکھائی (وہی راہ راست جو) اس سے پہلے نوحؑ کو دکھائی تھی اور اُسی کی نسل سے ہم نے داؤدؑ، سلیمانؑ، ایوبؑ، یوسفؑ، موسیٰؑ اور ہارونؑ کو (ہدایت بخشی) اِس طرح ہم نیکو کاروں کو ان کی نیکی کا بدلہ دیتے ہیں
۶:۸۵
وَزَكَرِيَّااور زکریاwazakariyyāوَيَحْيَىٰاور یحییٰwayaḥyāوَعِيسَىٰاور عیسیٰwaʿīsāوَإِلْيَاسَ ۖاور الیاسwa-il'yāsaكُلٌّۭسب کے سبkullunمِّنَمیں سے تھےminaٱلصَّـٰلِحِينَنیک لوگوںl-ṣāliḥīna٨٥
(اُسی کی اولاد سے) زکریاؑ، یحییٰؑ، عیسیٰؑ اور الیاسؑ کو (راہ یاب کیا) ہر ایک ان میں سے صالح تھا
۶:۸۶
وَإِسْمَـٰعِيلَاور اسماعیلwa-is'māʿīlaوَٱلْيَسَعَاور یسیعwal-yasaʿaوَيُونُسَاور یونسwayūnusaوَلُوطًۭا ۚاور لوطwalūṭanوَكُلًّۭااور ہر ایک کوwakullanفَضَّلْنَافضیلت دی ہم نےfaḍḍalnāعَلَىپرʿalāٱلْعَـٰلَمِينَتمام جہان والوںl-ʿālamīna٨٦
(اسی کے خاندان سے) اسماعیلؑ، الیسعؑ، اور یونسؑ اور لوطؑ کو (راستہ دکھایا) اِن میں سے ہر ایک کو ہم نے تمام دنیا والوں پر فضیلت عطا کی
۶:۸۷
وَمِنْاور ان کےwaminءَابَآئِهِمْآباؤ و اجداد میں سےābāihimوَذُرِّيَّـٰتِهِمْاور ان کی اولاد میں سےwadhurriyyātihimوَإِخْوَٰنِهِمْ ۖاور ان کے بھائیوں میں سےwa-ikh'wānihimوَٱجْتَبَيْنَـٰهُمْاور چن لیا ہم نے ان کوwa-ij'tabaynāhumوَهَدَيْنَـٰهُمْاور ہدایت دی ہم نے ان کوwahadaynāhumإِلَىٰطرفilāصِرَٰطٍۢراستے کےṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢسیدھےmus'taqīmin٨٧
نیز ان کے آبا و اجداد اور ان کی اولاد اور ان کے بھائی بندوں میں سے بہتوں کو ہم نے نوازا، انہیں اپنی خدمت کے لیے چن لیا اور سیدھے راستے کی طرف اُن کی رہنمائی کی
۶:۸۸
ذَٰلِكَیہdhālikaهُدَىہدایت ہےhudāٱللَّهِاللہ کیl-lahiيَهْدِىوہ ہدایت دیتا ہےyahdīبِهِۦساتھ اس کےbihiمَنجس کوmanيَشَآءُچاہتا ہےyashāuمِنْمیں سےminعِبَادِهِۦ ۚاپنے بندوںʿibādihiوَلَوْاور اگرwalawأَشْرَكُوا۟وہ سب شرک کرتےashrakūلَحَبِطَالبتہ ضائع ہوجاتےlaḥabiṭaعَنْهُمان سےʿanhumمَّاجوmāكَانُوا۟تھے وہkānūيَعْمَلُونَعمل کرتےyaʿmalūna٨٨
یہ اللہ کی ہدایت ہے جس کے ساتھ وہ اپنے بندوں میں سے جس کی چاہتا ہے رہنمائی کرتا ہے۔ لیکن اگر کہیں ان لوگوں نے شرک کیا ہوتا تو ان کا سب کیا کرایا غارت ہوجاتا۔1
۶:۸۹
أُو۟لَـٰٓئِكَیہی لوگulāikaٱلَّذِينَوہ لوگ ہیںalladhīnaءَاتَيْنَـٰهُمُدی ہم نے ان کوātaynāhumuٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaوَٱلْحُكْمَاور حکمت۔ قوت فیصلہwal-ḥuk'maوَٱلنُّبُوَّةَ ۚاور نبوت ۚwal-nubuwataفَإِنپھر اگرfa-inيَكْفُرْکفر کرتے ہیںyakfurبِهَااس کاbihāهَـٰٓؤُلَآءِیہ لوگhāulāiفَقَدْتو تحقیقfaqadوَكَّلْنَامقرر کردیا ہم نےwakkalnāبِهَاساتھ اس کےbihāقَوْمًۭاایک قوم کوqawmanلَّيْسُوا۟نہیں ہیں وہlaysūبِهَاساتھ اس کےbihāبِكَـٰفِرِينَانکار کرنے والےbikāfirīna٨٩
وہ لوگ تھے جن کو ہم نے کتاب اور حکم اور نبوت عطا کی تھی۔ 1اب اگر یہ لوگ اس کو ماننے سے انکار کرتے ہیں تو (پروا نہیں) ہم نے کچھ اور لوگوں کو یہ نعمت سونپ دی ہے جو اس سے منکر نہیں ہیں۔2
۶:۹۰
أُو۟لَـٰٓئِكَیہی وہulāikaٱلَّذِينَلوگ ہیں جن کوalladhīnaهَدَىہدایت دیhadāٱللَّهُ ۖاللہ نےl-lahuفَبِهُدَىٰهُمُپس بوجہ ان کی ہدایت کےfabihudāhumuٱقْتَدِهْ ۗپیروی کر اس کی ہدایت کیiq'tadihقُلکہہ دیجیےqulلَّآنہیںlāأَسْـَٔلُكُمْمیں سوال کرتا تم سےasalukumعَلَيْهِاس پرʿalayhiأَجْرًا ۖکسی اجر کاajranإِنْنہیںinهُوَوہhuwaإِلَّامگرillāذِكْرَىٰنصیحتdhik'rāلِلْعَـٰلَمِينَجہان والوں کے لیےlil'ʿālamīna٩٠
اے محمدؐ! وہی لوگ اللہ کی طرف سے ہدایت یافتہ تھے، انہی کے راستہ پر تم چلو، اور کہہ دو کہ میں (اس تبلیغ و ہدایت کے) کام پر تم سے کسی اجر کا طالب نہیں ہوں، یہ تو ایک عام نصیحت ہے تمام دنیا والوں کے لیے
۶:۹۱
وَمَااور نہیں انہوں نےwamāقَدَرُوا۟قدر کیqadarūٱللَّهَاللہ کیl-lahaحَقَّجیسا کہ حق ہےḥaqqaقَدْرِهِۦٓاس کی قدر کاqadrihiإِذْجبidhقَالُوا۟انہوں نے کہاqālūمَآنہیںmāأَنزَلَنازل کیanzalaٱللَّهُاللہ نےl-lahuعَلَىٰاوپرʿalāبَشَرٍۢکسی انسان کےbasharinمِّنکوئیminشَىْءٍۢ ۗچیزshayinقُلْکہہ دیجیےqulمَنْکس نےmanأَنزَلَنازل کیanzalaٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaٱلَّذِىوہ جوalladhīجَآءَلائےjāaبِهِۦاس کوbihiمُوسَىٰموسیٰmūsāنُورًۭاجو نورnūranوَهُدًۭىاور ہدایت تھیwahudanلِّلنَّاسِ ۖلوگوں کے لیےlilnnāsiتَجْعَلُونَهُۥتم رکھتے ہو اس کوtajʿalūnahuقَرَاطِيسَپارہ پارہqarāṭīsaتُبْدُونَهَاتم ظاہر کرتے ہو اس کوtub'dūnahāوَتُخْفُونَاور تم چھپاتے ہوwatukh'fūnaكَثِيرًۭا ۖبہت ساkathīranوَعُلِّمْتُماور تم سکھائے گئےwaʿullim'tumمَّاجوmāلَمْنہیںlamتَعْلَمُوٓا۟تم جانتے تھےtaʿlamūأَنتُمْتمantumوَلَآاور نہwalāءَابَآؤُكُمْ ۖتمہارے باپ داداābāukumقُلِکہہ دیجیےquliٱللَّهُ ۖکہ اللہ نےl-lahuثُمَّپھرthummaذَرْهُمْچھوڑ دو ان کوdharhumفِىمیںfīخَوْضِهِمْاپنی بحثkhawḍihimيَلْعَبُونَوہ کھیلتے پھریںyalʿabūna٩١
ان لوگوں نے اللہ کا بہت غلط اندازہ لگایا جب کہا کہ اللہ نے کسی بشر پر کچھ نازل نہیں کیا ہے۔1 ان سے پوچھو، پھر وہ کتاب جسے موسیٰؑ لایا تھا ، جو تمام انسانوں کے لیے روشنی اور ہدایت تھی، جسے تم پارہ پارہ کرکے رکھتے ہو، کچھ دکھاتے ہو اور بہت کچھ چُھپا جاتے ہو ،اور جس کے ذریعہ سے تم کو وہ علم دیا گیا جو نہ تمہیں حاصل تھا اور نہ تمہارے باپ دادا کو، آخر اُس کا نازل کرنے والا کون تھا؟۔۔۔۔2 بس اتنا کہہ دو کہ اللہ، پھر اُنہیں اپنی دلیل بازیوں سے کھیلنے کے لیے چھوڑدو
۶:۹۲
وَهَـٰذَااور یہwahādhāكِتَـٰبٌکتاب ہےkitābunأَنزَلْنَـٰهُنازل کیا ہم نے اس کوanzalnāhuمُبَارَكٌۭبرکت والی ہےmubārakunمُّصَدِّقُتصدیق کرنے والی ہےmuṣaddiquٱلَّذِىاس چیز کی جوalladhīبَيْنَپہلے ہےbaynaيَدَيْهِاس سےyadayhiوَلِتُنذِرَاور تاکہ تم ڈراؤwalitundhiraأُمَّماں۔ummaٱلْقُرَىٰبستیوں کی- (مکہ والوں کو)l-qurāوَمَنْاور جوwamanحَوْلَهَا ۚاس کے اردگرد ہیںḥawlahāوَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaيُؤْمِنُونَجو ایمان رکھتے ہیںyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِآخرت پرbil-ākhiratiيُؤْمِنُونَجو ایمان رکھتے ہیںyu'minūnaبِهِۦ ۖساتھ اس کےbihiوَهُمْاور وہwahumعَلَىٰاوپرʿalāصَلَاتِهِمْاپنی نمازوں کےṣalātihimيُحَافِظُونَحفاظت کرتے ہیںyuḥāfiẓūna٩٢
(اُسی کتاب کی طرح) یہ ایک کتاب ہے جسے ہم نے نازل کیا ہے۔ بڑی خیرو برکت والی ہے۔ اُس چیز کی تصدیق کرتی ہے جو اس سے پہلے آئی تھی۔ اور اس لیے نازل کی گئی ہے کہ اس کے ذریعہ سے تم بستیوں کے اس مرکز (یعنی مکّہ) اور اس کے اطراف میں رہنے والوں کو متنبہ کرو۔ جو لوگ آخرت کو مانتے ہیں وہ اس کتاب پر ایمان لاتے ہیں اور ان کا حال یہ ہے کہ اپنی نمازوں کی پابندی کرتے ہیں۔1
۶:۹۳
وَمَنْاور کونwamanأَظْلَمُزیادہ بڑا ظالم ہےaẓlamuمِمَّنِاس سے جوmimmaniٱفْتَرَىٰگھڑ لےif'tarāعَلَىپرʿalāٱللَّهِاللہl-lahiكَذِبًاجھوٹkadhibanأَوْیاawقَالَکہےqālaأُوحِىَوحی کی گئیūḥiyaإِلَىَّمیری طرفilayyaوَلَمْحالانکہ نہیںwalamيُوحَوحی کی گئیyūḥaإِلَيْهِاس کی طرفilayhiشَىْءٌۭکوئی چیزshayonوَمَناور جوwamanقَالَکہےqālaسَأُنزِلُعنقریب میں نازل کروں گاsa-unziluمِثْلَمانند اس کےmith'laمَآجوmāأَنزَلَنازل کیاanzalaٱللَّهُ ۗاللہ نےl-lahuوَلَوْاور کاشwalawتَرَىٰٓتم دیکھ سکتےtarāإِذِجبidhiٱلظَّـٰلِمُونَظلم لوگl-ẓālimūnaفِىمیںfīغَمَرَٰتِبےہوشیوں ہوں گےghamarātiٱلْمَوْتِموت کیl-mawtiوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُاور فرشتےwal-malāikatuبَاسِطُوٓا۟پھیلائے ہوئے ہوں گےbāsiṭūأَيْدِيهِمْاپنے ہاتھوں کوaydīhimأَخْرِجُوٓا۟نکالوakhrijūأَنفُسَكُمُ ۖاپنی جانوں کوanfusakumuٱلْيَوْمَآجl-yawmaتُجْزَوْنَتم بدلہ دیے جاؤ گےtuj'zawnaعَذَابَعذاب کےʿadhābaٱلْهُونِرسوائی کاl-hūniبِمَابوجہbimāكُنتُمْاس کے جو تھے تمkuntumتَقُولُونَتم کہتے ہوtaqūlūnaعَلَىپرʿalāٱللَّهِاللہ (پر)l-lahiغَيْرَناghayraٱلْحَقِّحقl-ḥaqiوَكُنتُمْاور تھے تمwakuntumعَنْاس کیʿanءَايَـٰتِهِۦآیات سےāyātihiتَسْتَكْبِرُونَتم تکبر کرتےtastakbirūna٩٣
اور اُس شخص سے بڑا ظالم اور کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان گھڑے، یا کہے کہ مجھ پر وحی آئی ہے درآں حالیکہ اس پر کوئی وحی نازل نہ کی گئی ہو، یا جو اللہ کی نازل کردہ چیز کے مقابلہ میں کہے کہ میں بھی ایسی چیز نازل کر کے دکھا دوں گا؟ کاش تم ظالموں کو اس حالت میں دیکھ سکو جب کہ وہ سکرات موت میں ڈبکیاں کھا رہے ہوتے ہیں اور فرشتے ہاتھ بڑھا بڑھا کر کہہ رہے ہوتے ہیں کہ "لاؤ، نکالو اپنی جان، آج تمہیں اُن باتوں کی پاداش میں ذلت کا عذاب دیا جائے گا جو تم اللہ پر تہمت رکھ کر ناحق بکا کرتے تھے اور اُس کی آیات کے مقابلہ میں سرکشی دکھاتے تھے"
۶:۹۴
وَلَقَدْاور البتہ تحقیقwalaqadجِئْتُمُونَاآگئے تم ہمارے پاسji'tumūnāفُرَٰدَىٰتنہا۔ اکیلےfurādāكَمَاجیسا کہkamāخَلَقْنَـٰكُمْپیدا کیا تھا ہم نے تم کوkhalaqnākumأَوَّلَپہلیawwalaمَرَّةٍۢبارmarratinوَتَرَكْتُماور چھوڑ آئے تھے تمwataraktumمَّاجوmāخَوَّلْنَـٰكُمْدیا ہم نے تم کوkhawwalnākumوَرَآءَکے پیچھےwarāaظُهُورِكُمْ ۖاپنی پیٹھوںẓuhūrikumوَمَااور نہیںwamāنَرَىٰہم دیکھتےnarāمَعَكُمْتمہارے ساتھmaʿakumشُفَعَآءَكُمُتمہارے سفارشیوں کوshufaʿāakumuٱلَّذِينَوہ جوalladhīnaزَعَمْتُمْگمان کیا کرتے تھے تم۔ زعم رکھتے تھے تمzaʿamtumأَنَّهُمْبیشک وہannahumفِيكُمْتم میںfīkumشُرَكَـٰٓؤُا۟ ۚشریک ہیںshurakāuلَقَدالبتہ تحقیقlaqadتَّقَطَّعَکٹ گئےtaqaṭṭaʿaبَيْنَكُمْتمہارے درمیان سےbaynakumوَضَلَّاور گم ہوگیاwaḍallaعَنكُمتم سےʿankumمَّاوہ جوmāكُنتُمْتھے تمkuntumتَزْعُمُونَتم گمان کیا کرتےtazʿumūna٩٤
(اور اللہ فرمائے گا) "لو اب تم ویسے ہی تن تنہا ہمارے سامنے حاضر ہوگئے جیسا ہم نے تمہیں پہلی مرتبہ اکیلا پیدا کیا تھا، جو کچھ ہم نے تمہیں دنیا میں دیا تھا وہ سب تم پیچھے چھوڑ آئے ہو، اور اب ہم تمہارے ساتھ تمہارے اُن سفارشیوں کو بھی نہیں دیکھتے جن کے متعلق تم سمجھتے تھے کہ تمہارے کام بنانے میں ان کا بھی کچھ حصہ ہے، تمہارے آپس کے سب رابطے ٹوٹ گئے اور وہ سب تم سے گم ہوگئے جن کا تم زعم رکھتے تھے"
۶:۹۵
۞ إِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaفَالِقُپھاڑنے والا ہےfāliquٱلْحَبِّدانے کوl-ḥabiوَٱلنَّوَىٰ ۖا ور گھٹلیwal-nawāيُخْرِجُوہ نکالتا ہےyukh'rijuٱلْحَىَّزندہ کوl-ḥayaمِنَسےminaٱلْمَيِّتِمردہl-mayitiوَمُخْرِجُاور نکالنے والا ہےwamukh'rijuٱلْمَيِّتِمردہ کوl-mayitiمِنَسےminaٱلْحَىِّ ۚزندہ (سے)l-ḥayiذَٰلِكُمُیہ ہے تمہاراdhālikumuٱللَّهُ ۖاللہl-lahuفَأَنَّىٰتو کہاں سےfa-annāتُؤْفَكُونَتم پھیرے جاتے ہوtu'fakūna٩٥
دانے اورگھٹلی کو پھاڑنے والا اللہ ہے۔1 وہی زندہ کو مُردہ سے نکالتا ہے اور وہی مُردہ کو زندہ سے خارج کرتا ہے۔2 یہ سارے کام تو کرنے والا اللہ ہے، پھر تم کدھر بہکے چلے جا رہے ہو؟
۶:۹۶
فَالِقُپھاڑنے والا ہےfāliquٱلْإِصْبَاحِصبح کاl-iṣ'bāḥiوَجَعَلَاور اس نے بنایاwajaʿalaٱلَّيْلَرات کوal-laylaسَكَنًۭاباعث سکونsakananوَٱلشَّمْسَاور سورجwal-shamsaوَٱلْقَمَرَاور چاند کوwal-qamaraحُسْبَانًۭا ۚحساب کا ذریعہḥus'bānanذَٰلِكَیہdhālikaتَقْدِيرُاندازہ ہےtaqdīruٱلْعَزِيزِزبردست ،l-ʿazīziٱلْعَلِيمِعلم والے کاl-ʿalīmi٩٦
پردہ شب کو چاک کر کے وہی صبح نکالتا ہے اُسی نے رات کو سکون کا وقت بنایا ہے اُسی نے چاند اور سورج کے طلوع و غروب کا حساب مقرر کیا ہے یہ سب اُسی زبردست قدرت اور علم رکھنے والے کے ٹھیرائے ہوئے اندازے ہیں
۶:۹۷
وَهُوَاور وہ اللہwahuwaٱلَّذِىوہ ذات ہےalladhīجَعَلَجس نے بنائےjaʿalaلَكُمُتمہارے لیےlakumuٱلنُّجُومَستارےl-nujūmaلِتَهْتَدُوا۟تاکہ تم راہ پاؤlitahtadūبِهَاان کے ذریعےbihāفِىمیںfīظُلُمَـٰتِتاریکیوںẓulumātiٱلْبَرِّخشکیl-bariوَٱلْبَحْرِ ۗاور سمندر کیwal-baḥriقَدْتحقیقqadفَصَّلْنَاکھول کھول کر رکھ دیں ہم نےfaṣṣalnāٱلْـَٔايَـٰتِآیاتl-āyātiلِقَوْمٍۢاس قوم کے لیےliqawminيَعْلَمُونَجو علم رکھتی ہوyaʿlamūna٩٧
اور وہی ہے جس نے تمہارے لیے تاروں کو صحرا اور سمندر کی تاریکیوں میں راستہ معلوم کرنے کا ذریعہ بنایا۔ دیکھو ہم نے نشانیاں کھول کر بیان کر دی ہیں اُن لوگوں کے لیے جو علم رکھتے ہیں۔1
۶:۹۸
وَهُوَاور وہ اللہwahuwaٱلَّذِىٓوہ ذات ہےalladhīأَنشَأَكُمجس نے پیدا کیا تم کوansha-akumمِّنسےminنَّفْسٍۢجانnafsinوَٰحِدَةٍۢایک (جان سے)wāḥidatinفَمُسْتَقَرٌّۭپھر (مقرر کی) رہنے کی جگہfamus'taqarrunوَمُسْتَوْدَعٌۭ ۗاور سپرد کیے جانے کی جگہwamus'tawdaʿunقَدْتحقیقqadفَصَّلْنَاکھول کھول کر بیان کردیں ہم نےfaṣṣalnāٱلْـَٔايَـٰتِآیاتl-āyātiلِقَوْمٍۢاس قوم کے لیےliqawminيَفْقَهُونَجو سمجھتی ہوyafqahūna٩٨
اور وہی ہے جس نے ایک مُتنفّس سے تم کو پیدا کیا 1پھر ہر ایک کے لیے ایک جائے قرار ہے اور ایک اس کے سونپے جانے کی جگہ۔ یہ نشانیاں ہم نے واضح کردی ہیں اُن لوگوں کے لیے جو سمجھ بوجھ رکھتے ہیں۔2
۶:۹۹
وَهُوَاور وہwahuwaٱلَّذِىٓاللہ وہ ذات ہےalladhīأَنزَلَجس نے نازل کیاanzalaمِنَسےminaٱلسَّمَآءِآسمان سسےl-samāiمَآءًۭپانیmāanفَأَخْرَجْنَاپھر نکالی ہم نےfa-akhrajnāبِهِۦساتھ اس کےbihiنَبَاتَپیدوارnabātaكُلِّہرkulliشَىْءٍۢچیز کیshayinفَأَخْرَجْنَاپھر نکالا ہم نےfa-akhrajnāمِنْهُاس سےmin'huخَضِرًۭاسبزہkhaḍiranنُّخْرِجُہم نکالتے ہیںnukh'rijuمِنْهُاس سےmin'huحَبًّۭادانےḥabbanمُّتَرَاكِبًۭاایک پر ایک چڑھے ہوئےmutarākibanوَمِنَاور میں سےwaminaٱلنَّخْلِکھجورl-nakhliمِنمیں سےminطَلْعِهَااس کے شگوفوںṭalʿihāقِنْوَانٌۭگچھےqin'wānunدَانِيَةٌۭلٹکتے ہوئےdāniyatunوَجَنَّـٰتٍۢاور باغاتwajannātinمِّنْکےminأَعْنَابٍۢانگوروںaʿnābinوَٱلزَّيْتُونَاور زیتون کےwal-zaytūnaوَٱلرُّمَّانَاور انار کےwal-rumānaمُشْتَبِهًۭاکچھ ملتے جلتےmush'tabihanوَغَيْرَاور (کچھ) نہیں بھیwaghayraمُتَشَـٰبِهٍ ۗملتے جلتےmutashābihinٱنظُرُوٓا۟دیکھوunẓurūإِلَىٰطرفilāثَمَرِهِۦٓاس کے پھلوں کیthamarihiإِذَآجبidhāأَثْمَرَوہ پھل لائےathmaraوَيَنْعِهِۦٓ ۚاور اس کے پکنے کی طرفwayanʿihiإِنَّبیشکinnaفِىاس میںfīذَٰلِكُمْالبتہdhālikumلَـَٔايَـٰتٍۢنشانیاں ہیںlaāyātinلِّقَوْمٍۢاس قوم کے لیےliqawminيُؤْمِنُونَجو ایمان رکھتی ہوyu'minūna٩٩
اور وہی ہے جس نے آسمان سے پانی برسایا، پھر اس کے ذریعہ سے ہر قسم کی نباتات اگائی، پھر اس سے ہرے ہرے کھیت اور درخت پیدا کیے، پھر ان سے تہ بہ تہ چڑھے ہوئے دانے نکالے اور کھجور کے شگوفوں سے پھلوں کے گچھے کے گچھے پیدا کیے جو بوجھ کے مارے جھکے پڑتے ہیں، اور انگور، زیتون اور انار کے باغ لگائے جن کے پھل ایک دوسرے سے ملتے جلتے بھی ہیں اور پھر اُن کے پکنے کی کیفیت ذرا غور کی نظر سے دیکھو، اِن چیزوں میں نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو ایمان لاتے ہیں
۶:۱۰۰
وَجَعَلُوا۟اور انہوں نے بنا لیےwajaʿalūلِلَّهِاللہ کے لیےlillahiشُرَكَآءَکچھ شریکshurakāaٱلْجِنَّجنہوں میں سےl-jinaوَخَلَقَهُمْ ۖحالانکہ اس نے پیدا کیا ان کوwakhalaqahumوَخَرَقُوا۟اور انہوں نے تراش لیےwakharaqūلَهُۥاس کے لیےlahuبَنِينَبیٹےbanīnaوَبَنَـٰتٍۭاور بیٹیاںwabanātinبِغَيْرِبغیرbighayriعِلْمٍۢ ۚعلم کےʿil'minسُبْحَـٰنَهُۥپاک ہے وہsub'ḥānahuوَتَعَـٰلَىٰاور بلند ہےwataʿālāعَمَّااس سے جوʿammāيَصِفُونَوہ وصف بیان کرتے ہیںyaṣifūna١٠٠
اِس پر بھی لوگوں نے جنوں کو اللہ کا شریک ٹھیرا دیا،1 حالانکہ وہ اُن کا خالق ہے، اور بے جانے بوجھے اس کے لیے بیٹے اور بیٹیاں تصنیف کردیں،2 حالانکہ وہ پاک اور بالاتر ہے اُن باتوں سے جو یہ لوگ کہتے ہیں۔
۶:۱۰۱
بَدِيعُنئے سرے سے پیدا کرنے والا ہےbadīʿuٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوں کاl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖاور زمین کاwal-arḍiأَنَّىٰکیونکرannāيَكُونُہوسکتا ہےyakūnuلَهُۥاس کے لیےlahuوَلَدٌۭکوئی بیٹاwaladunوَلَمْحالانکہ نہیںwalamتَكُنہےtakunلَّهُۥاس کے لیےlahuصَـٰحِبَةٌۭ ۖکوئی بیویṣāḥibatunوَخَلَقَاور اس نے پیدا کیاwakhalaqaكُلَّہرkullaشَىْءٍۢ ۖچیز کوshayinوَهُوَاور وہwahuwaبِكُلِّساتھ ہرbikulliشَىْءٍچیز کےshayinعَلِيمٌۭجاننے والا ہےʿalīmun١٠١
وہ تو آسمانوں اور زمین کا موجد ہے اس کا کوئی بیٹا کیسے ہوسکتا ہے جبکہ کوئی اس کی شریک زندگی ہی نہیں ہے اس نے ہر چیز کو پیدا کیا ہے اور وہ ہر چیز کا علم رکھتا ہے
۶:۱۰۲
ذَٰلِكُمُیہ ہےdhālikumuٱللَّهُاللہl-lahuرَبُّكُمْ ۖرب تمہاراrabbukumلَآنہیںlāإِلَـٰهَکوئی الہilāhaإِلَّامگرillāهُوَ ۖوہیhuwaخَـٰلِقُپیدا کرنے والاkhāliquكُلِّہرkulliشَىْءٍۢچیز کاshayinفَٱعْبُدُوهُ ۚپس عبادت کرو اس کیfa-uʿ'budūhuوَهُوَاور وہwahuwaعَلَىٰاوپرʿalāكُلِّہرkulliشَىْءٍۢچیز کےshayinوَكِيلٌۭکارساز ہےwakīlun١٠٢
یہ ہے اللہ تمہارا رب، کوئی خدا اس کے سوا نہیں ہے، ہر چیز کا خالق، لہٰذا تم اسی کی بندگی کرو اور وہ ہر چیز کا کفیل ہے
۶:۱۰۳
لَّانہیںlāتُدْرِكُهُپاسکتیں اس کوtud'rikuhuٱلْأَبْصَـٰرُنگاہیںl-abṣāruوَهُوَاور وہwahuwaيُدْرِكُپالیتا ہےyud'rikuٱلْأَبْصَـٰرَ ۖنگاہوں کوl-abṣāraوَهُوَاور وہwahuwaٱللَّطِيفُباریک بین ہےl-laṭīfuٱلْخَبِيرُباخبر ہےl-khabīru١٠٣
نگاہیں اس کو نہیں پا سکتیں اور وہ نگاہوں کو پا لیتا ہے، وہ نہایت باریک بیں اور باخبر ہے
۶:۱۰۴
قَدْتحقیقqadجَآءَكُمآگئی ہیں تمہارے پاسjāakumبَصَآئِرُکھلی دلیلیںbaṣāiruمِنسےminرَّبِّكُمْ ۖتمہارے رب کی طرف سےrabbikumفَمَنْتو جو کوئیfamanأَبْصَرَدیکھ لےabṣaraفَلِنَفْسِهِۦ ۖتو اس کے نفس کے لیے ہےfalinafsihiوَمَنْاور جو کوئیwamanعَمِىَاندھا ہواʿamiyaفَعَلَيْهَا ۚتو اسی کے خلاف ہےfaʿalayhāوَمَآاور نہیںwamāأَنَا۠میںanāعَلَيْكُمتم پرʿalaykumبِحَفِيظٍۢنگرانbiḥafīẓin١٠٤
دیکھو، تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے بصیرت کی روشنیاں آگئی ہیں، اب جو بینائی سے کام لے گا اپنا ہی بھلا کرے گا اور جو اندھا بنے گا خود نقصان اُٹھائے گا، میں تم پر کوئی پاسبان نہیں ہوں۔1
۶:۱۰۵
وَكَذَٰلِكَاور اسی طرحwakadhālikaنُصَرِّفُہم پھیر پھیر کر لاتے ہیںnuṣarrifuٱلْـَٔايَـٰتِآیات کوl-āyātiوَلِيَقُولُوا۟اور تاکہ وہ کہیںwaliyaqūlūدَرَسْتَتو پڑھ کر آیاdarastaوَلِنُبَيِّنَهُۥاور تاکہ ہم بیان کریں اس کوwalinubayyinahuلِقَوْمٍۢاس قوم کے لیےliqawminيَعْلَمُونَجو علم رکھتی ہوyaʿlamūna١٠٥
اِس طرح ہم اپنی آیات کو بار بار مختلف طریقوں سے بیان کرتے ہیں اور اس لیے کرتے ہیں کہ یہ لوگ کہیں تم کسی سے پڑھ آئے ہو، اور جو لوگ علم رکھتے ہیں ان پر ہم حقیقت کو روشن کردیں۔1
۶:۱۰۶
ٱتَّبِعْپیروی کیجیےittabiʿمَآجوmāأُوحِىَوحی کیا گیاūḥiyaإِلَيْكَآپ کی طرفilaykaمِنسے ۚminرَّبِّكَ ۖآپ کے رب کی طرفrabbikaلَآنہیں کوئیlāإِلَـٰهَالہilāhaإِلَّامگرillāهُوَ ۖوہیhuwaوَأَعْرِضْاور اعراض کیجیےwa-aʿriḍعَنِسےʿaniٱلْمُشْرِكِينَمشرکین (سے)l-mush'rikīna١٠٦
اے محمدؐ! اُس وحی کی پیروی کیے جاؤ جو تم پر تمہارے رب کی طرف سے نازل ہوئی ہے کیونکہ اُس ایک رب کے سوا کوئی اور خدا نہیں ہے اور ان مشرکین کے پیچھے نہ پڑو
۶:۱۰۷
وَلَوْاور اگرwalawشَآءَچاہتاshāaٱللَّهُاللہl-lahuمَآنہmāأَشْرَكُوا۟ ۗوہ شرک کرتےashrakūوَمَااور نہیںwamāجَعَلْنَـٰكَبنایا ہم نے آپ کوjaʿalnākaعَلَيْهِمْان پرʿalayhimحَفِيظًۭا ۖحفاظت کرنے والا۔ نگہبان نگرانḥafīẓanوَمَآاور نہیںwamāأَنتَآپantaعَلَيْهِمان پرʿalayhimبِوَكِيلٍۢکارسازbiwakīlin١٠٧
اگر اللہ کی مشیّت ہوتی تو (وہ خود ایسا بندوبست کرسکتا تھا کہ) یہ لوگ شرک نہ کرتے۔ تم کو ہم نے ان پر پاسبان مقرر نہیں کیا ہے اور نہ تم ان پر حوالہ دار ہو۔1
۶:۱۰۸
وَلَااور نہwalāتَسُبُّوا۟تم گالی دوtasubbūٱلَّذِينَان ہستیوں کوalladhīnaيَدْعُونَوہ جو پکارتے ہیں (جن کو)yadʿūnaمِنکےminدُونِسواdūniٱللَّهِاللہl-lahiفَيَسُبُّوا۟تو وہ گالی دیں گےfayasubbūٱللَّهَاللہ کوl-lahaعَدْوًۢازیادتی کرکےʿadwanبِغَيْرِبغیرbighayriعِلْمٍۢ ۗعلم کےʿil'minكَذَٰلِكَاسی طرحkadhālikaزَيَّنَّاخوبصورت بنا دیے ہم نےzayyannāلِكُلِّہرlikulliأُمَّةٍامت کے لیےummatinعَمَلَهُمْان کے اعمالʿamalahumثُمَّپھرthummaإِلَىٰکی طرفilāرَبِّهِماپنے ربrabbihimمَّرْجِعُهُمْلوٹنا ہے ان کاmarjiʿuhumفَيُنَبِّئُهُمپھر وہ بتادے گا ان کوfayunabbi-uhumبِمَاساتھ اس کے جوbimāكَانُوا۟تھے وہkānūيَعْمَلُونَعمل کرتےyaʿmalūna١٠٨
اور (اے ایمان لانے والو !) یہ لوگ اللہ کے سوا جن کو پکارتے ہیں انہیں گالیاں نہ دو، کہیں ایسا نہ ہو کہ یہ شرک سے آگے بڑھ کر جہالت کی بنا پر اللہ کو گالیاں دینے لگیں۔ ہم نے تو اسی طرح ہر گروہ کے لیے اس کے عمل کو خوشنما بنادیا ہے،2 پھر انہیں اپنے رب ہی کی طرف پلٹ کر آنا ہے، اُس وقت وہ اُنہیں بتادے گا کہ وہ کیا کرتے رہے ہیں۔
۶:۱۰۹
وَأَقْسَمُوا۟اور انہوں نے قسمیں کھائیںwa-aqsamūبِٱللَّهِاللہ کیbil-lahiجَهْدَاپنی پکیjahdaأَيْمَـٰنِهِمْقسمیںaymānihimلَئِنالبتہla-inجَآءَتْهُمْآئی ان کے پاسjāathumءَايَةٌۭکوئی نشانیāyatunلَّيُؤْمِنُنَّتو ضرور ایمان لائیں گےlayu'minunnaبِهَا ۚاس پرbihāقُلْکہہ دیجیےqulإِنَّمَابیشکinnamāٱلْـَٔايَـٰتُنشانیاںl-āyātuعِندَپاس ہیںʿindaٱللَّهِ ۖاللہ کےl-lahiوَمَااور کیاwamāيُشْعِرُكُمْچیز سمجھائے تم کو۔ شعور دے تم کوyush'ʿirukumأَنَّهَآبیشک وہannahāإِذَاجبidhāجَآءَتْآگئیںjāatلَانہیںlāيُؤْمِنُونَوہ ایمان لائیں گےyu'minūna١٠٩
یہ لوگ کڑی کڑی قسمیں کھا کھاکر کہتے ہیں کہ اگر کوئی نشانی 1ہمارے سامنے آجائے تو ہم اس پر ایمان لے آئیں گے۔ اے محمد ؐ ! ان سے کہو کہ ”نشانیاں تو اللہ کے پاس ہیں“۔2 اور تمہیں کیسے سمجھایا جائے کہ اگر نشانیاں آبھی جائیں تو یہ ایمان لانے والے نہیں۔3
۶:۱۱۰
وَنُقَلِّبُاور ہم پھیر رہے ہیںwanuqallibuأَفْـِٔدَتَهُمْان کے دلوں کوafidatahumوَأَبْصَـٰرَهُمْاور ان کی نگاہوں کوwa-abṣārahumكَمَاجیسا کہkamāلَمْنہیںlamيُؤْمِنُوا۟وہ ایمان لائےyu'minūبِهِۦٓساتھ اس کےbihiأَوَّلَپہلیawwalaمَرَّةٍۢمرتبہmarratinوَنَذَرُهُمْاور ہم چھوڑ دیتے ہیں ان کوwanadharuhumفِىمیںfīطُغْيَـٰنِهِمْان کی سرکشیṭugh'yānihimيَعْمَهُونَوہ بھٹکتے پھرتے ہیںyaʿmahūna١١٠
ہم اُسی طرح ان کے دلوں اور نگاہوں کو پھیر رہے ہیں جس طرح یہ پہلی مرتبہ اس پر ایمان نہیں لائے تھے۔1 ہم انہیں ان کی سرکشی ہی میں بھٹکنے کے لیے چھوڑے دیتے ہیں
۶:۱۱۱
۞ وَلَوْاور اگرwalawأَنَّنَابیشک ہمannanāنَزَّلْنَآنازل کرتے ہمnazzalnāإِلَيْهِمُان کی طرفilayhimuٱلْمَلَـٰٓئِكَةَفرشتوں کوl-malāikataوَكَلَّمَهُمُاور کلام کرتے ان سےwakallamahumuٱلْمَوْتَىٰمردےl-mawtāوَحَشَرْنَااور اکٹھا کر لاتے ہمwaḥasharnāعَلَيْهِمْان پرʿalayhimكُلَّہرkullaشَىْءٍۢچیز کوshayinقُبُلًۭاسامنےqubulanمَّانہmāكَانُوا۟تھے وہkānūلِيُؤْمِنُوٓا۟کہ ایمان لے آتےliyu'minūإِلَّآمگرillāأَنیہ کہanيَشَآءَچاہتاyashāaٱللَّهُاللہl-lahuوَلَـٰكِنَّلیکنwalākinnaأَكْثَرَهُمْاکثر ان میں سےaktharahumيَجْهَلُونَجہالت برتتے ہیںyajhalūna١١١
اگر ہم فرشتے بھی ان پر نازل کردیتے اور مُردے ان سے باتیں کرتے اور دنیا بھر کی چیزوں کو ہم ان کی آنکھوں کے سامنے جمع کردیتے تب بھی یہ ایمان لانے والے نہ تھے، اِلّا یہ کہ مشیَّتِ الٰہی یہی ہو کہ وہ ایمان لائیں،1 مگر اکثر لوگ نادانی کی باتیں کرتے ہیں
۶:۱۱۲
وَكَذَٰلِكَاور اسی طرحwakadhālikaجَعَلْنَابنائے ہم نےjaʿalnāلِكُلِّہر کے لئےlikulliنَبِىٍّنبیnabiyyinعَدُوًّۭادشمنʿaduwwanشَيَـٰطِينَشیطانshayāṭīnaٱلْإِنسِانسانوں میں سےl-insiوَٱلْجِنِّاور جنوں میں سےwal-jiniيُوحِىوحی کرتے ہیںyūḥīبَعْضُهُمْان میں سے بعضbaʿḍuhumإِلَىٰطرفilāبَعْضٍۢبعض کیbaʿḍinزُخْرُفَملمع شدہ باتیں / چکنی چپڑیzukh'rufaٱلْقَوْلِباتیںl-qawliغُرُورًۭا ۚفریب کے لئےghurūranوَلَوْاور اگرwalawشَآءَچاہتاshāaرَبُّكَرب تیراrabbukaمَانہmāفَعَلُوهُ ۖوہ کرتے اس کوfaʿalūhuفَذَرْهُمْپس چھوڑ دو انہیںfadharhumوَمَااور جوwamāيَفْتَرُونَافتراء پردازیاں وہ کرتے ہیں / جو جھوٹ وہ گھڑتے ہیںyaftarūna١١٢
اور ہم نے تو اسی طرح ہمیشہ شیطان انسانون اور شیطان جِنوں کو ہر نبی کا دُشمن بنایا ہے جو ایک دُوسرے پر خوش آیند باتیں دھوکے اور فریب کے طور پر القا کرتے رہے ہیں۔1 اگر تمہارے رب کی مشیَّت یہ ہوتی کہ وہ ایسا نہ کریں تو وہ کبھی نہ کرتے۔ 2پس تم اُنہیں ان کے حال پر چھوڑ دو کہ اپنی افتراپردازیاں کرتے رہیں
۶:۱۱۳
وَلِتَصْغَىٰٓاور تاکہ مائل ہوںwalitaṣghāإِلَيْهِاسی کی طرفilayhiأَفْـِٔدَةُدلafidatuٱلَّذِينَان لوگوں کےalladhīnaلَانہیںlāيُؤْمِنُونَجو ایمان نہیں لاتےyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِآخرت پرbil-ākhiratiوَلِيَرْضَوْهُاور تاکہ وہ پسند کریں اس کوwaliyarḍawhuوَلِيَقْتَرِفُوا۟اور تاکہ وہ کمائیںwaliyaqtarifūمَاجوmāهُموہhumمُّقْتَرِفُونَکمانے والے ہیںmuq'tarifūna١١٣
(یہ سب کچھ ہم انہیں اسی لیے کرنے دے رہے ہیں کہ) جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے اُن کے دل اِس (خوشنما دھوکے) کی طرف مائل ہوں اور وہ اس سے راضی ہو جائیں اور اُن برائیوں کا اکتساب کریں جن کا اکتساب وہ کرنا چاہتے ہیں
۶:۱۱۴
أَفَغَيْرَکیا بھلا سواafaghayraٱللَّهِاللہ کےl-lahiأَبْتَغِىمیں تلاش کروںabtaghīحَكَمًۭاکوئی فیصلہ کرنے والاḥakamanوَهُوَحالانکہ وہwahuwaٱلَّذِىٓاللہ وہ ذات ہےalladhīأَنزَلَجس نے نازل کیanzalaإِلَيْكُمُتمہاری طرفilaykumuٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaمُفَصَّلًۭا ۚتفصیلا / کھول کر/ تمیز کرنے والیmufaṣṣalanوَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaءَاتَيْنَـٰهُمُدی ہم نے ان کوātaynāhumuٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaيَعْلَمُونَوہ جانتے ہیںyaʿlamūnaأَنَّهُۥکہ بیشک وہannahuمُنَزَّلٌۭنازل کردہ ہےmunazzalunمِّنسےminرَّبِّكَتیرے رب کی طرف سےrabbikaبِٱلْحَقِّ ۖحق کے ساتھbil-ḥaqiفَلَاپس ہرگز نہfalāتَكُونَنَّتم ہوناtakūnannaمِنَسےminaٱلْمُمْتَرِينَشک کرنے والوں میں سےl-mum'tarīna١١٤
پھر جب حال یہ ہے تو کیا میں اللہ کے سوا کوئی اور فیصلہ کرنے والا تلاش کروں، حالانکہ اس نے پوری تفصیل کے ساتھ تمہاری طرف کتاب نازل کردی ہے؟1 اور جن لوگوں کو ہم نے (تم سے پہلے) کتاب دی تھی وہ جانتے ہیں کہ یہ کتاب تمہارے رب ہی کی طرف سے حق کے ساتھ نازل ہوئی ہے لہٰذا تم شک کرنے والوں میں شامل نہ ہو۔2
۶:۱۱۵
وَتَمَّتْاور پوری ہوگئیwatammatكَلِمَتُباتkalimatuرَبِّكَتیرے رب کیrabbikaصِدْقًۭاسچائی والیṣid'qanوَعَدْلًۭا ۚاور عدل والیwaʿadlanلَّانہیںlāمُبَدِّلَکوئی بدلنے والاmubaddilaلِكَلِمَـٰتِهِۦ ۚاس کے کلمات کو / اس کی باتوں کوlikalimātihiوَهُوَاور وہwahuwaٱلسَّمِيعُسننے والا ہےl-samīʿuٱلْعَلِيمُجاننے والا ہےl-ʿalīmu١١٥
تمہارے رب کی بات سچائی اور انصاف کے اعتبار سے کامل ہے، کوئی اس کے فرامین کو تبدیل کرنے والا نہیں ہے اور وہ سب کچھ سنتا اور جانتا ہے
۶:۱۱۶
وَإِناور اگرwa-inتُطِعْتم اطاعت کروtuṭiʿأَكْثَرَاکثر (کی)aktharaمَنجوmanفِىمیںfīٱلْأَرْضِزمین میں ہیںl-arḍiيُضِلُّوكَوہ بھٹکادیں گے تجھ کوyuḍillūkaعَنسےʿanسَبِيلِراستےsabīliٱللَّهِ ۚاللہ کےl-lahiإِننہیںinيَتَّبِعُونَوہ پیروی کرتےyattabiʿūnaإِلَّامگرillāٱلظَّنَّگمان کیl-ẓanaوَإِنْاور نہیںwa-inهُمْوہhumإِلَّامگرillāيَخْرُصُونَقیاس آرائیاں کرتے ہیںyakhruṣūna١١٦
اور اے محمد ؐ ! اگر تم اُن لوگوں کی اکثریّت کے کہنے پر چلو جو زمین میں بستے ہیں تو وہ تمہیں اللہ کے راستہ سے بھٹکا دیں گے۔ وہ تو محض گمان پر چلتے اور قیاس آرا ئیاں کرتے ہیں۔1
۶:۱۱۷
إِنَّبیشکinnaرَبَّكَتیرا ربrabbakaهُوَوہhuwaأَعْلَمُزیادہ جانتا ہےaʿlamuمَنکونmanيَضِلُّبھٹکا ہوا ہےyaḍilluعَنسےʿanسَبِيلِهِۦ ۖاس کے راستے سےsabīlihiوَهُوَاور وہwahuwaأَعْلَمُزیادہ جانتا ہےaʿlamuبِٱلْمُهْتَدِينَہدایت پانے والوں کوbil-muh'tadīna١١٧
در حقیقت تمہارا رب زیادہ بہتر جانتا ہے کہ کون اُس کے راستے سے ہٹا ہوا ہے اور کون سیدھی راہ پر ہے
۶:۱۱۸
فَكُلُوا۟پس کھاؤfakulūمِمَّااس میں سے جوmimmāذُكِرَذکر کیا گیاdhukiraٱسْمُنامus'muٱللَّهِاللہ کاl-lahiعَلَيْهِجس پرʿalayhiإِناگرinكُنتُمہو تمkuntumبِـَٔايَـٰتِهِۦاس کی آیات پرbiāyātihiمُؤْمِنِينَایمان لانے والےmu'minīna١١٨
پھر اگر تم لوگ اللہ کی آیات پر ایمان رکھتے ہو تو جس جانور پر اللہ کا نام لیا گیا ہو اُس کا گوشت کھاوٴ۔1
۶:۱۱۹
وَمَااور کیا ہےwamāلَكُمْتم کوlakumأَلَّاکہ نہیںallāتَأْكُلُوا۟تم کھاتےtakulūمِمَّااس میں سے جوmimmāذُكِرَذکر کیا گیاdhukiraٱسْمُنامus'muٱللَّهِاللہ کاl-lahiعَلَيْهِاس پرʿalayhiوَقَدْحالانکہ تحقیقwaqadفَصَّلَاس نے کھول کر بیان کیاfaṣṣalaلَكُمتمہارے لئےlakumمَّاجوmāحَرَّمَاس نے حرام کیاḥarramaعَلَيْكُمْتم پرʿalaykumإِلَّامگرillāمَاجوmāٱضْطُرِرْتُمْتم مجبور کئے گئےuḍ'ṭurir'tumإِلَيْهِ ۗاس کی طرفilayhiوَإِنَّاور بیشکwa-innaكَثِيرًۭابہت سے لوگkathīranلَّيُضِلُّونَالبتہ گمراہ کرتے ہیںlayuḍillūnaبِأَهْوَآئِهِماپنی خواہشات کے ساتھbi-ahwāihimبِغَيْرِبغیرbighayriعِلْمٍ ۗعلم کےʿil'minإِنَّبیشکinnaرَبَّكَرب تمہاراrabbakaهُوَوہhuwaأَعْلَمُزیادہ جانتا ہےaʿlamuبِٱلْمُعْتَدِينَحد سے بڑھنے والوں کوbil-muʿ'tadīna١١٩
آخر کیا وجہ ہے کہ تم وہ چیز نہ کھاوٴ جس پر اللہ کا نام لیا گیا ہو ، حالانکہ جب چیزوں کا استعمال حالتِ اضطرار کے سوا دُوسری تمام حالتوں میں اللہ نے حرام کردیا ہے اُن کی تفصیل وہ تمہیں بتاچکا ہے۔1 بکثرت لوگوں کا حال یہ ہے کہ علم کے بغیر محض اپنی خواہشات کی بنا پر گمراہ کُن باتیں کرتے ہیں، ان حد سے گزرنے والوں کو تمہارا رب خوب جانتا ہے
۶:۱۲۰
وَذَرُوا۟اور چھوڑ دوwadharūظَـٰهِرَظاہریẓāhiraٱلْإِثْمِگناہوں کوl-ith'miوَبَاطِنَهُۥٓ ۚاور ان کے چھپے ہوؤں کوwabāṭinahuإِنَّبیشکinnaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaيَكْسِبُونَجو کماتے ہیںyaksibūnaٱلْإِثْمَگناہوں کوl-ith'maسَيُجْزَوْنَعنقریب وہ جزاء دیئے جائیںsayuj'zawnaبِمَاساتھ اس کے جوbimāكَانُوا۟تھے وہkānūيَقْتَرِفُونَوہ کمائی کرتےyaqtarifūna١٢٠
تم کھلے گناہوں سے بھی بچو اور چھپے گناہوں سے بھی، جو لوگ گناہ کا اکتساب کرتے ہیں وہ اپنی اس کمائی کا بدلہ پاکر رہیں گے
۶:۱۲۱
وَلَااور نہwalāتَأْكُلُوا۟تم کھاؤtakulūمِمَّااس میں سےmimmāلَمْنہیںlamيُذْكَرِذکر کیا گیاyudh'kariٱسْمُنامus'muٱللَّهِاللہ کاl-lahiعَلَيْهِاس پرʿalayhiوَإِنَّهُۥاور بیشک وہwa-innahuلَفِسْقٌۭ ۗالبتہ گناہ ہےlafis'qunوَإِنَّاور بیشکwa-innaٱلشَّيَـٰطِينَشیاطینl-shayāṭīnaلَيُوحُونَالبتہ وحی کرتے ہیں / القاء کرتے ہیںlayūḥūnaإِلَىٰٓطرفilāأَوْلِيَآئِهِمْاپنے دوستوں کےawliyāihimلِيُجَـٰدِلُوكُمْ ۖتاکہ وہ جھگڑیں تم سےliyujādilūkumوَإِنْاور اگرwa-inأَطَعْتُمُوهُمْاطاعت کرو گے تم ان کیaṭaʿtumūhumإِنَّكُمْبیشک تمinnakumلَمُشْرِكُونَالبتہ مشرک ہوگےlamush'rikūna١٢١
اور جس جانور کو اللہ کا نام لے کر ذبح نہ کیا گیا ہو اس کا گوشت نہ کھاوٴ، ایسا کرنا فسق ہے۔ شیاطین اپنے ساتھیوں کے دِلوں میں شکوک و اعتراضات القا کرتے ہیں تاکہ وہ تم سے جھگڑا کریں۔ 1لیکن اگر تم نے اُن کی اطاعت قبول کرلی تو یقیناً تم مشرک ہو۔2
۶:۱۲۲
أَوَمَنکیا بھلا وہ جوawamanكَانَتھاkānaمَيْتًۭامردہmaytanفَأَحْيَيْنَـٰهُتو ہم نے زندہ کیا اس کوfa-aḥyaynāhuوَجَعَلْنَااور بنایا ہم نےwajaʿalnāلَهُۥاس کے لئےlahuنُورًۭاایک نورnūranيَمْشِىوہ چاہتا ہےyamshīبِهِۦساتھ اس کےbihiفِىمیںfīٱلنَّاسِلوگوںl-nāsiكَمَنہوسکتا ہے جوkamanمَّثَلُهُۥمانند اس کےmathaluhuفِىمیںfīٱلظُّلُمَـٰتِاندھیروں میں ہےl-ẓulumātiلَيْسَنہیں ہےlaysaبِخَارِجٍۢنکلنے والاbikhārijinمِّنْهَا ۚان سےmin'hāكَذَٰلِكَاسی طرحkadhālikaزُيِّنَخوبصورت بنادیا گیا ہےzuyyinaلِلْكَـٰفِرِينَکافروں کے لئےlil'kāfirīnaمَاجوmāكَانُوا۟ہیںkānūيَعْمَلُونَوہ عمل کرتےyaʿmalūna١٢٢
کیا وہ شخص جو پہلے مُردہ تھا پھر ہم نے اسے زندگی بخشی 1اور اس کو وہ روشنی عطا کی جس کے اُجالے میں وہ لوگوں کے درمیان زندگی کی راہ طے کرتا ہے اُس شخص کی طرح ہو سکتا ہے جو تاریکیوں میں پڑا ہوا ہو اور کسی طرح اُن سے نہ نکلتا ہو؟2 کافروں کے لیے تو اسی طرح ان کے اعمال خوشنما بنادیے گئے ہیں،3
۶:۱۲۳
وَكَذَٰلِكَاور اسی طرحwakadhālikaجَعَلْنَابنادیا ہم نے / مقرر کردیا ہم نےjaʿalnāفِىمیںfīكُلِّہرkulliقَرْيَةٍبستیqaryatinأَكَـٰبِرَبڑے بڑےakābiraمُجْرِمِيهَااس کے مجرموں کوmuj'rimīhāلِيَمْكُرُوا۟تاکہ وہ مکرو فریب کریںliyamkurūفِيهَا ۖاس میںfīhāوَمَااور نہیںwamāيَمْكُرُونَوہ چالیں چلتےyamkurūnaإِلَّامگرillāبِأَنفُسِهِمْاپنے نفسوں کے ساتھbi-anfusihimوَمَااور نہیںwamāيَشْعُرُونَوہ شعور رکھتےyashʿurūna١٢٣
اور اسی طرح ہم نے ہر بستی میں اس کے بڑے بڑے مجرموں کو لگا دیا ہے کہ وہاں اپنے مکر و فریب کا جال پھیلائیں دراصل وہ اپنے فریب کے جال میں آپ پھنستے ہیں، مگر اُنہیں اس کا شعور نہیں ہے
۶:۱۲۴
وَإِذَااور جبwa-idhāجَآءَتْهُمْآتی ہے ان کے پاسjāathumءَايَةٌۭکوئی نشانیāyatunقَالُوا۟وہ کہتے ہیںqālūلَنہم ہرگز نہیںlanنُّؤْمِنَایمان لائیںnu'minaحَتَّىٰیہاں تک کہḥattāنُؤْتَىٰہم دیئے جائیںnu'tāمِثْلَمانند (اس کے)mith'laمَآجوmāأُوتِىَدیے گئےūtiyaرُسُلُرسولrusuluٱللَّهِ ۘاللہ کےl-lahiٱللَّهُاللہ تعالیٰl-lahuأَعْلَمُزیادہ جانتا ہےaʿlamuحَيْثُجہاںḥaythuيَجْعَلُوہ ڈالےyajʿaluرِسَالَتَهُۥ ۗاپنی رسالت کوrisālatahuسَيُصِيبُعنقریب پہنچے گیsayuṣībuٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaأَجْرَمُوا۟جنہوں نے جرم کیاajramūصَغَارٌذلتṣaghārunعِندَہاںʿindaٱللَّهِاللہ کے ہاںl-lahiوَعَذَابٌۭاور عذابwaʿadhābunشَدِيدٌۢشدیدshadīdunبِمَابوجہ اس کےbimāكَانُوا۟جو تھےkānūيَمْكُرُونَوہ مکرو فریب کرتےyamkurūna١٢٤
جب ان کے سامنے کوئی آیت آتی ہے تو وہ کہتے ہیں ”ہم نہ مانیں گے جب تک کہ وہ چیز خود ہم کو نہ دی جائے جو اللہ کے رسُولوں کو دی گئی ہے“۔1 اللہ زیادہ بہتر جانتا ہے کہ اپنی پیغامبری کا کام کس سے لے اور کس طرح لے۔ قریب ہے وہ وقت جب یہ مجرم اپنی مکّاریوں کی پاداش میں اللہ کے ہاں ذلّت اور سخت عذاب سے دوچار ہوں گے
۶:۱۲۵
فَمَنپس جس کے ساتھfamanيُرِدِارادہ کرتا ہےyuridiٱللَّهُاللہl-lahuأَنکہanيَهْدِيَهُۥہدایت دے اس کوyahdiyahuيَشْرَحْکھول دیتا ہےyashraḥصَدْرَهُۥسینہ اس کاṣadrahuلِلْإِسْلَـٰمِ ۖاسلام کے لئےlil'is'lāmiوَمَناور جس کے لئےwamanيُرِدْوہ ارادہ رکھتا ہےyuridأَنکہanيُضِلَّهُۥبھٹکا دے اس کوyuḍillahuيَجْعَلْکردیتا ہےyajʿalصَدْرَهُۥاس کا سینہṣadrahuضَيِّقًاتنگḍayyiqanحَرَجًۭاجکڑا ہوا / بھنچا ہواḥarajanكَأَنَّمَاگویا کہka-annamāيَصَّعَّدُوہ چڑھتا ہےyaṣṣaʿʿaduفِىمیںfīٱلسَّمَآءِ ۚآسمانl-samāiكَذَٰلِكَاسی طرحkadhālikaيَجْعَلُڈال دیتا ہےyajʿaluٱللَّهُاللہl-lahuٱلرِّجْسَعذاب کو / نجاست کوl-rij'saعَلَىپرʿalāٱلَّذِينَان لوگوں پرalladhīnaلَانہیںlāيُؤْمِنُونَجو ایمان نہیں لاتےyu'minūna١٢٥
پس (یہ حقیقت ہے کہ) جسے اللہ ہدایت بخشنے کا ارادہ کرتا ہے اُس کا سینہ اسلام کے لیے کھول دیتا ہے1 اور جسے گمراہی میں ڈالنے کا ارادہ کرتا ہے اُس کے سینے کو تنگ کردیتا ہے اور ایسا بھینچتا ہے کہ (اسلام کا تصوّر کرتے ہی) اُسے یوں معلوم ہونے لگتا ہے کہ گویا اس کی رُوح آسمان کی طرف پرواز کررہی ہے۔ اس طرح اللہ ( حق سے فرار اور نفرت کی) ناپاکی اُن لوگوں پر مسلّط کردیتا ہے جو ایمان نہیں لاتے
۶:۱۲۶
وَهَـٰذَااور یہwahādhāصِرَٰطُراستہ ہےṣirāṭuرَبِّكَتیرے رب کاrabbikaمُسْتَقِيمًۭا ۗسیدھاmus'taqīmanقَدْتحقیقqadفَصَّلْنَاکھول کے بیان کیں ہم نےfaṣṣalnāٱلْـَٔايَـٰتِنشانیاں / آیاتl-āyātiلِقَوْمٍۢاس قوم کے لئےliqawminيَذَّكَّرُونَجو نصیحت قبول کرتی ہےyadhakkarūna١٢٦
حالانکہ یہ راستہ تمہارے رب کا سیدھا راستہ ہے اور اس کے نشانات اُن لوگوں کے لیے واضح کر دیے گئے ہیں جو نصیحت قبول کرتے ہیں
۶:۱۲۷
۞ لَهُمْان کے لئےlahumدَارُگھر ہےdāruٱلسَّلَـٰمِسلامتی کاl-salāmiعِندَپاسʿindaرَبِّهِمْ ۖان کے رب کےrabbihimوَهُوَاور وہwahuwaوَلِيُّهُمان کا دوست ہےwaliyyuhumبِمَابوجہ اس کے جوbimāكَانُوا۟تھے وہkānūيَعْمَلُونَوہ عمل کرتےyaʿmalūna١٢٧
اُن کیلیے اُن کے رب کے پاس سلامتی کا گھر ہے1 اور وہ ان کا سرپرست ہے اُس صحیح طرزِ عمل کی وجہ سے جو انہوں نے اختیار کیا
۶:۱۲۸
وَيَوْمَاور جس دنwayawmaيَحْشُرُهُمْوہ اکٹھا کرے گا انyaḥshuruhumجَمِيعًۭاسب کو ( تو کہے گا)jamīʿanيَـٰمَعْشَرَاے گروہyāmaʿsharaٱلْجِنِّاے جنوں کے گروہl-jiniقَدِتحقیقqadiٱسْتَكْثَرْتُمبہت زیادہ لیا تم نےis'takthartumمِّنَسےminaٱلْإِنسِ ۖانسانوں میں سےl-insiوَقَالَاور کہیں گےwaqālaأَوْلِيَآؤُهُمان کے سرپرستawliyāuhumمِّنَسےminaٱلْإِنسِانسانوں میں سےl-insiرَبَّنَااے ہمارے ربrabbanāٱسْتَمْتَعَفائدہ اٹھایاis'tamtaʿaبَعْضُنَاہم میں سے بعض نےbaʿḍunāبِبَعْضٍۢساتھ بعض کےbibaʿḍinوَبَلَغْنَآاور پہنچے ہمwabalaghnāأَجَلَنَااپنی قدرت کوajalanāٱلَّذِىٓوہ جوalladhīأَجَّلْتَتو نے مقرر کیajjaltaلَنَا ۚہمارے لئےlanāقَالَوہ کہے گاqālaٱلنَّارُآگl-nāruمَثْوَىٰكُمْٹھکانہ ہے تمہاراmathwākumخَـٰلِدِينَہمیشہ رہنے والے ہیںkhālidīnaفِيهَآاس میںfīhāإِلَّامگرillāمَاجوmāشَآءَچاہےshāaٱللَّهُ ۗاللہl-lahuإِنَّبیشکinnaرَبَّكَتیرا ربrabbakaحَكِيمٌحکمت والا ہےḥakīmunعَلِيمٌۭعلم والا ہےʿalīmun١٢٨
جس روز اللہ ان سب لوگوں کو گھیر کر جمع کرے گا، اس روز وہ جِنوں 1سے خطاب کرکے فرمائے گا کہ ”اے گروہِ جِن! تم نے تو نوعِ انسانی پر خوب ہاتھ صاف کیا“۔ انسانوں میں سے جو اُن کے رفیق تھے وہ عرض کریں گے ”پروردگار ! ہم میں سے ہر ایک نے دُوسرے کو خوب استعمال کیا ہے،2 اور اب ہم اُس وقت پر آپہنچے ہیں جو تُونے ہمارے لیے مقرر کردیا تھا“۔ اللہ فرمائے گا ”اچھا اب آگ تمہارا ٹھکانا ہے، اس میں تم ہمیشہ رہوگے“۔ اُس سے بچیں گے صرف وہی جنہیں اللہ بچانا چاہے گا، بیشک تمہارا رب دانا اور علیم ہے۔3
۶:۱۲۹
وَكَذَٰلِكَاور اسی طرحwakadhālikaنُوَلِّىہم مسلط کریں گےnuwallīبَعْضَبعضbaʿḍaٱلظَّـٰلِمِينَظالموں کوl-ẓālimīnaبَعْضًۢابعض پرbaʿḍanبِمَابوجہ اس کےbimāكَانُوا۟جو تھے وہkānūيَكْسِبُونَکمائی کرتےyaksibūna١٢٩
دیکھو، اس طرح ہم (آخرت میں) ظالموں کو ایک دُوسرے کا ساتھی بنائیں گے اُس کمائی کی وجہ سے جو وہ (دُنیا میں ایک دُوسرے کے ساتھ مِل کر) کرتے تھے۔
۶:۱۳۰
يَـٰمَعْشَرَاے گروہyāmaʿsharaٱلْجِنِّجنوں کےl-jiniوَٱلْإِنسِاور انسانوں کےwal-insiأَلَمْکیا نہalamيَأْتِكُمْآئے تھے تمہارے پاسyatikumرُسُلٌۭکچھ رسولrusulunمِّنكُمْتم میں سےminkumيَقُصُّونَجو بیان کرتےyaquṣṣūnaعَلَيْكُمْتم پرʿalaykumءَايَـٰتِىمیری آیاتāyātīوَيُنذِرُونَكُمْاور ڈراتے تم کوwayundhirūnakumلِقَآءَملاقات سےliqāaيَوْمِكُمْتمہارے دن کیyawmikumهَـٰذَا ۚاسhādhāقَالُوا۟وہ کہیں گےqālūشَهِدْنَاہم گواہی دیتے ہیںshahid'nāعَلَىٰٓخلافʿalāأَنفُسِنَا ۖاپنے نفسوں کےanfusināوَغَرَّتْهُمُاور دھوکے میں ڈالا ان کوwagharrathumuٱلْحَيَوٰةُزندگیl-ḥayatuٱلدُّنْيَادنیا کی زندگی نےl-dun'yāوَشَهِدُوا۟اور گواہی دیں گےwashahidūعَلَىٰٓخلافʿalāأَنفُسِهِمْاپنے نفسوں کےanfusihimأَنَّهُمْکہ بیشک وہannahumكَانُوا۟وہ تھےkānūكَـٰفِرِينَکافرkāfirīna١٣٠
(اس موقع پر اللہ ان سے یہ بھی پوچھے گا کہ) ”اے گروہِ جِن و انس ! کیا تمہارے پاس خود تم ہی میں سے وہ پیغمبر نہیں آئے تھے جو تم کو میری آیات سناتے اور اِس دن کے انجام سے ڈراتے تھے“؟ وہ کہیں گے ”ہاں ! ہم اپنے خلاف خود گواہی دیتے ہیں“۔1 آج دُنیا کی زندگی نے ان لوگوں کو دھوکے میں ڈال رکھا ہے، مگر اُس وقت وہ خود اپنے خلاف گواہی دیں گے کہ وہ کافر تھے۔
۶:۱۳۱
ذَٰلِكَیہ ( اس لئے)dhālikaأَنکہanلَّمْنہlamيَكُنتھاyakunرَّبُّكَتیرا ربrabbukaمُهْلِكَہلاک کرنے والاmuh'likaٱلْقُرَىٰبستیوں کوl-qurāبِظُلْمٍۢظلم کے ساتھbiẓul'minوَأَهْلُهَااور اس کے رہنے والےwa-ahluhāغَـٰفِلُونَغافل تھےghāfilūna١٣١
(یہ شہادت اُن سے اس لیے لی جائے گی کہ یہ ثابت ہوجائے کہ) تمہارا رب بستیوں کو ظلم کے ساتھ تباہ کرنے والا نہ تھا جبکہ ان کے باشندے حقیقت سے ناواقف ہوں۔
۶:۱۳۲
وَلِكُلٍّۢاور واسطے ہر ایک کےwalikullinدَرَجَـٰتٌۭدرجات ہیںdarajātunمِّمَّااس میں سے جوmimmāعَمِلُوا۟ ۚانہوں نے عمل کئےʿamilūوَمَااور نہیںwamāرَبُّكَتیرا ربrabbukaبِغَـٰفِلٍغافلbighāfilinعَمَّااس سے جوʿammāيَعْمَلُونَوہ عمل کرتے ہیںyaʿmalūna١٣٢
ہر شخص کا درجہ اُس کے عمل کے لحاظ سے ہے اور تمہارا رب لوگوں کے اعمال سے بے خبر نہیں ہے
۶:۱۳۳
وَرَبُّكَاور تیرا ربwarabbukaٱلْغَنِىُّبےنیاز ہےl-ghaniyuذُووالاdhūٱلرَّحْمَةِ ۚرحمت والا ہےl-raḥmatiإِناگرinيَشَأْوہ چاہےyashaيُذْهِبْكُمْتم سب کو لے جائےyudh'hib'kumوَيَسْتَخْلِفْاور پیچھے لائےwayastakhlifمِنۢfromminبَعْدِكُمتمہارے بعدbaʿdikumمَّاجس کوmāيَشَآءُچاہےyashāuكَمَآجیسا کہkamāأَنشَأَكُماس نے اٹھایا تم کوansha-akumمِّنسےminذُرِّيَّةِنسل سےdhurriyyatiقَوْمٍقومqawminءَاخَرِينَدوسری قوم کیākharīna١٣٣
تمہارا رب بے نیاز ہے اور مہربانی اس کا شیوہ ہے۔1 اگر وہ چاہے تو تم لوگوں کو لے جائے اور تمہاری جگہ دُوسرے جن لوگوں کو چاہے لے آئے جس طرح اُس نے تمہیں کچھ اور لوگوں کی نسل سے اُٹھایا ہے
۶:۱۳۴
إِنَّبیشکinnaمَاجوmāتُوعَدُونَوعدہ تم کئے جاتے ہوtūʿadūnaلَـَٔاتٍۢ ۖالبتہ آنے والا ہےlaātinوَمَآاور نہیںwamāأَنتُمتمantumبِمُعْجِزِينَعاجز کرنے والےbimuʿ'jizīna١٣٤
تم سے جس چیز کا وعدہ کیا جارہا ہے وہ یقیناً آنے والی ہے1 اور تم خدا کو عاجز کردینے کی طاقت نہیں رکھتے
۶:۱۳۵
قُلْکہہ دیجئےqulيَـٰقَوْمِاے میری قومyāqawmiٱعْمَلُوا۟عمل کروiʿ'malūعَلَىٰپرʿalāمَكَانَتِكُمْاپنی جگہ پرmakānatikumإِنِّىبیشک میںinnīعَامِلٌۭ ۖعمل کرنے والا ہوںʿāmilunفَسَوْفَپس عنقریبfasawfaتَعْلَمُونَتم جان لوگےtaʿlamūnaمَنکونmanتَكُونُہےtakūnuلَهُۥاس کے لئےlahuعَـٰقِبَةُانجامʿāqibatuٱلدَّارِ ۗآخرت کاl-dāriإِنَّهُۥبیشک وہinnahuلَانہیںlāيُفْلِحُفلاح پاتےyuf'liḥuٱلظَّـٰلِمُونَظالمl-ẓālimūna١٣٥
اے محمد ؐ !کہہ دو کہ لوگو !تم اپنی جگہ عمل کرتے رہو اور میں بھی اپنی جگہ عمل کررہا ہوں،1 عنقریب تمہیں معلوم ہوجائے گا کہ انجام کار کس کے حق میں بہتر ہوتا ہے، بہرحال یہ حقیقت ہے کہ ظالم کبھی فلاح نہیں پاسکتے
۶:۱۳۶
وَجَعَلُوا۟اور انہوں نے مقرر کرلیاwajaʿalūلِلَّهِاللہ کے لئےlillahiمِمَّااس میں سے جوmimmāذَرَأَاس نے پیدا کیاdhara-aمِنَسےminaٱلْحَرْثِکھیتیوں میںl-ḥarthiوَٱلْأَنْعَـٰمِاور مویشیوں میں سےwal-anʿāmiنَصِيبًۭاایک حصہnaṣībanفَقَالُوا۟تو انہوں نے کہاfaqālūهَـٰذَایہhādhāلِلَّهِاللہ کے لئے ہےlillahiبِزَعْمِهِمْان کے گمان کے مطابقbizaʿmihimوَهَـٰذَااور یہwahādhāلِشُرَكَآئِنَا ۖہمارے شریکوں کے لئے ہےlishurakāināفَمَاتو جوfamāكَانَہےkānaلِشُرَكَآئِهِمْان کے شریکوں کے لئےlishurakāihimفَلَاتو نہیںfalāيَصِلُوہ پہنچتاyaṣiluإِلَىطرفilāٱللَّهِ ۖاللہ کی طرفl-lahiوَمَااور جوwamāكَانَہےkānaلِلَّهِاللہ کے لئےlillahiفَهُوَتو وہfahuwaيَصِلُپہنچتا ہےyaṣiluإِلَىٰطرفilāشُرَكَآئِهِمْ ۗان کے شریکوں کےshurakāihimسَآءَبرا ہےsāaمَاکتناmāيَحْكُمُونَوہ فیصلے کرتے ہیںyaḥkumūna١٣٦
ان لوگوں1 نے اللہ کے لیے خود اُسی کی پیدا کی ہوئی کھیتیوں اور مویشیوں میں سے ایک حصّہ مقرر کیا ہے اور کہتے ہیں یہ اللہ کے لیے ہے، بزعمِ خود، اور یہ ہمارے ٹھیراے ہوئے شریکوں کے لیے۔2 پھر جو حصّہ ان کے ٹھیرائے ہوے شریکوں کے لیے ہے وہ تو اللہ کو نہیں پہنچتا مگر جو اللہ کے لیے ہے وہ ان کے شریکوں کو پہنچ جاتا ہے۔3 کیسے بُرے فیصلے کرتے ہیں یہ لوگ !
۶:۱۳۷
وَكَذَٰلِكَاور اسی طرحwakadhālikaزَيَّنَخوبصورت بنادیاzayyanaلِكَثِيرٍۢبہت سوں کے لئےlikathīrinمِّنَسےminaٱلْمُشْرِكِينَمشرکین میں سےl-mush'rikīnaقَتْلَقتل کرناqatlaأَوْلَـٰدِهِمْان کی اولاد کاawlādihimشُرَكَآؤُهُمْان کے شریکوں نےshurakāuhumلِيُرْدُوهُمْتاکہ وہ ہلاکت میں ڈالیں ان کوliyur'dūhumوَلِيَلْبِسُوا۟اور تاکہ مشتبہ کردیںwaliyalbisūعَلَيْهِمْان پرʿalayhimدِينَهُمْ ۖان کے دین کوdīnahumوَلَوْاور اگرwalawشَآءَچاہتاshāaٱللَّهُاللہl-lahuمَانہmāفَعَلُوهُ ۖوہ کرتے اس کوfaʿalūhuفَذَرْهُمْپس چھوڑ دو انہیںfadharhumوَمَااور جوwamāيَفْتَرُونَکچھ وہ گھڑتے ہیںyaftarūna١٣٧
اور اسی طرح بہت سے مشرکوں کے لیے ان کے شریکوں نے اپنی اولاد کے قتل کو خوشنما بنادیا ہے1 تاکہ ان کو ہلاکت میں مُبتلا کریں2 اور ان پر ان کے دین کو مشتبہ بنادیں۔3 اگر اللہ چاہتا تو یہ ایسا نہ کرتے، لہٰذا انہیں چھوڑ دو کہ اپنی افتراپردازیوں میں لگے رہیں۔4
۶:۱۳۸
وَقَالُوا۟اور انہوں نے کہاwaqālūهَـٰذِهِۦٓیہhādhihiأَنْعَـٰمٌۭمویشی ہیںanʿāmunوَحَرْثٌاور کھیتیاںwaḥarthunحِجْرٌۭممنوعḥij'runلَّانہیںlāيَطْعَمُهَآکھا سکتا ان کوyaṭʿamuhāإِلَّامگرillāمَنجس کوmanنَّشَآءُہم چاہیںnashāuبِزَعْمِهِمْان کے گمان کے مطابقbizaʿmihimوَأَنْعَـٰمٌاور کچھ مویشیwa-anʿāmunحُرِّمَتْحرام کی گئیںḥurrimatظُهُورُهَاان کی پیٹھیںẓuhūruhāوَأَنْعَـٰمٌۭاور کچھ مویشیwa-anʿāmunلَّانہیںlāيَذْكُرُونَوہ ذکر کرتےyadhkurūnaٱسْمَنامis'maٱللَّهِاللہ کا نامl-lahiعَلَيْهَاان پرʿalayhāٱفْتِرَآءًجھوٹ گھڑتے ہوئےif'tirāanعَلَيْهِ ۚاس پرʿalayhiسَيَجْزِيهِمعنقریب وہ بدلہ دے گا ان کوsayajzīhimبِمَابوجہ اس کے جوbimāكَانُوا۟تھےkānūيَفْتَرُونَوہ افترا پردازی کرتےyaftarūna١٣٨
کہتے ہیں یہ جانور اور یہ کھیت محفوظ ہیں، انہیں صرف وہی لوگ کھاسکتے ہیں نہیں ہم کھلانا چاہیں، حالانکہ یہ پابندی ان کی خود ساختہ ہے۔1 پھر کچھ جانور رہیں جن پر سواری اور بار برداری حرام کردی گئی ہے اور کچھ جانور ہیں جن پر اللہ کا نام نہیں لیت2ے، اور یہ سب کچھ انہوں نے اللہ پر افتراکیا ہے،3 عنقریب اللہ انہیں ان افتراپردازیوں کا بدلہ دے گا
۶:۱۳۹
وَقَالُوا۟اور انہوں نے کہاwaqālūمَاجو کچھmāفِىمیںfīبُطُونِپیٹوں میں ہےbuṭūniهَـٰذِهِانhādhihiٱلْأَنْعَـٰمِمویشیوں کےl-anʿāmiخَالِصَةٌۭخالص ہےkhāliṣatunلِّذُكُورِنَاہمارے مردوں کے لئےlidhukūrināوَمُحَرَّمٌاور حرام کیا گیاwamuḥarramunعَلَىٰٓپرʿalāأَزْوَٰجِنَا ۖہماری عورتوں پر / بیویوں پرazwājināوَإِناور اگرwa-inيَكُنہوyakunمَّيْتَةًۭوہ مردارmaytatanفَهُمْتو وہfahumفِيهِاس میںfīhiشُرَكَآءُ ۚسب شریک ہیںshurakāuسَيَجْزِيهِمْعنقریب بدلہ دے گا ان کوsayajzīhimوَصْفَهُمْ ۚان کے بیان کا / ان کی حالت کاwaṣfahumإِنَّهُۥبیشک وہinnahuحَكِيمٌحکمت والا ہےḥakīmunعَلِيمٌۭعلم والا ہےʿalīmun١٣٩
اور کہتے ہیں کہ جو کچھ ان جانوروں کے پیٹ میں ہے یہ ہمارے مردوں کے لیے مخصوص ہے اور ہماری عورتوں پر حرام، لیکن اگر وہ مُردہ ہو تو دونوں اس کے کھانے میں شریک ہوسکتے ہیں۔1 یہ باتیں جو انہوں نے گھڑلی ہیں ان کا بدلہ اللہ انہیں دے کررہے گا۔ یقیناً وہ حکیم ہے اور سب باتوں کی اسے خبر ہے
۶:۱۴۰
قَدْتحقیقqadخَسِرَنقصان اٹھایاkhasiraٱلَّذِينَان لوگوں نےalladhīnaقَتَلُوٓا۟جنہوں نے قتل کیاqatalūأَوْلَـٰدَهُمْاپنی اولاد کوawlādahumسَفَهًۢاحماقت میںsafahanبِغَيْرِبغیرbighayriعِلْمٍۢعلم کےʿil'minوَحَرَّمُوا۟اور حرام قرار دیا اس کوwaḥarramūمَاجوmāرَزَقَهُمُرزق دیا ان کوrazaqahumuٱللَّهُاللہ نےl-lahuٱفْتِرَآءًجھوٹ گھڑتے ہوئےif'tirāanعَلَىپرʿalāٱللَّهِ ۚاللہ پرl-lahiقَدْتحقیقqadضَلُّوا۟وہ بھٹک گئےḍallūوَمَااور نہwamāكَانُوا۟تھےkānūمُهْتَدِينَوہ ہدایت پانے والےmuh'tadīna١٤٠
یقیناً خسارے میں پڑگئے وہ لوگ جنہوں نے اپنی اولاد کو جہالت و نادانی کی بنا پر قتل کیا اور اللہ کے دیے ہوئے رزق کو اللہ پر افترا پردازی کرکے حرام ٹھیرالیا۔ یقیناً وہ بھٹک گئے اور ہر گز وہ راہِ راست پانے والوں میں سے نہ تھے۔
۶:۱۴۱
۞ وَهُوَاور وہwahuwaٱلَّذِىٓاللہ وہ ذات ہےalladhīأَنشَأَجس نے پیدا کئےansha-aجَنَّـٰتٍۢباغاتjannātinمَّعْرُوشَـٰتٍۢچھتوں پر چڑھائے ہوئےmaʿrūshātinوَغَيْرَاورwaghayraمَعْرُوشَـٰتٍۢاور چھتوں پہ نہ چڑھائے ہوئےmaʿrūshātinوَٱلنَّخْلَاور کجھور کے درختwal-nakhlaوَٱلزَّرْعَاور کھیتwal-zarʿaمُخْتَلِفًامختلف ہیںmukh'talifanأُكُلُهُۥاس کے کھانےukuluhuوَٱلزَّيْتُونَاور زیتونwal-zaytūnaوَٱلرُّمَّانَاور انارwal-rumānaمُتَشَـٰبِهًۭاآپس میں ملتے جلتےmutashābihanوَغَيْرَاور نہwaghayraمُتَشَـٰبِهٍۢ ۚملتے جلتےmutashābihinكُلُوا۟کھاؤkulūمِنسےminثَمَرِهِۦٓاس کی پیدوار میں سےthamarihiإِذَآجبidhāأَثْمَرَوہ پھل لائےathmaraوَءَاتُوا۟اور دوwaātūحَقَّهُۥاس کا حقḥaqqahuيَوْمَدنyawmaحَصَادِهِۦ ۖاس کی کٹائی کےḥaṣādihiوَلَااور نہwalāتُسْرِفُوٓا۟ ۚتم اسراف کروtus'rifūإِنَّهُۥکیونکہ وہinnahuلَانہیںlāيُحِبُّپسند کرتاyuḥibbuٱلْمُسْرِفِينَاسراف کرنے والوں کوl-mus'rifīna١٤١
وہ اللہ ہی ہے جس نے طرح طرح کے باغ اور تاکستان1 اور نخلستان پیدا کیے، کھیتیاں اُگائیں جن سے قسم قسم کے ماکولات حاصل ہوتے ہیں، زیتون اور انار کے درخت پیدا کیے جن کے پھل صُورت میں مشابہ اور مزے میں مختلف ہوتے ہیں۔ کھاوٴ ان کی پیداوار جب کہ یہ پھلیں ، اور اللہ کا حق ادا کرو جب ان کی فصل کاٹو، اور حد سے نہ گزرو کہ اللہ حد سے گزرنے والوں کو پسند نہیں کرتا
۶:۱۴۲
وَمِنَاور سےwaminaٱلْأَنْعَـٰمِمویشیوں میں (سے کچھ)l-anʿāmiحَمُولَةًۭاٹھانے والے ہیںḥamūlatanوَفَرْشًۭا ۚچھوٹے قد کے / زمین سے لگے ہوئےwafarshanكُلُوا۟کھاؤkulūمِمَّااس میں سے جوmimmāرَزَقَكُمُرزق دیا تم کوrazaqakumuٱللَّهُاللہ نےl-lahuوَلَااور نہwalāتَتَّبِعُوا۟تم پیروی کروtattabiʿūخُطُوَٰتِقدموں کیkhuṭuwātiٱلشَّيْطَـٰنِ ۚشیطان کےl-shayṭāniإِنَّهُۥبیشک وہinnahuلَكُمْتمہارے لئےlakumعَدُوٌّۭدشمن ہےʿaduwwunمُّبِينٌۭکھلم کھلاmubīnun١٤٢
پھر وہی ہے جس نے مویشیوں میں سے وہ جانور بھی پیدا کیے جن سے سواری و بار برداری کا کام لیا جاتا ہے اور وہ بھی جو کھانے اور بچھانے کے کام آتے ہیں۔1 کھاوٴ اُن چیزوں میں سے جو اللہ نے تمہیں بخشی ہیں اور شیطان کی پیروی نہ کرو کہ وہ تمہارا کُھلا دشمن ہے۔2
۶:۱۴۳
ثَمَـٰنِيَةَآٹھthamāniyataأَزْوَٰجٍۢ ۖجوڑے ہیںazwājinمِّنَسےminaٱلضَّأْنِبھیڑ میںl-ḍaniٱثْنَيْنِدوith'nayniوَمِنَاور سےwaminaٱلْمَعْزِبکری میں سےl-maʿziٱثْنَيْنِ ۗدوith'nayniقُلْکہہ دیجئےqulءَآلذَّكَرَيْنِکیا دو مذکرāldhakarayniحَرَّمَاس نے حرام کئےḥarramaأَمِیاamiٱلْأُنثَيَيْنِدو مؤنث / مادہl-unthayayniأَمَّایاammāٱشْتَمَلَتْوہ جو مشتمل ہیںish'tamalatعَلَيْهِاس پرʿalayhiأَرْحَامُرحمarḥāmuٱلْأُنثَيَيْنِ ۖدو مادہ کےl-unthayayniنَبِّـُٔونِىبتاؤ مجھ کوnabbiūnīبِعِلْمٍساتھ علم کےbiʿil'minإِناگرinكُنتُمْہوkuntumصَـٰدِقِينَتم سچےṣādiqīna١٤٣
یہ آٹھ نر و مادہ ہیں، دو بھیڑ کی قسم سے اور دو بکری کی قسم سے، اے محمد ؐ ! ان سے پُوچھو کہ اللہ نے اُن کے نر حرام کیے ہیں یا مادہ، یا وہ بچّے جو بھیڑوں اور بکریوں کے پیٹ میں ہوں؟ ٹھیک ٹھیک علم کے ساتھ مجھے بتا ؤ اگر تم سچے ہو۔1
۶:۱۴۴
وَمِنَاور سےwaminaٱلْإِبِلِاونٹ میںl-ibiliٱثْنَيْنِدوith'nayniوَمِنَاور سےwaminaٱلْبَقَرِگائے (میں سے)l-baqariٱثْنَيْنِ ۗدوith'nayniقُلْکہہ دیجئےqulءَآلذَّكَرَيْنِکیا دو مذکر کو / کیا دو نر کوāldhakarayniحَرَّمَاس نے حرام کیاḥarramaأَمِیاamiٱلْأُنثَيَيْنِدو مادہ کوl-unthayayniأَمَّایا وہ جوammāٱشْتَمَلَتْمشتمل ہیںish'tamalatعَلَيْهِجس پرʿalayhiأَرْحَامُرحمarḥāmuٱلْأُنثَيَيْنِ ۖدو مادہ کےl-unthayayniأَمْیاamكُنتُمْتھے تمkuntumشُهَدَآءَگواہshuhadāaإِذْجبidhوَصَّىٰكُمُوصیت کی تم کوwaṣṣākumuٱللَّهُاللہ نےl-lahuبِهَـٰذَا ۚاس کیbihādhāفَمَنْتو کونfamanأَظْلَمُزیادہ بڑا ظالم ہےaẓlamuمِمَّنِاس سے جوmimmaniٱفْتَرَىٰگھڑ لےif'tarāعَلَىپرʿalāٱللَّهِاللہ پرl-lahiكَذِبًۭاجھوٹkadhibanلِّيُضِلَّتاکہ بھٹکا دےliyuḍillaٱلنَّاسَلوگوں کوl-nāsaبِغَيْرِبغیرbighayriعِلْمٍ ۗعلم کےʿil'minإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaلَانہیںlāيَهْدِىہدایت دیتاyahdīٱلْقَوْمَلوگوں کوl-qawmaٱلظَّـٰلِمِينَظالم لوگو کوl-ẓālimīna١٤٤
اور اسی طرح دو اُونٹ کی قسم سے ہیں اور دو گائے کی قسم سے۔ پوچھو، اِن کے نر اللہ نے حرام کیے ہیں یا مادہ، یا وہ بچّے جو اُونٹنی اور گائے کے پیٹ میں ہوں؟1 کیا تم اُس وقت حاضر تھے جب اللہ نے ان کے حرام ہونے کا حکم تمہیں دیا تھا؟ پھر اُس شخص سے بڑھ کر ظالم اور کون ہوگا جو اللہ کی طرف منسُوب کرکے جُھوٹی بات کہے تاکہ عِلم کے بغیر لوگوں کی غلط راہ نمائی کرے۔ یقیناً اللہ ایسے ظالموں کو راہِ راست نہیں دکھاتا
۶:۱۴۵
قُلکہہ دیجئےqulلَّآنہیںlāأَجِدُمیں پاتاajiduفِىمیںfīمَآاس (میں) سے جوmāأُوحِىَوحی کیا گیاūḥiyaإِلَىَّمیری طرفilayyaمُحَرَّمًاحرام شدہmuḥarramanعَلَىٰاوپرʿalāطَاعِمٍۢکسی کھانے والے کےṭāʿiminيَطْعَمُهُۥٓوہ کھاتا ہے اس کوyaṭʿamuhuإِلَّآمگرillāأَنیہ کہanيَكُونَوہ ہوyakūnaمَيْتَةًمردارmaytatanأَوْیاawدَمًۭاخونdamanمَّسْفُوحًابہتا ہواmasfūḥanأَوْیاawلَحْمَگوشتlaḥmaخِنزِيرٍۢخنزیر کاkhinzīrinفَإِنَّهُۥتو بیشک وہfa-innahuرِجْسٌناپاک ہےrij'sunأَوْیاawفِسْقًاہو وہ نافرمانیfis'qanأُهِلَّپکارا گیاuhillaلِغَيْرِواسطے غیرlighayriٱللَّهِاللہ کےl-lahiبِهِۦ ۚساتھ اس کے / جس کوbihiفَمَنِتو جو کوئیfamaniٱضْطُرَّمجبور کیا گیاuḍ'ṭurraغَيْرَنہghayraبَاغٍۢسرکشی کرنے والاbāghinوَلَااور نہwalāعَادٍۢحد سے بڑھنے والاʿādinفَإِنَّتو بیشکfa-innaرَبَّكَتیرا ربrabbakaغَفُورٌۭغفورghafūrunرَّحِيمٌۭرحیم ہےraḥīmun١٤٥
اے محمد ؐ ! ان سے کہو کہ جو وحی میرے پاس آئی ہے اس میں تو میں کوئی چیز ایسی نہیں پاتا جو کسی کھانے والے پر حرام ہو، اِلّا یہ کہ وہ مردار ہو، یا بہایا ہوا خون ہو، یا سُور کا گوشت ہو کہ وہ ناپاک ہے، یا فسق ہوکہ اللہ کے سوا کسی اور کے نام پر ذبح کیا گیا ہو۔1 پھر جو شخص مجبُوری کی حالت میں (کوئی چیز ان میں سے کھالے) بغیر اس کے کہ وہ نافرمانی کا ارادہ رکھتا ہو اور بغیر اس کے کہ وہ حدِ ضرورت سے تجاوز کرے، تو یقیناً تمہارا رب درگذر سے کام لینے والا اور رحم فرمانے والا ہے
۶:۱۴۶
وَعَلَىاور اوپرwaʿalāٱلَّذِينَان لوگوں کےalladhīnaهَادُوا۟جو یہودی بن گئےhādūحَرَّمْنَاحرام کردیئے ہم نےḥarramnāكُلَّہرkullaذِىوالےdhīظُفُرٍۢ ۖناخن والےẓufurinوَمِنَاور سےwaminaٱلْبَقَرِگائے میں سےl-baqariوَٱلْغَنَمِاور بکری میں سےwal-ghanamiحَرَّمْنَاحرام کی ہم نےḥarramnāعَلَيْهِمْان پرʿalayhimشُحُومَهُمَآان دونوں کی چربیاںshuḥūmahumāإِلَّامگرillāمَاجوmāحَمَلَتْاٹھائی ہوئی ہوḥamalatظُهُورُهُمَآان دونوں کی پیٹھیںẓuhūruhumāأَوِیاawiٱلْحَوَايَآآنتیںl-ḥawāyāأَوْیاawمَاجوmāٱخْتَلَطَمل جائےikh'talaṭaبِعَظْمٍۢ ۚساتھ ہڈی کےbiʿaẓminذَٰلِكَیہdhālikaجَزَيْنَـٰهُمبدلہ دیا ہم نے ان کوjazaynāhumبِبَغْيِهِمْ ۖان کی سرکشی کی وجہ سےbibaghyihimوَإِنَّااور بیشک ہمwa-innāلَصَـٰدِقُونَالبتہ سچے ہیںlaṣādiqūna١٤٦
اور جن لوگوں نے یہودیّت اختیار کی ان پر ہم نے سب ناخن والے جانور حرام کردیے تھے، اور گائے اور بکری کی چربی بھی بجز اُس کے جو اُن کی پیٹھ یا اُن کی آنتوں سے لگی ہوئی ہو یا ہڈّی سے لگی رہ جائے۔ یہ ہم نے ان کی سرکشی کی سزا اُنہیں دی تھی1 اور یہ جو کچھ ہم کہہ رہے ہیں بالکل سچ کہہ رہے ہیں
۶:۱۴۷
فَإِنپھر اگرfa-inكَذَّبُوكَوہ جھٹلائیں تجھ کوkadhabūkaفَقُلتو کہہ دیجئےfaqulرَّبُّكُمْرب تمہاراrabbukumذُووالاdhūرَحْمَةٍۢرحمت والاraḥmatinوَٰسِعَةٍۢوسیعwāsiʿatinوَلَااور نہیںwalāيُرَدُّپھیرا جاسکتاyuradduبَأْسُهُۥعذاب اس کاbasuhuعَنِسےʿaniٱلْقَوْمِقوم سےl-qawmiٱلْمُجْرِمِينَمجرم ( قوم سے)l-muj'rimīna١٤٧
اب اگر وہ تمہیں جھٹلائیں تو ان سے کہہ دو کہ تمہارے رب کا دامن ِ رحمت وسیع ہے اور مجرموں سے اس کے عذاب کو پھیرا نہیں جاسکتا۔1
۶:۱۴۸
سَيَقُولُعنقریب کہیں گےsayaqūluٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaأَشْرَكُوا۟جنہوں نے شرک کیاashrakūلَوْاگرlawشَآءَچاہتاshāaٱللَّهُاللہl-lahuمَآنہmāأَشْرَكْنَاشرک کرتے ہمashraknāوَلَآاور نہwalāءَابَآؤُنَاہمارے آباؤ اجدادābāunāوَلَااور نہwalāحَرَّمْنَاہم حرام کرتےḥarramnāمِن[of]minشَىْءٍۢ ۚکوئی چیزshayinكَذَٰلِكَاسی طرحkadhālikaكَذَّبَجھٹلایاkadhabaٱلَّذِينَان لوگوں نےalladhīnaمِنسےminقَبْلِهِمْجو ان سے پہلے تھےqablihimحَتَّىٰیہاں تک کہḥattāذَاقُوا۟انہوں نے چکھ لیاdhāqūبَأْسَنَا ۗعذاب ہماراbasanāقُلْکہہ دیجئےqulهَلْکیاhalعِندَكُمتمہارے پاس ہےʿindakumمِّنْ[of]minعِلْمٍۢکوئی علمʿil'minفَتُخْرِجُوهُپس تم نکالو اس کوfatukh'rijūhuلَنَآ ۖہمارے لئےlanāإِننہیںinتَتَّبِعُونَتم پیروی کرتےtattabiʿūnaإِلَّامگرillāٱلظَّنَّگمان کیl-ẓanaوَإِنْاور نہیںwa-inأَنتُمْتمantumإِلَّامگرillāتَخْرُصُونَتم قیاس آرائیاں کرتے ہوtakhruṣūna١٤٨
یہ مشرک لوگ (تمہاری ان باتوں کے جواب میں) ضرور کہیں گے کہ ”اگر اللہ چاہتا تو نہ ہم شرک کرتے اور نہ ہمارے باپ دادا، اور نہ ہم کسی چیز کو حرام ٹھیراتے“۔1 ایسی ہی باتیں بنا بنا کر اِن سے پہلے کے لوگوں نے بھی حق کو جھٹلایا تھا یہاں تک کہ آخر کار ہمارے عذاب کا مزا انہوں نے چکھ لیا۔ ان سے کہو ”کیا تمہارے پاس کوئی علم ہے جسے ہمارے سامنے پیش کرسکو؟ تم تو محض گمان پر چل رہے ہو اور نری قیاس آرائیاں کرتے ہو“
۶:۱۴۹
قُلْکہہ دیجئےqulفَلِلَّهِپس اللہ ہی کے لئے ہےfalillahiٱلْحُجَّةُحجتl-ḥujatuٱلْبَـٰلِغَةُ ۖپہنچی ہوئی / انتہائیl-bālighatuفَلَوْپھر اگرfalawشَآءَوہ چاہتاshāaلَهَدَىٰكُمْالبتہ ہدایت دے دیتا تم کوlahadākumأَجْمَعِينَسب کے سب کوajmaʿīna١٤٩
پھر کہو (تمہاری اس حجّت کے مقابلہ میں) حقیقت رس حجت تو اللہ کے پاس ہے، بے شک اگر اللہ چاہتا تو تم سب کو ہدایت دے دیتا۔1
۶:۱۵۰
قُلْکہہ دیجئےqulهَلُمَّحاضر کروhalummaشُهَدَآءَكُمُاپنے گواہوں کوshuhadāakumuٱلَّذِينَان کو جوalladhīnaيَشْهَدُونَگواہی دیتے ہیںyashhadūnaأَنَّکہ بیشکannaٱللَّهَاللہ نےl-lahaحَرَّمَحرام کیا ہےḥarramaهَـٰذَا ۖاس کوhādhāفَإِنپھر اگرfa-inشَهِدُوا۟وہ گواہی دے دیںshahidūفَلَاتو نہfalāتَشْهَدْتم گواہی دوtashhadمَعَهُمْ ۚان کے ساتھmaʿahumوَلَااور نہwalāتَتَّبِعْتم پیروی کروtattabiʿأَهْوَآءَخواہشات کیahwāaٱلَّذِينَان لوگوں کیalladhīnaكَذَّبُوا۟جنہوں نے جھٹلایاkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاہماری آیات کوbiāyātināوَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaلَانہیںlāيُؤْمِنُونَوہ ایمان لاتےyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِآخرت پرbil-ākhiratiوَهُماور وہwahumبِرَبِّهِمْاپنے رب کے ساتھbirabbihimيَعْدِلُونَہم سر بناتے ہیںyaʿdilūna١٥٠
ان سے کہو کہ ”لاوٴ اپنے وہ گواہ جو اس بات کی شہادت دیں کہ اللہ ہی نے اِن چیزوں کو حرام کیا ہے“۔ پھر اگر وہ شہادت دے دیں تو تم ان کے ساتھ شہادت نہ دینا،1 اور ہرگز اُن لوگوں کی خواہشات کے پیچھے نہ چلنا جنھوں نے ہماری آیات کو جھٹلایا ہے، اور جو آخرت کے منکر ہیں، اور جو دُوسروں کو اپنے رب کا ہمسر بناتے ہیں
۶:۱۵۱
۞ قُلْکہہ دیجئےqulتَعَالَوْا۟آؤtaʿālawأَتْلُمیں پڑھ سناؤںatluمَاجوmāحَرَّمَحرام کیاḥarramaرَبُّكُمْتمہارے رب نےrabbukumعَلَيْكُمْ ۖتم پرʿalaykumأَلَّاکہ نہallāتُشْرِكُوا۟تم شریک ٹھہراؤtush'rikūبِهِۦساتھ اس کےbihiشَيْـًۭٔا ۖکسی چیز کوshayanوَبِٱلْوَٰلِدَيْنِاور والدین کے ساتھwabil-wālidayniإِحْسَـٰنًۭا ۖاحسان کروiḥ'sānanوَلَااور نہwalāتَقْتُلُوٓا۟تم قتل کروtaqtulūأَوْلَـٰدَكُماپنی اولاد کوawlādakumمِّنْسےminإِمْلَـٰقٍۢ ۖتنگدستی کی وجہ سےim'lāqinنَّحْنُہمnaḥnuنَرْزُقُكُمْہم رزق دیتے ہیں تم کوnarzuqukumوَإِيَّاهُمْ ۖاور ان کو بھیwa-iyyāhumوَلَااور نہwalāتَقْرَبُوا۟تم قریب جاؤtaqrabūٱلْفَوَٰحِشَبےحیائی کےl-fawāḥishaمَاجوmāظَهَرَظاہر ہوẓaharaمِنْهَااس میں سےmin'hāوَمَااور جوwamāبَطَنَ ۖچھپی ہوئی ہوbaṭanaوَلَااور نہwalāتَقْتُلُوا۟تم قتل کروtaqtulūٱلنَّفْسَکسی جان کوl-nafsaٱلَّتِىوہ جوallatīحَرَّمَحرام کیḥarramaٱللَّهُاللہ نےl-lahuإِلَّامگرillāبِٱلْحَقِّ ۚساتھ حق کےbil-ḥaqiذَٰلِكُمْیہ باتdhālikumوَصَّىٰكُموصیت کرتا ہے وہ تمہیںwaṣṣākumبِهِۦساتھ اس کےbihiلَعَلَّكُمْتاکہ تمlaʿallakumتَعْقِلُونَتم عقل سے کام لوtaʿqilūna١٥١
اے محمد ؐ ! ان سے کہو کہ آوٴ میں تمہیں سُناوٴں تمہارے رب نے تم پر کیا پابندیاں عائد کی ہیں: 227___(2) یہ کہ اس کے ساتھ کسی کو شریک نہ کرو،228(۲) اور والدین کے ساتھ نیک سلوک کرو،229(۳) اور اپنی اولاد کو مُفلسی کے ڈر سے قتل نہ کرو، ہم تمہیں بھی رزق دیتے ہیں اور ان کو بھی دیں گے۔(۴) اور بے شرمی کی باتوں کے قریب بھی نہ جاو230ٴ خواہ وہ کُھلی ہوں یا چُھپی۔(۵) اور کسی جان کو جسے اللہ نے محترم ٹھیرایا ہے ہلاک نہ کرو مگر حق کے ساتھ۔232یہ باتیں ہیں جن کی ہدایت اس نے تمہیں کی ہے، شاید کہ تم سمجھ بوجھ سے کام لو
۶:۱۵۲
وَلَااور نہwalāتَقْرَبُوا۟تم قریب جاؤtaqrabūمَالَمال کےmālaٱلْيَتِيمِیتیم کےl-yatīmiإِلَّامگرillāبِٱلَّتِىساتھ اس طریقے کےbi-allatīهِىَوہhiyaأَحْسَنُاچھا ہےaḥsanuحَتَّىٰیہاں تک کہḥattāيَبْلُغَوہ پہنچ پائےyablughaأَشُدَّهُۥ ۖاپنی جوانی کو / سن اشد کوashuddahuوَأَوْفُوا۟اور پورا کروwa-awfūٱلْكَيْلَناپ کوl-kaylaوَٱلْمِيزَانَاور تول کوwal-mīzānaبِٱلْقِسْطِ ۖانصاف کے ساتھbil-qis'ṭiلَانہیںlāنُكَلِّفُہم تکلیف دیتےnukallifuنَفْسًاکسی جان کوnafsanإِلَّامگرillāوُسْعَهَا ۖاس کی وسعت کے مطابقwus'ʿahāوَإِذَااور جبwa-idhāقُلْتُمْکہو تم / بات کروqul'tumفَٱعْدِلُوا۟تم تو عدل کروfa-iʿ'dilūوَلَوْاگرچہwalawكَانَہوںkānaذَا(one of)dhāقُرْبَىٰ ۖقریبی رشتے دارqur'bāوَبِعَهْدِاور عہد کوwabiʿahdiٱللَّهِاللہ کےl-lahiأَوْفُوا۟ ۚپورا کروawfūذَٰلِكُمْیہ باتdhālikumوَصَّىٰكُموصیت کرتا ہے وہ تمہیںwaṣṣākumبِهِۦساتھ اس کےbihiلَعَلَّكُمْتاکہ تمlaʿallakumتَذَكَّرُونَنصیحت پکڑوtadhakkarūna١٥٢
(1) اور یہ کہ یتیم کے مال کے قریب نہ جاوٴ مگر ایسے طریقہ سے جو بہترین ہو2 یہاں تک کہ وہ اپنے سنِ رُشد کو پہنچ جائے،(۷) اور ناپ تول میں پورا انصاف کرو، ہم ہر شخص پر ذمہ داری کا اُتنا ہی بار رکھتے ہیں جتنا اس کے امکان میں ہے،3(۸) اور جب بات کہو انصاف کی کہو خواہ معاملہ اپنے رشتہ دار ہی کا کیوں نہ ہو، (۹) اور اللہ کے عہد کو پُورا کرو۔4ان باتوں کی ہدایت اللہ نے تمہیں کی ہے شاید کہ تم نصیحت قبول کرو
۶:۱۵۳
وَأَنَّاور بیشکwa-annaهَـٰذَایہhādhāصِرَٰطِىمیرا راستہ ہےṣirāṭīمُسْتَقِيمًۭاسیدھاmus'taqīmanفَٱتَّبِعُوهُ ۖپس پیروی کرو اس کیfa-ittabiʿūhuوَلَااور نہwalāتَتَّبِعُوا۟تم پیروی کروtattabiʿūٱلسُّبُلَراستوں کیl-subulaفَتَفَرَّقَورنہ وہ جدا کریں گےfatafarraqaبِكُمْتم کوbikumعَنسےʿanسَبِيلِهِۦ ۚاس کے راستے (سے)sabīlihiذَٰلِكُمْیہ باتdhālikumوَصَّىٰكُموصیت کرتا ہے وہ تمہیںwaṣṣākumبِهِۦساتھ اس کےbihiلَعَلَّكُمْتاکہ تمlaʿallakumتَتَّقُونَتقویٰ اختیار کروtattaqūna١٥٣
(1۰) نیز اس کی ہدایت یہ ہے کہ یہی میرا سیدھا راستہ ہے لہٰذا تم اِسی پر چلو اور دُوسرے راستوں پر نہ چلو کہ وہ اُس کے راستے سے ہٹاکر تمہیں پراگندہ کردیں گے۔135 یہ ہے وہ ہدایت جو تمہارے رب نے تمہیں کی ہے، شاید کہ تم کَج روی سے بچو۔
۶:۱۵۴
ثُمَّپھرthummaءَاتَيْنَادی ہم نےātaynāمُوسَىموسیٰ کوmūsāٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaتَمَامًاپورا کرنے کوtamāmanعَلَىاوپرʿalāٱلَّذِىٓاس کے جوalladhīأَحْسَنَنیکی کرےaḥsanaوَتَفْصِيلًۭااور تفصیل (بیان کرنے کو)watafṣīlanلِّكُلِّہرlikulliشَىْءٍۢچیز کے لئےshayinوَهُدًۭىاور باعث ہدایتwahudanوَرَحْمَةًۭاور باعث رحمتwaraḥmatanلَّعَلَّهُمتاکہ وہlaʿallahumبِلِقَآءِملاقات کاbiliqāiرَبِّهِمْاپنے رب کیrabbihimيُؤْمِنُونَایمان رکھیں / ایمان لائیںyu'minūna١٥٤
پھر ہم نے موسیٰ ؑ کو کتاب عطا کی تھی جو بھلائی کی روش اختیار کرنے والے انسان پر نعمت کی تکمیل اور ہر ضروری چیز کی تفصیل اور سراسر ہدایت و رحمت تھی (اور اس لیے بھی اسرائیل کو دی گئی تھی کہ) شاید لوگ اپنے رب کی ملاقات پر ایمان لائیں۔1
۶:۱۵۵
وَهَـٰذَااور یہwahādhāكِتَـٰبٌکتاب ہےkitābunأَنزَلْنَـٰهُنازل کیا ہم نے اس کوanzalnāhuمُبَارَكٌۭبابرکت ہےmubārakunفَٱتَّبِعُوهُپس پیروی کرو اس کیfa-ittabiʿūhuوَٱتَّقُوا۟اور تقویٰ اختیار کروwa-ittaqūلَعَلَّكُمْتاکہ تمlaʿallakumتُرْحَمُونَتم رحم کئے جاؤtur'ḥamūna١٥٥
اور اسی طرح یہ کتاب ہم نے نازل کی ہے، ایک برکت والی کتاب پس تم اِس کی پیروی کرو اور تقویٰ کی روش اختیار کرو، بعید نہیں کہ تم پر رحم کیا جائے
۶:۱۵۶
أَنیہ کہanتَقُولُوٓا۟تم کہوtaqūlūإِنَّمَآاس کے سوا نہیںinnamāأُنزِلَاتاری گئیunzilaٱلْكِتَـٰبُکتابl-kitābuعَلَىٰاوپرʿalāطَآئِفَتَيْنِدو گروہوں کےṭāifatayniمِنسےminقَبْلِنَاہم سے پہلےqablināوَإِناور بیشکwa-inكُنَّاتھے ہمkunnāعَناس کےʿanدِرَاسَتِهِمْپڑھنے پڑھانے سےdirāsatihimلَغَـٰفِلِينَالبتہ غافلlaghāfilīna١٥٦
اب تم یہ نہیں کہہ سکتے کہ کتاب تو ہم سے پہلے کے دو گروہوں کو دی گئی تھی،1 اور ہم کو کچھ خبر نہ تھی کہ وہ کیا پڑھتے پڑھاتے تھے
۶:۱۵۷
أَوْیاawتَقُولُوا۟تم کہوtaqūlūلَوْکہ اگرlawأَنَّآبیشک ہمannāأُنزِلَنازل کی جاتیunzilaعَلَيْنَاہم پرʿalaynāٱلْكِتَـٰبُکتابl-kitābuلَكُنَّآالبتہ ہوتے ہمlakunnāأَهْدَىٰزیادہ ہدایت یافتہahdāمِنْهُمْ ۚان سےmin'humفَقَدْتو تحقیقfaqadجَآءَكُمآگئی ہے تمہارے پاسjāakumبَيِّنَةٌۭکھلی دلیلbayyinatunمِّنسےminرَّبِّكُمْتمہارے رب کی طرف سےrabbikumوَهُدًۭىاور ہدایتwahudanوَرَحْمَةٌۭ ۚاور رحمتwaraḥmatunفَمَنْتو کونfamanأَظْلَمُزیادہ بڑا ظالم ہےaẓlamuمِمَّناس سے جوmimmanكَذَّبَجھٹلائےkadhabaبِـَٔايَـٰتِآیات کوbiāyātiٱللَّهِاللہ کیl-lahiوَصَدَفَاور روکےwaṣadafaعَنْهَا ۗان سےʿanhāسَنَجْزِىعنقریب ہم جزا دیں گےsanajzīٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaيَصْدِفُونَجو منہ موڑتے ہیںyaṣdifūnaعَنْسےʿanءَايَـٰتِنَاہماری آیات سےāyātināسُوٓءَبراsūaٱلْعَذَابِعذابl-ʿadhābiبِمَابوجہ اس کےbimāكَانُوا۟جو تھےkānūيَصْدِفُونَوہ منہ موڑتےyaṣdifūna١٥٧
اور اب تم یہ بہانہ بھی نہیں کرسکتے کہ اگر ہم پر کتاب نازل کی گئی ہوتی تو ہم ان سے زیادہ راست رو ثابت ہوتے۔ تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے ایک دلیلِ روشن اور ہدایت اور رحمت آگئی ہے، اب اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ کی آیات کو جھٹلائے اور ان سے منہ موڑے۔1 جو لوگ ہماری آیات سے منہ موڑتے ہیں انہیں اس رُوگردانی کی پاداش میں ہم بدترین سزا دے کر رہیں گے
۶:۱۵۸
هَلْنہیںhalيَنظُرُونَوہ انتظار کرتےyanẓurūnaإِلَّآمگرillāأَنیہ کہanتَأْتِيَهُمُآئیں ان کے پاسtatiyahumuٱلْمَلَـٰٓئِكَةُفرشتےl-malāikatuأَوْیاawيَأْتِىَآجائےyatiyaرَبُّكَتیرا ربrabbukaأَوْیاawيَأْتِىَآجائیںyatiyaبَعْضُبعضbaʿḍuءَايَـٰتِآیات / نشانیاںāyātiرَبِّكَ ۗتیرے رب کیrabbikaيَوْمَجس دنyawmaيَأْتِىآگئیںyatīبَعْضُبعضbaʿḍuءَايَـٰتِآیاتāyātiرَبِّكَتیرے رب کیrabbikaلَانہlāيَنفَعُنفع دے گاyanfaʿuنَفْسًاکسی شخص کوnafsanإِيمَـٰنُهَاایمان اس کاīmānuhāلَمْنہlamتَكُنْتھا وہtakunءَامَنَتْایمان لایاāmanatمِنسےminقَبْلُاس سے پہلےqabluأَوْیاawكَسَبَتْاس نے کمایاkasabatفِىٓمیںfīإِيمَـٰنِهَااپنے ایمان میںīmānihāخَيْرًۭا ۗکسی نیکی کوkhayranقُلِکہہ دیجئےquliٱنتَظِرُوٓا۟انتظار کروintaẓirūإِنَّابیشک ہمinnāمُنتَظِرُونَانتظار کرنے والے ہیںmuntaẓirūna١٥٨
کیا اب لوگ اس کے منتظر ہیں کہ ان کے سامنے فرشتے آ کھڑے ہوں، یا تمہارا رب خود آجائے، یا تمہارے رب کی بعض صریح نشانیاں نمودار ہوجائیں؟ جس روز تمہارے رب کی بعض مخصوص نشانیاں نمودار ہوجائیں1 گی پھر کسی ایسے شخص کو اس کا ایمان کچھ فائدہ نہ دے گا جو پہلے ایمان نہ لایا ہو یا جس نے اپنے ایمان میں کوئی بھلائی نہ کمائی ہو۔2 اے محمد ؐ ! ان سے کہہ دوکہ اچھا، تم انتظار کرو، ہم بھی انتظار کرتے ہیں
۶:۱۵۹
إِنَّبیشکinnaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaفَرَّقُوا۟جنہوں نے الگ الگ کردیاfarraqūدِينَهُمْاپنے دین کوdīnahumوَكَانُوا۟اور ہوگئے وہwakānūشِيَعًۭاگروہ گروہshiyaʿanلَّسْتَنہیں آپlastaمِنْهُمْان میں سےmin'humفِىمیںfīشَىْءٍ ۚکسی چیز میںshayinإِنَّمَآبیشکinnamāأَمْرُهُمْان کا معاملہamruhumإِلَىطرفilāٱللَّهِاللہ کی طرف ہےl-lahiثُمَّپھرthummaيُنَبِّئُهُموہ بتادے گا ان کوyunabbi-uhumبِمَاساتھ اس کے جوbimāكَانُوا۟تھے وہkānūيَفْعَلُونَکام کرتےyafʿalūna١٥٩
جن لوگوں نے اپنے دین کو ٹکڑے ٹکڑے کردیا اور گروہ گروہ بن گئے یقیناً ان سے تمہارا کچھ واسطہ نہیں،1 ان کا معاملہ تو اللہ کے سپرد ہے، وہی ان کو بتائے گا کہ انہوں نے کیا کچھ کیا ہے
۶:۱۶۰
مَنجو کوئیmanجَآءَلایاjāaبِٱلْحَسَنَةِنیکی کوbil-ḥasanatiفَلَهُۥتو اس کے لئےfalahuعَشْرُدسʿashruأَمْثَالِهَا ۖاس کی مثل ہیںamthālihāوَمَناور جو کوئیwamanجَآءَلایاjāaبِٱلسَّيِّئَةِایک برائی کوbil-sayi-atiفَلَاتو نہfalāيُجْزَىٰٓوہ بدلہ دیا جائے گاyuj'zāإِلَّامگرillāمِثْلَهَااس کی مانندmith'lahāوَهُمْاور وہwahumلَانہlāيُظْلَمُونَظلم کئے جائیں گےyuẓ'lamūna١٦٠
جو اللہ کے حضور نیکی لے کر آئے گا اس کے لیے دس گنا اجر ہے، اور جو بدی لے کر آئے گا اس کو اتنا ہی بدلہ دیا جائے گا جتنا اس نے قصور کیا ہے، اور کسی پر ظلم نہ کیا جائے گا
۶:۱۶۱
قُلْکہہ دیجئےqulإِنَّنِىبیشک مجھےinnanīهَدَىٰنِىہدایت دی مجھ کوhadānīرَبِّىٓمیرے رب نےrabbīإِلَىٰطرفilāصِرَٰطٍۢراستے کےṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢسیدھےmus'taqīminدِينًۭاایسے دین کیdīnanقِيَمًۭاجو بالکل درست ہےqiyamanمِّلَّةَجو طریقہ ہےmillataإِبْرَٰهِيمَابراہیم کاib'rāhīmaحَنِيفًۭا ۚجو یکسو تھےḥanīfanوَمَااور نہwamāكَانَتھےkānaمِنَان میں سےminaٱلْمُشْرِكِينَجو مشرک ہیں/ مشرکین میں سےl-mush'rikīna١٦١
اے محمد ؐ ! کہو میرے رب نے بالیقین مجھے سیدھا راستہ دکھا دیا ہے، بالکل ٹھیک دین جس میں کوئی ٹیڑھ نہیں، ابراہیم ؑ کا طریقہ1 جسے یکسُو ہوکر اُس نے اختیار کیا تھا اور وہ مشرکوں میں سے نہ تھا
۶:۱۶۲
قُلْکہہ دیجئےqulإِنَّبیشکinnaصَلَاتِىمیری نمازṣalātīوَنُسُكِىاور میری قربانیwanusukīوَمَحْيَاىَاور میری زندگی (میرا جینا)wamaḥyāyaوَمَمَاتِىاور میری موت ( میرا مرنا)wamamātīلِلَّهِاللہ ہی کے لئے ہےlillahiرَبِّجو رب ہےrabbiٱلْعَـٰلَمِينَتمام جہانوں کاl-ʿālamīna١٦٢
کہو، میری نماز، میرے تمام مراسِم عبودیت،1 میرا جینا اور میرا مرنا، سب کچھ اللہ رب العالمین کے لیے ہے
۶:۱۶۳
لَانہیںlāشَرِيكَکوئی شریکsharīkaلَهُۥ ۖجس کاlahuوَبِذَٰلِكَاور اس کاwabidhālikaأُمِرْتُمیں حکم دیا گیا ہوںumir'tuوَأَنَا۠اور میںwa-anāأَوَّلُسب سے پہلا ہوںawwaluٱلْمُسْلِمِينَجو فرماں بردار ہوتے ہیں / سب سے پہلا مسلمان ہوںl-mus'limīna١٦٣
جس کا کوئی شریک نہیں اسی کا مجھے حکم دیا گیا ہے اور سب سے پہلے سر اطاعت جھکانے والا میں ہوں
۶:۱۶۴
قُلْکہہ دیجئےqulأَغَيْرَکیا سواaghayraٱللَّهِاللہ کےl-lahiأَبْغِىمیں تلاش کروںabghīرَبًّۭاکوئی ربrabbanوَهُوَحالانکہ وہwahuwaرَبُّرب ہےrabbuكُلِّہرkulliشَىْءٍۢ ۚچیز کاshayinوَلَااور نہیںwalāتَكْسِبُکماتاtaksibuكُلُّہرkulluنَفْسٍنفسnafsinإِلَّامگرillāعَلَيْهَا ۚاسی کے ذمہ ہےʿalayhāوَلَااور نہیںwalāتَزِرُبوجھ اٹھائے گاtaziruوَازِرَةٌۭکوئی بوجھ اٹھانے والاwāziratunوِزْرَبوجھwiz'raأُخْرَىٰ ۚدوسرے کاukh'rāثُمَّپھرthummaإِلَىٰطرفilāرَبِّكُماپنے رب کےrabbikumمَّرْجِعُكُمْلوٹا ہے تمہاراmarjiʿukumفَيُنَبِّئُكُمپھر وہ بتائے گا تم کوfayunabbi-ukumبِمَاساتھ اس کےbimāكُنتُمْجو تھے تمkuntumفِيهِاس میںfīhiتَخْتَلِفُونَتم اختلاف کرتےtakhtalifūna١٦٤
کہو، کیا میں اللہ کے سوا کوئی اور رب تلاش کروں حالانکہ وہی ہر چیز کا رب ہے؟1 ہر شخص جو کچھ کماتا ہے اس کا ذمہ دار وہ خود ہے، کوئی بوجھ اُٹھانے والا دُوسرے کا بوجھ نہیں اُٹھاتا،2 پھر تم سب کو اپنے رب کی طرف پلٹنا ہے، اُس وقت وہ تمہارے اختلافات کی حقیقت تم پر کھول دے گ
۶:۱۶۵
وَهُوَاور وہ اللہwahuwaٱلَّذِىوہ ذات ہےalladhīجَعَلَكُمْجس نے بنایا تم کوjaʿalakumخَلَـٰٓئِفَجانشینkhalāifaٱلْأَرْضِزمین (میں)l-arḍiوَرَفَعَاور بلند کئےwarafaʿaبَعْضَكُمْتم میں سے بعض کےbaʿḍakumفَوْقَاوپرfawqaبَعْضٍۢبعض کےbaʿḍinدَرَجَـٰتٍۢدرجاتdarajātinلِّيَبْلُوَكُمْتاکہ وہ آزمائے تم کوliyabluwakumفِىمیںfīمَآاس میں جوmāءَاتَىٰكُمْ ۗاس نے دیا تم کوātākumإِنَّبیشکinnaرَبَّكَرب تیراrabbakaسَرِيعُجلدsarīʿuٱلْعِقَابِسزا دینے والا ہےl-ʿiqābiوَإِنَّهُۥاور بیشک وہwa-innahuلَغَفُورٌۭالبتہ بخشنے والاlaghafūrunرَّحِيمٌۢرحم فرمانے والا ہےraḥīmun١٦٥
وہی ہے جس نے تم کو زمین کا خلیفہ بنایا، اور تم میں سے بعض کو بعض کے مقابلہ میں زیادہ بلند درجے دیے، تاکہ جو کچھ تم کو دیا ہے اس میں تمہاری آزمائش کرے۔1 بے شک تمہارا رب سزا دینے میں بھی بہت تیز ہے اور بہت درگزر کرنے اور رحم فرمانے والا بھی ہے
—
—
—
—
لوڈ ہو رہا ہے…