5
Al-Ma'idah
المائدة
Surah Al-Ma'idah (المائدة) adalah surah ke-5 dalam Al-Quran — surah Madaniyah yang terdiri atas 120 ayat. Surah Madaniyah diturunkan setelah hijrah ke Madinah dan lebih banyak membahas ibadah, hukum, dan kehidupan masyarakat Muslim.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِdengan namabis'miٱللَّهِAllahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِMaha Pengasihl-raḥmāniٱلرَّحِيمِMaha Penyayangl-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
5:1
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوٓا۟berimanāmanūأَوْفُوا۟penuhilah olehmuawfūبِٱلْعُقُودِ ۚdengan/akan janji-janjibil-ʿuqūdiأُحِلَّتْdihalalkanuḥillatلَكُمbagi kalianlakumبَهِيمَةُbinatangbahīmatuٱلْأَنْعَـٰمِternakl-anʿāmiإِلَّاkecualiillāمَاapamāيُتْلَىٰdibacakanyut'lāعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumغَيْرَbukan/tidakghayraمُحِلِّىmenghalalkanmuḥillīٱلصَّيْدِberburul-ṣaydiوَأَنتُمْdan kalianwa-antumحُرُمٌ ۗihram/mengerjakan hajiḥurumunإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaيَحْكُمُDia menetapkan hukumyaḥkumuمَاapamāيُرِيدُDia kehendakiyurīdu١
Wahai orang-orang yang beriman! Penuhilah janji-janji! Hewan ternak dihalalkan bagimu, kecuali yang akan disebutkan kepadamu, dengan tidak menghalalkan berburu ketika kamu sedang berihram (haji atau umrah). Sesungguhnya Allah menetapkan hukum sesuai dengan yang Dia kehendaki.
5:2
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَاjanganlāتُحِلُّوا۟kamu melanggartuḥillūشَعَـٰٓئِرَsyiar-syiarshaʿāiraٱللَّهِAllahl-lahiوَلَاdan janganwalāٱلشَّهْرَbulan-bulanl-shahraٱلْحَرَامَharam/sucil-ḥarāmaوَلَاdan janganwalāٱلْهَدْىَbinatang hadiah/korbanl-hadyaوَلَاdan janganwalāٱلْقَلَـٰٓئِدَbinatang yang diberi kalung untuk korbanl-qalāidaوَلَآdan janganwalāءَآمِّينَorang-orang yang mengunjungiāmmīnaٱلْبَيْتَBaitull-baytaٱلْحَرَامَHaraml-ḥarāmaيَبْتَغُونَmereka bermaksud mencariyabtaghūnaفَضْلًۭاkaruniafaḍlanمِّنdariminرَّبِّهِمْTuhan merekarabbihimوَرِضْوَٰنًۭا ۚdan keridhaanwariḍ'wānanوَإِذَاdan apabilawa-idhāحَلَلْتُمْkamu telah menyelesaikan ibadah hajiḥalaltumفَٱصْطَادُوا۟ ۚmaka berburulah kamufa-iṣ'ṭādūوَلَاdan janganwalāيَجْرِمَنَّكُمْganjaran(dosa) yang kamu lakukanyajrimannakumشَنَـَٔانُkebencianshanaānuقَوْمٍsuatu kaumqawminأَنbahwaanصَدُّوكُمْmereka menghalang-halangi kamuṣaddūkumعَنِdariʿaniٱلْمَسْجِدِMasjidill-masjidiٱلْحَرَامِHaraml-ḥarāmiأَنbahwaanتَعْتَدُوا۟ ۘkamu melampaui batas/aniayataʿtadūوَتَعَاوَنُوا۟dan tolong menolonglah kamuwataʿāwanūعَلَىatas/dalamʿalāٱلْبِرِّkebaikanl-biriوَٱلتَّقْوَىٰ ۖdan takwawal-taqwāوَلَاdan janganwalāتَعَاوَنُوا۟kamu tolong menolongtaʿāwanūعَلَىatas/dalamʿalāٱلْإِثْمِberbuat dosal-ith'miوَٱلْعُدْوَٰنِ ۚdan permusuhanwal-ʿud'wāniوَٱتَّقُوا۟dan bertakwalahwa-ittaqūٱللَّهَ ۖAllahl-lahaإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaشَدِيدُsangat kerasshadīduٱلْعِقَابِsiksal-ʿiqābi٢
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu melanggar syiar-syiar kesucian Allah, dan jangan (melanggar kehormatan) bulan-bulan haram, jangan (mengganggu) hadyu (hewan-hewan kurban)3 dan qalāid (hewan-hewan kurban yang diberi tanda), dan jangan (pula) mengganggu orang-orang yang mengunjungi Baitulharam; mereka mencari karunia dan keridaan Tuhannya. Tetapi apabila kamu telah menyelesaikan ihram, maka bolehlah kamu berburu. Jangan sampai kebencian (mu) kepada suatu kaum karena mereka menghalang-halangimu dari Masjidilharam, mendorongmu berbuat melampaui batas (kepada mereka). Dan tolong-menolonglah kamu dalam (mengerjakan) kebajikan dan takwa, dan jangan tolong-menolong dalam berbuat dosa dan permusuhan. Bertakwalah kepada Allah, sungguh, Allah sangat berat siksa-Nya.
5:3
حُرِّمَتْdiharamkanḥurrimatعَلَيْكُمُatas kalianʿalaykumuٱلْمَيْتَةُbangkail-maytatuوَٱلدَّمُdan darahwal-damuوَلَحْمُdan dagingwalaḥmuٱلْخِنزِيرِbabil-khinzīriوَمَآdan apa (binatang)wamāأُهِلَّdisembelihuhillaلِغَيْرِkarena bukan (atas nama)lighayriٱللَّهِAllahl-lahiبِهِۦdengannyabihiوَٱلْمُنْخَنِقَةُdan yang tercekikwal-mun'khaniqatuوَٱلْمَوْقُوذَةُdan yang dipukulwal-mawqūdhatuوَٱلْمُتَرَدِّيَةُdan yang jatuhwal-mutaradiyatuوَٱلنَّطِيحَةُdan binatang yang ditandukwal-naṭīḥatuوَمَآdan apa (binatang)wamāأَكَلَmemakan (menerkam)akalaٱلسَّبُعُbinatang buasl-sabuʿuإِلَّاkecualiillāمَاapamāذَكَّيْتُمْkamu menyembelihnyadhakkaytumوَمَاdan apa (binatang)wamāذُبِحَdisembelihdhubiḥaعَلَىatas/untukʿalāٱلنُّصُبِberhalal-nuṣubiوَأَنdan bahwawa-anتَسْتَقْسِمُوا۟kamu mengundi nasibtastaqsimūبِٱلْأَزْلَـٰمِ ۚdengan anak panahbil-azlāmiذَٰلِكُمْdemikian itudhālikumفِسْقٌ ۗfasikfis'qunٱلْيَوْمَpada hari inil-yawmaيَئِسَputus asaya-isaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūمِنdariminدِينِكُمْagamamudīnikumفَلَاmaka janganlahfalāتَخْشَوْهُمْkamu takut kepada merekatakhshawhumوَٱخْشَوْنِ ۚdan takutlah kepadaKuwa-ikh'shawniٱلْيَوْمَpada hari inil-yawmaأَكْمَلْتُAku sempurnakanakmaltuلَكُمْbagi kalianlakumدِينَكُمْagamamudīnakumوَأَتْمَمْتُdan Aku cukupkanwa-atmamtuعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumنِعْمَتِىnikmatKuniʿ'matīوَرَضِيتُdan Aku telah relawaraḍītuلَكُمُbagi kalianlakumuٱلْإِسْلَـٰمَIslaml-is'lāmaدِينًۭا ۚagamadīnanفَمَنِmaka barang siapafamaniٱضْطُرَّterpaksauḍ'ṭurraفِىdalamfīمَخْمَصَةٍkelaparanmakhmaṣatinغَيْرَbukan/tanpaghayraمُتَجَانِفٍۢdisengajamutajānifinلِّإِثْمٍۢ ۙuntuk berbuat dosali-ith'minفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun٣
Diharamkan bagimu (memakan) bangkai, darah, daging babi, dan (daging) hewan yang disembelih bukan atas (nama) Allah, yang tercekik, yang dipukul, yang jatuh, yang ditanduk, dan yang diterkam binatang buas, kecuali yang sempat kamu sembelih. Dan (diharamkan pula) yang disembelih untuk berhala. Dan (diharamkan pula) mengundi nasib dengan azlām (anak panah), (karena) itu suatu perbuatan fasik. Pada hari ini4 orang-orang kafir telah putus asa untuk (mengalahkan) agamamu, sebab itu janganlah kamu takut kepada mereka, tetapi takutlah kepada-Ku. Pada hari ini telah Aku sempurnakan agamamu untukmu, dan telah Aku cukupkan nikmat-Ku bagimu, dan telah Aku ridai Islam sebagai agamamu. Tetapi barang siapa terpaksa5 karena lapar bukan karena ingin berbuat dosa, maka sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
5:4
يَسْـَٔلُونَكَmereka akan bertanya kepadamuyasalūnakaمَاذَآapa-apa yangmādhāأُحِلَّdihalalkanuḥillaلَهُمْ ۖbagi merekalahumقُلْkatakanlahqulأُحِلَّdihalalkanuḥillaلَكُمُbagi kalianlakumuٱلطَّيِّبَـٰتُ ۙyang baik-baikl-ṭayibātuوَمَاdan apawamāعَلَّمْتُمkamu ajariʿallamtumمِّنَdariminaٱلْجَوَارِحِbinatang buasl-jawāriḥiمُكَلِّبِينَdengan melatih untuk berburumukallibīnaتُعَلِّمُونَهُنَّkamu mengajarnyatuʿallimūnahunnaمِمَّاdari apa/menurut apamimmāعَلَّمَكُمُmengajarkan kepadamuʿallamakumuٱللَّهُ ۖAllahl-lahuفَكُلُوا۟maka makanlahfakulūمِمَّآdari apamimmāأَمْسَكْنَia tangkapamsaknaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumوَٱذْكُرُوا۟dan sebutlahwa-udh'kurūٱسْمَnamais'maٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْهِ ۖatasnyaʿalayhiوَٱتَّقُوا۟dan bertakwalahwa-ittaqūٱللَّهَ ۚAllahl-lahaإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaسَرِيعُsangat cepatsarīʿuٱلْحِسَابِperhitunganl-ḥisābi٤
Mereka bertanya kepadamu (Muhammad), "Apakah yang dihalalkan bagi mereka?" Katakanlah, "Yang dihalalkan bagimu (adalah makanan) yang baik-baik dan (buruan yang ditangkap) oleh binatang pemburu yang telah kamu latih untuk berburu, yang kamu latih menurut apa yang telah diajarkan Allah kepadamu. Maka makanlah apa yang ditangkapnya untukmu, dan sebutlah nama Allah (waktu melepasnya). Dan bertakwalah kepada Allah, sungguh, Allah sangat cepat perhitungan-Nya."
5:5
ٱلْيَوْمَpada hari inial-yawmaأُحِلَّdihalalkanuḥillaلَكُمُbagi kalianlakumuٱلطَّيِّبَـٰتُ ۖyang baik-baikl-ṭayibātuوَطَعَامُdan makananwaṭaʿāmuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأُوتُوا۟(mereka) diberiūtūٱلْكِتَـٰبَKitabl-kitābaحِلٌّۭhalalḥillunلَّكُمْbagi kalianlakumوَطَعَامُكُمْdan makananmuwaṭaʿāmukumحِلٌّۭhalalḥillunلَّهُمْ ۖbagi merekalahumوَٱلْمُحْصَنَـٰتُdan wanita-wanita yang menjaga kehormatanwal-muḥ'ṣanātuمِنَdariminaٱلْمُؤْمِنَـٰتِwanita-wanita mukminl-mu'minātiوَٱلْمُحْصَنَـٰتُdan wanita-wanita yang menjaga kehormatanwal-muḥ'ṣanātuمِنَdariminaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأُوتُوا۟(mereka) diberiūtūٱلْكِتَـٰبَkitabl-kitābaمِنdariminقَبْلِكُمْsebelum kalianqablikumإِذَآjikaidhāءَاتَيْتُمُوهُنَّkamu memberikan kepada merekaātaytumūhunnaأُجُورَهُنَّmas kawin merekaujūrahunnaمُحْصِنِينَmengawininyamuḥ'ṣinīnaغَيْرَbukanghayraمُسَـٰفِحِينَberzinamusāfiḥīnaوَلَاdan tidakwalāمُتَّخِذِىٓmenjadikannyamuttakhidhīأَخْدَانٍۢ ۗgundikakhdāninوَمَنdan barang siapawamanيَكْفُرْkafir/ingkaryakfurبِٱلْإِيمَـٰنِdengan/sesudah berimanbil-īmāniفَقَدْmaka sungguhfaqadحَبِطَterhapusḥabiṭaعَمَلُهُۥamalnyaʿamaluhuوَهُوَdan diawahuwaفِىdifīٱلْـَٔاخِرَةِakhiratl-ākhiratiمِنَdari/termasukminaٱلْخَـٰسِرِينَorang-orang yang rugil-khāsirīna٥
Pada hari ini dihalalkan bagimu segala yang baik-baik. Makanan (sembelihan) Ahli Kitab itu halal bagimu, dan makananmu halal bagi mereka. Dan (dihalalkan bagimu menikahi) perempuan-perempuan yang menjaga kehormatan1 di antara perempuan-perempuan yang beriman dan perempuan-perempuan yang menjaga kehormatan di antara orang-orang yang diberi kitab sebelum kamu, apabila kamu membayar maskawin mereka untuk menikahinya, tidak dengan maksud berzina dan bukan untuk menjadikan perempuan piaraan. Barang siapa kafir setelah beriman maka sungguh, sia-sia amal mereka dan di akhirat dia termasuk orang-orang yang rugi.
5:6
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوٓا۟berimanāmanūإِذَاapabilaidhāقُمْتُمْberdiri/mengerjakanqum'tumإِلَىkepada/untukilāٱلصَّلَوٰةِsholatl-ṣalatiفَٱغْسِلُوا۟maka basuhlahfa-igh'silūوُجُوهَكُمْmukamuwujūhakumوَأَيْدِيَكُمْdan tanganmuwa-aydiyakumإِلَىsampaiilāٱلْمَرَافِقِsiku-sikul-marāfiqiوَٱمْسَحُوا۟dan sapulahwa-im'saḥūبِرُءُوسِكُمْdengan/pada kepalamubiruūsikumوَأَرْجُلَكُمْdan kaki-kakimuwa-arjulakumإِلَىsampaiilāٱلْكَعْبَيْنِ ۚkedua mata-kakil-kaʿbayniوَإِنdan jikawa-inكُنتُمْkalian adalahkuntumجُنُبًۭاberjunubjunubanفَٱطَّهَّرُوا۟ ۚmaka bersucilah kamuifa-iṭṭahharūوَإِنdan jikawa-inكُنتُمkalian adalahkuntumمَّرْضَىٰٓsakitmarḍāأَوْatauawعَلَىٰatas/dalamʿalāسَفَرٍperjalanansafarinأَوْatauawجَآءَdatangjāaأَحَدٌۭseseorangaḥadunمِّنكُمdi antara kamuminkumمِّنَdariminaٱلْغَآئِطِtempat buang airl-ghāiṭiأَوْatauawلَـٰمَسْتُمُkamu menyentuhlāmastumuٱلنِّسَآءَperempuanl-nisāaفَلَمْmaka tidakfalamتَجِدُوا۟kamu mendapatkantajidūمَآءًۭairmāanفَتَيَمَّمُوا۟maka bertayamunlah kamufatayammamūصَعِيدًۭاdebu/tanahṣaʿīdanطَيِّبًۭاbaik/bersihṭayyibanفَٱمْسَحُوا۟maka usaplahfa-im'saḥūبِوُجُوهِكُمْdengan/pada mukamubiwujūhikumوَأَيْدِيكُمdan tangan-tangan kamuwa-aydīkumمِّنْهُ ۚdari padanyamin'huمَاtidakmāيُرِيدُmenghendakiyurīduٱللَّهُAllahl-lahuلِيَجْعَلَuntuk menjadikanliyajʿalaعَلَيْكُمatas kalianʿalaykumمِّنْdariminحَرَجٍۢkesempitan/kesulitanḥarajinوَلَـٰكِنakan tetapiwalākinيُرِيدُDia menghendakiyurīduلِيُطَهِّرَكُمْuntuk membersihkan kamuliyuṭahhirakumوَلِيُتِمَّdan untuk menyempurnakanwaliyutimmaنِعْمَتَهُۥnikmatniʿ'matahuعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتَشْكُرُونَkalian bersyukurtashkurūna٦
Wahai orang-orang yang beriman! Apabila kamu hendak melaksanakan salat, maka basuhlah wajahmu dan tanganmu sampai ke siku, dan sapulah kepalamu dan (basuh) kedua kakimu sampai ke kedua mata kaki. Jika kamu junub maka mandilah. Dan jika kamu sakit1 atau dalam perjalanan atau kembali dari tempat buang air (kakus) atau menyentuh2 perempuan, lalu kamu tidak memperoleh air, maka bertayamumlah dengan debu yang baik (suci); usaplah wajahmu dan tanganmu dengan (debu) itu. Allah tidak ingin menyulitkan kamu, tetapi Dia hendak membersihkan kamu dan menyempurnakan nikmat-Nya bagimu, agar kamu bersyukur.
5:7
وَٱذْكُرُوا۟dan ingatlahwa-udh'kurūنِعْمَةَnikmatniʿ'mataٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumوَمِيثَـٰقَهُdan perjanjianNyawamīthāqahuٱلَّذِىyangalladhīوَاثَقَكُمDia janjikan kepadamuwāthaqakumبِهِۦٓdengannyabihiإِذْketikaidhقُلْتُمْkamu mengatakanqul'tumسَمِعْنَاkami dengarsamiʿ'nāوَأَطَعْنَا ۖdan kami taatwa-aṭaʿnāوَٱتَّقُوا۟dan bertakwalahwa-ittaqūٱللَّهَ ۚAllahl-lahaإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلِيمٌۢMaha Mengetahuiʿalīmunبِذَاتِdengan/terhadap isibidhātiٱلصُّدُورِhatil-ṣudūri٧
Dan ingatlah akan karunia Allah kepadamu dan perjanjian-Nya1 yang telah diikatkan kepadamu, ketika kamu mengatakan, "Kami mendengar dan kami menaati." Dan bertakwalah kepada Allah, sungguh, Allah Maha Mengetahui segala isi hati.
5:8
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūكُونُوا۟adalah/jadilah kamukūnūقَوَّٰمِينَorang-orang yang menegakkanqawwāmīnaلِلَّهِkarena Allahlillahiشُهَدَآءَsaksi-saksishuhadāaبِٱلْقِسْطِ ۖdengan adilbil-qis'ṭiوَلَاdan janganwalāيَجْرِمَنَّكُمْmembuatmu berdosayajrimannakumشَنَـَٔانُkebencianshanaānuقَوْمٍkaumqawminعَلَىٰٓatasʿalāأَلَّاuntuk tidakallāتَعْدِلُوا۟ ۚkamu berlaku adiltaʿdilūٱعْدِلُوا۟berlaku adillahiʿ'dilūهُوَiahuwaأَقْرَبُlebih dekataqrabuلِلتَّقْوَىٰ ۖuntuk/kepada takwalilttaqwāوَٱتَّقُوا۟dan bertakwalahwa-ittaqūٱللَّهَ ۚAllahl-lahaإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaخَبِيرٌۢMaha Mengetahuikhabīrunبِمَاdengan/terhadap apabimāتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūna٨
Wahai orang-orang yang beriman! Jadilah kamu sebagai penegak keadilan karena Allah, (ketika) menjadi saksi dengan adil. Dan janganlah kebencianmu terhadap suatu kaum, mendorong kamu untuk berlaku tidak adil. Berlaku adillah. Karena (adil) itu lebih dekat kepada takwa. Dan bertakwalah kepada Allah, sungguh, Allah Mahateliti atas apa yang kamu kerjakan.
5:9
وَعَدَtelah menjanjikanwaʿadaٱللَّهُAllahl-lahuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَعَمِلُوا۟dan mereka beramalwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۙkebajikan/salehl-ṣāliḥātiلَهُمbagi merekalahumمَّغْفِرَةٌۭampunanmaghfiratunوَأَجْرٌdan pahalawa-ajrunعَظِيمٌۭbesarʿaẓīmun٩
Allah telah menjanjikan kepada orang-orang yang beriman dan beramal saleh, (bahwa) mereka akan mendapat ampunan dan pahala yang besar.
5:10
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūوَكَذَّبُوا۟dan mereka mendustakanwakadhabūبِـَٔايَـٰتِنَآdengan ayat-ayat Kamibiāyātināأُو۟لَـٰٓئِكَmerekaulāikaأَصْحَـٰبُpenghuniaṣḥābuٱلْجَحِيمِnerakal-jaḥīmi١٠
Adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni neraka.
5:11
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūٱذْكُرُوا۟ingatlahudh'kurūنِعْمَتَnikmatniʿ'mataٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumإِذْketikaidhهَمَّberkehendakhammaقَوْمٌkaumqawmunأَنuntukanيَبْسُطُوٓا۟memanjangkan/meluaskanyabsuṭūإِلَيْكُمْkepadamuilaykumأَيْدِيَهُمْtangan-tangan merekaaydiyahumفَكَفَّmaka Dia menahanfakaffaأَيْدِيَهُمْtangan-tangan merekaaydiyahumعَنكُمْ ۖdari kalianʿankumوَٱتَّقُوا۟dan bertakwalahwa-ittaqūٱللَّهَ ۚAllahl-lahaوَعَلَىdan atas/kepadawaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَلْيَتَوَكَّلِhendaklah bertawakkalfalyatawakkaliٱلْمُؤْمِنُونَorang-orang mukminl-mu'minūna١١
Wahai orang-orang yang beriman! Ingatlah nikmat Allah (yang diberikan) kepadamu, ketika suatu kaum bermaksud hendak menyerangmu dengan tangannya, lalu Allah menahan tangan mereka dari kamu. Dan bertakwalah kepada Allah, dan hanya kepada Allahlah hendaknya orang-orang beriman itu bertawakal.
5:12
۞ وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadأَخَذَtelah mengambilakhadhaٱللَّهُAllahl-lahuمِيثَـٰقَperjanjianmīthāqaبَنِىٓBanibanīإِسْرَٰٓءِيلَIsrailis'rāīlaوَبَعَثْنَاdan Kami telah mengangkatwabaʿathnāمِنْهُمُdiantara merekamin'humuٱثْنَىْduaith'nayعَشَرَbelas (orang)ʿasharaنَقِيبًۭا ۖpemimpinnaqībanوَقَالَdan berfirmanwaqālaٱللَّهُAllahl-lahuإِنِّىsesungguhnya Akuinnīمَعَكُمْ ۖbeserta kamumaʿakumلَئِنْsungguh jikala-inأَقَمْتُمُkamu mendirikanaqamtumuٱلصَّلَوٰةَsholatl-ṣalataوَءَاتَيْتُمُdan kamu menunaikanwaātaytumuٱلزَّكَوٰةَzakatl-zakataوَءَامَنتُمdan kamu berimanwaāmantumبِرُسُلِىkepada Rasul-Rasul-Kubirusulīوَعَزَّرْتُمُوهُمْdan kamu membantu merekawaʿazzartumūhumوَأَقْرَضْتُمُdan kamu meminjamkanwa-aqraḍtumuٱللَّهَAllahl-lahaقَرْضًاpinjamanqarḍanحَسَنًۭاbaikḥasananلَّأُكَفِّرَنَّsungguh Aku akan menghapusla-ukaffirannaعَنكُمْdari kalianʿankumسَيِّـَٔاتِكُمْkesalahan-kesalahanmusayyiātikumوَلَأُدْخِلَنَّكُمْdan sungguh Aku akan memasukkan kamuwala-ud'khilannakumجَنَّـٰتٍۢsorgajannātinتَجْرِىmengalirtajrīمِنdariminتَحْتِهَاbawahnyataḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُ ۚsungai-sungail-anhāruفَمَنmaka barang siapafamanكَفَرَkafir/ingkarkafaraبَعْدَsesudahbaʿdaذَٰلِكَdemikian/itudhālikaمِنكُمْdiantara kamuminkumفَقَدْmaka sungguhfaqadضَلَّdia telah sesatḍallaسَوَآءَsama/lurussawāaٱلسَّبِيلِjalanl-sabīli١٢
Dan sungguh, Allah telah mengambil perjanjian dari Bani Israil dan Kami telah mengangkat dua belas orang pemimpin diantara mereka. Dan Allah berfirman, "Aku bersamamu." Sungguh, jika kamu melaksanakan salat dan menunaikan zakat serta beriman kepada rasul-rasul-Ku dan kamu bantu mereka dan kamu pinjamkan kepada Allah pinjaman yang baik, pasti akan Aku hapus kesalahan-kesalahanmu, dan pasti, akan Aku masukkan ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Tetapi barang siapa kafir di antaramu setelah itu, maka sesungguhnya dia telah tersesat dari jalan yang lurus."
5:13
فَبِمَاmaka dengan sebabfabimāنَقْضِهِمmereka melanggarnaqḍihimمِّيثَـٰقَهُمْperjanjian merekamīthāqahumلَعَنَّـٰهُمْKami mengutuk merekalaʿannāhumوَجَعَلْنَاdan Kami jadikanwajaʿalnāقُلُوبَهُمْhati merekaqulūbahumقَـٰسِيَةًۭ ۖkeras membatuqāsiyatanيُحَرِّفُونَmereka merubahyuḥarrifūnaٱلْكَلِمَperkataanl-kalimaعَنdariʿanمَّوَاضِعِهِۦ ۙtempat-tempatnyamawāḍiʿihiوَنَسُوا۟dan mereka melupakanwanasūحَظًّۭاbagianḥaẓẓanمِّمَّاdari apamimmāذُكِّرُوا۟mereka telah diperingatkandhukkirūبِهِۦ ۚdengannyabihiوَلَاdan janganwalāتَزَالُkamu senantiasatazāluتَطَّلِعُkamu akan melihattaṭṭaliʿuعَلَىٰatasʿalāخَآئِنَةٍۢorang yang khianatkhāinatinمِّنْهُمْdiantara merekamin'humإِلَّاkecualiillāقَلِيلًۭاsedikitqalīlanمِّنْهُمْ ۖdiantara merekamin'humفَٱعْفُmaka maafkanlahfa-uʿ'fuعَنْهُمْdari merekaʿanhumوَٱصْفَحْ ۚdan biarkanlahwa-iṣ'faḥإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaيُحِبُّDia menyukaiyuḥibbuٱلْمُحْسِنِينَorang-orang yang berbuat baikl-muḥ'sinīna١٣
(Tetapi) karena mereka melanggar janjinya, maka Kami melaknat mereka, dan Kami jadikan hati mereka keras membatu. Mereka suka mengubah firman (Allah) dari tempatnya, dan mereka (sengaja) melupakan sebagian pesan yang telah diperingatkan kepada mereka. Engkau (Muhammad) senantiasa akan melihat pengkhianatan dari mereka kecuali sekelompok kecil di antara mereka (yang tidak berkhianat), maka maafkanlah mereka dan biarkan mereka. Sungguh, Allah menyukai orang-orang yang berbuat baik.
5:14
وَمِنَdan dari/diantarawaminaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaقَالُوٓا۟(mereka) mengatakanqālūإِنَّاsesungguhnya kamiinnāنَصَـٰرَىٰٓorang-orang NasraninaṣārāأَخَذْنَاKami telah mengambilakhadhnāمِيثَـٰقَهُمْperjanjian merekamīthāqahumفَنَسُوا۟maka/tetapi mereka melupakanfanasūحَظًّۭاbagianḥaẓẓanمِّمَّاdari apamimmāذُكِّرُوا۟mereka diperingatkandhukkirūبِهِۦdengannyabihiفَأَغْرَيْنَاmaka Kami timbulkanfa-aghraynāبَيْنَهُمُdi antara merekabaynahumuٱلْعَدَاوَةَpermusuhanl-ʿadāwataوَٱلْبَغْضَآءَdan kebencian/kemarahanwal-baghḍāaإِلَىٰsampaiilāيَوْمِhariyawmiٱلْقِيَـٰمَةِ ۚkiamatl-qiyāmatiوَسَوْفَdan kelakwasawfaيُنَبِّئُهُمُakan memberitahukan pada merekayunabbi-uhumuٱللَّهُAllahl-lahuبِمَاdengan apabimāكَانُوا۟adalah merekakānūيَصْنَعُونَ(mereka) kerjakanyaṣnaʿūna١٤
Dan di antara orang-orang yang mengatakan, "Kami ini orang Nasrani," Kami telah mengambil perjanjian mereka, tetapi mereka (sengaja) melupakan sebagian pesan yang telah diperingatkan kepada mereka, maka Kami timbulkan permusuhan dan kebencian di antara mereka hingga hari Kiamat. Dan kelak Allah akan memberitakan kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan.
5:15
يَـٰٓأَهْلَWahai ahliyāahlaٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiقَدْsungguhqadجَآءَكُمْtelah datang kepadamujāakumرَسُولُنَاRasul Kamirasūlunāيُبَيِّنُdia menjelaskanyubayyinuلَكُمْbagi kalianlakumكَثِيرًۭاbanyakkathīranمِّمَّاdari apamimmāكُنتُمْkalian adalahkuntumتُخْفُونَ(kamu) sembunyikantukh'fūnaمِنَdariminaٱلْكِتَـٰبِ(isi) Kitabl-kitābiوَيَعْفُوا۟dan memaafkan/membiarkanwayaʿfūعَنdariʿanكَثِيرٍۢ ۚkebanyakankathīrinقَدْsungguhqadجَآءَكُمtelah datang kepadamujāakumمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiنُورٌۭcahayanūrunوَكِتَـٰبٌۭdan kitabwakitābunمُّبِينٌۭterang/nyatamubīnun١٥
Wahai Ahli Kitab! Sungguh, Rasul Kami telah datang kepadamu, menjelaskan kepadamu banyak hal dari (isi) kitab yang kamu sembunyikan, dan banyak (pula) yang dibiarkannya. Sungguh, telah datang kepadamu cahaya dari Allah, dan Kitab1 yang menjelaskan,
5:16
يَهْدِىmemberi petunjukyahdīبِهِdengannya (Kitab)bihiٱللَّهُAllahl-lahuمَنِorangmaniٱتَّبَعَmengikutiittabaʿaرِضْوَٰنَهُۥkeridhaanNyariḍ'wānahuسُبُلَjalansubulaٱلسَّلَـٰمِkeselamatanl-salāmiوَيُخْرِجُهُمdan Dia mengeluarkan merekawayukh'rijuhumمِّنَdariminaٱلظُّلُمَـٰتِkegelapanl-ẓulumātiإِلَىkepadailāٱلنُّورِcahaya/terangl-nūriبِإِذْنِهِۦdengan izinNyabi-idh'nihiوَيَهْدِيهِمْdan Dia memberi petunjuk merekawayahdīhimإِلَىٰkepadailāصِرَٰطٍۢjalanṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢlurusmus'taqīmin١٦
Dengan Kitab itulah Allah memberi petunjuk kepada orang yang mengikuti keridaan-Nya ke jalan keselamatan, dan (dengan Kitab itu pula) Allah mengeluarkan orang itu dari gelap gulita kepada cahaya dengan izin-Nya, dan menunjukkan ke jalan yang lurus.
5:17
لَّقَدْsungguhlaqadكَفَرَtelah kafirkafaraٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaقَالُوٓا۟(mereka) berkataqālūإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaهُوَDiahuwaٱلْمَسِيحُAl Masihl-masīḥuٱبْنُputeraub'nuمَرْيَمَ ۚMaryammaryamaقُلْkatakanlahqulفَمَنmaka siapakahfamanيَمْلِكُyang menguasaiyamlikuمِنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiشَيْـًٔاsesuatushayanإِنْjikainأَرَادَmenghendakiarādaأَنuntukanيُهْلِكَmembinasakanyuh'likaٱلْمَسِيحَAl Masihl-masīḥaٱبْنَputeraib'naمَرْيَمَMaryammaryamaوَأُمَّهُۥdan ibunyawa-ummahuوَمَنdan siapa/orangwamanفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiجَمِيعًۭا ۗseluruhnyajamīʿanوَلِلَّهِdan milik Allahwalillahiمُلْكُkerajaanmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِdan bumiwal-arḍiوَمَاdan apawamāبَيْنَهُمَا ۚdiantara keduanyabaynahumāيَخْلُقُDia menciptakanyakhluquمَاapamāيَشَآءُ ۚDia kehendakiyashāuوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلَىٰatasʿalāكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinقَدِيرٌۭMaha Kuasaqadīrun١٧
Sungguh, telah kafir orang yang berkata, "Sesungguhnya Allah itu adalah Al-Masih putra Maryam." Katakanlah (Muhammad), "Siapakah yang dapat menghalang-halangi kehendak Allah, jika Dia hendak membinasakan Al-Masih putra Maryam beserta ibunya dan seluruh (manusia) yang berada di bumi?" dan milik Allahlah kerajaan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya. Dia menciptakan apa yang Dia kehendaki. Dan Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
5:18
وَقَالَتِdan berkatawaqālatiٱلْيَهُودُorang-orang Yahudil-yahūduوَٱلنَّصَـٰرَىٰdan orang-orang Nasraniwal-naṣārāنَحْنُkaminaḥnuأَبْنَـٰٓؤُا۟anak-anakabnāuٱللَّهِAllahl-lahiوَأَحِبَّـٰٓؤُهُۥ ۚdan kekasih-kekasihNyawa-aḥibbāuhuقُلْkatakanqulفَلِمَmaka mengapafalimaيُعَذِّبُكُمDia menyiksa kamuyuʿadhibukumبِذُنُوبِكُم ۖkarena dosa-dosa kamubidhunūbikumبَلْbahkan/tetapibalأَنتُمkamuantumبَشَرٌۭmanusiabasharunمِّمَّنْdiantara orangmimmanخَلَقَ ۚDia ciptakankhalaqaيَغْفِرُDia mengampuniyaghfiruلِمَنbagi siapalimanيَشَآءُDia kehendakiyashāuوَيُعَذِّبُdan Dia menyiksawayuʿadhibuمَنorang/siapamanيَشَآءُ ۚDia kehendakiyashāuوَلِلَّهِdan milik Allahwalillahiمُلْكُkerajaanmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِdan bumiwal-arḍiوَمَاdan apawamāبَيْنَهُمَا ۖdiantara keduanyabaynahumāوَإِلَيْهِdan kepadaNyawa-ilayhiٱلْمَصِيرُtempat kembalil-maṣīru١٨
Orang Yahudi dan Nasrani berkata, "Kami adalah anak-anak Allah dan kekasih-kekasih-Nya." Katakanlah, "Mengapa Allah menyiksa kamu karena dosa-dosamu? Tidak kamu adalah manusia (biasa) di antara orang-orang yang Dia ciptakan. Dia mengampuni siapa yang Dia kehendaki dan menyiksa siapa yang Dia kehendaki. Dan milik Allah seluruh kerajaan langit dan bumi serta apa yang ada di antara keduanya. Dan kepada-Nya semua akan kembali."
5:19
يَـٰٓأَهْلَWahai ahliyāahlaٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiقَدْsungguhqadجَآءَكُمْtelah datang kepadamujāakumرَسُولُنَاRasul Kamirasūlunāيُبَيِّنُdia menjelaskanyubayyinuلَكُمْbagi kalianlakumعَلَىٰatasʿalāفَتْرَةٍۢterputusnyafatratinمِّنَdariminaٱلرُّسُلِpara Rasull-rusuliأَنsupayaanتَقُولُوا۟kamu mengatakantaqūlūمَاtidakmāجَآءَنَاdatang kepada kamijāanāمِنۢdariminبَشِيرٍۢpembawa berita gembirabashīrinوَلَاdan tidakwalāنَذِيرٍۢ ۖpembawa peringatannadhīrinفَقَدْmaka sungguhfaqadجَآءَكُمtelah datang kepadamujāakumبَشِيرٌۭpembawa berita gembirabashīrunوَنَذِيرٌۭ ۗdan pembawa peringatanwanadhīrunوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلَىٰatasʿalāكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinقَدِيرٌۭMaha Kuasaqadīrun١٩
Wahai Ahli Kitab! Sungguh, Rasul Kami telah datang kepadamu, menjelaskan (syariat Kami) kepadamu ketika terputus (pengiriman) Rasul-rasul, agar kamu tidak mengatakan, "Tidak ada yang datang kepada kami baik seorang pembawa berita gembira maupun seorang pemberi peringatan." Sungguh, telah datang kepadamu pembawa berita gembira dan pemberi peringatan. Dan Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.
5:20
وَإِذْdan ketikawa-idhقَالَberkataqālaمُوسَىٰMusamūsāلِقَوْمِهِۦkepada kaumnyaliqawmihiيَـٰقَوْمِwahai kaumkuyāqawmiٱذْكُرُوا۟ingatlahudh'kurūنِعْمَةَnikmatniʿ'mataٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumإِذْketikaidhجَعَلَDia menjadikanjaʿalaفِيكُمْdiantara kamufīkumأَنۢبِيَآءَpara Nabianbiyāaوَجَعَلَكُمdan Dia menjadikan kamuwajaʿalakumمُّلُوكًۭاpenguasa-penguasamulūkanوَءَاتَىٰكُمdan Dia memberikan kamuwaātākumمَّاapamāلَمْtidak/belumlamيُؤْتِDia berikanyu'tiأَحَدًۭاseseorangaḥadanمِّنَdariminaٱلْعَـٰلَمِينَalam semestal-ʿālamīna٢٠
Dan (ingatlah), ketika Musa berkata kepada kaumnya, "Wahai kaumku! Ingatlah akan nikmat Allah kepadamu ketika Dia mengangkat Nabi-nabi di antaramu, dan menjadikan kamu sebagai orang-orang merdeka, dan memberikan kepada kamu apa yang belum pernah diberikan kepada seorang pun di antara umat yang lain."
5:21
يَـٰقَوْمِwahai kaumkuyāqawmiٱدْخُلُوا۟masuklahud'khulūٱلْأَرْضَtanah/bumil-arḍaٱلْمُقَدَّسَةَsucil-muqadasataٱلَّتِىyangallatīكَتَبَtentukankatabaٱللَّهُAllahl-lahuلَكُمْbagi kalianlakumوَلَاdan janganwalāتَرْتَدُّوا۟kamu berbalik/laritartaddūعَلَىٰٓatasʿalāأَدْبَارِكُمْbelakangmuadbārikumفَتَنقَلِبُوا۟maka kamu akan kembalifatanqalibūخَـٰسِرِينَorang-orang yang rugikhāsirīna٢١
Wahai kaumku! Masuklah ke tanah suci (Palestina) yang telah ditentukan Allah bagimu, dan janganlah kamu berbalik ke belakang (karena takut kepada musuh), nanti kamu menjadi orang yang rugi.
5:22
قَالُوا۟mereka berkataqālūيَـٰمُوسَىٰٓwahai musayāmūsāإِنَّsesungguhnyainnaفِيهَاdi dalamnyafīhāقَوْمًۭاkaumqawmanجَبَّارِينَgagah perkasajabbārīnaوَإِنَّاdan sesungguhnya kamiwa-innāلَنtidak akanlanنَّدْخُلَهَاkami memasukinyanadkhulahāحَتَّىٰsehinggaḥattāيَخْرُجُوا۟mereka keluaryakhrujūمِنْهَاdaripadanyamin'hāفَإِنmaka jikafa-inيَخْرُجُوا۟mereka keluaryakhrujūمِنْهَاdaripadanyamin'hāفَإِنَّاmaka sesungguhnya kamifa-innāدَٰخِلُونَorang-orang yang masukdākhilūna٢٢
Mereka berkata, "Wahai Musa! Sesungguhnya di dalam negeri itu ada orang-orang yang sangat kuat dan kejam, kami tidak akan memasukinya sebelum mereka keluar darinya. Jika mereka keluar dari sana, niscaya kami akan masuk."
5:23
قَالَberkataqālaرَجُلَانِdua orang laki-lakirajulāniمِنَdari/diantaraminaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَخَافُونَ(mereka) takutyakhāfūnaأَنْعَمَtelah memberi nikmatanʿamaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْهِمَاatas keduanyaʿalayhimāٱدْخُلُوا۟masuklahud'khulūعَلَيْهِمُmerekaʿalayhimuٱلْبَابَpintu gerbangl-bābaفَإِذَاmaka jikafa-idhāدَخَلْتُمُوهُkamu telah memasukinyadakhaltumūhuفَإِنَّكُمْmaka sesungguhnya kamufa-innakumغَـٰلِبُونَ ۚorang-orang yang mengalahkan/menangghālibūnaوَعَلَىdan kepadawaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَتَوَكَّلُوٓا۟maka bertawakkallahfatawakkalūإِنjikainكُنتُمkalian adalahkuntumمُّؤْمِنِينَorang-orang yang berimanmu'minīna٢٣
Berkatalah dua orang laki-laki di antara mereka yang bertakwa, yang telah diberi nikmat oleh Allah, "Serbulah mereka melalui pintu gerbang (negeri) itu. Jika kamu memasukinya niscaya kamu akan menang. Dan bertawakallah kamu hanya kepada Allah, jika kamu benar-benar orang-orang beriman."
5:24
قَالُوا۟mereka berkataqālūيَـٰمُوسَىٰٓwahai musayāmūsāإِنَّاsesungguhnya kamiinnāلَنtidak akanlanنَّدْخُلَهَآkami memasukinyanadkhulahāأَبَدًۭاselama-lamanyaabadanمَّاselama/selagimāدَامُوا۟merekadāmūفِيهَا ۖdi dalamnyafīhāفَٱذْهَبْmaka pergilahfa-idh'habأَنتَkamuantaوَرَبُّكَdan Tuhanmuwarabbukaفَقَـٰتِلَآmaka berperanglah kamu berduafaqātilāإِنَّاsesungguhnya kamiinnāهَـٰهُنَاdi sinihāhunāقَـٰعِدُونَorang-orang yang dudukqāʿidūna٢٤
Mereka berkata, "Wahai Musa! Sampai kapan pun kami tidak akan memasukinya selama mereka masih ada di dalamnya, karena itu pergilah engkau bersama Tuhanmu, dan berperanglah kamu berdua. Biarlah kami tetap (menanti) di sini saja."
5:25
قَالَ(Musa) berkataqālaرَبِّya Tuhankurabbiإِنِّىsesungguhnya akuinnīلَآtidaklāأَمْلِكُaku menguasaiamlikuإِلَّاkecualiillāنَفْسِىdirikunafsīوَأَخِى ۖdan saudarakuwa-akhīفَٱفْرُقْmaka pisahkanlahfa-uf'ruqبَيْنَنَاantara kamibaynanāوَبَيْنَdan antarawabaynaٱلْقَوْمِkauml-qawmiٱلْفَـٰسِقِينَorang-orang yang fasikl-fāsiqīna٢٥
Dia (Musa) berkata, "Ya Tuhanku, aku hanya menguasai diriku sendiri dan saudaraku. Sebab itu pisahkanlah antara kami dengan orang-orang yang fasik itu."
5:26
قَالَ(Allah) berfirmanqālaفَإِنَّهَاmaka sesungguhnya ia (negeri itu)fa-innahāمُحَرَّمَةٌdiharamkan/dilarangmuḥarramatunعَلَيْهِمْ ۛatas merekaʿalayhimأَرْبَعِينَempat puluharbaʿīnaسَنَةًۭ ۛtahunsanatanيَتِيهُونَmereka mengembara kebingunganyatīhūnaفِىdi/padafīٱلْأَرْضِ ۚbumil-arḍiفَلَاmaka janganfalāتَأْسَkamu putus asatasaعَلَىatas/terhadapʿalāٱلْقَوْمِkauml-qawmiٱلْفَـٰسِقِينَorang-orang yang fasikl-fāsiqīna٢٦
(Allah) berfirman, "(Jika demikian), maka (negeri) itu terlarang buat mereka selama empat puluh tahun, (selama itu) mereka akan mengembara kebingungan di bumi. Maka janganlah engkau (Musa) bersedih hati (memikirkan nasib) orang-orang yang fasik itu."
5:27
۞ وَٱتْلُdan bacakanlahwa-ut'luعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimنَبَأَberita/ceritanaba-aٱبْنَىْdua orang anakib'nayءَادَمَAdamādamaبِٱلْحَقِّdengan sebenarnyabil-ḥaqiإِذْketikaidhقَرَّبَاkeduanya mempersembahkan korbanqarrabāقُرْبَانًۭاkorbanqur'bānanفَتُقُبِّلَmaka diterimafatuqubbilaمِنْdariminأَحَدِهِمَاsalah satunyaaḥadihimāوَلَمْdan tidakwalamيُتَقَبَّلْditerimayutaqabbalمِنَdariminaٱلْـَٔاخَرِyang lainl-ākhariقَالَdia berkataqālaلَأَقْتُلَنَّكَ ۖsungguh aku akan membunuhmula-aqtulannakaقَالَia berkataqālaإِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāيَتَقَبَّلُakan menerimayataqabbaluٱللَّهُAllahl-lahuمِنَdariminaٱلْمُتَّقِينَorang-orang yang bertakwal-mutaqīna٢٧
Dan ceritakanlah (Muhammad) yang sebenarnya kepada mereka tentang kisah kedua putra Adam, ketika keduanya mempersembahkan kurban, maka (kurban) salah seorang dari mereka berdua (Habil) diterima dan dari yang lain (Qabil) tidak diterima. Dia (Qabil) berkata, "Sungguh, aku pasti membunuhmu!" Dia (Habil) berkata, "Sesungguhnya Allah hanya menerima (amal) dari orang yang bertakwa."
5:28
لَئِنۢsungguh jikala-inبَسَطتَkamu mengembangkan/mengayunkanbasaṭtaإِلَىَّkepadakuilayyaيَدَكَtanganmuyadakaلِتَقْتُلَنِىuntuk membunuhmulitaqtulanīمَآtidakmāأَنَا۠akuanāبِبَاسِطٍۢmengembangkan/mengayunkanbibāsiṭinيَدِىَtangankuyadiyaإِلَيْكَkepadamuilaykaلِأَقْتُلَكَ ۖuntuk membunuhmuli-aqtulakaإِنِّىٓsesungguhnya akuinnīأَخَافُaku takutakhāfuٱللَّهَAllahl-lahaرَبَّTuhan Pemelihararabbaٱلْعَـٰلَمِينَalam semesta/seru sekalian alaml-ʿālamīna٢٨
"Sungguh, jika engkau (Qabil) menggerakkan tanganmu kepadaku untuk membunuhku, aku tidak akan menggerakkan tanganku kepadamu untuk membunuhmu. Aku takut kepada Allah, Tuhan seluruh alam."
5:29
إِنِّىٓsesungguhnya akuinnīأُرِيدُaku inginurīduأَنagaranتَبُوٓأَkamu kembalitabūaبِإِثْمِىdengan dosakubi-ith'mīوَإِثْمِكَdan dosamuwa-ith'mikaفَتَكُونَmaka kamu adalah/menjadifatakūnaمِنْdariminأَصْحَـٰبِpenghuniaṣḥābiٱلنَّارِ ۚnerakal-nāriوَذَٰلِكَdan yang demikian ituwadhālikaجَزَٰٓؤُا۟pembalasanjazāuٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang dzaliml-ẓālimīna٢٩
"Sesungguhnya aku ingin agar engkau kembali dengan (membawa) dosa (membunuh)ku dan dosamu sendiri, maka engkau akan menjadi penghuni neraka; dan itulah balasan bagi orang yang zalim."
5:30
فَطَوَّعَتْmaka menjadikan mudahfaṭawwaʿatلَهُۥbaginya (Qabil)lahuنَفْسُهُۥhawa nafsunyanafsuhuقَتْلَmembunuhqatlaأَخِيهِsaudaranyaakhīhiفَقَتَلَهُۥmaka ia membunuhnyafaqatalahuفَأَصْبَحَmaka jadilah iafa-aṣbaḥaمِنَdariminaٱلْخَـٰسِرِينَorang-orang yang rugil-khāsirīna٣٠
Maka nafsu (Qabil) mendorongnya untuk membunuh saudaranya, kemudian dia pun (benar-benar) membunuhnya, maka jadilah dia termasuk orang yang rugi.
5:31
فَبَعَثَmaka mengirimkanfabaʿathaٱللَّهُAllahl-lahuغُرَابًۭاseekor burung gagakghurābanيَبْحَثُmenggaliyabḥathuفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiلِيُرِيَهُۥuntuk memperlihatkannyaliyuriyahuكَيْفَbagaimanakayfaيُوَٰرِىmenutupi/menguburyuwārīسَوْءَةَmayatsawataأَخِيهِ ۚsaudaranyaakhīhiقَالَia berkataqālaيَـٰوَيْلَتَىٰٓaduh celakalah akuyāwaylatāأَعَجَزْتُmengapa aku tidak mampuaʿajaztuأَنْagaranأَكُونَaku adalahakūnaمِثْلَsepertimith'laهَـٰذَاinihādhāٱلْغُرَابِburung gagakl-ghurābiفَأُوَٰرِىَmaka/lalu aku menutupi/menguburkanfa-uwāriyaسَوْءَةَmayatsawataأَخِى ۖsaudarakuakhīفَأَصْبَحَmaka jadilah iafa-aṣbaḥaمِنَdariminaٱلنَّـٰدِمِينَorang-orang yang menyesall-nādimīna٣١
Kemudian Allah mengutus seekor burung gagak menggali tanah untuk diperlihatkan kepadanya. (Qabil) bagaimana dia seharusnya menguburkan mayat saudaranya. Qabil berkata, "Oh, celaka aku! Mengapa aku tidak mampu berbuat seperti burung gagak ini, sehingga aku dapat menguburkan mayat saudaraku ini?" Maka jadilah dia termasuk orang yang menyesal.
5:32
مِنْdariminأَجْلِsebab/oleh karenaajliذَٰلِكَitu/demikiandhālikaكَتَبْنَاKami tetapkankatabnāعَلَىٰatasʿalāبَنِىٓBanibanīإِسْرَٰٓءِيلَIsrailis'rāīlaأَنَّهُۥbahwasanya iaannahuمَنbarang siapamanقَتَلَmembunuhqatalaنَفْسًۢاseorangnafsanبِغَيْرِbukan karenabighayriنَفْسٍseseorangnafsinأَوْatauawفَسَادٍۢmembuat kerusakanfasādinفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiفَكَأَنَّمَاmaka seakan-akanfaka-annamāقَتَلَia membunuhqatalaٱلنَّاسَmanusial-nāsaجَمِيعًۭاseluruhnyajamīʿanوَمَنْdan barang siapawamanأَحْيَاهَاmenghidupkannyaaḥyāhāفَكَأَنَّمَآmaka seakan-akanfaka-annamāأَحْيَاia menghidupkanaḥyāٱلنَّاسَmanusial-nāsaجَمِيعًۭا ۚseluruhnyajamīʿanوَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadجَآءَتْهُمْtelah datang kepada merekajāathumرُسُلُنَاRasul-Rasul Kamirusulunāبِٱلْبَيِّنَـٰتِdengan keterangan-keteranganbil-bayinātiثُمَّkemudianthummaإِنَّsungguhinnaكَثِيرًۭاbanyakkathīranمِّنْهُمdari/diantara merekamin'humبَعْدَsesudahbaʿdaذَٰلِكَitu/demikiandhālikaفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiلَمُسْرِفُونَsungguh orang-orang yang melampaui bataslamus'rifūna٣٢
Oleh karena itu Kami tetapkan (suatu hukum) bagi Bani Israil, bahwa barang siapa membunuh seseorang, bukan karena orang itu membunuh orang lain, atau bukan karena berbuat kerusakan di bumi, maka seakan-akan dia telah membunuh semua manusia. Barang siapa memelihara kehidupan seorang manusia, maka seakan-akan dia telah memelihara kehidupan semua manusia. Sesungguhnya Rasul Kami telah datang kepada mereka dengan (membawa) keterangan-keterangan yang jelas. Tetapi kemudian banyak di antara mereka setelah itu melampaui batas di bumi.
5:33
إِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāجَزَٰٓؤُا۟pembalasanjazāuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيُحَارِبُونَ(mereka) memerangiyuḥāribūnaٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥdan rasulNyawarasūlahuوَيَسْعَوْنَdan mereka berusaha/membuatwayasʿawnaفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiفَسَادًاkerusakanfasādanأَنbahwaanيُقَتَّلُوٓا۟mereka dibunuhyuqattalūأَوْatauawيُصَلَّبُوٓا۟mereka disalibyuṣallabūأَوْatauawتُقَطَّعَdipotongtuqaṭṭaʿaأَيْدِيهِمْtangan merekaaydīhimوَأَرْجُلُهُمdan kaki merekawa-arjuluhumمِّنْdariminخِلَـٰفٍberlainan/silangkhilāfinأَوْatauawيُنفَوْا۟mereka dibuangyunfawمِنَdariminaٱلْأَرْضِ ۚmuka bumi/negeril-arḍiذَٰلِكَdemikiandhālikaلَهُمْbagi merekalahumخِزْىٌۭkehinaankhiz'yunفِىdifīٱلدُّنْيَا ۖdunial-dun'yāوَلَهُمْdan bagi merekawalahumفِىdifīٱلْـَٔاخِرَةِakhiratl-ākhiratiعَذَابٌsiksaanʿadhābunعَظِيمٌbesarʿaẓīmun٣٣
Hukuman bagi orang-orang yang memerangi Allah dan Rasul-Nya dan membuat kerusakan di bumi, hanyalah dibunuh atau disalib, atau dipotong tangan dan kaki mereka secara silang, atau diasingkan dari tempat kediamannya. Yang demikian itu kehinaan bagi mereka di dunia, dan di akhirat mereka mendapat azab yang besar.
5:34
إِلَّاkecualiillāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaتَابُوا۟(mereka) bertaubattābūمِنdariminقَبْلِsebelumqabliأَنbahwaanتَقْدِرُوا۟kamu menguasaitaqdirūعَلَيْهِمْ ۖatas merekaʿalayhimفَٱعْلَمُوٓا۟maka ketahuilahfa-iʿ'lamūأَنَّbahwasanyaannaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun٣٤
Kecuali orang-orang yang bertobat sebelum kamu dapat menguasai mereka; maka ketahuilah, bahwa Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
5:35
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūٱتَّقُوا۟bertakwalahittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَٱبْتَغُوٓا۟dan carilahwa-ib'taghūإِلَيْهِkepadaNyailayhiٱلْوَسِيلَةَjalan yang mendekatkanl-wasīlataوَجَـٰهِدُوا۟dan berjihadlahwajāhidūفِىdi/padafīسَبِيلِهِۦjalanNyasabīlihiلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتُفْلِحُونَkamu mendapatkan keuntungantuf'liḥūna٣٥
Wahai orang-orang yang beriman! Bertakwalah kepada Allah dan carilah wasilah (jalan) untuk mendekatkan diri kepada-Nya, dan berjihadlah (berjuanglah) di jalan-Nya, agar kamu beruntung.
5:36
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūلَوْsekiranyalawأَنَّbahwasanyaannaلَهُمbagi mereka/mereka mempunyailahumمَّاapa-apamāفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiجَمِيعًۭاseluruhnyajamīʿanوَمِثْلَهُۥdan seperti/sebanyak ituwamith'lahuمَعَهُۥbersamanyamaʿahuلِيَفْتَدُوا۟untuk menebus diriliyaftadūبِهِۦdengannyabihiمِنْdariminعَذَابِsiksaanʿadhābiيَوْمِhariyawmiٱلْقِيَـٰمَةِkiamatl-qiyāmatiمَاtidakmāتُقُبِّلَditerimatuqubbilaمِنْهُمْ ۖdari merekamin'humوَلَهُمْdan bagi merekawalahumعَذَابٌsiksaanʿadhābunأَلِيمٌۭyang pedihalīmun٣٦
Sesungguhnya orang-orang yang kafir, seandainya mereka memilki segala apa yang ada di bumi dan ditambah dengan sebanyak itu (lagi) untuk menebus diri mereka dari azab pada hari Kiamat, niscaya semua (tebusan) itu tidak akan diterima dari mereka. Mereka (tetap) mendapat azab yang pedih.
5:37
يُرِيدُونَmereka inginyurīdūnaأَنsupayaanيَخْرُجُوا۟mereka keluaryakhrujūمِنَdariminaٱلنَّارِnerakal-nāriوَمَاdan tidakwamāهُمmerekahumبِخَـٰرِجِينَorang-orang yang keluarbikhārijīnaمِنْهَا ۖdaripadanyamin'hāوَلَهُمْdan bagi merekawalahumعَذَابٌۭsiksaanʿadhābunمُّقِيمٌۭlama/kekalmuqīmun٣٧
Mereka ingin keluar dari neraka, tetapi tidak akan dapat keluar dari sana. Dan mereka mendapat azab yang kekal.
5:38
وَٱلسَّارِقُdan pencuri laki-lakiwal-sāriquوَٱلسَّارِقَةُdan pencuri perempuanwal-sāriqatuفَٱقْطَعُوٓا۟maka potonglahfa-iq'ṭaʿūأَيْدِيَهُمَاtangan keduanyaaydiyahumāجَزَآءًۢpembalasanjazāanبِمَاdengan/bagi apabimāكَسَبَاkeduanya lakukankasabāنَكَـٰلًۭاsiksaan/pembalasannakālanمِّنَdariminaٱللَّهِ ۗAllahl-lahiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَزِيزٌMaha PerkasaʿazīzunحَكِيمٌۭMaha Bijaksanaḥakīmun٣٨
Adapun orang laki-laki maupun perempuan yang mencuri, potonglah tangan keduanya (sebagai) balasan atas perbuatan yang mereka lakukan dan sebagai siksaan dari Allah. Dan Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana.
5:39
فَمَنmaka barang siapafamanتَابَkembali/bertaubattābaمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiظُلْمِهِۦkedzalimannyaẓul'mihiوَأَصْلَحَdan ia memperbaiki diriwa-aṣlaḥaفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaيَتُوبُakan menerima taubatyatūbuعَلَيْهِ ۗatasnyaʿalayhiإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌMaha Penyayangraḥīmun٣٩
Tetapi barang siapa bertobat setelah melakukan kejahatan itu dan memperbaiki diri, maka sesungguhnya Allah menerima tobatnya. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
5:40
أَلَمْtidakkahalamتَعْلَمْkamu mengetahuitaʿlamأَنَّbahwasanyaannaٱللَّهَAllahl-lahaلَهُۥbagiNya (mempunyai)lahuمُلْكُkerajaanmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِdan bumiwal-arḍiيُعَذِّبُDia menyiksayuʿadhibuمَنsiapamanيَشَآءُDia kehendakiyashāuوَيَغْفِرُdan Dia mengampuniwayaghfiruلِمَنbagi siapalimanيَشَآءُ ۗDia kehendakiyashāuوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلَىٰatasʿalāكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinقَدِيرٌۭMaha Kuasaqadīrun٤٠
Tidakkah kamu tahu, bahwa Allah memiliki seluruh kerajaan langit dan bumi, Dia menyiksa siapa yang Dia kehendaki dan mengampuni siapa yang Dia kehendaki. Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.
5:41
۞ يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلرَّسُولُRasull-rasūluلَاjanganlahlāيَحْزُنكَmenyedihkan kamuyaḥzunkaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيُسَـٰرِعُونَ(mereka) bersegerayusāriʿūnaفِىdalamfīٱلْكُفْرِkekafiranl-kuf'riمِنَdariminaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaقَالُوٓا۟(mereka) berkataqālūءَامَنَّاkami berimanāmannāبِأَفْوَٰهِهِمْdengan mulut merekabi-afwāhihimوَلَمْdan/padahal belumwalamتُؤْمِنberimantu'minقُلُوبُهُمْ ۛhati merekaqulūbuhumوَمِنَdan dariwaminaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaهَادُوا۟ ۛYahudihādūسَمَّـٰعُونَorang-orang yang suka mendengarkansammāʿūnaلِلْكَذِبِpada yang bohonglil'kadhibiسَمَّـٰعُونَorang-orang yang suka mendengarsammāʿūnaلِقَوْمٍkepada kaum/orangliqawminءَاخَرِينَyang lainākharīnaلَمْtidaklamيَأْتُوكَ ۖdatang kepadamuyatūkaيُحَرِّفُونَmereka merubahyuḥarrifūnaٱلْكَلِمَperkataanl-kalimaمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiمَوَاضِعِهِۦ ۖtempat-tempatnyamawāḍiʿihiيَقُولُونَmereka mengatakanyaqūlūnaإِنْjikainأُوتِيتُمْdiberikan kepadamuūtītumهَـٰذَاinihādhāفَخُذُوهُmaka ambillah diafakhudhūhuوَإِنdan jikawa-inلَّمْtidaklamتُؤْتَوْهُdiberikannyatu'tawhuفَٱحْذَرُوا۟ ۚmaka hati-hatilah kamufa-iḥ'dharūوَمَنdan barangsiapawamanيُرِدِmenghendakiyuridiٱللَّهُAllahl-lahuفِتْنَتَهُۥfitnahnya/kesesatannyafit'natahuفَلَنmaka tidakfalanتَمْلِكَkamu tidak mampu (menolak)tamlikaلَهُۥbaginyalahuمِنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiشَيْـًٔا ۚsedikitpunshayanأُو۟لَـٰٓئِكَmereka itulahulāikaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaلَمْtidaklamيُرِدِmenghendakiyuridiٱللَّهُAllahl-lahuأَنagaranيُطَهِّرَmembersihkan diriyuṭahhiraقُلُوبَهُمْ ۚhati merekaqulūbahumلَهُمْbagi merekalahumفِىdifīٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāخِزْىٌۭ ۖkehinaankhiz'yunوَلَهُمْdan bagi merekawalahumفِىdifīٱلْـَٔاخِرَةِakhiratl-ākhiratiعَذَابٌsiksaanʿadhābunعَظِيمٌۭbesarʿaẓīmun٤١
Wahai Rasul (Muhammad)! Janganlah engkau disedihkan karena mereka berlomba-lomba dalam kekafirannya. Yaitu orang-orang (munafik) yang mengatakan dengan mulut mereka, "Kami telah beriman," padahal hati mereka belum beriman; dan juga orang-orang Yahudi yang sangat suka mendengar (berita-berita) bohong1 dan sangat suka mendengar (perkataan-perkataan) orang lain yang belum pernah datang kepadamu. Mereka mengubah kata-kata (Taurat) dari makna yang sebenarnya. Mereka mengatakan, "Jika ini yang diberikan kepadamu (yang sudah diubah) terimalah, dan jika kamu diberi yang bukan ini, maka hati-hatilah." Barang siapa dikehendaki Allah untuk dibiarkan sesat, sedikit pun engkau tidak akan mampu menolak sesuatu pun dari Allah (untuk menolongnya). Mereka itu adalah orang-orang yang sudah tidak dikehendaki Allah untuk menyucikan hati mereka. Di dunia mereka mendapat kehinaan dan di akhirat akan mendapat azab yang besar.
5:42
سَمَّـٰعُونَorang-orang yang suka mendengarkansammāʿūnaلِلْكَذِبِpada yang bohonglil'kadhibiأَكَّـٰلُونَorang-orang yang banyak memakanakkālūnaلِلسُّحْتِ ۚbagi yang haramlilssuḥ'tiفَإِنmaka jikafa-inجَآءُوكَmereka datang kepadamujāūkaفَٱحْكُمmaka putuskanlahfa-uḥ'kumبَيْنَهُمْdiantara merekabaynahumأَوْatauawأَعْرِضْberpalinglahaʿriḍعَنْهُمْ ۖdari merekaʿanhumوَإِنdan jikawa-inتُعْرِضْkamu berpalingtuʿ'riḍعَنْهُمْdari merekaʿanhumفَلَنmaka tidakfalanيَضُرُّوكَmereka memudharatkanyaḍurrūkaشَيْـًۭٔا ۖsedikitpunshayanوَإِنْdan jikawa-inحَكَمْتَkamu memutuskanḥakamtaفَٱحْكُمmaka putuskanlahfa-uḥ'kumبَيْنَهُمdiantara merekabaynahumبِٱلْقِسْطِ ۚdengan adilbil-qis'ṭiإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaيُحِبُّDia menyukaiyuḥibbuٱلْمُقْسِطِينَorang-orang yang berbuat adill-muq'siṭīna٤٢
Mereka sangat suka mendengar berita bohong, banyak memakan (makanan) yang haram. Jika mereka (orang Yahudi) datang kepadamu (Muhammad untuk meminta putusan), maka berilah putusan di antara mereka atau berpalinglah dari mereka, dan jika engkau berpaling dari mereka maka mereka tidak akan membahayakanmu sedikit pun. Tetapi jika engkau memutuskan (perkara mereka), maka putuskanlah dengan adil. Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang adil.
5:43
وَكَيْفَdan bagaimanawakayfaيُحَكِّمُونَكَmereka mengangkatmu menjadi hakimyuḥakkimūnakaوَعِندَهُمُdan disisi merekawaʿindahumuٱلتَّوْرَىٰةُTauratl-tawrātuفِيهَاdi dalamnyafīhāحُكْمُhukum-hukumḥuk'muٱللَّهِAllahl-lahiثُمَّkemudianthummaيَتَوَلَّوْنَmereka berpalingyatawallawnaمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiذَٰلِكَ ۚitudhālikaوَمَآdan bukanwamāأُو۟لَـٰٓئِكَmerekaulāikaبِٱلْمُؤْمِنِينَdengan orang-orang yang berimanbil-mu'minīna٤٣
Dan bagaimana mereka akan mengangkatmu menjadi hakim mereka, padahal mereka mempunyai Taurat yang di dalamnya (ada) hukum Allah, nanti mereka berpaling (dari putusanmu) setelah itu? Sungguh, mereka bukan orang-orang yang beriman.
5:44
إِنَّآsesungguhnyainnāأَنزَلْنَاKami telah turunkananzalnāٱلتَّوْرَىٰةَTauratl-tawrātaفِيهَاdi dalamnyafīhāهُدًۭىpetunjukhudanوَنُورٌۭ ۚdan cahayawanūrunيَحْكُمُmemutuskan perkarayaḥkumuبِهَاdengannyabihāٱلنَّبِيُّونَNabi-Nabil-nabiyūnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأَسْلَمُوا۟(mereka) menyerahkan diriaslamūلِلَّذِينَterhadap orang-oranglilladhīnaهَادُوا۟Yahudihādūوَٱلرَّبَّـٰنِيُّونَdan orang-orang alim merekawal-rabāniyūnaوَٱلْأَحْبَارُdan para pendetawal-aḥbāruبِمَاdengan sebabbimāٱسْتُحْفِظُوا۟mereka diperintah memeliharaus'tuḥ'fiẓūمِنdariminكِتَـٰبِKitabkitābiٱللَّهِAllahl-lahiوَكَانُوا۟dan mereka menjadiwakānūعَلَيْهِatasnyaʿalayhiشُهَدَآءَ ۚsaksi-saksishuhadāaفَلَاmaka janganfalāتَخْشَوُا۟kamu takuttakhshawūٱلنَّاسَmanusial-nāsaوَٱخْشَوْنِdan takutlah kepadaKuwa-ikh'shawniوَلَاdan janganwalāتَشْتَرُوا۟kamu jual/menukartashtarūبِـَٔايَـٰتِىdengan ayat-ayatKubiāyātīثَمَنًۭاhargathamananقَلِيلًۭا ۚsedikitqalīlanوَمَنdan barang siapawamanلَّمْtidaklamيَحْكُمmemutuskan perkarayaḥkumبِمَآdengan apabimāأَنزَلَmenurunkananzalaٱللَّهُAllahl-lahuفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itufa-ulāikaهُمُmerekahumuٱلْكَـٰفِرُونَorang-orang kafirl-kāfirūna٤٤
Sungguh, Kami yang menurunkan Kitab Taurat; di dalamnya (ada) petunjuk dan cahaya. Yang dengan Kitab itu para nabi yang berserah diri kepada Allah memberi putusan atas perkara orang Yahudi, demikian juga para ulama dan pendeta-pendeta mereka, sebab mereka diperintahkan memelihara kitab-kitab Allah dan mereka menjadi saksi terhadapnya. Karena itu janganlah kamu takut kepada manusia, (tetapi) takutlah kepada-Ku. Dan janganlah kamu jual ayat-ayat-Ku dengan harga murah. Barang siapa tidak memutuskan dengan apa yang diturunkan Allah, maka mereka itulah orang-orang kafir.
5:45
وَكَتَبْنَاdan Kami telah menetapkanwakatabnāعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimفِيهَآdi dalamnyafīhāأَنَّbahwasanyaannaٱلنَّفْسَjiwal-nafsaبِٱلنَّفْسِdengan jiwabil-nafsiوَٱلْعَيْنَdan matawal-ʿaynaبِٱلْعَيْنِdengan matabil-ʿayniوَٱلْأَنفَdan hidungwal-anfaبِٱلْأَنفِdengan hidungbil-anfiوَٱلْأُذُنَdan telingawal-udhunaبِٱلْأُذُنِdengan telingabil-udhuniوَٱلسِّنَّdan gigiwal-sinaبِٱلسِّنِّdengan gigibil-siniوَٱلْجُرُوحَdan luka-lukawal-jurūḥaقِصَاصٌۭ ۚbalasan (qisas)qiṣāṣunفَمَنmaka barang siapafamanتَصَدَّقَbersedekah/melepaskan haktaṣaddaqaبِهِۦdengannya (qisas)bihiفَهُوَmaka diafahuwaكَفَّارَةٌۭpenembus (dosa)kaffāratunلَّهُۥ ۚbaginyalahuوَمَنdan barang siapawamanلَّمْtidaklamيَحْكُمmemutuskan perkarayaḥkumبِمَآdengan/menurut apabimāأَنزَلَmenurunkananzalaٱللَّهُAllahl-lahuفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itufa-ulāikaهُمُmerekahumuٱلظَّـٰلِمُونَorang-orang yang dzaliml-ẓālimūna٤٥
Kami telah menetapkan bagi mereka di dalamnya (Taurat) bahwa nyawa (dibalas) dengan nyawa, mata dengan mata, hidung dengan hidung, telinga dengan telinga, gigi dengan gigi, dan luka-luka (pun) ada kisasnya (balasan yang sama). Barang siapa melepaskan (hak kisas)nya, maka itu (menjadi) penebus dosa baginya. Barang siapa tidak memutuskan perkara menurut apa yang diturunkan Allah, maka mereka itulah orang-orang zalim.
5:46
وَقَفَّيْنَاdan Kami telah mengiringkanwaqaffaynāعَلَىٰٓatasʿalāءَاثَـٰرِهِمjejak-jejak merekaāthārihimبِعِيسَىdengan Isabiʿīsāٱبْنِputeraib'niمَرْيَمَMaryammaryamaمُصَدِّقًۭاyang membenarkanmuṣaddiqanلِّمَاterhadap apa (Kitab)limāبَيْنَantarabaynaيَدَيْهِdua tangannya/sebelumnyayadayhiمِنَdariminaٱلتَّوْرَىٰةِ ۖTauratl-tawrātiوَءَاتَيْنَـٰهُdan Kami telah memberitakannyawaātaynāhuٱلْإِنجِيلَInjill-injīlaفِيهِdi dalamnyafīhiهُدًۭىpetunjukhudanوَنُورٌۭdan cahayawanūrunوَمُصَدِّقًۭاdan yang membenarkanwamuṣaddiqanلِّمَاterhadap apa (Kitab)limāبَيْنَantarabaynaيَدَيْهِdua tangannya/sebelumnyayadayhiمِنَdariminaٱلتَّوْرَىٰةِTauratl-tawrātiوَهُدًۭىdan menjadi petunjukwahudanوَمَوْعِظَةًۭdan pelajaranwamawʿiẓatanلِّلْمُتَّقِينَbagi orang-orang yang bertakwalil'muttaqīna٤٦
Dan Kami teruskan jejak mereka dengan mengutus Isa putra Maryam, membenarkan Kitab yang sebelumnya, yaitu Taurat. Dan Kami menurunkan Injil kepadanya, di dalamnya terdapat petunjuk dan cahaya, dan membenarkan Kitab yang sebelumnya yaitu Taurat, dan sebagai petunjuk serta pengajaran untuk orang-orang yang bertakwa.
5:47
وَلْيَحْكُمْdan hendaklah memutuskanwalyaḥkumأَهْلُkeluarga/pengikutahluٱلْإِنجِيلِInjill-injīliبِمَآdengan/menurut apabimāأَنزَلَmenurunkananzalaٱللَّهُAllahl-lahuفِيهِ ۚdi dalamnyafīhiوَمَنdan barang siapawamanلَّمْtidaklamيَحْكُمmemutuskanyaḥkumبِمَآdengan/menurut apabimāأَنزَلَmenurunkananzalaٱللَّهُAllahl-lahuفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itufa-ulāikaهُمُmerekahumuٱلْفَـٰسِقُونَorang-orang yang fasikl-fāsiqūna٤٧
Dan hendaklah pengikut Injil memutuskan perkara menurut apa yang diturunkan Allah di dalamnya. Barang siapa tidak memutuskan perkara menurut apa yang diturunkan Allah, maka mereka itulah orang-orang fasik.
5:48
وَأَنزَلْنَآdan Kami telah menurunkanwa-anzalnāإِلَيْكَkepadamuilaykaٱلْكِتَـٰبَKitabl-kitābaبِٱلْحَقِّdengan kebenaranbil-ḥaqiمُصَدِّقًۭاyang membenarkanmuṣaddiqanلِّمَاterhadap apalimāبَيْنَantarabaynaيَدَيْهِdua tangan/sebelumnyayadayhiمِنَdariminaٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiوَمُهَيْمِنًاdan yang menjagawamuhayminanعَلَيْهِ ۖatasnyaʿalayhiفَٱحْكُمmaka putuskanlahfa-uḥ'kumبَيْنَهُمdiantara merekabaynahumبِمَآdengan/menurut apabimāأَنزَلَmenurunkananzalaٱللَّهُ ۖAllahl-lahuوَلَاdan janganlahwalāتَتَّبِعْkamu mengikutitattabiʿأَهْوَآءَهُمْhawa nafsu merekaahwāahumعَمَّاdari apaʿammāجَآءَكَtelah datang kepadamujāakaمِنَdariminaٱلْحَقِّ ۚkebenaranl-ḥaqiلِكُلٍّۢbagi tiap-tiap ummatlikullinجَعَلْنَاKami telah menjadikanjaʿalnāمِنكُمْdiantara kamuminkumشِرْعَةًۭperaturanshir'ʿatanوَمِنْهَاجًۭا ۚdan jalan yang terangwamin'hājanوَلَوْdan sekiranyawalawشَآءَmenghendakishāaٱللَّهُAllahl-lahuلَجَعَلَكُمْniscaya Dia menjadikan kamulajaʿalakumأُمَّةًۭummatummatanوَٰحِدَةًۭyang satuwāḥidatanوَلَـٰكِنakan tetapiwalākinلِّيَبْلُوَكُمْDia hendak menguji kamuliyabluwakumفِىdalam/terhadapfīمَآapamāءَاتَىٰكُمْ ۖDia berikan kepadamuātākumفَٱسْتَبِقُوا۟maka berlomba-lombalahfa-is'tabiqūٱلْخَيْرَٰتِ ۚkebajikanl-khayrātiإِلَىkepadailāٱللَّهِAllahl-lahiمَرْجِعُكُمْtempat kembalimumarjiʿukumجَمِيعًۭاsemuajamīʿanفَيُنَبِّئُكُمlalu Dia memberitahukan padamufayunabbi-ukumبِمَاdengan/tentang apabimāكُنتُمْkalian adalahkuntumفِيهِdi dalamnyafīhiتَخْتَلِفُونَkamu perselisihkantakhtalifūna٤٨
Dan Kami telah menurunkan Kitab (Alquran) kepadamu (Muhammad) dengan membawa kebenaran, yang membenarkan kitab-kitab yang diturunkan sebelumnya dan menjaganya, maka putuskanlah perkara mereka menurut apa yang di turunkan Allah dan janganlah engkau mengikuti keinginan mereka dengan meninggalkan kebenaran yang telah datang kepadamu. Untuk setiap umat di antara kamu, Kami berikan aturan dan jalan yang terang. Kalau Allah menghendaki, niscaya kamu dijadikan-Nya satu umat (saja), tetapi Allah hendak menguji kamu terhadap karunia yang telah di berikan-Nya kepadamu, maka berlomba-lombalah berbuat kebajikan. Hanya kepada Allah kamu semua kembali, lalu diberitahukan-Nya kepadamu terhadap apa yang dahulu kamu perselisihkan,
5:49
وَأَنِdan hendaklahwa-aniٱحْكُمkamu memutuskanuḥ'kumبَيْنَهُمdiantara merekabaynahumبِمَآdengan/menurut apabimāأَنزَلَmenurunkananzalaٱللَّهُAllahl-lahuوَلَاdan janganwalāتَتَّبِعْkamu mengikutitattabiʿأَهْوَآءَهُمْhawa nafsu merekaahwāahumوَٱحْذَرْهُمْdan hati-hatilah terhadap merekawa-iḥ'dharhumأَنbahwa/supayaanيَفْتِنُوكَmereka (tidak) memalingkan/menyesatkan kamuyaftinūkaعَنۢdariʿanبَعْضِsebagianbaʿḍiمَآapamāأَنزَلَmenurunkananzalaٱللَّهُAllahl-lahuإِلَيْكَ ۖkepadamuilaykaفَإِنmaka jikafa-inتَوَلَّوْا۟mereka berpalingtawallawفَٱعْلَمْmaka ketahuilahfa-iʿ'lamأَنَّمَاbahwasanyaannamāيُرِيدُmenghendakiyurīduٱللَّهُAllahl-lahuأَنagaranيُصِيبَهُمmenimpakan bencana kepada merekayuṣībahumبِبَعْضِdengan sebagianbibaʿḍiذُنُوبِهِمْ ۗdosa-dosa merekadhunūbihimوَإِنَّdan sesungguhnyawa-innaكَثِيرًۭاkebanyakankathīranمِّنَdariminaٱلنَّاسِmanusial-nāsiلَفَـٰسِقُونَsungguh orang-orang fasiklafāsiqūna٤٩
dan hendaklah engkau memutuskan perkara di antara mereka menurut apa yang diturunkan Allah, dan janganlah engkau mengikuti keinginan mereka. Dan waspadalah terhadap mereka, jangan sampai mereka memperdayakan engkau terhadap sebagian apa yang telah diturunkan Allah kepadamu. Jika mereka berpaling (dari hukum yang telah diturunkan Allah), maka ketahuilah bahwa sesungguhnya Allah berkehendak menimpakan musibah kepada mereka disebabkan dosa-dosa mereka. Dan sungguh, kebanyakan manusia adalah orang-orang yang fasik.
5:50
أَفَحُكْمَapakah hukumafaḥuk'maٱلْجَـٰهِلِيَّةِJahiliyahl-jāhiliyatiيَبْغُونَ ۚmereka kehendakiyabghūnaوَمَنْdan siapakahwamanأَحْسَنُlebih baikaḥsanuمِنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiحُكْمًۭاhukumNyaḥuk'manلِّقَوْمٍۢbagi kaumliqawminيُوقِنُونَmereka yakinyūqinūna٥٠
Apakah hukum Jahiliah yang mereka kehendaki? (Hukum) siapakah yang lebih baik daripada (hukum) Allah bagi orang-orang yang meyakini (agamanya)?
5:51
۞ يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَاjanganlāتَتَّخِذُوا۟kamu mengambiltattakhidhūٱلْيَهُودَorang-orang Yahudil-yahūdaوَٱلنَّصَـٰرَىٰٓdan orang-orang Nasraniwal-naṣārāأَوْلِيَآءَ ۘpemimpinawliyāaبَعْضُهُمْsebagian merekabaʿḍuhumأَوْلِيَآءُpemimpinawliyāuبَعْضٍۢ ۚsebagian yang lainbaʿḍinوَمَنdan barang siapawamanيَتَوَلَّهُمmengangkat merekayatawallahumمِّنكُمْdiantara kamuminkumفَإِنَّهُۥmaka sesungguhnya iafa-innahuمِنْهُمْ ۗdari (golongan) merekamin'humإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaلَاtidaklāيَهْدِىmemberi petunjukyahdīٱلْقَوْمَkaum/golonganl-qawmaٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang yang dzaliml-ẓālimīna٥١
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu menjadikan orang Yahudi dan Nasrani sebagai teman setia(mu); mereka satu sama lain saling melindungi. Barang siapa di antara kamu yang menjadikan mereka teman setia, maka sesungguhnya dia termasuk golongan mereka. Sungguh, Allah tidak memberi petunjuk kepada orang yang zalim.
5:52
فَتَرَىmaka kamu akan melihatfatarāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaفِىdalamfīقُلُوبِهِمhati merekaqulūbihimمَّرَضٌۭpenyakitmaraḍunيُسَـٰرِعُونَmereka bersegerayusāriʿūnaفِيهِمْpada mereka (Yahudi dan Nasrani)fīhimيَقُولُونَmereka berkatayaqūlūnaنَخْشَىٰٓkami takutnakhshāأَنagaranتُصِيبَنَاmenimpa kamituṣībanāدَآئِرَ ةٌۭ ۚbencana/bahayadāiratunفَعَسَىmaka mudah-mudahanfaʿasāٱللَّهُAllahl-lahuأَنagaranيَأْتِىَDia mendatangkanyatiyaبِٱلْفَتْحِdengan kemenanganbil-fatḥiأَوْatauawأَمْرٍۢkeputusanamrinمِّنْdariminعِندِهِۦsisiNyaʿindihiفَيُصْبِحُوا۟maka mereka menjadifayuṣ'biḥūعَلَىٰatasʿalāمَآapamāأَسَرُّوا۟rahasiakanasarrūفِىٓdalamfīأَنفُسِهِمْdiri merekaanfusihimنَـٰدِمِينَorang-orang yang menyesalnādimīna٥٢
Maka kamu akan melihat orang-orang yang hatinya berpenyakit segera mendekati mereka (Yahudi dan Nasrani), seraya berkata, "Kami takut akan mendapat bencana." Mudah-mudahan Allah akan mendatangkan kemenangan (kepada Rasul-Nya), atau sesuatu keputusan dari sisi-Nya, sehingga mereka menjadi menyesal terhadap apa yang mereka rahasiakan dalam diri mereka.
5:53
وَيَقُولُdan akan mengatakanwayaqūluٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوٓا۟berimanāmanūأَهَـٰٓؤُلَآءِinikahahāulāiٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأَقْسَمُوا۟(mereka) bersumpahaqsamūبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiجَهْدَsungguh-sungguhjahdaأَيْمَـٰنِهِمْ ۙsumpah merekaaymānihimإِنَّهُمْsesungguhnya merekainnahumلَمَعَكُمْ ۚbenar-benar besertamulamaʿakumحَبِطَتْrusaklahḥabiṭatأَعْمَـٰلُهُمْamal-amal merekaaʿmāluhumفَأَصْبَحُوا۟maka mereka menjadifa-aṣbaḥūخَـٰسِرِينَorang-orang yang rugikhāsirīna٥٣
Dan orang-orang yang beriman akan berkata, "Inikah orang yang bersumpah secara sungguh-sungguh dengan (nama) Allah, bahwa mereka benar-benar bersama kamu?" Segala amal mereka menjadi sia-sia, sehingga mereka menjadi orang-orang yang rugi.
5:54
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūمَنbarang siapamanيَرْتَدَّmurtadyartaddaمِنكُمْdiantara kamuminkumعَنdariʿanدِينِهِۦagamanyadīnihiفَسَوْفَmaka bakal/akanfasawfaيَأْتِىmendatangkanyatīٱللَّهُAllahl-lahuبِقَوْمٍۢdengan suatu kaumbiqawminيُحِبُّهُمْDia mencintai merekayuḥibbuhumوَيُحِبُّونَهُۥٓmereka mencintaiNyawayuḥibbūnahuأَذِلَّةٍlemah-lembutadhillatinعَلَىatasʿalāٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang mukminl-mu'minīnaأَعِزَّةٍkerasaʿizzatinعَلَىatasʿalāٱلْكَـٰفِرِينَorang-orang kafirl-kāfirīnaيُجَـٰهِدُونَmereka berjihadyujāhidūnaفِىpadafīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiوَلَاdan tidakwalāيَخَافُونَmereka takutyakhāfūnaلَوْمَةَcelaanlawmataلَآئِمٍۢ ۚorang-orang mencelalāiminذَٰلِكَdemikian itudhālikaفَضْلُkaruniafaḍluٱللَّهِAllahl-lahiيُؤْتِيهِDia berikanyu'tīhiمَنpada siapamanيَشَآءُ ۚDia kehendakiyashāuوَٱللَّهُAllahwal-lahuوَٰسِعٌMaha LuaswāsiʿunعَلِيمٌMaha Mengetahuiʿalīmun٥٤
Wahai orang-orang yang beriman! Barang siapa di antara kamu yang murtad (keluar) dari agamanya, maka kelak Allah akan mendatangkan suatu kaum, Dia mencintai mereka dan mereka pun mencintai-Nya, dan bersikap lemah lembut terhadap orang-orang yang beriman, tetapi bersikap keras terhadap orang-orang kafir, yang berjihad di jalan Allah, dan yang tidak takut kepada celaan orang yang suka mencela. Itulah karunia Allah yang diberikan-Nya kepada siapa yang Dia kehendaki. Dan Allah Mahaluas (pemberian-Nya), Maha Mengetahui.
5:55
إِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāوَلِيُّكُمُpemimpin kamuwaliyyukumuٱللَّهُAllahl-lahuوَرَسُولُهُۥdan RasulNyawarasūluhuوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيُقِيمُونَ(mereka) mendirikanyuqīmūnaٱلصَّلَوٰةَsholatl-ṣalataوَيُؤْتُونَdan mereka menunaikanwayu'tūnaٱلزَّكَوٰةَzakatl-zakataوَهُمْdan merekawahumرَٰكِعُونَorang-orang yang tundukrākiʿūna٥٥
Sesungguhnya penolongmu hanyalah Allah, Rasul-Nya, dan orang-orang yang beriman, yang melaksanakan salat dan menunaikan zakat, seraya tunduk (kepada Allah).
5:56
وَمَنdan barang siapawamanيَتَوَلَّmenjadikan pemimpinyatawallaٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥdan RasulNyawarasūlahuوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaحِزْبَgolongan/pengikutḥiz'baٱللَّهِAllahl-lahiهُمُmerekahumuٱلْغَـٰلِبُونَorang-orang yang menangl-ghālibūna٥٦
Dan barang siapa menjadikan Allah, Rasul-Nya dan orang-orang yang beriman sebagai penolongnya, maka sungguh, pengikut (agama) Allah itulah yang menang.
5:57
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَاjanganlāتَتَّخِذُوا۟kamu mengambil/menjadikantattakhidhūٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaٱتَّخَذُوا۟(mereka) mengambil/menjadikanittakhadhūدِينَكُمْagamamudīnakumهُزُوًۭاejekanhuzuwanوَلَعِبًۭاdan permainanwalaʿibanمِّنَdariminaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأُوتُوا۟(mereka) diberiūtūٱلْكِتَـٰبَKitabl-kitābaمِنdariminقَبْلِكُمْsebelum kalianqablikumوَٱلْكُفَّارَdan orang-orang kafirwal-kufāraأَوْلِيَآءَ ۚpemimpinawliyāaوَٱتَّقُوا۟dan bertakwalahwa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaإِنjikainكُنتُمkalian adalahkuntumمُّؤْمِنِينَorang-orang yang berimanmu'minīna٥٧
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu menjadikan pemimpinmu orang-orang yang membuat agamamu jadi bahan ejekan dan permainan, (yaitu) di antara orang-orang yang telah diberi kitab sebelummu, dan orang-orang kafir (orang musyrik). Dan bertakwalah kepada Allah jika kamu orang-orang beriman.
5:58
وَإِذَاdan jikawa-idhāنَادَيْتُمْkamu menyeru/memanggilnādaytumإِلَىkepadailāٱلصَّلَوٰةِsholatl-ṣalatiٱتَّخَذُوهَاmereka menjadikannyaittakhadhūhāهُزُوًۭاejekanhuzuwanوَلَعِبًۭا ۚdan permainanwalaʿibanذَٰلِكَdemikian itudhālikaبِأَنَّهُمْdisebabkan mereka benar-benarbi-annahumقَوْمٌۭkaumqawmunلَّاtidaklāيَعْقِلُونَmereka menggunakan akalyaʿqilūna٥٨
Dan apabila kamu menyeru (mereka) untuk (melaksanakan) salat, mereka menjadikannya bahan ejekan dan permainan. Yang demikian itu adalah karena mereka orang-orang yang tidak mengerti.
5:59
قُلْkatakanlahqulيَـٰٓأَهْلَWahai ahliyāahlaٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiهَلْapakahhalتَنقِمُونَkamu membencitanqimūnaمِنَّآdari/kepada kamiminnāإِلَّآkecuali/lantaranillāأَنْbahwaanءَامَنَّاkami berimanāmannāبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَمَآdan apa yangwamāأُنزِلَditurunkanunzilaإِلَيْنَاkepada kamiilaynāوَمَآdan apawamāأُنزِلَditurunkanunzilaمِنdariminقَبْلُsebelumqabluوَأَنَّdan/sedangkan sesungguhnyawa-annaأَكْثَرَكُمْkebanyakan kamuaktharakumفَـٰسِقُونَorang-orang yang fasikfāsiqūna٥٩
Katakanlah, "Wahai Ahli Kitab! Apakah kamu memandang kami salah, hanya karena kami beriman kepada Allah, kepada apa yang diturunkan kepada kami dan kepada apa yang diturunkan sebelumnya? Sungguh, kebanyakan dari kamu adalah orang-orang yang fasik."
5:60
قُلْkatakanlahqulهَلْapakahhalأُنَبِّئُكُمaku memberitahukan kepadamuunabbi-ukumبِشَرٍّۢdengan yang lebih burukbisharrinمِّنdariminذَٰلِكَdemikian/itudhālikaمَثُوبَةًpembalasanmathūbatanعِندَdi sisiʿindaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiمَنorangmanلَّعَنَهُmengutukinyalaʿanahuٱللَّهُAllahl-lahuوَغَضِبَdan memurkaiwaghaḍibaعَلَيْهِatasnyaʿalayhiوَجَعَلَdan Dia menjadikanwajaʿalaمِنْهُمُdiantara merekamin'humuٱلْقِرَدَةَkeral-qiradataوَٱلْخَنَازِيرَdan babiwal-khanāzīraوَعَبَدَdan penyembahwaʿabadaٱلطَّـٰغُوتَ ۚThagutl-ṭāghūtaأُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaشَرٌّۭlebih buruksharrunمَّكَانًۭاtempatmakānanوَأَضَلُّdan lebih tersesatwa-aḍalluعَنdariʿanسَوَآءِlurussawāiٱلسَّبِيلِjalanl-sabīli٦٠
Katakanlah (Muhammad), "Apakah akan aku beritakan kepadamu tentang orang yang lebih buruk pembalasannya dari (orang fasik) di sisi Allah? Yaitu, orang yang dilaknat dan dimurkai Allah, di antara mereka (ada) yang dijadikan kera dan babi1 dan (orang yang) menyembah Tagut." Mereka itu lebih buruk tempatnya dan lebih tersesat dari jalan yang lurus.
5:61
وَإِذَاdan jikawa-idhāجَآءُوكُمْmereka datang kepadamujāūkumقَالُوٓا۟mereka berkataqālūءَامَنَّاkami berimanāmannāوَقَدdan sesungguhnyawaqadدَّخَلُوا۟mereka masuk/datangdakhalūبِٱلْكُفْرِdengan kekafiranbil-kuf'riوَهُمْdan merekawahumقَدْsesungguhnyaqadخَرَجُوا۟mereka keluar/pergikharajūبِهِۦ ۚdengannyabihiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuبِمَاdengan/kepada apabimāكَانُوا۟adalah merekakānūيَكْتُمُونَmereka sembunyikanyaktumūna٦١
Dan apabila mereka (Yahudi atau munafik) datang kepadamu, mereka mengatakan, "Kami telah beriman," padahal mereka datang kepadamu dengan kekafiran dan mereka pergi pun demikian; dan Allah lebih mengetahui apa yang mereka sembunyikan.
5:62
وَتَرَىٰdan kamu akan melihatwatarāكَثِيرًۭاkebanyakankathīranمِّنْهُمْdiantara merekamin'humيُسَـٰرِعُونَmereka bersegerayusāriʿūnaفِىdi dalamfīٱلْإِثْمِdosal-ith'miوَٱلْعُدْوَٰنِdan permusuhanwal-ʿud'wāniوَأَكْلِهِمُdan makan merekawa-aklihimuٱلسُّحْتَ ۚharaml-suḥ'taلَبِئْسَsungguh amat buruklabi'saمَاapamāكَانُوا۟adalah merekakānūيَعْمَلُونَ(mereka) kerjakanyaʿmalūna٦٢
Dan kamu akan melihat banyak di antara mereka (orang Yahudi) berlomba dalam berbuat dosa, permusuhan dan memakan yang haram. Sungguh, sangat buruk apa yang mereka perbuat.
5:63
لَوْلَاmengapa tidaklawlāيَنْهَىٰهُمُmelarang merekayanhāhumuٱلرَّبَّـٰنِيُّونَorang-orang alim Yahudil-rabāniyūnaوَٱلْأَحْبَارُdan pendeta-pendetawal-aḥbāruعَنdariʿanقَوْلِهِمُucapan merekaqawlihimuٱلْإِثْمَdosa/bohongl-ith'maوَأَكْلِهِمُdan makan merekawa-aklihimuٱلسُّحْتَ ۚharaml-suḥ'taلَبِئْسَsungguh amat buruklabi'saمَاapamāكَانُوا۟adalah merekakānūيَصْنَعُونَ(mereka) kerjakanyaṣnaʿūna٦٣
Mengapa para ulama dan para pendeta mereka tidak melarang mereka mengucapkan perkataan bohong dan memakan yang haram? Sungguh, sangat buruk apa yang mereka perbuat.
5:64
وَقَالَتِdan berkatawaqālatiٱلْيَهُودُorang-orang Yahudil-yahūduيَدُtanganyaduٱللَّهِAllahl-lahiمَغْلُولَةٌ ۚterbelenggumaghlūlatunغُلَّتْterbelenggughullatأَيْدِيهِمْtangan merekaaydīhimوَلُعِنُوا۟dan mereka dikutukwaluʿinūبِمَاdengan/disebabkan apabimāقَالُوا۟ ۘmereka berkataqālūبَلْtetapi/bahkanbalيَدَاهُkedua tanganNyayadāhuمَبْسُوطَتَانِterbuka keduanyamabsūṭatāniيُنفِقُDia menafkahkanyunfiquكَيْفَsebagaimanakayfaيَشَآءُ ۚDia kehendakiyashāuوَلَيَزِيدَنَّdan sungguh akan menambahwalayazīdannaكَثِيرًۭاkebanyakankathīranمِّنْهُمdiantara merekamin'humمَّآapamāأُنزِلَditurunkanunzilaإِلَيْكَkepadamuilaykaمِنdariminرَّبِّكَTuhanmurabbikaطُغْيَـٰنًۭاkedurhakaanṭugh'yānanوَكُفْرًۭا ۚdan kekafiranwakuf'ranوَأَلْقَيْنَاdan Kami jatuhkan/timbulkanwa-alqaynāبَيْنَهُمُdiantara merekabaynahumuٱلْعَدَٰوَةَpermusuhanl-ʿadāwataوَٱلْبَغْضَآءَdan kebencianwal-baghḍāaإِلَىٰkepada/sampaiilāيَوْمِhariyawmiٱلْقِيَـٰمَةِ ۚkiamatl-qiyāmatiكُلَّمَآsetiapkullamāأَوْقَدُوا۟mereka menyalakanawqadūنَارًۭاapināranلِّلْحَرْبِuntuk peperanganlil'ḥarbiأَطْفَأَهَاmemadamkanaṭfa-ahāٱللَّهُ ۚAllahl-lahuوَيَسْعَوْنَdan mereka berusahawayasʿawnaفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiفَسَادًۭا ۚ(membuat) kerusakanfasādanوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuلَاtidaklāيُحِبُّDia menyukaiyuḥibbuٱلْمُفْسِدِينَorang-orang yang membuat kerusakanl-muf'sidīna٦٤
Dan orang-orang Yahudi berkata, "Tangan Allah terbelenggu."1 Sebenarnya tangan merekalah yang dibelenggu dan merekalah yang dilaknat disebabkan apa yang telah mereka katakan itu, padahal kedua tangan Allah2 terbuka; Dia memberi rezeki sebagaimana Dia kehendaki. Dan (Alquran) yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu itu pasti akan menambah kedurhakaan dan kekafiran bagi kebanyakan mereka. Dan Kami timbulkan permusuhan dan kebencian di antara mereka sampai hari Kiamat. Setiap mereka menyalakan api peperangan, Allah memadamkannya. Dan mereka berusaha (menimbulkan) kerusakan di bumi. Dan Allah tidak menyukai orang-orang yang berbuat kerusakan.
5:65
وَلَوْdan kalauwalawأَنَّsekiranyaannaأَهْلَAhliahlaٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiءَامَنُوا۟berimanāmanūوَٱتَّقَوْا۟dan (mereka) bertakwawa-ittaqawلَكَفَّرْنَاtentu Kami hapuskanlakaffarnāعَنْهُمْdari merekaʿanhumسَيِّـَٔاتِهِمْkesalahan-kesalahan merekasayyiātihimوَلَأَدْخَلْنَـٰهُمْdan tentu Kami masukkan merekawala-adkhalnāhumجَنَّـٰتِsurgajannātiٱلنَّعِيمِpenuh kenikmatanl-naʿīmi٦٥
Dan sekiranya Ahli Kitab itu beriman dan bertakwa; niscaya Kami hapus kesalahan-kesalahan mereka dan mereka tentu Kami masukkan ke dalam surga-surga yang penuh kenikmatan.
5:66
وَلَوْdan kalauwalawأَنَّهُمْsekiranya merekaannahumأَقَامُوا۟(mereka) menegakkanaqāmūٱلتَّوْرَىٰةَTauratl-tawrātaوَٱلْإِنجِيلَdan Injilwal-injīlaوَمَآdan apawamāأُنزِلَditurunkanunzilaإِلَيْهِمkepada merekailayhimمِّنdariminرَّبِّهِمْTuhan merekarabbihimلَأَكَلُوا۟niscaya mereka mendapat makananla-akalūمِنdariminفَوْقِهِمْatas merekafawqihimوَمِنdan dariwaminتَحْتِbawahtaḥtiأَرْجُلِهِم ۚkaki merekaarjulihimمِّنْهُمْdiantara merekamin'humأُمَّةٌۭumat/golonganummatunمُّقْتَصِدَةٌۭ ۖpertengahanmuq'taṣidatunوَكَثِيرٌۭdan kebanyakanwakathīrunمِّنْهُمْdiantara merekamin'humسَآءَamat buruksāaمَاapamāيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūna٦٦
Dan sekiranya mereka sungguh-sungguh menjalankan (hukum) Taurat, Injil dan (Alquran) yang diturunkan kepada mereka dari Tuhannya, niscaya mereka akan mendapat makanan dari atas mereka dan dari bawah kaki mereka. Di antara mereka ada sekelompok yang jujur dan taat. Dan banyak di antara mereka sangat buruk apa yang mereka kerjakan.
5:67
۞ يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلرَّسُولُRasull-rasūluبَلِّغْsampaikanlahballighمَآapamāأُنزِلَditurunkanunzilaإِلَيْكَkepadamuilaykaمِنdariminرَّبِّكَ ۖTuhanmurabbikaوَإِنdan jikawa-inلَّمْtidaklamتَفْعَلْkamu kerjakantafʿalفَمَاmaka tidakfamāبَلَّغْتَkamu menyampaikanballaghtaرِسَالَتَهُۥ ۚrisalahNyarisālatahuوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيَعْصِمُكَDia memelihara kamuyaʿṣimukaمِنَdariminaٱلنَّاسِ ۗmanusial-nāsiإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaلَاtidaklāيَهْدِىDia memberi petunjukyahdīٱلْقَوْمَkauml-qawmaٱلْكَـٰفِرِينَorang-orang kafirl-kāfirīna٦٧
Wahai Rasul! Sampaikanlah apa yang diturunkan Tuhanmu kepadamu. Jika tidak engkau lakukan (apa yang diperintahkan itu) berarti engkau tidak menyampaikan amanat-Nya. Dan Allah memelihara engkau dari (gangguan) manusia. Sungguh, Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang kafir.
5:68
قُلْkatakanlahqulيَـٰٓأَهْلَWahai ahliyāahlaٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiلَسْتُمْkamu tidaklastumعَلَىٰatasʿalāشَىْءٍsesuatushayinحَتَّىٰsehinggaḥattāتُقِيمُوا۟kamu menegakkantuqīmūٱلتَّوْرَىٰةَTauratl-tawrātaوَٱلْإِنجِيلَdan Injilwal-injīlaوَمَآdan apawamāأُنزِلَditurunkanunzilaإِلَيْكُمkepadamuilaykumمِّنdariminرَّبِّكُمْ ۗTuhan kalianrabbikumوَلَيَزِيدَنَّdan sungguh akan menambahwalayazīdannaكَثِيرًۭاkebanyakankathīranمِّنْهُمdiantara merekamin'humمَّآapamāأُنزِلَditurunkanunzilaإِلَيْكَkepadamuilaykaمِنdariminرَّبِّكَTuhanmurabbikaطُغْيَـٰنًۭاkedurhakaanṭugh'yānanوَكُفْرًۭا ۖdan kekafiranwakuf'ranفَلَاmaka janganlahfalāتَأْسَkamu berputus asatasaعَلَىatasʿalāٱلْقَوْمِkauml-qawmiٱلْكَـٰفِرِينَorang-orang yang kafirl-kāfirīna٦٨
Katakanlah (Muhammad), "Wahai Ahli Kitab! Kamu tidak dipandang beragama sedikit pun hingga kamu menegakkan ajaran-ajaran Taurat, Injil dan (Alquran) yang diturunkan Tuhanmu kepadamu." Dan apa yang diturunkan Tuhanmu kepadamu pasti akan membuat banyak di antara mereka lebih durhaka dan lebih ingkar, maka janganlah engkau berputus asa terhadap orang-orang kafir itu.
5:69
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaهَادُوا۟Yahudihādūوَٱلصَّـٰبِـُٔونَdan Shabi-inwal-ṣābiūnaوَٱلنَّصَـٰرَىٰdan Nasraniwal-naṣārāمَنْorang/siapamanءَامَنَberimanāmanaبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَٱلْيَوْمِdan hariwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِakhiratl-ākhiriوَعَمِلَdan beramalwaʿamilaصَـٰلِحًۭاsalehṣāliḥanفَلَاmaka tidak adafalāخَوْفٌkekhawatirankhawfunعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimوَلَاdan tidakwalāهُمْmerekahumيَحْزَنُونَ(mereka) bersedih hatiyaḥzanūna٦٩
Sesungguhnya orang-orang yang beriman, orang-orang Yahudi, Ṣābiīn dan orang-orang Nasrani, barang siapa beriman kepada Allah, kepada hari kemudian dan berbuat kebajikan, maka tidak ada rasa khawatir padanya dan mereka tidak bersedih hati.
5:70
لَقَدْsesungguhnyalaqadأَخَذْنَاKami telah mengambilakhadhnāمِيثَـٰقَperjanjianmīthāqaبَنِىٓBanibanīإِسْرَٰٓءِيلَIsrailis'rāīlaوَأَرْسَلْنَآdan Kami telah mengutuswa-arsalnāإِلَيْهِمْkepada merekailayhimرُسُلًۭا ۖRasul-Rasulrusulanكُلَّمَاsetiapkullamāجَآءَهُمْdatang kepada merekajāahumرَسُولٌۢseorang Rasulrasūlunبِمَاdengan apabimāلَاtidaklāتَهْوَىٰٓmenginginkantahwāأَنفُسُهُمْhawa nafsu merekaanfusuhumفَرِيقًۭاsegolongan/sebagianfarīqanكَذَّبُوا۟mereka dustakankadhabūوَفَرِيقًۭاdan segolongan/sebagianwafarīqanيَقْتُلُونَmereka bunuhyaqtulūna٧٠
Sesungguhnya Kami telah mengambil perjanjian dari Bani Israil, dan telah Kami utus kepada mereka Rasul-rasul. Tetapi setiap rasul datang kepada mereka dengan membawa apa yang tidak sesuai dengan keinginan mereka, (maka) sebagian (dari Rasul itu) mereka dustakan dan sebagian yang lain mereka bunuh.
5:71
وَحَسِبُوٓا۟dan mereka mengirawaḥasibūأَلَّاbahwa tidak akanallāتَكُونَterjaditakūnaفِتْنَةٌۭbencanafit'natunفَعَمُوا۟maka mereka menjadi butafaʿamūوَصَمُّوا۟dan mereka menjadi tuliwaṣammūثُمَّkemudianthummaتَابَmenerima taubattābaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimثُمَّkemudianthummaعَمُوا۟mereka menjadi butaʿamūوَصَمُّوا۟dan mereka menjadi tuliwaṣammūكَثِيرٌۭkebanyakankathīrunمِّنْهُمْ ۚdiantara merekamin'humوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuبَصِيرٌۢMaha Melihatbaṣīrunبِمَاdengan/terhadap apabimāيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūna٧١
Dan mereka mengira bahwa tidak akan terjadi bencana apa pun (terhadap mereka dengan membunuh Nabi-nabi itu), karena itu mereka menjadi buta dan tuli, kemudian Allah menerima tobat mereka, lalu banyak di antara mereka buta dan tuli. Dan Allah Maha Melihat apa yang mereka kerjakan.
5:72
لَقَدْsesungguhnyalaqadكَفَرَtelah kafirkafaraٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaقَالُوٓا۟(mereka) mengatakanqālūإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaهُوَDiahuwaٱلْمَسِيحُAl Masihl-masīḥuٱبْنُputeraub'nuمَرْيَمَ ۖMaryammaryamaوَقَالَdan berkatawaqālaٱلْمَسِيحُAl Masihl-masīḥuيَـٰبَنِىٓWahai keturunanyābanīإِسْرَٰٓءِيلَIsrailis'rāīlaٱعْبُدُوا۟sembahlahuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaرَبِّىTuhankurabbīوَرَبَّكُمْ ۖdan Tuhanmuwarabbakumإِنَّهُۥsesungguhnyainnahuمَنbarang siapamanيُشْرِكْmempersekutukanyush'rikبِٱللَّهِdengan/kepada Allahbil-lahiفَقَدْmaka sungguhfaqadحَرَّمَmengharamkanḥarramaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْهِatasnyaʿalayhiٱلْجَنَّةَsurgal-janataوَمَأْوَىٰهُdan tempatnyawamawāhuٱلنَّارُ ۖnerakal-nāruوَمَاdan tidaklahwamāلِلظَّـٰلِمِينَorang-orang yang dzalimlilẓẓālimīnaمِنْdariminأَنصَارٍۢpenolonganṣārin٧٢
Sungguh, telah kafir orang-orang yang berkata, "Sesungguhnya Allah itulah Al-Masih putra Maryam." padahal Al-Masih (sendiri) berkata, "Wahai Bani Israil! Sembahlah Allah, Tuhanku dan Tuhanmu." Sesungguhnya barang siapa mempersekutukan (sesuatu dengan) Allah, maka sungguh, Allah mengharamkan surga baginya, dan tempatnya ialah neraka. Dan tidak ada seorang penolong pun bagi orang-orang zalim itu.
5:73
لَّقَدْsesungguhnyalaqadكَفَرَtelah kafirkafaraٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaقَالُوٓا۟(mereka) mengatakanqālūإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaثَالِثُtigathālithuثَلَـٰثَةٍۢ ۘdari tigathalāthatinوَمَاdan tidakwamāمِنْdariminإِلَـٰهٍTuhanilāhinإِلَّآselainillāإِلَـٰهٌۭTuhanilāhunوَٰحِدٌۭ ۚsatu/esawāḥidunوَإِنdan jikawa-inلَّمْtidaklamيَنتَهُوا۟mereka berhentiyantahūعَمَّاdari apaʿammāيَقُولُونَmereka katakanyaqūlūnaلَيَمَسَّنَّtentu akan menyentuhlayamassannaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūمِنْهُمْdiantara merekamin'humعَذَابٌsiksaʿadhābunأَلِيمٌpedihalīmun٧٣
Sungguh, telah kafir orang-orang yang mengatakan bahwa Allah adalah salah satu dari yang tiga, padahal tidak ada tuhan (yang berhak disembah) selain Tuhan Yang Esa. Jika mereka tidak berhenti dari apa yang mereka katakan, pasti orang-orang yang kafir di antara mereka akan ditimpa azab yang pedih.
5:74
أَفَلَاmaka mengapa tidakafalāيَتُوبُونَmereka bertaubatyatūbūnaإِلَىkepadailāٱللَّهِAllahl-lahiوَيَسْتَغْفِرُونَهُۥ ۚdan mereka memohon ampun kepadaNyawayastaghfirūnahuوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun٧٤
Mengapa mereka tidak bertobat kepada Allah dan memohon ampunan kepada-Nya? Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
5:75
مَّاbukanlahmāٱلْمَسِيحُAl Masihl-masīḥuٱبْنُputeraub'nuمَرْيَمَMaryammaryamaإِلَّاmelainkanillāرَسُولٌۭseorang Rasulrasūlunقَدْsungguhqadخَلَتْtelah berlalukhalatمِنdariminقَبْلِهِsebelumnyaqablihiٱلرُّسُلُbeberapa Rasull-rusuluوَأُمُّهُۥdan ibunyawa-ummuhuصِدِّيقَةٌۭ ۖseorang wanita yang sangat benarṣiddīqatunكَانَاadalah keduanyakānāيَأْكُلَانِkeduanya memakanyakulāniٱلطَّعَامَ ۗmakananl-ṭaʿāmaٱنظُرْperhatikanlahunẓurكَيْفَbagaimanakayfaنُبَيِّنُKami menjelaskannubayyinuلَهُمُbagi/kepada merekalahumuٱلْـَٔايَـٰتِketerangan-keteranganl-āyātiثُمَّkemudianthummaٱنظُرْperhatikanlahunẓurأَنَّىٰkemanaannāيُؤْفَكُونَmereka berpalingyu'fakūna٧٥
Al-Masih putra Maryam hanyalah seorang Rasul. Sebelumnya pun sudah berlalu beberapa Rasul. Dan ibunya seorang yang berpegang teguh pada kebenaran. Keduanya biasa memakan makanan. Perhatikanlah bagaimana Kami menjelaskan ayat-ayat (tanda-tanda kekuasaan) kepada mereka (Ahli Kitab), kemudian perhatikanlah bagaimana mereka dipalingkan (oleh keinginan mereka).
5:76
قُلْkatakanlahqulأَتَعْبُدُونَmengapa kamu menyembahataʿbudūnaمِنdariminدُونِselaindūniٱللَّهِAllahl-lahiمَاapamāلَاtidaklāيَمْلِكُberkuasayamlikuلَكُمْbagi kalianlakumضَرًّۭاmembahayakanḍarranوَلَاdan tidakwalāنَفْعًۭا ۚmemberi manfaatnafʿanوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuهُوَDiahuwaٱلسَّمِيعُMaha Mendengarl-samīʿuٱلْعَلِيمُMaha Mengetahuil-ʿalīmu٧٦
Katakanlah (Muhammad), "Mengapa kamu menyembah makhluk selain Allah, sesuatu yang tidak dapat menimbulkan bencana kepadamu dan tidak (pula) memberi manfaat?" Dan Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
5:77
قُلْkatakanlahqulيَـٰٓأَهْلَWahai ahliyāahlaٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiلَاjanganlahlāتَغْلُوا۟kamu berlebih-lebihantaghlūفِىdalamfīدِينِكُمْagamamudīnikumغَيْرَtidak/tanpaghayraٱلْحَقِّkebenaranl-ḥaqiوَلَاdan janganlahwalāتَتَّبِعُوٓا۟kamu mengikutitattabiʿūأَهْوَآءَhawa nafsuahwāaقَوْمٍۢkaum/orang-orangqawminقَدْsungguhqadضَلُّوا۟mereka telah sesatḍallūمِنdariminقَبْلُsebelumqabluوَأَضَلُّوا۟dan mereka menyesatkanwa-aḍallūكَثِيرًۭاkebanyakankathīranوَضَلُّوا۟dan mereka sesatwaḍallūعَنdariʿanسَوَآءِlurussawāiٱلسَّبِيلِjalanl-sabīli٧٧
Katakanlah (Muhammad), "Wahai Ahli Kitab! Janganlah kamu berlebih-lebihan dengan cara tidak benar dalam agamamu. Dan janganlah kamu mengikuti keinginan orang-orang yang telah tersesat dahulu dan (telah) menyesatkan banyak (manusia), dan mereka sendiri tersesat dari jalan yang lurus."
5:78
لُعِنَtelah dikutukluʿinaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūمِنۢdariminبَنِىٓBanibanīإِسْرَٰٓءِيلَIsrailis'rāīlaعَلَىٰatasʿalāلِسَانِlisanlisāniدَاوُۥدَDauddāwūdaوَعِيسَىdan Isawaʿīsāٱبْنِputeraib'niمَرْيَمَ ۚMaryammaryamaذَٰلِكَdemikiandhālikaبِمَاdisebabkanbimāعَصَوا۟mereka durhakaʿaṣawوَّكَانُوا۟dan adalah merekawakānūيَعْتَدُونَ(mereka) melampaui batasyaʿtadūna٧٨
Orang-orang kafir dari Bani Israil telah dilaknat melalui lisan (ucapan) Dawud dan Isa putra Maryam. Yang demikian itu karena mereka durhaka dan selalu melampaui batas.
5:79
كَانُوا۟mereka adalahkānūلَاtidaklāيَتَنَاهَوْنَsaling melarangyatanāhawnaعَنdariʿanمُّنكَرٍۢperbuatan mungkarmunkarinفَعَلُوهُ ۚmereka lakukannyafaʿalūhuلَبِئْسَsungguh amat buruklabi'saمَاapamāكَانُوا۟mereka adalahkānūيَفْعَلُونَ(mereka) perbuatyafʿalūna٧٩
Mereka tidak saling mencegah perbuatan mungkar yang selalu mereka perbuat. Sungguh, sangat buruk apa yang mereka perbuat.
5:80
تَرَىٰkamu melihattarāكَثِيرًۭاkebanyakankathīranمِّنْهُمْdiantara merekamin'humيَتَوَلَّوْنَ(mereka) menjadikan pemimpinyatawallawnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟ ۚkafir/ingkarkafarūلَبِئْسَsungguh amat buruklabi'saمَاapamāقَدَّمَتْtelah disediakanqaddamatلَهُمْbagi merekalahumأَنفُسُهُمْdiri mereka sendirianfusuhumأَنbahwaanسَخِطَkemurkaansakhiṭaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimوَفِىdan didalamwafīٱلْعَذَابِsiksaanl-ʿadhābiهُمْmerekahumخَـٰلِدُونَ(mereka) kekalkhālidūna٨٠
Kamu melihat banyak di antara mereka tolong menolong dengan orang-orang kafir (musyrik). Sungguh, sangat buruk apa yang mereka lakukan untuk diri mereka sendiri, yaitu kemurkaan Allah, dan mereka akan kekal dalam azab.
5:81
وَلَوْdan sekiranyawalawكَانُوا۟mereka adalahkānūيُؤْمِنُونَberimanyu'minūnaبِٱللَّهِdengan/kepada Allahbil-lahiوَٱلنَّبِىِّdan Nabiwal-nabiyiوَمَآdan apawamāأُنزِلَditurunkanunzilaإِلَيْهِkepadanyailayhiمَاtidakmāٱتَّخَذُوهُمْmengambil merekaittakhadhūhumأَوْلِيَآءَpemimpinawliyāaوَلَـٰكِنَّakan tetapiwalākinnaكَثِيرًۭاkebanyakankathīranمِّنْهُمْdiantara merekamin'humفَـٰسِقُونَorang-orang fasikfāsiqūna٨١
Dan sekiranya mereka beriman kepada Allah, kepada Nabi (Muhammad) dan kepada apa yang diturunkan kepadanya, niscaya mereka tidak akan menjadikan orang musyrik itu sebagai teman setia. Tetapi banyak di antara mereka, orang-orang fasik.
5:82
۞ لَتَجِدَنَّsungguh kamu akan mendapatilatajidannaأَشَدَّpaling kerasashaddaٱلنَّاسِmanusial-nāsiعَدَٰوَةًۭpermusuhanʿadāwatanلِّلَّذِينَterhadap orang-orang yanglilladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūٱلْيَهُودَorang-orang Yahudil-yahūdaوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaأَشْرَكُوا۟ ۖ(mereka) musyrikashrakūوَلَتَجِدَنَّdan sungguh kamu akan mendapatiwalatajidannaأَقْرَبَهُمmereka paling dekataqrabahumمَّوَدَّةًۭpersahabatanmawaddatanلِّلَّذِينَterhadap orang-orang yanglilladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaقَالُوٓا۟(mereka) mengatakanqālūإِنَّاsesungguhnya kamiinnāنَصَـٰرَىٰ ۚorang-orang Nasraninaṣārāذَٰلِكَdemikiandhālikaبِأَنَّdisebabkanbi-annaمِنْهُمْdiantara merakamin'humقِسِّيسِينَpendeta-pendetaqissīsīnaوَرُهْبَانًۭاdan rahib-rahibwaruh'bānanوَأَنَّهُمْdan bahwasanya merekawa-annahumلَاtidaklāيَسْتَكْبِرُونَmereka menyombongkan diriyastakbirūna٨٢
Pasti akan kamu dapati orang yang paling keras permusuhannya terhadap orang-orang yang beriman, ialah orang-orang Yahudi dan orang-orang musyrik. Dan pasti akan kamu dapati orang yang paling dekat persahabatannya dengan orang-orang yang beriman ialah orang-orang yang berkata, "Sesungguhnya kami adalah orang Nasrani." Yang demikian itu karena di antara mereka terdapat para pendeta dan para rahib, (juga) karena mereka tidak menyombongkan diri.
5:83
وَإِذَاdan apabilawa-idhāسَمِعُوا۟mereka mendengarkansamiʿūمَآapamāأُنزِلَditurunkanunzilaإِلَىkepadailāٱلرَّسُولِRasull-rasūliتَرَىٰٓkamu lihattarāأَعْيُنَهُمْmata merekaaʿyunahumتَفِيضُmencucurkantafīḍuمِنَdariminaٱلدَّمْعِair matal-damʿiمِمَّاdari apa/disebabkanmimmāعَرَفُوا۟mereka ketahuiʿarafūمِنَdariminaٱلْحَقِّ ۖkebenaranl-ḥaqiيَقُولُونَmereka berkatayaqūlūnaرَبَّنَآya Tuhanrabbanāءَامَنَّاkami telah berimanāmannāفَٱكْتُبْنَاmaka catatlah kamifa-uk'tub'nāمَعَbersamamaʿaٱلشَّـٰهِدِينَorang-orang yang menjadi saksil-shāhidīna٨٣
Dan apabila mereka mendengarkan apa (Alquran) yang diturunkan kepada Rasul (Muhammad), kamu lihat mata mereka mencucurkan air mata disebabkan kebenaran yang telah mereka ketahui (dari kitab-kitab mereka sendiri), seraya berkata, "Ya Tuhan, kami telah beriman, maka catatlah kami bersama orang-orang yang menjadi saksi (atas kebenaran Alquran dan kenabian Muhammad).
5:84
وَمَاdan mengapawamāلَنَاbagi kamilanāلَاtidaklāنُؤْمِنُ(kami) berimannu'minuبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَمَاdan apawamāجَآءَنَاdatang kepada kamijāanāمِنَdariminaٱلْحَقِّkebenaranl-ḥaqiوَنَطْمَعُdan kami menginginkanwanaṭmaʿuأَنagaranيُدْخِلَنَاmemasukkan kamiyud'khilanāرَبُّنَاTuhan kamirabbunāمَعَbesertamaʿaٱلْقَوْمِkauml-qawmiٱلصَّـٰلِحِينَorang-orang yang salehl-ṣāliḥīna٨٤
Dan mengapa kami tidak akan beriman kepada Allah dan kepada kebenaran yang datang kepada kami, padahal kami sangat ingin agar Tuhan kami memasukkan kami ke dalam golongan orang-orang yang saleh?"
5:85
فَأَثَـٰبَهُمُmaka memberi pahala kepada merekafa-athābahumuٱللَّهُAllahl-lahuبِمَاdengan apabimāقَالُوا۟mereka katakanqālūجَنَّـٰتٍۢsurgajannātinتَجْرِىmengalirtajrīمِنdariminتَحْتِهَاbawahnyataḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُsungai-sungail-anhāruخَـٰلِدِينَmereka kekalkhālidīnaفِيهَا ۚdidalamnyafīhāوَذَٰلِكَdan itulahwadhālikaجَزَآءُbalasanjazāuٱلْمُحْسِنِينَorang-orang yang berbuat kebaikanl-muḥ'sinīna٨٥
Maka Allah memberi pahala kepada mereka atas perkataan yang telah mereka ucapkan, (yaitu) surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Dan itulah balasan (bagi) orang-orang yang berbuat kebaikan.
5:86
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūوَكَذَّبُوا۟dan mereka mendustakanwakadhabūبِـَٔايَـٰتِنَآdengan ayat-ayat Kamibiāyātināأُو۟لَـٰٓئِكَmereka itulahulāikaأَصْحَـٰبُpenghuniaṣḥābuٱلْجَحِيمِnerakal-jaḥīmi٨٦
Dan orang-orang yang kafir serta mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni neraka.
5:87
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَاjanganlāتُحَرِّمُوا۟kamu mengharamkantuḥarrimūطَيِّبَـٰتِyang baik-baikṭayyibātiمَآapamāأَحَلَّmenghalalkanaḥallaٱللَّهُAllahl-lahuلَكُمْbagi kalianlakumوَلَاdan janganwalāتَعْتَدُوٓا۟ ۚkamu melampaui batastaʿtadūإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaلَاtidaklāيُحِبُّmenyukaiyuḥibbuٱلْمُعْتَدِينَorang-orang yang melampaui batasl-muʿ'tadīna٨٧
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu mengharamkan apa yang baik yang telah dihalalkan Allah kepadamu, dan janganlah kamu melampaui batas. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas.
5:88
وَكُلُوا۟dan makanlahwakulūمِمَّاdari apamimmāرَزَقَكُمُtelah memberi rezki kepadamurazaqakumuٱللَّهُAllahl-lahuحَلَـٰلًۭاhalalḥalālanطَيِّبًۭا ۚbaikṭayyibanوَٱتَّقُوا۟dan bertakwalah kamuwa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaٱلَّذِىٓyangalladhīأَنتُمkamuantumبِهِۦdenganNyabihiمُؤْمِنُونَorang-orang berimanmu'minūna٨٨
Dan makanlah dari apa yang telah diberikan Allah kepadamu sebagai rezeki yang halal dan baik, dan bertakwalah kepada Allah yang kamu beriman kepada-Nya.
5:89
لَاtidaklāيُؤَاخِذُكُمُmenghukum kamuyuākhidhukumuٱللَّهُAllahl-lahuبِٱللَّغْوِkarena main-mainbil-laghwiفِىٓdi dalamfīأَيْمَـٰنِكُمْsumpahmuaymānikumوَلَـٰكِنtetapiwalākinيُؤَاخِذُكُمDia menghukum kamuyuākhidhukumبِمَاdengan sebabbimāعَقَّدتُّمُkamu sengajaʿaqqadttumuٱلْأَيْمَـٰنَ ۖsumpah-sumpah itul-aymānaفَكَفَّـٰرَتُهُۥٓmaka dendanyafakaffāratuhuإِطْعَامُmemberi makaniṭ'ʿāmuعَشَرَةِsepuluhʿasharatiمَسَـٰكِينَorang-orang miskinmasākīnaمِنْdariminأَوْسَطِpertengahan/biasaawsaṭiمَاapamāتُطْعِمُونَkamu berikan makantuṭ'ʿimūnaأَهْلِيكُمْkeluargamuahlīkumأَوْatauawكِسْوَتُهُمْmemberi mereka pakaiankis'watuhumأَوْatauawتَحْرِيرُmemerdekakantaḥrīruرَقَبَةٍۢ ۖseorang budakraqabatinفَمَنmaka barang siapafamanلَّمْtidaklamيَجِدْmendapatkanyajidفَصِيَامُmaka berpuasalahfaṣiyāmuثَلَـٰثَةِtigathalāthatiأَيَّامٍۢ ۚhariayyāminذَٰلِكَdemikiandhālikaكَفَّـٰرَةُdendakaffāratuأَيْمَـٰنِكُمْsumpah-sumpahmuaymānikumإِذَاjika/bilaidhāحَلَفْتُمْ ۚkamu bersumpahḥalaftumوَٱحْفَظُوٓا۟dan jagalahwa-iḥ'faẓūأَيْمَـٰنَكُمْ ۚsumpah-sumpahmuaymānakumكَذَٰلِكَseperti demikianlahkadhālikaيُبَيِّنُmenerangkanyubayyinuٱللَّهُAllahl-lahuلَكُمْbagi kalianlakumءَايَـٰتِهِۦayat-ayatNyaāyātihiلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتَشْكُرُونَkalian bersyukurtashkurūna٨٩
Allah tidak menghukum kamu disebabkan sumpah-sumpahmu yang tidak disengaja (untuk bersumpah), tetapi Dia menghukum kamu disebabkan sumpah-sumpah yang kamu sengaja, maka kafaratnya (denda pelanggaran sumpah) ialah memberi makan sepuluh orang miskin, yaitu dari makanan yang biasa kamu berikan kepada keluargamu, atau memberi mereka pakaian atau memerdekakan seorang hamba sahaya. Barang siapa tidak mampu melakukannya, maka (kafaratnya) berpuasalah tiga hari. Itulah kafarat sumpah-sumpahmu apabila kamu bersumpah. Dan jagalah sumpahmu. Demikianlah Allah menerangkan hukum-hukum-Nya kepadamu agar kamu bersyukur (kepada-Nya).
5:90
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوٓا۟berimanāmanūإِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāٱلْخَمْرُminuman kerasl-khamruوَٱلْمَيْسِرُdan judiwal-maysiruوَٱلْأَنصَابُdan berhala-berhalawal-anṣābuوَٱلْأَزْلَـٰمُdan mengundi nasib dengan anak panahwal-azlāmuرِجْسٌۭperbuatan kejirij'sunمِّنْdariminعَمَلِperbuatanʿamaliٱلشَّيْطَـٰنِsyaitanl-shayṭāniفَٱجْتَنِبُوهُmaka jauhilah perbuatan itufa-ij'tanibūhuلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتُفْلِحُونَ(kamu) beruntungtuf'liḥūna٩٠
Wahai orang-orang yang beriman! Sesungguhnya minuman keras, berjudi, (berkurban untuk) berhala, dan mengundi nasib dengan anak panah, adalah perbuatan keji dan termasuk perbuatan setan. Maka jauhilah (perbuatan-perbuatan) itu agar kamu beruntung.
5:91
إِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāيُرِيدُbermaksudyurīduٱلشَّيْطَـٰنُsyaitanl-shayṭānuأَنhendakanيُوقِعَmenimbulkanyūqiʿaبَيْنَكُمُdiantara kamubaynakumuٱلْعَدَٰوَةَpermusuhanl-ʿadāwataوَٱلْبَغْضَآءَdan kebencianwal-baghḍāaفِىdi dalamfīٱلْخَمْرِminuman kerasl-khamriوَٱلْمَيْسِرِdan berjudiwal-maysiriوَيَصُدَّكُمْdan ia menghalangi kamuwayaṣuddakumعَنdariʿanذِكْرِmengingatdhik'riٱللَّهِAllahl-lahiوَعَنِdan dariwaʿaniٱلصَّلَوٰةِ ۖsholatl-ṣalatiفَهَلْmaka apakahfahalأَنتُمkamuantumمُّنتَهُونَorang-orang yang berhentimuntahūna٩١
Dengan minuman keras dan judi itu, setan hanyalah bermaksud menimbulkan permusuhan dan kebencian di antara kamu, dan menghalang-halangi kamu dari mengingat Allah dan melaksanakan salat maka tidakkah kamu mau berhenti?
5:92
وَأَطِيعُوا۟dan taatlah kamuwa-aṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُوا۟dan taatlah kamuwa-aṭīʿūٱلرَّسُولَRasull-rasūlaوَٱحْذَرُوا۟ ۚdan berhati-hatilah kamuwa-iḥ'dharūفَإِنmaka jikafa-inتَوَلَّيْتُمْkamu berpalingtawallaytumفَٱعْلَمُوٓا۟maka ketahuilahfa-iʿ'lamūأَنَّمَاbahwasanyaannamāعَلَىٰatasʿalāرَسُولِنَاRasul Kamirasūlināٱلْبَلَـٰغُpenyampaianl-balāghuٱلْمُبِينُyang nyatal-mubīnu٩٢
Dan taatlah kamu kepada Allah dan taatlah kamu kepada Rasul serta berhati-hatilah. Jika kamu berpaling, maka ketahuilah bahwa kewajiban Rasul Kami, hanyalah menyampaikan (amanat) dengan jelas.
5:93
لَيْسَtidak/bukanlaysaعَلَىatasʿalāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَعَمِلُوا۟dan mereka beramalwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِkebajikan/salehl-ṣāliḥātiجُنَاحٌۭberdosajunāḥunفِيمَاtentang apafīmāطَعِمُوٓا۟mereka telah memakannyaṭaʿimūإِذَاapabila/jikaidhāمَاapamāٱتَّقَوا۟mereka bertakwaittaqawوَّءَامَنُوا۟dan mereka berimanwaāmanūوَعَمِلُوا۟dan mereka beramalwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِkebajikan/salehl-ṣāliḥātiثُمَّkemudianthummaٱتَّقَوا۟mereka bertakwaittaqawوَّءَامَنُوا۟dan mereka berimanwaāmanūثُمَّkemudianthummaٱتَّقَوا۟mereka bertakwaittaqawوَّأَحْسَنُوا۟ ۗdan mereka berbuat kebaikanwa-aḥsanūوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيُحِبُّDia menyukaiyuḥibbuٱلْمُحْسِنِينَorang-orang yang berbuat kebaikanl-muḥ'sinīna٩٣
Tidak berdosa bagi orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan tentang apa yang mereka makan (dahulu), apabila mereka bertakwa dan beriman, serta mengerjakan kebajikan, kemudian mereka tetap bertakwa dan beriman, selanjutnya mereka (tetap juga) bertakwa dan berbuat kebajikan. Dan Allah menyukai orang-orang yang berbuat kebajikan.
5:94
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَيَبْلُوَنَّكُمُsungguh akan menguji kamulayabluwannakumuٱللَّهُAllahl-lahuبِشَىْءٍۢdengan sesuatubishayinمِّنَdariminaٱلصَّيْدِbinatang buruanl-ṣaydiتَنَالُهُۥٓkamu perolehnyatanāluhuأَيْدِيكُمْtanganmuaydīkumوَرِمَاحُكُمْdan tombakmuwarimāḥukumلِيَعْلَمَkarena hendak mengetahuiliyaʿlamaٱللَّهُAllahl-lahuمَنsiapamanيَخَافُهُۥtakut kepadanyayakhāfuhuبِٱلْغَيْبِ ۚdengan yang gaib/tidak terlihatbil-ghaybiفَمَنِmaka barang siapafamaniٱعْتَدَىٰmelanggar batasiʿ'tadāبَعْدَsesudahbaʿdaذَٰلِكَdemikian/itudhālikaفَلَهُۥmaka baginyafalahuعَذَابٌsiksaʿadhābunأَلِيمٌۭpedihalīmun٩٤
Wahai orang-orang yang beriman! Allah pasti akan menguji kamu dengan hewan buruan yang dengan mudah kamu peroleh dengan tangan dan tombakmu agar Allah mengetahui siapa yang takut kepada-Nya, meskipun dia tidak melihat-Nya. Barang siapa melampaui batas setelah itu, maka dia akan mendapat azab yang pedih.
5:95
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَاjanganlāتَقْتُلُوا۟kamu membunuhtaqtulūٱلصَّيْدَbinatang buruanl-ṣaydaوَأَنتُمْdan kalianwa-antumحُرُمٌۭ ۚberihramḥurumunوَمَنdan barang siapawamanقَتَلَهُۥmembunuhnyaqatalahuمِنكُمdiantara kamuminkumمُّتَعَمِّدًۭاdengan sengajamutaʿammidanفَجَزَآءٌۭmaka balasannyafajazāonمِّثْلُsepertimith'luمَاapamāقَتَلَia membunuhqatalaمِنَdariminaٱلنَّعَمِbinatang ternakl-naʿamiيَحْكُمُmemutuskan hukumyaḥkumuبِهِۦdengannya/padanyabihiذَوَاdua orangdhawāعَدْلٍۢadilʿadlinمِّنكُمْdiantara kamuminkumهَدْيًۢا(sebagai) korbanhadyanبَـٰلِغَsampaibālighaٱلْكَعْبَةِKa'bahl-kaʿbatiأَوْatauawكَفَّـٰرَةٌۭ(sebagai) dendakaffāratunطَعَامُmemberi makanṭaʿāmuمَسَـٰكِينَorang-orang miskinmasākīnaأَوْatauawعَدْلُmenggantiʿadluذَٰلِكَdemikiandhālikaصِيَامًۭاberpuasaṣiyāmanلِّيَذُوقَsupaya ia merasakanliyadhūqaوَبَالَakibat burukwabālaأَمْرِهِۦ ۗurusan/pekerjaannyaamrihiعَفَاtelah memaafkanʿafāٱللَّهُAllahl-lahuعَمَّاtentang apaʿammāسَلَفَ ۚtelah lalusalafaوَمَنْdan barang siapawamanعَادَkembaliʿādaفَيَنتَقِمُmaka akan menyiksafayantaqimuٱللَّهُAllahl-lahuمِنْهُ ۗdaripadanyamin'huوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَزِيزٌۭMaha Perkasaʿazīzunذُوmempunyaidhūٱنتِقَامٍhak menyiksaintiqāmin٩٥
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu membunuh hewan buruan, ketika kamu sedang ihram (haji atau umrah). Barang siapa di antara kamu membunuhnya dengan sengaja, maka dendanya ialah mengganti dengan hewan ternak yang sepadan dengan buruan yang dibunuhnya, menurut putusan dua orang yang adil di antara kamu sebagai hadyu yang dibawa ke Ka'bah, atau kafarat (membayar tebusan dengan) memberi makan kepada orang-orang miskin, atau berpuasa, seimbang dengan makanan yang dikeluarkan itu, agar dia merasakan akibat buruk dari perbuatannya. Allah telah memaafkan apa yang telah lalu. Dan barang siapa kembali mengerjakannya, niscaya Allah akan menyiksanya. Dan Allah Mahaperkasa, memiliki (kekuasaan untuk) menyiksa.
5:96
أُحِلَّdihalalkanuḥillaلَكُمْbagi kalianlakumصَيْدُbinatang buruanṣayduٱلْبَحْرِlautl-baḥriوَطَعَامُهُۥdan memakannyawaṭaʿāmuhuمَتَـٰعًۭاkesenanganmatāʿanلَّكُمْbagi kalianlakumوَلِلسَّيَّارَةِ ۖdan bagi yang dalam perjalananwalilssayyāratiوَحُرِّمَdan diharamkanwaḥurrimaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumصَيْدُbinatang buruanṣayduٱلْبَرِّdaratl-bariمَاapamāدُمْتُمْselama kamudum'tumحُرُمًۭا ۗberihramḥurumanوَٱتَّقُوا۟dan bertakwalah kamuwa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaٱلَّذِىٓyangalladhīإِلَيْهِkepadaNyailayhiتُحْشَرُونَkamu dikumpulkantuḥ'sharūna٩٦
Dihalalkan bagimu hewan buruan laut1 dan makanan (yang berasal) dari laut2 sebagai makanan yang lezat bagimu, dan bagi orang-orang yang dalam perjalanan; dan diharamkan atasmu (menangkap) hewan darat, selama kamu sedang ihram. Dan bertakwalah kepada Allah yang kepada-Nya kamu akan dikumpulkan (kembali).
5:97
۞ جَعَلَtelah menjadikanjaʿalaٱللَّهُAllahl-lahuٱلْكَعْبَةَKa'bahl-kaʿbataٱلْبَيْتَrumahl-baytaٱلْحَرَامَsucil-ḥarāmaقِيَـٰمًۭاmenegakkanqiyāmanلِّلنَّاسِbagi manusialilnnāsiوَٱلشَّهْرَdan bulanwal-shahraٱلْحَرَامَsucil-ḥarāmaوَٱلْهَدْىَdan binatang kurbanwal-hadyaوَٱلْقَلَـٰٓئِدَ ۚdan binatang yang diberi kalungwal-qalāidaذَٰلِكَdemikiandhālikaلِتَعْلَمُوٓا۟agar kamu mengetahuilitaʿlamūأَنَّbahwasanyaannaٱللَّهَAllahl-lahaيَعْلَمُDia mengetahuiyaʿlamuمَاapamāفِىdi dalamfīٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَمَاdan apawamāفِىdi dalamfīٱلْأَرْضِbumil-arḍiوَأَنَّdan bahwasanyawa-annaٱللَّهَAllahl-lahaبِكُلِّdengan segalabikulliشَىْءٍsesuatushayinعَلِيمٌMaha Mengetahuiʿalīmun٩٧
Allah telah menjadikan Ka'bah, rumah suci tempat manusia berkumpul. Demikian pula bulan haram hadyu dan qalāid. Yang demikian itu agar kamu mengetahui, bahwa Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi dan bahwa Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
5:98
ٱعْلَمُوٓا۟ketahuilahiʿ'lamūأَنَّbahwasanyaannaٱللَّهَAllahl-lahaشَدِيدُsangat kerasshadīduٱلْعِقَابِsiksal-ʿiqābiوَأَنَّdan bahwa sesungguhnyawa-annaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun٩٨
Ketahuilah, bahwa Allah sangat keras siksaan-Nya dan bahwa Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
5:99
مَّاtidakmāعَلَىatasʿalāٱلرَّسُولِRasull-rasūliإِلَّاkecualiillāٱلْبَلَـٰغُ ۗpenyampaianl-balāghuوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيَعْلَمُmengetahuiyaʿlamuمَاapamāتُبْدُونَkamu lahirkantub'dūnaوَمَاdan apawamāتَكْتُمُونَkamu sembunyikantaktumūna٩٩
Kewajiban Rasul tidak lain hanyalah menyampaikan (amanat Allah), dan Allah mengetahui apa yang kamu tampakkan dan apa yang kamu sembunyikan.
5:100
قُلkatakanlahqulلَّاtidaklāيَسْتَوِىsamayastawīٱلْخَبِيثُyang burukl-khabīthuوَٱلطَّيِّبُdan yang baikwal-ṭayibuوَلَوْmeskipunwalawأَعْجَبَكَmenarik hatimuaʿjabakaكَثْرَةُbanyakkathratuٱلْخَبِيثِ ۚyang burukl-khabīthiفَٱتَّقُوا۟maka bertakwalahfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaيَـٰٓأُو۟لِىwahai orang-orangyāulīٱلْأَلْبَـٰبِyang berakall-albābiلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتُفْلِحُونَkamu beruntungtuf'liḥūna١٠٠
Katakanlah (Muhammad), "Tidaklah sama yang buruk dengan yang baik, meskipun banyaknya keburukan itu menarik hatimu, maka bertakwalah kepada Allah wahai orang-orang yang mempunyai akal sehat, agar kamu beruntung."
5:101
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَاjanganlāتَسْـَٔلُوا۟kamu menanyakantasalūعَنْdariʿanأَشْيَآءَsesuatu/perkaraashyāaإِنjikainتُبْدَditerangkantub'daلَكُمْbagi kalianlakumتَسُؤْكُمْmenyusahkan kamutasu'kumوَإِنdan jikawa-inتَسْـَٔلُوا۟kamu menanyakantasalūعَنْهَاdaripadanyaʿanhāحِينَketikaḥīnaيُنَزَّلُditurunkanyunazzaluٱلْقُرْءَانُAl Qur'anl-qur'ānuتُبْدَditerangkantub'daلَكُمْbagi kalianlakumعَفَاmemaafkanʿafāٱللَّهُAllahl-lahuعَنْهَا ۗdaripadanyaʿanhāوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuغَفُورٌMaha PengampunghafūrunحَلِيمٌۭMaha Penyantunḥalīmun١٠١
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu menanyakan (kepada Nabimu) hal-hal yang jika diterangkan kepadamu, (justru) menyusahkan kamu. Jika kamu menanyakannya ketika Alquran sedang diturunkan, (niscaya) akan diterangkan kepadamu. Allah telah memaafkan (kamu) tentang hal itu. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyantun.
5:102
قَدْsungguhqadسَأَلَهَاtelah menanyakannyasa-alahāقَوْمٌۭkaumqawmunمِّنdariminقَبْلِكُمْsebelum kalianqablikumثُمَّkemudianthummaأَصْبَحُوا۟jadilah merekaaṣbaḥūبِهَاdengannyabihāكَـٰفِرِينَorang-orang kafirkāfirīna١٠٢
Sesungguhnya sebelum kamu telah ada segolongan manusia yang menanyakan hal-hal serupa itu (kepada nabi mereka), kemudian mereka menjadi kafir.
5:103
مَاtidakmāجَعَلَmenjadikanjaʿalaٱللَّهُAllahl-lahuمِنۢdariminبَحِيرَةٍۢbahirah (unta yang dipotong telinganya)baḥīratinوَلَاdan tidakwalāسَآئِبَةٍۢsaibah (unta yang tidak boleh diganggu)sāibatinوَلَاdan tidakwalāوَصِيلَةٍۢwasilah (anak kambingwaṣīlatinوَلَاdan tidakwalāحَامٍۢ ۙhaam (unta larangan yang tidak boleh dibebani)ḥāminوَلَـٰكِنَّakan tetapiwalākinnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūيَفْتَرُونَmereka membuat-buatyaftarūnaعَلَىatas/terhadapʿalāٱللَّهِAllahl-lahiٱلْكَذِبَ ۖkebohonganl-kadhibaوَأَكْثَرُهُمْdan kebanyakan merekawa-aktharuhumلَاtidaklāيَعْقِلُونَmereka berakalyaʿqilūna١٠٣
Allah tidak pernah mensyariatkan adanya Baḥīrah, Sāibah, Waṣīlah3 dan Ḥām. Tetapi orang-orang kafir membuat-buat kedustaan terhadap Allah, dan kebanyakan mereka tidak mengerti.
5:104
وَإِذَاdan apabilawa-idhāقِيلَdikatakanqīlaلَهُمْkepada merekalahumتَعَالَوْا۟marilahtaʿālawإِلَىٰkepadailāمَآapamāأَنزَلَmenurunkananzalaٱللَّهُAllahl-lahuوَإِلَىdan kepadawa-ilāٱلرَّسُولِRasull-rasūliقَالُوا۟mereka berkataqālūحَسْبُنَاcukuplah kamiḥasbunāمَاapamāوَجَدْنَاkami dapatiwajadnāعَلَيْهِatasnyaʿalayhiءَابَآءَنَآ ۚbapak-bapak kamiābāanāأَوَلَوْapakah meskipunawalawكَانَadalahkānaءَابَآؤُهُمْbapak-bapak merekaābāuhumلَاtidaklāيَعْلَمُونَmereka mengetahuiyaʿlamūnaشَيْـًۭٔاsesuatushayanوَلَاdan tidakwalāيَهْتَدُونَmereka mendapat petunjukyahtadūna١٠٤
Dan apabila dikatakan kepada mereka, "Marilah (mengikuti) apa yang diturunkan Allah dan (mengikuti) Rasul." Mereka menjawab, "Cukuplah bagi kami apa yang kami dapati nenek moyang kami (mengerjakannya)." Apakah (mereka akan mengikuti) juga nenek moyang mereka walaupun nenek moyang mereka itu tidak mengetahui apa-apa dan tidak (pula) mendapat petunjuk?
5:105
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumأَنفُسَكُمْ ۖdiri kalian sendirianfusakumلَاtidaklāيَضُرُّكُمmemberi mudharat kepadamuyaḍurrukumمَّنorangmanضَلَّia sesatḍallaإِذَاapabilaidhāٱهْتَدَيْتُمْ ۚkamu mendapat petunjukih'tadaytumإِلَىkepadailāٱللَّهِAllahl-lahiمَرْجِعُكُمْtempat kembalimumarjiʿukumجَمِيعًۭاsemuanyajamīʿanفَيُنَبِّئُكُمmaka Dia akan menerangkan kepadamufayunabbi-ukumبِمَاtentang apabimāكُنتُمْkalian adalahkuntumتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūna١٠٥
Wahai orang-orang yang beriman! Jagalah dirimu; (karena) orang yang sesat itu tidak akan membahayakanmu apabila kamu telah mendapat petunjuk. Hanya kepada Allah kamu semua akan kembali, kemudian Dia akan menerangkan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan.
5:106
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūشَهَـٰدَةُpenyaksianshahādatuبَيْنِكُمْdiantara kamubaynikumإِذَاapabilaidhāحَضَرَdatang/menghadapiḥaḍaraأَحَدَكُمُsalah seorang kamuaḥadakumuٱلْمَوْتُkematianl-mawtuحِينَketikaḥīnaٱلْوَصِيَّةِberwasiatl-waṣiyatiٱثْنَانِdua orangith'nāniذَوَاmempunyaidhawāعَدْلٍۢkeadilanʿadlinمِّنكُمْdiantara kamuminkumأَوْatauawءَاخَرَانِdua orang lainākharāniمِنْdariminغَيْرِكُمْselain kamughayrikumإِنْjikainأَنتُمْkamuantumضَرَبْتُمْkamu bepergianḍarabtumفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiفَأَصَـٰبَتْكُمmaka/lalu menimpa kamufa-aṣābatkumمُّصِيبَةُbencanamuṣībatuٱلْمَوْتِ ۚkematianl-mawtiتَحْبِسُونَهُمَاkamu menahan keduanyataḥbisūnahumāمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiٱلصَّلَوٰةِsholatl-ṣalatiفَيُقْسِمَانِmaka/lalu keduanya bersumpahfayuq'simāniبِٱللَّهِdengan (nama) Allahbil-lahiإِنِjikainiٱرْتَبْتُمْkamu ragu-raguir'tabtumلَاtidaklāنَشْتَرِىkami membelinashtarīبِهِۦdengannyabihiثَمَنًۭاhargathamananوَلَوْwalaupunwalawكَانَadalahkānaذَاmemilikidhāقُرْبَىٰ ۙkerabatqur'bāوَلَاdan tidakwalāنَكْتُمُkami menyembunyikannaktumuشَهَـٰدَةَkesaksianshahādataٱللَّهِAllahl-lahiإِنَّآsesungguhnya kamiinnāإِذًۭاjika demikianidhanلَّمِنَtentu termasuklaminaٱلْـَٔاثِمِينَorang-orang yang berdosal-āthimīna١٠٦
Wahai orang-orang yang beriman! Apabila salah seorang (di antara) kamu menghadapi kematian, sedang dia akan berwasiat, maka hendaklah (wasiat itu) disaksikan oleh dua orang yang adil di antara kamu, atau dua orang yang berlainan (agama) dengan kamu. Jika kamu dalam perjalanan di bumi lalu kamu ditimpa bahaya kematian, hendaklah kamu tahan kedua saksi itu setelah salat, agar keduanya bersumpah dengan nama Allah jika kamu ragu-ragu, "Demi Allah kami tidak akan mengambil keuntungan dengan sumpah ini, walaupun dia karib kerabat, dan kami tidak menyembunyikan kesaksian Allah; sesungguhnya jika demikian tentu kami termasuk orang-orang yang berdosa."
5:107
فَإِنْmaka jikafa-inعُثِرَdiketahuiʿuthiraعَلَىٰٓatasʿalāأَنَّهُمَاkeduanyaannahumāٱسْتَحَقَّآkeduanya berbuatis'taḥaqqāإِثْمًۭاdosaith'manفَـَٔاخَرَانِmaka dua orang yang lainfaākharāniيَقُومَانِkeduanya berdiriyaqūmāniمَقَامَهُمَاtempat kedudukan keduanyamaqāmahumāمِنَdariminaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaٱسْتَحَقَّberhakis'taḥaqqaعَلَيْهِمُatas merekaʿalayhimuٱلْأَوْلَيَـٰنِdua orang pertama/lebih dekatl-awlayāniفَيُقْسِمَانِmaka keduanya bersumpahfayuq'simāniبِٱللَّهِdengan (nama) Allahbil-lahiلَشَهَـٰدَتُنَآsesungguhnya kesaksian kamilashahādatunāأَحَقُّlebih berhakaḥaqquمِنdariminشَهَـٰدَتِهِمَاkesaksian keduanyashahādatihimāوَمَاdan tidakwamāٱعْتَدَيْنَآkami melanggar batasiʿ'tadaynāإِنَّآsesungguhnya kamiinnāإِذًۭاjika demikianidhanلَّمِنَtentu termasuklaminaٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang yang dzaliml-ẓālimīna١٠٧
Jika terbukti kedua saksi itu berbuat dosa, maka dua orang yang lain menggantikan kedudukannya, yaitu di antara ahli waris yang berhak dan lebih dekat kepada orang yang mati, lalu keduanya bersumpah dengan nama Allah, "Sungguh, kesaksian kami lebih layak diterima daripada kesaksian kedua saksi itu, dan kami tidak melanggar batas. Sesungguhnya jika kami berbuat demikian tentu kami termasuk orang-orang zalim."
5:108
ذَٰلِكَdemikiandhālikaأَدْنَىٰٓlebih dekatadnāأَنagaranيَأْتُوا۟mereka datangyatūبِٱلشَّهَـٰدَةِdengan kesaksianbil-shahādatiعَلَىٰatasʿalāوَجْهِهَآsebenarnyawajhihāأَوْatauawيَخَافُوٓا۟mereka takutyakhāfūأَنakananتُرَدَّdikembalikanturaddaأَيْمَـٰنٌۢsumpahaymānunبَعْدَsesudahbaʿdaأَيْمَـٰنِهِمْ ۗsumpah merekaaymānihimوَٱتَّقُوا۟dan bertakwalahwa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَٱسْمَعُوا۟ ۗdan dengarkanlahwa-is'maʿūوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuلَاtidaklāيَهْدِىmemberi petunjukyahdīٱلْقَوْمَkauml-qawmaٱلْفَـٰسِقِينَorang-orang yang fasikl-fāsiqīna١٠٨
Dengan cara itu mereka lebih patut memberikan kesaksiannya menurut yang sebenarnya, dan mereka merasa takut akan dikembalikan sumpahnya (kepada ahli waris) setelah mereka bersumpah. Bertakwalah kepada Allah dan dengarkanlah (perintah-Nya). Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang fasik.
5:109
۞ يَوْمَpada hariyawmaيَجْمَعُmengumpulkanyajmaʿuٱللَّهُAllahl-lahuٱلرُّسُلَRasul-Rasull-rusulaفَيَقُولُlalu Dia berkata/bertanyafayaqūluمَاذَآbagaimanakahmādhāأُجِبْتُمْ ۖkamu dijawabujib'tumقَالُوا۟mereka berkataqālūلَاtidak adalāعِلْمَpengetahuanʿil'maلَنَآ ۖbagi kamilanāإِنَّكَsesungguhnya EngkauinnakaأَنتَEngkauantaعَلَّـٰمُMaha Mengetahuiʿallāmuٱلْغُيُوبِperkara-perkara gaibl-ghuyūbi١٠٩
(Ingatlah), pada hari ketika Allah mengumpulkan para rasul, lalu Dia bertanya (kepada mereka), "Apa jawaban (kaummu) terhadap (seruan)mu?" Mereka (para rasul) menjawab, "Kami tidak tahu (tentang itu). Sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Mengetahui segala yang gaib."
5:110
إِذْketikaidhقَالَmengatakanqālaٱللَّهُAllahl-lahuيَـٰعِيسَىWahai Isayāʿīsāٱبْنَputeraib'naمَرْيَمَMaryammaryamaٱذْكُرْingatlahudh'kurنِعْمَتِىnikmatiKuniʿ'matīعَلَيْكَatasmuʿalaykaوَعَلَىٰdan ataswaʿalāوَٰلِدَتِكَibumuwālidatikaإِذْketika/di waktuidhأَيَّدتُّكَAku menguatkan kamuayyadttukaبِرُوحِdengan ruhulbirūḥiٱلْقُدُسِqudusl-qudusiتُكَلِّمُkamu berbicaratukallimuٱلنَّاسَmanusial-nāsaفِىdalamfīٱلْمَهْدِbuaianl-mahdiوَكَهْلًۭا ۖdan sesudah dewasawakahlanوَإِذْdan ketikawa-idhعَلَّمْتُكَAku mengajarkan kamuʿallamtukaٱلْكِتَـٰبَKitabl-kitābaوَٱلْحِكْمَةَdan Hikmatwal-ḥik'mataوَٱلتَّوْرَىٰةَdan Tauratwal-tawrātaوَٱلْإِنجِيلَ ۖdan Injilwal-injīlaوَإِذْdan ketikawa-idhتَخْلُقُkamu membentuktakhluquمِنَdariminaٱلطِّينِtanahl-ṭīniكَهَيْـَٔةِseperti bentukkahayatiٱلطَّيْرِburungl-ṭayriبِإِذْنِىdengan izinKubi-idh'nīفَتَنفُخُmaka/lalu meniupfatanfukhuفِيهَاdi dalamnyafīhāفَتَكُونُmaka jadilah iafatakūnuطَيْرًۢاburungṭayranبِإِذْنِى ۖdengan izinKubi-idh'nīوَتُبْرِئُdan kamu menyembuhkanwatub'ri-uٱلْأَكْمَهَorang butal-akmahaوَٱلْأَبْرَصَdan orang sakit leprawal-abraṣaبِإِذْنِى ۖdengan izinKubi-idh'nīوَإِذْdan ketikawa-idhتُخْرِجُkamu mengeluarkantukh'rijuٱلْمَوْتَىٰorang matil-mawtāبِإِذْنِى ۖdengan izinKubi-idh'nīوَإِذْdan ketikawa-idhكَفَفْتُAku menahankafaftuبَنِىٓBanibanīإِسْرَٰٓءِيلَIsrailis'rāīlaعَنكَdari kamuʿankaإِذْketikaidhجِئْتَهُمkamu datang kepada merekaji'tahumبِٱلْبَيِّنَـٰتِdengan keterangan-keteranganbil-bayinātiفَقَالَmaka berkatafaqālaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūمِنْهُمْdiantara merekamin'humإِنْtidaklahinهَـٰذَآinihādhāإِلَّاkecualiillāسِحْرٌۭsihirsiḥ'runمُّبِينٌۭyang nyatamubīnun١١٠
Dan Ingatlah, ketika Allah berfirman, "Wahai Isa putra Maryam! Ingatlah nikmat-Ku kepadamu dan kepada ibumu sewaktu Aku menguatkanmu dengan Rohulkudus. Engkau dapat berbicara dengan manusia di waktu masih dalam buaian dan setelah dewasa. Dan ingatlah ketika Aku mengajarkan menulis kepadamu, (juga) Hikmah, Taurat dan Injil. Dan ingatlah ketika engkau membentuk dari tanah berupa burung dengan seizin-Ku, kemudian engkau meniupnya, lalu menjadi seekor burung (yang sebenarnya) dengan seizin-Ku. Dan ingatlah, ketika engkau menyembuhkan orang yang buta sejak lahir dan orang yang berpenyakit kusta dengan seizin-Ku. Dan ingatlah ketika engkau mengeluarkan orang mati (dari kubur menjadi hidup) dengan seizin-Ku. Dan ingatlah ketika Aku menghalangi Bani Israil (dari keinginan mereka membunuhmu) dikala engkau mengemukakan kepada mereka keterangan-keterangan yang nyata, lalu orang-orang kafir di antara mereka berkata, "Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata."
5:111
وَإِذْdan ketikawa-idhأَوْحَيْتُAku wahyukanawḥaytuإِلَىkepadailāٱلْحَوَارِيِّـۧنَpengikut yang setial-ḥawāriyīnaأَنْhendaknyaanءَامِنُوا۟berimanāminūبِىkepadaKubīوَبِرَسُولِىdan kepada RasulKuwabirasūlīقَالُوٓا۟mereka berkataqālūءَامَنَّاkami telah berimanāmannāوَٱشْهَدْdan saksikanlahwa-ish'hadبِأَنَّنَاbahwa sesungguhnya kamibi-annanāمُسْلِمُونَorang-orang muslimmus'limūna١١١
Dan (ingatlah), ketika Aku ilhamkan kepada pengikut-pengikut Isa yang setia, "Berimanlah kamu kepada-Ku dan kepada Rasul-Ku." Mereka menjawab, "Kami telah beriman dan saksikanlah (wahai Rasul) bahwa kami adalah orang-orang yang berserah diri (muslim)."
5:112
إِذْketikaidhقَالَberkataqālaٱلْحَوَارِيُّونَpengikut-pengikut yang setial-ḥawāriyūnaيَـٰعِيسَىWahai Isayāʿīsāٱبْنَputeraib'naمَرْيَمَMaryammaryamaهَلْapakahhalيَسْتَطِيعُdapatyastaṭīʿuرَبُّكَTuhanmurabbukaأَنhendakanيُنَزِّلَmenurunkanyunazzilaعَلَيْنَاatas kamiʿalaynāمَآئِدَةًۭmakananmāidatanمِّنَdariminaٱلسَّمَآءِ ۖlangitl-samāiقَالَia (Isa) berkataqālaٱتَّقُوا۟bertakwalah kamuittaqūٱللَّهَAllahl-lahaإِنjikainكُنتُمkalian adalahkuntumمُّؤْمِنِينَorang-orang yang berimanmu'minīna١١٢
(Ingatlah), ketika pengikut-pengikut Isa yang setia berkata, "Wahai Isa putra Maryam! Bersediakah Tuhanmu menurunkan hidangan dari langit kepada kami?" Isa menjawab, "Bertakwalah kepada Allah jika kamu orang-orang beriman."
5:113
قَالُوا۟mereka berkataqālūنُرِيدُkami inginnurīduأَنuntukanنَّأْكُلَkami memakannakulaمِنْهَاdaripadanyamin'hāوَتَطْمَئِنَّdan menentramkanwataṭma-innaقُلُوبُنَاhati kamiqulūbunāوَنَعْلَمَdan kami mengetahuiwanaʿlamaأَنbahwaanقَدْsungguhqadصَدَقْتَنَاkamu berkata benar kepada kamiṣadaqtanāوَنَكُونَdan kami adalahwanakūnaعَلَيْهَاatasnyaʿalayhāمِنَdariminaٱلشَّـٰهِدِينَorang-orang yang menyaksikanl-shāhidīna١١٣
Mereka berkata, "Kami ingin memakan hidangan itu agar tenteram hati kami dan agar kami yakin bahwa engkau telah berkata benar kepada kami, dan kami menjadi orang-orang yang menyaksikan (hidangan itu)."
5:114
قَالَberkataqālaعِيسَىIsaʿīsāٱبْنُputeraub'nuمَرْيَمَMaryammaryamaٱللَّهُمَّya Allahl-lahumaرَبَّنَآTuhan kamirabbanāأَنزِلْturunkananzilعَلَيْنَاatas kamiʿalaynāمَآئِدَةًۭhidanganmāidatanمِّنَdariminaٱلسَّمَآءِlangitl-samāiتَكُونُjadilah iatakūnuلَنَاbagi kamilanāعِيدًۭاhari rayaʿīdanلِّأَوَّلِنَاbagi yang pertama dari kamili-awwalināوَءَاخِرِنَاdan yang kemudian dari kamiwaākhirināوَءَايَةًۭdan tanda-tanda kekuasaanwaāyatanمِّنكَ ۖdari Engkauminkaوَٱرْزُقْنَاdan berilah kami rezkiwa-ur'zuq'nāوَأَنتَdan Engkauwa-antaخَيْرُsebaik-baikkhayruٱلرَّٰزِقِينَpemberi rezkil-rāziqīna١١٤
Isa putra Maryam berdoa, "Ya Tuhan kami, turunkanlah kepada kami hidangan dari langit (yang hari turunnya) akan menjadi hari raya bagi kami, yaitu bagi orang-orang yang sekarang bersama kami maupun yang datang setelah kami, dan menjadi tanda bagi kekuasaan Engkau; berilah kami rezeki, dan Engkaulah sebaik-baik pemberi rezeki."
5:115
قَالَberfirmanqālaٱللَّهُAllahl-lahuإِنِّىsesungguhnya Akuinnīمُنَزِّلُهَاmenurunkannyamunazziluhāعَلَيْكُمْ ۖatas kalianʿalaykumفَمَنmaka barang siapafamanيَكْفُرْia ingkaryakfurبَعْدُsesudahbaʿduمِنكُمْdiantara kamuminkumفَإِنِّىٓmaka sesungguhnya Akufa-innīأُعَذِّبُهُۥAku akan menyiksanyauʿadhibuhuعَذَابًۭاsiksaanʿadhābanلَّآbelum pernahlāأُعَذِّبُهُۥٓAku menyiksanyauʿadhibuhuأَحَدًۭاseorangaḥadanمِّنَdariminaٱلْعَـٰلَمِينَsemesta alam/ummat manusial-ʿālamīna١١٥
Allah berfirman, "Sungguh, Aku akan menurunkan hidangan itu kepadamu, tetapi barang siapa kafir di antaramu setelah (turun hidangan) itu, maka sungguh, Aku akan mengazabnya dengan azab yang tidak pernah Aku timpakan kepada seorang pun di antara umat manusia (seluruh alam)."
5:116
وَإِذْdan ketikawa-idhقَالَberfirmanqālaٱللَّهُAllahl-lahuيَـٰعِيسَىWahai Isayāʿīsāٱبْنَputeraib'naمَرْيَمَMaryammaryamaءَأَنتَadakah kamua-antaقُلْتَkamu mengatakanqul'taلِلنَّاسِkepada manusialilnnāsiٱتَّخِذُونِىjadikanlah akuittakhidhūnīوَأُمِّىَdan ibukuwa-ummiyaإِلَـٰهَيْنِdua Tuhanilāhayniمِنdariminدُونِselaindūniٱللَّهِ ۖAllahl-lahiقَالَ(Isa) berkataqālaسُبْحَـٰنَكَMaha Suci Engkausub'ḥānakaمَاtidakmāيَكُونُadayakūnuلِىٓbagikulīأَنْbahwaanأَقُولَaku mengatakanaqūlaمَاapamāلَيْسَbukanlaysaلِىbagikulīبِحَقٍّ ۚdengan hakbiḥaqqinإِنjikainكُنتُaku adalahkuntuقُلْتُهُۥaku mengatakannyaqul'tuhuفَقَدْmaka sesungguhnyafaqadعَلِمْتَهُۥ ۚEngkau mengetahuinyaʿalim'tahuتَعْلَمُEngkau mengetahuitaʿlamuمَاapamāفِىdi dalamfīنَفْسِىdirikunafsīوَلَآdan tidakwalāأَعْلَمُaku mengetahuiaʿlamuمَاapamāفِىdi dalamfīنَفْسِكَ ۚdiri Engkaunafsikaإِنَّكَsesungguhnya EngkauinnakaأَنتَEngkauantaعَلَّـٰمُMaha Mengetahuiʿallāmuٱلْغُيُوبِyang gaibl-ghuyūbi١١٦
Dan (ingatlah) ketika Allah berfirman, "Wahai Isa putra Maryam! Engkaukah yang mengatakan kepada orang-orang, Jadikanlah aku dan ibuku sebagai dua Tuhan selain Allah?" (Isa) menjawab, "Maha Suci Engkau, tidak patut bagiku mengatakan apa yang bukan hakku. Jika aku pernah mengatakannya tentulah Engkau telah mengetahuinya. Engkau mengetahui apa yang ada pada diriku dan aku tidak mengetahui apa yang ada pada-Mu. Sungguh, Engkaulah Yang Maha Mengetahui segala yang gaib."
5:117
مَاtidakmāقُلْتُaku mengatakanqul'tuلَهُمْkepada merekalahumإِلَّاkecualiillāمَآapamāأَمَرْتَنِىEngkau perintahkan kepadakuamartanīبِهِۦٓdengannyabihiأَنِhendaknyaaniٱعْبُدُوا۟sembahlahuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaرَبِّىTuhankurabbīوَرَبَّكُمْ ۚdan Tuhanmuwarabbakumوَكُنتُdan aku adalahwakuntuعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimشَهِيدًۭاmenjadi saksishahīdanمَّاapamāدُمْتُselama akudum'tuفِيهِمْ ۖdiantara merekafīhimفَلَمَّاmaka setelahfalammāتَوَفَّيْتَنِىEngkau mewafatkan akutawaffaytanīكُنتَEngkau adalahkuntaأَنتَEngkauantaٱلرَّقِيبَpengawasl-raqībaعَلَيْهِمْ ۚatas merekaʿalayhimوَأَنتَdan Engkauwa-antaعَلَىٰatasʿalāكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinشَهِيدٌmenjadi saksishahīdun١١٧
Aku tidak pernah mengatakan kepada mereka kecuali apa yang Engkau perintahkan kepadaku (yaitu), "Sembahlah Allah, Tuhanku dan Tuhanmu," dan aku menjadi saksi terhadap mereka, selama aku berada di tengah-tengah mereka. Maka setelah Engkau mewafatkan aku, Engkaulah yang mengawasi mereka. Dan Engkaulah Yang Maha Menyaksikan atas segala sesuatu.
5:118
إِنjikainتُعَذِّبْهُمْEngkau menyiksa merekatuʿadhib'humفَإِنَّهُمْmaka sesungguhnya merekafa-innahumعِبَادُكَ ۖhamba-hamba Engkauʿibādukaوَإِنdan jikawa-inتَغْفِرْEngkau mengampunitaghfirلَهُمْkepada merekalahumفَإِنَّكَmaka sesungguhnya Engkaufa-innakaأَنتَEngkauantaٱلْعَزِيزُMaha Perkasal-ʿazīzuٱلْحَكِيمُMaha Bijaksanal-ḥakīmu١١٨
Jika Engkau menyiksa mereka, maka sesungguhnya mereka adalah hamba-hamba-Mu, dan jika Engkau mengampuni mereka, sesungguhnya Engkaulah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana."
5:119
قَالَberfirmanqālaٱللَّهُAllahl-lahuهَـٰذَاinilahhādhāيَوْمُsuatu hariyawmuيَنفَعُbermanfaatyanfaʿuٱلصَّـٰدِقِينَorang-orang yang benarl-ṣādiqīnaصِدْقُهُمْ ۚkebenaran merekaṣid'quhumلَهُمْbagi merekalahumجَنَّـٰتٌۭsurgajannātunتَجْرِىmengalirtajrīمِنdariminتَحْتِهَاbawahnyataḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُsungai-sungail-anhāruخَـٰلِدِينَmereka kekalkhālidīnaفِيهَآdidalamnyafīhāأَبَدًۭا ۚselama-lamanyaabadanرَّضِىَridharaḍiyaٱللَّهُAllahl-lahuعَنْهُمْterhadap merekaʿanhumوَرَضُوا۟dan ridhawaraḍūعَنْهُ ۚterhadapNyaʿanhuذَٰلِكَdemikiandhālikaٱلْفَوْزُkeberuntunganl-fawzuٱلْعَظِيمُpaling besarl-ʿaẓīmu١١٩
Allah berfirman, "Inilah saat orang yang benar memperoleh manfaat dari kebenarannya. Mereka memperoleh surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Allah rida kepada mereka dan mereka pun rida kepada-Nya. Itulah kemenangan yang agung."
5:120
لِلَّهِbagi/milik Allahlillahiمُلْكُkerajaanmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِdan bumiwal-arḍiوَمَاdan apawamāفِيهِنَّ ۚdi dalamnyafīhinnaوَهُوَdan DiawahuwaعَلَىٰatasʿalāكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinقَدِيرٌۢMaha Kuasaqadīrun١٢٠
Milik Allah kerajaan langit dan bumi dan apa yang ada di dalamnya; dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu.
—
—
—
—
Loading…