۵

المائدہ

مدنی ۱۲۰ آیات پارہ ۶
المائدة

سورہ المائدہ (المائدة) قرآن مجید کی ۵ ویں سورت ہے — یہ ایک مدنی سورت ہے جو ۱۲۰ آیات پر مشتمل ہے۔ مدنی سورتیں ہجرت کے بعد نازل ہوئیں اور عموماً عبادات، احکام اور مسلم معاشرت سے متعلق ہیں۔

بسم اللہ
بِسْمِساتھ نامbis'miٱللَّهِاللہ کےl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِجو بے حد مہربان ہےl-raḥmāniٱلرَّحِيمِبار بار رحم فرمانے والا ہےl-raḥīmi
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۵:۱
يَـٰٓأَيُّهَااے وہyāayyuhāٱلَّذِينَلوگوalladhīnaءَامَنُوٓا۟جو ایمان لائے ہوāmanūأَوْفُوا۟پورا کروawfūبِٱلْعُقُودِ ۚعہد و پیمان کوbil-ʿuqūdiأُحِلَّتْحلال کردیے گئےuḥillatلَكُمتمہارے لیےlakumبَهِيمَةُچوپائےbahīmatuٱلْأَنْعَـٰمِمویشیوں کی قسم کےl-anʿāmiإِلَّامگر۔ سوائےillāمَااس کے جويُتْلَىٰپڑھے جائیں گےyut'lāعَلَيْكُمْتم پرʿalaykumغَيْرَنہghayraمُحِلِّىحلال کرنے والے ہوmuḥillīٱلصَّيْدِشکار کوl-ṣaydiوَأَنتُمْجبکہ ہو تمwa-antumحُرُمٌ ۗاحرام کی حالت میںḥurumunإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہl-lahaيَحْكُمُفیصلہ کرتا ہےyaḥkumuمَاجويُرِيدُوہ چاہتا ہےyurīdu١
ے لوگو جو ایمان لائے ہو، بندشوں کی پُوری پابندی کرو۔ 1تمہارے لیے مویشی کی قسم کے سب جانور حلال کیے گئے،2 سوائے اُن کے جو آگے چل کر تم کو بتائے جائیں گے۔ لیکن احرام کی حالت میں شکار کو اپنے لیے حلال نہ کرلو،3 بے شک اللہ جو چاہتا ہے حکم دیتا ہے۔4
۵:۲
يَـٰٓأَيُّهَااے وہyāayyuhāٱلَّذِينَلوگوalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائے ہوāmanūلَانہتُحِلُّوا۟تم حلال کروtuḥillūشَعَـٰٓئِرَنشانیوں کوshaʿāiraٱللَّهِاللہ کیl-lahiوَلَااور نہwalāٱلشَّهْرَماہl-shahraٱلْحَرَامَحرام کوl-ḥarāmaوَلَااور نہwalāٱلْهَدْىَقربانی کے جانور کوl-hadyaوَلَااور نہwalāٱلْقَلَـٰٓئِدَپٹے والوں کوl-qalāidaوَلَآاور نہwalāءَآمِّينَارادہ کرنے والوں کو۔ قصد کرنے والوں کوāmmīnaٱلْبَيْتَبیتl-baytaٱلْحَرَامَحرام کاl-ḥarāmaيَبْتَغُونَجو چاہتے ہیں۔ تلاش کرتے ہیںyabtaghūnaفَضْلًۭافضلfaḍlanمِّنسےminرَّبِّهِمْاپنے رب کی طرفrabbihimوَرِضْوَٰنًۭا ۚاور رضا مندیwariḍ'wānanوَإِذَااور جبwa-idhāحَلَلْتُمْحلال ہوجاؤ تمḥalaltumفَٱصْطَادُوا۟ ۚتو شکار کروfa-iṣ'ṭādūوَلَااور نہwalāيَجْرِمَنَّكُمْآمادہ کرے تم کوyajrimannakumشَنَـَٔانُدشمنیshanaānuقَوْمٍکسی قوم کیqawminأَنکہanصَدُّوكُمْانہوں نے روکا تم کوṣaddūkumعَنِسےʿaniٱلْمَسْجِدِمسجدl-masjidiٱلْحَرَامِحرام سےl-ḥarāmiأَنکہanتَعْتَدُوا۟ ۘتم زیادتی کروtaʿtadūوَتَعَاوَنُوا۟اور تعاون کروwataʿāwanūعَلَىپرʿalāٱلْبِرِّنیکیl-biriوَٱلتَّقْوَىٰ ۖاور تقوی پرwal-taqwāوَلَااور نہwalāتَعَاوَنُوا۟تم تعاون کروtaʿāwanūعَلَىپرʿalāٱلْإِثْمِگناہl-ith'miوَٱلْعُدْوَٰنِ ۚاور زیادتی کے کاموں پرwal-ʿud'wāniوَٱتَّقُوا۟اور ڈروwa-ittaqūٱللَّهَ ۖاللہ سےl-lahaإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہl-lahaشَدِيدُسختshadīduٱلْعِقَابِسزا دینے والا ہےl-ʿiqābi٢
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، خدا پرستی کی نشانیوں کو بے حُرمت نہ کرو۔۔۔۔1 نہ حرام مہینوں میں سے کسی کو حلال کرلو، نہ قربانی کے جانوروں پر دست درازی کرو، نہ اُن جانوروں پر ہاتھ ڈالو جن کی گردنوں میں نذرِ خداوندی کی علامت کے طور پر پٹے پڑے ہوئے ہوں، نہ اُن لوگوں کو چھیڑو جو اپنے رب کے فضل اور اس کی خوشنودی کی تلاش میں مکانِ محترم (کعبہ) کی طرف جارہے ہوں۔2 ہاں جب احرام کی حالت ختم ہوجائے تو شکار تم کرسکتے ہو۔۔۔۔3 اور دیکھو، ایک گروہ نے جو تمہارے لیے مسجدِ حرام کا راستہ بند کردیا ہے تو اس پر تمہارا غصّہ تمہیں اتنا مشتعل نہ کردے کہ تم بھی ان کے مقابلہ میں ناروا زیادتیاں کرنے لگو۔ نہیں ! جو کام نیکی اور خدا ترسی کے ہیں ان میں سب سے تعاون کرو اور جو گناہ اور زیادتی کے کام ہیں ان میں کسی سے تعاون نہ کرو۔ اللہ سے ڈرو، اس کی سزا بہت سخت ہے
۵:۳
حُرِّمَتْحرام کیا گیاḥurrimatعَلَيْكُمُتم پرʿalaykumuٱلْمَيْتَةُمردارl-maytatuوَٱلدَّمُاور خونwal-damuوَلَحْمُاور گوشتwalaḥmuٱلْخِنزِيرِخنزیر کاl-khinzīriوَمَآاور جوwamāأُهِلَّپکارا گیاuhillaلِغَيْرِواسطے غیرlighayriٱللَّهِاللہ کےl-lahiبِهِۦاس کوbihiوَٱلْمُنْخَنِقَةُاور جو گلا گھٹ کر مرنے والیwal-mun'khaniqatuوَٱلْمَوْقُوذَةُاور جو چوٹ کھا کر مرنے والیwal-mawqūdhatuوَٱلْمُتَرَدِّيَةُاور جو بلندی سے گر کر مرنے والیwal-mutaradiyatuوَٱلنَّطِيحَةُاور جو ٹکر کھا کر مرنے والیwal-naṭīḥatuوَمَآاور جوwamāأَكَلَکھائیںakalaٱلسَّبُعُدرندےl-sabuʿuإِلَّامگرillāمَاجوذَكَّيْتُمْذبح کرلیا تم نےdhakkaytumوَمَااور جوwamāذُبِحَذبح کیا گیاdhubiḥaعَلَىپرʿalāٱلنُّصُبِآستانوںl-nuṣubiوَأَناور یہ کہwa-anتَسْتَقْسِمُوا۟تم قسمت معلوم کروtastaqsimūبِٱلْأَزْلَـٰمِ ۚتیروں کے ذریعےbil-azlāmiذَٰلِكُمْیہ سب کامdhālikumفِسْقٌ ۗفسق ہیں۔ نافرمانی ہیںfis'qunٱلْيَوْمَآج کے دنl-yawmaيَئِسَمایوس ہوگئےya-isaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūمِنسےminدِينِكُمْتمہارے دینdīnikumفَلَاتو نہfalāتَخْشَوْهُمْتم ڈرو ان سےtakhshawhumوَٱخْشَوْنِ ۚاور ڈرو مجھ سےwa-ikh'shawniٱلْيَوْمَآجl-yawmaأَكْمَلْتُمیں نے مکمل کردیاakmaltuلَكُمْتمہارے لیےlakumدِينَكُمْتمہارا دینdīnakumوَأَتْمَمْتُاور میں نے تمام کردیwa-atmamtuعَلَيْكُمْتم پرʿalaykumنِعْمَتِىاپنی نعمتniʿ'matīوَرَضِيتُاور میں نے پسند کرلیاwaraḍītuلَكُمُتمہارے لیےlakumuٱلْإِسْلَـٰمَاسلام کوl-is'lāmaدِينًۭا ۚبطور دینdīnanفَمَنِتو جو کوئیfamaniٱضْطُرَّمجبور کیا جائےuḍ'ṭurraفِىمیںمَخْمَصَةٍبھوکmakhmaṣatinغَيْرَنہghayraمُتَجَانِفٍۢمائل ہونے والا ہوmutajānifinلِّإِثْمٍۢ ۙگناہ کی طرفli-ith'minفَإِنَّتو بیشکfa-innaٱللَّهَاللہl-lahaغَفُورٌۭبخشنے والاghafūrunرَّحِيمٌۭمہربان ہےraḥīmun٣
تم پر حرام کیا گیا مُردار،1 خُون، سُور کا گوشت، وہ جانور جو خدا کےسوا کسی اور کے نام پر ذبح کیا گیا ہو،2 وہ جو گلا گُھٹ کر، یا چوٹ کھاکر، یا بلندی سے گِر کر، یا ٹکر کھاکر مرا ہو، یا جسے کسی درندے نے پھاڑا ہو۔۔۔۔سوائے اس کے جسے تم نے زندہ پاکر ذبح کرلیا۔۔۔۔اور3 وہ جو کسی آستانے4 پر ذبح کیا گیا ہو۔5 نیز یہ بھی تمہارے لیے ناجائز ہے کہ پانْسوں کے ذریعہ سے اپنی قسمت معلوم کرو۔6 یہ سب افعال فسق ہیں۔ آج کافروں کو تمہارے دین کی طرف سے پُوری مایوسی ہوچکی ہے لہٰذا تم اُن سے نہ ڈرو بلکہ مجھ سے ڈرو۔7 آج میں نے تمہارے دین کو تمہارے لیے مکمل کردیا ہے اور اپنی نعمت تم پر تمام کردی ہے اور تمہارے لیے اسلام کو تمہارے دین کی حیثیت سے قبول کرلیا ہے (لہٰذا حرام و حلال کی جو قیُود تم پر عائد کردی گئی ہیں اُن کی پابندی کرو)8۔ البَتّہ جو شخص بُھوک سے مجبُور ہوکر اُن میں سے کوئی چیز کھالے، بغیر اس کے کہ گناہ کی طرف اس کا میلان ہو تو بیشک اللہ معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے۔9
۵:۴
يَسْـَٔلُونَكَوہ سوال کرتے ہیں آپ سےyasalūnakaمَاذَآکیا کچھmādhāأُحِلَّحلال کیا گیاuḥillaلَهُمْ ۖان کے لیےlahumقُلْکہہ دیجیےqulأُحِلَّحلال کی گئیںuḥillaلَكُمُتمہارے لیےlakumuٱلطَّيِّبَـٰتُ ۙجو پاکیزہ چیزیں ہیںl-ṭayibātuوَمَااور جوwamāعَلَّمْتُمسکھایا تم نےʿallamtumمِّنَکوminaٱلْجَوَارِحِشکاری جانوروں کوl-jawāriḥiمُكَلِّبِينَشکار کی تعلیم دینے والےmukallibīnaتُعَلِّمُونَهُنَّتم سکھاتے ہو ان کوtuʿallimūnahunnaمِمَّااس میں سے جوmimmāعَلَّمَكُمُسکھایا تم کوʿallamakumuٱللَّهُ ۖاللہ نےl-lahuفَكُلُوا۟تو کھاؤfakulūمِمَّآاس میں سے جوmimmāأَمْسَكْنَوہ روک رکھیںamsaknaعَلَيْكُمْتم پرʿalaykumوَٱذْكُرُوا۟اور ذکر کروwa-udh'kurūٱسْمَنامis'maٱللَّهِاللہ کاl-lahiعَلَيْهِ ۖاس پرʿalayhiوَٱتَّقُوا۟اور ڈروwa-ittaqūٱللَّهَ ۚاللہ سےl-lahaإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaسَرِيعُجلد لینے والا ہےsarīʿuٱلْحِسَابِحسابl-ḥisābi٤
لوگ پُوچھتے ہیں کہ ان کے لیے کیا حلال کیا گیا ہے، کہو تمہارے لیے ساری پاک چیزیں حلال کردی گئی ہیں۔1 اور جن شکاری جانوروں کو تم نے سَدھا یا ہو۔۔۔۔جن کو خدا کے دیے ہوئے علم کی بنا پر تم شکار کی تعلیم دیا کرتے ہو۔۔۔۔وہ جس جانور کو تمہارے لیے پکڑ رکھیں اس کو بھی تم کھاسکتے ہو،2 البتہ اس پر اللہ کا نام لے لو 3اور اللہ کا قانون توڑنے سے ڈرو، اللہ کو حساب لیتے کچھ دیر نہیں لگتی
۵:۵
ٱلْيَوْمَآجal-yawmaأُحِلَّحلال کردی گئیںuḥillaلَكُمُتمہارے لیےlakumuٱلطَّيِّبَـٰتُ ۖپاکیزہ چیزیںl-ṭayibātuوَطَعَامُاور کھاناwaṭaʿāmuٱلَّذِينَان لوگوں کاalladhīnaأُوتُوا۟جو دیے گئےūtūٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaحِلٌّۭحلال ہےḥillunلَّكُمْتمہارے لیےlakumوَطَعَامُكُمْاور کھانا تمہاراwaṭaʿāmukumحِلٌّۭحلال ہےḥillunلَّهُمْ ۖان کے لیےlahumوَٱلْمُحْصَنَـٰتُاور پاک دامن عورتیںwal-muḥ'ṣanātuمِنَسےminaٱلْمُؤْمِنَـٰتِمومن عورتوں میںl-mu'minātiوَٱلْمُحْصَنَـٰتُاور پاک دامن عورتیںwal-muḥ'ṣanātuمِنَسےminaٱلَّذِينَان لوگوں میں سےalladhīnaأُوتُوا۟جو دییے گئےūtūٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaمِنسےminقَبْلِكُمْتم سے پہلےqablikumإِذَآجبidhāءَاتَيْتُمُوهُنَّدے دو تم ان کوātaytumūhunnaأُجُورَهُنَّمہر ان کےujūrahunnaمُحْصِنِينَقید نکاح میں لانے والے۔ نکاح سے محفوظ کرنے والےmuḥ'ṣinīnaغَيْرَنہghayraمُسَـٰفِحِينَزنا کرنے والےmusāfiḥīnaوَلَااور نہwalāمُتَّخِذِىٓبنانے والےmuttakhidhīأَخْدَانٍۢ ۗچھپے دوستakhdāninوَمَناور جو کوئیwamanيَكْفُرْکفر کرے گاyakfurبِٱلْإِيمَـٰنِساتھ ایمان کےbil-īmāniفَقَدْتو تحقیقfaqadحَبِطَضائع ہوگیاḥabiṭaعَمَلُهُۥعمل اس کاʿamaluhuوَهُوَاور وہwahuwaفِىمیںٱلْـَٔاخِرَةِآخرتl-ākhiratiمِنَسےminaٱلْخَـٰسِرِينَخسارہ پانے والوں میں سے ہوگاl-khāsirīna٥
آج تمہارے لیے ساری پاک چیزیں حلال کردی گئی ہیں۔ اہلِ کتاب کا کھانا تمہارے لیے حلال ہے اور تمہارا کھانا اُن کے لیے۔1 اور محفوظ عورتیں بھی تمہارے لیے حلال ہیں خواہ وہ اہلِ ایمان کے گروہ سے ہوں یا اُن قوموں میں سے جن کو تم سے پہلے کتاب دی گئی تھی،2 بشرطیکہ تم اُن کے مہر ادا کرکے نکاح میں اُن کے محافظ بنو، نہ یہ کہ آزاد شہوت رانی کرنے لگو یا چوری چُھپے آشنائیاں کرو۔ اور جو کسی نے ایمان کی روش پر چلنے سے انکار کیا تو اس کا سارا کا سارا کارنامہٴ زندگی ضائع ہوجائے گا اور وہ آخرت میں دیوالیہ ہوگا۔3
۵:۶
يَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلَّذِينَوہ لوگوalladhīnaءَامَنُوٓا۟جو ایمان لائے ہوāmanūإِذَاجبidhāقُمْتُمْکھڑے ہو تمqum'tumإِلَىطرفilāٱلصَّلَوٰةِنماز کےl-ṣalatiفَٱغْسِلُوا۟تو دھو لوfa-igh'silūوُجُوهَكُمْاپنے چہروں کوwujūhakumوَأَيْدِيَكُمْاور اپنے ہاتھوں کوwa-aydiyakumإِلَىتکilāٱلْمَرَافِقِکہنیوںl-marāfiqiوَٱمْسَحُوا۟اور مسح کروwa-im'saḥūبِرُءُوسِكُمْاپنے سروں کاbiruūsikumوَأَرْجُلَكُمْاور اپنے پاؤں کو (دھو لو)wa-arjulakumإِلَىتکilāٱلْكَعْبَيْنِ ۚٹخنوںl-kaʿbayniوَإِناور اگرwa-inكُنتُمْہو تمkuntumجُنُبًۭاحالت جنابت میںjunubanفَٱطَّهَّرُوا۟ ۚتو طہارت حاصل کروfa-iṭṭahharūوَإِناور اگرwa-inكُنتُمہو تمkuntumمَّرْضَىٰٓبیمارmarḍāأَوْیاawعَلَىٰپرʿalāسَفَرٍسفر (پر)safarinأَوْیاawجَآءَآئےjāaأَحَدٌۭکوئی ایکaḥadunمِّنكُمتم میں سےminkumمِّنَسےminaٱلْغَآئِطِرفع حاجت سےl-ghāiṭiأَوْیاawلَـٰمَسْتُمُچھوا تم نےlāmastumuٱلنِّسَآءَعورتوں کوl-nisāaفَلَمْپھر نہfalamتَجِدُوا۟تم پاؤtajidūمَآءًۭپانیmāanفَتَيَمَّمُوا۟تو تیمم کرلوfatayammamūصَعِيدًۭامٹی سےṣaʿīdanطَيِّبًۭاپاکیزہṭayyibanفَٱمْسَحُوا۟پھر مسح کروfa-im'saḥūبِوُجُوهِكُمْاپنے چہروں کاbiwujūhikumوَأَيْدِيكُماور اپنے ہاتھوں کاwa-aydīkumمِّنْهُ ۚاس سےmin'huمَانہیںيُرِيدُچاہتاyurīduٱللَّهُاللہl-lahuلِيَجْعَلَکہ کردےliyajʿalaعَلَيْكُمتم پرʿalaykumمِّنْکوئیminحَرَجٍۢتنگیḥarajinوَلَـٰكِنلیکنwalākinيُرِيدُوہ چاہتا ہےyurīduلِيُطَهِّرَكُمْکہ وہ پاک کردے تم کوliyuṭahhirakumوَلِيُتِمَّاور تاکہ پورا کردےwaliyutimmaنِعْمَتَهُۥاپنی نعمت کوniʿ'matahuعَلَيْكُمْتم پرʿalaykumلَعَلَّكُمْتاکہ تمlaʿallakumتَشْكُرُونَتم شکر ادا کروtashkurūna٦
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، جب تم نماز کے لیے اُٹھو تو چاہیے کہ اپنے مُنّہ اور ہاتھ کہنیوں تک دھولو، سروں پر ہاتھ پھیر لو اور پاوٴں ٹخنوں تک دھولیا کرو۔1 اگر جَنابت کی حالت میں ہو تو نہاکر پاک ہوجاوٴ۔ 2اگر بیمار ہو یا سفر کی حالت میں ہو یا تم میں سے کوئی شخص رفع حاجت کرکے آئے یا تم نے عورتوں کو ہاتھ لگایا ہو، اور پانی نہ ملے، تو پاک مٹی سے کام لو، بس اُس پر ہاتھ مارکر اپنے مُنّہ اور ہاتھوں پر پھیر لیا کرو۔3 اللہ تم پر زندگی کو تنگ نہیں کرنا چاہتا، مگر وہ چاہتا ہے کہ تمہیں پاک کرے اور اپنی نعمت تم پر تمام کردے،4 شاید کہ تم شکر گزار بنو
۵:۷
وَٱذْكُرُوا۟اور یاد کروwa-udh'kurūنِعْمَةَنعمتniʿ'mataٱللَّهِاللہ کیl-lahiعَلَيْكُمْجو تم پر ہےʿalaykumوَمِيثَـٰقَهُاور اس کا پکا وعدہ۔ پختہ عہدwamīthāqahuٱلَّذِىوہ جوalladhīوَاثَقَكُماس نے لیا ہے تم سے۔ اس نے باندھا ہے تم سےwāthaqakumبِهِۦٓساتھ اس کےbihiإِذْجبidhقُلْتُمْکہا تم نےqul'tumسَمِعْنَاسنا ہم نےsamiʿ'nāوَأَطَعْنَا ۖاور اطاعت کی ہم نےwa-aṭaʿnāوَٱتَّقُوا۟اور ڈروwa-ittaqūٱللَّهَ ۚاللہ سےl-lahaإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہl-lahaعَلِيمٌۢجاننے والا ہےʿalīmunبِذَاتِبھیدbidhātiٱلصُّدُورِسینوں کےl-ṣudūri٧
اللہ نے تم کو جو نعمت عطا کی ہے1 اس کا خیال رکھو اور اُس پختہ عہد و پیمان کو نہ بُھولو جو اُس نے تم سے لیا ہے، یعنی تمہارا یہ قول کہ ”ہم نے سُنا اور اطاعت قبول کی“۔ اللہ سے ڈرو، اللہ دلوں کے راز تک جانتا ہے
۵:۸
يَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلَّذِينَوہ لوگوalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائے ہوāmanūكُونُوا۟ہوجاؤkūnūقَوَّٰمِينَقائم رہنے والے۔ نگہداشت کرنے والےqawwāmīnaلِلَّهِاللہ ہی کے لیےlillahiشُهَدَآءَگواہshuhadāaبِٱلْقِسْطِ ۖانصاف پرbil-qis'ṭiوَلَااور نہwalāيَجْرِمَنَّكُمْآمادہ کرتے تم کوyajrimannakumشَنَـَٔانُدشمنیshanaānuقَوْمٍکسی قوم کیqawminعَلَىٰٓاس بات پرʿalāأَلَّاکہ نہallāتَعْدِلُوا۟ ۚتم عدل کرو گےtaʿdilūٱعْدِلُوا۟عدل کروiʿ'dilūهُوَوہhuwaأَقْرَبُزیادہ قریب ہےaqrabuلِلتَّقْوَىٰ ۖتقوی کےlilttaqwāوَٱتَّقُوا۟اور ڈروwa-ittaqūٱللَّهَ ۚاللہ سےl-lahaإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہl-lahaخَبِيرٌۢخبر رکھنے والا ہےkhabīrunبِمَاساتھ اس کے جوbimāتَعْمَلُونَتم عمل کرتے ہوtaʿmalūna٨
اے لوگو جو ایمان لائے ہو! اللہ کی خاطر راستی پر قائم رہنے والے اور انصاف کی گواہی دینے والے بنو۔ کسی گروہ کی دُشمنی تم کو اتنا مشتعل نہ کردے کہ انصاف سے پھرجاوٴ۔ عدل کرو، یہ خدا ترسی سے زیادہ مناسبت رکھتا ہے۔ اللہ سے ڈرکر کام کرتے رہو، جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اُس سے پُوری طرح باخبر ہے
۵:۹
وَعَدَوعدہ کیاwaʿadaٱللَّهُاللہ نےl-lahuٱلَّذِينَان لوگوں سےalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائےāmanūوَعَمِلُوا۟اور عمل کیےwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۙاچھے۔ نیکl-ṣāliḥātiلَهُمان کے لیےlahumمَّغْفِرَةٌۭبخشش ہےmaghfiratunوَأَجْرٌاور اجر ہےwa-ajrunعَظِيمٌۭبڑاʿaẓīmun٩
جو لوگ ایمان لائیں اور نیک عمل کریں، اللہ نے ان سے وعدہ کیا ہے کہ ان کی خطاؤں سے درگزر کیا جائے گا اور انہیں بڑا اجر ملے گا
۵:۱۰
وَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūوَكَذَّبُوا۟اور انہوں نے جھٹلایاwakadhabūبِـَٔايَـٰتِنَآہماری آیات کوbiāyātināأُو۟لَـٰٓئِكَیہی لوگulāikaأَصْحَـٰبُساتھی ہیںaṣḥābuٱلْجَحِيمِجہنم کےl-jaḥīmi١٠
رہے وہ لوگ جو کفر کریں اور اللہ کی آیات کو جھٹلائیں، تو وہ دوزخ میں جانے والے ہیں
۵:۱۱
يَـٰٓأَيُّهَااے وہyāayyuhāٱلَّذِينَلوگوalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائے ہوāmanūٱذْكُرُوا۟یاد کروudh'kurūنِعْمَتَنعمت کوniʿ'mataٱللَّهِاللہ کیl-lahiعَلَيْكُمْجو تم پر ہےʿalaykumإِذْجبidhهَمَّارادہ کیاhammaقَوْمٌایک قوم نے۔ ایک گروہ نےqawmunأَنکہanيَبْسُطُوٓا۟وہ پھیلائیںyabsuṭūإِلَيْكُمْتمہاری طرفilaykumأَيْدِيَهُمْاپنے ہاتھوں کوaydiyahumفَكَفَّتو اس نے روک دیاfakaffaأَيْدِيَهُمْان کے ہاتھوں کوaydiyahumعَنكُمْ ۖتم سےʿankumوَٱتَّقُوا۟اور ڈروwa-ittaqūٱللَّهَ ۚاللہ سےl-lahaوَعَلَىاور پرwaʿalāٱللَّهِاللہl-lahiفَلْيَتَوَكَّلِپس چاہیے کہ بھروسہ کریںfalyatawakkaliٱلْمُؤْمِنُونَمومن۔ اہل ایمانl-mu'minūna١١
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اللہ کے اُس احسان کو یاد کرو جو اُس نے (ابھی حال میں) تم پر کیا ہے، جبکہ ایک گروہ نے تم پر دست درازی کا ارادہ کرلیا تھا مگر اللہ نے اُن کے ہاتھ تم پر اُٹھنے سے روک دیے۔1 اللہ سے ڈرکر کام کرتے رہو، ایمان رکھنے والوں کو اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چاہیے
۵:۱۲
۞ وَلَقَدْاور البتہ تحقیقwalaqadأَخَذَلیاakhadhaٱللَّهُاللہ نےl-lahuمِيثَـٰقَپختہ عہدmīthāqaبَنِىٓبنیbanīإِسْرَٰٓءِيلَاسرائیل سےis'rāīlaوَبَعَثْنَااور مقرر کیے ہم نےwabaʿathnāمِنْهُمُان میں سےmin'humuٱثْنَىْtwoith'nayعَشَرَبارہʿasharaنَقِيبًۭا ۖنگران۔ سردار۔ نقیبnaqībanوَقَالَاور کہاwaqālaٱللَّهُاللہ نےl-lahuإِنِّىبیشک میںinnīمَعَكُمْ ۖتمہارے ساتھ ہوںmaʿakumلَئِنْالبتہ اگرla-inأَقَمْتُمُقائم کی تم نےaqamtumuٱلصَّلَوٰةَنمازl-ṣalataوَءَاتَيْتُمُاور دی تم نےwaātaytumuٱلزَّكَوٰةَزکوۃl-zakataوَءَامَنتُماور ایمان لائے تمwaāmantumبِرُسُلِىمیرے رسولوں پرbirusulīوَعَزَّرْتُمُوهُمْاور تعظیم کی تم نے ان کی۔ مدد کی تم نے انwaʿazzartumūhumوَأَقْرَضْتُمُاور قرض دیا تم نےwa-aqraḍtumuٱللَّهَاللہ کوl-lahaقَرْضًاقرضqarḍanحَسَنًۭاحسنہḥasananلَّأُكَفِّرَنَّالبتہ میں ضرور دور کردوں گاla-ukaffirannaعَنكُمْتم سےʿankumسَيِّـَٔاتِكُمْتمہاری برائیاںsayyiātikumوَلَأُدْخِلَنَّكُمْاور البتہ میں ضرور داخل کروں گا تم کوwala-ud'khilannakumجَنَّـٰتٍۢباغات میںjannātinتَجْرِىبہتی ہیںtajrīمِنسےminتَحْتِهَاان کے نیچےtaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُ ۚنہریںl-anhāruفَمَنتو جس نےfamanكَفَرَکفر کیاkafaraبَعْدَبعدbaʿdaذَٰلِكَاس کےdhālikaمِنكُمْتم میں سےminkumفَقَدْتو تحقیقfaqadضَلَّبھٹگ گیاḍallaسَوَآءَسیدھےsawāaٱلسَّبِيلِراستے سےl-sabīli١٢
اللہ نے بنی اسرائیل سے پُختہ عہد لیا تھا اور ان میں بارہ نقیب1 مقرر کیے تھے اور ان سے کہا تھا کہ ”میں تمہارے ساتھ ہوں، اگر تم نے نماز قائم رکھی اور زکوٰة دی اور میرے رسولوں کو مانا اور ان کی مدد کی2 اور اپنے خدا کو اچھا قرض دیتے رہے 3تو یقین رکھو کہ میں تمہاری بُرائیاں تم سے زائل کردوں گا4 اور تم کو ایسے باغوں میں داخل کروں گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی ، مگر اس کے بعد جس نے تم میں سے کفر کی روش اختیار کی تو درحقیقت اُس نے سواء السبیل5 گم کردی۔“
۵:۱۳
فَبِمَاتو بوجہfabimāنَقْضِهِمان کے توڑنےnaqḍihimمِّيثَـٰقَهُمْان کے عہدوں کوmīthāqahumلَعَنَّـٰهُمْلعنت کی ہم نے ان پرlaʿannāhumوَجَعَلْنَااور کردیا ہم نےwajaʿalnāقُلُوبَهُمْان کے دلوں کوqulūbahumقَـٰسِيَةًۭ ۖسختqāsiyatanيُحَرِّفُونَوہ تحریف کرتے ہیںyuḥarrifūnaٱلْكَلِمَکلام میں۔ وہ پھیر دیتے ہیں کلام کوl-kalimaعَنسےʿanمَّوَاضِعِهِۦ ۙاس کی جگہوں سےmawāḍiʿihiوَنَسُوا۟اور وہ بھول گئے ہیںwanasūحَظًّۭاایک حصہḥaẓẓanمِّمَّااس میں سے جوmimmāذُكِّرُوا۟وہ نصیحت کیے گئے تھےdhukkirūبِهِۦ ۚساتھ اس کےbihiوَلَااورwalāتَزَالُہمیشہtazāluتَطَّلِعُتم اطلاع پاتے رہو گےtaṭṭaliʿuعَلَىٰاوپرʿalāخَآئِنَةٍۢایک خیانت کےkhāinatinمِّنْهُمْان کی طرف سےmin'humإِلَّامگرillāقَلِيلًۭابہت تھوڑےqalīlanمِّنْهُمْ ۖان میں سےmin'humفَٱعْفُپس معاف کردوfa-uʿ'fuعَنْهُمْان کوʿanhumوَٱصْفَحْ ۚاور درگزر کروwa-iṣ'faḥإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہl-lahaيُحِبُّمحبت رکھتا ہےyuḥibbuٱلْمُحْسِنِينَاحسان کرنے والوں سےl-muḥ'sinīna١٣
پھر یہ اُن کا اپنے عہد کو توڑ ڈالنا تھا جس کی وجہ سے ہم نے ان کو اپنی رحمت سے دور پھینک دیا اور ان کے دل سخت کر دیے اب ان کا حال یہ ہے کہ الفاظ کا الٹ پھیر کر کے بات کو کہیں سے کہیں لے جاتے ہیں، جو تعلیم انہیں دی گئی تھی اُس کا بڑا حصہ بھول چکے ہیں، اور آئے دن تمہیں ان کی کسی نہ کسی خیانت کا پتہ چلتا رہتا ہے ان میں سے بہت کم لوگ اس عیب سے بچے ہوئے ہیں (پس جب یہ اِس حال کو پہنچ چکے ہیں تو جو شرارتیں بھی یہ کریں وہ ان سے عین متوقع ہیں) لہٰذا انہیں معاف کرو اور ان کی حرکات سے چشم پوشی کرتے رہو، اللہ اُن لوگوں کو پسند کرتا ہے جو احسان کی روش رکھتے ہیں
۵:۱۴
وَمِنَاور سےwaminaٱلَّذِينَان لوگوں میںalladhīnaقَالُوٓا۟جنہوں نے کہاqālūإِنَّابیشک ہمinnāنَصَـٰرَىٰٓعیسائی ہیں۔ نصرانی ہیںnaṣārāأَخَذْنَالیا ہم نےakhadhnāمِيثَـٰقَهُمْان سے پختہ عہدmīthāqahumفَنَسُوا۟تو وہ بھول گئےfanasūحَظًّۭاایک حصہḥaẓẓanمِّمَّااس میں سے جوmimmāذُكِّرُوا۟وہ نصیحت کیے گئے تھےdhukkirūبِهِۦساتھ اس کےbihiفَأَغْرَيْنَاتو ڈال دی ہم نے۔ گاڑ دی ہم نےfa-aghraynāبَيْنَهُمُان کے درمیانbaynahumuٱلْعَدَاوَةَعداوتl-ʿadāwataوَٱلْبَغْضَآءَاور بغضwal-baghḍāaإِلَىٰتکilāيَوْمِدنyawmiٱلْقِيَـٰمَةِ ۚقیامت کےl-qiyāmatiوَسَوْفَاور عنقریبwasawfaيُنَبِّئُهُمُبتائے گا ان کوyunabbi-uhumuٱللَّهُاللہl-lahuبِمَابوجہ اس کے جوbimāكَانُوا۟تھے وہkānūيَصْنَعُونَوہ کیا کرتےyaṣnaʿūna١٤
اِسی طرح ہم نے اُن لوگوں سے بھی پُختہ عہد لیا تھا جنہوں نے کہا تھا کہ ہم ”نصارٰی“ ہیں،1 مگر ان کو بھی جو سبق یاد کرایا گیا تھا اس کا ایک بڑا حصّہ اُنہوں نے فراموش کردیا، آخر کار ہم نے ان کے درمیان قیامت تک کے لیے دُشمنی اور آپس کے بُغض و عناد کا بیج بو دیا، اور ضرور ایک وقت آئے گا جب اللہ نہیں بتائے گا کہ وہ دنیا میں کیا بناتے رہے ہیں
۵:۱۵
يَـٰٓأَهْلَاے اہلyāahlaٱلْكِتَـٰبِکتابl-kitābiقَدْتحقیقqadجَآءَكُمْآگیا تمہارے پاسjāakumرَسُولُنَاہمارا رسولrasūlunāيُبَيِّنُبیان کرتا ہےyubayyinuلَكُمْتمہارے لیےlakumكَثِيرًۭابہت کچھkathīranمِّمَّااس میں سے جوmimmāكُنتُمْتھے تمkuntumتُخْفُونَتم چھپانےtukh'fūnaمِنَسےminaٱلْكِتَـٰبِکتاب میںl-kitābiوَيَعْفُوا۟اور وہ معاف کرتا ہے۔ درگزر کرجاتا ہےwayaʿfūعَنسےʿanكَثِيرٍۢ ۚبہت کچھkathīrinقَدْتحقیقqadجَآءَكُمآگیا تمہارے پاسjāakumمِّنَسےminaٱللَّهِاللہ کی طرفl-lahiنُورٌۭنور۔ روشنnūrunوَكِتَـٰبٌۭاور کتابwakitābunمُّبِينٌۭروشن۔ واضحmubīnun١٥
اے اہلِ کتاب ! ہمارا رسول تمہارے پاس آگیا ہے جو کتابِ الٰہی کی بہت سی اُن کتابوں کو تمہارے سامنے کھول رہا ہے جن پر تم پردہ ڈالا کرتے تھے، اور بہت سی باتوں سے درگزر بھی کر جاتا ہے۔1 تمہارے پاس اللہ کی طرف سے روشنی آگئی ہے اور ایک ایسی حق نما کتاب
۵:۱۶
يَهْدِىہدایت دیتا ہےyahdīبِهِساتھ اس کےbihiٱللَّهُاللہl-lahuمَنِجوmaniٱتَّبَعَپیروی کرےittabaʿaرِضْوَٰنَهُۥاس کی رضا مندی کیriḍ'wānahuسُبُلَراستوں کی (طرف)subulaٱلسَّلَـٰمِسلامتی کےl-salāmiوَيُخْرِجُهُماور نکالتا ہے ان کوwayukh'rijuhumمِّنَسےminaٱلظُّلُمَـٰتِاندھیروں سےl-ẓulumātiإِلَىطرفilāٱلنُّورِروشنی کیl-nūriبِإِذْنِهِۦساتھ اپنے اذن کےbi-idh'nihiوَيَهْدِيهِمْاور ہدایت دیتا جو ان کوwayahdīhimإِلَىٰطرفilāصِرَٰطٍۢراستے کےṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢسیدھےmus'taqīmin١٦
جس کے ذریعہ سے اللہ تعالیٰ اُن لوگوں کو جو اس کی رضا کے طالب ہیں سلامتی کے طریقے بتاتا ہے1 اور اپنے اذن سے اُن کو اندھیروں سے نکال کر اُجالے کی طرف لاتا ہے اور راہِ راست کی طرف ان کی رہنمائی ہے
۵:۱۷
لَّقَدْالبتہ تحقیقlaqadكَفَرَکفر کیاkafaraٱلَّذِينَان لوگوں نےalladhīnaقَالُوٓا۟جنہوں نے کہاqālūإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ ہیl-lahaهُوَوہhuwaٱلْمَسِيحُمسیحl-masīḥuٱبْنُابنub'nuمَرْيَمَ ۚمریم کوmaryamaقُلْکہہ دیجیےqulفَمَنتو کون ہوگاfamanيَمْلِكُمالکyamlikuمِنَسےminaٱللَّهِاللہl-lahiشَيْـًٔاکسی چیز کاshayanإِنْاگرinأَرَادَاس نے ارادہ کیاarādaأَنکہanيُهْلِكَہلاک کر دےyuh'likaٱلْمَسِيحَمسیح کو (جو)l-masīḥaٱبْنَابنib'naمَرْيَمَمریم ہےmaryamaوَأُمَّهُۥاور اس کی ماں کوwa-ummahuوَمَناور جو بھیwamanفِىمیںٱلْأَرْضِزمین میں ہےl-arḍiجَمِيعًۭا ۗسب کے سب کوjamīʿanوَلِلَّهِاور اللہ ہی کے لیے ہےwalillahiمُلْكُبادشاہتmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوں کیl-samāwātiوَٱلْأَرْضِاور زمین کیwal-arḍiوَمَااور جوwamāبَيْنَهُمَا ۚان دونوں کے درمیان ہےbaynahumāيَخْلُقُوہ پیدا کرتا ہےyakhluquمَاجويَشَآءُ ۚوہ چاہتا ہےyashāuوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuعَلَىٰاوپرʿalāكُلِّہرkulliشَىْءٍۢچیز کےshayinقَدِيرٌۭقادر ہےqadīrun١٧
یقیناً کفر کیا اُن لوگوں نے جنہوں نے کہا کہ مسیح ؑ ابنِ مریم ہی خدا ہے۔1 اے محمد ؐ ! ان سے کہو کہ اگر خدا مسیح ابنِ مریم کو اور اس کی ماں اور تمام زمین والوں کو ہلاک کردینا چاہے تو کس کی مجال ہے کہ اُس کو اِس ارادے سے باز رکھ سکے؟ اللہ تو زمین اور آسمانوں کا اور اُن سب چیزوں کا مالک ہے جو زمین اور آسمانوں کے درمیان پائی جاتی ہیں، جو کچھ چاہتا ہے پیدا کرتا ہے2 اور اس کی قدرت ہر چیز پر حاوی ہے
۵:۱۸
وَقَالَتِاور کہاwaqālatiٱلْيَهُودُیہود نےl-yahūduوَٱلنَّصَـٰرَىٰاور نصاری نےwal-naṣārāنَحْنُہمnaḥnuأَبْنَـٰٓؤُا۟بیٹے ہیںabnāuٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَأَحِبَّـٰٓؤُهُۥ ۚاور اس کے پیارے ۔ لاڈلے ہیںwa-aḥibbāuhuقُلْکہہ دیجیےqulفَلِمَپھر کیوںfalimaيُعَذِّبُكُموہ عذاب دیتا تم کوyuʿadhibukumبِذُنُوبِكُم ۖبوجہ تمہارے گناہوں کےbidhunūbikumبَلْبلکہbalأَنتُمتمantumبَشَرٌۭایک انسان ہوbasharunمِّمَّنْان میں سےmimmanخَلَقَ ۚجن کو اس نے پیدا کیاkhalaqaيَغْفِرُبخش دے گا وہyaghfiruلِمَنواسطے جس کےlimanيَشَآءُچاہے گا وہyashāuوَيُعَذِّبُاور عذاب دے گاwayuʿadhibuمَنجس کوmanيَشَآءُ ۚچاہے گا وہyashāuوَلِلَّهِاور اللہ ہی کے لیے ہےwalillahiمُلْكُبادشاہتmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوں کیl-samāwātiوَٱلْأَرْضِاور زمین کیwal-arḍiوَمَااور جوwamāبَيْنَهُمَا ۖان دونوں کے درمیان ہےbaynahumāوَإِلَيْهِاور اسی کی طرفwa-ilayhiٱلْمَصِيرُلوٹنا ہےl-maṣīru١٨
یہود اور نصاریٰ کہتے ہیں کہ ہم اللہ کے بیٹے اور اس کے چہیتے ہیں ان سے پوچھو، پھر وہ تمہارے گناہوں پر تمہیں سزا کیوں دیتا ہے؟ در حقیقت تم بھی ویسے ہی انسان ہو جیسے اور انسان خدا نے پیدا کیے ہیں وہ جسے چاہتا ہے معاف کرتا ہے اور جسے چاہتا ہے سزا دیتا ہے زمین اور آسمان اور ان کی ساری موجودات اس کی مِلک ہیں، اور اسی کی طرف سب کو جانا ہے
۵:۱۹
يَـٰٓأَهْلَاے اہلyāahlaٱلْكِتَـٰبِکتابl-kitābiقَدْتحقیقqadجَآءَكُمْآگیا تمہارے پاسjāakumرَسُولُنَاہمارا رسولrasūlunāيُبَيِّنُبیان کرتا ہےyubayyinuلَكُمْتمہارے لیےlakumعَلَىٰ[on]ʿalāفَتْرَةٍۢایک وقفے کے بعدfatratinمِّنَکےminaٱلرُّسُلِرسولوں کےl-rusuliأَنکہیںanتَقُولُوا۟تم یہ کہوtaqūlūمَانہیںجَآءَنَاآیا ہمارے پاسjāanāمِنۢanyminبَشِيرٍۢخوشخبری دینے والاbashīrinوَلَااور نہwalāنَذِيرٍۢ ۖکوئی ڈرانے والاnadhīrinفَقَدْتو تحقیقfaqadجَآءَكُمآگیا تمہارے پاسjāakumبَشِيرٌۭخوشخبری دینے والاbashīrunوَنَذِيرٌۭ ۗاور ڈرانے والاwanadhīrunوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuعَلَىٰاوپرʿalāكُلِّہرkulliشَىْءٍۢچیز کےshayinقَدِيرٌۭقادر ہےqadīrun١٩
اے اہلِ کتاب ! ہمارا یہ رسُول ایسے وقت تمہارے پاس آیا ہے اور دین کی واضح تعلیم تمہیں دے رہا ہے جبکہ رسولوں کی آمد کا سلسلہ ایک مدّت سے بند تھا، تاکہ تم یہ نہ کہہ سکو کہ ہمارے پاس کوئی بشارت دینے والا اور ڈرانے والا نہیں آیا۔ سو دیکھو ! اب وہ بشارت دینے اور ڈرانے والا آگیا۔۔۔۔اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے۔1
۵:۲۰
وَإِذْاور جبwa-idhقَالَکہاqālaمُوسَىٰموسیٰ نےmūsāلِقَوْمِهِۦواسطے اپنی قوم کےliqawmihiيَـٰقَوْمِاے میری قومyāqawmiٱذْكُرُوا۟یاد کروudh'kurūنِعْمَةَنعمت کوniʿ'mataٱللَّهِاللہ کیl-lahiعَلَيْكُمْجو تم پر ہےʿalaykumإِذْجبidhجَعَلَاس نے بنائےjaʿalaفِيكُمْتم میںfīkumأَنۢبِيَآءَانبیاءanbiyāaوَجَعَلَكُماور بنایا تم کوwajaʿalakumمُّلُوكًۭابادشاہmulūkanوَءَاتَىٰكُماور عطا کیا تم کوwaātākumمَّاجولَمْنہیںlamيُؤْتِاس نے دیاyu'tiأَحَدًۭاکسی ایک کوaḥadanمِّنَسےminaٱلْعَـٰلَمِينَتمام جہان والوں میں (سے)l-ʿālamīna٢٠
یاد کرو جب موسیٰ ؑ نے اپنی قوم سے کہا تھا کہ ”اے میری قوم کے لوگو! اللہ کی اُس نعمت کا خیال کرو جو اس نے تمہیں عطا کی تھی۔ اُس نے تم میں نبی پیدا کیے، تم کو فرماں روا بنایا، اور تم کو وہ کچھ دیا جو دُنیا میں کسی کو نہ دیا تھا۔1
۵:۲۱
يَـٰقَوْمِاے میری قومyāqawmiٱدْخُلُوا۟داخل ہوجاؤud'khulūٱلْأَرْضَزمین میںl-arḍaٱلْمُقَدَّسَةَجو مقدس ہےl-muqadasataٱلَّتِىوہ جوallatīكَتَبَلکھ دیkatabaٱللَّهُاللہ نےl-lahuلَكُمْتمہارے لیےlakumوَلَااور نہwalāتَرْتَدُّوا۟تم پھر جاؤtartaddūعَلَىٰٓاوپرʿalāأَدْبَارِكُمْاپنی پیٹھوں کےadbārikumفَتَنقَلِبُوا۟ورنہ تم لوٹ جاؤ گےfatanqalibūخَـٰسِرِينَخسارہ پانے والے بن۔ ہوکرkhāsirīna٢١
اے برادران قوم ! اس مقدّس سرزمین میں داخل ہوجاوٴ جو اللہ نے تمہارے لیے لکھ دی ہے،1 پیچھے نہ ہٹو ورنہ ناکام و نامراد پلٹو گے“۔2
۵:۲۲
قَالُوا۟انہوں نے کہاqālūيَـٰمُوسَىٰٓاے موسیٰyāmūsāإِنَّبیشکinnaفِيهَااس میںfīhāقَوْمًۭاایک قوم ہےqawmanجَبَّارِينَزبردست لوگوں کیjabbārīnaوَإِنَّااور بشیک ہمwa-innāلَنہرگز نہlanنَّدْخُلَهَاہم داخل ہوں گے اس میںnadkhulahāحَتَّىٰیہاں تک کہḥattāيَخْرُجُوا۟وہ نکل جائیںyakhrujūمِنْهَااس میں سےmin'hāفَإِنپھر اگرfa-inيَخْرُجُوا۟وہ نکل جائیںyakhrujūمِنْهَااس میں سےmin'hāفَإِنَّاتو بیشک ہمfa-innāدَٰخِلُونَداخل ہونے والے ہیںdākhilūna٢٢
انہوں نے جواب دیا "اے موسیٰؑ! وہاں تو بڑے زبردست لوگ رہتے ہیں، ہم وہاں ہرگز نہ جائیں گے جب تک وہ وہاں سے نکل نہ جائیں ہاں اگر وہ نکل گئے تو ہم داخل ہونے کے لیے تیار ہیں"
۵:۲۳
قَالَکہاqālaرَجُلَانِدو آدمیوں نےrajulāniمِنَسےminaٱلَّذِينَان لوگوں میںalladhīnaيَخَافُونَجو ڈرتے تھےyakhāfūnaأَنْعَمَانعام کیا تھاanʿamaٱللَّهُاللہ نےl-lahuعَلَيْهِمَاان دونوں پرʿalayhimāٱدْخُلُوا۟داخل ہوجاؤud'khulūعَلَيْهِمُان پرʿalayhimuٱلْبَابَدروازے سےl-bābaفَإِذَاپھر جبfa-idhāدَخَلْتُمُوهُتم داخل ہوجاؤ اس میںdakhaltumūhuفَإِنَّكُمْتو بیشک تمfa-innakumغَـٰلِبُونَ ۚغالب آنے والے ہوghālibūnaوَعَلَىاور پرwaʿalāٱللَّهِاللہ (ہی)l-lahiفَتَوَكَّلُوٓا۟پس تم توکل کروfatawakkalūإِناگرinكُنتُمہو تمkuntumمُّؤْمِنِينَایمان لانے والےmu'minīna٢٣
اُن ڈرنے والوں میں دو شخص ایسے بھی تھے1 جن کو اللہ نے اپنی نعمت سے نوازا تھا۔ انہوں نے کہا کہ ”اِن جبّاروں کے مقابلہ میں دروازے کے اندر گُھس جاوٴ، جب تم اندر پہنچ جاوٴ گے تو تم ہی غالب رہوگے۔ اللہ پر بھروسہ رکھو اگر تم مومن ہو“
۵:۲۴
قَالُوا۟انہوں نے کہاqālūيَـٰمُوسَىٰٓاے موسیٰyāmūsāإِنَّابیشک ہمinnāلَنہرگز نہیںlanنَّدْخُلَهَآہم داخل ہوں گے اس میںnadkhulahāأَبَدًۭاکبھی بھیabadanمَّاforدَامُوا۟جب تک وہ رہیںdāmūفِيهَا ۖاس میںfīhāفَٱذْهَبْپس تم جاؤfa-idh'habأَنتَتم بھیantaوَرَبُّكَاور تیرا ربwarabbukaفَقَـٰتِلَآپس دونوں جنگ کروfaqātilāإِنَّابیشک ہمinnāهَـٰهُنَااس جگہ۔ یہاںhāhunāقَـٰعِدُونَبیٹھے ہیں۔ بیٹھنے والے ہیںqāʿidūna٢٤
لیکن اُنہوں نے پھر یہی کہا کہ "اے موسیٰؑ! ہم تو وہاں کبھی نہ جائیں گے جب تک وہ وہاں موجود ہیں بس تم اور تمہارا رب، دونوں جاؤ اور لڑو، ہم یہاں بیٹھے ہیں"
۵:۲۵
قَالَکہا (موسی نے)qālaرَبِّاے میرے ربrabbiإِنِّىبیشک میںinnīلَآنہیںأَمْلِكُمیں مالکamlikuإِلَّامگرillāنَفْسِىاپنے نفس کاnafsīوَأَخِى ۖاور اپنے بھائی کاwa-akhīفَٱفْرُقْپس جدائی ڈال دےfa-uf'ruqبَيْنَنَاہمارے درمیانbaynanāوَبَيْنَاور درمیانwabaynaٱلْقَوْمِقوم کےl-qawmiٱلْفَـٰسِقِينَفاسقl-fāsiqīna٢٥
اس پر موسیٰؑ نے کہا "اے میرے رب، میرے اختیار میں کوئی نہیں مگر یا میری اپنی ذات یا میرا بھائی، پس تو ہمیں اِن نافرمان لوگوں سے الگ کر دے"
۵:۲۶
قَالَفرمایا (اس نے)qālaفَإِنَّهَاپس بیشک وہfa-innahāمُحَرَّمَةٌحرام کی گئیmuḥarramatunعَلَيْهِمْ ۛان پرʿalayhimأَرْبَعِينَچالیسarbaʿīnaسَنَةًۭ ۛسالsanatanيَتِيهُونَوہ سرگرداں رہیں گےyatīhūnaفِىمیںٱلْأَرْضِ ۚزمینl-arḍiفَلَاپس نہfalāتَأْسَتم افسوس کروtasaعَلَىاوپرʿalāٱلْقَوْمِقوم کےl-qawmiٱلْفَـٰسِقِينَجو فاسق (قوم کے) ہیںl-fāsiqīna٢٦
اللہ نے جواب دیا ”اچھا تو وہ مُلک چالیس (۴۰) سال تک ان پر حرام ہے، یہ زمین میں مارے مارے پھریں گے، ان نافرمانوں کی حالت پر ہرگز ترس نہ کھاوٴ“۔2
۵:۲۷
۞ وَٱتْلُاور پڑھ سنایئےwa-ut'luعَلَيْهِمْان پرʿalayhimنَبَأَخبرnaba-aٱبْنَىْدو بیٹوں کیib'nayءَادَمَآدم کےādamaبِٱلْحَقِّساتھ حق کےbil-ḥaqiإِذْجبidhقَرَّبَاان دونوں نے قربانی کیqarrabāقُرْبَانًۭاایک قربانیqur'bānanفَتُقُبِّلَتو قبول کرلی گئیfatuqubbilaمِنْسےminأَحَدِهِمَاان دونوں میں سے ایکaḥadihimāوَلَمْاور نہwalamيُتَقَبَّلْقبول کی گئیyutaqabbalمِنَسےminaٱلْـَٔاخَرِدوسرے سےl-ākhariقَالَکہاqālaلَأَقْتُلَنَّكَ ۖالبتہ میں ضرور قتل کردوں گا تجھ کوla-aqtulannakaقَالَکہاqālaإِنَّمَابیشکinnamāيَتَقَبَّلُقبول کرتا ہےyataqabbaluٱللَّهُاللہl-lahuمِنَسےminaٱلْمُتَّقِينَمتقینl-mutaqīna٢٧
اور ذرا انہیں آدم کے دو بیٹوں کا قصّہ بھی بے کم و کاست سُنادو۔ جب اُن دونوں نے قربانی کی تو ان میں سے ایک کی قربانی قبول کی گئی اور دوسرے کی نہ کی گئی۔ اُس نے کہا ”میں تجھے مار ڈالوں گا“۔ اس نے جواب دیا ”اللہ تو متقیوں ہی کی نذریں قبول کرتا ہے۔1
۵:۲۸
لَئِنۢالبتہ اگرla-inبَسَطتَتو نے پھیلایاbasaṭtaإِلَىَّمیری طرفilayyaيَدَكَاپنا ہاتھyadakaلِتَقْتُلَنِىتاکہ تو قتل کردے مجھ کوlitaqtulanīمَآنہیںأَنَا۠میںanāبِبَاسِطٍۢپھیلانے والاbibāsiṭinيَدِىَاپنا ہاتھyadiyaإِلَيْكَتیری طرفilaykaلِأَقْتُلَكَ ۖتاکہ میں قتل کردوں تجھےli-aqtulakaإِنِّىٓبیشک میںinnīأَخَافُمیں ڈرتا ہوںakhāfuٱللَّهَاللہ سےl-lahaرَبَّجو رب ہےrabbaٱلْعَـٰلَمِينَتمام جہان والوں کاl-ʿālamīna٢٨
اگرتُو مجھے قتل کرنے کے لیے ہاتھ اُٹھائے گا تو میں تجھے قتل کرنے کے لیے ہاتھ نہ اُٹھاوٴں گا،1 میں اللہ ربّ العا لمین سے ڈرتا ہوں
۵:۲۹
إِنِّىٓبیشک میںinnīأُرِيدُمیں چاہتا ہوںurīduأَنکہanتَبُوٓأَتو پلٹےtabūaبِإِثْمِىساتھ میرے گناہ کےbi-ith'mīوَإِثْمِكَاور اپنے گناہ کےwa-ith'mikaفَتَكُونَپس تو ہوجائے گاfatakūnaمِنْسےminأَصْحَـٰبِساتھیaṣḥābiٱلنَّارِ ۚآگ کے (آگ والوں میں سے)l-nāriوَذَٰلِكَاور یہwadhālikaجَزَٰٓؤُا۟بدلہ ہےjazāuٱلظَّـٰلِمِينَظالموں کاl-ẓālimīna٢٩
میں چاہتا ہوں کہ میرا اور اپنا گناہ تُو ہی سمیٹ لے1 اور دوزخی بن کررہے۔ ظالموں کے ظلم کا یہی ٹھیک بدلہ ہے“
۵:۳۰
فَطَوَّعَتْتو آسان کردیاfaṭawwaʿatلَهُۥاس کے لیےlahuنَفْسُهُۥاس کے نفس نےnafsuhuقَتْلَقتل کرناqatlaأَخِيهِاپنے بھائی کاakhīhiفَقَتَلَهُۥتو اس نے قتل کردیا اس کوfaqatalahuفَأَصْبَحَتو وہ ہوگیاfa-aṣbaḥaمِنَسےminaٱلْخَـٰسِرِينَخسارہ پانے والوں میںl-khāsirīna٣٠
آخر کار اس کے نفس نے اپنے بھائی کا قتل اس کے لیے آسان کر دیا اور وہ اسے مار کر اُن لوگوں میں شامل ہو گیا جو نقصان اٹھانے والے ہیں
۵:۳۱
فَبَعَثَپھر بھیجاfabaʿathaٱللَّهُاللہ نےl-lahuغُرَابًۭاایک کواghurābanيَبْحَثُجو کردیتا تھا۔ کھودتا تھاyabḥathuفِىمیںٱلْأَرْضِزمین میںl-arḍiلِيُرِيَهُۥتاکہ وہ دکھائےliyuriyahuكَيْفَاسے کس طرحkayfaيُوَٰرِىوہ چھپائےyuwārīسَوْءَةَلاشsawataأَخِيهِ ۚاپنے بھائی کیakhīhiقَالَکہاqālaيَـٰوَيْلَتَىٰٓہائے افسوس مجھ پرyāwaylatāأَعَجَزْتُکیا میں عاجز ہوا۔ ہوگیاaʿajaztuأَنْیہ کہanأَكُونَمیں ہوجاؤںakūnaمِثْلَمانندmith'laهَـٰذَااسhādhāٱلْغُرَابِکوے کےl-ghurābiفَأُوَٰرِىَکہ میں چھپاؤںfa-uwāriyaسَوْءَةَلاشsawataأَخِى ۖاپنے بھائی کیakhīفَأَصْبَحَتو وہ ہوگیاfa-aṣbaḥaمِنَسےminaٱلنَّـٰدِمِينَنادم ہونے والوں میںl-nādimīna٣١
پھر اللہ نے ایک کوّا بھیجا جو زمین کھودنے لگا تاکہ اُسے بتائے کہ اپنے بھائی کی لاش کیسے چُھپائے۔ یہ دیکھ کر وہ بولا افسوس مجھ پر ! میں اس کوّے جیسا بھی نہ ہوسکا کہ اپنے بھائی کی لاش چُھپانے کی تدبیر نکال لیتا۔1 اس کے بعد وہ اپنے کیے پر بہت پچھتایا۔2
۵:۳۲
مِنْسےminأَجْلِوجہajliذَٰلِكَاسdhālikaكَتَبْنَالکھ دی ہم نےkatabnāعَلَىٰپرʿalāبَنِىٓبنیbanīإِسْرَٰٓءِيلَاسرائیلis'rāīlaأَنَّهُۥبیشک وہannahuمَنجو کوئیmanقَتَلَقتل کرےqatalaنَفْسًۢاکسی نفس کوnafsanبِغَيْرِبغیر کسیbighayriنَفْسٍنفس کےnafsinأَوْیاawفَسَادٍۢفساد کرنے کوfasādinفِىمیںٱلْأَرْضِزمینl-arḍiفَكَأَنَّمَاتو گویا کہfaka-annamāقَتَلَاس نے قتل کیاqatalaٱلنَّاسَلوگوں کوl-nāsaجَمِيعًۭاسب کے سب کوjamīʿanوَمَنْاور جس نےwamanأَحْيَاهَازندہ کیا اس کوaḥyāhāفَكَأَنَّمَآتو گویا کہfaka-annamāأَحْيَااس نے زندہ کیاaḥyāٱلنَّاسَلوگوں کوl-nāsaجَمِيعًۭا ۚسب کے سب کوjamīʿanوَلَقَدْاور البتہ تحقیقwalaqadجَآءَتْهُمْآئے ان کے پاسjāathumرُسُلُنَاہمارے رسولrusulunāبِٱلْبَيِّنَـٰتِساتھ روشن دلائل کےbil-bayinātiثُمَّپھرthummaإِنَّبیشکinnaكَثِيرًۭابہت سےkathīranمِّنْهُمان میں سےmin'humبَعْدَبعدbaʿdaذَٰلِكَاس کےdhālikaفِىمیںٱلْأَرْضِزمینl-arḍiلَمُسْرِفُونَالبتہ زیادتی کرنے والے ہیںlamus'rifūna٣٢
اسی وجہ سے بنی اسرائیل پر ہم نے یہ فرمان لکھ دیا تھا 1کہ ”جس نے کسی انسان کو خُون کے بدلے یا زمین میں فساد پھیلانے کے سوا کسی اور وجہ سے قتل کیا اس نے گویا تمام انسانون کو قتل کردیا اور جس نے کسی کی جان بچائی اُس نے گویا تمام انسانوں کو زندگی بخش دی“۔2 مگر اُن کا حال یہ ہے کہ ہمارے رسُول پے درپے ان کے پاس کُھلی کُھلی ہدایات لے کر آئے پھر بھی ان میں بکثرت لوگ زمین میں زیادتیاں کرنے والے ہیں
۵:۳۳
إِنَّمَابیشکinnamāجَزَٰٓؤُا۟بدلہjazāuٱلَّذِينَان لوگوں کاalladhīnaيُحَارِبُونَجو جنگ کرتے ہیںyuḥāribūnaٱللَّهَاللہ سےl-lahaوَرَسُولَهُۥاور اس کے رسول سےwarasūlahuوَيَسْعَوْنَاور وہ دوڑ دھوپ کرتے ہیںwayasʿawnaفِىمیںٱلْأَرْضِزمینl-arḍiفَسَادًافساد کے لیےfasādanأَنیہ کہanيُقَتَّلُوٓا۟وہ قتل کیے جائیںyuqattalūأَوْیاawيُصَلَّبُوٓا۟وہ سولی چڑھائے جائیںyuṣallabūأَوْیاawتُقَطَّعَکاٹ دیے جائیںtuqaṭṭaʿaأَيْدِيهِمْان کے ہاتھaydīhimوَأَرْجُلُهُماور ان کے پاؤںwa-arjuluhumمِّنْسےminخِلَـٰفٍمخالف سمت (سے)khilāfinأَوْیاawيُنفَوْا۟وہ نکال دییے جائیںyunfawمِنَسےminaٱلْأَرْضِ ۚزمینl-arḍiذَٰلِكَیہdhālikaلَهُمْان کے لیےlahumخِزْىٌۭرسوائی ہےkhiz'yunفِىمیںٱلدُّنْيَا ۖدنیاl-dun'yāوَلَهُمْاور ان کے لیےwalahumفِىمیںٱلْـَٔاخِرَةِآخرتl-ākhiratiعَذَابٌعذاب ہےʿadhābunعَظِيمٌبڑاʿaẓīmun٣٣
جو لوگ اللہ اور اس کے رسُول سے لڑتے ہیں اور زمین میں اس لیے تگ و دو کرتے پھرتے ہیں کہ فساد برپا کریں 1اُن کی سزا یہ ہے کہ قتل کیے جائیں، یا سُولی پر چڑھائے جائیں، یا اُن کے ہاتھ اور پاوٴں مخالف سمتوں سے کاٹ ڈالے جائیں، یا وہ جلا وطن کردیے جائیں۔2 یہ ذلّت و رسوائی تو اُن کے لیے دُنیا میں ہے اور آخرت میں اُن کے لیے اس سے بڑی سزا ہے
۵:۳۴
إِلَّامگرillāٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaتَابُوا۟جو توبہ کریںtābūمِنسےminقَبْلِاس سے قبلqabliأَنکہanتَقْدِرُوا۟تم قدرت پاجاؤ۔ غلبہ پاجاؤtaqdirūعَلَيْهِمْ ۖان پرʿalayhimفَٱعْلَمُوٓا۟تو جان لوfa-iʿ'lamūأَنَّبیشکannaٱللَّهَاللہl-lahaغَفُورٌۭبخشنے والا ہےghafūrunرَّحِيمٌۭمہربان ہےraḥīmun٣٤
مگر جو لوگ توبہ کرلیں قبل اس کے کہ تم ان پر قابو پاوٴ۔۔۔۔تمہیں معلوم ہونا چاہیے کہ اللہ معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے۔1
۵:۳۵
يَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلَّذِينَوہ لوگوalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائے ہوāmanūٱتَّقُوا۟ڈروittaqūٱللَّهَاللہ سےl-lahaوَٱبْتَغُوٓا۟اور تلاش کروwa-ib'taghūإِلَيْهِاس کی طرفilayhiٱلْوَسِيلَةَوسیلہl-wasīlataوَجَـٰهِدُوا۟اور جہاد کروwajāhidūفِىمیںسَبِيلِهِۦاس کی راہ (میں)sabīlihiلَعَلَّكُمْتاکہ تمlaʿallakumتُفْلِحُونَتم فلاح پاجاؤ۔ تم کامیاب ہوجاؤtuf'liḥūna٣٥
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اللہ سے ڈرو اور اُس کی جناب میں بار یابی کا ذریعہ تلاش کرو1 اور اس کی راہ میں جدوجہد کرو،2 شاید کہ تمہیں کامیابی نصیب ہوجائے
۵:۳۶
إِنَّبیشکinnaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūلَوْاگرlawأَنَّبیشکannaلَهُمان کے لیے ہوlahumمَّاجوفِىمیںٱلْأَرْضِزمینl-arḍiجَمِيعًۭاسارے کا ساراjamīʿanوَمِثْلَهُۥاور اس کی مانندwamith'lahuمَعَهُۥاس کے ساتھmaʿahuلِيَفْتَدُوا۟تاکہ وہ فدیہ دیںliyaftadūبِهِۦساتھ اس کےbihiمِنْسےminعَذَابِعذاب سے (بچنے کے لیے)ʿadhābiيَوْمِدنyawmiٱلْقِيَـٰمَةِقیامت کےl-qiyāmatiمَانہیںتُقُبِّلَقبول کیا جائے گاtuqubbilaمِنْهُمْ ۖان سےmin'humوَلَهُمْاور ان کے لیےwalahumعَذَابٌعذاب ہےʿadhābunأَلِيمٌۭدردناکalīmun٣٦
خوب جان لو کہ جن لوگوں نے کفر کا رویہ اختیار کیا ہے، اگر اُن کے قبضہ میں ساری زمین کی دولت ہو اور اتنی ہی اور اس کے ساتھ، اور وہ چاہیں کہ اسے فدیہ میں دے کر روز قیامت کے عذاب سے بچ جائیں، تب بھی وہ ان سے قبول نہ کی جائے گی اور انہیں درد ناک سزا مل کر رہے گی
۵:۳۷
يُرِيدُونَوہ چاہیں گےyurīdūnaأَنکہanيَخْرُجُوا۟وہ نکل جائیںyakhrujūمِنَسےminaٱلنَّارِآگl-nāriوَمَااور نہیں ہوں گےwamāهُموہhumبِخَـٰرِجِينَنکلنے والےbikhārijīnaمِنْهَا ۖاس سےmin'hāوَلَهُمْاور ان کے لیےwalahumعَذَابٌۭعذاب ہےʿadhābunمُّقِيمٌۭدائمی۔ قائم رہنے والاmuqīmun٣٧
وہ چاہیں گے کہ دوزخ کی آگ سے نکل بھاگیں مگر نہ نکل سکیں گے اور انہیں قائم رہنے والا عذاب دیا جائے گا
۵:۳۸
وَٱلسَّارِقُاور جو چور مرد ہےwal-sāriquوَٱلسَّارِقَةُاور جو چور عورت ہےwal-sāriqatuفَٱقْطَعُوٓا۟پس کاٹ دوfa-iq'ṭaʿūأَيْدِيَهُمَاان دونوں کے ہاتھaydiyahumāجَزَآءًۢجزا ہےjazāanبِمَابوجہ اس کے جوbimāكَسَبَاان دونوں نے کمائی کیkasabāنَكَـٰلًۭاعبرت ناک سزا ہے۔ باعث عبرت سزا ہےnakālanمِّنَسےminaٱللَّهِ ۗاللہ کی طرفl-lahiوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuعَزِيزٌزبردست ہےʿazīzunحَكِيمٌۭحکمت والا ہےḥakīmun٣٨
اور چور، خواہ عورت ہو یا مرد، دونوں کے ہاتھ کاٹ دو،1 یہ اُن کی کمائی کا بدلہ ہے اور اللہ کی طرف سے عبرت ناک سزا۔ اللہ کی قدرت سب پر غالب ہے اور وہ دانا ہ بینا ہے
۵:۳۹
فَمَنتو جو کوئیfamanتَابَتوبہ کرےtābaمِنۢfromminبَعْدِبعدbaʿdiظُلْمِهِۦاپنے ظلم کے (بعد)ẓul'mihiوَأَصْلَحَاور اصلاح کرلےwa-aṣlaḥaفَإِنَّتو بیشکfa-innaٱللَّهَاللہl-lahaيَتُوبُمہربان ہوتا ہےyatūbuعَلَيْهِ ۗاس پرʿalayhiإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہl-lahaغَفُورٌۭغفورghafūrunرَّحِيمٌرحیم ہےraḥīmun٣٩
پھر جو ظلم کرنے کے بعد توبہ کرے اور اپنی اصلاح کرلے تو اللہ کی نظرِ عنایت پھر اس پر مائل ہوجائے گی،1 اللہ بہت درگزر کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
۵:۴۰
أَلَمْکیا نہیںalamتَعْلَمْتم نے جاناtaʿlamأَنَّبیشکannaٱللَّهَاللہl-lahaلَهُۥاس کے لیے ہےlahuمُلْكُبادشاہتmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوں کیl-samāwātiوَٱلْأَرْضِاور زمین کیwal-arḍiيُعَذِّبُعذاب دے گا۔ دیتا ہےyuʿadhibuمَنجس کوmanيَشَآءُچاہے گا۔ چاہتا ہےyashāuوَيَغْفِرُاور بخش دے گا۔ دیتا ہےwayaghfiruلِمَنواسطے جس کےlimanيَشَآءُ ۗوہ چاہے گا۔ چاہتا ہےyashāuوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuعَلَىٰاوپرʿalāكُلِّہرkulliشَىْءٍۢچیز کےshayinقَدِيرٌۭقدرت رکھنے والا ہےqadīrun٤٠
کیا تم جانتے نہیں ہو کہ اللہ زمین اور آسمانوں کی سلطنت کا مالک ہے؟ جسے چاہے سزا دے اور جسے چاہے معاف کر دے، وہ ہر چیز کا اختیار رکھتا ہے
۵:۴۱
۞ يَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلرَّسُولُرسولl-rasūluلَانہيَحْزُنكَغمگین کریں آپ کوyaḥzunkaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaيُسَـٰرِعُونَجو دوڑ دھوپ کرتے ہیںyusāriʿūnaفِىمیںٱلْكُفْرِکفرl-kuf'riمِنَسےminaٱلَّذِينَان لوگوں میں سےalladhīnaقَالُوٓا۟جو کہتے ہیںqālūءَامَنَّاہم ایمان لائےāmannāبِأَفْوَٰهِهِمْاپنے مونہوں سےbi-afwāhihimوَلَمْحالانکہ نہیںwalamتُؤْمِنایمان لائےtu'minقُلُوبُهُمْ ۛان کے دلqulūbuhumوَمِنَاور میں سےwaminaٱلَّذِينَان لوگوں (میں سے)alladhīnaهَادُوا۟ ۛجو یہودی بن بیٹھے۔ یہودی ہوئےhādūسَمَّـٰعُونَبہت زیادہ سننے والے ہیںsammāʿūnaلِلْكَذِبِجھوٹ کے لیے ۔ کوlil'kadhibiسَمَّـٰعُونَبہت زیادہ سننے والے ہیںsammāʿūnaلِقَوْمٍقوم کے لیےliqawminءَاخَرِينَدوسری (قوم کے لیے)ākharīnaلَمْنہیںlamيَأْتُوكَ ۖوہ آتے آپ کے پاسyatūkaيُحَرِّفُونَوہ پھیر دیتے ہیںyuḥarrifūnaٱلْكَلِمَباتوں کوl-kalimaمِنۢfromminبَعْدِبعدbaʿdiمَوَاضِعِهِۦ ۖان کی جگہیں (مقرر ہونے کے)mawāḍiʿihiيَقُولُونَوہ کہتے ہیںyaqūlūnaإِنْاگرinأُوتِيتُمْدیے جاؤ تمūtītumهَـٰذَایہhādhāفَخُذُوهُتو لے لو اس کوfakhudhūhuوَإِناور اگرwa-inلَّمْنہlamتُؤْتَوْهُتم دیے جاؤ اس کوtu'tawhuفَٱحْذَرُوا۟ ۚتو چھوڑ دو ۔ بچو۔ محتاط رہوfa-iḥ'dharūوَمَناور جس سےwamanيُرِدِارادہ کرلےyuridiٱللَّهُاللہl-lahuفِتْنَتَهُۥاس کی آزمائش کاfit'natahuفَلَنتو ہرگز نہیںfalanتَمْلِكَتم مالک ہوسکتےtamlikaلَهُۥاس کے لیےlahuمِنَسےminaٱللَّهِاللہ کی طرفl-lahiشَيْـًٔا ۚکسی چیز کےshayanأُو۟لَـٰٓئِكَیہی لوگulāikaٱلَّذِينَوہ لوگ ہیںalladhīnaلَمْنہیںlamيُرِدِارادہ رکھتاyuridiٱللَّهُاللہl-lahuأَنکہanيُطَهِّرَپاک کرےyuṭahhiraقُلُوبَهُمْ ۚان کے دلوں کوqulūbahumلَهُمْان کے لیےlahumفِىمیںٱلدُّنْيَادنیاl-dun'yāخِزْىٌۭ ۖرسوائی ہےkhiz'yunوَلَهُمْاور ان کے لیےwalahumفِىمیںٱلْـَٔاخِرَةِآخرت میںl-ākhiratiعَذَابٌعذاب ہےʿadhābunعَظِيمٌۭبڑاʿaẓīmun٤١
اے پیغمبرؐ ! تمہارے لیے باعث رنج نہ ہوں وہ لوگ جو کفر کی راہ میں بڑی تیزگامی دکھا رہے ہیں۔1 خواہ وہ اُن میں سے ہوں جو منّہ سے کہتے ہیں، ہم ایمان لائے مگر دل اُن کے ایمان نہیں لائے، یا اُن میں سے ہوں جو یہودی بن گئے ہیں، جن کا حال یہ ہے کہ جُھوٹ کے لیے کان لگاتے ہیں،2 اور دُوسرے لوگوں کی خاطر، جو تمہارے پاس کبھی نہیں آئے، سُن گُن لیتے پھرتے ہیں،3 کتاب اللہ کے الفاظ کو اُن کا صحیح محل متعیّن ہونے کے باوجود اصل معنی سے پھیرتے ہیں،4 اور لوگوں سے کہتے ہیں کہ اگر تمہیں یہ حکم دیا جائے تو مانو، نہیں تو نہ مانو۔5 جسے اللہ ہی نے فتنہ میں ڈالنے کا ارادہ کرلیاہو اس کو اللہ کی گرفت سے بچانے کے لیے تم کچھ نہیں کرسکتے،6یہ وہ لوگ ہیں جن کے دلوں کو اللہ نے پاک کرنا نہ چاہا،7 ان کے لیے دُنیا میں رُسوائی ہے اور آخرت میں سخت سزا
۵:۴۲
سَمَّـٰعُونَبہت زیادہ سننے والے ہیںsammāʿūnaلِلْكَذِبِجھوٹ کے لیےlil'kadhibiأَكَّـٰلُونَبہت زیادہ کھانے والے ہیںakkālūnaلِلسُّحْتِ ۚحرامlilssuḥ'tiفَإِنپھر اگرfa-inجَآءُوكَوہ آئیں تمہارے پاسjāūkaفَٱحْكُمتو فیصلہ کروfa-uḥ'kumبَيْنَهُمْان کے درمیانbaynahumأَوْیاawأَعْرِضْاعراض کروaʿriḍعَنْهُمْ ۖان سےʿanhumوَإِناور اگرwa-inتُعْرِضْتم اعراض برتوtuʿ'riḍعَنْهُمْان سےʿanhumفَلَنتو ہرگز نہیںfalanيَضُرُّوكَوہ نقصان پہنچا سکتے آپ کوyaḍurrūkaشَيْـًۭٔا ۖکچھ بھیshayanوَإِنْاور اگرتمwa-inحَكَمْتَفیصلہ کروḥakamtaفَٱحْكُمتو فیصلہ کروfa-uḥ'kumبَيْنَهُمان کے درمیانbaynahumبِٱلْقِسْطِ ۚانصاف کے ساتھbil-qis'ṭiإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہl-lahaيُحِبُّمحبت رکھتا ہےyuḥibbuٱلْمُقْسِطِينَانصاف کرنے والوں سےl-muq'siṭīna٤٢
یہ جُھوٹ سُننے والے اور حرام کے مال کھانے والے ہیں،1 لہٰذا اگر یہ تمہارے پاس (اپنے مقدمات لے کر) آئیں تو تمہیں اختیار دیا جاتا ہے کہ چاہو ان کا فیصلہ کرو ورنہ انکار کردو۔ انکار کردو تو یہ تمہارا کچھ بگاڑ نہیں سکتے، اور فیصلہ کرو تو پھر ٹھیک ٹھیک انصاف کے ساتھ کرو کہ اللہ انصاف کرنے والوں کو پسند کرتا ہے۔۔۔۔2
۵:۴۳
وَكَيْفَاور کس طرحwakayfaيُحَكِّمُونَكَوہ منصف بنائیں گے آپ کوyuḥakkimūnakaوَعِندَهُمُحالانکہ۔ جبکہ ان کے پاسwaʿindahumuٱلتَّوْرَىٰةُتورات ہےl-tawrātuفِيهَااس میںfīhāحُكْمُحکم ہےḥuk'muٱللَّهِاللہ کاl-lahiثُمَّپھرthummaيَتَوَلَّوْنَوہ منہ موڑ جاتے ہیںyatawallawnaمِنۢfromminبَعْدِبعدbaʿdiذَٰلِكَ ۚاس کےdhālikaوَمَآاور نہیںwamāأُو۟لَـٰٓئِكَیہ لوگulāikaبِٱلْمُؤْمِنِينَایمان لانے والےbil-mu'minīna٤٣
اور یہ تمہیں کیسے حَکم بناتے ہیں جبکہ ان کے پاس توراة موجود ہے جس میں اللہ کا حکم لکھا ہوٴا ہے اور پھر یہ اس سے منہ موڑ رہے ہیں؟1 اصل بات یہ ہے کہ یہ لوگ ایمان ہی نہیں رکھتے
۵:۴۴
إِنَّآبیشک ہم نےinnāأَنزَلْنَانازل کی ہم نےanzalnāٱلتَّوْرَىٰةَتوراتl-tawrātaفِيهَااس میںfīhāهُدًۭىہدایتhudanوَنُورٌۭ ۚاور نور ہےwanūrunيَحْكُمُفیصلہ کرتے تھےyaḥkumuبِهَاساتھ اس کےbihāٱلنَّبِيُّونَانبیاءl-nabiyūnaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaأَسْلَمُوا۟جو اسلام لائےaslamūلِلَّذِينَان لوگوں کے لیےlilladhīnaهَادُوا۟جو یہودی ہوئےhādūوَٱلرَّبَّـٰنِيُّونَاور ربانی ہیںwal-rabāniyūnaوَٱلْأَحْبَارُاور علماء۔ فقہاء بھیwal-aḥbāruبِمَابوجہ اس کےbimāٱسْتُحْفِظُوا۟جو نگران ٹھہرائے گئےus'tuḥ'fiẓūمِنسےminكِتَـٰبِکتاب میںkitābiٱللَّهِاللہ کیl-lahiوَكَانُوا۟اور تھے وہwakānūعَلَيْهِاس پرʿalayhiشُهَدَآءَ ۚگواہshuhadāaفَلَاتو نہfalāتَخْشَوُا۟تم ڈروtakhshawūٱلنَّاسَلوگوں سےl-nāsaوَٱخْشَوْنِاور ڈرو مجھ سےwa-ikh'shawniوَلَااور نہ تمwalāتَشْتَرُوا۟بیچوtashtarūبِـَٔايَـٰتِىمیری آیات کوbiāyātīثَمَنًۭاقیمتthamananقَلِيلًۭا ۚتھوڑی (قیمت کے عوض)qalīlanوَمَناور جو کوئیwamanلَّمْنہlamيَحْكُمفیصلہ کرےyaḥkumبِمَآساتھ اس کے جوbimāأَنزَلَنازل کیاanzalaٱللَّهُاللہ نےl-lahuفَأُو۟لَـٰٓئِكَتو یہی لوگ ہیںfa-ulāikaهُمُوہhumuٱلْكَـٰفِرُونَجو کافر ہیںl-kāfirūna٤٤
ہم نے توراة نازل کی جس میں ہدایت اور روشنی تھی۔ سارے نبی، جو مُسلِم تھے، اُسی کے مطابق ان یہودی بن جانے والوں کے معاملات1 کا فیصلہ کرتے تھے، اور اِسی طرح ربّانی اور اَحبار بھی 2(اسی پر فیصلہ کا مدار رکھتے تھے) کیونکہ انہیں کتاب اللہ کی حفاظت کا ذمہ دار بنایا گیا تھا اور وہ اس پر گواہ تھے۔ پس (اے گروہِ یہود !) تم لوگوں سے نہ ڈرو بلکہ مجھ سے ڈرو اور میری آیات کو ذرا ذرا سے معاوضے لے کر بیچنا چھوڑ دو۔ جو لوگ اللہ کے نازل کردہ قانون کے مطابق فیصلہ نہ کریں وہی کافر ہیں
۵:۴۵
وَكَتَبْنَااور لکھ دیا ہم نےwakatabnāعَلَيْهِمْان پرʿalayhimفِيهَآاس میںfīhāأَنَّبیشکannaٱلنَّفْسَجانl-nafsaبِٱلنَّفْسِبدلے جان کےbil-nafsiوَٱلْعَيْنَاور آنکھwal-ʿaynaبِٱلْعَيْنِبدلے آنکھ کےbil-ʿayniوَٱلْأَنفَاور ناکwal-anfaبِٱلْأَنفِبدلے ناک کےbil-anfiوَٱلْأُذُنَاور کانwal-udhunaبِٱلْأُذُنِبدلے کان کےbil-udhuniوَٱلسِّنَّاور دانتwal-sinaبِٱلسِّنِّبدلے دانت کےbil-siniوَٱلْجُرُوحَاور تمام زخموں کا بھیwal-jurūḥaقِصَاصٌۭ ۚبدلہ ہےqiṣāṣunفَمَنتو جو کوئیfamanتَصَدَّقَصدقہ کرے۔ معاف کردےtaṣaddaqaبِهِۦساتھ اس کےbihiفَهُوَتو وہfahuwaكَفَّارَةٌۭکفارہ ہوگاkaffāratunلَّهُۥ ۚاس کے لیےlahuوَمَناور جو کوئیwamanلَّمْنہlamيَحْكُمفیصلہ کرےyaḥkumبِمَآساتھ اس کے جوbimāأَنزَلَنازل کیاanzalaٱللَّهُاللہ نےl-lahuفَأُو۟لَـٰٓئِكَتو یہی لوگ ہیںfa-ulāikaهُمُوہhumuٱلظَّـٰلِمُونَجو ظالم ہیںl-ẓālimūna٤٥
توراة میں ہم نے یہودیوں پر یہ حکم لکھ دیا تھا کہ جان کے بدلے جان، آنکھ کے بدلے آنکھ، ناک کے بدلے ناک، کان کے بدلے کان، دانت کے بدلے دانت، اور تمام زخموں کے لیے برابر کا بدلہ۔1 پھر جو قصاص کا صدقہ کردے تو وہ اس کے لیے کَفّارہ ہے،2 اور جو لوگ اللہ کے نازل کردہ قانون کے مطابق فیصلہ نہ کریں وہی ظالم ہیں
۵:۴۶
وَقَفَّيْنَااور پیچھے بھیجا ہم نےwaqaffaynāعَلَىٰٓاوپرʿalāءَاثَـٰرِهِمان کے آچار کےāthārihimبِعِيسَىعیسیٰbiʿīsāٱبْنِابنib'niمَرْيَمَمریم کوmaryamaمُصَدِّقًۭاجو تصدیق کرنے والاmuṣaddiqanلِّمَاواسطے اس کے جوlimāبَيْنَ(was) betweenbaynaيَدَيْهِاس کے آگے ہےyadayhiمِنَسےminaٱلتَّوْرَىٰةِ ۖتوراتl-tawrātiوَءَاتَيْنَـٰهُاور دی ہم نے اس کوwaātaynāhuٱلْإِنجِيلَانجیلl-injīlaفِيهِاس میںfīhiهُدًۭىہدایت ہےhudanوَنُورٌۭاور نور ہےwanūrunوَمُصَدِّقًۭااور تصدیق کرنے والی ہےwamuṣaddiqanلِّمَاواسطے اس کے جوlimāبَيْنَ(was) betweenbaynaيَدَيْهِاس کے آگے ہےyadayhiمِنَسےminaٱلتَّوْرَىٰةِتورات میںl-tawrātiوَهُدًۭىاور ہدایتwahudanوَمَوْعِظَةًۭاور نصیحتwamawʿiẓatanلِّلْمُتَّقِينَواسطے متقین کےlil'muttaqīna٤٦
پھر ہم نے ان پیغمبروں کے بعد مریم ؑ کے بیٹے عیسٰی ؑ کو بھیجا۔ توراة میں سے جو کچھ اس کے سامنے موجود تھا وہ اس کی تصدیق کرنے والا تھا۔ اور ہم نے اس کو انجیل عطا کی جس میں رہنمائی اور روشنی تھی اور وہ بھی توراة میں سے جو کچھ اُس وقت موجود تھا اُس کی تصدیق کرنے والی تھی1 اور خداترس لوگوں کے لیے سراسر ہدایت اور نصیحت تھی
۵:۴۷
وَلْيَحْكُمْاور چاہیے کہ فیصلہ کریںwalyaḥkumأَهْلُاہلahluٱلْإِنجِيلِانجیل۔ انجیل والےl-injīliبِمَآساتھ اس کے جوbimāأَنزَلَنازل کیاanzalaٱللَّهُاللہ نےl-lahuفِيهِ ۚاس میںfīhiوَمَناور جو کوئیwamanلَّمْنہlamيَحْكُمفیصلہ کرے گاyaḥkumبِمَآساتھ اس کے جوbimāأَنزَلَنازل کیاanzalaٱللَّهُاللہ نےl-lahuفَأُو۟لَـٰٓئِكَتو یہی لوگ ہیںfa-ulāikaهُمُوہhumuٱلْفَـٰسِقُونَجو فاسق ہیںl-fāsiqūna٤٧
ہمارا حکم تھا کہ اہلِ انجیل اس قانون کے مطابق فیصلہ کریں جو اللہ نے اس میں نازل کیا ہے اور جو لوگ اللہ کے نازل کردہ قانون کے مطابق فیصلہ نہ کریں وہی فاسق ہیں۔1
۵:۴۸
وَأَنزَلْنَآاور ہم نے نازل کیwa-anzalnāإِلَيْكَآپ کی طرفilaykaٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaبِٱلْحَقِّسچائی کے ساتھbil-ḥaqiمُصَدِّقًۭاتصدیق کرنے والیmuṣaddiqanلِّمَااس کی جوlimāبَيْنَ(was) beforebaynaيَدَيْهِاس سے پہلےyadayhiمِنَسےminaٱلْكِتَـٰبِکتابl-kitābiوَمُهَيْمِنًااور نگہبان ومحافظwamuhayminanعَلَيْهِ ۖاس پرʿalayhiفَٱحْكُمسو فیصلہ کریںfa-uḥ'kumبَيْنَهُمان کے درمیانbaynahumبِمَآاس سے جوbimāأَنزَلَنازل کیاanzalaٱللَّهُ ۖاللہl-lahuوَلَااور نہwalāتَتَّبِعْآپ پیروی کریںtattabiʿأَهْوَآءَهُمْان کی خواہشاتahwāahumعَمَّااس سےʿammāجَآءَكَتمہارے پاس آ گیاjāakaمِنَسےminaٱلْحَقِّ ۚحقl-ḥaqiلِكُلٍّۢہر ایک کے لیےlikullinجَعَلْنَاہم نے مقرر کیا ہےjaʿalnāمِنكُمْتم میں سےminkumشِرْعَةًۭدستورshir'ʿatanوَمِنْهَاجًۭا ۚاور راستہwamin'hājanوَلَوْاور اگرwalawشَآءَچاہتاshāaٱللَّهُاللہl-lahuلَجَعَلَكُمْتو تمہیں کر دیتاlajaʿalakumأُمَّةًۭامتummatanوَٰحِدَةًۭواحدہ (ایک)wāḥidatanوَلَـٰكِناور لیکنwalākinلِّيَبْلُوَكُمْتاکہ تمہیں آزمائےliyabluwakumفِىمیںمَآجوءَاتَىٰكُمْ ۖاس نے تمہیں دیاātākumفَٱسْتَبِقُوا۟پس سبقت کروfa-is'tabiqūٱلْخَيْرَٰتِ ۚنیکیاںl-khayrātiإِلَىطرفilāٱللَّهِاللہl-lahiمَرْجِعُكُمْتمہیں لوٹناmarjiʿukumجَمِيعًۭاسب کوjamīʿanفَيُنَبِّئُكُموہ تمہیں بتلا دے گاfayunabbi-ukumبِمَاجوbimāكُنتُمْتم تھےkuntumفِيهِاس میںfīhiتَخْتَلِفُونَاختلاف کرتےtakhtalifūna٤٨
پھر اے محمد ؐ ! ہم نے تمہاری طرف یہ کتاب بھیجی جو حق لے کر آئی ہے اور الکتاب میں سے جو کچھ اس کے آگے موجود ہے اُس کی تصدیق کرنے والی 1اور اس کی محافظ و نگہبَان ہے۔2 لہٰذا تم خدا کے نازل کردہ قانون کے مطابق لوگوں کے معاملات کا فیصلہ کرو اور جو حق تمہارے پاس آیا ہے اُس سے مُنّہ موڑ کر ان کی خواہشات کی پیروی نہ کرو۔۔۔۔ 3ہم نے تم میں سے ہر ایک کے لیے ایک شریعت اور ایک راہِ عمل مقرر کی۔ اگرچہ تمہارا خدا چاہتا تو تم سب کو ایک اُمّت بھی بناسکتا تھا، لیکن اُس نے یہ اِس لیے کیا کہ جو کچھ اُس نے تم لوگوں کو دیا ہے اس میں تمہاری آزمائش کرے۔ لہٰذا بھلائیوں میں ایک دُوسرے سے سبقت لے جانے کی کوشش کرو۔ آخر کار تم سب کو خدا کی طرف پلٹ کر جانا ہے، پھر وہ تمہیں اصل حقیقت بتادے گا جس میں تم اختلاف کرتے رہے 4ہو
۵:۴۹
وَأَنِاور یہ کہwa-aniٱحْكُمفیصلہ کروuḥ'kumبَيْنَهُمان کے درمیانbaynahumبِمَآساتھ اس کے جوbimāأَنزَلَنازل کیاanzalaٱللَّهُاللہ نےl-lahuوَلَااور نہwalāتَتَّبِعْتم پیروی کروtattabiʿأَهْوَآءَهُمْان کی خواہشات کیahwāahumوَٱحْذَرْهُمْاور ہوشیار رہو ان سے۔ محتاط رہو ان سےwa-iḥ'dharhumأَنکہanيَفْتِنُوكَوہ فتنہ میں نہ ڈالیں تم کوyaftinūkaعَنۢسےʿanبَعْضِبعض اس سےbaʿḍiمَآجوأَنزَلَنازل کیاanzalaٱللَّهُاللہ نےl-lahuإِلَيْكَ ۖآپ کی طرفilaykaفَإِنپھر اگرfa-inتَوَلَّوْا۟وہ منہ موڑ جائیںtawallawفَٱعْلَمْتو جان لوfa-iʿ'lamأَنَّمَابیشکannamāيُرِيدُچاہتا ہےyurīduٱللَّهُاللہl-lahuأَنکہanيُصِيبَهُممصیبت پہنچائے ان کو۔ مصیبت میں ڈالے ان کوyuṣībahumبِبَعْضِبوجہ بعضbibaʿḍiذُنُوبِهِمْ ۗان کے گناہوں کےdhunūbihimوَإِنَّاور بیشکwa-innaكَثِيرًۭابہتkathīranمِّنَسےminaٱلنَّاسِلوگوں میں سےl-nāsiلَفَـٰسِقُونَالبتہ فاسق ہیںlafāsiqūna٤٩
1پس اے محمدؐ ! تم اللہ کے نازل کردہ قانون کے مطابق ان لوگوں کے معاملات کا فیصلہ کرو اور ان کی خواہشات کی پیروی نہ کرو۔ ہوشیار رہو کہ یہ لوگ تم کو فتنہ میں ڈال کر اُس ہدایت سے ذرہ برابر منحرف نہ کرنے پائیں جو خدا نے تمہاری طرف نازل کی ہے پھر اگر یہ اس سے منہ موڑیں تو جان لو کہ اللہ نے ان کے بعض گناہوں کی پاداش میں ان کو مبتلائے مصیبت کرنے کا ارادہ ہی کرلیا ہے، اور یہ حقیقت ہے کہ اِن لوگوں میں سے اکثر فاسق ہیں
۵:۵۰
أَفَحُكْمَکیا بھلا حکم۔ فیصلہafaḥuk'maٱلْجَـٰهِلِيَّةِجاہلیت کاl-jāhiliyatiيَبْغُونَ ۚوہ چاہتے ہیںyabghūnaوَمَنْاور کونwamanأَحْسَنُزیادہ اچھا ہےaḥsanuمِنَسےminaٱللَّهِاللہ سے بڑھ کرl-lahiحُكْمًۭافیصلہ کرنے میںḥuk'manلِّقَوْمٍۢواسطے قوم کےliqawminيُوقِنُونَجو یقین رکھتی ہےyūqinūna٥٠
(اگر یہ خدا کے قانون سے مُنّہ موڑتے ہیں) تو کیا پھر جاہلیّت1 کا فیصلہ چاہتے ہیں؟ حالانکہ جو لوگ اللہ پر یقین رکھتے ہیں ان کے نزدیک اللہ سے بہتر فیصلہ کرنے والا کوئی نہیں ہے
۵:۵۱
۞ يَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلَّذِينَوہ لوگوalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائے ہوāmanūلَانہتَتَّخِذُوا۟تم بناؤtattakhidhūٱلْيَهُودَیہود کوl-yahūdaوَٱلنَّصَـٰرَىٰٓاور نصاری کوwal-naṣārāأَوْلِيَآءَ ۘدوستawliyāaبَعْضُهُمْان میں سے بعضbaʿḍuhumأَوْلِيَآءُدوست ہیںawliyāuبَعْضٍۢ ۚبعض کےbaʿḍinوَمَناور جو کوئیwamanيَتَوَلَّهُمدوست بنائے گا ان کوyatawallahumمِّنكُمْتم میں سےminkumفَإِنَّهُۥپس بیشک وہfa-innahuمِنْهُمْ ۗانہی میں سے ہیںmin'humإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہl-lahaلَانہیںيَهْدِىہدایت دیتاyahdīٱلْقَوْمَقوم کوl-qawmaٱلظَّـٰلِمِينَجو ظالم ہیںl-ẓālimīna٥١
اے لوگو جو ایمان لائے ہو! یہودیوں اور عیسائیوں کو اپنا رفیق نہ بناؤ، یہ آپس ہی میں ایک دوسرے کے رفیق ہیں اور اگر تم میں سے کوئی ان کو اپنا رفیق بناتا ہے تو اس کا شمار بھی پھر انہی میں ہے، یقیناً اللہ ظالموں کو اپنی رہنمائی سے محروم کر دیتا ہے
۵:۵۲
فَتَرَىتو تم دیکھو گےfatarāٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaفِىمیںقُلُوبِهِمجن کے دلوں میںqulūbihimمَّرَضٌۭبیماری ہےmaraḍunيُسَـٰرِعُونَوہ دوڑ دھوپ کرتے ہیںyusāriʿūnaفِيهِمْان میںfīhimيَقُولُونَوہ کہتے ہیںyaqūlūnaنَخْشَىٰٓہم ڈرتے ہیںnakhshāأَنکہanتُصِيبَنَاپہنچے گی ہم کوtuṣībanāدَآئِرَ ةٌۭ ۚکوئی مصیبت۔ گردشdāiratunفَعَسَىتو امید ہے کہfaʿasāٱللَّهُاللہl-lahuأَنکہanيَأْتِىَلے آئےyatiyaبِٱلْفَتْحِفتحbil-fatḥiأَوْیاawأَمْرٍۢکوئی حکم۔ فیصلہamrinمِّنْسےminعِندِهِۦاپنی طرف سےʿindihiفَيُصْبِحُوا۟پھر وہ ہوجائیںfayuṣ'biḥūعَلَىٰاوپر اس کےʿalāمَآجوأَسَرُّوا۟انہوں نے چھپایاasarrūفِىٓمیںأَنفُسِهِمْاپنے نفسوں میںanfusihimنَـٰدِمِينَندامت اٹھانے والے۔ شرمسار ہونے والےnādimīna٥٢
تم دیکھتے ہو کہ جن کے دلوں میں نفاق کی بیماری ہے وہ اُنہی میں دَوڑ دُھوپ کرتے پھرتے ہیں۔ کہتے ہیں ”ہمیں ڈر لگتا ہے کہ کہیں ہم کسی مصیبت کے چکّر میں نہ پھنس جائیں“۔1 مگر بعید نہیں کہ اللہ جب تمہیں فیصلہ کُن فتح بخشے گا یا اپنی طرف سے کوئی اور بات ظاہر کرے گا 2تو یہ لوگ اپنے اِس نفاق پر جسے یہ دلوں میں چُھپائے ہوئے ہیں نادم ہوں گے
۵:۵۳
وَيَقُولُاور کہتے ہیںwayaqūluٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaءَامَنُوٓا۟جو ایمان لائےāmanūأَهَـٰٓؤُلَآءِکیا یہ ہیںahāulāiٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaأَقْسَمُوا۟جنہوں نے قسمیں کھائیںaqsamūبِٱللَّهِاللہ کیbil-lahiجَهْدَپکیjahdaأَيْمَـٰنِهِمْ ۙقسمیں اپنیaymānihimإِنَّهُمْبیشک وہinnahumلَمَعَكُمْ ۚالبتہ تمہارے ساتھ ہیںlamaʿakumحَبِطَتْضائع ہوگئےḥabiṭatأَعْمَـٰلُهُمْان کے اعمالaʿmāluhumفَأَصْبَحُوا۟تو وہ ہوگئےfa-aṣbaḥūخَـٰسِرِينَخسارہ پانے والےkhāsirīna٥٣
اور اُس وقت اہل ایمان کہیں گے ”کیا یہ وہی لوگ ہیں جو اللہ کے نام سے کڑی کڑی قسمیں کھاکر یقین دلاتے تھے کہ ہم تمہارے ساتھ ہیں“؟۔۔۔۔ان کے سب اعمال ضائع ہوگئے اور آخر کار یہ ناکام ہ نامراد ہوکر رہے۔1
۵:۵۴
يَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلَّذِينَوہ لوگوalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائے ہوāmanūمَنجو کوئیmanيَرْتَدَّپھر جائے گا۔ مرتد ہواyartaddaمِنكُمْتم میں سےminkumعَنسےʿanدِينِهِۦاپنے دین سےdīnihiفَسَوْفَتو عنقریبfasawfaيَأْتِىلے آئے گاyatīٱللَّهُاللہl-lahuبِقَوْمٍۢایک قومbiqawminيُحِبُّهُمْوہ محبت کرے گا ان سےyuḥibbuhumوَيُحِبُّونَهُۥٓاور وہ محبت کریں گے اس سےwayuḥibbūnahuأَذِلَّةٍزیادہ نرم۔ متواضعadhillatinعَلَىپرʿalāٱلْمُؤْمِنِينَمومنوں پرl-mu'minīnaأَعِزَّةٍزبردست۔ شدید۔ عزت والےaʿizzatinعَلَىپرʿalāٱلْكَـٰفِرِينَکافروں پرl-kāfirīnaيُجَـٰهِدُونَوہ جہاد کریں گےyujāhidūnaفِىمیںسَبِيلِراستےsabīliٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَلَااور نہیںwalāيَخَافُونَوہ ڈریں گےyakhāfūnaلَوْمَةَملامت سےlawmataلَآئِمٍۢ ۚملامت کرنے والی کیlāiminذَٰلِكَیہdhālikaفَضْلُفضل ہےfaḍluٱللَّهِاللہ کاl-lahiيُؤْتِيهِوہ دیتا ہے اس کوyu'tīhiمَنجس کوmanيَشَآءُ ۚوہ چاہتا ہےyashāuوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuوَٰسِعٌوسعت والا ہےwāsiʿunعَلِيمٌعلم والا ہےʿalīmun٥٤
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اگر تم میں سے کوئی اپنے دین سے پھرتا ہے (تو پھر جائے) اللہ اور بہت سے لوگ ایسے پیدا کردے گا جو اللہ کو محبُوب ہوں گے اور اللہ اُن کو محبُوب ہوگا، جو مومنوں پر نرم اور کفّار پر سخت ہوں گے،1 جو اللہ کی راہ میں جدوجہد کریں گے اور کسی ملامت کرنے والے کی ملامت سے نہ ڈریں گے۔2 یہ اللہ کا فضل ہے، جسے چاہتا ہے عطا کرتا ہے۔ اللہ وسیع ذرائع کا مالک ہے اور سب کچھ جانتا ہے
۵:۵۵
إِنَّمَابیشکinnamāوَلِيُّكُمُتمہارا دوستwaliyyukumuٱللَّهُاللہ ہےl-lahuوَرَسُولُهُۥاور اس کا رسولwarasūluhuوَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائے ہیںāmanūٱلَّذِينَوہ لوگ ہیںalladhīnaيُقِيمُونَجو قائم کرتے ہیںyuqīmūnaٱلصَّلَوٰةَنمازl-ṣalataوَيُؤْتُونَاور وہ دیتے ہیںwayu'tūnaٱلزَّكَوٰةَزکوۃl-zakataوَهُمْاور وہwahumرَٰكِعُونَرکوع کرنے والے ہیںrākiʿūna٥٥
تمہارے رفیق تو حقیقت میں صرف اللہ اور اللہ کا رسول اور وہ اہل ایمان ہیں جو نماز قائم کرتے ہیں، زکوٰۃ دیتے ہیں اور اللہ کے آگے جھکنے والے ہیں
۵:۵۶
وَمَناور جو کوئیwamanيَتَوَلَّدوستی کرے گاyatawallaٱللَّهَاللہ سےl-lahaوَرَسُولَهُۥاور اس کے رسول سےwarasūlahuوَٱلَّذِينَاور ان لوگوں سےwa-alladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائےāmanūفَإِنَّتو بیشکfa-innaحِزْبَگروہḥiz'baٱللَّهِاللہ کا ہیl-lahiهُمُوہ ہےhumuٱلْغَـٰلِبُونَجو غالب آنے والے ہیںl-ghālibūna٥٦
اور جو اللہ اور اس کے رسول اور اہل ایمان کو اپنا رفیق بنا لے اُسے معلوم ہو کہ اللہ کی جماعت ہی غالب رہنے والی ہے
۵:۵۷
يَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلَّذِينَوہ لوگوalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائے ہوāmanūلَانہتَتَّخِذُوا۟تم بناؤtattakhidhūٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaٱتَّخَذُوا۟جنہوں نے بنا لیاittakhadhūدِينَكُمْتمہارے دین کوdīnakumهُزُوًۭامذاقhuzuwanوَلَعِبًۭااور کھیلwalaʿibanمِّنَسےminaٱلَّذِينَان لوگوں میں سےalladhīnaأُوتُوا۟جو دیئے گئےūtūٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaمِنسےminقَبْلِكُمْتم سے پہلےqablikumوَٱلْكُفَّارَاور کافروں کوwal-kufāraأَوْلِيَآءَ ۚدوستawliyāaوَٱتَّقُوا۟اور ڈروwa-ittaqūٱللَّهَاللہ سےl-lahaإِناگرinكُنتُمہو تمkuntumمُّؤْمِنِينَایمان لانے والےmu'minīna٥٧
ا ے لوگو جو ایمان لائے ہو، تمہارے پیش رو اہل کتاب میں سے جن لوگوں نے تمہارے دین کو مذاق اور تفریح کا سامان بنا لیا ہے، اُنہیں اور دوسرے کافروں کو اپنا دوست اور رفیق نہ بناؤ اللہ سے ڈرو اگر تم مومن ہو
۵:۵۸
وَإِذَااور جبwa-idhāنَادَيْتُمْپکارتے ہو تمnādaytumإِلَىطرفilāٱلصَّلَوٰةِنماز کیl-ṣalatiٱتَّخَذُوهَاوہ بنا لیتے ہیں اس کوittakhadhūhāهُزُوًۭامذاقhuzuwanوَلَعِبًۭا ۚاور کھیلwalaʿibanذَٰلِكَیہdhālikaبِأَنَّهُمْبوجہ اس کے بیشک وہbi-annahumقَوْمٌۭایک ایسی قوم ہیںqawmunلَّانہیںيَعْقِلُونَوہ عقل رکھتےyaʿqilūna٥٨
جب تم نماز کے لیے منادی کرتے ہو تو وہ اس کا مذاق اُڑاتے اور اس سے کھیلتے ہیں۔1 اس کی وجہ یہ ہے کہ وہ عقل نہیں رکھتے۔2
۵:۵۹
قُلْکہہ دیجیےqulيَـٰٓأَهْلَاے اہلyāahlaٱلْكِتَـٰبِکتابl-kitābiهَلْکیا نہیںhalتَنقِمُونَتم ناراض ہوئےtanqimūnaمِنَّآہم سےminnāإِلَّآمگرillāأَنْاس لیے کہanءَامَنَّاہم ایمان لائےāmannāبِٱللَّهِاللہ پرbil-lahiوَمَآاور جو کچھwamāأُنزِلَنازل کیا گیاunzilaإِلَيْنَاہماری طرفilaynāوَمَآاور جو کچھwamāأُنزِلَنازل کیا گیاunzilaمِنسےminقَبْلُاس سے پہلےqabluوَأَنَّاور بیشکwa-annaأَكْثَرَكُمْتم میں سے اکثرaktharakumفَـٰسِقُونَفاسق ہیںfāsiqūna٥٩
اِن سے کہو، "اے اہل کتاب! تم جس بات پر ہم سے بگڑے ہو وہ اس کے سوا اور کیا ہے کہ ہم اللہ پر اور دین کی اُس تعلیم پر ایمان لے آئے ہیں جو ہماری طرف نازل ہوئی ہے اور ہم سے پہلے بھی نازل ہوئی تھی، اور تم میں سے اکثر لوگ فاسق ہیں؟"
۵:۶۰
قُلْکہہ دیجیےqulهَلْکیاhalأُنَبِّئُكُممیں بتاؤں تم کوunabbi-ukumبِشَرٍّۢساتھ بری چیز کےbisharrinمِّنسےminذَٰلِكَاسdhālikaمَثُوبَةًثواب میں۔ انجام میں۔ بدلہ پانے میںmathūbatanعِندَنزدیکʿindaٱللَّهِ ۚاللہ کےl-lahiمَنجس پرmanلَّعَنَهُلعنت کیlaʿanahuٱللَّهُاللہ نےl-lahuوَغَضِبَاور غضب ناک ہواwaghaḍibaعَلَيْهِاس پرʿalayhiوَجَعَلَاور اس نے بنائےwajaʿalaمِنْهُمُان میں سےmin'humuٱلْقِرَدَةَبندرl-qiradataوَٱلْخَنَازِيرَاور خنزیرwal-khanāzīraوَعَبَدَاور جس نے بندگی کیwaʿabadaٱلطَّـٰغُوتَ ۚطاغوت کیl-ṭāghūtaأُو۟لَـٰٓئِكَیہی لوگulāikaشَرٌّۭبدترین ہیںsharrunمَّكَانًۭامرتبے میںmakānanوَأَضَلُّاور زیادہ بھٹکے ہوئےwa-aḍalluعَنسےʿanسَوَآءِسیدھےsawāiٱلسَّبِيلِراستےl-sabīli٦٠
پھر کہو ”کیا میں اُن لوگوں کی نشاندہی کروں جن کا انجام خدا کے ہاں فاسقوں کے انجام سے بھی بدتر ہے؟ وہ جن پر خدا نے لعنت کی، جن پر اُس کا غضب ٹوٹا، جن میں سے بندر اور سُور بنائے گئے، جنہوں نے طاغوت کی بندگی کی۔ ان کا درجہ اور بھی زیادہ بُرا ہے اور وہ سَوَاءُ السّبیل سے بہت زیادہ بھٹکے ہوئے ہیں“۔1
۵:۶۱
وَإِذَااور جبwa-idhāجَآءُوكُمْوہ آتے ہیں تمہارے پاسjāūkumقَالُوٓا۟کہتے ہیںqālūءَامَنَّاہم ایمان لائےāmannāوَقَدحالانکہ تحقیقwaqadدَّخَلُوا۟وہ داخل ہوئےdakhalūبِٱلْكُفْرِساتھ کفر کےbil-kuf'riوَهُمْاور وہwahumقَدْتحقیقqadخَرَجُوا۟(وہ) نکلےkharajūبِهِۦ ۚساتھ اس کےbihiوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuأَعْلَمُزیادہ جانتا ہےaʿlamuبِمَاساتھ اس کے جوbimāكَانُوا۟تھے وہkānūيَكْتُمُونَوہ چھپاتےyaktumūna٦١
جب یہ تم لوگوں کے پاس آتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم ایمان لائے، حالانکہ کفر لیے ہوئے آئے تھے اور کفر ہی لیے ہوئے واپس گئے اور اللہ خوب جانتا ہے جو کچھ یہ دلوں میں چھپائے ہوئے ہیں
۵:۶۲
وَتَرَىٰاور تم دیکھو گےwatarāكَثِيرًۭابہت سوں کوkathīranمِّنْهُمْان میں سےmin'humيُسَـٰرِعُونَوہ دوڑ دھوپ کرتے ہیںyusāriʿūnaفِىمیںٱلْإِثْمِگناہl-ith'miوَٱلْعُدْوَٰنِاور زیادتی میںwal-ʿud'wāniوَأَكْلِهِمُاور کھانا ان کاwa-aklihimuٱلسُّحْتَ ۚحرامl-suḥ'taلَبِئْسَالبتہ کتنا برا ہےlabi'saمَاجوكَانُوا۟تھے وہkānūيَعْمَلُونَوہ عمل کرتےyaʿmalūna٦٢
تم دیکھتے ہو کہ ان میں سے بکثرت لوگ گناہ اور ظلم و زیادتی کے کاموں میں دوڑ دھوپ کرتے پھرتے ہیں اور حرام کے مال کھاتے ہیں بہت بری حرکات ہیں جو یہ کر رہے ہیں
۵:۶۳
لَوْلَاکیوں نہیںlawlāيَنْهَىٰهُمُروکتے ان کوyanhāhumuٱلرَّبَّـٰنِيُّونَاللہ والے۔ ربانیl-rabāniyūnaوَٱلْأَحْبَارُاور علماءwal-aḥbāruعَنسےʿanقَوْلِهِمُان کی باتqawlihimuٱلْإِثْمَان کے گناہl-ith'maوَأَكْلِهِمُاور ان کے کھانے سےwa-aklihimuٱلسُّحْتَ ۚحرام کوl-suḥ'taلَبِئْسَالبتہ کتنا برا ہےlabi'saمَاجوكَانُوا۟وہ ہیںkānūيَصْنَعُونَوہ کرتےyaṣnaʿūna٦٣
کیوں اِن کے عُلما٫ اور مشائخ انہیں گناہ پر زبان کھولنے اور حرام کھانے سے نہیں روکتے؟ یقیناً بہت ہی برا کارنامہ زندگی ہے جو وہ تیار کر رہے ہیں
۵:۶۴
وَقَالَتِاور کہاwaqālatiٱلْيَهُودُیہود نےl-yahūduيَدُہاتھyaduٱللَّهِاللہ کےl-lahiمَغْلُولَةٌ ۚبندھے ہوئے ہیںmaghlūlatunغُلَّتْباندھ دیے گئےghullatأَيْدِيهِمْان کے ہاتھaydīhimوَلُعِنُوا۟اور وہ لعنت کیے گئےwaluʿinūبِمَابوجہ اس کے جوbimāقَالُوا۟ ۘانہوں نے کہاqālūبَلْبلکہbalيَدَاهُاس کے دونوں ہاتھyadāhuمَبْسُوطَتَانِپھیلے ہوئے ہیںmabsūṭatāniيُنفِقُوہ خرچ کرتا ہےyunfiquكَيْفَجس طرحkayfaيَشَآءُ ۚوہ چاہتا ہےyashāuوَلَيَزِيدَنَّاور البتہ ضرور بڑھا دیتا ہےwalayazīdannaكَثِيرًۭابہت سوں کوkathīranمِّنْهُمان میں سےmin'humمَّآجوأُنزِلَنازل کیا گیاunzilaإِلَيْكَتیری طرفilaykaمِنسےminرَّبِّكَتیرے رب کی طرف سےrabbikaطُغْيَـٰنًۭاسرکشی میںṭugh'yānanوَكُفْرًۭا ۚاور کفر میںwakuf'ranوَأَلْقَيْنَااور ڈال دی ہم نےwa-alqaynāبَيْنَهُمُان کے درمیانbaynahumuٱلْعَدَٰوَةَعداوتl-ʿadāwataوَٱلْبَغْضَآءَاور بغضwal-baghḍāaإِلَىٰتکilāيَوْمِدنyawmiٱلْقِيَـٰمَةِ ۚقیامت کےl-qiyāmatiكُلَّمَآجب کبھیkullamāأَوْقَدُوا۟انہوں نے بھڑکائیawqadūنَارًۭاآگnāranلِّلْحَرْبِجنگ کے لیےlil'ḥarbiأَطْفَأَهَابجھا دیا اس کوaṭfa-ahāٱللَّهُ ۚاللہ نےl-lahuوَيَسْعَوْنَاور وہ دوڑ دھوپ کرتے ہیںwayasʿawnaفِىمیںٱلْأَرْضِزمین میںl-arḍiفَسَادًۭا ۚفساد کیfasādanوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuلَانہیںيُحِبُّپسند کرتاyuḥibbuٱلْمُفْسِدِينَفساد کرنے والوں کوl-muf'sidīna٦٤
یہُودی کہتے ہیں اللہ کے ہاتھ بندھے ہوئے ہیں۔۔۔۔1 باندھے گئے ان کے ہاتھ،2 اور لعنت پڑی اِن پر اُس بکواس کی بدولت جو یہ کرتے ہیں۔۔۔۔3 اللہ کے ہاتھ تو کشادہ ہیں، جس طرح چاہتا ہے خرچ کرتا ہے۔ حقیقت یہ ہے کہ جو کلام تمہارے رب کی طرف سے تم پر نازل ہوا ہے وہ ان میں سے اکثر لوگوں کی سرکشی و باطل پرستی میں اُلٹے اضافہ کا موجب بن گیا ہے،4 اور (اس کی پاداش میں) ہم نے ان کے درمیان قیامت تک کے لیے عداوت اور دُشمنی ڈال دی ہے۔ جب کبھی یہ جنگ کی آگ بھڑکاتے ہیں اللہ اُس کو ٹھنڈا کردیتا ہے۔ یہ زمین میں فساد پَھیلانے کی سعی کررہے ہیں مگر اللہ فساد برپا کرنے والوں کو ہرگز پسند نہیں کرتا
۵:۶۵
وَلَوْاور اگرwalawأَنَّبیشکannaأَهْلَاہلahlaٱلْكِتَـٰبِکتابl-kitābiءَامَنُوا۟ایمان لاتےāmanūوَٱتَّقَوْا۟اور تقوی اختیار کرتےwa-ittaqawلَكَفَّرْنَاالبتہ دور کردیتے ہمlakaffarnāعَنْهُمْان سےʿanhumسَيِّـَٔاتِهِمْان کی برائیاںsayyiātihimوَلَأَدْخَلْنَـٰهُمْاور البتہ ہم داخل کرتے ان کوwala-adkhalnāhumجَنَّـٰتِبھرے باغات میںjannātiٱلنَّعِيمِنعمتوںl-naʿīmi٦٥
اگر (اِس سرکشی کے بجائے) یہ اہل کتاب ایمان لے آتے اور خدا ترسی کی روش اختیار کرتے تو ہم اِن کی برائیاں اِن سے دور کر دیتے اور ان کو نعمت بھری جنتوں میں پہنچاتے
۵:۶۶
وَلَوْاور اگرwalawأَنَّهُمْبیشک وہannahumأَقَامُوا۟قائم کرتےaqāmūٱلتَّوْرَىٰةَتوراتl-tawrātaوَٱلْإِنجِيلَاور انجیلwal-injīlaوَمَآاور جوwamāأُنزِلَنازل کیا گیاunzilaإِلَيْهِمان کی طرفilayhimمِّنسےminرَّبِّهِمْان کے رب کی طرف سےrabbihimلَأَكَلُوا۟البتہ وہ کھاتےla-akalūمِنسےminفَوْقِهِمْاپنے اوپر سےfawqihimوَمِناور سےwaminتَحْتِنیچے سےtaḥtiأَرْجُلِهِم ۚاور اپنے پاؤںarjulihimمِّنْهُمْان میں سےmin'humأُمَّةٌۭایک گروہummatunمُّقْتَصِدَةٌۭ ۖراست رو۔ درمیانہ۔ معتدلmuq'taṣidatunوَكَثِيرٌۭاور بہت سےwakathīrunمِّنْهُمْان میں سےmin'humسَآءَبہت برا ہےsāaمَاجويَعْمَلُونَوہ عمل کرتے ہیںyaʿmalūna٦٦
کاش انہوں نے توراة اور انجیل اور اُن دوسری کتابوں کو قائم کیا ہوتا جو اِن کے رب کی طرف سے اِن کے پاس بھیجی گئی تھیں۔ ایسا کرتے تو اِن کے لیے اُوپر سے رزق برستا اور نیچے سے اُبلتا۔1 اگرچہ ان میں کچھ لوگ راست رَو بھی ہیں لیکن ان کی اکثریت سخت بد عمل ہے
۵:۶۷
۞ يَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلرَّسُولُرسولl-rasūluبَلِّغْپہنچا دیجیےballighمَآجوأُنزِلَنازل کیا گیاunzilaإِلَيْكَآپ کی طرفilaykaمِنسےminرَّبِّكَ ۖآپ کے رب کی طرف سےrabbikaوَإِناور اگرwa-inلَّمْنہlamتَفْعَلْآپ نے کیاtafʿalفَمَاتو نہیںfamāبَلَّغْتَآپ نے پہنچایاballaghtaرِسَالَتَهُۥ ۚاس کے پیغام کوrisālatahuوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuيَعْصِمُكَبچائے گا آپ کوyaʿṣimukaمِنَسےminaٱلنَّاسِ ۗلوگوں سےl-nāsiإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہl-lahaلَانہیںيَهْدِىہدایت دیتاyahdīٱلْقَوْمَقوم کوl-qawmaٱلْكَـٰفِرِينَکافرl-kāfirīna٦٧
اے پیغمبرؐ! جو کچھ تمہارے رب کی طرف سے تم پر نازل کیا گیا ہے وہ لوگوں تک پہنچا دو اگر تم نے ایسا نہ کیا تو اس کی پیغمبری کا حق ادا نہ کیا اللہ تم کو لوگوں کے شر سے بچانے والا ہے یقین رکھو کہ وہ کافروں کو (تمہارے مقابلہ میں) کامیابی کی راہ ہرگز نہ دکھائے گا
۵:۶۸
قُلْکہہ دیجیےqulيَـٰٓأَهْلَاے اہلyāahlaٱلْكِتَـٰبِکتابl-kitābiلَسْتُمْنہیں ہو تمlastumعَلَىٰاوپرʿalāشَىْءٍکسی چیز کےshayinحَتَّىٰیہاں تک کہḥattāتُقِيمُوا۟تم قائم کروtuqīmūٱلتَّوْرَىٰةَتورات کوl-tawrātaوَٱلْإِنجِيلَاور انجیل کوwal-injīlaوَمَآاور جوwamāأُنزِلَنازل کیا گیاunzilaإِلَيْكُمتمہاری طرفilaykumمِّنسےminرَّبِّكُمْ ۗتمہارے رب کی طرف سےrabbikumوَلَيَزِيدَنَّاور البتہ ضرور زیادہ کرے گاwalayazīdannaكَثِيرًۭابہت سوں کوkathīranمِّنْهُمان میں سےmin'humمَّآجوأُنزِلَنازل کیا گیاunzilaإِلَيْكَآپ کی طرفilaykaمِنسےminرَّبِّكَآپ کے رب کی طرف سےrabbikaطُغْيَـٰنًۭاطغیانی میں۔سرکشی میںṭugh'yānanوَكُفْرًۭا ۖاور کفر میںwakuf'ranفَلَاتو نہfalāتَأْسَتم افسوس کروtasaعَلَىپرʿalāٱلْقَوْمِقومl-qawmiٱلْكَـٰفِرِينَکافرl-kāfirīna٦٨
صاف کہہ دو کہ ”اے اہلِ کتاب ! تم ہرگز کسی اصل پر نہیں ہو جب تک کہ توراة اور انجیل اور اُن دُوسری کتابوں کو قائم نہ کرو جو تمہارے رب کی طرف سے نازل کی گئی ہیں“۔1 ضرور ہے کہ یہ فرمان جو تم پر نازل کیا گیا ہے ان میں سے اکثر کی سرکشی اور انکار کو اور زیادہ بڑھادے گا۔ 2مگر انکار کرنے والوں کے حال پر کچھ افسوس نہ کرو
۵:۶۹
إِنَّبیشکinnaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائےāmanūوَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaهَادُوا۟جو یہودی بنےhādūوَٱلصَّـٰبِـُٔونَاور جو صابی ہیںwal-ṣābiūnaوَٱلنَّصَـٰرَىٰاور جو نصاری ہیںwal-naṣārāمَنْجو کوئیmanءَامَنَایمان لایاāmanaبِٱللَّهِاللہ پرbil-lahiوَٱلْيَوْمِاور یومwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِآخرت پرl-ākhiriوَعَمِلَاور اس نے عمل کیےwaʿamilaصَـٰلِحًۭااچھےṣāliḥanفَلَاتو نہیںfalāخَوْفٌکوئی خوفkhawfunعَلَيْهِمْان پرʿalayhimوَلَااور نہwalāهُمْوہhumيَحْزَنُونَغمگین ہوں گےyaḥzanūna٦٩
یقین جانو کہ یہاں اجارہ کسی کا بھی نہیں ہے) مسلمان ہوں یا یہودی، صابی ہوں یا عیسائی، جو بھی اللہ اور روزِ آخر پر ایمان لائے گا اور نیک عمل کرے گا بے شک اس کے لیے نہ کسی خوف کا مقام ہے نہ رنج کا۔1
۵:۷۰
لَقَدْالبتہ تحقیقlaqadأَخَذْنَالیا ہم نےakhadhnāمِيثَـٰقَپختہ عہدmīthāqaبَنِىٓبنیbanīإِسْرَٰٓءِيلَاسرائیل سےis'rāīlaوَأَرْسَلْنَآاور بھیجے ہم نےwa-arsalnāإِلَيْهِمْان کی طرفilayhimرُسُلًۭا ۖکئی رسولrusulanكُلَّمَاجب کبھیkullamāجَآءَهُمْآیا ان کے پاسjāahumرَسُولٌۢکوئی رسولrasūlunبِمَاساتھ اس کے جوbimāلَانہیںتَهْوَىٰٓپسند کرتےtahwāأَنفُسُهُمْان کے نفسanfusuhumفَرِيقًۭاایک گروہ کوfarīqanكَذَّبُوا۟انہوں نے جھٹلایاkadhabūوَفَرِيقًۭااور ایک گروہ کوwafarīqanيَقْتُلُونَوہ قتل کرتے تھےyaqtulūna٧٠
ہم نے بنی اسرائیل سے پختہ عہد لیا اور اُن کی طرف بہت سے رسول بھیجے، مگر جب کبھی ان کے پاس کوئی رسول اُن کی خواہشات نفس کے خلاف کچھ لے کر آیا تو کسی کو انہوں نے جھٹلایا اور کسی کو قتل کر دیا
۵:۷۱
وَحَسِبُوٓا۟اور انہوں نے سمجھاwaḥasibūأَلَّاکہ نہallāتَكُونَہوگاtakūnaفِتْنَةٌۭکوئی فتنہfit'natunفَعَمُوا۟تو وہ اندھے بن گئےfaʿamūوَصَمُّوا۟اور بہرے ہوگئےwaṣammūثُمَّپھرthummaتَابَمہربان ہواtābaٱللَّهُاللہl-lahuعَلَيْهِمْان پرʿalayhimثُمَّپھرthummaعَمُوا۟وہ اندھے بن گئےʿamūوَصَمُّوا۟اور بہرے ہوگئےwaṣammūكَثِيرٌۭبہت سےkathīrunمِّنْهُمْ ۚان میں سےmin'humوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuبَصِيرٌۢدیکھنے والا ہےbaṣīrunبِمَااس کو جوbimāيَعْمَلُونَوہ عمل کرتے ہیںyaʿmalūna٧١
اور اپنے نزدیک یہ سمجھے کہ کوئی فتنہ رونما نہ ہوگا، اس لیے اندھے اور بہرے بن گئے پھر اللہ نے اُنہیں معاف کیا تو اُن میں سے اکثر لوگ اور زیادہ اندھے اور بہرے بنتے چلے گئے اللہ اُن کی یہ سب حرکات دیکھتا رہا ہے
۵:۷۲
لَقَدْالبتہ تحقیقlaqadكَفَرَکفر کیاkafaraٱلَّذِينَان لوگوں نےalladhīnaقَالُوٓا۟جنہوں نے کہاqālūإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہl-lahaهُوَوہی ہےhuwaٱلْمَسِيحُجو مسیحl-masīḥuٱبْنُابنub'nuمَرْيَمَ ۖمریم ہےmaryamaوَقَالَاور کہا تھاwaqālaٱلْمَسِيحُمسیح نےl-masīḥuيَـٰبَنِىٓاے بنیyābanīإِسْرَٰٓءِيلَاسرائیلis'rāīlaٱعْبُدُوا۟عبادت کروuʿ'budūٱللَّهَاللہ کیl-lahaرَبِّىجو رب ہے میراrabbīوَرَبَّكُمْ ۖاور رب ہے تمہاراwarabbakumإِنَّهُۥبیشک وہinnahuمَنجوmanيُشْرِكْشرک کرے گاyush'rikبِٱللَّهِاللہ کے ساتھbil-lahiفَقَدْتو تحقیقfaqadحَرَّمَحرام ٹھہرایاḥarramaٱللَّهُاللہ نےl-lahuعَلَيْهِاس پرʿalayhiٱلْجَنَّةَجنت کوl-janataوَمَأْوَىٰهُاور اس کا ٹھکانہwamawāhuٱلنَّارُ ۖآگ ہےl-nāruوَمَااور نہیںwamāلِلظَّـٰلِمِينَظالموں کے لیےlilẓẓālimīnaمِنْکوئیminأَنصَارٍۢمددگارanṣārin٧٢
یقیناً کفر کیا اُن لوگوں نے جنہوں نے کہا کہ اللہ مسیح ابن مریم ہی ہے حالانکہ مسیح نے کہا تھا کہ "اے بنی اسرائیل! اللہ کی بندگی کرو جو میرا رب بھی ہے اور تمہارا رب بھی" جس نے اللہ کے ساتھ کسی کو شریک ٹھیرایا اُس پر اللہ نے جنت حرام کر دی اور اُس کا ٹھکانا جہنم ہے اور ایسے ظالموں کا کوئی مدد گار نہیں
۵:۷۳
لَّقَدْالبتہ تحقیقlaqadكَفَرَکفر کیاkafaraٱلَّذِينَان لوگوں نےalladhīnaقَالُوٓا۟جنہوں نے کہاqālūإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہl-lahaثَالِثُتین کاthālithuثَلَـٰثَةٍۢ ۘتیسرا ہےthalāthatinوَمَااور نہیںwamāمِنْکوئیminإِلَـٰهٍالہilāhinإِلَّآمگرillāإِلَـٰهٌۭالہilāhunوَٰحِدٌۭ ۚایک ہیwāḥidunوَإِناور اگرwa-inلَّمْنہlamيَنتَهُوا۟وہ باز آئےyantahūعَمَّااس سے جوʿammāيَقُولُونَوہ کہتے ہیںyaqūlūnaلَيَمَسَّنَّالبتہ ضرور چھوئے گاlayamassannaٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūمِنْهُمْان میں سےmin'humعَذَابٌعذابʿadhābunأَلِيمٌدردناکalīmun٧٣
یقیناً کفر کیا اُن لوگوں نے جنہوں نے کہا کہ اللہ تین میں کا ایک ہے، حالانکہ ایک خدا کے سوا کوئی خدا نہیں ہے اگر یہ لوگ اپنی اِن باتوں سے باز نہ آئے تو ان میں سے جس جس نے کفر کیا ہے اُس کو درد ناک سزا دی جائے گی
۵:۷۴
أَفَلَاکیا بھلا نہیںafalāيَتُوبُونَوہ توبہ کرتےyatūbūnaإِلَىطرفilāٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَيَسْتَغْفِرُونَهُۥ ۚاور وہ بخشش مانگتے اس سےwayastaghfirūnahuوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuغَفُورٌۭبخشنے والاghafūrunرَّحِيمٌۭمہربان ہےraḥīmun٧٤
پھر کیا یہ اللہ سے توبہ نہ کریں گے اور اس سے معافی نہ مانگیں گے؟ اللہ بہت درگزر فرمانے والا اور رحم کرنے والا ہے
۵:۷۵
مَّانہیںٱلْمَسِيحُمسیحl-masīḥuٱبْنُابنub'nuمَرْيَمَمریمmaryamaإِلَّامگرillāرَسُولٌۭایک رسولrasūlunقَدْتحقیقqadخَلَتْگزر چکےkhalatمِنسےminقَبْلِهِاس سے قبلqablihiٱلرُّسُلُکئی رسولl-rusuluوَأُمُّهُۥاور اس کی ماںwa-ummuhuصِدِّيقَةٌۭ ۖسچی عورت تھیṣiddīqatunكَانَاوہ دونوں تھےkānāيَأْكُلَانِکھایا کرتے تھےyakulāniٱلطَّعَامَ ۗکھاناl-ṭaʿāmaٱنظُرْدیکھوunẓurكَيْفَکس طرحkayfaنُبَيِّنُہم بیان کرتے ہیںnubayyinuلَهُمُان کے لیےlahumuٱلْـَٔايَـٰتِآیاتl-āyātiثُمَّپھرthummaٱنظُرْدیکھوunẓurأَنَّىٰکہاں سےannāيُؤْفَكُونَوہ پھیرے جاتے ہیںyu'fakūna٧٥
مسیح ؑ ابنِ مریم ؑ اِس کے سوا کچھ نہیں کہ بس ایک رسُول تھا، اُس سے پہلے اور بھی بہت سے رسُول گزر چکے تھے، اس کی ماں ایک راستباز عورت تھی، اور وہ دونوں کھانا کھاتے تھے۔ دیکھو ہم کس طرح ان کے سامنے حقیقت کی نشانیاں واضح کرتے ہیں، پھر دیکھو یہ کدھر اُلٹے پھرے جاتے ہیں۔1
۵:۷۶
قُلْکہہ دیجیےqulأَتَعْبُدُونَکیا تم عبادت کرتے ہوataʿbudūnaمِنfromminدُونِسواdūniٱللَّهِاللہ کے سوا (ان کی)l-lahiمَاجولَانہیںيَمْلِكُمالک ہوئےyamlikuلَكُمْتمہارے لیےlakumضَرًّۭاکسی نقصان کےḍarranوَلَااور نہwalāنَفْعًۭا ۚنفع کےnafʿanوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuهُوَوہhuwaٱلسَّمِيعُسننے والا ہےl-samīʿuٱلْعَلِيمُجاننے والا ہےl-ʿalīmu٧٦
اِن سے کہو، کیا تم اللہ کو چھوڑ کر اُس کی پرستش کرتے ہو جو نہ تمہارے لیے نقصان کا اختیار رکھتا ہے نہ نفع کا؟ حالانکہ سب کی سننے والا اور سب کچھ جاننے والا تو اللہ ہی ہے
۵:۷۷
قُلْکہہ دیجیےqulيَـٰٓأَهْلَاے اہلyāahlaٱلْكِتَـٰبِکتابl-kitābiلَانہتَغْلُوا۟تم غلو کروtaghlūفِىمیںدِينِكُمْاپنے دین میںdīnikumغَيْرَناghayraٱلْحَقِّحقl-ḥaqiوَلَااور نہwalāتَتَّبِعُوٓا۟تم پیروی کروtattabiʿūأَهْوَآءَخواہشات کیahwāaقَوْمٍۢایک قوم کیqawminقَدْتحقیقqadضَلُّوا۟وہ بھٹک گئےḍallūمِنسےminقَبْلُاس سے پہلےqabluوَأَضَلُّوا۟اور انہوں نے گمراہ کیاwa-aḍallūكَثِيرًۭابہت سوں کوkathīranوَضَلُّوا۟اور وہ بھٹک گئےwaḍallūعَنسےʿanسَوَآءِسیدھےsawāiٱلسَّبِيلِراستےl-sabīli٧٧
کہو، اے اہلِ کتاب ! اپنے دین میں ناحق غلُو نہ کرو اور اُن لوگوں کے تخیّلات کی پیروی نہ کرو جو تم سے پہلے خود گمراہ ہوئے اور بہتوں کو گمراہ کیا اور ”سَوَاءُالسّبیل“ سے بھٹک گئے۔1
۵:۷۸
لُعِنَلعنت کیے گئےluʿinaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūمِنۢسےminبَنِىٓبنیbanīإِسْرَٰٓءِيلَاسرائیل میں سےis'rāīlaعَلَىٰاوپرʿalāلِسَانِزبان کےlisāniدَاوُۥدَداؤد کیdāwūdaوَعِيسَىاور عیسیٰwaʿīsāٱبْنِابنib'niمَرْيَمَ ۚمریمmaryamaذَٰلِكَیہdhālikaبِمَابوجہ اس کے جوbimāعَصَوا۟انہوں نے نافرمانی کیʿaṣawوَّكَانُوا۟اور تھے وہwakānūيَعْتَدُونَحد سے بڑھ جاتےyaʿtadūna٧٨
بنی اسرائیل میں سے جن لوگوں نے کفر کی راہ اختیار کی اُن پر داؤدؑ اور عیسیٰ ابن مریمؑ کی زبان سے لعنت کی گئی کیونکہ وہ سرکش ہوگئے تھے اور زیادتیاں کرنے لگے تھے
۵:۷۹
كَانُوا۟تھے وہkānūلَانہيَتَنَاهَوْنَروکتے ایک دوسرے کوyatanāhawnaعَنسےʿanمُّنكَرٍۢبرائی سےmunkarinفَعَلُوهُ ۚانہوں نے کیا اس کوfaʿalūhuلَبِئْسَالبتہ کرنا برا ہےlabi'saمَاجوكَانُوا۟تھےkānūيَفْعَلُونَوہ کرتےyafʿalūna٧٩
انہوں نے ایک دُوسرے کو بُرے افعال کے ارتکاب سے روکنا چھوڑ دیا تھا، بُرا طرز عمل تھا جو اُنہوں ے اختیار کیا
۵:۸۰
تَرَىٰتم دیکھو گےtarāكَثِيرًۭابہت سوں کوkathīranمِّنْهُمْان میں سےmin'humيَتَوَلَّوْنَدوستی کرتے ہیںyatawallawnaٱلَّذِينَان لوگوں سےalladhīnaكَفَرُوا۟ ۚجنہوں نے کفر کیاkafarūلَبِئْسَالبتہ کتنا برا ہےlabi'saمَاجوقَدَّمَتْآگے بھیجاqaddamatلَهُمْان کے لیےlahumأَنفُسُهُمْان کے نفسوں نےanfusuhumأَنیہ کہanسَخِطَناراض ہواsakhiṭaٱللَّهُاللہl-lahuعَلَيْهِمْان پرʿalayhimوَفِىاور میںwafīٱلْعَذَابِاور عذاب میںl-ʿadhābiهُمْوہhumخَـٰلِدُونَہمیشہ رہنے والے ہیںkhālidūna٨٠
آج تم اُن میں بکثرت ایسے لوگ دیکھتے ہو جو (اہل ایمان کے مقابلہ میں) کفار کی حمایت و رفاقت کرتے ہیں یقیناً بہت برا انجام ہے جس کی تیاری اُن کے نفسوں نے اُن کے لیے کی ہے، اللہ اُن پر غضب ناک ہو گیا ہے اور وہ دائمی عذاب میں مبتلا ہونے والے ہیں
۵:۸۱
وَلَوْاور اگرwalawكَانُوا۟وہ ہوتےkānūيُؤْمِنُونَایمان لاتےyu'minūnaبِٱللَّهِاللہ پرbil-lahiوَٱلنَّبِىِّاور نبی پرwal-nabiyiوَمَآاور جوwamāأُنزِلَنازل کیا گیاunzilaإِلَيْهِاس کی طرفilayhiمَانہٱتَّخَذُوهُمْوہ بناتے ان کوittakhadhūhumأَوْلِيَآءَدوستawliyāaوَلَـٰكِنَّلیکنwalākinnaكَثِيرًۭابہت سےkathīranمِّنْهُمْان میں سےmin'humفَـٰسِقُونَنافرمان ہیںfāsiqūna٨١
اگر فی الواقع یہ لوگ اللہ اور پیغمبر ؐ اور اُس چیز کے ماننے والے ہوتے جو پیغمبر ؐ پر نازل ہوئی تھی تو کبھی (اہلِ ایمان کے مقابلہ میں) کافروں کو اپنا رفیق نہ بناتے۔ 1مگر ان میں سے تو بیشتر لوگ خدا کی اطاعت سے نکِل چکے ہیں
۵:۸۲
۞ لَتَجِدَنَّالبتہ تم ضرور پاؤ گےlatajidannaأَشَدَّسب سے زیادہ سختashaddaٱلنَّاسِلوگوں میں سےl-nāsiعَدَٰوَةًۭدشمنی میںʿadāwatanلِّلَّذِينَان لوگوں کے لیےlilladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائےāmanūٱلْيَهُودَیہود کوl-yahūdaوَٱلَّذِينَاور ان لوگوں کوwa-alladhīnaأَشْرَكُوا۟ ۖجنہوں نے شرک کیاashrakūوَلَتَجِدَنَّاور البتہ تم ضرور پاؤ گےwalatajidannaأَقْرَبَهُمسب سے قریبaqrabahumمَّوَدَّةًۭان میں محبت میںmawaddatanلِّلَّذِينَان لوگوں کے لیےlilladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائےāmanūٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaقَالُوٓا۟جنہوں نے کہاqālūإِنَّابیشکinnāنَصَـٰرَىٰ ۚہم نصاری ہیںnaṣārāذَٰلِكَیہdhālikaبِأَنَّبوجہ اس کے کہ بیشکbi-annaمِنْهُمْان میں سےmin'humقِسِّيسِينَعلماء ہیںqissīsīnaوَرُهْبَانًۭااور درویش ہیں۔ راہب ہیںwaruh'bānanوَأَنَّهُمْاور بیشک وہwa-annahumلَانہیںيَسْتَكْبِرُونَتکبر کرتےyastakbirūna٨٢
تم اہل ایمان کی عداوت میں سب سے زیادہ سخت یہود اور مشرکین کو پاؤ گے، اور ایمان لانے والوں کے لیے دوستی میں قریب تر اُن لوگوں کو پا ؤ گے جنہوں نے کہا تھا کہ ہم نصاریٰ ہیں یہ اِس وجہ سے کہ ان میں عبادت گزار عالم اور تارک الدنیا فقیر پائے جاتے ہیں اور اُن میں غرور نفس نہیں ہے
۵:۸۳
وَإِذَااور جبwa-idhāسَمِعُوا۟وہ سنتے ہیںsamiʿūمَآاسےأُنزِلَجو نازل کیا گیاunzilaإِلَىطرفilāٱلرَّسُولِرسول کےl-rasūliتَرَىٰٓتم دیکھتے ہو۔ تم دیکھو گےtarāأَعْيُنَهُمْان کی آنکھوں کوaʿyunahumتَفِيضُیہ پڑتی ہیں۔ جھلک رہی ہوتی ہیںtafīḍuمِنَسےminaٱلدَّمْعِآنسوؤںl-damʿiمِمَّااس سےmimmāعَرَفُوا۟جو انہوں نے پہچان لیاʿarafūمِنَمیں سےminaٱلْحَقِّ ۖحقl-ḥaqiيَقُولُونَوہ کہتے ہیںyaqūlūnaرَبَّنَآاے ہمارے ربrabbanāءَامَنَّاہم ایمان لائےāmannāفَٱكْتُبْنَاپس ہمیں لکھ دےfa-uk'tub'nāمَعَساتھ ان کے جوmaʿaٱلشَّـٰهِدِينَگواہی دینے والے ہیںl-shāhidīna٨٣
جب وہ اس کلام کو سنتے ہیں جو رسول پر اترا ہے تو تم دیکھتے ہو کہ حق شناسی کے اثر سے اُن کی آنکھیں آنسوؤں سے تر ہو جاتی ہیں وہ بول اٹھتے ہیں کہ "پروردگار! ہم ایمان لائے، ہمارا نام گواہی دینے والوں میں لکھ لے"
۵:۸۴
وَمَااور کیا ہےwamāلَنَاہمارے لیےlanāلَاکہ نہنُؤْمِنُہم ایمان لائیںnu'minuبِٱللَّهِاللہ پرbil-lahiوَمَااور جوwamāجَآءَنَاآیا ہمارے پاسjāanāمِنَمیں سےminaٱلْحَقِّحقl-ḥaqiوَنَطْمَعُاور ہم امید رکھتے ہیںwanaṭmaʿuأَنکہanيُدْخِلَنَاداخل کرے گا ہم کوyud'khilanāرَبُّنَاہمارا ربrabbunāمَعَساتھmaʿaٱلْقَوْمِلوگوں کےl-qawmiٱلصَّـٰلِحِينَصالحl-ṣāliḥīna٨٤
اور وہ کہتے ہیں کہ "آخر کیوں نہ ہم اللہ پر ایمان لائیں اور جو حق ہمارے پاس آیا ہے اُسے کیوں نہ مان لیں جبکہ ہم اِس بات کی خواہش رکھتے ہیں کہ ہمارا رب ہمیں صالح لوگوں میں شامل کرے؟"
۵:۸۵
فَأَثَـٰبَهُمُتو عطا کیے ان کوfa-athābahumuٱللَّهُاللہ نےl-lahuبِمَابوجہ اس کے جوbimāقَالُوا۟انہوں نے کہاqālūجَنَّـٰتٍۢباغاتjannātinتَجْرِىبہتی ہیںtajrīمِنسےminتَحْتِهَاان کے نیچےtaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُنہریںl-anhāruخَـٰلِدِينَہمیشہ رہنے والے ہیںkhālidīnaفِيهَا ۚان میںfīhāوَذَٰلِكَاور یہwadhālikaجَزَآءُبدلہ ہےjazāuٱلْمُحْسِنِينَنیکوکاروں کاl-muḥ'sinīna٨٥
اُن کے اِس قول کی وجہ سے اللہ نے اُن کو ایسی جنتیں عطا کیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں اور وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے یہ جزا ہے نیک رویہ اختیار کرنے والوں کے لیے
۵:۸۶
وَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūوَكَذَّبُوا۟اور انہوں نے جھٹلایاwakadhabūبِـَٔايَـٰتِنَآہماری آیات کوbiāyātināأُو۟لَـٰٓئِكَیہی لوگulāikaأَصْحَـٰبُساتھی ہیںaṣḥābuٱلْجَحِيمِجہنم کےl-jaḥīmi٨٦
رہے وہ لوگ جنہوں نے ہماری آیات کو ماننے سے انکار کیا اور انہیں جھٹلایا، تو وہ جہنم کے مستحق ہیں
۵:۸۷
يَـٰٓأَيُّهَااے وہ لوگو۔yāayyuhāٱلَّذِينَجوalladhīnaءَامَنُوا۟ایمان لائے ہوāmanūلَانہتُحَرِّمُوا۟تم حرام کرو۔ مت حرام کروtuḥarrimūطَيِّبَـٰتِپاکیزہ چیزیںṭayyibātiمَآجوأَحَلَّحلال کیںaḥallaٱللَّهُاللہ نےl-lahuلَكُمْتمہارے لیےlakumوَلَااور نہwalāتَعْتَدُوٓا۟ ۚتم زیادتی کروtaʿtadūإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہl-lahaلَانہیںيُحِبُّپسند کرتاyuḥibbuٱلْمُعْتَدِينَان کو جو حد سے بڑھنے والے ہیں۔ حد سے بڑھنے والوں کوl-muʿ'tadīna٨٧
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، جو پاک چیزیں اللہ نے تمہارے لیے حلال کی ہیں انہیں حرام نہ کرلو1 اور حد سے تجاوز نہ کرو، 2اللہ کو زیادتی کرنے والے سخت ناپسند ہیں
۵:۸۸
وَكُلُوا۟اور کھاؤwakulūمِمَّااس میں سے جوmimmāرَزَقَكُمُرزق دیا تم کوrazaqakumuٱللَّهُاللہ نےl-lahuحَلَـٰلًۭااس حال میں کہ وہ حلال ہوḥalālanطَيِّبًۭا ۚاس حال میں کہ وہ طیب ہوṭayyibanوَٱتَّقُوا۟اور ڈروwa-ittaqūٱللَّهَاللہ سےl-lahaٱلَّذِىٓوہ ذاتalladhīأَنتُمتمantumبِهِۦساتھ اس کےbihiمُؤْمِنُونَایمان لانے والے ہوmu'minūna٨٨
جو کچھ حلال و طیب رزق اللہ نے تم کو دیا ہے اُسے کھا ؤ پیو اور اُس خدا کی نافرمانی سے بچتے رہو جس پر تم ایمان لائے ہو
۵:۸۹
لَانہیںيُؤَاخِذُكُمُمواخذہ کرے گا تمہاراyuākhidhukumuٱللَّهُاللہl-lahuبِٱللَّغْوِساتھ لغو کےbil-laghwiفِىٓمیںأَيْمَـٰنِكُمْتمہاری قسموںaymānikumوَلَـٰكِناور لیکنwalākinيُؤَاخِذُكُموہ مواخذہ کرے گا تمہاراyuākhidhukumبِمَابوجہ اس کے جوbimāعَقَّدتُّمُمضبوط گرہ باندھی تم نےʿaqqadttumuٱلْأَيْمَـٰنَ ۖقسموں کیl-aymānaفَكَفَّـٰرَتُهُۥٓتو کفارہ ہے اس کاfakaffāratuhuإِطْعَامُکھانا کھلاناiṭ'ʿāmuعَشَرَةِدسʿasharatiمَسَـٰكِينَمسکینوں کاmasākīnaمِنْکاminأَوْسَطِاوسط درجےawsaṭiمَایاتُطْعِمُونَجو تم کھلاتے ہوtuṭ'ʿimūnaأَهْلِيكُمْاپنے گھروالوں کوahlīkumأَوْیاawكِسْوَتُهُمْکپڑ پہنانا ان کوkis'watuhumأَوْیاawتَحْرِيرُآزاد کرناtaḥrīruرَقَبَةٍۢ ۖایک گردن کاraqabatinفَمَنتو جو کوئیfamanلَّمْنہlamيَجِدْپائےyajidفَصِيَامُتو روزے رکھنا ہیںfaṣiyāmuثَلَـٰثَةِتینthalāthatiأَيَّامٍۢ ۚدن کےayyāminذَٰلِكَیہdhālikaكَفَّـٰرَةُکفارہ ہےkaffāratuأَيْمَـٰنِكُمْتمہاری قسموں کاaymānikumإِذَاجب تمidhāحَلَفْتُمْ ۚقسم کھاؤ ۭḥalaftumوَٱحْفَظُوٓا۟حفاظت کیا کروwa-iḥ'faẓūأَيْمَـٰنَكُمْ ۚاپنی قسموں کاaymānakumكَذَٰلِكَاسی طرحkadhālikaيُبَيِّنُبیان کرتا ہےyubayyinuٱللَّهُاللہl-lahuلَكُمْتمہارے لیےlakumءَايَـٰتِهِۦاپنی آیات کوāyātihiلَعَلَّكُمْتاکہ تمlaʿallakumتَشْكُرُونَتم شکر ادا کروtashkurūna٨٩
تم لوگ جو مُہمل قسمیں کھالیتے ہو اُن پر اللہ گرفت نہیں کرتا، مگر جو قسمیں تم جان بُوجھ کر کھاتے ہو اُن پر وہ ضرور تم سے مواخذہ کرے گا۔ (ایسی قسم توڑنے کا)کفّارہ یہ ہے کہ دس (1۰) مسکینوں کو وہ اَوسط درجہ کا کھانا کھلاوٴ جو تم اپنے بال بچّوں کو کھلاتے ہو، یا انہیں کپڑے پہناوٴ، یا ایک غلام آزاد کرو، اور جو اس کی استطاعت نہ رکھتا ہو وہ تین دن کے روزے رکھے۔ یہ تمہاری قسموں کا کفّارہ ہے جبکہ تم قسم کھاکر توڑدو۔ 106اپنی قسموں کی حفاظت کیا کرو۔ 107اس طرح اللہ اپنے احکام تمہارے لیے واضح کرتا ہے شاید کہ تم شکر ادا کرو
۵:۹۰
يَـٰٓأَيُّهَااے وہyāayyuhāٱلَّذِينَلوگو جوalladhīnaءَامَنُوٓا۟ایمان لائے ہوāmanūإِنَّمَابیشکinnamāٱلْخَمْرُشرابl-khamruوَٱلْمَيْسِرُاور جواwal-maysiruوَٱلْأَنصَابُاور بہت ۔ آستانےwal-anṣābuوَٱلْأَزْلَـٰمُاور بانسے۔ تیرwal-azlāmuرِجْسٌۭگندگی ہیںrij'sunمِّنْمیں سے ہیںminعَمَلِعملʿamaliٱلشَّيْطَـٰنِشیطان کےl-shayṭāniفَٱجْتَنِبُوهُپس بچو اس سےfa-ij'tanibūhuلَعَلَّكُمْتاکہ تمlaʿallakumتُفْلِحُونَتم فلاح پاؤtuf'liḥūna٩٠
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، یہ شراب اور جُوا اور یہ آستانے اور پانسے، 1یہ سب گندے شیطانی کام ہیں، ان سے پرہیز کرو، اُمیّد ہے کہ تمہیں فلاح نصیب ہوگی۔2
۵:۹۱
إِنَّمَابیشکinnamāيُرِيدُچاہتا ہےyurīduٱلشَّيْطَـٰنُشیطان کےl-shayṭānuأَنکہanيُوقِعَڈال دےyūqiʿaبَيْنَكُمُتمہارے درمیانbaynakumuٱلْعَدَٰوَةَعداوتl-ʿadāwataوَٱلْبَغْضَآءَاور بغضwal-baghḍāaفِىمیںٱلْخَمْرِشراب (میں)l-khamriوَٱلْمَيْسِرِاور جوئے میںwal-maysiriوَيَصُدَّكُمْاور روک دے تم کوwayaṣuddakumعَنسےʿanذِكْرِذکر سےdhik'riٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَعَنِاور سےwaʿaniٱلصَّلَوٰةِ ۖنماز (سے)l-ṣalatiفَهَلْتو کیاfahalأَنتُمہو تمantumمُّنتَهُونَباز آنے والے ۔ رکھنے والےmuntahūna٩١
شیطان تو یہ چاہتا ہے کہ شراب اور جوئے کے ذریعہ سے تمہارے درمیان عداوت اور بغض ڈال دے اور تمہیں خدا کی یاد سے اور نماز سے روک دے پھر کیا تم ان چیزوں سے باز رہو گے؟
۵:۹۲
وَأَطِيعُوا۟اور اطاعت کروwa-aṭīʿūٱللَّهَاللہ کیl-lahaوَأَطِيعُوا۟اور اطاعت کروwa-aṭīʿūٱلرَّسُولَرسول کیl-rasūlaوَٱحْذَرُوا۟ ۚاور (نافرمانی سے) بچوwa-iḥ'dharūفَإِنپھر اگرfa-inتَوَلَّيْتُمْمنہ موڑ لیا تم نےtawallaytumفَٱعْلَمُوٓا۟تو جان لوfa-iʿ'lamūأَنَّمَابیشکannamāعَلَىٰزمہʿalāرَسُولِنَاہمارے رسول کےrasūlināٱلْبَلَـٰغُپہنچا دیتا ہےl-balāghuٱلْمُبِينُکھلم کھلاl-mubīnu٩٢
اللہ اور اُس کے رسول کی بات مانو اور باز آ جاؤ، لیکن اگر تم نے حکم عدولی کی تو جان لو کہ ہمارے رسول پر بس صاف صاف حکم پہنچا دینے کی ذمہ داری تھی
۵:۹۳
لَيْسَنہیںlaysaعَلَىاوپرʿalāٱلَّذِينَان لوگوں کےalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائےāmanūوَعَمِلُوا۟اور انہوں نے عمل کیےwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِاچھےl-ṣāliḥātiجُنَاحٌۭکوئی گناہjunāḥunفِيمَااس میں جوfīmāطَعِمُوٓا۟انہوں نے کھایاṭaʿimūإِذَاجبidhāمَاthatٱتَّقَوا۟انہوں نے تقوی کیاittaqawوَّءَامَنُوا۟اور ایمان لائےwaāmanūوَعَمِلُوا۟اور انہوں نے عمل کیےwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِاچھےl-ṣāliḥātiثُمَّپھرthummaٱتَّقَوا۟انہوں نے تقوی کیاittaqawوَّءَامَنُوا۟اور ایمان لائےwaāmanūثُمَّپھرthummaٱتَّقَوا۟انہوں نے تقوی کیاittaqawوَّأَحْسَنُوا۟ ۗاور احسان کیاwa-aḥsanūوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuيُحِبُّمحبت رکھتا ہےyuḥibbuٱلْمُحْسِنِينَاحسان کرنے والوں سےl-muḥ'sinīna٩٣
جو لوگ ایمان لے آئے اور نیک عمل کرنے لگے انہوں نے پہلے جو کچھ کھایا پیا تھا اس پر کوئی گرفت نہ ہوگی بشرطیکہ وہ آئندہ اُن چیزوں سے بچے رہیں جو حرام کی گئی ہیں اور ایمان پر ثابت قدم رہیں اور اچھے کام کریں، پھر جس جس چیز سے روکا جائے اس سے رکیں اور جو فرمان الٰہی ہو اُسے مانیں، پھر خدا ترسی کے ساتھ نیک رویہ رکھیں اللہ نیک کردار لوگوں کو پسند کرتا ہے
۵:۹۴
يَـٰٓأَيُّهَااے وہyāayyuhāٱلَّذِينَلوگوalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائے ہوāmanūلَيَبْلُوَنَّكُمُالبتہ ضرور آزمائے گا تم کوlayabluwannakumuٱللَّهُاللہl-lahuبِشَىْءٍۢساتھ کچھ چیزوں کےbishayinمِّنَمیں سےminaٱلصَّيْدِشکارl-ṣaydiتَنَالُهُۥٓپالیں گے اس کوtanāluhuأَيْدِيكُمْتمہارے ہاتھaydīkumوَرِمَاحُكُمْاور تمہارے نیزےwarimāḥukumلِيَعْلَمَتاکہ جان لےliyaʿlamaٱللَّهُاللہl-lahuمَنکونmanيَخَافُهُۥڈرتا ہے اس سےyakhāfuhuبِٱلْغَيْبِ ۚغائبانہ طور پرbil-ghaybiفَمَنِتو جو کوئیfamaniٱعْتَدَىٰزیادتی کرتےiʿ'tadāبَعْدَبعدbaʿdaذَٰلِكَاس کےdhālikaفَلَهُۥتو اس کے لیےfalahuعَذَابٌعذاب ہےʿadhābunأَلِيمٌۭدردناکalīmun٩٤
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اللہ تمہیں اُس شکار کے ذریعہ سے سخت آزمائش میں ڈالے گا جو بالکل تمہارے ہاتھوں اور نیزوں کی زد میں ہوگا، یہ دیکھنے کے لیے کہ تم میں سے کون اس سے غائبانہ ڈرتا ہے، پھر جس نے اس تنبیہ کے بعد اللہ کی مقرر کی ہوئی حد سے تجاوز کیا اُس کے لیے درد ناک سزا ہے
۵:۹۵
يَـٰٓأَيُّهَااے وہyāayyuhāٱلَّذِينَلوگوalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائے ہوāmanūلَانہتَقْتُلُوا۟تم قتل کروtaqtulūٱلصَّيْدَشکار کوl-ṣaydaوَأَنتُمْحالانکہ تمwa-antumحُرُمٌۭ ۚحالت احرام میں ہو۔ اس حال میں کہ تم حرم میں ہوḥurumunوَمَناور جس نےwamanقَتَلَهُۥقتل کیا اس کوqatalahuمِنكُمتم میں سےminkumمُّتَعَمِّدًۭاجان بوجھ کرmutaʿammidanفَجَزَآءٌۭتو بدلہ ہےfajazāonمِّثْلُمانند اس کےmith'luمَاجو اس نےقَتَلَقتل کیاqatalaمِنَمیں سےminaٱلنَّعَمِچوپایوںl-naʿamiيَحْكُمُفیصلہ کریں گےyaḥkumuبِهِۦساتھ اس کےbihiذَوَادو والےdhawāعَدْلٍۢعدلʿadlinمِّنكُمْتم میں سےminkumهَدْيًۢاقربانی ہے۔ ہوگیhadyanبَـٰلِغَپہنچنے والیbālighaٱلْكَعْبَةِکعبہ کوl-kaʿbatiأَوْیاawكَفَّـٰرَةٌۭکفارہ ہےkaffāratunطَعَامُکھاناṭaʿāmuمَسَـٰكِينَمسکینوں کاmasākīnaأَوْیاawعَدْلُبرابر۔ بدلہʿadluذَٰلِكَاس کا۔ کےdhālikaصِيَامًۭاروزے رکھناṣiyāmanلِّيَذُوقَتاکہ وہ چکھےliyadhūqaوَبَالَوبال۔ بدلہwabālaأَمْرِهِۦ ۗاپنے کام کاamrihiعَفَامعاف کردیاʿafāٱللَّهُاللہ نےl-lahuعَمَّااس سے جوʿammāسَلَفَ ۚگزر گیا ۔ گزر چکاsalafaوَمَنْاور جو کوئیwamanعَادَاعادہ کرے گاʿādaفَيَنتَقِمُتو انتقام لے گاfayantaqimuٱللَّهُاللہl-lahuمِنْهُ ۗاس سےmin'huوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuعَزِيزٌۭزبردستʿazīzunذُولینے والا ہےdhūٱنتِقَامٍانتقامintiqāmin٩٥
اے لوگو جو ایمان لائے ہو ! اِحرام کی حالت میں شکار نہ مارو،1 اور اگر تم میں سے کوئی جان بوجھ کر ایسا کر گزرے تو جو جانور اس نے مارا ہو اُسی کے ہم پلّہ ایک جانور اُسے مویشیوں میں سے نذر دینا ہوگا جس کا فیصلہ تم میں سے دو عادل آدمی کریں گے، اور یہ نذرانہ کعبہ پہنچایا جائے گا، یا نہیں تو اس گناہ کے کفارہ میں چند مسکینوں کو کھانا کھلانا ہوگا، یا اس کے بقدر روزے رکھنے ہوں گے،2 تاکہ وہ اپنے کیے کا مزہ چکھے۔ پہلے جو کچھ ہو چکا اُسے اللہ نے معاف کردیا، لیکن اب اگر کسی نے اس حرکت کا اعادہ کیا تو اس سے اللہ بدلہ لے گا، اللہ سب پر غالب ہے اور بدلہ لینے کی طاقت رکھتا ہے
۵:۹۶
أُحِلَّحلال کیا گیا ہےuḥillaلَكُمْتمہارے لیےlakumصَيْدُشکارṣayduٱلْبَحْرِسمندر کاl-baḥriوَطَعَامُهُۥاور کھانا اس کاwaṭaʿāmuhuمَتَـٰعًۭافائدہ مند ہےmatāʿanلَّكُمْتمہارے لیےlakumوَلِلسَّيَّارَةِ ۖاور قافلے کے لیےwalilssayyāratiوَحُرِّمَاور حرام کیا گیاwaḥurrimaعَلَيْكُمْتم پرʿalaykumصَيْدُشکارṣayduٱلْبَرِّخشکی کاl-bariمَاasدُمْتُمْجب تک تم ہوdum'tumحُرُمًۭا ۗحالت احرام میںḥurumanوَٱتَّقُوا۟اور ڈروwa-ittaqūٱللَّهَاللہ سےl-lahaٱلَّذِىٓوہ ذاتalladhīإِلَيْهِاس کی طرفilayhiتُحْشَرُونَتم اکٹھے کیے جاؤ گےtuḥ'sharūna٩٦
تمہارے لیے سمندر کا شکار اور اس کا کھانا حلال کردیا گیا، 1جہاں تم ٹھیرو وہاں بھی اُسے کھاسکتے ہو اور قافلے کے لیے زادِراہ بھی بناسکتے ہو۔ البتّہ خشکی کا شکار جب تک تم اِحرام کی حالت میں ہو، تم پر حرام کیا گیا ہے۔ پس بچو اُس خدا کی نا فرمانی سے جس کی پیشی میں تم سب کو گھیر کر حاضر کیا جائے گا
۵:۹۷
۞ جَعَلَبنایاjaʿalaٱللَّهُاللہ نےl-lahuٱلْكَعْبَةَکعبہ کوl-kaʿbataٱلْبَيْتَگھرl-baytaٱلْحَرَامَحرمت والاl-ḥarāmaقِيَـٰمًۭاقیام کا سببqiyāmanلِّلنَّاسِلوگوں کے لیےlilnnāsiوَٱلشَّهْرَاور مہینےwal-shahraٱلْحَرَامَحرمت والےl-ḥarāmaوَٱلْهَدْىَاور قربانی کے جانورwal-hadyaوَٱلْقَلَـٰٓئِدَ ۚاور قلادے والےwal-qalāidaذَٰلِكَیہ بات۔ حکمdhālikaلِتَعْلَمُوٓا۟تاکہ تم جان لوlitaʿlamūأَنَّبیشکannaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaيَعْلَمُجانتا ہےyaʿlamuمَاجو کچھفِىمیں ہےٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوں (میں) ہےl-samāwātiوَمَااور جو کچھwamāفِىمیں ہےٱلْأَرْضِزمینl-arḍiوَأَنَّاور بیشکwa-annaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaبِكُلِّہرbikulliشَىْءٍچیز ساتھ کےshayinعَلِيمٌخوب جاننے والا ہےʿalīmun٩٧
اللہ نے مکانِ مُحترم، کعبہ کو لوگوں کے لیے (اجتماعی زندگی کے) قیام کا ذریعہ بنایا اور ماہِ حرام اور قربانی کے جانوروں اور قَلادوں کو بھی (اِس کام میں معاون بنادیا)1 تاکہ تمہیں معلوم ہو جائے کہ اللہ آسمانوں اور زمین کے سب حالات سے باخبر ہے اور اُسے ہر چیز کا علم ہے۔
۵:۹۸
ٱعْلَمُوٓا۟جان لوiʿ'lamūأَنَّبیشکannaٱللَّهَاللہl-lahaشَدِيدُسختshadīduٱلْعِقَابِسزا دینے والا ہےl-ʿiqābiوَأَنَّاور بیشکwa-annaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaغَفُورٌۭبخشنے والاghafūrunرَّحِيمٌۭمہربان ہےraḥīmun٩٨
خبردار ہو جاؤ! اللہ سزا دینے میں بھی سخت ہے اور اس کے ساتھ بہت درگزر اور رحم بھی کرنے والا ہے
۵:۹۹
مَّانہیں ہےعَلَىاوپرʿalāٱلرَّسُولِرسول کےl-rasūliإِلَّامگرillāٱلْبَلَـٰغُ ۗپہنچا دیناl-balāghuوَٱللَّهُاور اللہ تعالیٰwal-lahuيَعْلَمُجانتا ہےyaʿlamuمَاجوتُبْدُونَتم ظاہر کرتے ہوtub'dūnaوَمَااور جوwamāتَكْتُمُونَتم چھپاتے ہوtaktumūna٩٩
رسول پر تو صرف پیغام پہنچا دینے کی ذمہ داری ہے، آگے تمہارے کھلے اور چھپے سب حالات کا جاننے والا اللہ ہے
۵:۱۰۰
قُلکہہ دیجیےqulلَّانہیںيَسْتَوِىبرابر ہوسکتےyastawīٱلْخَبِيثُناپاکl-khabīthuوَٱلطَّيِّبُاور پاکwal-ṭayibuوَلَوْخواہwalawأَعْجَبَكَتمہیں اچھی لگےaʿjabakaكَثْرَةُکثرتkathratuٱلْخَبِيثِ ۚناپاکl-khabīthiفَٱتَّقُوا۟سو ڈروfa-ittaqūٱللَّهَاللہl-lahaيَـٰٓأُو۟لِىاےyāulīٱلْأَلْبَـٰبِعقل والوl-albābiلَعَلَّكُمْتاکہ تمlaʿallakumتُفْلِحُونَتم فلاح پاوtuf'liḥūna١٠٠
اے پیغمبر ؐ ! اِن سے کہہ دو کہ پاک اور ناپاک بہرحال یکساں نہیں ہیں خواہ ناپاک کی بہتات تمہیں کتنا ہی فریفتہ کرنے والی ہو،1 پس اے لوگو جو عقل رکھتے ہو ! اللہ کی نافرمانی سے بچتے رہو، اُمّید ہے کہ تمہیں فلاح نصیب ہوگی
۵:۱۰۱
يَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلَّذِينَوہ لوگوalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائے ہوāmanūلَانہتَسْـَٔلُوا۟تم سوال کروtasalūعَنْکے بارے میںʿanأَشْيَآءَان (مستور) چیزوںashyāaإِناگرinتُبْدَظاہر کردی جائیںtub'daلَكُمْتمہارے لیےlakumتَسُؤْكُمْبری لگے گی تم کوtasu'kumوَإِناور اگرwa-inتَسْـَٔلُوا۟تم سوال کروtasalūعَنْهَاان کے بارے میںʿanhāحِينَجس وقت۔ جبḥīnaيُنَزَّلُنازل کیا جاتا ہےyunazzaluٱلْقُرْءَانُقرآنl-qur'ānuتُبْدَظاہر کردی جائیں گیtub'daلَكُمْتمہارے لیےlakumعَفَادرگزر کروʿafāٱللَّهُاللہ نےl-lahuعَنْهَا ۗان سےʿanhāوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuغَفُورٌبخشنے والاghafūrunحَلِيمٌۭمہربان ہےḥalīmun١٠١
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، ایسی باتیں نہ پوچھا کرو جو تم پر ظاہر کردی جائیں تو تمہیں ناگوار ہوں،1 لیکن اگر تم انہیں ایسے وقت پُوچھوگے جب کہ قرآن نازل ہورہا ہو تو وہ تم پرکھول دی جائیں گی۔ اب تک جو کچھ تم نے کیا اُسے اللہ نے معاف کردیا، وہ درگزر کرنے والا اور بُردبار ہے
۵:۱۰۲
قَدْتحقیقqadسَأَلَهَاسوال کیا تھا ان کے بارے میںsa-alahāقَوْمٌۭایک قوم نےqawmunمِّنسےminقَبْلِكُمْتم سے پہلےqablikumثُمَّپھرthummaأَصْبَحُوا۟وہ ہوگئےaṣbaḥūبِهَاساتھ ان کےbihāكَـٰفِرِينَکافرkāfirīna١٠٢
تم سے پہلے ایک گروہ نے اِسی قسم کے سوالات کیے تھے، پھر وہ لوگ انہی باتوں کی وجہ سے کفر میں مُبتلا ہوگئے۔1
۵:۱۰۳
مَانہیںجَعَلَبنایا اللہ نے۔ مقرر کیاjaʿalaٱللَّهُاللہ نےl-lahuمِنۢاور نہminبَحِيرَةٍۢکوئی بحیرہbaḥīratinوَلَااور نہwalāسَآئِبَةٍۢکوئی سائبہsāibatinوَلَااور نہwalāوَصِيلَةٍۢکوئی وصیلہwaṣīlatinوَلَااور نہwalāحَامٍۢ ۙکوئی حامḥāminوَلَـٰكِنَّاور لیکنwalākinnaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūيَفْتَرُونَوہ گھڑ لیتے ہیںyaftarūnaعَلَىپرʿalāٱللَّهِاللہl-lahiٱلْكَذِبَ ۖthe liel-kadhibaوَأَكْثَرُهُمْاور اکثر ان میں سےwa-aktharuhumلَانہیںيَعْقِلُونَعقل رکھتےyaʿqilūna١٠٣
اللہ نے نہ کوئی بَحِیرہ مقرر کیا ہے نہ سائبَہ اور نہ وَصیْلہ اور نہ حام۔1 مگر یہ کافر اللہ پر جُھوٹی تہمت لگاتے ہیں اور ان میں سے اکثر بے عقل ہیں (کہ ایسے وہمیّات کو مان رہے ہیں)
۵:۱۰۴
وَإِذَااور جبwa-idhāقِيلَکہا جاتا ہےqīlaلَهُمْان کے لیےlahumتَعَالَوْا۟آؤtaʿālawإِلَىٰطرفilāمَآجوأَنزَلَاس کے جو نازل کیاanzalaٱللَّهُاللہ نےl-lahuوَإِلَىاور طرفwa-ilāٱلرَّسُولِرسول کےl-rasūliقَالُوا۟وہ کہتے ہیںqālūحَسْبُنَاکافی ہے ہم کوḥasbunāمَاوہ جووَجَدْنَاپایا ہم نےwajadnāعَلَيْهِاس پرʿalayhiءَابَآءَنَآ ۚاپنے باپ دادا کوābāanāأَوَلَوْکیا بھلاawalawكَانَاگرچہ ہوںkānaءَابَآؤُهُمْان کے باپ داداābāuhumلَانہيَعْلَمُونَعلم رکھتےyaʿlamūnaشَيْـًۭٔاکچھ بھیshayanوَلَااور نہwalāيَهْتَدُونَوہ ہدایت یافتہ ہوںyahtadūna١٠٤
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ آؤ اُس قانون کی طرف جو اللہ نے نازل کیا ہے اور آؤ پیغمبرؐ کی طرف تو وہ جواب دیتے ہیں کہ ہمارے لیے تو بس وہی طریقہ کافی ہے جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا ہے کیا یہ باپ دادا ہی کی تقلید کیے چلے جائیں گے خواہ وہ کچھ نہ جانتے ہوں اور صحیح راستہ کی انہیں خبر ہی نہ ہو؟
۵:۱۰۵
يَـٰٓأَيُّهَااے وہ لوگوyāayyuhāٱلَّذِينَجوalladhīnaءَامَنُوا۟ایمان لائے ہوāmanūعَلَيْكُمْتم پر ہےʿalaykumأَنفُسَكُمْ ۖتم کوanfusakumلَانہيَضُرُّكُمنقصان دےyaḍurrukumمَّنوہ جوmanضَلَّبھٹک گیاḍallaإِذَاجب تم نےidhāٱهْتَدَيْتُمْ ۚہدایت پا لی ہوih'tadaytumإِلَىطرفilāٱللَّهِاللہ کےl-lahiمَرْجِعُكُمْلوٹنا ہے تمہاراmarjiʿukumجَمِيعًۭاسب کے سب کاjamīʿanفَيُنَبِّئُكُمپھر وہ بتادے گا تم کوfayunabbi-ukumبِمَاساتھ اس کےbimāكُنتُمْجو تھے تمkuntumتَعْمَلُونَتم عمل کرتےtaʿmalūna١٠٥
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اپنی فکر کرو، کسی دُوسرے کی گمراہی سے تمہارا کُچھ نہیں بگڑتا اگر تم خود راہِ راست پر ہو،1 اللہ کی طرف تم سب کو پلٹ کر جانا ہے، پھر وہ تمہیں بتادے گا کہ تم کیا کرتے رہے ہو
۵:۱۰۶
يَـٰٓأَيُّهَااے وہyāayyuhāٱلَّذِينَلوگوalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائے ہوāmanūشَهَـٰدَةُگواہیshahādatuبَيْنِكُمْتمہارے درمیانbaynikumإِذَاجبidhāحَضَرَحاضر ہو۔ آجائےḥaḍaraأَحَدَكُمُتم میں سے کسی ایک کوaḥadakumuٱلْمَوْتُموتl-mawtuحِينَوقتḥīnaٱلْوَصِيَّةِوصیت کےl-waṣiyatiٱثْنَانِدوith'nāniذَوَاوالےdhawāعَدْلٍۢعدلʿadlinمِّنكُمْتم میں سےminkumأَوْیاawءَاخَرَانِدوسرے دوākharāniمِنْfromminغَيْرِكُمْتمہارے سواghayrikumإِنْاگرinأَنتُمْہو تمantumضَرَبْتُمْسفر کررہے تمḍarabtumفِىمیںٱلْأَرْضِزمینl-arḍiفَأَصَـٰبَتْكُمپھر پہنچے تم کوfa-aṣābatkumمُّصِيبَةُمصیبتmuṣībatuٱلْمَوْتِ ۚموت کیl-mawtiتَحْبِسُونَهُمَاتم روک لو ان دونوں کوtaḥbisūnahumāمِنۢfromminبَعْدِبعدbaʿdiٱلصَّلَوٰةِنماز کےl-ṣalatiفَيُقْسِمَانِپھر وہ دونوں قسمیں کھائیںfayuq'simāniبِٱللَّهِاللہ کیbil-lahiإِنِاگرiniٱرْتَبْتُمْشک میں پڑے تمir'tabtumلَانہنَشْتَرِىہم بیچیں گےnashtarīبِهِۦان کوbihiثَمَنًۭاقیمت میںthamananوَلَوْاور اگرچہwalawكَانَہوںkānaذَا(of)dhāقُرْبَىٰ ۙرشتہ دارqur'bāوَلَااور نہwalāنَكْتُمُہم چھپائیں گےnaktumuشَهَـٰدَةَگواہی کوshahādataٱللَّهِاللہ کیl-lahiإِنَّآبیشک ہمinnāإِذًۭاتبidhanلَّمِنَالبتہlaminaٱلْـَٔاثِمِينَگناہ گاروں میں سے ہوں گےl-āthimīna١٠٦
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، جب تم میں سے کسی کی موت کا وقت آجائے اور وہ وصیّت کررہا ہو تو اس کے لیے شہادت کا نصاب یہ ہے کہ تمہاری جماعت میں سے دو صاحبِ عدل آدمی1 گواہ بنائے جائیں، یا اگر تم سفر کی حالت میں ہو اور وہاں موت کی مصیبت پیش آجائے تو غیر مسلموں ہی میں سے دو گواہ لے لیے جائیں۔2 پھر اگر کوئی شک پڑجائے تو نماز کے بعد دونوں گواہوں کو مسجد میں روک لیا جائے اور وہ خدا کی قسم کھاکر کہیں کہ ”ہم کسی ذاتی فائدے کے عوض شہادت بیچنے والے نہیں ہیں، اورخواہ کوئی ہمارارشتہ دار ہی کیوں نہ ہو (ہم اس کی رعایت کرنے والے نہیں)، اور نہ خدا واسطے کی گواہی کو ہم چھپانے والے ہیں، اگر ہم نے ایسا کیا تو گناہ گاروں میں شمار ہوں گے“
۵:۱۰۷
فَإِنْپھر اگرfa-inعُثِرَخبر ہوجائےʿuthiraعَلَىٰٓاس بات پرʿalāأَنَّهُمَاکہ بیشک وہ دونوںannahumāٱسْتَحَقَّآوہ دونوں حق دار ہوئےis'taḥaqqāإِثْمًۭاگناہ کےith'manفَـَٔاخَرَانِدو دوسرےfaākharāniيَقُومَانِدونوں کھڑے ہوگئےyaqūmāniمَقَامَهُمَاان دونوں کی جگہmaqāmahumāمِنَمیں سےminaٱلَّذِينَان لوگوںalladhīnaٱسْتَحَقَّحق ثابت ہواis'taḥaqqaعَلَيْهِمُان پرʿalayhimuٱلْأَوْلَيَـٰنِدو قریب ترینl-awlayāniفَيُقْسِمَانِپھر وہ دونوں قسمیں کھائیں گےfayuq'simāniبِٱللَّهِاللہ کیbil-lahiلَشَهَـٰدَتُنَآالبتہ ہماری شہادتlashahādatunāأَحَقُّزیادہ سچی ہےaḥaqquمِنسےminشَهَـٰدَتِهِمَاان دونوں کی شہادتshahādatihimāوَمَااور نہیںwamāٱعْتَدَيْنَآزیادتی کی ہم نےiʿ'tadaynāإِنَّآبیشک ہمinnāإِذًۭاتبidhanلَّمِنَالبتہ میں سے ہوں گےlaminaٱلظَّـٰلِمِينَظالموںl-ẓālimīna١٠٧
لیکن اگر پتہ چل جائے کہ ان دونوں نے اپنے آپ کو گناہ میں مبتلا کیا ہے تو پھر ان کی جگہ دو اور شخص جو ان کی بہ نسبت شہادت دینے کے لیے اہل تر ہوں ان لوگوں میں سے کھڑے ہوں جن کی حق تلفی ہوئی ہو، اور وہ خدا کی قسم کھا کر کہیں کہ "ہماری شہادت اُن کی شہادت سے زیادہ بر حق ہے اور ہم نے اپنے گواہی میں کوئی زیادتی نہیں کی ہے، اگر ہم ایسا کریں تو ظالموں میں سے ہوں گے"
۵:۱۰۸
ذَٰلِكَیہdhālikaأَدْنَىٰٓزیادہ قریب تر ہےadnāأَنکہanيَأْتُوا۟وہ لائیںyatūبِٱلشَّهَـٰدَةِگواہی کوbil-shahādatiعَلَىٰپرʿalāوَجْهِهَآاس کے منہwajhihāأَوْیاawيَخَافُوٓا۟وہ ڈریں گےyakhāfūأَنکہanتُرَدَّپھیر دی جائے گیturaddaأَيْمَـٰنٌۢقسمیںaymānunبَعْدَبعدbaʿdaأَيْمَـٰنِهِمْ ۗان کی قسموں کےaymānihimوَٱتَّقُوا۟اور ڈروwa-ittaqūٱللَّهَاللہ سےl-lahaوَٱسْمَعُوا۟ ۗاور سنا کروwa-is'maʿūوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuلَانہیںيَهْدِىہدایت دیتاyahdīٱلْقَوْمَقوم کوl-qawmaٱلْفَـٰسِقِينَجو فاسق ہیںl-fāsiqīna١٠٨
اس طریقہ سے زیادہ توقع کی جاسکتی ہے کہ لوگ ٹھیک ٹھیک شہادت دیں گے، یا کم از کم اس بات ہی کا خوف کریں گے کہ ان کی قسموں کے بعد ددسری قسموں سے کہیں ان کی تردید نہ ہو جائے اللہ سے ڈرو اور سنو، اللہ نافرمانی کرنے والوں کو اپنی رہنمائی سے محروم کر دیتا ہے
۵:۱۰۹
۞ يَوْمَجس دنyawmaيَجْمَعُجمع کرے گاyajmaʿuٱللَّهُاللہl-lahuٱلرُّسُلَرسولوں کوl-rusulaفَيَقُولُپھر کہے گاfayaqūluمَاذَآکیا کچھmādhāأُجِبْتُمْ ۖجواب دیے گئے تھے تم کوujib'tumقَالُوا۟وہ کہیں گےqālūلَانہیںعِلْمَکوئی علمʿil'maلَنَآ ۖہمارے لیےlanāإِنَّكَبیشک توinnakaأَنتَتو ہیantaعَلَّـٰمُخوب جاننے والا ہےʿallāmuٱلْغُيُوبِغیوب کو۔ چھپی باتوں کوl-ghuyūbi١٠٩
جس روز1 اللہ سب رسولوں کو جمع کرکے پُوچھے گا کہ تمہیں کیا جواب دیا گیا، 2تو وہ عرض کریں گے کہ ہمیں کچھ علم نہیں،3 آپ ہی تمام پوشیدہ حقیقتوں کو جانتے ہیں
۵:۱۱۰
إِذْجبidhقَالَفرمائے گاqālaٱللَّهُاللہl-lahuيَـٰعِيسَىاے عیسیٰyāʿīsāٱبْنَابنib'naمَرْيَمَمریمmaryamaٱذْكُرْیاد کروudh'kurنِعْمَتِىمیری نعمتniʿ'matīعَلَيْكَجو تم پر ہےʿalaykaوَعَلَىٰاور پرwaʿalāوَٰلِدَتِكَتمہاری والدہwālidatikaإِذْجبidhأَيَّدتُّكَمیں نے تائید کی تمہاریayyadttukaبِرُوحِساتھ روحbirūḥiٱلْقُدُسِالقدس کےl-qudusiتُكَلِّمُتو کلام کرتا تھاtukallimuٱلنَّاسَلوگوں سےl-nāsaفِىمیںٱلْمَهْدِگہوارےl-mahdiوَكَهْلًۭا ۖاور اڈھیر عمر میںwakahlanوَإِذْاور جبwa-idhعَلَّمْتُكَمیں نے سکھائی تجھ کوʿallamtukaٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaوَٱلْحِكْمَةَاور حکمتwal-ḥik'mataوَٱلتَّوْرَىٰةَاور توراتwal-tawrātaوَٱلْإِنجِيلَ ۖاور انجیلwal-injīlaوَإِذْاور جبwa-idhتَخْلُقُتو بناتا تھا۔ تو تخلیق کرتا تھاtakhluquمِنَسےminaٱلطِّينِمٹیl-ṭīniكَهَيْـَٔةِمانند شکلkahayatiٱلطَّيْرِ(of) the birdl-ṭayriبِإِذْنِىساتھ میرے اذ ن کےbi-idh'nīفَتَنفُخُپھر تو پھونک مارتا تھاfatanfukhuفِيهَااس میںfīhāفَتَكُونُپھر وہ ہوجاتاfatakūnuطَيْرًۢاپرندہṭayranبِإِذْنِى ۖساتھ میرے اذن کےbi-idh'nīوَتُبْرِئُاور تو تندرست کرتا تھاwatub'ri-uٱلْأَكْمَهَمادرزاد اندھے کوl-akmahaوَٱلْأَبْرَصَاور برص والے کوwal-abraṣaبِإِذْنِى ۖساتھ میرے اذن کےbi-idh'nīوَإِذْاور جبwa-idhتُخْرِجُتو نکالتا تھاtukh'rijuٱلْمَوْتَىٰمردہ کوl-mawtāبِإِذْنِى ۖساتھ میرے اذن کےbi-idh'nīوَإِذْاور جبwa-idhكَفَفْتُروکا میں نےkafaftuبَنِىٓبنیbanīإِسْرَٰٓءِيلَاسرائیل کوis'rāīlaعَنكَتجھ سےʿankaإِذْجبidhجِئْتَهُملایا تو ان کے پاسji'tahumبِٱلْبَيِّنَـٰتِروشن نشانیاںbil-bayinātiفَقَالَتو کہاfaqālaٱلَّذِينَان لوگوں نےalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūمِنْهُمْان میں سےmin'humإِنْنہیںinهَـٰذَآیہhādhāإِلَّامگرillāسِحْرٌۭجادوsiḥ'runمُّبِينٌۭکھلم کھلاmubīnun١١٠
پھر تصوّر کرو اس موقع کا جب اللہ فرمائیگا1 کہ ”اے مریم کے بیٹے عیسٰی ؑ! یاد کر میری اس نعمت کو جو میں نے تجھے اور تیری ماں کو عطا کی تھی، میں نے رُوح پاک سے تیری مدد کی، تُو گہوارے میں بھی لوگوں سے بات کرتا تھا اور بڑی عمر کو پہنچ کر بھی، میں نے تجھ کو کتاب اور حکمت اور تورات اور انجیل کی تعلیم دی، تُو میرے حکم سے مٹی کا پُتلا پرندے کی شکل کا بناتا اور اس میں پُھونکتا تھا، اور وہ میرے حکم سے پرندہ بن جاتا تھا ، تُو مادر زاد اندھے کو کوڑھی کو میرے حکم سے اچھا کرتا تھا، تُو مُردوں کو میرے حکم سے نکالتا تھا، 2پھر جب تُو بنی اسرائیل کے پاس صریح نشانیاں لے کر پہنچا اور جو لوگ ان میں سے منکرِ حق تھے انہوں نے کہا کہ یہ نشانیاں جادوگری کے سوا اور کچھ نہیں ہیں تو میں نے ہی تجھے اُن سے بچایا
۵:۱۱۱
وَإِذْاور جبwa-idhأَوْحَيْتُمیں نے وحی کیawḥaytuإِلَىطرفilāٱلْحَوَارِيِّـۧنَحواریوں کےl-ḥawāriyīnaأَنْیہ کہanءَامِنُوا۟ایمان لے آؤāminūبِىمجھ پروَبِرَسُولِىاور ساتھ میرے رسول کےwabirasūlīقَالُوٓا۟انہوں نے کہاqālūءَامَنَّاہم ایمان لائےāmannāوَٱشْهَدْاور گواہ رہیےwa-ish'hadبِأَنَّنَابیشک ہمbi-annanāمُسْلِمُونَمسلمان ہیںmus'limūna١١١
اور جب میں نے حواریوں کو اشارہ کیا کہ مجھ پر اور میرے رسول پر ایمان لاوٴ تب اُنہوں نے کہا کہ ہم ایمان لائے اور گواہ رہو کہ ہم مسلم ہیں“1
۵:۱۱۲
إِذْجبidhقَالَکہاqālaٱلْحَوَارِيُّونَحواریوں نےl-ḥawāriyūnaيَـٰعِيسَىاے عیسیٰyāʿīsāٱبْنَابنib'naمَرْيَمَمریمmaryamaهَلْIshalيَسْتَطِيعُکی استطاعت رکھتا ہےyastaṭīʿuرَبُّكَتیرا ربrabbukaأَنکہanيُنَزِّلَاتارےyunazzilaعَلَيْنَاہم پرʿalaynāمَآئِدَةًۭایک خوان۔ ایک دستر خوانmāidatanمِّنَسے ۭminaٱلسَّمَآءِ ۖآسمانl-samāiقَالَکہاqālaٱتَّقُوا۟ڈروittaqūٱللَّهَاللہ سےl-lahaإِناگرinكُنتُمہو تمkuntumمُّؤْمِنِينَمومنmu'minīna١١٢
(1حواریوں کے سلسلہ میں) یہ واقعہ بھی یادرہے کہ جب حواریوں نے کہا کہ اے عیسٰی ؑ ابنِ مریم ؑ! کیا آپ کا رب ہم پر آسمان سے کھانے کا ایک خوان اتار سکتا ہے؟ تو عیسٰی ؑ نے کہا اللہ سے ڈرو اگر تم مومن ہو
۵:۱۱۳
قَالُوا۟انہوں نے کہاqālūنُرِيدُہم چاہتے ہیںnurīduأَنکہ ہمanنَّأْكُلَکھائیںnakulaمِنْهَااس سےmin'hāوَتَطْمَئِنَّاور مطمئن ہوجائیںwataṭma-innaقُلُوبُنَاہمارے دلqulūbunāوَنَعْلَمَاور ہم جان لیںwanaʿlamaأَنیہ کہanقَدْتحقیقqadصَدَقْتَنَاسچ کہا تو نے ہم سےṣadaqtanāوَنَكُونَاور ہم ہوجائیںwanakūnaعَلَيْهَااس پرʿalayhāمِنَمیں سےminaٱلشَّـٰهِدِينَگواہوںl-shāhidīna١١٣
اُنہوں نے کہا ہم بس یہ چاہتے ہیں کہ اس خوان سے کھانا کھائیں اور ہمارے دل مطمئن ہوں اور ہمیں معلوم ہو جائے کہ آپ نے جو کچھ ہم سے کہا ہے وہ سچ ہے اور ہم اس پر گواہ ہوں
۵:۱۱۴
قَالَکہاqālaعِيسَىعیسیٰʿīsāٱبْنُابنub'nuمَرْيَمَمریم نےmaryamaٱللَّهُمَّاے اللہl-lahumaرَبَّنَآاے ہمارے ربrabbanāأَنزِلْاتارanzilعَلَيْنَاہم پرʿalaynāمَآئِدَةًۭایک خوانmāidatanمِّنَسےminaٱلسَّمَآءِآسمانl-samāiتَكُونُہوجائےtakūnuلَنَاہمارے لیےlanāعِيدًۭاعید۔ خوشی کا دنʿīdanلِّأَوَّلِنَاہمارے اگلوں کے لیےli-awwalināوَءَاخِرِنَااور ہمارے پچھلوں کے لیےwaākhirināوَءَايَةًۭاور ایک نشانیwaāyatanمِّنكَ ۖتیری طرف سےminkaوَٱرْزُقْنَااور رزق دے ہم کوwa-ur'zuq'nāوَأَنتَاور توwa-antaخَيْرُبہترینkhayruٱلرَّٰزِقِينَرزق دینے والا ہےl-rāziqīna١١٤
اس پر عیسیٰ ابن مریم نے دعا کی "خدایا! ہمارے رب! ہم پر آسمان سے ایک خوان نازل کر جو ہمارے لیے اور ہمارے اگلوں پچھلوں کے لیے خوشی کا موقع قرار پائے اور تیری طرف سے ایک نشانی ہو، ہم کو رزق دے اور تو بہترین رازق ہے"
۵:۱۱۵
قَالَکہاqālaٱللَّهُاللہ نےl-lahuإِنِّىبیشک میںinnīمُنَزِّلُهَانازل کرنے والا ہوں اس کوmunazziluhāعَلَيْكُمْ ۖتم پرʿalaykumفَمَنتو جو کوئیfamanيَكْفُرْکفر کرے گاyakfurبَعْدُاس کے بعدbaʿduمِنكُمْتم میں سےminkumفَإِنِّىٓتو بیشک میںfa-innīأُعَذِّبُهُۥمیں عذاب دوں گا اس کوuʿadhibuhuعَذَابًۭاایسا عذابʿadhābanلَّآنہیںأُعَذِّبُهُۥٓمیں ویسا عذاب دوں گا اس کوuʿadhibuhuأَحَدًۭاکسی ایک کوaḥadanمِّنَمیں سےminaٱلْعَـٰلَمِينَجہان والوںl-ʿālamīna١١٥
اللہ نے جواب دیا ”میں اُس کو تم پر نازل کرنے والا ہوں،1 مگر اس کے بعد جو تم میں سے کفر کرے گا اسے میں ایسی سزا دوں گا جو دُنیا میں کسی کو نہ دی ہوگی“
۵:۱۱۶
وَإِذْاور جبwa-idhقَالَفرمائے گاqālaٱللَّهُالہl-lahuيَـٰعِيسَىاے عیسیٰyāʿīsāٱبْنَابنib'naمَرْيَمَمریمmaryamaءَأَنتَکیا تو نےa-antaقُلْتَتو نے کہا تھاqul'taلِلنَّاسِلوگوں سےlilnnāsiٱتَّخِذُونِىبنا لو مجھ کوittakhidhūnīوَأُمِّىَاور میری ماں کوwa-ummiyaإِلَـٰهَيْنِدو الہilāhayniمِنfromminدُونِسواdūniٱللَّهِ ۖاللہ کےl-lahiقَالَHe saidqālaسُبْحَـٰنَكَوہ کہیں گےsub'ḥānakaمَانہیں ہےيَكُونُwasyakūnuلِىٓمیرے لیےأَنْکہanأَقُولَمیں کہوںaqūlaمَاجولَيْسَنہیںlaysaلِىمیرے لیےبِحَقٍّ ۚحقbiḥaqqinإِناگرinكُنتُمیں نےkuntuقُلْتُهُۥکہا ہوتا اس کوqul'tuhuفَقَدْتو تحقیقfaqadعَلِمْتَهُۥ ۚجان لیتا تو اس کوʿalim'tahuتَعْلَمُتو جانتا ہےtaʿlamuمَاجوفِىمیں ہےنَفْسِىمیرے نفسnafsīوَلَآاور نہیںwalāأَعْلَمُمیں جانتاaʿlamuمَاجوفِىمیں ہےنَفْسِكَ ۚتیرے نفسnafsikaإِنَّكَبیشک توinnakaأَنتَتو ہیantaعَلَّـٰمُخوب جانتا ہےʿallāmuٱلْغُيُوبِغیب کی باتیںl-ghuyūbi١١٦
غرض جب (یہ احسانات یاد دلاکر) اللہ فرمائے گا کہ ”اے عیسٰی ؑ بن مریم ؑ ! کیا تُو نے لوگوں سے کہا تھا کہ خدا کے سوا مجھے اور میری ماں کو بھی خدا بنالو؟“1 تو وہ جواب میں عرض کرے گا ”سبحان اللہ! میرا یہ کام نہ تھا کہ وہ بات کہتا جس کے کہنے کا مجھے حق نہ تھا، اگر میں نے ایسی بات کہی ہوتی تو آپ کو ضرور علم ہوتا، آپ جانتے ہیں جو کچھ میرے دل میں ہے اور میں نہیں جانتا جو کچھ آپ کے دل میں ہے، آپ تو ساری پوشیدہ حقیقتوں کے عالم ہیں
۵:۱۱۷
مَانہیںقُلْتُمیں نے کہاqul'tuلَهُمْان کے واسطےlahumإِلَّامگرillāمَآجوأَمَرْتَنِىحکم دیا تو نے مجھ کوamartanīبِهِۦٓاس کاbihiأَنِکہaniٱعْبُدُوا۟عبادت کروuʿ'budūٱللَّهَاللہ کیl-lahaرَبِّىجو میرا راب ہےrabbīوَرَبَّكُمْ ۚا ور تمہارا رب ہےwarabbakumوَكُنتُاور تھا میںwakuntuعَلَيْهِمْان پرʿalayhimشَهِيدًۭاگواہshahīdanمَّاthatدُمْتُجب تک میں رہاdum'tuفِيهِمْ ۖان میںfīhimفَلَمَّاپھر جبfalammāتَوَفَّيْتَنِىتو نے فوت کردیا مجھ کوtawaffaytanīكُنتَتھا توkuntaأَنتَتو ہیantaٱلرَّقِيبَنگران تھاl-raqībaعَلَيْهِمْ ۚان پرʿalayhimوَأَنتَاور توwa-antaعَلَىٰاوپرʿalāكُلِّہرkulliشَىْءٍۢچیز کےshayinشَهِيدٌگواہ ہےshahīdun١١٧
میں نے اُن سے اُس کے سوا کچھ نہیں کہا جس کا آپ نے حکم دیا تھا، یہ کہ اللہ کی بندگی کرو جو میرا رب بھی ہے اور تمہارا رب بھی میں اُسی وقت تک ان کا نگراں تھا جب تک کہ میں ان کے درمیان تھا جب آپ نے مجھے واپس بلا لیا تو آپ ان پر نگراں تھے اور آپ تو ساری ہی چیزوں پر نگراں ہیں
۵:۱۱۸
إِناگرinتُعَذِّبْهُمْتو عذاب دے ان کوtuʿadhib'humفَإِنَّهُمْتو بیشک وہfa-innahumعِبَادُكَ ۖتیرے بندے ہیںʿibādukaوَإِناور اگرwa-inتَغْفِرْتو بخش دےtaghfirلَهُمْان کے لیlahumفَإِنَّكَےتو بیشک توfa-innakaأَنتَتو ہیantaٱلْعَزِيزُزبردست ہےl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُحکمت والا ہےl-ḥakīmu١١٨
اب اگر آپ انہیں سزا دیں تو وہ آپ کے بندے ہیں اور اگر معاف کر دیں تو آپ غالب اور دانا ہیں"
۵:۱۱۹
قَالَفرمائے گاqālaٱللَّهُاللہ تعالیٰl-lahuهَـٰذَایہ۔ اسhādhāيَوْمُدنyawmuيَنفَعُنفع دے گاyanfaʿuٱلصَّـٰدِقِينَسچوں کوl-ṣādiqīnaصِدْقُهُمْ ۚان کا سچṣid'quhumلَهُمْان کے لیےlahumجَنَّـٰتٌۭباغات ہیںjannātunتَجْرِىبہتی ہیںtajrīمِنسےminتَحْتِهَاان کے نیچےtaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُنہریںl-anhāruخَـٰلِدِينَہمیشہ رہنے والے ہیںkhālidīnaفِيهَآان میںfīhāأَبَدًۭا ۚہمیشہ ہمیشہabadanرَّضِىَراضی ہواraḍiyaٱللَّهُاللہl-lahuعَنْهُمْان سےʿanhumوَرَضُوا۟اور راضی ہوگئےwaraḍūعَنْهُ ۚاس سےʿanhuذَٰلِكَیہ ۔ یہی ہےdhālikaٱلْفَوْزُکامیابیl-fawzuٱلْعَظِيمُبڑیl-ʿaẓīmu١١٩
تب اللہ فرمائے گا "یہ وہ دن ہے جس میں سچوں کو اُن کی سچائی نفع دیتی ہے، ان کے لیے ایسے باغ ہیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں، یہاں وہ ہمیشہ رہیں گے، اللہ ان سے راضی ہوا اور وہ اللہ سے، یہی بڑی کامیابی ہے"
۵:۱۲۰
لِلَّهِاللہ ہی کے لیے ہےlillahiمُلْكُبادشاہتmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوں کیl-samāwātiوَٱلْأَرْضِاور زمین کیwal-arḍiوَمَااور جوwamāفِيهِنَّ ۚکچھ ان میں ہےfīhinnaوَهُوَاور وہwahuwaعَلَىٰاوپرʿalāكُلِّہرkulliشَىْءٍۢچیز کےshayinقَدِيرٌۢقادر ہےqadīrun١٢٠
زمین اور آسمانوں اور تمام موجودات کی بادشاہی اللہ ہی کے لیے ہے اور وہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے