4
An-Nisa
النساء
Surah An-Nisa (النساء) adalah surah ke-4 dalam Al-Quran — surah Madaniyah yang terdiri atas 176 ayat. Surah Madaniyah diturunkan setelah hijrah ke Madinah dan lebih banyak membahas ibadah, hukum, dan kehidupan masyarakat Muslim.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِdengan namabis'miٱللَّهِAllahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِMaha Pengasihl-raḥmāniٱلرَّحِيمِMaha Penyayangl-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
4:1
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلنَّاسُmanusial-nāsuٱتَّقُوا۟bertakwalahittaqūرَبَّكُمُTuhan kalianrabbakumuٱلَّذِىyangalladhīخَلَقَكُمmenciptakan kaliankhalaqakumمِّنdariminنَّفْسٍۢdirinafsinوَٰحِدَةٍۢsatu/seorangwāḥidatinوَخَلَقَdan Dia menciptakanwakhalaqaمِنْهَاdaripadanyamin'hāزَوْجَهَاisterinya/jodohnyazawjahāوَبَثَّdan Dia kembang-biakkanwabathaمِنْهُمَاdari keduanyamin'humāرِجَالًۭاlaki-lakirijālanكَثِيرًۭاbanyakkathīranوَنِسَآءًۭ ۚdan perempuanwanisāanوَٱتَّقُوا۟dan bertakwalahwa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaٱلَّذِىyangalladhīتَسَآءَلُونَkamu saling memintatasāalūnaبِهِۦdengan/padaNyabihiوَٱلْأَرْحَامَ ۚdan hubungan keluargawal-arḥāmaإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalah Diakānaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumرَقِيبًۭاPenjaga dan Pengawasraqīban١
Wahai manusia! Bertakwalah kepada Tuhanmu yang telah menciptakan kamu dari diri yang satu (Adam), dan (Allah) menciptakan pasangannya (Hawa) dari (diri)nya; dan dari keduanya Allah mengembangbiakkan laki-laki dan perempuan yang banyak. Bertakwalah kepada Allah yang dengan nama-Nya kamu saling meminta, dan (peliharalah) hubungan kekeluargaan. Sesungguhnya Allah selalu menjaga dan mengawasimu.
4:2
وَءَاتُوا۟dan berikanlahwaātūٱلْيَتَـٰمَىٰٓanak-anak yatiml-yatāmāأَمْوَٰلَهُمْ ۖharta-harta merekaamwālahumوَلَاdan janganlahwalāتَتَبَدَّلُوا۟kamu menukartatabaddalūٱلْخَبِيثَyang burukl-khabīthaبِٱلطَّيِّبِ ۖdengan yang baikbil-ṭayibiوَلَاdan janganwalāتَأْكُلُوٓا۟kamu makantakulūأَمْوَٰلَهُمْharta-harta merekaamwālahumإِلَىٰٓpadailāأَمْوَٰلِكُمْ ۚhartamuamwālikumإِنَّهُۥsesungguhnya ia/hal ituinnahuكَانَadalah iakānaحُوبًۭاdosaḥūbanكَبِيرًۭاbesarkabīran٢
Dan berikanlah kepada anak-anak yatim (yang sudah dewasa) harta mereka, janganlah kamu menukar yang baik dengan yang buruk, dan janganlah kamu makan harta mereka bersama hartamu. Sungguh, (tindakan menukar dan memakan) itu adalah dosa yang besar.
4:3
وَإِنْdan jikawa-inخِفْتُمْkamu takutkhif'tumأَلَّاbahwa tidakallāتُقْسِطُوا۟kamu berlaku adiltuq'siṭūفِىdalam/terhadapfīٱلْيَتَـٰمَىٰanak-anak yatiml-yatāmāفَٱنكِحُوا۟maka nikahilahfa-inkiḥūمَاapamāطَابَbaik/senangiṭābaلَكُمbagi kalianlakumمِّنَdariminaٱلنِّسَآءِperempuan-perempuanl-nisāiمَثْنَىٰberduamathnāوَثُلَـٰثَdan bertigawathulāthaوَرُبَـٰعَ ۖdan berempatwarubāʿaفَإِنْmaka jikafa-inخِفْتُمْkamu takutkhif'tumأَلَّاbahwa tidakallāتَعْدِلُوا۟kamu berlaku adiltaʿdilūفَوَٰحِدَةًmaka satu sajafawāḥidatanأَوْatauawمَاapamāمَلَكَتْkamu milikimalakatأَيْمَـٰنُكُمْ ۚtangan kananmu/budakmuaymānukumذَٰلِكَdemikian itudhālikaأَدْنَىٰٓlebih dekatadnāأَلَّاbahwa tidakallāتَعُولُوا۟kamu berbuat aniayataʿūlū٣
Dan jika kamu khawatir tidak akan mampu berlaku adil terhadap (hak-hak) perempuan yatim (bilamana kamu menikahinya), maka nikahilah perempuan (lain) yang kamu senangi: dua, tiga atau empat. Tetapi jika kamu khawatir tidak akan mampu berlaku adil, maka (nikahilah) seorang saja, atau hamba sahaya perempuan yang kamu miliki. Yang demikian itu lebih dekat agar kamu tidak berbuat zalim.
4:4
وَءَاتُوا۟dan berikanlahwaātūٱلنِّسَآءَperempuan-perempuanl-nisāaصَدُقَـٰتِهِنَّmaskawin merekaṣaduqātihinnaنِحْلَةًۭ ۚikhlas/wajibniḥ'latanفَإِنmaka jikafa-inطِبْنَmereka baik hati/menyerahkanṭib'naلَكُمْbagi kalianlakumعَنdariʿanشَىْءٍۢsesuatu (sebagian)shayinمِّنْهُdaripadanya (maskawin)min'huنَفْسًۭاsendirian/senang hatinafsanفَكُلُوهُmaka makanlah iafakulūhuهَنِيٓـًۭٔاdengan puashanīanمَّرِيٓـًۭٔاcukupmarīan٤
Dan berikanlah maskawin (mahar) kepada perempuan (yang kamu nikahi) sebagai pemberian yang penuh kerelaan. Kemudian, jika mereka menyerahkan kepada kamu sebagian dari (maskawin) itu dengan senang hati, maka terimalah dan nikmatillah pemberian itu dengan senang hati.
4:5
وَلَاdan janganwalāتُؤْتُوا۟kamu serahkantu'tūٱلسُّفَهَآءَorang-orang bodoh/belum sempurna akalnyal-sufahāaأَمْوَٰلَكُمُharta kamuamwālakumuٱلَّتِىyangallatīجَعَلَmenjadikanjaʿalaٱللَّهُAllahl-lahuلَكُمْbagi kalianlakumقِيَـٰمًۭاpemeliharaanqiyāmanوَٱرْزُقُوهُمْdan mereka belanjawa-ur'zuqūhumفِيهَاdarinya (hasil harta itu)fīhāوَٱكْسُوهُمْdan pakaian merekawa-ik'sūhumوَقُولُوا۟dan katakanlahwaqūlūلَهُمْkepada merekalahumقَوْلًۭاperkataanqawlanمَّعْرُوفًۭاyang baikmaʿrūfan٥
Dan janganlah kamu serahkan kepada orang yang belum sempurna akalnya, harta (mereka yang ada dalam kekuasaan) kamu yang dijadikan Allah sebagai pokok kehidupan. Berilah mereka belanja dan pakaian (dari hasil harta itu) dan ucapkanlah kepada mereka perkataan yang baik.
4:6
وَٱبْتَلُوا۟dan periksa/ujilahwa-ib'talūٱلْيَتَـٰمَىٰanak-anak yatiml-yatāmāحَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَاjikaidhāبَلَغُوا۟mereka sampai/cukup umurbalaghūٱلنِّكَاحَnikah/kawinl-nikāḥaفَإِنْmaka jikafa-inءَانَسْتُمkamu anggap/melihatānastumمِّنْهُمْdari/diantara merekamin'humرُشْدًۭاcerdasrush'danفَٱدْفَعُوٓا۟maka serahkanlahfa-id'faʿūإِلَيْهِمْkepada merekailayhimأَمْوَٰلَهُمْ ۖharta-harta merekaamwālahumوَلَاdan janganwalāتَأْكُلُوهَآkamu memakannyatakulūhāإِسْرَافًۭاlebih dari batasis'rāfanوَبِدَارًاdan tergesa-gesawabidāranأَنbahwaanيَكْبَرُوا۟ ۚmereka besaryakbarūوَمَنdan barang siapawamanكَانَadalah iakānaغَنِيًّۭاkaya/mampughaniyyanفَلْيَسْتَعْفِفْ ۖmaka hendaklah ia menahan dirifalyastaʿfifوَمَنdan barang siapawamanكَانَadalah iakānaفَقِيرًۭاfakir/miskinfaqīranفَلْيَأْكُلْmaka boleh ia memakanfalyakulبِٱلْمَعْرُوفِ ۚdengan baik/sepatutnyabil-maʿrūfiفَإِذَاmaka apabilafa-idhāدَفَعْتُمْkamu menyerahkandafaʿtumإِلَيْهِمْkepada merekailayhimأَمْوَٰلَهُمْharta-harta merekaamwālahumفَأَشْهِدُوا۟maka adakan saksi-saksifa-ashhidūعَلَيْهِمْ ۚatas merekaʿalayhimوَكَفَىٰdan cukuplahwakafāبِٱللَّهِdengan/pada Allahbil-lahiحَسِيبًۭاpengawas/mempunyai perhitunganḥasīban٦
Dan ujilah1 anak-anak yatim itu sampai mereka cukup umur untuk menikah. Kemudian jika menurut pendapatmu mereka telah cerdas (pandai memelihara harta), maka serahkanlah kepada mereka hartanya. Dan janganlah kamu memakannya (harta anak yatim) melebihi batas kepatutan dan (janganlah kamu) tergesa-gesa (menyerahkannya) sebelum mereka dewasa. Barang siapa (di antara pemelihara itu) mampu, maka hendaklah dia menahan diri (dari memakan harta anak yatim itu) dan barang siapa miskin, maka bolehlah dia makan harta itu menurut cara yang patut. Kemudian, apabila kamu menyerahkan harta itu kepada mereka, maka hendaklah kamu adakan saksi-saksi. Dan cukuplah Allah sebagai pengawas.
4:7
لِّلرِّجَالِbagi orang laki-lakililrrijāliنَصِيبٌۭbagiannaṣībunمِّمَّاdari apa (harta)mimmāتَرَكَmeninggalkan/peninggalantarakaٱلْوَٰلِدَانِkedua orang tual-wālidāniوَٱلْأَقْرَبُونَdan kerabat merekawal-aqrabūnaوَلِلنِّسَآءِdan bagi orang wanitawalilnnisāiنَصِيبٌۭbagiannaṣībunمِّمَّاdari apa (harta)mimmāتَرَكَmeninggalkan/peninggalantarakaٱلْوَٰلِدَانِkedua orang tual-wālidāniوَٱلْأَقْرَبُونَdan kerabat merekawal-aqrabūnaمِمَّاdari apa (peninggalan)mimmāقَلَّsedikitqallaمِنْهُdari padanyamin'huأَوْatauawكَثُرَ ۚbanyakkathuraنَصِيبًۭاbagiannaṣībanمَّفْرُوضًۭاyang telah ditetapkanmafrūḍan٧
Bagi laki-laki ada hak bagian dari harta peninggalan kedua orang tua dan kerabatnya, dan bagi perempuan ada hak bagian (pula) dari harta peninggalan kedua orang tua dan kerabatnya, baik sedikit atau banyak menurut bagian yang telah ditetapkan.
4:8
وَإِذَاdan apabilawa-idhāحَضَرَhadirḥaḍaraٱلْقِسْمَةَpembagian itul-qis'mataأُو۟لُوا۟kelompokulūٱلْقُرْبَىٰkerabatl-qur'bāوَٱلْيَتَـٰمَىٰdan anak-anak yatimwal-yatāmāوَٱلْمَسَـٰكِينُdan orang-orang miskinwal-masākīnuفَٱرْزُقُوهُمmaka berilah mereka rezkifa-ur'zuqūhumمِّنْهُdari padanya/hartamin'huوَقُولُوا۟dan katakanlahwaqūlūلَهُمْkepada merekalahumقَوْلًۭاperkataanqawlanمَّعْرُوفًۭاyang baik/patutmaʿrūfan٨
Dan apabila sewaktu pembagian itu hadir beberapa kerabat, anak-anak yatim dan orang-orang miskin, maka berilah mereka dari harta itu2 (sekedarnya) dan ucapkanlah kepada mereka perkataan yang baik.
4:9
وَلْيَخْشَdan hendaklah takutwalyakhshaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaلَوْke dalamlawتَرَكُوا۟perut merekatarakūمِنْdariminخَلْفِهِمْbelakang merekakhalfihimذُرِّيَّةًۭketurunan/anak-anakdhurriyyatanضِعَـٰفًاlemahḍiʿāfanخَافُوا۟mereka khawatirkhāfūعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimفَلْيَتَّقُوا۟maka bertakwalahfalyattaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَلْيَقُولُوا۟dan hendaklah mereka mengatakanwalyaqūlūقَوْلًۭاperkataanqawlanسَدِيدًاyang benarsadīdan٩
Dan hendaklah takut (kepada Allah) orang-orang yang sekiranya mereka meninggalkan keturunan yang lemah di belakang mereka yang mereka khawatir terhadap (kesejahteraan)nya. Oleh sebab itu, hendaklah mereka bertakwa kepada Allah, dan hendaklah mereka berbicara dengan tutur kata yang benar.
4:10
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَأْكُلُونَ(mereka) memakanyakulūnaأَمْوَٰلَhartaamwālaٱلْيَتَـٰمَىٰanak yatiml-yatāmāظُلْمًا(secara) zalimẓul'manإِنَّمَاsesungguhnya/hanyalahinnamāيَأْكُلُونَmereka memakan/menelanyakulūnaفِىseandainyafīبُطُونِهِمْmereka meninggalkanbuṭūnihimنَارًۭا ۖapināranوَسَيَصْلَوْنَdan mereka akan masukwasayaṣlawnaسَعِيرًۭاneraka yang menyala-nyalasaʿīran١٠
Sesungguhnya orang-orang yang memakan harta anak yatim secara zalim, sebenarnya mereka itu menelan api dalam perutnya dan mereka akan masuk ke dalam api yang menyala-nyala (neraka).
4:11
يُوصِيكُمُmewasiatkan kepadamuyūṣīkumuٱللَّهُAllahl-lahuفِىٓdalam/untukfīأَوْلَـٰدِكُمْ ۖanak-anakmuawlādikumلِلذَّكَرِbagi (anak) lelakilildhakariمِثْلُsepertimith'luحَظِّbagianḥaẓẓiٱلْأُنثَيَيْنِ ۚdua anak perempuanl-unthayayniفَإِنmaka jikafa-inكُنَّadalah merekakunnaنِسَآءًۭperempuannisāanفَوْقَdi atasfawqaٱثْنَتَيْنِdua orang perempuanith'natayniفَلَهُنَّmaka bagi merekafalahunnaثُلُثَاdua pertigathuluthāمَاapamāتَرَكَ ۖditingalkantarakaوَإِنdan jikawa-inكَانَتْadalah iakānatوَٰحِدَةًۭseorangwāḥidatanفَلَهَاmaka baginyafalahāٱلنِّصْفُ ۚseparuhl-niṣ'fuوَلِأَبَوَيْهِdan untuk dua ibu-bapaknyawali-abawayhiلِكُلِّbagi masing-masinglikulliوَٰحِدٍۢseorangwāḥidinمِّنْهُمَاdari keduanyamin'humāٱلسُّدُسُseperenaml-sudusuمِمَّاdari apa/hartamimmāتَرَكَia tinggalkantarakaإِنjikainكَانَia adalahkānaلَهُۥbaginyalahuوَلَدٌۭ ۚanak laki-lakiwaladunفَإِنmaka jikafa-inلَّمْtidaklamيَكُنadalahyakunلَّهُۥbaginyalahuوَلَدٌۭanak laki-lakiwaladunوَوَرِثَهُۥٓdan mewarisinyawawarithahuأَبَوَاهُibu-bapaknyaabawāhuفَلِأُمِّهِmaka bagi ibunyafali-ummihiٱلثُّلُثُ ۚsepertigal-thuluthuفَإِنmaka jikafa-inكَانَia adalahkānaلَهُۥٓbaginyalahuإِخْوَةٌۭsaudara-saudaraikh'watunفَلِأُمِّهِmaka bagi ibunyafali-ummihiٱلسُّدُسُ ۚseperenaml-sudusuمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiوَصِيَّةٍۢberwasiatwaṣiyyatinيُوصِىia wasiatkanyūṣīبِهَآbaginyabihāأَوْatauawدَيْنٍ ۗ(dibayar) hutangdayninءَابَآؤُكُمْibu-bapakmu/orang tuamuābāukumوَأَبْنَآؤُكُمْdan anak-anakmuwa-abnāukumلَاtidaklāتَدْرُونَkamu mengetahuitadrūnaأَيُّهُمْsiapa diantara merekaayyuhumأَقْرَبُlebih dekataqrabuلَكُمْbagi kalianlakumنَفْعًۭا ۚmanfaatnyanafʿanفَرِيضَةًۭketetapanfarīḍatanمِّنَdariminaٱللَّهِ ۗAllahl-lahiإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalah DiakānaعَلِيمًاMaha MengetahuiʿalīmanحَكِيمًۭاMaha Bijaksanaḥakīman١١
Allah mensyariatkan (mewajibkan) kepadamu tentang (pembagian warisan untuk) anak-anakmu, (yaitu) bagian seorang anak laki-laki sama dengan bagian dua orang anak perempuan. Dan jika anak itu semuanya perempuan yang jumlahnya lebih dari dua, maka bagian mereka dua pertiga dari harta yang ditinggalkan. Jika dia (anak perempuan) itu seorang saja, maka dia memperoleh setengah (harta yang ditinggalkan). Dan untuk kedua ibu-bapak, bagian masing-masing seperenam dari harta yang ditinggalkan, jika dia (yang meninggal) mempunyai anak. Jika dia (yang meninggal) tidak mempunyai anak dan dia diwarisi oleh kedua ibu-bapaknya (saja), maka ibunya mendapat sepertiga. Jika dia (yang meninggal) mempunyai beberapa saudara, maka ibunya mendapat seperenam. (Pembagian-pembagian tersebut di atas) setelah (dipenuhi) wasiat yang dibuatnya atau (dan setelah dibayar) hutangnya. (Tentang) orang tuamu dan anak-anakmu, kamu tidak mengetahui siapa di antara mereka yang lebih banyak manfaatnya bagimu. Ini adalah ketetapan Allah. Sungguh, Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
4:12
۞ وَلَكُمْdan bagi kamuwalakumنِصْفُseparuhniṣ'fuمَاapa/hartamāتَرَكَyang meninggalkantarakaأَزْوَٰجُكُمْisteri-isterimuazwājukumإِنjikainلَّمْtidaklamيَكُنadayakunلَّهُنَّbagi merekalahunnaوَلَدٌۭ ۚanak laki-lakiwaladunفَإِنmaka jikafa-inكَانَadakānaلَهُنَّbagi merekalahunnaوَلَدٌۭanak laki-lakiwaladunفَلَكُمُmaka bagimufalakumuٱلرُّبُعُseperempatl-rubuʿuمِمَّاdari apa/hartamimmāتَرَكْنَ ۚmereka tinggalkantaraknaمِنۢdariminبَعْدِsesudahnyabaʿdiوَصِيَّةٍۢ(dipenuhi) wasiatwaṣiyyatinيُوصِينَmereka berwasiatyūṣīnaبِهَآdengannyabihāأَوْatauawدَيْنٍۢ ۚhutangdayninوَلَهُنَّdan bagi merekawalahunnaٱلرُّبُعُseperempatl-rubuʿuمِمَّاdari apa (harta)mimmāتَرَكْتُمْkamu tinggalkantaraktumإِنjikainلَّمْtidaklamيَكُنadayakunلَّكُمْbagi kalianlakumوَلَدٌۭ ۚanak laki-lakiwaladunفَإِنmaka jikafa-inكَانَadakānaلَكُمْbagi kalianlakumوَلَدٌۭanak laki-lakiwaladunفَلَهُنَّmaka bagi merekafalahunnaٱلثُّمُنُseperdelapanl-thumunuمِمَّاdari apa/hartamimmāتَرَكْتُم ۚkamu tinggalkantaraktumمِّنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiوَصِيَّةٍۢ(dipenuhi) wasiatwaṣiyyatinتُوصُونَkamu buat wasiattūṣūnaبِهَآdengannyabihāأَوْatauawدَيْنٍۢ ۗhutangdayninوَإِنdan jikawa-inكَانَadakānaرَجُلٌۭseorang laki-lakirajulunيُورَثُdiwariskanyūrathuكَلَـٰلَةًtidak punya ibu-bapak dan anakkalālatanأَوِatauawiٱمْرَأَةٌۭperempuanim'ra-atunوَلَهُۥٓdan baginyawalahuأَخٌsaudara laki-lakiakhunأَوْatauawأُخْتٌۭsaudara perempuanukh'tunفَلِكُلِّmaka bagi tiap-tiapfalikulliوَٰحِدٍۢseorangwāḥidinمِّنْهُمَاdari keduanyamin'humāٱلسُّدُسُ ۚseperenaml-sudusuفَإِنmaka jikafa-inكَانُوٓا۟adalah merekakānūأَكْثَرَlebih banyakaktharaمِنdariminذَٰلِكَdemikian itudhālikaفَهُمْmaka bagi merekafahumشُرَكَآءُbersekutushurakāuفِىdalamfīٱلثُّلُثِ ۚdalam sepertigal-thuluthiمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiوَصِيَّةٍۢ(dipenuhi) wasiatwaṣiyyatinيُوصَىٰdiwasiatkanyūṣāبِهَآdengannyabihāأَوْatauawدَيْنٍhutangdayninغَيْرَtidakghayraمُضَآرٍّۢ ۚmemudlaratkanmuḍārrinوَصِيَّةًۭwasiat/ketetapanwaṣiyyatanمِّنَdariminaٱللَّهِ ۗAllahl-lahiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلِيمٌMaha MengetahuiʿalīmunحَلِيمٌۭMaha Penyantunḥalīmun١٢
Dan bagianmu (suami-suami) adalah seperdua dari harta yang ditinggalkan oleh istri-istrimu, jika mereka tidak mempunyai anak. Jika mereka (istri-istrimu) itu mempunyai anak, maka kamu mendapat seperempat dari harta yang ditinggalkannya setelah (dipenuhi) wasiat yang mereka buat atau (dan setelah dibayar) hutangnya. Para istri memperoleh seperempat harta yang kamu tinggalkan jika kamu tidak mempunyai anak. Jika kamu mempunyai anak, maka para istri memperoleh seperdelapan dari harta yang kamu tinggalkan (setelah dipenuhi) wasiat yang kamu buat atau (dan setelah dibayar) hutang-hutangmu. Jika seseorang meninggal, baik laki-laki maupun perempuan yang tidak meninggalkan ayah dan tidak meninggalkan anak, tetapi mempunyai seorang saudara laki-laki (seibu) atau seorang saudara perempuan (seibu), maka bagi masing-masing dari kedua jenis saudara itu seperenam harta. Tetapi jika saudara-saudara seibu itu lebih dari seorang, maka mereka bersama-sama dalam bagian yang sepertiga itu, setelah (dipenuhi wasiat) yang dibuatnya atau (dan setelah dibayar) hutangnya dengan tidak menyusahkan (kepada ahli waris). Demikianlah ketentuan Allah. Allah Maha Mengetahui, Maha Penyantun.
4:13
تِلْكَitulahtil'kaحُدُودُketentuan-ketentuanḥudūduٱللَّهِ ۚAllahl-lahiوَمَنdan barang siapawamanيُطِعِmentaatiyuṭiʿiٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥdan RasulNyawarasūlahuيُدْخِلْهُDia akan memasukkannyayud'khil'huجَنَّـٰتٍۢsurgajannātinتَجْرِىmengalirtajrīمِنdariminتَحْتِهَاbawahnyataḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُsungai-sungail-anhāruخَـٰلِدِينَmereka kekalkhālidīnaفِيهَا ۚdi dalamnyafīhāوَذَٰلِكَdan demikianituwadhālikaٱلْفَوْزُkeuntunganl-fawzuٱلْعَظِيمُyang besarl-ʿaẓīmu١٣
Itulah batas-batas (hukum) Allah. Barang siapa taat kepada Allah dan Rasul-Nya, Dia akan memasukkannya ke dalam surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Dan itulah kemenangan yang agung.
4:14
وَمَنdan barang siapawamanيَعْصِmendurhakaiyaʿṣiٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥdan RasulNyawarasūlahuوَيَتَعَدَّdan ia melanggarwayataʿaddaحُدُودَهُۥketentuan-ketentuanNyaḥudūdahuيُدْخِلْهُDia/Allah memasukkannyayud'khil'huنَارًاneraka/apināranخَـٰلِدًۭاkekalkhālidanفِيهَاdi dalamnyafīhāوَلَهُۥdan baginyawalahuعَذَابٌۭsiksaʿadhābunمُّهِينٌۭmenghinakanmuhīnun١٤
Dan barang siapa mendurhakai Allah dan Rasul-Nya dan melanggar batas-batas hukum-Nya, niscaya Allah memasukkannya ke dalam api neraka, dia kekal di dalamnya dan dia akan mendapat azab yang menghinakan.
4:15
وَٱلَّـٰتِىdan wanita-wanita yangwa-allātīيَأْتِينَ(mereka) mendatangkan/melakukanyatīnaٱلْفَـٰحِشَةَperbuatan kejil-fāḥishataمِنdari/diantaraminنِّسَآئِكُمْisteri-isterimunisāikumفَٱسْتَشْهِدُوا۟maka datangkanlah saksi-saksifa-is'tashhidūعَلَيْهِنَّatas merekaʿalayhinnaأَرْبَعَةًۭempat (orang)arbaʿatanمِّنكُمْ ۖdiantara kamuminkumفَإِنmaka jikafa-inشَهِدُوا۟mereka memberikan kesaksianshahidūفَأَمْسِكُوهُنَّmaka kurunglah merekafa-amsikūhunnaفِىdalamfīٱلْبُيُوتِrumahl-buyūtiحَتَّىٰsehingga/sampaiḥattāيَتَوَفَّىٰهُنَّmewafatkan merekayatawaffāhunnaٱلْمَوْتُmati/kematianl-mawtuأَوْatauawيَجْعَلَmemberikan/menyediakanyajʿalaٱللَّهُAllahl-lahuلَهُنَّbagi/kepada merekalahunnaسَبِيلًۭاjalansabīlan١٥
Dan para perempuan yang melakukan perbuatan keji1 di antara perempuan-perempuan kamu, hendaklah terhadap mereka ada empat orang saksi di antara kamu (yang menyaksikannya). Apabila mereka telah memberi kesaksian, maka kurunglah mereka (perempuan itu) dalam rumah sampai mereka menemui ajalnya, atau sampai Allah memberi jalan (yang lain) kepadanya.
4:16
وَٱلَّذَانِdan dua orang yangwa-alladhāniيَأْتِيَـٰنِهَاmelakukannya/perbuatan kejiyatiyānihāمِنكُمْdiantara kamuminkumفَـَٔاذُوهُمَا ۖmaka berilah hukuman keduanyafaādhūhumāفَإِنmaka jikafa-inتَابَاkeduanya bertaubattābāوَأَصْلَحَاdan memperbaiki diriwa-aṣlaḥāفَأَعْرِضُوا۟maka berpaling/biarkanlahfa-aʿriḍūعَنْهُمَآ ۗdari keduanyaʿanhumāإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalah DiakānaتَوَّابًۭاMaha Penerima taubattawwābanرَّحِيمًاMaha Penyayangraḥīman١٦
Dan terhadap dua orang yang melakukan perbuatan keji di antara kamu, maka berilah hukuman kepada keduanya. Jika keduanya tobat dan memperbaiki diri, maka biarkanlah mereka. Sungguh, Allah Maha Penerima tobat, Maha Penyayang.
4:17
إِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāٱلتَّوْبَةُtaubat itul-tawbatuعَلَىatas/di sisiʿalāٱللَّهِAllahl-lahiلِلَّذِينَbagi orang-orang yanglilladhīnaيَعْمَلُونَ(mereka) mengajarkanyaʿmalūnaٱلسُّوٓءَkejahatanl-sūaبِجَهَـٰلَةٍۢdengan kejahilan/kebodohanbijahālatinثُمَّkemudianthummaيَتُوبُونَmereka bertaubatyatūbūnaمِنdariminقَرِيبٍۢdekat/dengan segeraqarībinفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itufa-ulāikaيَتُوبُmenerima taubatyatūbuٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْهِمْ ۗatas merekaʿalayhimوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuعَلِيمًاMaha MengetahuiʿalīmanحَكِيمًۭاMaha Bijaksanaḥakīman١٧
Sesungguhnya bertobat kepada Allah itu hanya (pantas) bagi mereka yang melakukan kejahatan karena tidak mengerti, kemudian segera bertobat. Tobat mereka itulah yang diterima Allah. Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
4:18
وَلَيْسَتِdan tidaklahwalaysatiٱلتَّوْبَةُtaubat itul-tawbatuلِلَّذِينَbagi orang-orang yanglilladhīnaيَعْمَلُونَ(mereka) melakukanyaʿmalūnaٱلسَّيِّـَٔاتِkejahatanl-sayiātiحَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَاapabilaidhāحَضَرَdatangḥaḍaraأَحَدَهُمُsalah seorang diantara merekaaḥadahumuٱلْمَوْتُkematianl-mawtuقَالَia mengatakanqālaإِنِّىsesungguhnya sayainnīتُبْتُsaya bertaubattub'tuٱلْـَٔـٰنَsekarangl-ānaوَلَاdan tidaklahwalāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَمُوتُونَ(mereka) matiyamūtūnaوَهُمْdan/sedang merekawahumكُفَّارٌ ۚkekafirankuffārunأُو۟لَـٰٓئِكَmereka itulahulāikaأَعْتَدْنَاKami sediakanaʿtadnāلَهُمْbagi merekalahumعَذَابًاsiksaʿadhābanأَلِيمًۭاyang pedihalīman١٨
Dan tobat itu tidaklah (diterima Allah) dari mereka yang melakukan kejahatan hingga apabila datang ajal kepada seseorang di antara mereka, (barulah) dia mengatakan, "Saya benar-benar bertobat sekarang." Dan tidak (pula diterima tobat) dari orang-orang yang meninggal sedang mereka di dalam kekafiran. Bagi orang-orang itu telah Kami sediakan azab yang pedih.
4:19
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَاtidaklāيَحِلُّhalalyaḥilluلَكُمْbagi kalianlakumأَنbahwaanتَرِثُوا۟kamu mempusakaitarithūٱلنِّسَآءَwanita-wanital-nisāaكَرْهًۭا ۖdengan paksakarhanوَلَاdan janganwalāتَعْضُلُوهُنَّkamu menyusahkan merekataʿḍulūhunnaلِتَذْهَبُوا۟untuk melenyapkan/mengambil kembalilitadhhabūبِبَعْضِsebagianbibaʿḍiمَآapamāءَاتَيْتُمُوهُنَّkamu telah memberikan merekaātaytumūhunnaإِلَّآkecualiillāأَنbahwaanيَأْتِينَmereka melakukanyatīnaبِفَـٰحِشَةٍۢdengan perbuatan kejibifāḥishatinمُّبَيِّنَةٍۢ ۚyang nyatamubayyinatinوَعَاشِرُوهُنَّdan pergauillah merekawaʿāshirūhunnaبِٱلْمَعْرُوفِ ۚdengan cara yang patutbil-maʿrūfiفَإِنmaka jikafa-inكَرِهْتُمُوهُنَّkamu membenci merekakarih'tumūhunnaفَعَسَىٰٓmaka mungkin/barangkalifaʿasāأَنbahwaanتَكْرَهُوا۟kamu tidak menyukaitakrahūشَيْـًۭٔاsesuatushayanوَيَجْعَلَdan/padahal menjadikanwayajʿalaٱللَّهُAllahl-lahuفِيهِpadanyafīhiخَيْرًۭاkebaikankhayranكَثِيرًۭاyang banyakkathīran١٩
Wahai orang-orang yang beriman! Tidak halal bagi kamu mewarisi perempuan dengan jalan paksa1 dan janganlah kamu menyusahkan mereka karena hendak mengambil kembali sebagian dari apa yang telah kamu berikan kepadanya, kecuali apabila mereka melakukan perbuatan keji yang nyata. Dan bergaullah dengan mereka menurut cara yang patut. Jika kamu tidak menyukai mereka, (maka bersabarlah) karena boleh jadi kamu tidak menyukai sesuatu, padahal Allah menjadikan kebaikan yang banyak padanya.
4:20
وَإِنْdan jikawa-inأَرَدتُّمُkamu inginaradttumuٱسْتِبْدَالَmenggantiis'tib'dālaزَوْجٍۢisterizawjinمَّكَانَtempatmakānaزَوْجٍۢisteri (yang lain)zawjinوَءَاتَيْتُمْdan kamu telah memberiwaātaytumإِحْدَىٰهُنَّseorang diantara merekaiḥ'dāhunnaقِنطَارًۭاharta yang banyakqinṭāranفَلَاmaka janganfalāتَأْخُذُوا۟kamu mengambiltakhudhūمِنْهُdaripadanyamin'huشَيْـًٔا ۚakan sesuatu/sedikitpunshayanأَتَأْخُذُونَهُۥapakah kamu mengambil kembali (milik)nyaatakhudhūnahuبُهْتَـٰنًۭاdengan cara dustabuh'tānanوَإِثْمًۭاdan dosawa-ith'manمُّبِينًۭاyang nyatamubīnan٢٠
Dan jika kamu ingin mengganti istrimu dengan istri yang lain, sedang kamu telah memberikan kepada seorang di antara mereka harta yang banyak, maka janganlah kamu mengambil kembali sedikit pun darinya. Apakah kamu akan mengambilnya kembali dengan jalan tuduhan yang dusta dan dengan (menanggung) dosa yang nyata?
4:21
وَكَيْفَdan bagaimanawakayfaتَأْخُذُونَهُۥkamu mengambilnya kembalitakhudhūnahuوَقَدْdan sungguhwaqadأَفْضَىٰtelah bergaulafḍāبَعْضُكُمْsebagian kamubaʿḍukumإِلَىٰkepadailāبَعْضٍۢsebagian yang lainbaʿḍinوَأَخَذْنَdan mereka telah mengambilwa-akhadhnaمِنكُمdari kamuminkumمِّيثَـٰقًاjanjimīthāqanغَلِيظًۭاteguh/kuatghalīẓan٢١
Dan bagaimana kamu akan mengambilnya kembali, padahal kamu telah bergaul satu sama lain (sebagai suami-istri). Dan mereka (istri-istrimu) telah mengambil perjanjian yang kuat (ikatan pernikahan) dari kamu.
4:22
وَلَاdan janganlahwalāتَنكِحُوا۟kamu kawinitankiḥūمَاapamāنَكَحَtelah mengawininakaḥaءَابَآؤُكُمbapak-bapakmuābāukumمِّنَdariminaٱلنِّسَآءِwanita-wanital-nisāiإِلَّاkecualiillāمَاapa/masamāقَدْsungguhqadسَلَفَ ۚtelah berlalusalafaإِنَّهُۥsesungguhnya ituinnahuكَانَadalah itukānaفَـٰحِشَةًۭperbuatan kejifāḥishatanوَمَقْتًۭاdan dibenciwamaqtanوَسَآءَdan seburuk-burukwasāaسَبِيلًاjalansabīlan٢٢
Dan janganlah kamu menikahi perempuan-perempuan yang telah dinikahi oleh ayahmu, kecuali (kejadian pada masa) yang telah lampau. Sungguh, perbuatan itu sangat keji dan dibenci (oleh Allah) dan seburuk-buruk jalan (yang ditempuh).
4:23
حُرِّمَتْdiharamkanḥurrimatعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumأُمَّهَـٰتُكُمْibu-ibumuummahātukumوَبَنَاتُكُمْdan anak-anak perempuanmuwabanātukumوَأَخَوَٰتُكُمْdan saudara-saudara perempuanmuwa-akhawātukumوَعَمَّـٰتُكُمْdan saudara-saudara perempuan bapakmuwaʿammātukumوَخَـٰلَـٰتُكُمْdan saudara-saudara perempuan ibumuwakhālātukumوَبَنَاتُdan anak-anak perempuanwabanātuٱلْأَخِsaudaramu laki-lakil-akhiوَبَنَاتُdan anak-anak perempuanwabanātuٱلْأُخْتِsaudaramu perempuanl-ukh'tiوَأُمَّهَـٰتُكُمُdan ibu-ibumuwa-ummahātukumuٱلَّـٰتِىٓyangallātīأَرْضَعْنَكُمْmenyusui kamuarḍaʿnakumوَأَخَوَٰتُكُمdan saudara-saudara perempuanmuwa-akhawātukumمِّنَdariminaٱلرَّضَـٰعَةِsepersusuanl-raḍāʿatiوَأُمَّهَـٰتُdan ibu-ibuwa-ummahātuنِسَآئِكُمْisterimunisāikumوَرَبَـٰٓئِبُكُمُdan anak-anak isterimuwarabāibukumuٱلَّـٰتِىyangallātīفِىdalamfīحُجُورِكُمpemeliharaanmuḥujūrikumمِّنdariminنِّسَآئِكُمُisteri-isteri kamunisāikumuٱلَّـٰتِىyangallātīدَخَلْتُمkamu masuki/campuridakhaltumبِهِنَّdengan merekabihinnaفَإِنmaka jikafa-inلَّمْtidaklamتَكُونُوا۟kalian menjaditakūnūدَخَلْتُمkamu masuki/campuridakhaltumبِهِنَّdengan merekabihinnaفَلَاmaka tidakfalāجُنَاحَberdosajunāḥaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumوَحَلَـٰٓئِلُdan isteri-isteriwaḥalāiluأَبْنَآئِكُمُanak-anakmuabnāikumuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaمِنْdariminأَصْلَـٰبِكُمْtulang rusukmu/anak kandungmuaṣlābikumوَأَنdan bahwawa-anتَجْمَعُوا۟kamu menghimpuntajmaʿūبَيْنَantarabaynaٱلْأُخْتَيْنِdua perempuan bersaudaral-ukh'tayniإِلَّاkecualiillāمَاapamāقَدْsungguhqadسَلَفَ ۗyang lalu/lampausalafaإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalah DiakānaغَفُورًۭاMaha PengampunghafūranرَّحِيمًۭاMaha Penyayangraḥīman٢٣
Diharamkan atas kamu (menikahi) ibu-ibumu, anak-anakmu yang perempuan, saudara-saudaramu yang perempuan, saudara-saudara ayahmu yang perempuan, saudara-saudara ibumu yang perempuan, anak-anak perempuan dari saudara-saudaramu yang laki-laki, anak-anak perempuan dari saudara-saudaramu yang perempuan, ibu-ibumu yang menyusui kamu, saudara-saudara perempuanmu sesusuan, ibu-ibu istrimu (mertua), anak-anak perempuan dari istrimu (anak tiri) yang dalam pemeliharaanmu1 dari istri yang telah kamu campuri, tetapi jika kamu belum campur dengan istrimu itu (dan sudah kamu ceraikan), maka tidak berdosa kamu (menikahinya), (dan diharamkan bagimu) istri-istri anak kandungmu (menantu), dan (diharamkan) mengumpulkan (dalam pernikahan) dua perempuan yang bersaudara, kecuali yang telah terjadi pada masa lampau. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
4:24
۞ وَٱلْمُحْصَنَـٰتُdan wanita yang bersuamiwal-muḥ'ṣanātuمِنَdariminaٱلنِّسَآءِmanusial-nisāiإِلَّاkecualiillāمَاapamāمَلَكَتْkamu milikimalakatأَيْمَـٰنُكُمْ ۖtangan kananmu/budak-budakmuaymānukumكِتَـٰبَketetapankitābaٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْكُمْ ۚatas kalianʿalaykumوَأُحِلَّdan dihalalkanwa-uḥillaلَكُمbagi kalianlakumمَّاapamāوَرَآءَdibelakang (selain)warāaذَٰلِكُمْdemikian itudhālikumأَنbahwaanتَبْتَغُوا۟kamu mencaritabtaghūبِأَمْوَٰلِكُمdengan hartamubi-amwālikumمُّحْصِنِينَuntuk dikawinimuḥ'ṣinīnaغَيْرَtidak/bukanghayraمُسَـٰفِحِينَ ۚuntuk berzinamusāfiḥīnaفَمَاmaka apafamāٱسْتَمْتَعْتُمtelah kamu nikmatiis'tamtaʿtumبِهِۦdengannya (wanita itu)bihiمِنْهُنَّdari/diantara merekamin'hunnaفَـَٔاتُوهُنَّmaka berikan kepada merekafaātūhunnaأُجُورَهُنَّmahar/maskawinujūrahunnaفَرِيضَةًۭ ۚsuatu kewajibanfarīḍatanوَلَاdan tidakwalāجُنَاحَberdosajunāḥaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumفِيمَاterhadap apa (sesuatu)fīmāتَرَٰضَيْتُمkamu saling merelakantarāḍaytumبِهِۦdengannya (wanita itu)bihiمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiٱلْفَرِيضَةِ ۚditentukanl-farīḍatiإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalah DiakānaعَلِيمًاMaha MengetahuiʿalīmanحَكِيمًۭاMaha Bijaksanaḥakīman٢٤
Dan (diharamkan juga kamu menikahi) perempuan yang bersuami, kecuali hamba sahaya perempuan (tawanan perang) yang kamu miliki1 sebagai ketetapan Allah atas kamu. Dan dihalalkan bagimu selain (perempuan-perempuan) yang demikian itu2 jika kamu berusaha dengan hartamu untuk menikahinya bukan untuk berzina. Maka karena kenikmatan yang telah kamu dapatkan dari mereka, berikanlah maskawinnya kepada mereka sebagai suatu kewajiban. Tetapi tidak mengapa jika ternyata di antara kamu telah saling merelakannya, setelah ditetapkan. Sungguh, Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
4:25
وَمَنdan barang siapawamanلَّمْtidaklamيَسْتَطِعْcukupyastaṭiʿمِنكُمْdari/di antara kamuminkumطَوْلًاperbelanjaan/nafkahṭawlanأَنsesungguhnyaanيَنكِحَmengawiniyankiḥaٱلْمُحْصَنَـٰتِwanita-wanita merdekal-muḥ'ṣanātiٱلْمُؤْمِنَـٰتِyang berimanl-mu'minātiفَمِنmaka darifaminمَّاapamāمَلَكَتْmemilikimalakatأَيْمَـٰنُكُمtangan kananmu/budakmuaymānukumمِّنdariminفَتَيَـٰتِكُمُpemudi-pemudimu/wanitamufatayātikumuٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۚyang berimanl-mu'minātiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuبِإِيمَـٰنِكُم ۚdengan keimananmubiīmānikumبَعْضُكُمsebagian kamubaʿḍukumمِّنۢdariminبَعْضٍۢ ۚsebagian lainbaʿḍinفَٱنكِحُوهُنَّmaka nikahilah merekafa-inkiḥūhunnaبِإِذْنِdengan seizinbi-idh'niأَهْلِهِنَّahlinya/tuannyaahlihinnaوَءَاتُوهُنَّdan berilah merekawaātūhunnaأُجُورَهُنَّmahar merekaujūrahunnaبِٱلْمَعْرُوفِdengan/menurut yang patutbil-maʿrūfiمُحْصَنَـٰتٍwanita-wanita merdeka/yang memelihara dirimuḥ'ṣanātinغَيْرَbukan/tidakghayraمُسَـٰفِحَـٰتٍۢwanita-wanita pezinamusāfiḥātinوَلَاdan bukanwalāمُتَّخِذَٰتِwanita yang mengambil laki-laki lainmuttakhidhātiأَخْدَانٍۢ ۚgendakakhdāninفَإِذَآmaka apabilafa-idhāأُحْصِنَّmereka telah menjaga diriuḥ'ṣinnaفَإِنْmaka jikafa-inأَتَيْنَmereka mendatangi/melakukanataynaبِفَـٰحِشَةٍۢdengan perbuatan kejibifāḥishatinفَعَلَيْهِنَّmaka atas merekafaʿalayhinnaنِصْفُseparuhniṣ'fuمَاapamāعَلَىatasʿalāٱلْمُحْصَنَـٰتِwanita-wanita yang merdekal-muḥ'ṣanātiمِنَdariminaٱلْعَذَابِ ۚsiksal-ʿadhābiذَٰلِكَdemikian itudhālikaلِمَنْbagi oranglimanخَشِىَ(ia) takutkhashiyaٱلْعَنَتَsulit menjaga diril-ʿanataمِنكُمْ ۚdari/di antara kamuminkumوَأَنdan jikawa-anتَصْبِرُوا۟kamu bersabartaṣbirūخَيْرٌۭlebih baikkhayrunلَّكُمْ ۗbagi kalianlakumوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun٢٥
Dan barang siapa di antara kamu tidak mempunyai biaya untuk menikahi perempuan merdeka yang beriman, maka (dihalalkan menikahi perempuan) yang beriman dari hamba sahaya yang kamu miliki. Allah mengetahui keimananmu. Sebagian dari kamu adalah dari sebagian yang lain (sama-sama keturunan Adam-Hawa), karena itu nikahilah mereka dengan izin tuannya dan berilah mereka maskawin yang pantas, karena mereka adalah perempuan-perempuan yang memelihara diri, bukan pezina dan bukan (pula) perempuan yang mengambil laki-laki lain sebagai piaraannya. Apabila mereka telah berumah tangga (bersuami), tetapi melakukan perbuatan keji (zina), maka (hukuman) bagi mereka setengah dari apa (hukuman) perempuan-perempuan merdeka (yang tidak bersuami). (Kebolehan menikahi hamba sahaya) itu, adalah bagi orang-orang yang takut terhadap kesulitan dalam menjaga diri (dari perbuatan zina). Tetapi jika kamu bersabar itu lebih baik bagimu. Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
4:26
يُرِيدُmenghendakiyurīduٱللَّهُAllahl-lahuلِيُبَيِّنَuntuk Dia menerangkanliyubayyinaلَكُمْbagi kalianlakumوَيَهْدِيَكُمْdan Dia memberi petunjuk kepadamuwayahdiyakumسُنَنَjalansunanaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaمِنdariminقَبْلِكُمْsebelum kalianqablikumوَيَتُوبَdan Dia hendak menerima taubatwayatūbaعَلَيْكُمْ ۗatas kalianʿalaykumوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلِيمٌMaha MengetahuiʿalīmunحَكِيمٌۭMaha Bijaksanaḥakīmun٢٦
Allah hendak menerangkan (syariat-Nya) kepadamu, dan menunjukkan jalan-jalan (kehidupan) orang yang sebelum kamu (para nabi dan orang-orang saleh) dan Dia menerima tobatmu. Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
4:27
وَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيُرِيدُDia hendakyurīduأَنsupayaanيَتُوبَDia menerima taubatyatūbaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumوَيُرِيدُdan/sedang menghendakiwayurīduٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَتَّبِعُونَ(mereka) mengikutiyattabiʿūnaٱلشَّهَوَٰتِhawa nafsul-shahawātiأَنsupayaanتَمِيلُوا۟kamu berpalingtamīlūمَيْلًاberpalingmaylanعَظِيمًۭاbesar/sejauh-jauhnyaʿaẓīman٢٧
Dan Allah hendak menerima tobatmu, sedang orang-orang yang mengikuti keinginannya menghendaki agar kamu berpaling sejauh-jauhnya (dari kebenaran).
4:28
يُرِيدُmenghendakiyurīduٱللَّهُAllahl-lahuأَنsupayaanيُخَفِّفَDia memberi keringananyukhaffifaعَنكُمْ ۚdari kalianʿankumوَخُلِقَdan dijadikanwakhuliqaٱلْإِنسَـٰنُmanusial-insānuضَعِيفًۭاlemahḍaʿīfan٢٨
Allah hendak memberikan keringanan kepadamu, karena manusia diciptakan (bersifat) lemah.
4:29
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَاjanganlāتَأْكُلُوٓا۟kamu memakantakulūأَمْوَٰلَكُمhartamuamwālakumبَيْنَكُمdiantara/sesamamubaynakumبِٱلْبَـٰطِلِdengan jalan yang batilbil-bāṭiliإِلَّآkecualiillāأَنbahwaanتَكُونَkamu adalahtakūnaتِجَـٰرَةً(dengan jalan) perniagaantijāratanعَنsalingʿanتَرَاضٍۢsukatarāḍinمِّنكُمْ ۚdari/diantara kamuminkumوَلَاdan janganwalāتَقْتُلُوٓا۟kamu membunuhtaqtulūأَنفُسَكُمْ ۚdiri kalian sendirianfusakumإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalah Diakānaبِكُمْdengan/untuk kalianbikumرَحِيمًۭاMaha Penyayangraḥīman٢٩
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu saling memakan harta sesamamu dengan jalan yang batil (tidak benar), kecuali dalam perdagangan yang berlaku atas dasar suka sama suka di antara kamu. Dan janganlah kamu membunuh dirimu. Sungguh, Allah Maha Penyayang kepadamu.
4:30
وَمَنdan barang siapawamanيَفْعَلْ(ia) berbuatyafʿalذَٰلِكَdemikiandhālikaعُدْوَٰنًۭاbermusuhan/melanggar hakʿud'wānanوَظُلْمًۭاdan aniayawaẓul'manفَسَوْفَmaka akanfasawfaنُصْلِيهِKami masukkan ianuṣ'līhiنَارًۭا ۚnerakanāranوَكَانَdan adalahwakānaذَٰلِكَdemikian itudhālikaعَلَىatas/bagiʿalāٱللَّهِAllahl-lahiيَسِيرًاmudahyasīran٣٠
Dan barang siapa berbuat demikian dengan cara melanggar hukum dan zalim, akan Kami masukkan dia ke dalam neraka. Yang demikian itu mudah bagi Allah.
4:31
إِنjikainتَجْتَنِبُوا۟kamu menjauhitajtanibūكَبَآئِرَdosa-dosa besarkabāiraمَاapamāتُنْهَوْنَkamu dilarang (mengerjakan)tun'hawnaعَنْهُdaripadanyaʿanhuنُكَفِّرْ(niscaya) Kami hapusnukaffirعَنكُمْdari kalianʿankumسَيِّـَٔاتِكُمْkesalahan-kesalahanmusayyiātikumوَنُدْخِلْكُمdan Kami masukkan kamuwanud'khil'kumمُّدْخَلًۭاke tempat masukmud'khalanكَرِيمًۭاmuliakarīman٣١
Jika kamu menjauhi dosa-dosa besar di antara dosa-dosa yang dilarang mengerjakannya, niscaya Kami hapus kesalahan-kesalahanmu dan akan Kami masukkan kamu ke tempat yang mulia (surga).
4:32
وَلَاdan janganwalāتَتَمَنَّوْا۟kamu berangan-angan(iri hati)tatamannawمَاapamāفَضَّلَmemberi karuniafaḍḍalaٱللَّهُAllahl-lahuبِهِۦdengannyabihiبَعْضَكُمْsebagian kamubaʿḍakumعَلَىٰatasʿalāبَعْضٍۢ ۚsebagian yang lainbaʿḍinلِّلرِّجَالِbagi orang laki-lakililrrijāliنَصِيبٌۭbagiannaṣībunمِّمَّاdaripada apamimmāٱكْتَسَبُوا۟ ۖmereka usahakanik'tasabūوَلِلنِّسَآءِdan bagi orang-orang perempuanwalilnnisāiنَصِيبٌۭbagiannaṣībunمِّمَّاdaripada apamimmāٱكْتَسَبْنَ ۚmereka usahakanik'tasabnaوَسْـَٔلُوا۟dan mohonlahwasalūٱللَّهَAllahl-lahaمِنdariminفَضْلِهِۦٓ ۗkaruniaNyafaḍlihiإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalah Diakānaبِكُلِّdengan/terhadap segalabikulliشَىْءٍsesuatushayinعَلِيمًۭاMaha Mengetahuiʿalīman٣٢
Dan janganlah kamu iri hati terhadap karunia yang telah dilebihkan Allah kepada sebagian kamu atas sebagian yang lain. (Karena) bagi laki-laki ada bagian dari apa yang mereka usahakan, dan bagi perempuan (pun) ada bagian dari apa yang mereka usahakan. Mohonlah kepada Allah sebagian dari karunia-Nya. Sungguh, Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
4:33
وَلِكُلٍّۢdan bagi tiap-tiapwalikullinجَعَلْنَاKami jadikanjaʿalnāمَوَٰلِىَpewaris-pewarismawāliyaمِمَّاdari apa (harta)mimmāتَرَكَmeninggalkan/(peninggalan)tarakaٱلْوَٰلِدَانِkedua orang tual-wālidāniوَٱلْأَقْرَبُونَ ۚdan kerabatwal-aqrabūnaوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaعَقَدَتْtelah mengikatʿaqadatأَيْمَـٰنُكُمْsumpahmuaymānukumفَـَٔاتُوهُمْmaka berilah merekafaātūhumنَصِيبَهُمْ ۚbagian merekanaṣībahumإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalah Diakānaعَلَىٰatasʿalāكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinشَهِيدًاmenjadi saksi (menyaksikan)shahīdan٣٣
Dan untuk masing-masing (laki-laki dan perempuan) Kami telah menetapkan para ahli waris atas apa yang ditinggalkan oleh kedua orang tuanya dan karib kerabatnya. Dan orang-orang yang kamu telah bersumpah setia dengan mereka, maka berikanlah kepada mereka bagiannya. Sungguh, Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu.
4:34
ٱلرِّجَالُkaum laki-lakial-rijāluقَوَّٰمُونَpemimpin/lebih kuatqawwāmūnaعَلَىatas/bagiʿalāٱلنِّسَآءِkaum wanital-nisāiبِمَاdengan sebabbimāفَضَّلَtelah melebihkanfaḍḍalaٱللَّهُAllahl-lahuبَعْضَهُمْsebagian merekabaʿḍahumعَلَىٰatasʿalāبَعْضٍۢsebagian yang lainbaʿḍinوَبِمَآdan dengan sebabwabimāأَنفَقُوا۟mereka menafkahkananfaqūمِنْdariminأَمْوَٰلِهِمْ ۚharta merekaamwālihimفَٱلصَّـٰلِحَـٰتُmaka wanita-wanita yang salehfal-ṣāliḥātuقَـٰنِتَـٰتٌyang taatqānitātunحَـٰفِظَـٰتٌۭyang menjaga diriḥāfiẓātunلِّلْغَيْبِdi waktu gaib/tidak hadirlil'ghaybiبِمَاdengan sebabbimāحَفِظَmenjaga/memeliharaḥafiẓaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuوَٱلَّـٰتِىdan wanita-wanita yangwa-allātīتَخَافُونَkamu khawatirkantakhāfūnaنُشُوزَهُنَّ'nusyuz'nya/kedurhakaannyanushūzahunnaفَعِظُوهُنَّmaka nasehati merekafaʿiẓūhunnaوَٱهْجُرُوهُنَّdan pindahkan/pisahkan merekawa-uh'jurūhunnaفِىpadafīٱلْمَضَاجِعِtempat tidurl-maḍājiʿiوَٱضْرِبُوهُنَّ ۖdan pukullah merekawa-iḍ'ribūhunnaفَإِنْmaka jikafa-inأَطَعْنَكُمْmereka mentaatimuaṭaʿnakumفَلَاmaka janganlahfalāتَبْغُوا۟kamu mencari-caritabghūعَلَيْهِنَّatas/terhadap merekaʿalayhinnaسَبِيلًا ۗjalan (untuk menyusahkan)sabīlanإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalah DiakānaعَلِيًّۭاMaha TinggiʿaliyyanكَبِيرًۭاMaha Besarkabīran٣٤
Laki-laki (suami) itu pelindung bagi perempuan (istri), karena Allah telah melebihkan sebagian mereka (laki-laki) atas sebagian yang lain (perempuan), dan karena mereka (laki-laki) telah memberikan nafkah dari hartanya. Maka perempuan-perempuan yang saleh, adalah mereka yang taat (kepada Allah) dan menjaga diri ketika (suaminya) tidak ada, karena Allah telah menjaga (mereka). Perempuan-perempuan yang kamu khawatirkan akan nusyuz, hendaklah kamu beri nasihat kepada mereka, tinggalkanlah mereka di tempat tidur (pisah ranjang), dan (kalau perlu) pukullah mereka. Tetapi jika mereka menaatimu, maka janganlah kamu mencari-cari alasan untuk menyusahkannya. Sungguh, Allah Mahatinggi, Mahabesar.
4:35
وَإِنْdan jikawa-inخِفْتُمْkamu khawatirkhif'tumشِقَاقَ(adanya)perpecahanshiqāqaبَيْنِهِمَاantara keduanyabaynihimāفَٱبْعَثُوا۟maka utuslah/kirimlahfa-ib'ʿathūحَكَمًۭاseorang hakam (pendamai)ḥakamanمِّنْdariminأَهْلِهِۦkeluarganya (laki-laki)ahlihiوَحَكَمًۭاdan seorang hakam (pendamai)waḥakamanمِّنْdariminأَهْلِهَآkeluarganya (perempuan)ahlihāإِنjikainيُرِيدَآkeduanya menghendakiyurīdāإِصْلَـٰحًۭاperdamaianiṣ'lāḥanيُوَفِّقِakan memberi taufikyuwaffiqiٱللَّهُAllahl-lahuبَيْنَهُمَآ ۗkepada keduanya (suami-isteri)baynahumāإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalah DiakānaعَلِيمًاMaha mengetahuiʿalīmanخَبِيرًۭاMaha Mengertikhabīran٣٥
Dan jika kamu khawatir terjadi persengketaan antara keduanya, maka kirimlah seorang juru damai dari keluarga laki-laki dan seorang juru damai dari keluarga perempuan. Jika keduanya (juru damai itu) bermaksud mengadakan perbaikan, niscaya Allah memberi taufik kepada suami-istri itu. Sungguh, Allah Maha Mengetahui, Mahateliti.
4:36
۞ وَٱعْبُدُوا۟dan sembahlahwa-uʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaوَلَاdan janganlahwalāتُشْرِكُوا۟kamu mempersekutukantush'rikūبِهِۦdenganNyabihiشَيْـًۭٔا ۖsesuatushayanوَبِٱلْوَٰلِدَيْنِdan kepada kedua orang tuawabil-wālidayniإِحْسَـٰنًۭا(berbuat) baikiḥ'sānanوَبِذِىdan (dengan/terhadap)yang dimilikiwabidhīٱلْقُرْبَىٰkerabat dekatl-qur'bāوَٱلْيَتَـٰمَىٰdan anak-anak yatimwal-yatāmāوَٱلْمَسَـٰكِينِdan orang-orang miskinwal-masākīniوَٱلْجَارِdan tetanggawal-jāriذِىyang memilikidhīٱلْقُرْبَىٰdekatl-qur'bāوَٱلْجَارِdan tetanggawal-jāriٱلْجُنُبِyang jauhl-junubiوَٱلصَّاحِبِdan temanwal-ṣāḥibiبِٱلْجَنۢبِsejawatbil-janbiوَٱبْنِdan ibnu (orang)wa-ib'niٱلسَّبِيلِsabil (dalam perjalanan)l-sabīliوَمَاdan apa yangwamāمَلَكَتْkamu milikimalakatأَيْمَـٰنُكُمْ ۗbudak-budakmuaymānukumإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaلَاtidaklāيُحِبُّmenyukaiyuḥibbuمَنorang-orangmanكَانَadalahkānaمُخْتَالًۭاsombongmukh'tālanفَخُورًاmembanggakan dirifakhūran٣٦
Dan sembahlah Allah dan janganlah kamu mempersekutukan-Nya dengan sesuatu apa pun. Dan berbuat baiklah kepada kedua orang tua, karib-kerabat, anak-anak yatim, orang-orang miskin, tetangga dekat dan tetangga jauh, teman sejawat, ibnu sabīl2 dan hamba sahaya yang kamu miliki. Sungguh, Allah tidak menyukai orang yang sombong dan membanggakan diri,
4:37
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَبْخَلُونَ(mereka) kikiryabkhalūnaوَيَأْمُرُونَdan (mereka) menyuruhwayamurūnaٱلنَّاسَmanusia/orang lainl-nāsaبِٱلْبُخْلِdengan berbuat kikirbil-bukh'liوَيَكْتُمُونَdan mereka menyembunyikanwayaktumūnaمَآapa (karunia)māءَاتَىٰهُمُmemberikan kepada merekaātāhumuٱللَّهُAllahl-lahuمِنdariminفَضْلِهِۦ ۗkaruniaNyafaḍlihiوَأَعْتَدْنَاdan Kami sediakanwa-aʿtadnāلِلْكَـٰفِرِينَuntuk orang-orang kafirlil'kāfirīnaعَذَابًۭاsiksaʿadhābanمُّهِينًۭاmenghinakanmuhīnan٣٧
(yaitu) orang yang kikir, dan menyuruh orang lain berbuat kikir, dan menyembunyikan karunia yang telah diberikan Allah kepadanya. Kami telah menyediakan untuk orang-orang kafir azab yang menghinakan.
4:38
وَٱلَّذِينَdan orang-oarng yangwa-alladhīnaيُنفِقُونَ(mereka) menafkahkanyunfiqūnaأَمْوَٰلَهُمْharta merekaamwālahumرِئَآءَriya'riāaٱلنَّاسِmanusial-nāsiوَلَاdan tidakwalāيُؤْمِنُونَberimanyu'minūnaبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَلَاdan tidakwalāبِٱلْيَوْمِdengan/kepada haribil-yawmiٱلْـَٔاخِرِ ۗakhiratl-ākhiriوَمَنdan barang siapawamanيَكُنِia adalah/menjadikanyakuniٱلشَّيْطَـٰنُsyaitanl-shayṭānuلَهُۥbaginyalahuقَرِينًۭا(sebagai) temanqarīnanفَسَآءَmaka sejahat-jahatfasāaقَرِينًۭاtemanqarīnan٣٨
Dan (juga) orang-orang yang menginfakkan hartanya karena riya` kepada orang lain (ingin dilihat dan dipuji), dan orang-orang yang tidak beriman kepada Allah dan kepada hari kemudian. Barang siapa menjadikan setan sebagai temannya, maka (ketahuilah) dia (setan itu) adalah teman yang sangat jahat.
4:39
وَمَاذَاdan apakahwamādhāعَلَيْهِمْatas/bagi merekaʿalayhimلَوْsekiranyalawءَامَنُوا۟mereka berimanāmanūبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَٱلْيَوْمِdan hariwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِakhiratl-ākhiriوَأَنفَقُوا۟dan mereka menafkahkanwa-anfaqūمِمَّاdari/sebagian apamimmāرَزَقَهُمُmemberi rezki kepada merekarazaqahumuٱللَّهُ ۚAllahl-lahuوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuبِهِمْterhadap merekabihimعَلِيمًاMaha Mengetahuiʿalīman٣٩
Dan apa (keberatan) bagi mereka jika mereka beriman kepada Allah dan hari kemudian dan menginfakkan sebagian rezeki yang telah diberikan Allah kepadanya? Dan Allah Maha Mengetahui keadaan mereka.
4:40
إِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaلَاtidaklāيَظْلِمُDia menganiayayaẓlimuمِثْقَالَseberat/sebesarmith'qālaذَرَّةٍۢ ۖzarrah/biji sangat kecildharratinوَإِنdan jikawa-inتَكُkamu adatakuحَسَنَةًۭkebajikanḥasanatanيُضَـٰعِفْهَاDia melipat gandakannyayuḍāʿif'hāوَيُؤْتِdan Dia memberikanwayu'tiمِنdariminلَّدُنْهُsisiNyaladun'huأَجْرًاpahalaajranعَظِيمًۭاyang besarʿaẓīman٤٠
Sungguh, Allah tidak akan menzalimi seseorang walaupun sebesar zarah, dan jika ada kebajikan (sekecil zarah), niscaya Allah akan melipatgandakannya dan memberikan pahala yang besar dari sisi-Nya.
4:41
فَكَيْفَmaka bagaimanafakayfaإِذَاjika/apabilaidhāجِئْنَاKami datangkanji'nāمِنdariminكُلِّtiap-tiapkulliأُمَّةٍۭummatummatinبِشَهِيدٍۢdengan seorang saksibishahīdinوَجِئْنَاdan Kami datangkanwaji'nāبِكَdengan engkaubikaعَلَىٰatasʿalāهَـٰٓؤُلَآءِmereka ituhāulāiشَهِيدًۭاsebagai saksishahīdan٤١
Dan bagaimanakah (keadaan orang kafir nanti), jika Kami mendatangkan seorang saksi (Rasul) dari setiap umat dan Kami mendatangkan engkau (Muhammad) sebagai saksi atas mereka.
4:42
يَوْمَئِذٍۢpada hari ituyawma-idhinيَوَدُّinginyawadduٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūوَعَصَوُا۟dan orang-orang yang mendurhakaiwaʿaṣawūٱلرَّسُولَrasull-rasūlaلَوْsekiranya/supayalawتُسَوَّىٰdisama-ratakantusawwāبِهِمُdengan merekabihimuٱلْأَرْضُbumil-arḍuوَلَاdan tidakwalāيَكْتُمُونَmereka menyembunyikanyaktumūnaٱللَّهَAllahl-lahaحَدِيثًۭاsesuatu kejadianḥadīthan٤٢
Pada hari itu, orang yang kafir dan orang yang mendurhakai Rasul (Muhammad), berharap sekiranya mereka diratakan dengan tanah (dikubur atau hancur luluh menjadi tanah), padahal mereka tidak dapat menyembunyikan sesuatu kejadian apa pun dari Allah.
4:43
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَاjanganlahlāتَقْرَبُوا۟kamu mendekatitaqrabūٱلصَّلَوٰةَsholatl-ṣalataوَأَنتُمْdan kalianwa-antumسُكَـٰرَىٰmabuksukārāحَتَّىٰsehinggaḥattāتَعْلَمُوا۟kamu mengetahui/mengertitaʿlamūمَاapamāتَقُولُونَkamu ucapkantaqūlūnaوَلَاdan janganlahwalāجُنُبًاdalam keadaan junubjunubanإِلَّاkecualiillāعَابِرِىsekedarʿābirīسَبِيلٍberlalusabīlinحَتَّىٰsehinggaḥattāتَغْتَسِلُوا۟ ۚkamu manditaghtasilūوَإِنdan jikawa-inكُنتُمkalian adalahkuntumمَّرْضَىٰٓsakitmarḍāأَوْatauawعَلَىٰatas/dalamʿalāسَفَرٍperjalanansafarinأَوْatauawجَآءَdatangjāaأَحَدٌۭseseorangaḥadunمِّنكُمdiantara kamuminkumمِّنَdariminaٱلْغَآئِطِtempat buang airl-ghāiṭiأَوْatauawلَـٰمَسْتُمُkamu menyentuhlāmastumuٱلنِّسَآءَperempuanl-nisāaفَلَمْmaka/kemudian tidakfalamتَجِدُوا۟kamu mendapatkantajidūمَآءًۭairmāanفَتَيَمَّمُوا۟maka bertayamumlah kamufatayammamūصَعِيدًۭاdebu/tanahṣaʿīdanطَيِّبًۭاbersihṭayyibanفَٱمْسَحُوا۟maka sapulahfa-im'saḥūبِوُجُوهِكُمْdengan/pada mukamubiwujūhikumوَأَيْدِيكُمْ ۗdan tanganmuwa-aydīkumإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalah DiakānaعَفُوًّاMaha PemaafʿafuwwanغَفُورًاMaha Pengampunghafūran٤٣
Wahai orang yang beriman! Janganlah kamu mendekati salat, ketika kamu dalam keadaan mabuk, sampai kamu sadar apa yang kamu ucapkan, dan jangan pula (kamu hampiri masjid ketika kamu) dalam keadaan junub kecuali sekedar melewati jalan saja, sebelum kamu mandi (mandi junub). Adapun jika kamu sakit atau sedang dalam perjalanan atau sehabis buang air atau kamu telah menyentuh perempuan, sedangkan kamu tidak mendapat air, maka bertayamumlah kamu dengan debu yang baik (suci); usaplah wajahmu dan tanganmu dengan debu itu. Sungguh, Allah Maha Pemaaf, Maha Pengampun.
4:44
أَلَمْapakah tidakalamتَرَkamu memperhatikantaraإِلَىkepadailāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأُوتُوا۟(mereka) diberiūtūنَصِيبًۭاbagiannaṣībanمِّنَdariminaٱلْكِتَـٰبِAl Kitabl-kitābiيَشْتَرُونَmereka membeliyashtarūnaٱلضَّلَـٰلَةَkesesatanl-ḍalālataوَيُرِيدُونَdan mereka menghendakiwayurīdūnaأَنsupayaanتَضِلُّوا۟kamu tersesattaḍillūٱلسَّبِيلَjalanl-sabīla٤٤
Tidakkah kamu memperhatikan orang yang telah diberi bagian Kitab (Taurat)? Mereka membeli kesesatan dan mereka menghendaki agar kamu tersesat (menyimpang) dari jalan (yang benar).
4:45
وَٱللَّهُdan Allahwal-lahuأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuبِأَعْدَآئِكُمْ ۚdengan/tentang musuh-musuhmubi-aʿdāikumوَكَفَىٰdan cukuplahwakafāبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiوَلِيًّۭا(menjadi) pelindungwaliyyanوَكَفَىٰdan cukuplahwakafāبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiنَصِيرًۭا(menjadi) penolongnaṣīran٤٥
Dan Allah lebih mengetahui tentang musuh-musuhmu. Cukuplah Allah menjadi pelindung dan cukuplah Allah menjadi penolong (bagimu).
4:46
مِّنَdariminaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaهَادُوا۟Yahudihādūيُحَرِّفُونَmereka merubahyuḥarrifūnaٱلْكَلِمَperkataanl-kalimaعَنdariʿanمَّوَاضِعِهِۦtempat-tempatnyamawāḍiʿihiوَيَقُولُونَdan mereka berkatawayaqūlūnaسَمِعْنَاkami mendengarsamiʿ'nāوَعَصَيْنَاdan/tetapi kami mendurhakaiwaʿaṣaynāوَٱسْمَعْdan dengarlahwa-is'maʿغَيْرَtidak/bukanghayraمُسْمَعٍۢmendengarmus'maʿinوَرَٰعِنَاdan peliharalah kamiwarāʿināلَيًّۢاmemutar-mutarlayyanبِأَلْسِنَتِهِمْdengan lidah merekabi-alsinatihimوَطَعْنًۭاdan mencelawaṭaʿnanفِىdalamfīٱلدِّينِ ۚagamal-dīniوَلَوْdan sekiranyawalawأَنَّهُمْbahwasanya merekaannahumقَالُوا۟(mereka) berkataqālūسَمِعْنَاkami mendengarsamiʿ'nāوَأَطَعْنَاdan kami mentaatiwa-aṭaʿnāوَٱسْمَعْdan dengarkanwa-is'maʿوَٱنظُرْنَاdan perhatikanlah kamiwa-unẓur'nāلَكَانَtentu itu adalahlakānaخَيْرًۭاlebih baikkhayranلَّهُمْbagi merekalahumوَأَقْوَمَdan lebih tepatwa-aqwamaوَلَـٰكِنakan tetapiwalākinلَّعَنَهُمُmengutuk merekalaʿanahumuٱللَّهُAllahl-lahuبِكُفْرِهِمْdengan/karena kekafiran merekabikuf'rihimفَلَاmaka tidakfalāيُؤْمِنُونَmereka berimanyu'minūnaإِلَّاkecualiillāقَلِيلًۭاsedikitqalīlan٤٦
(Yaitu) di antara orang Yahudi, yang mengubah perkataan dari tempat-tempatnya. Dan mereka berkata, "Kami mendengar, tetapi kami tidak mau menurutinya." Dan (mereka mengatakan pula), "Dengarlah," sedang (engkau Muhammad sebenarnya) tidak mendengar apa pun."2 Dan (mereka mengatakan), "Rā'inā"3 dengan memutarbalikkan lidahnya dan mencela agama. Sekiranya mereka mengatakan, "Kami mendengar dan patuh, dan dengarlah, dan perhatikanlah kami," tentulah itu lebih baik bagi mereka dan lebih tepat, tetapi Allah melaknat mereka, karena kekafiran mereka. Mereka tidak beriman kecuali sedikit sekali.
4:47
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأُوتُوا۟(mereka) diberiūtūٱلْكِتَـٰبَAl Kitabl-kitābaءَامِنُوا۟berimanlah kamuāminūبِمَاdengan apabimāنَزَّلْنَاKami turunkannazzalnāمُصَدِّقًۭاyang membenarkanmuṣaddiqanلِّمَاbagi apa (Kitab)limāمَعَكُمbersamamu/ada padamumaʿakumمِّنdariminقَبْلِsebelumqabliأَنbahwaanنَّطْمِسَKami merubahnaṭmisaوُجُوهًۭاmuka-mukawujūhanفَنَرُدَّهَاmaka/lalu Kami putarkannyafanaruddahāعَلَىٰٓatasʿalāأَدْبَارِهَآbelakangnyaadbārihāأَوْatauawنَلْعَنَهُمْKami kutuk merekanalʿanahumكَمَاsebagaimanakamāلَعَنَّآKami mengutukilaʿannāأَصْحَـٰبَorang-orangaṣḥābaٱلسَّبْتِ ۚhari Sabtul-sabtiوَكَانَdan adalahwakānaأَمْرُketetapanamruٱللَّهِAllahl-lahiمَفْعُولًاberlakumafʿūlan٤٧
Wahai orang-orang yang telah diberi Kitab! Berimanlah kamu kepada apa yang telah Kami turunkan (Alquran) yang membenarkan Kitab yang ada pada kamu, sebelum Kami mengubah wajah-wajah(mu), lalu Kami putar ke belakang atau Kami laknat mereka sebagaimana Kami melaknat orang-orang (yang berbuat maksiat) pada hari Sabat (sabtu). Dan ketetapan Allah pasti berlaku.
4:48
إِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaلَاtidaklāيَغْفِرُmengampuni merekayaghfiruأَنbahwaanيُشْرَكَdipersekutukanyush'rakaبِهِۦdenganNyabihiوَيَغْفِرُdan Dia mengampuniwayaghfiruمَاapamāدُونَselaindūnaذَٰلِكَdemikian/itudhālikaلِمَنbagi siapalimanيَشَآءُ ۚDia kehendakiyashāuوَمَنdan barang siapawamanيُشْرِكْmempersekutukanyush'rikبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiفَقَدِmaka sungguhfaqadiٱفْتَرَىٰٓia telah berbuatif'tarāإِثْمًاdosaith'manعَظِيمًاbesarʿaẓīman٤٨
Sesungguhnya Allah tidak akan mengampuni (dosa) karena mempersekutukan-Nya (syirik), dan Dia mengampuni apa (dosa) yang selain (syirik) itu bagi siapa yang Dia kehendaki. Barang siapa mempersekutukan Allah, maka sungguh, dia telah berbuat dosa yang besar.
4:49
أَلَمْtidaklahalamتَرَkamu perhatikantaraإِلَىkepadailāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيُزَكُّونَ(mereka) membersihkanyuzakkūnaأَنفُسَهُم ۚdiri merekaanfusahumبَلِakan tetapibaliٱللَّهُAllahl-lahuيُزَكِّىDia membersihkanyuzakkīمَنsiapamanيَشَآءُDia kehendakiyashāuوَلَاdan tidakwalāيُظْلَمُونَmereka dianiayayuẓ'lamūnaفَتِيلًاsedikitpunfatīlan٤٩
Tidakkah engkau memperhatikan orang-orang yang menganggap dirinya suci (orang Yahudi dan Nasrani)? Sebenarnya Allah menyucikan siapa yang Dia kehendaki dan mereka tidak dizalimi sedikit pun.
4:50
ٱنظُرْperhatikanlahunẓurكَيْفَbagaimanakayfaيَفْتَرُونَmereka mengada-adakanyaftarūnaعَلَىatas/terhadapʿalāٱللَّهِAllahl-lahiٱلْكَذِبَ ۖdustal-kadhibaوَكَفَىٰdan cukuplahwakafāبِهِۦٓdengannya/perbuatan itubihiإِثْمًۭاdosaith'manمُّبِينًاnyatamubīnan٥٠
Perhatikanlah, betapa mereka mengada-adakan kebohongan terhadap Allah? Dan cukuplah perbuatan itu menjadi dosa yang nyata (bagi mereka).
4:51
أَلَمْapakah tidakalamتَرَkamu perhatikantaraإِلَىkepadailāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأُوتُوا۟(mereka) diberiūtūنَصِيبًۭاbagiannaṣībanمِّنَdariminaٱلْكِتَـٰبِAl Kitabl-kitābiيُؤْمِنُونَmereka berimanyu'minūnaبِٱلْجِبْتِdengan/kepada Jibtibil-jib'tiوَٱلطَّـٰغُوتِdan Tagutwal-ṭāghūtiوَيَقُولُونَdan mereka mengatakanwayaqūlūnaلِلَّذِينَkepada orang-orang yanglilladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūهَـٰٓؤُلَآءِmereka ituhāulāiأَهْدَىٰlebih mendapat petunjukahdāمِنَdariminaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūسَبِيلًاjalansabīlan٥١
Tidakkah engkau memperhatikan orang-orang yang diberi bagian dari Kitab (Taurat)? Mereka percaya kepada Jibt dan Ṭāgūt, dan mengatakan kepada orang-orang kafir (musyrik Mekkah), bahwa mereka itu lebih benar jalannya daripada orang-orang yang beriman.
4:52
أُو۟لَـٰٓئِكَmereka itulahulāikaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaلَعَنَهُمُmengutuk merekalaʿanahumuٱللَّهُ ۖAllahl-lahuوَمَنdan barang siapawamanيَلْعَنِmengutukyalʿaniٱللَّهُAllahl-lahuفَلَنmaka sekali-kali tidakfalanتَجِدَmendapattajidaلَهُۥbaginyalahuنَصِيرًاpenolongnaṣīran٥٢
Mereka itulah orang-orang yang dilaknat Allah. Dan barang siapa dilaknat Allah, niscaya engkau tidak akan mendapatkan penolong baginya.
4:53
أَمْatauamلَهُمْbagi merekalahumنَصِيبٌۭbagiannaṣībunمِّنَdariminaٱلْمُلْكِkekuasaanl-mul'kiفَإِذًۭاmaka jika demikian/kendatipun adafa-idhanلَّاtidaklāيُؤْتُونَmereka akan mendatangkanyu'tūnaٱلنَّاسَmanusial-nāsaنَقِيرًاsedikitpunnaqīran٥٣
Ataukah mereka mempunyai bagian dari kerajaan (kekuasaan), meskipun mereka tidak akan memberikan sedikit pun (kebajikan) kepada manusia,
4:54
أَمْatauamيَحْسُدُونَmereka dengkiyaḥsudūnaٱلنَّاسَmanusial-nāsaعَلَىٰatasʿalāمَآapa (karunia)māءَاتَىٰهُمُmemberikan kepada merekaātāhumuٱللَّهُAllahl-lahuمِنdariminفَضْلِهِۦ ۖkaruniaNyafaḍlihiفَقَدْmaka sungguhfaqadءَاتَيْنَآKami telah memberikanātaynāءَالَkeluargaālaإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaٱلْكِتَـٰبَkitabl-kitābaوَٱلْحِكْمَةَdan Hikmahwal-ḥik'mataوَءَاتَيْنَـٰهُمdan Kami telah memberikan kepada merekawaātaynāhumمُّلْكًاkerajaanmul'kanعَظِيمًۭاbesarʿaẓīman٥٤
ataukah mereka dengki kepada manusia (Muhammad) karena karunia yang telah diberikan Allah kepadanya? Sungguh, Kami telah memberikan Kitab dan Hikmah kepada keluarga Ibrahim, dan Kami telah memberikan kepada mereka kerajaan (kekuasaan) yang besar.
4:55
فَمِنْهُمmaka diantara merekafamin'humمَّنْorangmanءَامَنَia berimanāmanaبِهِۦdenganNya (Allah)bihiوَمِنْهُمdan diantara merekawamin'humمَّنorangmanصَدَّia menghalangiṣaddaعَنْهُ ۚdaripadaNyaʿanhuوَكَفَىٰdan cukuplahwakafāبِجَهَنَّمَdengan neraka jahanambijahannamaسَعِيرًاmenyala-nyalasaʿīran٥٥
Maka di antara mereka (yang dengki itu), ada yang beriman kepadanya dan ada pula yang menghalangi (manusia beriman) kepadanya. Cukuplah (bagi mereka) neraka Jahanam yang menyala-nyala apinya.
4:56
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūبِـَٔايَـٰتِنَاdengan/kepada ayat-ayat Kamibiāyātināسَوْفَkelak/bakalsawfaنُصْلِيهِمْKami masukkan merekanuṣ'līhimنَارًۭاapi/nerakanāranكُلَّمَاsetiapkullamāنَضِجَتْhangus/terbakarnaḍijatجُلُودُهُمkulit-kulit merekajulūduhumبَدَّلْنَـٰهُمْKami ganti merekabaddalnāhumجُلُودًاkulit-kulitjulūdanغَيْرَهَاlainnyaghayrahāلِيَذُوقُوا۟supaya merasakanliyadhūqūٱلْعَذَابَ ۗazab/siksal-ʿadhābaإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalah DiakānaعَزِيزًاMaha PerkasaʿazīzanحَكِيمًۭاMaha Bijaksanaḥakīman٥٦
Sungguh, orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami, kelak akan Kami masukkan ke dalam neraka. Setiap kali kulit mereka hangus, Kami ganti dengan kulit yang lain, agar mereka merasakan azab. Sungguh, Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana.
4:57
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَعَمِلُوا۟dan mereka mengerjakanwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِkebajikanl-ṣāliḥātiسَنُدْخِلُهُمْakan Kami masukkan merekasanud'khiluhumجَنَّـٰتٍۢsurgajannātinتَجْرِىmengalirtajrīمِنdariminتَحْتِهَاbawahnyataḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُsungai-sungail-anhāruخَـٰلِدِينَmereka kekalkhālidīnaفِيهَآdi dalamnyafīhāأَبَدًۭا ۖselama-lamanyaabadanلَّهُمْbagi merekalahumفِيهَآdi dalamnyafīhāأَزْوَٰجٌۭisteri-isteriazwājunمُّطَهَّرَةٌۭ ۖyang sucimuṭahharatunوَنُدْخِلُهُمْdan Kami masukkan merekawanud'khiluhumظِلًّۭاtempat teduh/naunganẓillanظَلِيلًاnyamanẓalīlan٥٧
Adapun orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, kelak akan Kami masukkan ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Di sana mereka mempunyai pasangan-pasangan yang suci, dan Kami masukkan mereka ke tempat yang teduh lagi nyaman.
4:58
۞ إِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaيَأْمُرُكُمْDia menyuruhyamurukumأَنuntukanتُؤَدُّوا۟menyampaikantu-addūٱلْأَمَـٰنَـٰتِamanatl-amānātiإِلَىٰٓkepadailāأَهْلِهَاyang berhak menerimanyaahlihāوَإِذَاdan apabilawa-idhāحَكَمْتُمkamu menetapkan hukumḥakamtumبَيْنَdiantarabaynaٱلنَّاسِmanusial-nāsiأَنsupayaanتَحْكُمُوا۟kamu menetapkan hukumtaḥkumūبِٱلْعَدْلِ ۚdengan adilbil-ʿadliإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaنِعِمَّاsebaik-baiknyaniʿimmāيَعِظُكُمDia memberi pelajaran kepadamuyaʿiẓukumبِهِۦٓ ۗdengannyabihiإِنَّsesunguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadlah DiakānaسَمِيعًۢاMaha MendengarsamīʿanبَصِيرًۭاMaha Melihatbaṣīran٥٨
Sungguh, Allah menyuruhmu menyampaikan amanat kepada yang berhak menerimanya, dan apabila kamu menetapkan hukum di antara manusia hendaknya kamu menetapkannya dengan adil. Sungguh, Allah sebaik-baik yang memberi pengajaran kepadamu. Sungguh, Allah Maha Mendengar, Maha Melihat.
4:59
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوٓا۟berimanāmanūأَطِيعُوا۟taatlah kamuaṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُوا۟dan taatlahwa-aṭīʿūٱلرَّسُولَRasull-rasūlaوَأُو۟لِىdan ulilwa-ulīٱلْأَمْرِAmril-amriمِنكُمْ ۖdiantara kamuminkumفَإِنmaka jikafa-inتَنَـٰزَعْتُمْkamu berselisihtanāzaʿtumفِىdalam/tentangfīشَىْءٍۢsesuatushayinفَرُدُّوهُmaka kembalikanlah iafaruddūhuإِلَىkepadailāٱللَّهِAllahl-lahiوَٱلرَّسُولِdan Rasulwal-rasūliإِنjikainكُنتُمْkalian adalahkuntumتُؤْمِنُونَ(kamu) berimantu'minūnaبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَٱلْيَوْمِdan hariwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِ ۚakhirat/akhirl-ākhiriذَٰلِكَdmikian itudhālikaخَيْرٌۭlebih baik/utamakhayrunوَأَحْسَنُdan sebaik-baikwa-aḥsanuتَأْوِيلًاkesudahan/akibatnyatawīlan٥٩
Wahai orang-orang yang beriman! Taatilah Allah dan taatilah Rasul (Muhammad), dan Ulil Amri (pemegang kekuasaan)1 di antara kamu. Kemudian, jika kamu berbeda pendapat tentang sesuatu, maka kembalikanlah kepada Allah (Alquran) dan Rasul (sunahnya), jika kamu beriman kepada Allah dan hari kemudian. Yang demikian itu, lebih utama (bagimu) dan lebih baik akibatnya.
4:60
أَلَمْapakah tidakalamتَرَkamu perhatikantaraإِلَىkepadailāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَزْعُمُونَmereka mengakuyazʿumūnaأَنَّهُمْsesungguhnya merekaannahumءَامَنُوا۟berimanāmanūبِمَآdengan/kepada apabimāأُنزِلَditurunkanunzilaإِلَيْكَkepadamuilaykaوَمَآdan apawamāأُنزِلَditurunkanunzilaمِنdariminقَبْلِكَsebelum kamuqablikaيُرِيدُونَmereka hendakyurīdūnaأَنbahwaanيَتَحَاكَمُوٓا۟mereka berhakimyataḥākamūإِلَىkepadailāٱلطَّـٰغُوتِTagut (berhala)l-ṭāghūtiوَقَدْdan sungguhwaqadأُمِرُوٓا۟mereka diperintahumirūأَنuntukanيَكْفُرُوا۟mereka mengingkariyakfurūبِهِۦdengannyabihiوَيُرِيدُdan menghendakiwayurīduٱلشَّيْطَـٰنُsyaitanl-shayṭānuأَنuntukanيُضِلَّهُمْmenyesatkan merekayuḍillahumضَلَـٰلًۢاpenyesatanḍalālanبَعِيدًۭاsejauh-jauhnyabaʿīdan٦٠
Tidakkah engkau (Muhammad) memperhatikan orang-orang yang mengaku bahwa mereka telah beriman kepada apa yang diturunkan kepadamu dan kepada apa yang diturunkan sebelummu? Tetapi mereka1 masih menginginkan ketetapan hukum kepada Tagut, padahal mereka telah diperintahkan untuk mengingkari Tagut itu. Dan setan bermaksud menyesatkan mereka (dengan) kesesatan yang sejauh-jauhnya.
4:61
وَإِذَاdan apabilawa-idhāقِيلَdikatakanqīlaلَهُمْkepada merekalahumتَعَالَوْا۟marilahtaʿālawإِلَىٰkepadailāمَآapa (hukum)māأَنزَلَtelah turunkananzalaٱللَّهُAllahl-lahuوَإِلَىdan kepadawa-ilāٱلرَّسُولِRasull-rasūliرَأَيْتَkamu lihatra-aytaٱلْمُنَـٰفِقِينَorang-orang munafikl-munāfiqīnaيَصُدُّونَ(mereka) menghalangiyaṣuddūnaعَنكَdari kamuʿankaصُدُودًۭاhalangan yang sangat kuatṣudūdan٦١
Dan apabila dikatakan kepada mereka, "Marilah (patuh) kepada apa yang diturunkan Allah dan (patuh) kepada Rasul," (niscaya) engkau (Muhammad) melihat orang munafik menghalangi dengan keras darimu.
4:62
فَكَيْفَmaka bagaimanakahfakayfaإِذَآapabilaidhāأَصَـٰبَتْهُمmenimpa merekaaṣābathumمُّصِيبَةٌۢmusibahmuṣībatunبِمَاdengan sebabbimāقَدَّمَتْperbuatanqaddamatأَيْدِيهِمْtangan-tangan merekaaydīhimثُمَّkemudianthummaجَآءُوكَmereka datang kepadamujāūkaيَحْلِفُونَmereka bersumpahyaḥlifūnaبِٱللَّهِdengan/demi Allahbil-lahiإِنْsekali-kali tidakinأَرَدْنَآkami menghendakiaradnāإِلَّآkecuali/selainillāإِحْسَـٰنًۭاkebaikaniḥ'sānanوَتَوْفِيقًاdan perdamaian yang sempurnawatawfīqan٦٢
Maka bagaimana halnya apabila (kelak) musibah menimpa mereka (orang munafik) di sebabkan perbuatan tangannya sendiri, kemudian mereka datang kepadamu (Muhammad) sambil bersumpah, "Demi Allah, kami sekali-kali tidak menghendaki selain kebaikan dan kedamaian."
4:63
أُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَعْلَمُmengetahuiyaʿlamuٱللَّهُAllahl-lahuمَاapamāفِىdi dalamfīقُلُوبِهِمْhati merekaqulūbihimفَأَعْرِضْmaka berpalinglah kamufa-aʿriḍعَنْهُمْdari merekaʿanhumوَعِظْهُمْdan berilah mereka pelajaranwaʿiẓ'humوَقُلdan katakanlahwaqulلَّهُمْkepada merekalahumفِىٓdalamfīأَنفُسِهِمْdiri/jiwa merekaanfusihimقَوْلًۢاperkataanqawlanبَلِيغًۭاberbekasbalīghan٦٣
Mereka itu adalah orang-orang yang (sesungguhnya) Allah mengetahui apa yang ada di dalam hatinya. Karena itu berpalinglah kamu dari mereka, dan berilah mereka nasihat, dan katakanlah kepada mereka perkataan yang membekas pada jiwanya.
4:64
وَمَآdan tidakwamāأَرْسَلْنَاKami mengutusarsalnāمِنdariminرَّسُولٍseorang Rasulrasūlinإِلَّاmelainkanillāلِيُطَاعَuntuk ditaatiliyuṭāʿaبِإِذْنِdengan seizinbi-idh'niٱللَّهِ ۚAllahl-lahiوَلَوْdan jikalauwalawأَنَّهُمْsesungguhnya merekaannahumإِذketikaidhظَّلَمُوٓا۟mereka menganiayaẓalamūأَنفُسَهُمْdiri merekaanfusahumجَآءُوكَmereka datang kepadamujāūkaفَٱسْتَغْفَرُوا۟maka/lalu mereka mohon ampunfa-is'taghfarūٱللَّهَAllahl-lahaوَٱسْتَغْفَرَdan memohonkan ampunwa-is'taghfaraلَهُمُuntuk merekalahumuٱلرَّسُولُRasull-rasūluلَوَجَدُوا۟tentu mereka mendapatilawajadūٱللَّهَAllahl-lahaتَوَّابًۭاMaha Penerima TaubattawwābanرَّحِيمًۭاMaha Penyayangraḥīman٦٤
Dan Kami tidak mengutus seorang rasul melainkan untuk ditaati dengan izin Allah. Dan sungguh, sekiranya mereka setelah menzalimi dirinya1 datang kepadamu (Muhammad), lalu memohon ampunan kepada Allah, dan Rasul pun memohonkan ampunan untuk mereka, niscaya mereka mendapati Allah Maha Penerima tobat, Maha Penyayang.
4:65
فَلَاmakafalāوَرَبِّكَdan/demi Tuhanmuwarabbikaلَاtidaklāيُؤْمِنُونَberimanyu'minūnaحَتَّىٰhinggaḥattāيُحَكِّمُوكَmereka menjadikan kamu hakimyuḥakkimūkaفِيمَاterhadap apa/perkarafīmāشَجَرَperselisihanshajaraبَيْنَهُمْdiantara merekabaynahumثُمَّkemudianthummaلَاtidaklāيَجِدُوا۟mereka mendapatkanyajidūفِىٓdalamfīأَنفُسِهِمْdiri/hati merekaanfusihimحَرَجًۭاkeberatanḥarajanمِّمَّاterhadap apamimmāقَضَيْتَkamu putuskanqaḍaytaوَيُسَلِّمُوا۟dan mereka menerimawayusallimūتَسْلِيمًۭاpenerima sepenuhnyataslīman٦٥
Maka demi Tuhanmu, mereka tidak beriman sebelum mereka menjadikan engkau (Muhammad) sebagai hakim dalam perkara yang mereka perselisihkan, (sehingga) kemudian tidak ada rasa keberatan dalam hati mereka terhadap putusan yang engkau berikan, dan mereka menerima dengan sepenuhnya.
4:66
وَلَوْdan kalauwalawأَنَّاsesungguhnyaannāكَتَبْنَاKami perintahkankatabnāعَلَيْهِمْatas/kepada merekaʿalayhimأَنِbahwaaniٱقْتُلُوٓا۟bunuhlah merekauq'tulūأَنفُسَكُمْdiri kalian sendirianfusakumأَوِatauawiٱخْرُجُوا۟keluarlah kamuukh'rujūمِنdariminدِيَـٰرِكُمkampungmudiyārikumمَّاtidakmāفَعَلُوهُmereka melakukannyafaʿalūhuإِلَّاkecualiillāقَلِيلٌۭsedikit/sebagian kecilqalīlunمِّنْهُمْ ۖdari merekamin'humوَلَوْdan kalauwalawأَنَّهُمْsesungguhnya merekaannahumفَعَلُوا۟(mereka) melaksanakanfaʿalūمَاapa/pelajaranmāيُوعَظُونَdiberikanyūʿaẓūnaبِهِۦdengannyabihiلَكَانَtentulah ia/demikian itulakānaخَيْرًۭاlebih baikkhayranلَّهُمْbagi merekalahumوَأَشَدَّdan sangat/lebihwa-ashaddaتَثْبِيتًۭاmenguatkantathbītan٦٦
Dan sekalipun telah Kami perintahkan kepada mereka, "Bunuhlah dirimu atau keluarlah kamu dari kampung halamanmu," ternyata mereka tidak akan melakukannya, kecuali sebagian kecil dari mereka. Dan sekiranya mereka benar-benar melaksanakan perintah yang diberikan, niscaya itu lebih baik bagi mereka dan lebih menguatkan (iman mereka),
4:67
وَإِذًۭاdan kalau demikianwa-idhanلَّـَٔاتَيْنَـٰهُمpasti Kami berikanlaātaynāhumمِّنdariminلَّدُنَّآsisi Kamiladunnāأَجْرًاpahalaajranعَظِيمًۭاbesarʿaẓīman٦٧
dan dengan demikian, pasti Kami berikan kepada mereka pahala yang besar dari sisi Kami,
4:68
وَلَهَدَيْنَـٰهُمْdan pasti Kami beri petunjuk merekawalahadaynāhumصِرَٰطًۭاjalanṣirāṭanمُّسْتَقِيمًۭاlurus/benarmus'taqīman٦٨
dan pasti Kami tunjukan kepada mereka jalan yang lurus.
4:69
وَمَنdan barang siapawamanيُطِعِmentaatiyuṭiʿiٱللَّهَAllahl-lahaوَٱلرَّسُولَdan Rasulwal-rasūlaفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itufa-ulāikaمَعَbersama-samamaʿaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأَنْعَمَmenganugerahi nikmatanʿamaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْهِمatas merekaʿalayhimمِّنَdariminaٱلنَّبِيِّـۧنَpara Nabil-nabiyīnaوَٱلصِّدِّيقِينَdan para siddiqinwal-ṣidīqīnaوَٱلشُّهَدَآءِdan para syuhadawal-shuhadāiوَٱلصَّـٰلِحِينَ ۚdan orang-orang salehwal-ṣāliḥīnaوَحَسُنَdan sebaik-baikwaḥasunaأُو۟لَـٰٓئِكَmereka itulahulāikaرَفِيقًۭاtemanrafīqan٦٩
Dan barang siapa menaati Allah dan Rasul (Muhammad), maka mereka itu akan bersama-sama dengan orang yang diberikan nikmat oleh Allah, (yaitu) para nabi, para pecinta kebenaran, orang-orang yang mati syahid dan orang-orang saleh. Mereka itulah teman yang sebaik-baiknya.
4:70
ذَٰلِكَdemikian itudhālikaٱلْفَضْلُkarunial-faḍluمِنَdariminaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiوَكَفَىٰdan cukupwakafāبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiعَلِيمًۭاmengetahuiʿalīman٧٠
Yang demikian itu adalah karunia dari Allah, dan cukuplah Allah yang Maha Mengetahui.
4:71
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūخُذُوا۟ambillah olehmukhudhūحِذْرَكُمْkewaspadaanmu/kesiapanmuḥidh'rakumفَٱنفِرُوا۟pergilah kamufa-infirūثُبَاتٍberkelompok-kelompokthubātinأَوِatauawiٱنفِرُوا۟pergilah/majulahinfirūجَمِيعًۭاbersama-samajamīʿan٧١
Wahai orang-orang yang beriman! Bersiap-siagalah kamu, dan majulah (ke medan pertempuran) secara berkelompok, atau majulah bersama-sama (serentak).
4:72
وَإِنَّdan sesungguhnyawa-innaمِنكُمْdiantara kamuminkumلَمَنada oranglamanلَّيُبَطِّئَنَّsangat berlambat-lambatlayubaṭṭi-annaفَإِنْmaka jikafa-inأَصَـٰبَتْكُمmenimpa kamuaṣābatkumمُّصِيبَةٌۭbencanamuṣībatunقَالَia berkataqālaقَدْsungguhqadأَنْعَمَtelah menganugerahkan nikmatanʿamaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَىَّatasku/atas dirikuʿalayyaإِذْkarenaidhلَمْtidaklamأَكُنadalah akuakunمَّعَهُمْbersama-sama merekamaʿahumشَهِيدًۭاmenyaksikan (berperang)shahīdan٧٢
Dan sesungguhnya di antara kamu pasti ada orang yang sangat enggan (ke medan pertempuran). Lalu jika kamu ditimpa musibah dia berkata, "Sungguh, Allah telah memberikan nikmat kepadaku karena aku tidak ikut berperang bersama mereka."
4:73
وَلَئِنْdan sungguh jikawala-inأَصَـٰبَكُمْmenimpa kamu (kamu memperoleh)aṣābakumفَضْلٌۭkaruniafaḍlunمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiلَيَقُولَنَّtentu ia mengatakanlayaqūlannaكَأَنseakan-akanka-anلَّمْtidaklamتَكُنۢpernah adatakunبَيْنَكُمْantara kamubaynakumوَبَيْنَهُۥdan antara iawabaynahuمَوَدَّةٌۭkasih sayangmawaddatunيَـٰلَيْتَنِىWahai kiranya saya adayālaytanīكُنتُadalah akukuntuمَعَهُمْbersama-sama merekamaʿahumفَأَفُوزَtentu saya mendapat kemenanganfa-afūzaفَوْزًاkemenanganfawzanعَظِيمًۭاbesarʿaẓīman٧٣
Dan sungguh, jika kamu mendapat karunia (kemenangan) dari Allah, tentulah dia mengatakan seakan-akan belum pernah ada hubungan kasih sayang antara kamu dengan dia, "Wahai, sekiranya aku bersama mereka, tentu aku akan memperoleh kemenangan yang agung (pula)."
4:74
۞ فَلْيُقَـٰتِلْmaka hendaklah berperangfalyuqātilفِىdalamfīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَشْرُونَ(mereka) menukaryashrūnaٱلْحَيَوٰةَkehidupanl-ḥayataٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāبِٱلْـَٔاخِرَةِ ۚdengan akhiratbil-ākhiratiوَمَنdan barang siapawamanيُقَـٰتِلْberperangyuqātilفِىdifīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiفَيُقْتَلْlalu terbunuhfayuq'talأَوْatauawيَغْلِبْmemperoleh kemenanganyaghlibفَسَوْفَmaka kelakfasawfaنُؤْتِيهِakan Kami berikan kepadanyanu'tīhiأَجْرًاpahalaajranعَظِيمًۭاbesarʿaẓīman٧٤
Karena itu, hendaklah orang-orang yang menjual kehidupan dunia untuk (kehidupan) akhirat berperang di jalan Allah. Dan barang siapa berperang di jalan Allah, lalu gugur atau memperoleh kemenangan maka akan Kami berikan pahala yang besar kepadanya.
4:75
وَمَاdan mengapawamāلَكُمْbagi kalianlakumلَاtidaklāتُقَـٰتِلُونَkamu berperangtuqātilūnaفِىdifīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiوَٱلْمُسْتَضْعَفِينَdan orang-orang yang lemahwal-mus'taḍʿafīnaمِنَdariminaٱلرِّجَالِlaki-lakil-rijāliوَٱلنِّسَآءِdan perempuanwal-nisāiوَٱلْوِلْدَٰنِdan anak-anakwal-wil'dāniٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَقُولُونَmereka mengatakan/mendoakanyaqūlūnaرَبَّنَآya Tuhan kamirabbanāأَخْرِجْنَاkeluarkanlah kamiakhrij'nāمِنْdariminهَـٰذِهِinihādhihiٱلْقَرْيَةِnegeril-qaryatiٱلظَّالِمِyang dzaliml-ẓālimiأَهْلُهَاpenduduknyaahluhāوَٱجْعَلdan jadikanwa-ij'ʿalلَّنَاbagi kamilanāمِنdariminلَّدُنكَsisi Engkauladunkaوَلِيًّۭاpelindungwaliyyanوَٱجْعَلdan jadikanlah/berilahwa-ij'ʿalلَّنَاuntuk kamilanāمِنdariminلَّدُنكَsisi Engkauladunkaنَصِيرًاpenolongnaṣīran٧٥
Dan mengapa kamu tidak mau berperang di jalan Allah dan (membela) orang yang lemah, baik laki-laki, perempuan maupun anak-anak yang berdoa, "Ya Tuhan kami, keluarkanlah kami dari negeri ini (Mekkah) yang penduduknya zalim. Berilah kami pelindung dari sisi-Mu, dan berilah kami penolong dari sisi-Mu."
4:76
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūيُقَـٰتِلُونَmereka berperangyuqātilūnaفِىdifīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِ ۖAllahl-lahiوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūيُقَـٰتِلُونَmereka berperangyuqātilūnaفِىdifīسَبِيلِjalansabīliٱلطَّـٰغُوتِTagutl-ṭāghūtiفَقَـٰتِلُوٓا۟maka perangilahfaqātilūأَوْلِيَآءَkawan-kawanawliyāaٱلشَّيْطَـٰنِ ۖsyaitanl-shayṭāniإِنَّsesungguhnyainnaكَيْدَtipu dayakaydaٱلشَّيْطَـٰنِsyaitanl-shayṭāniكَانَadalahkānaضَعِيفًاlemahḍaʿīfan٧٦
Orang-orang yang beriman, mereka berperang di jalan Allah, dan orang-orang yang kafir berperang di jalan Tagut, maka perangilah kawan-kawan setan itu, (karena) sesungguhnya tipu daya setan itu lemah.
4:77
أَلَمْtidaklahalamتَرَkamu perhatikantaraإِلَىkepadailāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaقِيلَdikatakanqīlaلَهُمْkepada merekalahumكُفُّوٓا۟tahanlahkuffūأَيْدِيَكُمْtanganmuaydiyakumوَأَقِيمُوا۟dan dirikanlahwa-aqīmūٱلصَّلَوٰةَsholatl-ṣalataوَءَاتُوا۟dan tunaikanwaātūٱلزَّكَوٰةَzakatl-zakataفَلَمَّاmaka setelahfalammāكُتِبَdiwajibkankutibaعَلَيْهِمُatas merekaʿalayhimuٱلْقِتَالُberperangl-qitāluإِذَاtiba-tibaidhāفَرِيقٌۭsegolonganfarīqunمِّنْهُمْdari merekamin'humيَخْشَوْنَmereka takutyakhshawnaٱلنَّاسَmanusial-nāsaكَخَشْيَةِseperti takutkakhashyatiٱللَّهِAllahl-lahiأَوْatauawأَشَدَّlebihashaddaخَشْيَةًۭ ۚtakutkhashyatanوَقَالُوا۟dan mereka berkatawaqālūرَبَّنَاya Tuhan kamirabbanāلِمَmengapalimaكَتَبْتَEngkau wajibkankatabtaعَلَيْنَاatas kamiʿalaynāٱلْقِتَالَberperangl-qitālaلَوْلَآmengapa tidaklawlāأَخَّرْتَنَآEngkau tangguhkan kamiakhartanāإِلَىٰٓsampaiilāأَجَلٍۢwaktuajalinقَرِيبٍۢ ۗdekatqarībinقُلْkatakanlahqulمَتَـٰعُkesenanganmatāʿuٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāقَلِيلٌۭsedikitqalīlunوَٱلْـَٔاخِرَةُdan akhiratwal-ākhiratuخَيْرٌۭlebih baikkhayrunلِّمَنِbagi oranglimaniٱتَّقَىٰbertakwaittaqāوَلَاdan tidakwalāتُظْلَمُونَkamu dianiayatuẓ'lamūnaفَتِيلًاsedikitpunfatīlan٧٧
Tidakkah engkau memperhatikan orang-orang yang dikatakan kepada mereka, "Tahanlah tanganmu (dari berperang), laksanakanlah salat dan tunaikanlah zakat!" Ketika mereka diwajibkan berperang, tiba-tiba sebagian mereka (golongan munafik) takut kepada manusia (musuh), seperti takutnya kepada Allah, bahkan lebih takut (dari itu). Mereka berkata, "Ya Tuhan kami, mengapa Engkau wajibkan berperang kepada kami? Mengapa tidak Engkau tunda (kewajiban berperang) kepada kami beberapa waktu lagi?" Katakanlah, "Kesenangan di dunia ini hanya sedikit dan di akhirat itu lebih baik bagi orang-orang yang bertakwa (mendapat pahala turut berperang) dan kamu tidak akan dizalimi sedikit pun."
4:78
أَيْنَمَاdimana sajaaynamāتَكُونُوا۟kalian menjaditakūnūيُدْرِككُّمُakan mendapatkan kamuyud'rikkumuٱلْمَوْتُkematianl-mawtuوَلَوْkendatipunwalawكُنتُمْkalian adalahkuntumفِىdi dalamfīبُرُوجٍۢbentengburūjinمُّشَيَّدَةٍۢ ۗyang kokohmushayyadatinوَإِنdan jikawa-inتُصِبْهُمْmenimpa merekatuṣib'humحَسَنَةٌۭkebaikanḥasanatunيَقُولُوا۟mereka berkatayaqūlūهَـٰذِهِۦinihādhihiمِنْdariminعِندِsisiʿindiٱللَّهِ ۖAllahl-lahiوَإِنdan jikawa-inتُصِبْهُمْmenimpa merekatuṣib'humسَيِّئَةٌۭkejahatan/bencanasayyi-atunيَقُولُوا۟mereka berkatayaqūlūهَـٰذِهِۦinihādhihiمِنْdariminعِندِكَ ۚsisi kamuʿindikaقُلْkatakanqulكُلٌّۭsemuanyakullunمِّنْdariminعِندِsisiʿindiٱللَّهِ ۖAllahl-lahiفَمَالِmaka mengapafamāliهَـٰٓؤُلَآءِmereka ituhāulāiٱلْقَوْمِkauml-qawmiلَاtidaklāيَكَادُونَmereka hampiryakādūnaيَفْقَهُونَmereka memahamiyafqahūnaحَدِيثًۭاpembicaraanḥadīthan٧٨
Dimanapun kamu berada, kematian akan mendapatkan kamu, kendatipun kamu berada di dalam benteng yang tinggi dan kokoh. Jika mereka memperoleh kebaikan, mereka mengatakan, "Ini dari sisi Allah", dan jika mereka ditimpa suatu keburukan mereka mengatakan, "Ini dari engkau (Muhammad)." Katakanlah, "Semuanya (datang) dari sisi Allah." Maka mengapa orang-orang itu (orang-orang munafik) hampir-hampir tidak memahami pembicaraan (sedikit pun)?"
4:79
مَّآapamāأَصَابَكَmenimpamuaṣābakaمِنْdariminحَسَنَةٍۢkebaikanḥasanatinفَمِنَmaka darifaminaٱللَّهِ ۖAllahl-lahiوَمَآdan apawamāأَصَابَكَmenimpamuaṣābakaمِنdariminسَيِّئَةٍۢkejelekan/bencanasayyi-atinفَمِنmaka darifaminنَّفْسِكَ ۚdirimu sendirinafsikaوَأَرْسَلْنَـٰكَdan Kami utus kamuwa-arsalnākaلِلنَّاسِkepada manusialilnnāsiرَسُولًۭا ۚRasulrasūlanوَكَفَىٰdan cukuplahwakafāبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiشَهِيدًۭاmenjadi saksishahīdan٧٩
Kebajikan apa pun yang kamu peroleh, adalah dari sisi Allah, dan keburukan apa pun yang menimpamu, itu dari (kesalahan) dirimu sendiri. Kami mengutusmu (Muhammad) menjadi Rasul kepada (seluruh) manusia. Dan cukuplah Allah yang menjadi saksi.
4:80
مَّنbarang siapamanيُطِعِmentaatiyuṭiʿiٱلرَّسُولَRasull-rasūlaفَقَدْmaka sesungguhnyafaqadأَطَاعَdia mentaatiaṭāʿaٱللَّهَ ۖAllahl-lahaوَمَنdan barang siapawamanتَوَلَّىٰdia berpalingtawallāفَمَآmaka tidakfamāأَرْسَلْنَـٰكَKami mengutusmuarsalnākaعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimحَفِيظًۭاpemeliharaḥafīẓan٨٠
Barang siapa menaati Rasul (Muhammad), maka sesungguhnya dia telah menaati Allah. Dan barang siapa berpaling (dari ketaatan itu), maka (ketahuilah) Kami tidak mengutusmu (Muhammad) untuk menjadi pemelihara mereka.
4:81
وَيَقُولُونَdan mereka mengatakanwayaqūlūnaطَاعَةٌۭtaatṭāʿatunفَإِذَاmaka apabilafa-idhāبَرَزُوا۟mereka telah pergibarazūمِنْdariminعِندِكَsisimuʿindikaبَيَّتَmengambil keputusan di malam haribayyataطَآئِفَةٌۭsegolonganṭāifatunمِّنْهُمْdari merekamin'humغَيْرَbukan/selainghayraٱلَّذِىyangalladhīتَقُولُ ۖdia katakantaqūluوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيَكْتُبُDia menulisyaktubuمَاapamāيُبَيِّتُونَ ۖmereka putuskanyubayyitūnaفَأَعْرِضْmaka berpalinglahfa-aʿriḍعَنْهُمْdari merekaʿanhumوَتَوَكَّلْdan bertawakkallahwatawakkalعَلَىatas/kepadaʿalāٱللَّهِ ۚAllahl-lahiوَكَفَىٰdan cukuplahwakafāبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiوَكِيلًاpelindungwakīlan٨١
Dan mereka (orang-orang munafik) mengatakan, "(Kewajiban kami hanyalah) taat." Tetapi, apabila mereka telah pergi dari sisimu (Muhammad), sebagian dari mereka mengatur siasat di malam hari (mengambil keputusan) lain dari yang telah mereka katakan tadi. Allah mencatat siasat yang mereka atur di malam hari itu, maka berpalinglah dari mereka dan bertawakallah kepada Allah. Cukuplah Allah yang menjadi pelindung.
4:82
أَفَلَاmaka apakah tidakafalāيَتَدَبَّرُونَmereka memperhatikanyatadabbarūnaٱلْقُرْءَانَ ۚAl Qur'anl-qur'ānaوَلَوْdan jikawalawكَانَadalah iakānaمِنْdariminعِندِsisiʿindiغَيْرِselain/bukanghayriٱللَّهِAllahl-lahiلَوَجَدُوا۟tentu mereka mendapatilawajadūفِيهِdi dalamnyafīhiٱخْتِلَـٰفًۭاpertentanganikh'tilāfanكَثِيرًۭاbanyakkathīran٨٢
Maka tidakkah mereka menghayati (mendalami) Alquran? Sekiranya (Alquran) itu bukan dari Allah, pastilah mereka menemukan banyak hal yang bertentangan di dalamnya.
4:83
وَإِذَاdan apabilawa-idhāجَآءَهُمْdatang kepada merekajāahumأَمْرٌۭperkara/beritaamrunمِّنَdariminaٱلْأَمْنِkeamananl-amniأَوِatauawiٱلْخَوْفِketakutanl-khawfiأَذَاعُوا۟mereka menyiarkanadhāʿūبِهِۦ ۖdengannyabihiوَلَوْdan jikalauwalawرَدُّوهُmereka mengembalikan/menyerahkannyaraddūhuإِلَىkepadailāٱلرَّسُولِRasull-rasūliوَإِلَىٰٓdan kepadawa-ilāأُو۟لِىulilulīٱلْأَمْرِamril-amriمِنْهُمْdari/diantara merekamin'humلَعَلِمَهُtentu akan mengetahuinyalaʿalimahuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَسْتَنۢبِطُونَهُۥ(mereka) menyelidikinyayastanbiṭūnahuمِنْهُمْ ۗdari/diantara merekamin'humوَلَوْلَاdan kalau tidakwalawlāفَضْلُkaruniafaḍluٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumوَرَحْمَتُهُۥdan rahmatNyawaraḥmatuhuلَٱتَّبَعْتُمُtentu kamu mengikutila-ittabaʿtumuٱلشَّيْطَـٰنَsyaitanl-shayṭānaإِلَّاkecualiillāقَلِيلًۭاsedikitqalīlan٨٣
Dan apabila sampai kepada mereka suatu berita tentang keamanan ataupun ketakutan, mereka (langsung) menyiarkannya. (Padahal) apabila mereka menyerahkannya kepada Rasul dan Ulil Amri di antara mereka, tentulah orang-orang yang ingin mengetahui kebenarannya (akan dapat) mengetahuinya (secara resmi) dari mereka (Rasul dan Ulil Amri). Sekiranya bukan karena karunia dan rahmat Allah kepadamu, tentulah kamu mengikut setan, kecuali sebagian kecil saja (di antara kamu).
4:84
فَقَـٰتِلْmaka berperanglahfaqātilفِىdifīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiلَاtidaklāتُكَلَّفُkamu dibebanitukallafuإِلَّاkecuali/melainkanillāنَفْسَكَ ۚdirimu sendirinafsakaوَحَرِّضِdan kobarkanlah semangatwaḥarriḍiٱلْمُؤْمِنِينَ ۖorang-orang mukminl-mu'minīnaعَسَىmudah-mudahanʿasāٱللَّهُAllahl-lahuأَنakananيَكُفَّmenolakyakuffaبَأْسَkekuatanbasaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟ ۚkafir/ingkarkafarūوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuأَشَدُّsangatashadduبَأْسًۭاkekuatanbasanوَأَشَدُّdan sangatwa-ashadduتَنكِيلًۭاkerastankīlan٨٤
Maka berperanglah engkau (Muhammad) di jalan Allah, engkau tidaklah dibebani melainkan atas dirimu sendiri. Kobarkanlah (semangat) orang-orang beriman (untuk berperang). Mudah-mudahan Allah menolak (mematahkan) serangan orang-orang yang kafir itu. Allah sangat besar kekuatan(-Nya) dan sangat keras siksa(-Nya).
4:85
مَّنbarang siapamanيَشْفَعْmemberi syafa'at/pertolonganyashfaʿشَفَـٰعَةًsyafa'at/pertolonganshafāʿatanحَسَنَةًۭbaikḥasanatanيَكُنadalahyakunلَّهُۥbaginyalahuنَصِيبٌۭbagiannaṣībunمِّنْهَا ۖdaripadanyamin'hāوَمَنdan barang siapawamanيَشْفَعْmemberi syafa'at/pertolonganyashfaʿشَفَـٰعَةًۭsyafa'at/pertolonganshafāʿatanسَيِّئَةًۭburuksayyi-atanيَكُنadalahyakunلَّهُۥbaginyalahuكِفْلٌۭmemikulkif'lunمِّنْهَا ۗdaripadanyamin'hāوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَىٰatasʿalāكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinمُّقِيتًۭاMaha Kuasamuqītan٨٥
Barang siapa memberi pertolongan dengan pertolongan yang baik, niscaya dia akan memperoleh bagian (pahala)-nya. Dan barang siapa memberi pertolongan dengan pertolongan yang buruk, niscaya dia akan memikul bagian dari (dosa)nya. Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
4:86
وَإِذَاdan apabilawa-idhāحُيِّيتُمkamu dihormatiḥuyyītumبِتَحِيَّةٍۢdengan penghormatanbitaḥiyyatinفَحَيُّوا۟maka hormatilahfaḥayyūبِأَحْسَنَdengan yang lebih baikbi-aḥsanaمِنْهَآdaripadanyamin'hāأَوْatauawرُدُّوهَآ ۗkembalikan iaruddūhāإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalah Diakānaعَلَىٰatasʿalāكُلِّsegalakulliشَىْءٍsesuatushayinحَسِيبًاperhitunganḥasīban٨٦
Dan apabila kamu dihormati dengan suatu (salam) penghormatan, maka balaslah penghormatan itu dengan yang lebih baik, atau balaslah (penghormatan itu, yang sepadan) dengannya. Sungguh, Allah memperhitungkan segala sesuatu.
4:87
ٱللَّهُAllahal-lahuلَآtidak adalāإِلَـٰهَTuhanilāhaإِلَّاkecuali/melainkanillāهُوَ ۚDiahuwaلَيَجْمَعَنَّكُمْsungguh Dia akan mengumpulkan kamulayajmaʿannakumإِلَىٰkepada/sampaiilāيَوْمِhariyawmiٱلْقِيَـٰمَةِkiamatl-qiyāmatiلَاtidak adalāرَيْبَkeraguanraybaفِيهِ ۗdidalamnyafīhiوَمَنْdan barang siapawamanأَصْدَقُlebih benaraṣdaquمِنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiحَدِيثًۭاperkataanḥadīthan٨٧
Allah, tidak ada tuhan selain Dia. Dia pasti akan mengumpulkan kamu pada hari Kiamat yang tidak diragukan kejadiannya. Siapakah yang lebih benar perkataan(nya) daripada Allah?
4:88
۞ فَمَاmaka mengapafamāلَكُمْbagi kalianlakumفِىdalamfīٱلْمُنَـٰفِقِينَorang-orang munafikl-munāfiqīnaفِئَتَيْنِdua golonganfi-atayniوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuأَرْكَسَهُمmenjerumuskan merekaarkasahumبِمَاdengan sebabbimāكَسَبُوٓا۟ ۚmereka usahakankasabūأَتُرِيدُونَapakah kamu bermaksudaturīdūnaأَنbahwa/akananتَهْدُوا۟kamu memberi petunjuktahdūمَنْorangmanأَضَلَّmenyesatkanaḍallaٱللَّهُ ۖAllahl-lahuوَمَنdan barang siapawamanيُضْلِلِmenyesatkanyuḍ'liliٱللَّهُAllahl-lahuفَلَنmaka tidakfalanتَجِدَkamu mendapatkantajidaلَهُۥbaginya/kepadanyalahuسَبِيلًۭاjalansabīlan٨٨
Maka mengapa kamu (terpecah) menjadi dua golongan1 dalam (menghadapi) orang-orang munafik, padahal Allah telah mengembalikan mereka (kepada kekafiran), disebabkan usaha mereka sendiri? Apakah kamu bermaksud memberi petunjuk kepada orang yang telah dibiarkan sesat oleh Allah? Barang siapa dibiarkan sesat oleh Allah, kamu tidak akan mendapatkan jalan (untuk memberi petunjuk) baginya.
4:89
وَدُّوا۟mereka inginwaddūلَوْataulawتَكْفُرُونَkalian kafirtakfurūnaكَمَاsebagaimanakamāكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūفَتَكُونُونَmaka kamu adalah/menjadifatakūnūnaسَوَآءًۭ ۖsamasawāanفَلَاmaka jangalahfalāتَتَّخِذُوا۟kamu mengambil menjadikantattakhidhūمِنْهُمْdari/di antara merekamin'humأَوْلِيَآءَpemimpinawliyāaحَتَّىٰsehinggaḥattāيُهَاجِرُوا۟mereka berhijrahyuhājirūفِىdi/padafīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِ ۚAllahl-lahiفَإِنmaka jikafa-inتَوَلَّوْا۟mereka berpalingtawallawفَخُذُوهُمْmaka ambillah/tawanlah merekafakhudhūhumوَٱقْتُلُوهُمْdan bunuhlah merekawa-uq'tulūhumحَيْثُdimana sajaḥaythuوَجَدتُّمُوهُمْ ۖkamu menemui merekawajadttumūhumوَلَاdan janganlahwalāتَتَّخِذُوا۟kamu ambil/jadikantattakhidhūمِنْهُمْdiantara merekamin'humوَلِيًّۭاpemimpin/pelindungwaliyyanوَلَاdan janganwalāنَصِيرًاmenjadi penolongnaṣīran٨٩
Mereka ingin agar kamu menjadi kafir sebagaimana mereka telah menjadi kafir, sehingga kamu menjadi sama (dengan mereka). Janganlah kamu jadikan dari antara mereka sebagai teman-teman(mu), sebelum mereka berpindah pada jalan Allah. Apabila mereka berpaling, maka tawanlah mereka dan bunuhlah mereka dimanapun mereka kamu temukan, dan janganlah kamu jadikan seorang pun di antara mereka sebagai teman setia dan penolong,
4:90
إِلَّاkecualiillāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَصِلُونَ(mereka) mengadakan hubunganyaṣilūnaإِلَىٰkepadailāقَوْمٍۭkaumqawminبَيْنَكُمْantara kamubaynakumوَبَيْنَهُمdan antara merekawabaynahumمِّيثَـٰقٌperjanjianmīthāqunأَوْatauawجَآءُوكُمْmereka datang kepadamujāūkumحَصِرَتْterkepung/merasa beratḥaṣiratصُدُورُهُمْdada/hati merekaṣudūruhumأَنakananيُقَـٰتِلُوكُمْmereka membunuh kamuyuqātilūkumأَوْatauawيُقَـٰتِلُوا۟mereka memerangiyuqātilūقَوْمَهُمْ ۚkaum merekaqawmahumوَلَوْdan kalauwalawشَآءَmenghendakishāaٱللَّهُAllahl-lahuلَسَلَّطَهُمْtentu memberi kekuasaan kepada merekalasallaṭahumعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumفَلَقَـٰتَلُوكُمْ ۚmaka pasti mereka memerangi kamufalaqātalūkumفَإِنِmaka/tetapi jikafa-iniٱعْتَزَلُوكُمْmereka membiarkan kamuiʿ'tazalūkumفَلَمْmaka tidakfalamيُقَـٰتِلُوكُمْmereka memerangi kamuyuqātilūkumوَأَلْقَوْا۟dan mereka mengemukakanwa-alqawإِلَيْكُمُkepadamuilaykumuٱلسَّلَمَperdamaianl-salamaفَمَاmaka tidakfamāجَعَلَmenjadikanjaʿalaٱللَّهُAllahl-lahuلَكُمْbagi kalianlakumعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimسَبِيلًۭاjalansabīlan٩٠
kecuali orang-orang yang meminta perlindungan kepada sesuatu kaum, yang antara kamu dan kaum itu telah ada perjanjian (damai)1 atau orang yang datang kepadamu sedang hati mereka merasa keberatan untuk memerangi kamu atau memerangi kaumnya. Sekiranya Allah menghendaki, niscaya diberikan-Nya kekuasaan kepada mereka (dalam) menghadapi kamu, maka pastilah mereka memerangimu. Tetapi jika mereka membiarkan kamu, dan tidak memerangimu serta menawarkan perdamaian kepadamu (menyerah) maka Allah tidak memberi jalan bagimu (untuk menawan dan membunuh) mereka.
4:91
سَتَجِدُونَkelak kamu akan dapatisatajidūnaءَاخَرِينَ(golongan) yang lainākharīnaيُرِيدُونَmereka menghendakiyurīdūnaأَنbahwaanيَأْمَنُوكُمْmereka aman dari kamuyamanūkumوَيَأْمَنُوا۟dan mereka amanwayamanūقَوْمَهُمْkaum merekaqawmahumكُلَّsetiapkullaمَاapa/kalimāرُدُّوٓا۟mereka diajak kembaliruddūإِلَىkepadailāٱلْفِتْنَةِfitnahl-fit'natiأُرْكِسُوا۟mereka terjerumusur'kisūفِيهَا ۚdidalamnyafīhāفَإِنmaka jikafa-inلَّمْtidaklamيَعْتَزِلُوكُمْmereka membiarkan kamuyaʿtazilūkumوَيُلْقُوٓا۟dan mengemukakanwayul'qūإِلَيْكُمُkepadamuilaykumuٱلسَّلَمَperdamaianl-salamaوَيَكُفُّوٓا۟dan mereka menahanwayakuffūأَيْدِيَهُمْtangan-tangan merekaaydiyahumفَخُذُوهُمْmaka tawanlah merekafakhudhūhumوَٱقْتُلُوهُمْdan bunuhlah merekawa-uq'tulūhumحَيْثُdimana sajaḥaythuثَقِفْتُمُوهُمْ ۚkamu dapati merekathaqif'tumūhumوَأُو۟لَـٰٓئِكُمْdan mereka ituwa-ulāikumجَعَلْنَاKami jadikanjaʿalnāلَكُمْbagi kalianlakumعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimسُلْطَـٰنًۭاkekuasaansul'ṭānanمُّبِينًۭاnyatamubīnan٩١
Kelak akan kamu dapati (golongan-golongan) yang lain, yang menginginkan agar mereka hidup aman bersamamu dan aman (pula) bersama kaumnya. Setiap kali mereka diajak kembali kepada fitnah (syirik), mereka pun terjun ke dalamnya. Karena itu jika mereka tidak membiarkan kamu dan tidak mau menawarkan perdamaian kepadamu, serta tidak menahan tangan mereka (dari memerangimu), maka tawanlah mereka dan bunuhlah mereka dimana saja kamu temui, dan merekalah orang yang Kami berikan kepadamu alasan yang nyata (untuk memerangi, menawan dan membunuh) mereka.
4:92
وَمَاdan tidakwamāكَانَbolehkānaلِمُؤْمِنٍbagi seorang mukminlimu'mininأَنyanganيَقْتُلَmembunuhyaqtulaمُؤْمِنًاseorang mukminmu'minanإِلَّاkecualiillāخَطَـًۭٔا ۚbersalahkhaṭa-anوَمَنdan barang siapawamanقَتَلَmembunuhqatalaمُؤْمِنًاseorang mukminmu'minanخَطَـًۭٔاbersalahkhaṭa-anفَتَحْرِيرُmaka hendaklah memerdekakanfataḥrīruرَقَبَةٍۢhamba sahayaraqabatinمُّؤْمِنَةٍۢyang berimanmu'minatinوَدِيَةٌۭdan membayar diyat/ganti rugiwadiyatunمُّسَلَّمَةٌdiserahkanmusallamatunإِلَىٰٓkepadailāأَهْلِهِۦٓkeluarganyaahlihiإِلَّآkecualiillāأَنakananيَصَّدَّقُوا۟ ۚmereka memberikanyaṣṣaddaqūفَإِنmaka jikafa-inكَانَadakānaمِنdariminقَوْمٍkaumqawminعَدُوٍّۢpermusuhanʿaduwwinلَّكُمْbagi kalianlakumوَهُوَdan iawahuwaمُؤْمِنٌۭseorang mukminmu'minunفَتَحْرِيرُmaka hendaklah memerdekakanfataḥrīruرَقَبَةٍۢhamba sahayaraqabatinمُّؤْمِنَةٍۢ ۖyang berimanmu'minatinوَإِنdan jikawa-inكَانَadakānaمِنdariminقَوْمٍۭkaumqawminبَيْنَكُمْdiantara kamubaynakumوَبَيْنَهُمdan diantara merekawabaynahumمِّيثَـٰقٌۭperjanjianmīthāqunفَدِيَةٌۭmaka membayar diyat/ganti rugifadiyatunمُّسَلَّمَةٌdiserahkanmusallamatunإِلَىٰٓkepadailāأَهْلِهِۦkeluarganyaahlihiوَتَحْرِيرُdan memerdekakanwataḥrīruرَقَبَةٍۢhamba sahayaraqabatinمُّؤْمِنَةٍۢ ۖyang berimanmu'minatinفَمَنmaka barang siapafamanلَّمْtidaklamيَجِدْmendapatkanyajidفَصِيَامُmaka berpuasafaṣiyāmuشَهْرَيْنِdua bulanshahrayniمُتَتَابِعَيْنِberturut-turutmutatābiʿayniتَوْبَةًۭtaubattawbatanمِّنَdariminaٱللَّهِ ۗAllahl-lahiوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuعَلِيمًاMaha MengetahuiʿalīmanحَكِيمًۭاMaha Bijaksanaḥakīman٩٢
Dan tidak patut bagi seorang yang beriman membunuh seorang yang beriman (yang lain), kecuali karena kesalahan (tidak sengaja). Barang siapa membunuh seorang yang beriman karena kesalahan (hendaklah) dia memerdekakan seorang hamba sahaya yang beriman serta (membayar) tebusan yang diserahkan kepada keluarganya (si terbunuh itu), kecuali jika mereka (keluarga terbunuh) membebaskan pembayaran. Jika dia (si terbunuh) dari kaum yang memusuhimu, padahal dia orang beriman, maka (hendaklah si pembunuh) memerdekakan hamba sahaya yang beriman. Dan jika dia (si terbunuh) dari kaum (kafir) yang ada perjanjian (damai) antara mereka dengan kamu, maka (hendaklah si pembunuh) membayar tebusan yang diserahkan kepada keluarganya (si terbunuh) serta memerdekakan hamba sahaya yang beriman. Barang siapa tidak mendapatkan (hamba sahaya), maka hendaklah dia (si pembunuh) berpuasa dua bulan berturut-turut sebagai tobat kepada Allah. Dan Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
4:93
وَمَنdan barang siapawamanيَقْتُلْmembunuhyaqtulمُؤْمِنًۭاseorang mukminmu'minanمُّتَعَمِّدًۭاdengan sengajamutaʿammidanفَجَزَآؤُهُۥmaka balasannyafajazāuhuجَهَنَّمُneraka Jahanamjahannamuخَـٰلِدًۭاkekalkhālidanفِيهَاdi dalamnyafīhāوَغَضِبَdan murkawaghaḍibaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْهِatasnyaʿalayhiوَلَعَنَهُۥdan mengutuknyawalaʿanahuوَأَعَدَّdan Dia menyediakanwa-aʿaddaلَهُۥbaginyalahuعَذَابًاsiksaʿadhābanعَظِيمًۭاbesarʿaẓīman٩٣
Dan barang siapa membunuh seorang yang beriman dengan sengaja, maka balasannya ialah neraka Jahanam, dia kekal di dalamnya. Allah murka kepadanya, dan melaknatnya serta menyediakan azab yang besar baginya.
4:94
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوٓا۟berimanāmanūإِذَاapabilaidhāضَرَبْتُمْkamu berperangḍarabtumفِىpadafīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiفَتَبَيَّنُوا۟maka teliti olehmufatabayyanūوَلَاdan janganwalāتَقُولُوا۟kamu mengatakantaqūlūلِمَنْkepada orang yanglimanأَلْقَىٰٓmenjatuhkan/mengatakanalqāإِلَيْكُمُkepadamuilaykumuٱلسَّلَـٰمَsalaml-salāmaلَسْتَkamu bukanlastaمُؤْمِنًۭاseorang mukminmu'minanتَبْتَغُونَkamu mencaritabtaghūnaعَرَضَharta bendaʿaraḍaٱلْحَيَوٰةِkehidupanl-ḥayatiٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāفَعِندَmaka disisifaʿindaٱللَّهِAllahl-lahiمَغَانِمُrampasan perangmaghānimuكَثِيرَةٌۭ ۚyang banyakkathīratunكَذَٰلِكَdemikianlahkadhālikaكُنتُمkalian adalahkuntumمِّنdariminقَبْلُsebelum/dahuluqabluفَمَنَّmaka menganugerahkan nikmatfamannaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumفَتَبَيَّنُوٓا۟ ۚmaka telitilah olehmufatabayyanūإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalahkānaبِمَاdengan/terhadap apabimāتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūnaخَبِيرًۭاMaha Mengetahuikhabīran٩٤
Wahai orang-orang yang beriman! Apabila kamu pergi (berperang) di jalan Allah, maka telitilah (carilah keterangan) dan janganlah kamu mengatakan kepada orang yang mengucapkan "salam" kepadamu, "Kamu bukan seorang yang beriman", (lalu kamu membunuhnya), dengan maksud mencari harta benda kehidupan dunia, padahal di sisi Allah ada harta yang banyak. Begitu jugalah keadaan kamu dahulu, lalu Allah memberikan nikmat-Nya kepadamu, maka telitilah! Sungguh, Allah Mahateliti terhadap apa yang kamu kerjakan.
4:95
لَّاtidaklahlāيَسْتَوِىsamayastawīٱلْقَـٰعِدُونَorang-orang yang dudukl-qāʿidūnaمِنَdari/diantaraminaٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang mukminl-mu'minīnaغَيْرُtidak/bukanghayruأُو۟لِىmempunyaiulīٱلضَّرَرِuzurl-ḍarariوَٱلْمُجَـٰهِدُونَdan orang-orang yang berjihadwal-mujāhidūnaفِىpadafīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiبِأَمْوَٰلِهِمْdengan harta benda merekabi-amwālihimوَأَنفُسِهِمْ ۚdan jiwa merekawa-anfusihimفَضَّلَmelebihkanfaḍḍalaٱللَّهُAllahl-lahuٱلْمُجَـٰهِدِينَorang-orang yang berjihadl-mujāhidīnaبِأَمْوَٰلِهِمْdengan harta benda merekabi-amwālihimوَأَنفُسِهِمْdan jiwa merekawa-anfusihimعَلَىatasʿalāٱلْقَـٰعِدِينَorang-orang yang dudukl-qāʿidīnaدَرَجَةًۭ ۚsatu derajatdarajatanوَكُلًّۭاdan makanlahwakullanوَعَدَmenjanjikanwaʿadaٱللَّهُAllahl-lahuٱلْحُسْنَىٰ ۚkebaikanl-ḥus'nāوَفَضَّلَdan melebihkanwafaḍḍalaٱللَّهُAllahl-lahuٱلْمُجَـٰهِدِينَorang-orang yang berjihadl-mujāhidīnaعَلَىatasʿalāٱلْقَـٰعِدِينَorang-orang yang dudukl-qāʿidīnaأَجْرًاpahalaajranعَظِيمًۭاbesarʿaẓīman٩٥
Tidaklah sama antara orang beriman yang duduk (yang tidak turut berperang) tanpa mempunyai uzur (halangan) dengan orang yang berjihad di jalan Allah dengan harta dan jiwanya. Allah melebihkan derajat orang-orang yang berjihad dengan harta dan jiwanya atas orang-orang yang duduk (tidak ikut berperang tanpa halangan). Kepada masing-masing, Allah menjanjikan (pahala) yang baik (surga) dan Allah melebihkan orang-orang yang berjihad atas orang yang duduk dengan pahala yang besar,
4:96
دَرَجَـٰتٍۢbeberapa derajatdarajātinمِّنْهُdaripadaNyamin'huوَمَغْفِرَةًۭdan ampunanwamaghfiratanوَرَحْمَةًۭ ۚdan rahmatwaraḥmatanوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuغَفُورًۭاMaha PengampunghafūranرَّحِيمًاMaha Penyayangraḥīman٩٦
(yaitu) beberapa derajat dari pada-Nya, serta ampunan dan rahmat. Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
4:97
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaتَوَفَّىٰهُمُmewafatkan merekatawaffāhumuٱلْمَلَـٰٓئِكَةُMalaikatl-malāikatuظَالِمِىٓ(keadaan) menganiayaẓālimīأَنفُسِهِمْdiri merekaanfusihimقَالُوا۟mereka berkataqālūفِيمَbagaimanafīmaكُنتُمْ ۖkalian adalahkuntumقَالُوا۟mereka berkataqālūكُنَّاkami adalahkunnāمُسْتَضْعَفِينَorang-orang yang tertindasmus'taḍʿafīnaفِىdifīٱلْأَرْضِ ۚbumi/negeril-arḍiقَالُوٓا۟mereka berkataqālūأَلَمْbukankah/tidakkahalamتَكُنْadalahtakunأَرْضُbumiarḍuٱللَّهِAllahl-lahiوَٰسِعَةًۭluaswāsiʿatanفَتُهَاجِرُوا۟maka kamu berpindah-pindahfatuhājirūفِيهَا ۚdi dalamnyafīhāفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itufa-ulāikaمَأْوَىٰهُمْtempat merekamawāhumجَهَنَّمُ ۖneraka Jahanamjahannamuوَسَآءَتْdan seburuk-burukwasāatمَصِيرًاtempat kembalimaṣīran٩٧
Sesungguhnya orang-orang yang dicabut nyawanya oleh malaikat dalam keadaan menzalimi sendiri, mereka (para malaikat) bertanya, "Bagaimana kamu ini?" Mereka menjawab, "Kami orang-orang yang tertindas di bumi (Mekkah)." Mereka (para malaikat) bertanya, "Bukankah bumi Allah itu luas, sehingga kamu dapat berhijrah (berpindah-pindah) di bumi itu?" Maka orang-orang itu tempatnya di neraka Jahanam, dan (Jahanam) itu seburuk-buruk tempat kembali,
4:98
إِلَّاkecualiillāٱلْمُسْتَضْعَفِينَorang-orang yang tertindasl-mus'taḍʿafīnaمِنَdariminaٱلرِّجَالِlaki-lakil-rijāliوَٱلنِّسَآءِdan perempuanwal-nisāiوَٱلْوِلْدَٰنِdan anak-anakwal-wil'dāniلَاtidaklāيَسْتَطِيعُونَmereka mampu/kuasayastaṭīʿūnaحِيلَةًۭdaya upayaḥīlatanوَلَاdan tidakwalāيَهْتَدُونَmereka mendapat petunjukyahtadūnaسَبِيلًۭاjalansabīlan٩٨
Kecuali mereka yang tertindas baik laki-laki atau perempuan dan anak-anak yang tidak berdaya dan tidak mengetahui jalan (untuk berhijrah),
4:99
فَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itufa-ulāikaعَسَىmudah-mudahanʿasāٱللَّهُAllahl-lahuأَنakananيَعْفُوَmemaafkanyaʿfuwaعَنْهُمْ ۚdari merekaʿanhumوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuعَفُوًّاMaha PemaafʿafuwwanغَفُورًۭاMaha Pengampunghafūran٩٩
maka mereka itu, mudah-mudahan Allah memaafkannya. Allah Maha Pemaaf, Maha Pengampun.
4:100
۞ وَمَنdan barang siapawamanيُهَاجِرْberhijrahyuhājirفِىdifīسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiيَجِدْia mendapatyajidفِىdifīٱلْأَرْضِmuka bumil-arḍiمُرَٰغَمًۭاtempat perlindunganmurāghamanكَثِيرًۭاbanyakkathīranوَسَعَةًۭ ۚdan luaswasaʿatanوَمَنdan barang siapawamanيَخْرُجْkeluaryakhrujمِنۢdariminبَيْتِهِۦrumahnyabaytihiمُهَاجِرًاberhijrahmuhājiranإِلَىkepadailāٱللَّهِAllahl-lahiوَرَسُولِهِۦdan RasulNyawarasūlihiثُمَّkemudianthummaيُدْرِكْهُmenemuinyayud'rik'huٱلْمَوْتُkematianl-mawtuفَقَدْmaka sungguhfaqadوَقَعَtelah tetapwaqaʿaأَجْرُهُۥpahalanyaajruhuعَلَىatasʿalāٱللَّهِ ۗAllahl-lahiوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuغَفُورًۭاMaha PengampunghafūranرَّحِيمًۭاMaha Penyayangraḥīman١٠٠
Dan barang siapa berhijrah di jalan Allah, niscaya mereka akan mendapatkan di bumi ini tempat hijrah yang luas dan (rezeki) yang banyak. Barang siapa keluar dari rumahnya dengan maksud berhijrah karena Allah dan Rasul-Nya, kemudian kematian menimpanya (sebelum sampai ke tempat yang dituju), maka sungguh, pahalanya telah ditetapkan di sisi Allah. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
4:101
وَإِذَاdan apabilawa-idhāضَرَبْتُمْkamu bepergianḍarabtumفِىdifīٱلْأَرْضِmuka bumil-arḍiفَلَيْسَmaka tidakfalaysaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumجُنَاحٌberdosajunāḥunأَنbahwaanتَقْصُرُوا۟kamu mengqasartaqṣurūمِنَdariminaٱلصَّلَوٰةِsholatl-ṣalatiإِنْjikainخِفْتُمْkamu takutkhif'tumأَنakananيَفْتِنَكُمُmemfitnah/menyerangyaftinakumuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوٓا۟ ۚkafir/ingkarkafarūإِنَّsesungguhnyainnaٱلْكَـٰفِرِينَorang-orang kafirl-kāfirīnaكَانُوا۟adalah merekakānūلَكُمْbagi kalianlakumعَدُوًّۭاmusuhʿaduwwanمُّبِينًۭاnyatamubīnan١٠١
Dan apabila kamu bepergian di bumi, maka tidaklah berdosa kamu meng-qasar1 salat, jika kamu takut diserang orang kafir. Sesungguhnya orang kafir itu adalah musuh yang nyata bagimu.
4:102
وَإِذَاdan apabilawa-idhāكُنتَadalah kamukuntaفِيهِمْdi dalam/di tengah merekafīhimفَأَقَمْتَmaka/lalu kamu mendirikanfa-aqamtaلَهُمُbagi/bersama merekalahumuٱلصَّلَوٰةَsholatl-ṣalataفَلْتَقُمْmaka hendaklah berdirifaltaqumطَآئِفَةٌۭsegolonganṭāifatunمِّنْهُمdari merekamin'humمَّعَكَbersama kamumaʿakaوَلْيَأْخُذُوٓا۟dan hendaklah mereka menyandangwalyakhudhūأَسْلِحَتَهُمْsenjata merekaasliḥatahumفَإِذَاmaka apabilafa-idhāسَجَدُوا۟mereka telah sujudsajadūفَلْيَكُونُوا۟maka hendaklah merekafalyakūnūمِنdari/diminوَرَآئِكُمْbelakangmuwarāikumوَلْتَأْتِdan hendaklah datangwaltatiطَآئِفَةٌsegolonganṭāifatunأُخْرَىٰyang lainukh'rāلَمْtidaklamيُصَلُّوا۟sholatyuṣallūفَلْيُصَلُّوا۟maka sholatlah merekafalyuṣallūمَعَكَbersama kamumaʿakaوَلْيَأْخُذُوا۟dan hendaklahwalyakhudhūحِذْرَهُمْkewaspadaan merekaḥidh'rahumوَأَسْلِحَتَهُمْ ۗdan senjata merekawa-asliḥatahumوَدَّinginwaddaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūلَوْsekiranyalawتَغْفُلُونَkamu lengahtaghfulūnaعَنْdariʿanأَسْلِحَتِكُمْsenjatamuasliḥatikumوَأَمْتِعَتِكُمْdan harta bendamuwa-amtiʿatikumفَيَمِيلُونَmaka mereka akan menyerbufayamīlūnaعَلَيْكُمatas kalianʿalaykumمَّيْلَةًۭserbuanmaylatanوَٰحِدَةًۭ ۚsatu/sekaliguswāḥidatanوَلَاdan tidakwalāجُنَاحَberdosajunāḥaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumإِنjikainكَانَadalahkānaبِكُمْdengan/untuk kalianbikumأَذًۭىkesusahanadhanمِّنdariminمَّطَرٍhujanmaṭarinأَوْatauawكُنتُمkalian adalahkuntumمَّرْضَىٰٓsakitmarḍāأَنakananتَضَعُوٓا۟meletakkantaḍaʿūأَسْلِحَتَكُمْ ۖsenjatamuasliḥatakumوَخُذُوا۟dan ambillahwakhudhūحِذْرَكُمْ ۗkewaspadaanmuḥidh'rakumإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaأَعَدَّDia menyediakanaʿaddaلِلْكَـٰفِرِينَbagi orang-orang kafirlil'kāfirīnaعَذَابًۭاsiksaʿadhābanمُّهِينًۭاmenghinakanmuhīnan١٠٢
Dan apabila engkau (Muhammad) berada di tengah-tengah mereka (sahabatmu) lalu engkau hendak melaksanakan salat bersama-sama mereka, maka hendaklah segolongan dari mereka berdiri (salat) bersamamu dan menyandang senjata mereka, kemudian apabila mereka (yang salat bersamamu) sujud (telah menyempurnakan satu rakaat), maka hendaklah mereka pindah dari belakangmu (untuk menghadapi musuh) dan hendaklah datang golongan yang lain yang belum salat, lalu mereka salat denganmu, dan hendaklah mereka bersiap siaga dan menyandang senjata mereka. Orang-orang kafir ingin agar kamu lengah terhadap senjatamu dan harta bendamu, lalu mereka menyerbu kamu sekaligus. Dan tidak mengapa kamu meletakkan senjata-senjatamu, jika kamu mendapat suatu kesusahan karena hujan atau karena kamu sakit, dan bersiapsiagalah kamu. Sungguh, Allah telah menyediakan azab yang menghinakan bagi orang-orang kafir.
4:103
فَإِذَاmaka apabilafa-idhāقَضَيْتُمُkamu telah menyelesaikanqaḍaytumuٱلصَّلَوٰةَsholatl-ṣalataفَٱذْكُرُوا۟maka ingatlahfa-udh'kurūٱللَّهَAllahl-lahaقِيَـٰمًۭاdi waktu berdiriqiyāmanوَقُعُودًۭاdan di waktu dudukwaquʿūdanوَعَلَىٰdan diwaktuwaʿalāجُنُوبِكُمْ ۚberbaringjunūbikumفَإِذَاmaka apabilafa-idhāٱطْمَأْنَنتُمْkamu telah merasa amaniṭ'manantumفَأَقِيمُوا۟maka dirikanlahfa-aqīmūٱلصَّلَوٰةَ ۚsholatl-ṣalataإِنَّsesungguhnyainnaٱلصَّلَوٰةَsholatl-ṣalataكَانَتْadalahkānatعَلَىatasʿalāٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanl-mu'minīnaكِتَـٰبًۭاsuatu kewajibankitābanمَّوْقُوتًۭاditentukan waktunyamawqūtan١٠٣
Selanjutnya, apabila kamu telah menyelesaikan salat(mu), ingatlah Allah ketika kamu berdiri, pada waktu duduk dan ketika berbaring. Kemudian, apabila kamu telah merasa aman, maka laksanakanlah salat itu (sebagaimana biasa). Sungguh, salat itu adalah kewajiban yang ditentukan waktunya bagi orang-orang yang beriman.
4:104
وَلَاdan janganlahwalāتَهِنُوا۟kamu berhati hina/lemahtahinūفِىdalamfīٱبْتِغَآءِmencari/mengejarib'tighāiٱلْقَوْمِ ۖkauml-qawmiإِنbahwainتَكُونُوا۟kalian menjaditakūnūتَأْلَمُونَkamu menderita sakittalamūnaفَإِنَّهُمْmaka sesungguhnya merekafa-innahumيَأْلَمُونَmenderita sakityalamūnaكَمَاsebagaimanakamāتَأْلَمُونَ ۖkamu menderita sakittalamūnaوَتَرْجُونَdan kamu mengharapkanwatarjūnaمِنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiمَاapamāلَاtidaklāيَرْجُونَ ۗmereka harapkanyarjūnaوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuعَلِيمًاMaha MengetahuiʿalīmanحَكِيمًاMaha Bijaksanaḥakīman١٠٤
Dan janganlah kamu berhati lemah dalam mengejar mereka (musuhmu). Jika kamu menderita kesakitan, maka ketahuilah mereka pun menderita kesakitan (pula), sebagaimana kamu rasakan, sedang kamu masih dapat mengharapkan dari Allah apa yang tidak dapat mereka harapkan. Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
4:105
إِنَّآsesungguhnyainnāأَنزَلْنَآtelah menurunkananzalnāإِلَيْكَkepadamuilaykaٱلْكِتَـٰبَKitabl-kitābaبِٱلْحَقِّdengan kebenaranbil-ḥaqiلِتَحْكُمَsupaya kamu mengadililitaḥkumaبَيْنَdiantarabaynaٱلنَّاسِmanusial-nāsiبِمَآdengan apabimāأَرَىٰكَmemperlihatkan/mewahyukan kepadamuarākaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuوَلَاdan janganwalāتَكُنkamu menjaditakunلِّلْخَآئِنِينَbagi orang-orang yang mengkhianatilil'khāinīnaخَصِيمًۭاpenentangkhaṣīman١٠٥
Sungguh, Kami telah menurunkan Kitab (Alquran) kepadamu (Muhammad) membawa kebenaran, agar engkau mengadili antara manusia dengan apa yang telah diajarkan Allah kepadamu, dan janganlah engkau menjadi penentang (orang yang tidak bersalah), karena (membela) orang yang berkhianat,
4:106
وَٱسْتَغْفِرِdan mohonlah ampunwa-is'taghfiriٱللَّهَ ۖAllahl-lahaإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalahkānaغَفُورًۭاMaha PengampunghafūranرَّحِيمًۭاMaha Penyayangraḥīman١٠٦
dan mohonkanlah ampunan kepada Allah. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
4:107
وَلَاdan janganlahwalāتُجَـٰدِلْkamu berdebattujādilعَنِdariʿaniٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَخْتَانُونَ(mereka) mengkhianatiyakhtānūnaأَنفُسَهُمْ ۚdiri merekaanfusahumإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaلَاtidaklāيُحِبُّmenyukaiyuḥibbuمَنorangmanكَانَadalhkānaخَوَّانًاorang yang berkhianatkhawwānanأَثِيمًۭاbergelimang dosaathīman١٠٧
Dan janganlah kamu berdebat untuk (membela) orang-orang yang mengkhianati dirinya. Sungguh, Allah tidak menyukai orang-orang yang selalu berkhianat dan bergelimang dosa,
4:108
يَسْتَخْفُونَmereka bersembunyiyastakhfūnaمِنَdariminaٱلنَّاسِmanusial-nāsiوَلَاdan tidakwalāيَسْتَخْفُونَmereka bersembunyiyastakhfūnaمِنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiوَهُوَdan Diawahuwaمَعَهُمْbeserta merekamaʿahumإِذْketikaidhيُبَيِّتُونَmereka menetapkanyubayyitūnaمَاapamāلَاtidaklāيَرْضَىٰDia meridhaiyarḍāمِنَdariminaٱلْقَوْلِ ۚperkataan/keputusan (rahasia)l-qawliوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuبِمَاdengan/terhadap apabimāيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūnaمُحِيطًاMaha Meliputimuḥīṭan١٠٨
mereka dapat bersembunyi dari manusia, tetapi mereka tidak dapat bersembunyi dari Allah, karena Allah bersama mereka, ketika pada suatu malam mereka menetapkan keputusan rahasia yang tidak diridai-Nya. Dan Allah Maha Meliputi terhadap apa yang mereka kerjakan.
4:109
هَـٰٓأَنتُمْitulah kamuhāantumهَـٰٓؤُلَآءِadalahhāulāiجَـٰدَلْتُمْkamu berdebatjādaltumعَنْهُمْdari merekaʿanhumفِىdalamfīٱلْحَيَوٰةِkehidupanl-ḥayatiٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāفَمَنmaka barang siapafamanيُجَـٰدِلُmendebatyujādiluٱللَّهَAllahl-lahaعَنْهُمْdari merekaʿanhumيَوْمَhariyawmaٱلْقِيَـٰمَةِkiamatl-qiyāmatiأَمatauamمَّنsiapamanيَكُونُadalah/menjadiyakūnuعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimوَكِيلًۭاpelindungwakīlan١٠٩
Itulah kamu! Kamu berdebat untuk (membela) mereka dalam kehidupan dunia ini, tetapi siapa yang akan menentang Allah untuk (membela) mereka pada hari Kiamat? Atau siapakah yang menjadi pelindung mereka (terhadap azab Allah)?
4:110
وَمَنdan barang siapawamanيَعْمَلْmengerjakanyaʿmalسُوٓءًاkejahatansūanأَوْatauawيَظْلِمْmenganiayayaẓlimنَفْسَهُۥdirinyanafsahuثُمَّkemudianthummaيَسْتَغْفِرِmemohon ampunyastaghfiriٱللَّهَAllahl-lahaيَجِدِia mendapatiyajidiٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورًۭاMaha PengampunghafūranرَّحِيمًۭاMaha Penyayangraḥīman١١٠
Dan barang siapa berbuat kejahatan dan menganiaya dirinya, kemudian dia memohon ampunan kepada Allah, niscaya dia akan mendapatkan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
4:111
وَمَنdan barang siapawamanيَكْسِبْmengerjakanyaksibإِثْمًۭاdosaith'manفَإِنَّمَاmaka sesungguhnyalahfa-innamāيَكْسِبُهُۥia mengerjakannyayaksibuhuعَلَىٰatasʿalāنَفْسِهِۦ ۚdirinya sendirinafsihiوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuعَلِيمًاMaha MengetahuiʿalīmanحَكِيمًۭاMaha Bijaksanaḥakīman١١١
Dan barang siapa berbuat dosa, maka sesungguhnya dia mengerjakannya untuk (kesulitan) dirinya sendiri. Dan Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
4:112
وَمَنdan barang siapawamanيَكْسِبْmengerjakanyaksibخَطِيٓـَٔةًkesalahankhaṭīatanأَوْatauawإِثْمًۭاdosaith'manثُمَّkemudianthummaيَرْمِia melemparkan/menuduhkanyarmiبِهِۦdengannyabihiبَرِيٓـًۭٔاorang yang tidak bersalahbarīanفَقَدِmaka sesungguhnyafaqadiٱحْتَمَلَia menanggungiḥ'tamalaبُهْتَـٰنًۭاkebohonganbuh'tānanوَإِثْمًۭاdan dosawa-ith'manمُّبِينًۭاnyatamubīnan١١٢
Dan barang siapa berbuat kesalahan atau dosa, kemudian dia tuduhkan kepada orang yang tidak bersalah, maka sungguh, dia telah memikul suatu kebohongan dan dosa yang nyata.
4:113
وَلَوْلَاdan sekiranya tidakwalawlāفَضْلُkaruniafaḍluٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْكَatasmu/kepadamuʿalaykaوَرَحْمَتُهُۥdan rahmatNyawaraḥmatuhuلَهَمَّتtentulah bermaksudlahammatطَّآئِفَةٌۭsegolonganṭāifatunمِّنْهُمْdari merekamin'humأَنakananيُضِلُّوكَmenyesatkan merekayuḍillūkaوَمَاdan tidakwamāيُضِلُّونَmereka menyesatkanyuḍillūnaإِلَّآkecualiillāأَنفُسَهُمْ ۖdiri mereka sendirianfusahumوَمَاdan tidakwamāيَضُرُّونَكَmereka mudharatkan kamuyaḍurrūnakaمِنdariminشَىْءٍۢ ۚsesuatu (sedikitpun)shayinوَأَنزَلَdan telah menurunkanwa-anzalaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْكَatasmuʿalaykaٱلْكِتَـٰبَKitabl-kitābaوَٱلْحِكْمَةَdan Hikmahwal-ḥik'mataوَعَلَّمَكَdan Dia mengajarkan kamuwaʿallamakaمَاapamāلَمْtidaklamتَكُنkamutakunتَعْلَمُ ۚkamu ketahuitaʿlamuوَكَانَdan adalahwakānaفَضْلُkaruniafaḍluٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْكَatasmuʿalaykaعَظِيمًۭاbesarʿaẓīman١١٣
Dan kalau bukan karena karunia Allah dan rahmat-Nya kepadamu (Muhammad), tentulah segolongan dari mereka berkeinginan keras untuk menyesatkanmu. Tetapi mereka hanya menyesatkan dirinya sendiri, dan tidak membahayakanmu sedikit pun. Dan (juga karena) Allah telah menurunkan Kitab (Alquran) dan Hikmah (Sunah) kepadamu, dan telah mengajarkan kepadamu apa yang belum engkau ketahui. Karunia Allah yang dilimpahkan kepadamu itu sangat besar.
4:114
۞ لَّاtidak adalāخَيْرَkebaikankhayraفِىdalamfīكَثِيرٍۢkebanyakankathīrinمِّنdariminنَّجْوَىٰهُمْbisikan-bisikan merekanajwāhumإِلَّاkecualiillāمَنْorangmanأَمَرَmenyuruhamaraبِصَدَقَةٍdengan memberi sedekahbiṣadaqatinأَوْatauawمَعْرُوفٍberbuat kebaikanmaʿrūfinأَوْatauawإِصْلَـٰحٍۭmengadakan perdamaianiṣ'lāḥinبَيْنَantarabaynaٱلنَّاسِ ۚmanusial-nāsiوَمَنdan barang siapawamanيَفْعَلْberbuatyafʿalذَٰلِكَdemikiandhālikaٱبْتِغَآءَ(karena) mencariib'tighāaمَرْضَاتِkeridhaanmarḍātiٱللَّهِAllahl-lahiفَسَوْفَmaka akanfasawfaنُؤْتِيهِKami memberinyanu'tīhiأَجْرًاpahalaajranعَظِيمًۭاbesarʿaẓīman١١٤
Tidak ada kebaikan dari banyak pembicaraan rahasia mereka, kecuali pembicaraan rahasia dari orang yang menyuruh (orang) bersedekah, atau berbuat kebaikan, atau mengadakan perdamaian di antara manusia. Barang siapa berbuat demikian karena mencari keridaan Allah, maka kelak Kami akan memberinya pahala yang besar.
4:115
وَمَنdan barang siapawamanيُشَاقِقِmenentangyushāqiqiٱلرَّسُولَRasull-rasūlaمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiمَاapamāتَبَيَّنَsudah jelastabayyanaلَهُbaginyalahuٱلْهُدَىٰpetunjuk (kebenaran)l-hudāوَيَتَّبِعْdan dia mengikutiwayattabiʿغَيْرَbukanghayraسَبِيلِjalansabīliٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang mukminl-mu'minīnaنُوَلِّهِۦKami palingkan dianuwallihiمَاapamāتَوَلَّىٰdia kuasaitawallāوَنُصْلِهِۦdan Kami masukkan diawanuṣ'lihiجَهَنَّمَ ۖneraka Jahanamjahannamaوَسَآءَتْdan seburuk-burukwasāatمَصِيرًاtempat kembalimaṣīran١١٥
Dan barang siapa menentang Rasul (Muhammad) setelah jelas kebenaran baginya, dan mengikuti jalan yang bukan jalan orang-orang mukmin, Kami biarkan dia dalam kesesatan yang telah dilakukannya itu dan akan Kami masukkan dia ke dalam neraka Jahanam, dan itu seburuk-buruk tempat kembali.
4:116
إِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaلَاtidaklāيَغْفِرُmengampuni (dosa)yaghfiruأَنakananيُشْرَكَmenyekutukanyush'rakaبِهِۦdenganNya/Diabihiوَيَغْفِرُdan Dia mengampuni (dosa)wayaghfiruمَاapamāدُونَselaindūnaذَٰلِكَdemikian/itudhālikaلِمَنbagi siapalimanيَشَآءُ ۚDia kehendakiyashāuوَمَنdan barang siapawamanيُشْرِكْmempersekutukanyush'rikبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiفَقَدْmaka sesungguhnyafaqadضَلَّia telah sesatḍallaضَلَـٰلًۢاkesesatanḍalālanبَعِيدًاjauhbaʿīdan١١٦
Allah tidak akan mengampuni dosa syirik (mempersekutukan Allah dengan sesuatu), dan Dia mengampuni dosa selain itu bagi siapa yang Dia kehendaki. Dan barang siapa mempersekutukan (sesuatu) dengan Allah, maka sungguh, dia telah tersesat jauh sekali.
4:117
إِنtidakinيَدْعُونَmereka sembahyadʿūnaمِنdariminدُونِهِۦٓDia/Allahdūnihiإِلَّآkecualiillāإِنَـٰثًۭاberhalaināthanوَإِنdan tidakwa-inيَدْعُونَmereka sembahyadʿūnaإِلَّاkecualiillāشَيْطَـٰنًۭاsyaitanshayṭānanمَّرِيدًۭاyang durhakamarīdan١١٧
Yang mereka sembah selain Allah itu tidak lain hanyalah ināṡan (berhala), dan mereka tidak lain hanyalah menyembah setan yang durhaka,
4:118
لَّعَنَهُtelah mengutuknyalaʿanahuٱللَّهُ ۘAllahl-lahuوَقَالَdan (syaitan) berkatawaqālaلَأَتَّخِذَنَّsungguh aku akan mengambilla-attakhidhannaمِنْdariminعِبَادِكَhamba-hambaMuʿibādikaنَصِيبًۭاbagiannaṣībanمَّفْرُوضًۭاyang ditentukanmafrūḍan١١٨
yang dilaknati Allah, dan (setan) itu mengatakan, "Aku pasti akan mengambil bagian tertentu dari hamba-hamba-Mu,
4:119
وَلَأُضِلَّنَّهُمْdan sungguh saya akan menyesatkan merekawala-uḍillannahumوَلَأُمَنِّيَنَّهُمْdan sungguh saya akan membangkitkan angan-angan kosong merekawala-umanniyannahumوَلَـَٔامُرَنَّهُمْdan sungguh saya akan menyuruh merekawalaāmurannahumفَلَيُبَتِّكُنَّdan sungguh mereka akan memotongfalayubattikunnaءَاذَانَtelingaādhānaٱلْأَنْعَـٰمِbinatang ternakl-anʿāmiوَلَـَٔامُرَنَّهُمْdan sungguh saya akan menyuruh merekawalaāmurannahumفَلَيُغَيِّرُنَّdan sungguh mereka akan merubahfalayughayyirunnaخَلْقَciptaankhalqaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiوَمَنdan barang siapawamanيَتَّخِذِmengambil/menjadikanyattakhidhiٱلشَّيْطَـٰنَsyaitanl-shayṭānaوَلِيًّۭاpelindungwaliyyanمِّنdariminدُونِselaindūniٱللَّهِAllahl-lahiفَقَدْmaka sesungguhnyafaqadخَسِرَia menderita rugikhasiraخُسْرَانًۭاkerugiankhus'rānanمُّبِينًۭاnyatamubīnan١١٩
dan pasti akan kusesatkan mereka, dan akan kubangkitkan angan-angan kosong pada mereka dan akan kusuruh mereka memotong telinga-telinga binatang ternak, (lalu mereka benar-benar memotongnya), dan akan aku suruh mereka mengubah ciptaan Allah, (lalu mereka benar-benar mengubahnya)."2 Barang siapa menjadikan setan sebagai pelindung selain Allah, maka sungguh, dia menderita kerugian yang nyata.
4:120
يَعِدُهُمْ(syaitan) memberikan janji kepada merekayaʿiduhumوَيُمَنِّيهِمْ ۖdan memberikan angan-angan kosong kepada merekawayumannīhimوَمَاdan tidakwamāيَعِدُهُمُmenjanjikan pada merekayaʿiduhumuٱلشَّيْطَـٰنُsyaitanl-shayṭānuإِلَّاkecualiillāغُرُورًاtipuanghurūran١٢٠
(Setan itu) memberikan janji-janji kepada mereka dan membangkitkan angan-angan kosong pada mereka, padahal setan itu hanya menjanjikan tipuan belaka kepada mereka.
4:121
أُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaمَأْوَىٰهُمْtempat kembali merekamawāhumجَهَنَّمُneraka Jahanamjahannamuوَلَاdan tidakwalāيَجِدُونَmereka mendapatyajidūnaعَنْهَاdaripadanyaʿanhāمَحِيصًۭاtempat larimaḥīṣan١٢١
Mereka (yang tertipu) itu tempatnya di neraka Jahanam dan mereka tidak akan mendapat tempat (lain untuk) lari darinya.
4:122
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَعَمِلُوا۟dan mereka beramalwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِkebajikan/salehl-ṣāliḥātiسَنُدْخِلُهُمْkelak akan Kami masukkan merekasanud'khiluhumجَنَّـٰتٍۢsurgajannātinتَجْرِىmengalirtajrīمِنdariminتَحْتِهَاbawahnyataḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُsungai-sungail-anhāruخَـٰلِدِينَmereka kekalkhālidīnaفِيهَآdi dalamnyafīhāأَبَدًۭا ۖselama-lamanyaabadanوَعْدَjanjiwaʿdaٱللَّهِAllahl-lahiحَقًّۭا ۚbenarḥaqqanوَمَنْdan barang siapawamanأَصْدَقُlebih benaraṣdaquمِنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiقِيلًۭاperkataanqīlan١٢٢
Dan orang yang beriman dan mengerjakan amal kebajikan, kelak akan Kami masukkan ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Dan janji Allah itu benar. Siapakah yang lebih benar perkataannya daripada Allah?
4:123
لَّيْسَtidak/bukanlaysaبِأَمَانِيِّكُمْdengan angan-anganmu yang kosongbi-amāniyyikumوَلَآdan tidakwalāأَمَانِىِّangan-angan kosongamāniyyiأَهْلِahliahliٱلْكِتَـٰبِ ۗkitabl-kitābiمَنbarang siapamanيَعْمَلْmengerjakanyaʿmalسُوٓءًۭاkejahatansūanيُجْزَakan diberi balasanyuj'zaبِهِۦdengannya (kejahatan itu)bihiوَلَاdan tidakwalāيَجِدْdia mendapatyajidلَهُۥbaginyalahuمِنdariminدُونِselaindūniٱللَّهِAllahl-lahiوَلِيًّۭاpelindungwaliyyanوَلَاdan tidakwalāنَصِيرًۭاpenolongnaṣīran١٢٣
(Pahala dari Allah) itu bukanlah angan-anganmu1 dan bukan (pula) angan-angan Ahli Kitab. Barang siapa mengerjakan kejahatan, niscaya akan dibalas sesuai dengan kejahatan itu, dan dia tidak akan mendapatkan pelindung dan penolong selain Allah.
4:124
وَمَنdan barang siapawamanيَعْمَلْberamalyaʿmalمِنَdariminaٱلصَّـٰلِحَـٰتِyang salehl-ṣāliḥātiمِنdariminذَكَرٍlaki-lakidhakarinأَوْatauawأُنثَىٰperempuanunthāوَهُوَdan diawahuwaمُؤْمِنٌۭseorang yang berimanmu'minunفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itufa-ulāikaيَدْخُلُونَ(mereka) masukyadkhulūnaٱلْجَنَّةَsurgal-janataوَلَاdan tidakwalāيُظْلَمُونَmereka dianiayayuẓ'lamūnaنَقِيرًۭاsedikitpunnaqīran١٢٤
Dan barang siapa mengerjakan amal kebajikan, baik laki-laki maupun perempuan sedang dia beriman, maka mereka itu akan masuk ke dalam surga dan mereka tidak dizalimi sedikit pun.
4:125
وَمَنْdan siapakahwamanأَحْسَنُlebih baikaḥsanuدِينًۭاagamadīnanمِّمَّنْdari orang yangmimmanأَسْلَمَmenyerahkanaslamaوَجْهَهُۥwajahnya/dirinyawajhahuلِلَّهِkepada Allahlillahiوَهُوَdan/sedang diawahuwaمُحْسِنٌۭorang yang berbuat baikmuḥ'sinunوَٱتَّبَعَdan mengikutiwa-ittabaʿaمِلَّةَagamamillataإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaحَنِيفًۭا ۗbetul/lurusḥanīfanوَٱتَّخَذَdan mengambilwa-ittakhadhaٱللَّهُAllahl-lahuإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaخَلِيلًۭاkesayangankhalīlan١٢٥
Dan siapakah yang lebih baik agamanya daripada orang yang dengan ikhlas berserah diri kepada Allah, sedang dia mengerjakan kebaikan, dan mengikuti agama Ibrahim yang lurus? Dan Allah telah memilih Ibrahim menjadi kesayangan (-Nya).
4:126
وَلِلَّهِdan kepunyaan Allahwalillahiمَاapa-apamāفِىdifīٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَمَاdan apa-apawamāفِىdifīٱلْأَرْضِ ۚbumil-arḍiوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuبِكُلِّdengan/terhadap segalabikulliشَىْءٍۢsesuatushayinمُّحِيطًۭاmeliputimuḥīṭan١٢٦
Dan milik Allahlah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi, dan (pengetahuan) Allah meliputi segala sesuatu.
4:127
وَيَسْتَفْتُونَكَdan mereka minta fatwa kepadamuwayastaftūnakaفِىdalam/tentangfīٱلنِّسَآءِ ۖperempuanl-nisāiقُلِkatakanlahquliٱللَّهُAllahl-lahuيُفْتِيكُمْmemberi fatwa kepadamuyuf'tīkumفِيهِنَّtentang merekafīhinnaوَمَاdan apa yangwamāيُتْلَىٰdibacakanyut'lāعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumفِىdalamfīٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiفِىdalam/tentangfīيَتَـٰمَىanak-anak yatimyatāmāٱلنِّسَآءِperempuanl-nisāiٱلَّـٰتِىyangallātīلَاtidaklāتُؤْتُونَهُنَّkamu memberikan pada merekatu'tūnahunnaمَاapamāكُتِبَditetapkankutibaلَهُنَّbagi merekalahunnaوَتَرْغَبُونَdan kamu suka/inginwatarghabūnaأَنakananتَنكِحُوهُنَّkamu menikahi merekatankiḥūhunnaوَٱلْمُسْتَضْعَفِينَdan yang lemah-lemahwal-mus'taḍʿafīnaمِنَdariminaٱلْوِلْدَٰنِanak-anakl-wil'dāniوَأَنdan akanwa-anتَقُومُوا۟mengurustaqūmūلِلْيَتَـٰمَىٰuntuk anak-anak yatimlil'yatāmāبِٱلْقِسْطِ ۚdengan adilbil-qis'ṭiوَمَاdan apawamāتَفْعَلُوا۟kalian kerjakantafʿalūمِنْdariminخَيْرٍۢkebaikankhayrinفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalah DiakānaبِهِۦdengannyabihiعَلِيمًۭاMaha Mengetahuiʿalīman١٢٧
Dan mereka meminta fatwa kepadamu tentang perempuan. Katakanlah, "Allah memberi fatwa kepadamu tentang mereka, dan apa yang dibacakan kepadamu dalam Alquran (juga memfatwakan) tentang para perempuan yatim yang tidak kamu berikan sesuatu (maskawin) yang ditetapkan untuk mereka, sedang kamu ingin menikahi mereka2 dan (tentang) anak-anak yang masih dipandang lemah. Dan (Allah menyuruh kamu) agar mengurus anak-anak yatim secara adil. Dan kebajikan apa pun yang kamu kerjakan, sesungguhnya Allah Maha Mengetahui."
4:128
وَإِنِdan jikawa-iniٱمْرَأَةٌseorang wanitaim'ra-atunخَافَتْtakut/khawatirkhāfatمِنۢdariminبَعْلِهَاsuaminyabaʿlihāنُشُوزًاnusyuz/membuat kesalahannushūzanأَوْatauawإِعْرَاضًۭاpergi meninggalkan/tidak acuhiʿ'rāḍanفَلَاmaka tidakfalāجُنَاحَmengapajunāḥaعَلَيْهِمَآatas keduanyaʿalayhimāأَنakananيُصْلِحَاberdamai keduanyayuṣ'liḥāبَيْنَهُمَاantara keduanyabaynahumāصُلْحًۭا ۚperdamaianṣul'ḥanوَٱلصُّلْحُdan perdamaian ituwal-ṣul'ḥuخَيْرٌۭ ۗlebih baikkhayrunوَأُحْضِرَتِdan kebiasaanwa-uḥ'ḍiratiٱلْأَنفُسُjiwa/manusial-anfusuٱلشُّحَّ ۚkikirl-shuḥaوَإِنdan jikawa-inتُحْسِنُوا۟kamu berbuat kebaikantuḥ'sinūوَتَتَّقُوا۟dan kamu memelihara diriwatattaqūفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalah Diakānaبِمَاdengan/terhadap apabimāتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūnaخَبِيرًۭاMaha Mengetahuikhabīran١٢٨
Dan jika seorang perempuan khawatir suaminya akan nusyuz1 atau bersikap tidak acuh, maka keduanya dapat mengadakan perdamaian yang sebenarnya, dan perdamaian itu lebih baik (bagi mereka) walaupun manusia itu menurut tabiatnya kikir. Dan jika kamu memperbaiki (pergaulan dengan istrimu) dan memelihara dirimu (dari nusyuz dan sikap acuh tak acuh), maka sungguh, Allah Mahateliti terhadap apa yang kamu kerjakan.
4:129
وَلَنdan tidakwalanتَسْتَطِيعُوٓا۟kamu dapattastaṭīʿūأَنakananتَعْدِلُوا۟kamu berbuat adiltaʿdilūبَيْنَdiantarabaynaٱلنِّسَآءِisteri-isteril-nisāiوَلَوْwalaupunwalawحَرَصْتُمْ ۖkamu ingin sekaliḥaraṣtumفَلَاmaka janganlahfalāتَمِيلُوا۟kamu cenderungtamīlūكُلَّseluruhkullaٱلْمَيْلِkecenderunganl-mayliفَتَذَرُوهَاmaka/sehingga kamu membiarkannyafatadharūhāكَٱلْمُعَلَّقَةِ ۚseperti tergantung/terkatung-katungkal-muʿalaqatiوَإِنdan jikawa-inتُصْلِحُوا۟kamu mengadakan perbaikantuṣ'liḥūوَتَتَّقُوا۟dan kamu memelihara diriwatattaqūفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalah DiakānaغَفُورًۭاMaha PengampunghafūranرَّحِيمًۭاMaha Penyayangraḥīman١٢٩
Dan kamu tidak akan dapat berlaku adil di antara istri-istri(mu), walaupun kamu sangat ingin berbuat demikian, karena itu janganlah kamu terlalu cenderung (kepada yang kamu cintai), sehingga kamu biarkan yang lain terkatung-katung. Dan jika kamu mengadakan perbaikan dan memelihara diri (dari kecurangan), maka sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
4:130
وَإِنdan jikawa-inيَتَفَرَّقَاkeduanya berceraiyatafarraqāيُغْنِakan memberi kecukupanyugh'niٱللَّهُAllahl-lahuكُلًّۭاmasing-masingkullanمِّنdariminسَعَتِهِۦ ۚkeluasanNya (karuniaNya)saʿatihiوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuوَٰسِعًاMaha LuaswāsiʿanحَكِيمًۭاMaha Bijaksanaḥakīman١٣٠
Dan jika keduanya bercerai, maka Allah akan memberi kecukupan kepada masing-masing dari karunia-Nya. Dan Allah Maha luas (karunia-Nya), Mahabijaksana.
4:131
وَلِلَّهِdan milik Allahwalillahiمَاapa yangmāفِىdifīٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَمَاdan apa yangwamāفِىdifīٱلْأَرْضِ ۗbumil-arḍiوَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadوَصَّيْنَاKami telah mewasiatkan/memerintahkanwaṣṣaynāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأُوتُوا۟(mereka) diberiūtūٱلْكِتَـٰبَKitabl-kitābaمِنdariminقَبْلِكُمْsebelum kalianqablikumوَإِيَّاكُمْdan kepada kamuwa-iyyākumأَنِsupayaaniٱتَّقُوا۟kamu bertakwaittaqūٱللَّهَ ۚAllahl-lahaوَإِنdan jikawa-inتَكْفُرُوا۟kamu kafir/ingkartakfurūفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaلِلَّهِmilik Allahlillahiمَاapamāفِىdifīٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَمَاdan apa yangwamāفِىdifīٱلْأَرْضِ ۚbumil-arḍiوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuغَنِيًّاMaha KayaghaniyyanحَمِيدًۭاMaha Terpujiḥamīdan١٣١
Dan milik Allahlah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi, dan sungguh, Kami telah memerintahkan kepada orang yang diberi Kitab suci sebelum kamu dan (juga) kepadamu agar bertakwalah kepada Allah. Tetapi jika kamu ingkar maka (ketahuilah), milik Allahlah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi dan Allah Mahakaya, Maha Terpuji.
4:132
وَلِلَّهِdan milik Allahwalillahiمَاapa yangmāفِىdifīٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَمَاdan apa yangwamāفِىdifīٱلْأَرْضِ ۚbumil-arḍiوَكَفَىٰdan cukuplahwakafāبِٱللَّهِdengan/kepada Allahbil-lahiوَكِيلًا(sebagai) pelindungwakīlan١٣٢
Dan milik Allahlah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Cukuplah Allah sebagai Pemeliharanya.
4:133
إِنjikainيَشَأْ(Allah) menghendakiyashaيُذْهِبْكُمْDia memusnahkan kamuyudh'hib'kumأَيُّهَاhaiayyuhāٱلنَّاسُmanusial-nāsuوَيَأْتِdan Dia mendatangkanwayatiبِـَٔاخَرِينَ ۚdengan yang lainbiākharīnaوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَىٰatasʿalāذَٰلِكَdemikian itudhālikaقَدِيرًۭاMaha Kuasaqadīran١٣٣
Kalau Allah menghendaki, niscaya dimusnahkan-Nya kamu semua wahai manusia! Kemudian Dia datangkan (umat) yang lain (sebagai penggantimu). Dan Allah Mahakuasa berbuat demikian.
4:134
مَّنbarang siapamanكَانَadalahkānaيُرِيدُmenghendakiyurīduثَوَابَpahalathawābaٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāفَعِندَmaka di sisifaʿindaٱللَّهِAllahl-lahiثَوَابُpahalathawābuٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚdan akhiratwal-ākhiratiوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuسَمِيعًۢاMaha MendengarsamīʿanبَصِيرًۭاMaha Melihatbaṣīran١٣٤
Barang siapa menghendaki pahala di dunia maka ketahuilah bahwa di sisi Allah ada pahala dunia dan akhirat. Dan Allah Maha Mendengar, Maha Melihat.
4:135
۞ يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūكُونُوا۟jadilah kamukūnūقَوَّٰمِينَorang-orang yang menegakkanqawwāmīnaبِٱلْقِسْطِdengan keadilanbil-qis'ṭiشُهَدَآءَmenjadi saksishuhadāaلِلَّهِbagi/karena Allahlillahiوَلَوْwalaupunwalawعَلَىٰٓatas/terhadapʿalāأَنفُسِكُمْdiri kalian sendirianfusikumأَوِatauawiٱلْوَٰلِدَيْنِkedua orang tual-wālidayniوَٱلْأَقْرَبِينَ ۚdan kaum kerabatwal-aqrabīnaإِنjikainيَكُنْadalahyakunغَنِيًّاkayaghaniyyanأَوْatauawفَقِيرًۭاmiskinfaqīranفَٱللَّهُmaka Allahfal-lahuأَوْلَىٰlebih dekat (tahu)awlāبِهِمَا ۖdengan keduanyabihimāفَلَاmaka janganlahfalāتَتَّبِعُوا۟kamu mengikutitattabiʿūٱلْهَوَىٰٓhawa nafsul-hawāأَنagaranتَعْدِلُوا۟ ۚkamu berbuat adiltaʿdilūوَإِنdan jikawa-inتَلْوُۥٓا۟kamu memutar balikkantalwūأَوْatauawتُعْرِضُوا۟kamu menentang/enggantuʿ'riḍūفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalah Diakānaبِمَاdengan/terhadap apabimāتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūnaخَبِيرًۭاMaha Mengetahuikhabīran١٣٥
Wahai orang-orang yang beriman! Jadilah kamu penegak keadilan, menjadi saksi karena Allah, walaupun terhadap dirimu sendiri atau terhadap ibu bapak dan kaum kerabatmu. Jika dia (yang terdakwa) kaya ataupun miskin, maka Allah lebih tahu kemaslahatan (kebaikannya). Maka janganlah kamu mengikuti hawa nafsu karena ingin menyimpang dari kebenaran. Dan jika kamu memutarbalikkan (kata-kata) atau enggan menjadi saksi, maka ketahuilah Allah Mahateliti terhadap segala apa yang kamu kerjakan.
4:136
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوٓا۟berimanāmanūءَامِنُوا۟tetaplah kamu berimanāminūبِٱللَّهِdengan/kepada Allahbil-lahiوَرَسُولِهِۦdan Rasul-RasulNyawarasūlihiوَٱلْكِتَـٰبِdan Kitabwal-kitābiٱلَّذِىyangalladhīنَزَّلَDia turunkannazzalaعَلَىٰatasʿalāرَسُولِهِۦRasul-RasulNyarasūlihiوَٱلْكِتَـٰبِdan Kitabwal-kitābiٱلَّذِىٓyangalladhīأَنزَلَ(Allah) turunkananzalaمِنdariminقَبْلُ ۚsebelumnyaqabluوَمَنdan barang siapawamanيَكْفُرْkafiryakfurبِٱللَّهِdengan/kepada Allahbil-lahiوَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦdan Malaikat-MalaikatNyawamalāikatihiوَكُتُبِهِۦdan Kitab-KitabNyawakutubihiوَرُسُلِهِۦdan Rasul-RasulNyawarusulihiوَٱلْيَوْمِdan hariwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِakhiratl-ākhiriفَقَدْmaka sesungguhnyafaqadضَلَّia telah sesatḍallaضَلَـٰلًۢاkesesatanḍalālanبَعِيدًاjauhbaʿīdan١٣٦
Wahai orang-orang yang beriman! Tetaplah beriman kepada Allah dan Rasul-Nya (Muhammad) dan kepada kitab (Alquran) yang diturunkan kepada Rasul-Nya, serta kitab yang diturunkan sebelumnya. Barang siapa ingkar kepada Allah, malaikat-malaikat-Nya, kitab-kitab-Nya, rasul-rasul-Nya, dan hari kemudian, maka sungguh, orang itu telah tersesat sangat jauh.
4:137
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūثُمَّkemudianthummaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūثُمَّkemudianthummaءَامَنُوا۟berimanāmanūثُمَّkemudianthummaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūثُمَّkemudianthummaٱزْدَادُوا۟bertambahiz'dādūكُفْرًۭاkekafirankuf'ranلَّمْtidaklamيَكُنِada/akanyakuniٱللَّهُAllahl-lahuلِيَغْفِرَuntuk memberi ampunliyaghfiraلَهُمْbagi/kepada merekalahumوَلَاdan tidakwalāلِيَهْدِيَهُمْuntuk memberi petunjuk kepada merekaliyahdiyahumسَبِيلًۢاjalansabīlan١٣٧
Sesungguhnya orang-orang yang beriman lalu kafir, kemudian beriman (lagi), kemudian kafir lagi, lalu bertambah kekafirannya, maka Allah tidak akan mengampuni mereka, dan tidak (pula) menunjukkan kepada mereka jalan (yang lurus).
4:138
بَشِّرِkabarkanlahbashiriٱلْمُنَـٰفِقِينَorang-orang munafikl-munāfiqīnaبِأَنَّbahwasanyabi-annaلَهُمْbagi merekalahumعَذَابًاsiksaʿadhābanأَلِيمًاsangat pedihalīman١٣٨
Kabarkanlah kepada orang-orang munafik bahwa mereka akan mendapat siksaan yang pedih,
4:139
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَتَّخِذُونَ(mereka) mengambil/menjadikanyattakhidhūnaٱلْكَـٰفِرِينَorang-orang kafirl-kāfirīnaأَوْلِيَآءَpelindung/penolongawliyāaمِنdariminدُونِselaindūniٱلْمُؤْمِنِينَ ۚorang-orang mukminl-mu'minīnaأَيَبْتَغُونَapakah mereka mencariayabtaghūnaعِندَهُمُdi sisi merekaʿindahumuٱلْعِزَّةَkekuatanl-ʿizataفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱلْعِزَّةَkekuatanl-ʿizataلِلَّهِmilik Allahlillahiجَمِيعًۭاsemuanyajamīʿan١٣٩
(yaitu) orang-orang yang menjadikan orang-orang kafir sebagai pemimpin dengan meninggalkan orang-orang mukmin. Apakah mereka mencari kekuatan di sisi orang kafir itu? Ketahuilah bahwa semua kekuatan itu milik Allah.
4:140
وَقَدْdan sungguhwaqadنَزَّلَ(Allah) menurunkannazzalaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumفِىdi dalamfīٱلْكِتَـٰبِKitab/Al Quranl-kitābiأَنْbahwaanإِذَاapabilaidhāسَمِعْتُمْkamu mendengarsamiʿ'tumءَايَـٰتِayat-ayatāyātiٱللَّهِAllahl-lahiيُكْفَرُdiingkariyuk'faruبِهَاdengannya/daripadanyabihāوَيُسْتَهْزَأُdan memperolok-olokwayus'tahza-uبِهَاdengannyabihāفَلَاmaka janganfalāتَقْعُدُوا۟kamu duduk-duduktaqʿudūمَعَهُمْbeserta merekamaʿahumحَتَّىٰsehinggaḥattāيَخُوضُوا۟mereka memasukiyakhūḍūفِىdalamfīحَدِيثٍpembicaraanḥadīthinغَيْرِهِۦٓ ۚlainnyaghayrihiإِنَّكُمْsesungguhnya kalianinnakumإِذًۭاjika demikianidhanمِّثْلُهُمْ ۗserupa merekamith'luhumإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaجَامِعُmengumpulkanjāmiʿuٱلْمُنَـٰفِقِينَorang-orang munafikl-munāfiqīnaوَٱلْكَـٰفِرِينَdan orang-orang kafirwal-kāfirīnaفِىdalamfīجَهَنَّمَneraka Jahanamjahannamaجَمِيعًاsemuanyajamīʿan١٤٠
Dan sungguh, Allah telah menurunkan (ketentuan) bagimu di dalam Kitab (Alquran) bahwa apabila kamu mendengar ayat-ayat Allah diingkari dan diperolok-olokkan (oleh orang-orang kafir), maka janganlah kamu duduk bersama mereka, sebelum mereka memasuki pembicaraan yang lain. Karena (kalau tetap duduk dengan mereka), tentulah kamu serupa dengan mereka. Sungguh, Allah akan mengumpulkan semua orang-orang munafik dan orang-orang kafir di neraka Jahanam,
4:141
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَتَرَبَّصُونَ(mereka) menungguyatarabbaṣūnaبِكُمْdengan/untuk kalianbikumفَإِنmaka jikafa-inكَانَadakānaلَكُمْbagi kalianlakumفَتْحٌۭkemenanganfatḥunمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiقَالُوٓا۟mereka berkataqālūأَلَمْbukankahalamنَكُنkami beradanakunمَّعَكُمْbeserta kamumaʿakumوَإِنdan jikawa-inكَانَadakānaلِلْكَـٰفِرِينَbagi orang-orang kafirlil'kāfirīnaنَصِيبٌۭbagian/kemenangannaṣībunقَالُوٓا۟mereka berkataqālūأَلَمْbukankahalamنَسْتَحْوِذْkami turut memenangkannastaḥwidhعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumوَنَمْنَعْكُمdan membela kamuwanamnaʿkumمِّنَdariminaٱلْمُؤْمِنِينَ ۚorang-orang mukminl-mu'minīnaفَٱللَّهُmaka Allahfal-lahuيَحْكُمُmemberi keputusanyaḥkumuبَيْنَكُمْdi antara kamubaynakumيَوْمَhariyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۗkiamatl-qiyāmatiوَلَنdan tidakwalanيَجْعَلَakan menjadikanyajʿalaٱللَّهُAllahl-lahuلِلْكَـٰفِرِينَbagi orang-orang kafirlil'kāfirīnaعَلَىatasʿalāٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang mukminl-mu'minīnaسَبِيلًاjalansabīlan١٤١
(yaitu) orang yang menunggu-nunggu (peristiwa) yang akan terjadi pada dirimu. Apabila kamu mendapat kemenangan dari Allah mereka berkata, "Bukankah kami (turut berperang) bersama kamu?" Dan jika orang kafir mendapat bagian mereka berkata, "Bukankah kami turut memenangkanmu, dan membela kamu dari orang mukmin?" Maka Allah akan memberi keputusan di antara kamu pada hari Kiamat. Allah tidak akan memberi jalan kepada orang kafir untuk mengalahkan orang-orang beriman.
4:142
إِنَّsesungguhnyainnaٱلْمُنَـٰفِقِينَorang-orang munafikl-munāfiqīnaيُخَـٰدِعُونَ(mereka) akan menipuyukhādiʿūnaٱللَّهَAllahl-lahaوَهُوَdan Diawahuwaخَـٰدِعُهُمْmembals tipuan merekakhādiʿuhumوَإِذَاdan apabilawa-idhāقَامُوٓا۟mereka berdiriqāmūإِلَىkepada/untukilāٱلصَّلَوٰةِsholatl-ṣalatiقَامُوا۟mereka berdiriqāmūكُسَالَىٰmalaskusālāيُرَآءُونَmereka riya'/ingin dilihatyurāūnaٱلنَّاسَmanusial-nāsaوَلَاdan tidakwalāيَذْكُرُونَmereka ingatyadhkurūnaٱللَّهَAllahl-lahaإِلَّاkecualiillāقَلِيلًۭاsedikitqalīlan١٤٢
Sesungguhnya orang munafik itu hendak menipu Allah, tetapi Allahlah yang menipu mereka. Apabila mereka berdiri untuk salat mereka lakukan dengan malas. Mereka bermaksud riya` (ingin dipuji) di hadapan manusia. Dan mereka tidak mengingat Allah kecuali sedikit sekali.
4:143
مُّذَبْذَبِينَmereka dalam keadaan ragu-ragumudhabdhabīnaبَيْنَantarabaynaذَٰلِكَdemikiandhālikaلَآtidaklāإِلَىٰkepadailāهَـٰٓؤُلَآءِini/ituhāulāiوَلَآdan tidakwalāإِلَىٰkepadailāهَـٰٓؤُلَآءِ ۚini/ituhāulāiوَمَنdan barang siapawamanيُضْلِلِmenyesatkanyuḍ'liliٱللَّهُAllahl-lahuفَلَنmaka tidakfalanتَجِدَmendapattajidaلَهُۥbaginyalahuسَبِيلًۭاjalansabīlan١٤٣
Mereka dalam keadaan ragu antara yang demikian (iman atau kafir) tidak termasuk kepada golongan ini (orang beriman) dan tidak (pula) kepada golongan itu (orang kafir). Barang siapa dibiarkan sesat oleh Allah, maka kamu tidak akan mendapatkan jalan (untuk memberi petunjuk) baginya.
4:144
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَاjanganlāتَتَّخِذُوا۟kamu mengambiltattakhidhūٱلْكَـٰفِرِينَorang-orang kafirl-kāfirīnaأَوْلِيَآءَpelindungawliyāaمِنdariminدُونِselaindūniٱلْمُؤْمِنِينَ ۚorang-orang mukminl-mu'minīnaأَتُرِيدُونَapakah kamu inginaturīdūnaأَنbahwaanتَجْعَلُوا۟kalian jadikantajʿalūلِلَّهِbagi Allahlillahiعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumسُلْطَـٰنًۭاalasan/kekuasaansul'ṭānanمُّبِينًاnyatamubīnan١٤٤
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu menjadikan orang-orang kafir sebagai pemimpin selain dari orang-orang mukmin. Apakah kamu ingin memberi alasan yang jelas bagi Allah (untuk menghukummu)?
4:145
إِنَّsesungguhnyainnaٱلْمُنَـٰفِقِينَorang-orang munafikl-munāfiqīnaفِىdalamfīٱلدَّرْكِtingkatanl-darkiٱلْأَسْفَلِpaling bawahl-asfaliمِنَdariminaٱلنَّارِnerakal-nāriوَلَنdan tidakwalanتَجِدَkamu mendapattajidaلَهُمْbagi merekalahumنَصِيرًاpenolongnaṣīran١٤٥
Sungguh, orang-orang munafik itu (ditempatkan) pada tingkatan yang paling bawah dari neraka. Dan kamu tidak akan mendapat seorang penolong pun bagi mereka,
4:146
إِلَّاkecualiillāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaتَابُوا۟(mereka) bertaubattābūوَأَصْلَحُوا۟dan mereka mengadakan perbaikanwa-aṣlaḥūوَٱعْتَصَمُوا۟dan mereka berpegang teguhwa-iʿ'taṣamūبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَأَخْلَصُوا۟dan mereka mengikhlaskanwa-akhlaṣūدِينَهُمْagama merekadīnahumلِلَّهِkepada Allahlillahiفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itufa-ulāikaمَعَbeserta/bersama-samamaʿaٱلْمُؤْمِنِينَ ۖorang-orang yang berimanl-mu'minīnaوَسَوْفَdan kekal/bakalwasawfaيُؤْتِmemberikanyu'tiٱللَّهُAllahl-lahuٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang mukminl-mu'minīnaأَجْرًاpahalaajranعَظِيمًۭاbesarʿaẓīman١٤٦
kecuali orang-orang yang bertobat dan memperbaiki diri1 dan berpegang teguh pada (agama) Allah dan dengan tulus ikhlas (menjalankan) agama mereka karena Allah. Maka mereka itu bersama-sama orang-orang yang beriman dan kelak Allah akan memberikan pahala yang besar kepada orang-orang yang beriman.
4:147
مَّاapa/mengapamāيَفْعَلُberbuatyafʿaluٱللَّهُAllahl-lahuبِعَذَابِكُمْdengan menyiksa kamubiʿadhābikumإِنjikainشَكَرْتُمْkamu bersyukurshakartumوَءَامَنتُمْ ۚdan kamu berimanwaāmantumوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuشَاكِرًاMaha MensyukurishākiranعَلِيمًۭاMaha Mengetahuiʿalīman١٤٧
Allah tidak akan menyiksamu, jika kamu bersyukur dan beriman. Dan Allah Maha Mensyukuri, Maha Mengetahui.
4:148
۞ لَّاtidaklāيُحِبُّmenyukaiyuḥibbuٱللَّهُAllahl-lahuٱلْجَهْرَterus terangl-jahraبِٱلسُّوٓءِdengan/pada yang burukbil-sūiمِنَdariminaٱلْقَوْلِucapanl-qawliإِلَّاkecualiillāمَنorangmanظُلِمَ ۚteraniayaẓulimaوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuسَمِيعًاMaha MendengarsamīʿanعَلِيمًاMaha Mengetahuiʿalīman١٤٨
Allah tidak menyukai perkataan buruk, (yang diucapkan) secara terus terang kecuali oleh orang yang dizalimi. Dan Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
4:149
إِنjikainتُبْدُوا۟kamu melahirkantub'dūخَيْرًاkebaikankhayranأَوْatauawتُخْفُوهُkamu menyembunyikannyatukh'fūhuأَوْatauawتَعْفُوا۟kamu memaafkantaʿfūعَنdariʿanسُوٓءٍۢseburuk-buruksūinفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَadalah DiakānaعَفُوًّۭاMaha PemaafʿafuwwanقَدِيرًاMaha Kuasaqadīran١٤٩
Jika kamu menyatakan sesuatu kebajikan, menyembunyikannya atau memaafkan sesuatu kesalahan (orang lain), maka sungguh, Allah Maha Pemaaf, Mahakuasa.
4:150
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَكْفُرُونَ(mereka) kafiryakfurūnaبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَرُسُلِهِۦdan RasulNyawarusulihiوَيُرِيدُونَdan mereka bermaksudwayurīdūnaأَنuntukanيُفَرِّقُوا۟membedakanyufarriqūبَيْنَantarabaynaٱللَّهِAllahl-lahiوَرُسُلِهِۦdan RasulNyawarusulihiوَيَقُولُونَdan mereka mengatakanwayaqūlūnaنُؤْمِنُkami berimannu'minuبِبَعْضٍۢdengan/kepada sebagianbibaʿḍinوَنَكْفُرُdan kami kafirwanakfuruبِبَعْضٍۢdengan/kepada sebagianbibaʿḍinوَيُرِيدُونَdan mereka bermaksudwayurīdūnaأَنuntukanيَتَّخِذُوا۟mereka mengambilyattakhidhūبَيْنَantarabaynaذَٰلِكَdemikian itudhālikaسَبِيلًاjalansabīlan١٥٠
Sesungguhnya orang-orang yang ingkar kepada Allah dan Rasul-rasul-Nya, dan bermaksud membeda-bedakan1 antara (keimanan kepada) Allah dan Rasul-rasul-Nya, dengan mengatakan, "Kami beriman kepada sebagian dan kami mengingkari sebagian (yang lain)," serta bermaksud mengambil jalan tengah (iman atau kafir),
4:151
أُو۟لَـٰٓئِكَmereka itulahulāikaهُمُmerekahumuٱلْكَـٰفِرُونَorang-orang kafirl-kāfirūnaحَقًّۭا ۚsebenar-benarnyaḥaqqanوَأَعْتَدْنَاdan Kami menyediakanwa-aʿtadnāلِلْكَـٰفِرِينَuntuk orang-orang kafirlil'kāfirīnaعَذَابًۭاsiksaʿadhābanمُّهِينًۭاmenghinakanmuhīnan١٥١
merekalah orang-orang kafir yang sebenarnya. Dan Kami sediakan untuk orang-orang kafir itu azab yang menghinakan.
4:152
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَرُسُلِهِۦdan RasulNyawarusulihiوَلَمْdan tidakwalamيُفَرِّقُوا۟mereka membeda-bedakanyufarriqūبَيْنَantarabaynaأَحَدٍۢseorangpunaḥadinمِّنْهُمْdari mereka (Rasul-Rasul)min'humأُو۟لَـٰٓئِكَmereka itulahulāikaسَوْفَkelaksawfaيُؤْتِيهِمْDia akan memberikan kepada merekayu'tīhimأُجُورَهُمْ ۗpahala merekaujūrahumوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuغَفُورًۭاMaha PengampunghafūranرَّحِيمًۭاMaha Penyayangraḥīman١٥٢
Adapun orang-orang yang beriman kepada Allah dan Rasul-rasul-Nya dan tidak membeda-bedakan di antara mereka (para Rasul), kelak Allah akan memberikan pahala kepada mereka. Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
4:153
يَسْـَٔلُكَakan meminta kepadamuyasalukaأَهْلُahliahluٱلْكِتَـٰبِkitabl-kitābiأَنbahwaanتُنَزِّلَkamu menurunkantunazzilaعَلَيْهِمْatas/kepada merekaʿalayhimكِتَـٰبًۭاkitabkitābanمِّنَdariminaٱلسَّمَآءِ ۚlangitl-samāiفَقَدْmaka sesungguhnyafaqadسَأَلُوا۟mereka telah memintasa-alūمُوسَىٰٓMusamūsāأَكْبَرَlebih besarakbaraمِنdariminذَٰلِكَdemikiandhālikaفَقَالُوٓا۟maka mereka berkatafaqālūأَرِنَاperlihatkan kepada kamiarināٱللَّهَAllahl-lahaجَهْرَةًۭnyatajahratanفَأَخَذَتْهُمُmaka menimpa/menyambar merekafa-akhadhathumuٱلصَّـٰعِقَةُpetirl-ṣāʿiqatuبِظُلْمِهِمْ ۚdengan/karena kedzaliman merekabiẓul'mihimثُمَّkemudianthummaٱتَّخَذُوا۟mereka mengambilittakhadhūٱلْعِجْلَanak sapil-ʿij'laمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiمَاapamāجَآءَتْهُمُdatang kepada merekajāathumuٱلْبَيِّنَـٰتُbukti-bukti yang nyatal-bayinātuفَعَفَوْنَاmaka Kami memaafkanfaʿafawnāعَنdariʿanذَٰلِكَ ۚdemikian itudhālikaوَءَاتَيْنَاdan Kami berikanwaātaynāمُوسَىٰMusamūsāسُلْطَـٰنًۭاkekuasaan/keterangansul'ṭānanمُّبِينًۭاnyatamubīnan١٥٣
(Orang-orang) Ahli Kitab meminta kepadamu (Muhammad) agar engkau menurunkan suatu Kitab dari langit kepada mereka. Sesungguhnya mereka telah meminta kepada Musa yang lebih besar dari itu. Mereka berkata, "Perlihatkanlah Allah kepada kami secara nyata." Maka mereka disambar petir karena kezalimannya. Kemudian mereka menyembah anak sapi, setelah mereka melihat bukti-bukti yang nyata, namun demikian Kami maafkan mereka, dan telah Kami berikan kepada Musa kekuasaan yang nyata.
4:154
وَرَفَعْنَاdan Kami angkatwarafaʿnāفَوْقَهُمُatas merekafawqahumuٱلطُّورَbukit Tursinal-ṭūraبِمِيثَـٰقِهِمْdengan perjanjian merekabimīthāqihimوَقُلْنَاdan Kami katakanwaqul'nāلَهُمُkepada merekalahumuٱدْخُلُوا۟masuklahud'khulūٱلْبَابَpintu/gerbangl-bābaسُجَّدًۭاbersujudsujjadanوَقُلْنَاdan Kami katakanwaqul'nāلَهُمْkepada merekalahumلَاjanganlāتَعْدُوا۟kamu melanggartaʿdūفِىdalam/tentangfīٱلسَّبْتِhari Sabtul-sabtiوَأَخَذْنَاdan Kami telah mengambilwa-akhadhnāمِنْهُمdari merekamin'humمِّيثَـٰقًاperjanjianmīthāqanغَلِيظًۭاkokohghalīẓan١٥٤
Dan Kami angkat gunung (Sinai) di atas mereka untuk (menguatkan) perjanjian mereka. Dan Kami perintahkan kepada mereka, "Masukilah pintu gerbang (Baitulmaqdis) itu sambil bersujud," dan Kami perintahkan (pula), kepada mereka, "Janganlah kamu melanggar peraturan mengenai hari Sabat. Dan Kami telah mengambil dari mereka perjanjian yang kokoh.
4:155
فَبِمَاmaka disebabkanfabimāنَقْضِهِمpelanggaran merekanaqḍihimمِّيثَـٰقَهُمْperjanjian merekamīthāqahumوَكُفْرِهِمdan kekafiran merekawakuf'rihimبِـَٔايَـٰتِdengan/terhadap ayat-ayatbiāyātiٱللَّهِAllahl-lahiوَقَتْلِهِمُdan pembunuhan merekawaqatlihimuٱلْأَنۢبِيَآءَNabi-Nabil-anbiyāaبِغَيْرِdengan tidak/tanpabighayriحَقٍّۢkebenaranḥaqqinوَقَوْلِهِمْdan perkataan merekawaqawlihimقُلُوبُنَاhati kamiqulūbunāغُلْفٌۢ ۚtertutupghul'funبَلْtetapi/bahkanbalطَبَعَtelah mengunci matiṭabaʿaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْهَاatasnya/hati merekaʿalayhāبِكُفْرِهِمْdengan/karena kekafiran merekabikuf'rihimفَلَاmaka tidakfalāيُؤْمِنُونَmereka berimanyu'minūnaإِلَّاkecualiillāقَلِيلًۭاsedikitqalīlan١٥٥
Maka (Kami hukum mereka), karena mereka melanggar perjanjian itu, dan karena kekafiran mereka terhadap keterangan-keterangan Allah, serta karena mereka telah membunuh Nabi-nabi tanpa hak (alasan yang benar) dan karena mereka mengatakan, "Hati kami tertutup." Sebenarnya, Allah telah mengunci hati mereka karena kekafirannya, karena itu hanya sebagian kecil dari mereka yang beriman,
4:156
وَبِكُفْرِهِمْdan karena kekafiran merekawabikuf'rihimوَقَوْلِهِمْdan perkataan merekawaqawlihimعَلَىٰatas/terhadapʿalāمَرْيَمَMaryammaryamaبُهْتَـٰنًاkedustaanbuh'tānanعَظِيمًۭاbesarʿaẓīman١٥٦
dan (Kami hukum juga) karena kekafiran mereka (terhadap Isa), dan tuduhan mereka yang sangat keji terhadap Maryam,
4:157
وَقَوْلِهِمْdan perkataan merekawaqawlihimإِنَّاsesungguhnya kamiinnāقَتَلْنَا(kami) telah membunuhqatalnāٱلْمَسِيحَAl Masihl-masīḥaعِيسَىIsaʿīsāٱبْنَputeraib'naمَرْيَمَMaryammaryamaرَسُولَRasulrasūlaٱللَّهِAllahl-lahiوَمَاdan tidakwamāقَتَلُوهُmereka membunuhnyaqatalūhuوَمَاdan tidakwamāصَلَبُوهُmereka menyalibnyaṣalabūhuوَلَـٰكِنakan tetapiwalākinشُبِّهَdiserupakanshubbihaلَهُمْ ۚbagi merekalahumوَإِنَّdan sesungguhnyawa-innaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaٱخْتَلَفُوا۟(mereka) berselisihikh'talafūفِيهِpadanya (Isa)fīhiلَفِىbenar-benar dalamlafīشَكٍّۢkeragu-raguanshakkinمِّنْهُ ۚdaripadanya (yang dibunuh itu)min'huمَاapamāلَهُمbagi merekalahumبِهِۦdengannya (tentang yang dibunuh itu)bihiمِنْdariminعِلْمٍpengetahuan/keyakinanʿil'minإِلَّاkecualiillāٱتِّبَاعَmengikutiittibāʿaٱلظَّنِّ ۚpersangkaanl-ẓaniوَمَاdan tidakwamāقَتَلُوهُmereka membunuhnya (Isa)qatalūhuيَقِينًۢاyakinyaqīnan١٥٧
dan (Kami hukum juga) karena ucapan mereka, "Sesungguhnya kami telah membunuh Al-Masih, Isa putra Maryam, Rasul Allah, padahal mereka tidak membunuhnya dan tidak (pula) menyalibnya, tetapi (yang mereka bunuh adalah) orang yang diserupakan dengan Isa. Sesungguhnya mereka yang berselisih pendapat tentang (pembunuhan) Isa, selalu dalam keragu-raguan tentang siapa yang dibunuh. Mereka benar-benar tidak tahu (siapa sebenarnya yang dibunuh), melainkan mengikuti persangkaan belaka, jadi mereka tidak yakin telah membunuhnya,
4:158
بَلtetapibalرَّفَعَهُtelah mengangkatnyarafaʿahuٱللَّهُAllahl-lahuإِلَيْهِ ۚkepadaNyailayhiوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuعَزِيزًاMaha PerkasaʿazīzanحَكِيمًۭاMaha Bijaksanaḥakīman١٥٨
tetapi Allah telah mengangkat Isa kehadirat-Nya. Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana.
4:159
وَإِنdan tidakwa-inمِّنْdariminأَهْلِahliahliٱلْكِتَـٰبِkitabl-kitābiإِلَّاkecualiillāلَيُؤْمِنَنَّbenar-benar ia akan berimanlayu'minannaبِهِۦdengannya/kepadanyabihiقَبْلَsebelumqablaمَوْتِهِۦ ۖkematiannyamawtihiوَيَوْمَdan hariwayawmaٱلْقِيَـٰمَةِkiamatl-qiyāmatiيَكُونُadalah ia (Isa)yakūnuعَلَيْهِمْatas/terhadap merekaʿalayhimشَهِيدًۭاmenjadi saksishahīdan١٥٩
Tidak ada seorang pun di antara Ahli Kitab yang tidak beriman kepadanya (Isa) menjelang kematiannya. Dan pada hari Kiamat dia (Isa) akan menjadi saksi atas mereka.
4:160
فَبِظُلْمٍۢmaka disebabkan kezalimanfabiẓul'minمِّنَdariminaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaهَادُوا۟YahudihādūحَرَّمْنَاKami haramkanḥarramnāعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimطَيِّبَـٰتٍyang baik-baikṭayyibātinأُحِلَّتْdibolehkan/dihalalkanuḥillatلَهُمْbagi merekalahumوَبِصَدِّهِمْdan karena mereka menghalangiwabiṣaddihimعَنdariʿanسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiكَثِيرًۭاbanyakkathīran١٦٠
Karena kezaliman orang-orang Yahudi, Kami haramkan bagi mereka makanan yang baik-baik yang (dahulu) pernah dihalalkan; dan karena mereka sering menghalangi (orang lain) dari jalan Allah,
4:161
وَأَخْذِهِمُdan pengambilan/makan merekawa-akhdhihimuٱلرِّبَوٰا۟ribal-ribaوَقَدْdan sesungguhnyawaqadنُهُوا۟mereka telah dilarangnuhūعَنْهُdaripadanyaʿanhuوَأَكْلِهِمْdan makan merekawa-aklihimأَمْوَٰلَhartaamwālaٱلنَّاسِmanusia/orang lainl-nāsiبِٱلْبَـٰطِلِ ۚdengan jalan bathilbil-bāṭiliوَأَعْتَدْنَاdan Kami sediakanwa-aʿtadnāلِلْكَـٰفِرِينَbagi orang-orang kafirlil'kāfirīnaمِنْهُمْdiantara merekamin'humعَذَابًاsiksaʿadhābanأَلِيمًۭاyang pedihalīman١٦١
dan karena mereka menjalankan riba, padahal sungguh mereka telah dilarang darinya, dan karena mereka memakan harta orang dengan cara tidak sah (batil). Dan Kami sediakan untuk orang-orang kafir di antara mereka azab yang pedih.
4:162
لَّـٰكِنِakan tetapilākiniٱلرَّٰسِخُونَorang-orang yang mendalaml-rāsikhūnaفِىdi dalamfīٱلْعِلْمِilmul-ʿil'miمِنْهُمْdiantara merekamin'humوَٱلْمُؤْمِنُونَdan orang-orang mukminwal-mu'minūnaيُؤْمِنُونَberimanyu'minūnaبِمَآdengan/kepada apabimāأُنزِلَditurunkanunzilaإِلَيْكَkepadamuilaykaوَمَآdan apawamāأُنزِلَditurunkanunzilaمِنdariminقَبْلِكَ ۚsebelummuqablikaوَٱلْمُقِيمِينَdan orang-orang yang mendirikanwal-muqīmīnaٱلصَّلَوٰةَ ۚsholatl-ṣalataوَٱلْمُؤْتُونَdan orang-orang yang menunaikanwal-mu'tūnaٱلزَّكَوٰةَzakatl-zakataوَٱلْمُؤْمِنُونَdan orang-orang yang berimanwal-mu'minūnaبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَٱلْيَوْمِdan hariwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِakhiratl-ākhiriأُو۟لَـٰٓئِكَmereka itulahulāikaسَنُؤْتِيهِمْakan Kami berikan pada merekasanu'tīhimأَجْرًاpahalaajranعَظِيمًاbesarʿaẓīman١٦٢
Tetapi orang-orang yang ilmunya mendalam di antara mereka, dan orang-orang yang beriman, mereka beriman kepada (Alquran) yang diturunkan kepadamu (Muhammad), dan kepada (kitab-kitab) yang diturunkan sebelummu, begitu pula mereka yang melaksanakan salat dan menunaikan zakat dan beriman kepada Allah dan hari kemudian. Kepada mereka akan Kami berikan pahala yang besar.
4:163
۞ إِنَّآsesungguhnyainnāأَوْحَيْنَآKami telah menwahyukanawḥaynāإِلَيْكَkepadamuilaykaكَمَآsebagaimanakamāأَوْحَيْنَآKami telah mewahyukanawḥaynāإِلَىٰkepadailāنُوحٍۢNuhnūḥinوَٱلنَّبِيِّـۧنَdan Nabi-Nabiwal-nabiyīnaمِنۢdariminبَعْدِهِۦ ۚsesudahnya/kemudiannyabaʿdihiوَأَوْحَيْنَآdan Kami wahyukanwa-awḥaynāإِلَىٰٓkepadailāإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaوَإِسْمَـٰعِيلَdan Ismailwa-is'māʿīlaوَإِسْحَـٰقَdan Ishaqwa-is'ḥāqaوَيَعْقُوبَdan Ya'qubwayaʿqūbaوَٱلْأَسْبَاطِdan anak-anak cucunyawal-asbāṭiوَعِيسَىٰdan Isawaʿīsāوَأَيُّوبَdan Ayyubwa-ayyūbaوَيُونُسَdan Yunuswayūnusaوَهَـٰرُونَdan Harunwahārūnaوَسُلَيْمَـٰنَ ۚdan Sulaimanwasulaymānaوَءَاتَيْنَاdan Kami berikanwaātaynāدَاوُۥدَDauddāwūdaزَبُورًۭاZaburzabūran١٦٣
Sesungguhnya Kami mewahyukan kepadamu (Muhammad) sebagaimana Kami telah mewahyukan kepada Nuh, dan Nabi-nabi setelahnya, dan Kami telah mewahyukan (pula) kepada Ibrahim, Ismail, Ishak, Yakub dan anak cucunya; Isa, Ayub, Yunus, Harun dan Sulaiman. Dan Kami telah memberikan Kitab Zabur kepada Dawud.
4:164
وَرُسُلًۭاdan Rasul-RasulwarusulanقَدْsungguhqadقَصَصْنَـٰهُمْKami kisahkanqaṣaṣnāhumعَلَيْكَkepadamuʿalaykaمِنdariminقَبْلُsebelumqabluوَرُسُلًۭاdan Rasul-RasulwarusulanلَّمْtidaklamنَقْصُصْهُمْKami kisahkan merekanaqṣuṣ'humعَلَيْكَ ۚkepadamuʿalaykaوَكَلَّمَtelah berbicarawakallamaٱللَّهُAllahl-lahuمُوسَىٰMusamūsāتَكْلِيمًۭاpembicaraan/secara langsungtaklīman١٦٤
Dan ada beberapa Rasul yang telah Kami kisahkan mereka kepadamu sebelumnya dan ada beberapa Rasul (lain) yang tidak Kami kisahkan mereka kepadamu. Dan kepada Musa, Allah berfirman langsung.
4:165
رُّسُلًۭاRasul-Rasulrusulanمُّبَشِّرِينَpembawa berita gembiramubashirīnaوَمُنذِرِينَdan pemberi peringatanwamundhirīnaلِئَلَّاsupaya tidakli-allāيَكُونَadayakūnaلِلنَّاسِbagi manusialilnnāsiعَلَىatasʿalāٱللَّهِAllahl-lahiحُجَّةٌۢalasanḥujjatunبَعْدَsesudahbaʿdaٱلرُّسُلِ ۚRasul-Rasull-rusuliوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuعَزِيزًاMaha PerkasaʿazīzanحَكِيمًۭاMaha Bijaksanaḥakīman١٦٥
Rasul-rasul itu adalah sebagai pembawa berita gembira dan pemberi peringatan, agar tidak ada alasan bagi manusia untuk membantah Allah setelah Rasul-rasul itu diutus. Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana.
4:166
لَّـٰكِنِakan tetapilākiniٱللَّهُAllahl-lahuيَشْهَدُDia menyaksikan/mengakuiyashhaduبِمَآdengan apa (Al Quran)bimāأَنزَلَDia menurunkananzalaإِلَيْكَ ۖkepadamuilaykaأَنزَلَهُۥDia menurunkannyaanzalahuبِعِلْمِهِۦ ۖdengan ilmuNyabiʿil'mihiوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُdan Malaikat-Malaikatwal-malāikatuيَشْهَدُونَ ۚmereka menjadi saksiyashhadūnaوَكَفَىٰdan cukuplahwakafāبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiشَهِيدًاmenjadi saksishahīdan١٦٦
Tetapi Allah menjadi saksi atas (Alquran) yang diturunkan-Nya kepadamu (Muhammad). Dia menurunkannya dengan ilmu-Nya, dan para malaikat pun menyaksikan. Dan cukuplah Allah yang menjadi saksi.
4:167
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūوَصَدُّوا۟dan mereka menghalang-halangiwaṣaddūعَنdariʿanسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiقَدْsungguhqadضَلُّوا۟mereka telah sesatḍallūضَلَـٰلًۢاkesesatanḍalālanبَعِيدًاsejauh-jauhnyabaʿīdan١٦٧
Sesungguhnya orang-orang yang kafir dan menghalang-halangi (orang lain) dari jalan Allah, benar-benar telah sesat sejauh-jauhnya.
4:168
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūوَظَلَمُوا۟dan mereka berbuat dzalimwaẓalamūلَمْtidaklamيَكُنِadalahyakuniٱللَّهُAllahl-lahuلِيَغْفِرَakan mengampuniliyaghfiraلَهُمْbagi/kepada merekalahumوَلَاdan tidakwalāلِيَهْدِيَهُمْDia akan menunjukkan merekaliyahdiyahumطَرِيقًاjalanṭarīqan١٦٨
Sesungguhnya orang-orang yang kafir dan melakukan kezaliman, Allah tidak akan mengampuni mereka, dan tidak (pula) akan menunjukkan kepada mereka jalan (yang lurus),
4:169
إِلَّاkecualiillāطَرِيقَjalanṭarīqaجَهَنَّمَneraka jahanamjahannamaخَـٰلِدِينَmereka kekalkhālidīnaفِيهَآdi dalamnyafīhāأَبَدًۭا ۚselama-lamanyaabadanوَكَانَdan adalahwakānaذَٰلِكَdemikian itudhālikaعَلَىatasʿalāٱللَّهِAllahl-lahiيَسِيرًۭاmudahyasīran١٦٩
Kecuali jalan ke neraka Jahanam; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Dan hal itu (sangat) mudah bagi Allah.
4:170
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلنَّاسُmanusial-nāsuقَدْsungguhqadجَآءَكُمُtelah datangjāakumuٱلرَّسُولُseorang Rasull-rasūluبِٱلْحَقِّdengan kebenaranbil-ḥaqiمِنdariminرَّبِّكُمْTuhan kalianrabbikumفَـَٔامِنُوا۟maka berimanlah kamufaāminūخَيْرًۭاlebih baikkhayranلَّكُمْ ۚbagi kalianlakumوَإِنdan jikawa-inتَكْفُرُوا۟kamu kafirtakfurūفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaلِلَّهِmilik Allahlillahiمَاsegala apamāفِىdifīٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚdan bumiwal-arḍiوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuعَلِيمًاMaha MengetahuiʿalīmanحَكِيمًۭاMaha Bijaksanaḥakīman١٧٠
Wahai manusia! Sungguh, telah datang Rasul (Muhammad) kepadamu dengan (membawa) kebenaran dari Tuhanmu, maka berimanlah (kepadanya), itu lebih baik bagimu. Dan jika kamu kafir, (itu tidak merugikan Allah sedikit pun) karena sesungguhnya milik Allahlah apa yang di langit dan di bumi. Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
4:171
يَـٰٓأَهْلَWahai ahliyāahlaٱلْكِتَـٰبِkitabl-kitābiلَاjanganlāتَغْلُوا۟kamu melampaui batastaghlūفِىdalamfīدِينِكُمْagamamudīnikumوَلَاdan janganwalāتَقُولُوا۟kamu mengatakantaqūlūعَلَىterhadapʿalāٱللَّهِAllahl-lahiإِلَّاkecualiillāٱلْحَقَّ ۚbenarl-ḥaqaإِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāٱلْمَسِيحُAl Masihl-masīḥuعِيسَىIsaʿīsāٱبْنُputeraub'nuمَرْيَمَMaryammaryamaرَسُولُRasulrasūluٱللَّهِAllahl-lahiوَكَلِمَتُهُۥٓdan kalimatNyawakalimatuhuأَلْقَىٰهَآDia sampaikannyaalqāhāإِلَىٰkepadailāمَرْيَمَMaryammaryamaوَرُوحٌۭdan rohwarūḥunمِّنْهُ ۖdaripadaNyamin'huفَـَٔامِنُوا۟maka berimanlah kamufaāminūبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَرُسُلِهِۦ ۖdan RasulNyawarusulihiوَلَاdan janganwalāتَقُولُوا۟kamu mengatakantaqūlūثَلَـٰثَةٌ ۚtigathalāthatunٱنتَهُوا۟hentikanlahintahūخَيْرًۭاlebih baikkhayranلَّكُمْ ۚbagi kalianlakumإِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāٱللَّهُAllahl-lahuإِلَـٰهٌۭTuhanilāhunوَٰحِدٌۭ ۖsatu/esawāḥidunسُبْحَـٰنَهُۥٓMaha Suci Diasub'ḥānahuأَنbahwaanيَكُونَadalahyakūnaلَهُۥbagiNyalahuوَلَدٌۭ ۘseorang anakwaladunلَّهُۥbagiNya/milikNyalahuمَاapamāفِىdifīٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَمَاdan apawamāفِىdifīٱلْأَرْضِ ۗbumil-arḍiوَكَفَىٰdan cukuplahwakafāبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiوَكِيلًۭاpelindungwakīlan١٧١
Wahai Ahli Kitab! Janganlah kamu melampaui batas dalam agamamu, dan janganlah kamu mengatakan terhadap Allah kecuali yang benar. Sungguh, Al-Masih Isa putra Maryam itu, adalah utusan Allah dan (yang diciptakan dengan) kalimat-Nya2 yang disampaikan-Nya kepada Maryam, dan (dengan tiupan) roh dari-Nya. Maka berimanlah kepada Allah dan Rasul-rasul-Nya dan janganlah kamu mengatakan, "(Tuhan itu) tiga," berhentilah (dari ucapan itu). (Itu) lebih baik bagimu. Sesungguhnya Allah Tuhan Yang Maha Esa, Mahasuci Dia dari (anggapan) mempunyai anak. Milik-Nyalah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Dan cukuplah Allah sebagai pelindung.
4:172
لَّنsekali-kali tidaklanيَسْتَنكِفَengganyastankifaٱلْمَسِيحُAl Masihl-masīḥuأَنbahwaanيَكُونَadalah ia/menjadiyakūnaعَبْدًۭاhambaʿabdanلِّلَّهِbagi Allahlillahiوَلَاdan tidakwalāٱلْمَلَـٰٓئِكَةُMalaikatl-malāikatuٱلْمُقَرَّبُونَ ۚyang terdekatl-muqarabūnaوَمَنdan barang siapawamanيَسْتَنكِفْengganyastankifعَنْdariʿanعِبَادَتِهِۦmenyembahNyaʿibādatihiوَيَسْتَكْبِرْdan ia menyombongkan diriwayastakbirفَسَيَحْشُرُهُمْmaka Dia/Allah akan mengumpulkan merekafasayaḥshuruhumإِلَيْهِkepadaNyailayhiجَمِيعًۭاsemuanyajamīʿan١٧٢
Al-Masīh sama sekali tidak enggan menjadi hamba Allah, dan begitu pula para malaikat yang terdekat (kepada Allah). Dan barang siapa enggan menyembah-Nya dan menyombongkan diri, maka Allah akan mengumpulkan mereka semua kepada-Nya.
4:173
فَأَمَّاmaka adapunfa-ammāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَعَمِلُوا۟dan mereka beramalwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِkebajikan/salehl-ṣāliḥātiفَيُوَفِّيهِمْmaka Dia/Allah akan menyempurnakanfayuwaffīhimأُجُورَهُمْpahala merekaujūrahumوَيَزِيدُهُمdan Dia/Allah menambah merekawayazīduhumمِّنdariminفَضْلِهِۦ ۖkaruniaNyafaḍlihiوَأَمَّاdan adapunwa-ammāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaٱسْتَنكَفُوا۟(mereka) engganis'tankafūوَٱسْتَكْبَرُوا۟dan mereka menyombongkan diriwa-is'takbarūفَيُعَذِّبُهُمْmaka Dia/Allah akan menyiksa merekafayuʿadhibuhumعَذَابًاsiksaanʿadhābanأَلِيمًۭاpedihalīmanوَلَاdan tidakwalāيَجِدُونَmereka mendapatkanyajidūnaلَهُمbagi merekalahumمِّنdariminدُونِselaindūniٱللَّهِAllahl-lahiوَلِيًّۭاpelindungwaliyyanوَلَاdan tidakwalāنَصِيرًۭاpenolongnaṣīran١٧٣
Adapun orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, Allah akan menyempurnakan pahala bagi mereka dan menambah sebagian dari karunia-Nya. Sedangkan orang-orang yang enggan (menyembah Allah) dan menyombongkan diri, maka Allah akan mengazab mereka dengan azab yang pedih. Dan mereka tidak akan mendapatkan pelindung dan penolong selain Allah.
4:174
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلنَّاسُmanusial-nāsuقَدْsungguhqadجَآءَكُمtelah datang kepadamujāakumبُرْهَـٰنٌۭbukti kebenaranbur'hānunمِّنdariminرَّبِّكُمْTuhan kalianrabbikumوَأَنزَلْنَآdan Kami telah menurunkanwa-anzalnāإِلَيْكُمْkepadamuilaykumنُورًۭاcahayanūranمُّبِينًۭاterangmubīnan١٧٤
Wahai manusia! Sesungguhnya telah sampai kepadamu bukti kebenaran dari Tuhanmu, (Muhammad dengan mukjizatnya) dan telah Kami turunkan kepadamu cahaya yang terang benderang (Alquran).
4:175
فَأَمَّاmaka adapunfa-ammāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَٱعْتَصَمُوا۟dan mereka berpegang teguhwa-iʿ'taṣamūبِهِۦdengan/kepadaNYabihiفَسَيُدْخِلُهُمْmaka Dia/Allah akan memasukkan merekafasayud'khiluhumفِىdi dalamfīرَحْمَةٍۢrahmatraḥmatinمِّنْهُdaripadaNyamin'huوَفَضْلٍۢdan karuniawafaḍlinوَيَهْدِيهِمْdan Dia/Allah akan memberi petunjuk pada merekawayahdīhimإِلَيْهِkepadaNyailayhiصِرَٰطًۭاjalanṣirāṭanمُّسْتَقِيمًۭاlurusmus'taqīman١٧٥
Adapun orang-orang yang beriman kepada Allah dan berpegang teguh kepada (agama)Nya, maka Allah akan memasukkan mereka ke dalam rahmat dan karunia dari-Nya (surga), dan menunjukkan mereka jalan yang lurus kepada-Nya.
4:176
يَسْتَفْتُونَكَmereka akan meminta fatwa kepadamuyastaftūnakaقُلِkatakanlahquliٱللَّهُAllahl-lahuيُفْتِيكُمْmemberi fatwa kepadamuyuf'tīkumفِىdalam/tentangfīٱلْكَلَـٰلَةِ ۚkalalahl-kalālatiإِنِjikainiٱمْرُؤٌا۟seseorangim'ru-onهَلَكَbinasa/meninggalhalakaلَيْسَtidak adalaysaلَهُۥbaginyalahuوَلَدٌۭseorang anakwaladunوَلَهُۥٓdan baginyawalahuأُخْتٌۭsaudara perempuanukh'tunفَلَهَاmaka baginyafalahāنِصْفُseperduaniṣ'fuمَاapa (harta)māتَرَكَ ۚtinggalkantarakaوَهُوَdan ia (saudara laki-laki)wahuwaيَرِثُهَآmewarisinya (harta saudara perempuan)yarithuhāإِنjikainلَّمْtidaklamيَكُنadalahyakunلَّهَاbaginya/mempunyailahāوَلَدٌۭ ۚanak laki-lakiwaladunفَإِنmaka jikafa-inكَانَتَاadalah keduanyakānatāٱثْنَتَيْنِdua orangith'natayniفَلَهُمَاmaka bagi keduanyafalahumāٱلثُّلُثَانِdua pertigal-thuluthāniمِمَّاdaripada apa/hartamimmāتَرَكَ ۚia tinggalkantarakaوَإِنdan jikawa-inكَانُوٓا۟adalah merekakānūإِخْوَةًۭbeberapa saudaraikh'watanرِّجَالًۭاlaki-lakirijālanوَنِسَآءًۭdan perempuanwanisāanفَلِلذَّكَرِmaka bagi laki-lakifalildhakariمِثْلُseperti (sebanyak)mith'luحَظِّbagianḥaẓẓiٱلْأُنثَيَيْنِ ۗdua saudara perempuanl-unthayayniيُبَيِّنُmenerangkanyubayyinuٱللَّهُAllahl-lahuلَكُمْbagi kalianlakumأَنsupaya tidakanتَضِلُّوا۟ ۗkamu tersesattaḍillūوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuبِكُلِّdengan/terhadap segalabikulliشَىْءٍsesuatushayinعَلِيمٌۢMaha Mengetahuiʿalīmun١٧٦
Mereka meminta fatwa kepadamu (tentang kalālah). Katakanlah, "Allah memberi fatwa kepadamu tentang kalālah (yaitu), jika seseorang mati dan dia tidak mempunyai anak tetapi mempunyai saudara perempuan, maka bagiannya (saudara perempuannya itu) separuh dari harta yang ditinggalkannya, dan saudaranya yang laki-laki mewarisi (seluruh harta saudara perempuan), jika dia tidak mempunyai anak. Tetapi jika saudara perempuan itu dua orang, maka bagi keduanya dua pertiga dari harta yang ditinggalkan. Dan jika mereka (ahli waris itu terdiri dari) saudara-saudara laki-laki dan perempuan, maka bagian seorang saudara laki-laki sama dengan bagian dua saudari perempuan. Allah menerangkan (hukum ini) kepadamu, agar kamu tidak sesat. Allah Maha Mengetahui segala sesuatu."
—
—
—
—
Loading…