3

Ali 'Imran

Madaniyah 200 Ayat Juz 3
آل عمران

Surah Ali 'Imran (آل عمران) adalah surah ke-3 dalam Al-Quran — surah Madaniyah yang terdiri atas 200 ayat. Surah Madaniyah diturunkan setelah hijrah ke Madinah dan lebih banyak membahas ibadah, hukum, dan kehidupan masyarakat Muslim.

Basmalah
بِسْمِdengan namabis'miٱللَّهِAllahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِMaha Pengasihl-raḥmāniٱلرَّحِيمِMaha Penyayangl-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
3:1
الٓمٓAlif Lam Mimalif-lam-meem١
Alif lām Mīm.
3:2
ٱللَّهُAllahal-lahuلَآtidak adaإِلَـٰهَTuhanilāhaإِلَّاkecuali/melainkanillāهُوَDiahuwaٱلْحَىُّyang hidup (kekal)l-ḥayuٱلْقَيُّومُberdiri sendiril-qayūmu٢
Allah, tidak ada tuhan selain Dia. Yang Mahahidup, Yang terus menerus mengurus (makhluk-Nya).
3:3
نَزَّلَDia telah menurunkannazzalaعَلَيْكَatasmu/kepadamuʿalaykaٱلْكِتَـٰبَAl Kitab (Al Quran)l-kitābaبِٱلْحَقِّdengan sebenarnyabil-ḥaqiمُصَدِّقًۭاmembenarkanmuṣaddiqanلِّمَاterhadap apa (kitab)limāبَيْنَantarabaynaيَدَيْهِdua tangannyayadayhiوَأَنزَلَdan Dia menurunkanwa-anzalaٱلتَّوْرَىٰةَTauratl-tawrātaوَٱلْإِنجِيلَdan Injilwal-injīla٣
Dia menurunkan Kitab (Alquran) kepadamu (Muhammad) yang mengandung kebenaran, membenarkan (kitab-kitab) sebelumnya, dan Dia menurunkan Taurat dan Injil,
3:4
مِنdariminقَبْلُsebelumqabluهُدًۭىmenjadi petunjukhudanلِّلنَّاسِbagi manusialilnnāsiوَأَنزَلَdan Dia menurunkanwa-anzalaٱلْفُرْقَانَ ۗAl Furqanl-fur'qānaإِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūبِـَٔايَـٰتِkepada/terhadap ayat-ayatbiāyātiٱللَّهِAllahl-lahiلَهُمْbagi merekalahumعَذَابٌۭsiksaʿadhābunشَدِيدٌۭ ۗyang beratshadīdunوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَزِيزٌۭMaha Perkasaʿazīzunذُوmempunyaidhūٱنتِقَامٍpembalasan siksaintiqāmin٤
sebelumnya, sebagai petunjuk bagi manusia, dan Dia menurunkan Al-Furqan. Sungguh, orang-orang yang ingkar terhadap ayat-ayat Allah akan memperoleh azab yang berat. Allah Mahaperkasa lagi mempunyai balasan (siksa).
3:5
إِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaلَاtidakيَخْفَىٰtersembunyiyakhfāعَلَيْهِatasNyaʿalayhiشَىْءٌۭsesuatu (apapun)shayonفِىdiٱلْأَرْضِbumil-arḍiوَلَاdan tidakwalāفِىdiٱلسَّمَآءِlangitl-samāi٥
Bagi Allah tidak ada sesuatu pun yang tersembunyi di bumi dan di langit.
3:6
هُوَDiahuwaٱلَّذِىyangalladhīيُصَوِّرُكُمْmembentuk kamuyuṣawwirukumفِىdalamٱلْأَرْحَامِrahiml-arḥāmiكَيْفَbagaimanakayfaيَشَآءُ ۚDia kehendakiyashāuلَآtidak adaإِلَـٰهَTuhanilāhaإِلَّاmelainkanillāهُوَDiahuwaٱلْعَزِيزُMaha Perkasal-ʿazīzuٱلْحَكِيمُMaha Bijaksanal-ḥakīmu٦
Dialah yang membentuk kamu dalam rahim menurut yang Dia kehendaki. Tidak ada tuhan selain Dia. Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana.
3:7
هُوَDiahuwaٱلَّذِىٓyangalladhīأَنزَلَmenurunkananzalaعَلَيْكَkepadamuʿalaykaٱلْكِتَـٰبَAl Kitabl-kitābaمِنْهُdaripadanyamin'huءَايَـٰتٌۭayat-ayatāyātunمُّحْكَمَـٰتٌmuhkamat (jelas maksudnya)muḥ'kamātunهُنَّitulahhunnaأُمُّisi pokokummuٱلْكِتَـٰبِAl Kitabl-kitābiوَأُخَرُdan yang lainwa-ukharuمُتَشَـٰبِهَـٰتٌۭ ۖmutasyabihat (mengandung beberapa pengertian)mutashābihātunفَأَمَّاmaka adapunfa-ammāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaفِىdalamقُلُوبِهِمْhati merekaqulūbihimزَيْغٌۭcondong pada kesesatanzayghunفَيَتَّبِعُونَmaka mereka mengikutifayattabiʿūnaمَاapa (ayat-ayat)تَشَـٰبَهَmutasyabihattashābahaمِنْهُdaripadanyamin'huٱبْتِغَآءَuntuk mengharapkanib'tighāaٱلْفِتْنَةِfitnahl-fit'natiوَٱبْتِغَآءَdan mengharapkan/mencariwa-ib'tighāaتَأْوِيلِهِۦ ۗpenjelasannyatawīlihiوَمَاdan tidakwamāيَعْلَمُmengetahuiyaʿlamuتَأْوِيلَهُۥٓpenjelasannyatawīlahuإِلَّاmelainkanillāٱللَّهُ ۗAllahl-lahuوَٱلرَّٰسِخُونَdan orang-orang yang mendalamwal-rāsikhūnaفِىdi dalamٱلْعِلْمِilmul-ʿil'miيَقُولُونَmereka berkatayaqūlūnaءَامَنَّاkami berimanāmannāبِهِۦkepadanyabihiكُلٌّۭsemuanyakullunمِّنْdariminعِندِsisiʿindiرَبِّنَا ۗTuhan kamirabbināوَمَاdan tidakwamāيَذَّكَّرُmengambil pelajaranyadhakkaruإِلَّآmelainkanillāأُو۟لُوا۟golonganulūٱلْأَلْبَـٰبِorang-orang yang berpengetahuanl-albābi٧
Dialah yang menurunkan Kitab (Alquran) kepadamu (Muhammad). Di antaranya ada ayat-ayat yang muḥkamāt, itulah pokok-pokok Kitab (Alquran) dan yang lain mutasyābihāt. Adapun orang-orang yang dalam hatinya condong pada kesesatan, mereka mengikuti yang mutasyābihāt untuk mencari-cari fitnah dan untuk mencari-cari takwilnya, padahal tidak ada yang mengetahui takwilnya kecuali Allah. Dan orang-orang yang ilmunya mendalam berkata, "Kami beriman kepadanya (Alquran), semuanya dari sisi Tuhan kami." Tidak ada yang dapat mengambil pelajaran kecuali orang yang berakal.
3:8
رَبَّنَاya Tuhan kamirabbanāلَاjanganتُزِغْEngkau condongkan pada kesesatantuzighقُلُوبَنَاhati kamiqulūbanāبَعْدَsesudahbaʿdaإِذْtatkalaidhهَدَيْتَنَاEngkau beri petunjuk pada kamihadaytanāوَهَبْberilahwahabلَنَاbagi kamilanāمِنdariminلَّدُنكَsisi Engkauladunkaرَحْمَةً ۚrahmatraḥmatanإِنَّكَsesungguhnya EngkauinnakaأَنتَEngkauantaٱلْوَهَّابُMaha Pemberil-wahābu٨
(Mereka berdoa), "Ya Tuhan kami, janganlah Engkau condongkan hati kami kepada kesesatan setelah Engkau berikan petunjuk kepada kami, dan karuniakanlah kepada kami rahmat dari sisi-Mu, sesungguhnya Engkau Maha Pemberi."
3:9
رَبَّنَآya Tuhan kamirabbanāإِنَّكَsesungguhnya Engkauinnakaجَامِعُmengumpulkanjāmiʿuٱلنَّاسِmanusial-nāsiلِيَوْمٍۢuntuk hariliyawminلَّاtidak adaرَيْبَkeraguanraybaفِيهِ ۚpadanyafīhiإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaلَاtidakيُخْلِفُDia menyalahiyukh'lifuٱلْمِيعَادَjanjil-mīʿāda٩
"Ya Tuhan kami, Engkaulah yang mengumpulkan manusia pada hari yang tidak ada keraguan padanya." Sungguh, Allah tidak menyalahi janji.
3:10
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūلَنtidaklanتُغْنِىَmencukupi/menolaktugh'niyaعَنْهُمْdari merekaʿanhumأَمْوَٰلُهُمْharta benda merekaamwāluhumوَلَآdan tidakwalāأَوْلَـٰدُهُمanak-anak merekaawlāduhumمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiشَيْـًۭٔا ۖsedikitpunshayanوَأُو۟لَـٰٓئِكَdan itulahwa-ulāikaهُمْmerekahumوَقُودُbahan bakarwaqūduٱلنَّارِapi nerakal-nāri١٠
Sesungguhnya orang-orang yang kafir, bagi mereka tidak akan berguna sedikit pun harta benda dan anak-anak mereka terhadap (azab) Allah. Dan mereka itu (menjadi) bahan bakar api neraka.
3:11
كَدَأْبِseperti keadaankadabiءَالِkeluarga/kaumāliفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaمِنdariminقَبْلِهِمْ ۚsebelum merekaqablihimكَذَّبُوا۟mereka mendustakankadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاayat-ayat kamibiāyātināفَأَخَذَهُمُmaka menyiksa merekafa-akhadhahumuٱللَّهُAllahl-lahuبِذُنُوبِهِمْ ۗdosa-dosa merekabidhunūbihimوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuشَدِيدُsangat kerasshadīduٱلْعِقَابِsiksal-ʿiqābi١١
(Keadaan mereka) seperti keadaan pengikut Fir'aun dan orang-orang yang sebelum mereka. Mereka mendustakan ayat-ayat Kami, maka Allah menyiksa mereka disebabkan dosa-dosanya. Allah sangat berat hukuman-Nya.
3:12
قُلkatakanlahqulلِّلَّذِينَkepada orang-orang yanglilladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūسَتُغْلَبُونَkamu pasti akan dikalahkansatugh'labūnaوَتُحْشَرُونَdan kamu akan digiringwatuḥ'sharūnaإِلَىٰke dalamilāجَهَنَّمَ ۚneraka jahanamjahannamaوَبِئْسَdan seburuk-burukwabi'saٱلْمِهَادُtempatl-mihādu١٢
Katakanlah (Muhammad) kepada orang-orang yang kafir, "Kamu (pasti) akan dikalahkan dan digiring ke dalam neraka Jahanam. Dan itulah seburuk-buruk tempat tinggal."
3:13
قَدْsungguhqadكَانَtelah adakānaلَكُمْbagi kalianlakumءَايَةٌۭtanda-tandaāyatunفِىpadaفِئَتَيْنِdua golonganfi-atayniٱلْتَقَتَا ۖbertemu (berperang)l-taqatāفِئَةٌۭsegolonganfi-atunتُقَـٰتِلُberperangtuqātiluفِىpadaسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiوَأُخْرَىٰdan yang lainwa-ukh'rāكَافِرَةٌۭkafirkāfiratunيَرَوْنَهُمmereka melihatyarawnahumمِّثْلَيْهِمْdua kali sebanyak merekamith'layhimرَأْىَpandanganrayaٱلْعَيْنِ ۚmatal-ʿayniوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيُؤَيِّدُDia menguatkanyu-ayyiduبِنَصْرِهِۦdengan pertolonganNyabinaṣrihiمَنdarimanيَشَآءُ ۗDia kehendakiyashāuإِنَّsesungguhnyainnaفِىpadaذَٰلِكَdemikiandhālikaلَعِبْرَةًۭ(terdapat) pelajaranlaʿib'ratanلِّأُو۟لِىbagi orang yang mempunyaili-ulīٱلْأَبْصَـٰرِpenglihatanl-abṣāri١٣
Sungguh, telah ada tanda bagi kamu pada dua golongan yang berhadap-hadapan. Satu golongan berperang di jalan Allah dan yang lain (golongan) kafir yang melihat dengan mata kepala, bahwa mereka (golongan muslim) dua kali lipat mereka. Allah menguatkan dengan pertolongan-Nya siapa saja yang Dia kehendaki. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat pelajaran bagi orang-orang yang mempunyai penglihatan (mata hati).
3:14
زُيِّنَdijadikan indah (pandangan)zuyyinaلِلنَّاسِbagi manusialilnnāsiحُبُّkecintaanḥubbuٱلشَّهَوَٰتِsegala yang diinginil-shahawātiمِنَdariminaٱلنِّسَآءِwanita-wanital-nisāiوَٱلْبَنِينَdan anak-anakwal-banīnaوَٱلْقَنَـٰطِيرِdan hartawal-qanāṭīriٱلْمُقَنطَرَةِyang banyakl-muqanṭaratiمِنَdariminaٱلذَّهَبِemasl-dhahabiوَٱلْفِضَّةِdan perakwal-fiḍatiوَٱلْخَيْلِdan kudawal-khayliٱلْمُسَوَّمَةِyang pilihanl-musawamatiوَٱلْأَنْعَـٰمِdan binatang ternakwal-anʿāmiوَٱلْحَرْثِ ۗdan sawah ladangwal-ḥarthiذَٰلِكَdemikian itudhālikaمَتَـٰعُkesenanganmatāʿuٱلْحَيَوٰةِkehidupanl-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖdunial-dun'yāوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعِندَهُۥdi sisiNyaʿindahuحُسْنُyang terbaikḥus'nuٱلْمَـَٔابِtempat kembalil-maābi١٤
Dijadikan tampak indah dalam pandangan manusia cinta terhadap nafsu, berupa wanita-wanita, anak-anak, harta benda yang bertumpuk dalam bentuk emas dan perak, kuda pilihan, hewan ternak1 dan sawah ladang. Itulah kesenangan hidup di dunia, dan di sisi Allahlah tempat kembali yang baik.
3:15
۞ قُلْkatakanlahqulأَؤُنَبِّئُكُمmaukah aku beritakan kepadamua-unabbi-ukumبِخَيْرٍۢdengan yang lebih baikbikhayrinمِّنdariminذَٰلِكُمْ ۚdemikian itudhālikumلِلَّذِينَbagi orang-orang yanglilladhīnaٱتَّقَوْا۟(mereka) bertakwaittaqawعِندَdi sisiʿindaرَبِّهِمْTuhan merekarabbihimجَنَّـٰتٌۭsurgajannātunتَجْرِىmengalirtajrīمِنdariminتَحْتِهَاbawahnyataḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُsungai-sungail-anhāruخَـٰلِدِينَmereka kekalkhālidīnaفِيهَاdi dalamnyafīhāوَأَزْوَٰجٌۭdan isteri-isteriwa-azwājunمُّطَهَّرَةٌۭyang disucikanmuṭahharatunوَرِضْوَٰنٌۭdan (mendapatkan) keridhaanwariḍ'wānunمِّنَdariminaٱللَّهِ ۗAllahl-lahiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuبَصِيرٌۢMaha Melihatbaṣīrunبِٱلْعِبَادِpada hamba-hambaNyabil-ʿibādi١٥
Katakanlah, "Maukah aku kabarkan kepadamu apa yang lebih baik dari yang demikian itu?" Bagi orang-orang yang bertakwa (tersedia) di sisi Tuhan mereka surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya, dan pasangan-pasangan yang suci, serta rida Allah. Dan Allah Maha Melihat hamba-hamba-Nya.
3:16
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَقُولُونَ(mereka) berkatayaqūlūnaرَبَّنَآya Tuhan kamirabbanāإِنَّنَآsesungguhnya kamiinnanāءَامَنَّاkami telah berimanāmannāفَٱغْفِرْmaka ampunilahfa-igh'firلَنَاbagi/untuk kamilanāذُنُوبَنَاsegala dosa kamidhunūbanāوَقِنَاdan peliharalah kamiwaqināعَذَابَsiksaʿadhābaٱلنَّارِnerakal-nāri١٦
(Yaitu) orang-orang yang berdoa, "Ya Tuhan kami, kami benar-benar beriman, maka ampunilah dosa-dosa kami dan lindungilah kami dari azab neraka."
3:17
ٱلصَّـٰبِرِينَorang-orang yang sabaral-ṣābirīnaوَٱلصَّـٰدِقِينَdan orang-orang yang benarwal-ṣādiqīnaوَٱلْقَـٰنِتِينَdan orang-orang yang tetap taatwal-qānitīnaوَٱلْمُنفِقِينَdan orang-orang yang menafkahkan hartanyawal-munfiqīnaوَٱلْمُسْتَغْفِرِينَdan orang-orang yang mohon ampunwal-mus'taghfirīnaبِٱلْأَسْحَارِpada waktu sahurbil-asḥāri١٧
(Juga) orang yang sabar, orang yang jujur, orang yang taat, orang yang menginfakkan hartanya, dan orang yang memohon ampunan pada waktu sebelum fajar.
3:18
شَهِدَmenyaksikanshahidaٱللَّهُAllahl-lahuأَنَّهُۥbahwasanyaannahuلَآtidak adaإِلَـٰهَTuhanilāhaإِلَّاmelainkanillāهُوَDiahuwaوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُdan para Malaikatwal-malāikatuوَأُو۟لُوا۟dan orang-orang yang mempunyaiwa-ulūٱلْعِلْمِilmul-ʿil'miقَآئِمًۢاyang menegakkanqāimanبِٱلْقِسْطِ ۚdengan keadilanbil-qis'ṭiلَآtidak adaإِلَـٰهَTuhanilāhaإِلَّاmelainkanillāهُوَDiahuwaٱلْعَزِيزُMaha Perkasal-ʿazīzuٱلْحَكِيمُMaha Bijaksanal-ḥakīmu١٨
Allah menyatakan bahwa tidak ada tuhan selain Dia; (demikian pula) para malaikat dan orang berilmu yang menegakkan keadilan, tidak ada tuhan selain Dia,Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana.
3:19
إِنَّsesungguhnyainnaٱلدِّينَagamal-dīnaعِندَdi sisiʿindaٱللَّهِAllahl-lahiٱلْإِسْلَـٰمُ ۗIslaml-is'lāmuوَمَاdan tidakwamāٱخْتَلَفَberselisihikh'talafaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأُوتُوا۟(mereka) diberiūtūٱلْكِتَـٰبَKitabl-kitābaإِلَّاkecualiillāمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiمَاapaجَآءَهُمُdatang kepada merekajāahumuٱلْعِلْمُilmu/pengetahuanl-ʿil'muبَغْيًۢاkarena kedengkianbaghyanبَيْنَهُمْ ۗdiantara merekabaynahumوَمَنdan barang siapawamanيَكْفُرْkafiryakfurبِـَٔايَـٰتِterhadap ayat-ayatbiāyātiٱللَّهِAllahl-lahiفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaسَرِيعُsangat cepatsarīʿuٱلْحِسَابِmembuat perhitunganl-ḥisābi١٩
Sesungguhnya agama di sisi Allah ialah Islam. Tidaklah berselisih orang-orang yang telah diberi Kitab1 kecuali setelah mereka memperoleh ilmu, karena kedengkian di antara mereka. Barang siapa ingkar terhadap ayat-ayat Allah, maka sungguh, Allah sangat cepat perhitungan-Nya.
3:20
فَإِنْmaka jikafa-inحَآجُّوكَmereka mendebat kamuḥājjūkaفَقُلْmaka katakanlahfaqulأَسْلَمْتُaku menyerahkanaslamtuوَجْهِىَdirikuwajhiyaلِلَّهِkepada Allahlillahiوَمَنِdan orang yangwamaniٱتَّبَعَنِ ۗmengikuti akuittabaʿaniوَقُلdan katakanlahwaqulلِّلَّذِينَkepada orang-orang yanglilladhīnaأُوتُوا۟(mereka) diberiūtūٱلْكِتَـٰبَKitabl-kitābaوَٱلْأُمِّيِّـۧنَdan orang-orang ummi (buta huruf)wal-umiyīnaءَأَسْلَمْتُمْ ۚapakah kamu masuk Islama-aslamtumفَإِنْmaka jikafa-inأَسْلَمُوا۟mereka masuk Islamaslamūفَقَدِmaka sungguhfaqadiٱهْتَدَوا۟ ۖmereka mendapat petunjukih'tadawوَّإِنdan jikawa-inتَوَلَّوْا۟mereka berpalingtawallawفَإِنَّمَاmaka sesungguhnya hanyalahfa-innamāعَلَيْكَkewajiban atasmuʿalaykaٱلْبَلَـٰغُ ۗmenyampaikanl-balāghuوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuبَصِيرٌۢMaha Melihatbaṣīrunبِٱلْعِبَادِpada hamba-hambaNyabil-ʿibādi٢٠
Kemudian jika mereka membantah engkau (Muhammad) katakanlah, "Aku berserah diri kepada Allah dan (demikian pula) orang-orang yang mengikutiku." Dan katakanlah kepada orang-orang yang telah diberi Kitab dan kepada orang-orang buta huruf, "Sudahkah kamu masuk Islam?" Jika mereka masuk Islam, berarti mereka telah mendapat petunjuk, tetapi jika mereka berpaling, maka kewajibanmu hanyalah menyampaikan. Dan Allah Maha Melihat hamba-hamba-Nya.
3:21
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَكْفُرُونَ(mereka) kafiryakfurūnaبِـَٔايَـٰتِkepada ayat-ayatbiāyātiٱللَّهِAllahl-lahiوَيَقْتُلُونَdan mereka membunuhwayaqtulūnaٱلنَّبِيِّـۧنَpara Nabil-nabiyīnaبِغَيْرِbukan/tanpabighayriحَقٍّۢkebenaranḥaqqinوَيَقْتُلُونَdan mereka membunuhwayaqtulūnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَأْمُرُونَ(mereka) menyuruhyamurūnaبِٱلْقِسْطِdengan keadilanbil-qis'ṭiمِنَdariminaٱلنَّاسِmanusial-nāsiفَبَشِّرْهُمmaka beritakanlah merekafabashir'humبِعَذَابٍdengan siksabiʿadhābinأَلِيمٍyang pedihalīmin٢١
Sesungguhnya orang-orang yang mengingkari ayat-ayat Allah dan membunuh para nabi tanpa hak (alasan yang benar) dan membunuh orang-orang yang menyuruh manusia berbuat adil, sampaikanlah kepada mereka kabar gembira yaitu azab yang pedih.
3:22
أُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaحَبِطَتْlenyap/putusḥabiṭatأَعْمَـٰلُهُمْamal-amal merekaaʿmāluhumفِىdiٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةِdan akhiratwal-ākhiratiوَمَاdan tidakwamāلَهُمmereka (memperoleh)lahumمِّنdaripadaminنَّـٰصِرِينَpenolongnāṣirīna٢٢
Mereka itulah orang-orang yang sia-sia pekerjaannya di dunia dan di akhirat, dan mereka tidak punya penolong.
3:23
أَلَمْtidakkahalamتَرَkamu memperhatikantaraإِلَىkepadailāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأُوتُوا۟(mereka) diberiūtūنَصِيبًۭاbagiannaṣībanمِّنَdariminaٱلْكِتَـٰبِAl Kitabl-kitābiيُدْعَوْنَmereka diseruyud'ʿawnaإِلَىٰkepadailāكِتَـٰبِkitabkitābiٱللَّهِAllahl-lahiلِيَحْكُمَsupaya ia menetapkan hukumliyaḥkumaبَيْنَهُمْdiantara merekabaynahumثُمَّkemudianthummaيَتَوَلَّىٰberpalingyatawallāفَرِيقٌۭsegolongan/sebagianfarīqunمِّنْهُمْdiantara merekamin'humوَهُمdan merekawahumمُّعْرِضُونَ(mereka) berpalingmuʿ'riḍūna٢٣
Tidaklah engkau memperhatikan orang-orang yang telah diberi bagian Kitab (Taurat)? Mereka diajak (berpegang) pada Kitab Allah untuk memutuskan (perkara) di antara mereka. Kemudian sebagian dari mereka berpaling seraya menolak (kebenaran).
3:24
ذَٰلِكَdemikian itudhālikaبِأَنَّهُمْkarena sesungguhnya merekabi-annahumقَالُوا۟(mereka) mengatakanqālūلَنtidaklanتَمَسَّنَاmenyentuhtamassanāٱلنَّارُapi nerakal-nāruإِلَّآkecualiillāأَيَّامًۭاbeberapa hariayyāmanمَّعْدُودَٰتٍۢ ۖyang dapat dihitungmaʿdūdātinوَغَرَّهُمْdan memperdayakan merekawagharrahumفِىdalamدِينِهِمagama merekadīnihimمَّاapa apa (segala)?كَانُوا۟yang demikian itu?kānūيَفْتَرُونَ(mereka) ada-adakanyaftarūna٢٤
Hal itu adalah karena mereka berkata, "Api neraka tidak akan menyentuh kami kecuali beberapa hari saja." Mereka terpedaya dalam agama mereka oleh apa yang mereka ada-adakan.
3:25
فَكَيْفَmaka bagaimanafakayfaإِذَاapabilaidhāجَمَعْنَـٰهُمْKami kumpulkan merekajamaʿnāhumلِيَوْمٍۢpada hariliyawminلَّاtidakرَيْبَkeraguanraybaفِيهِdidalamnyafīhiوَوُفِّيَتْdan disempurnakanwawuffiyatكُلُّtiap-tiapkulluنَفْسٍۢdirinafsinمَّاapaكَسَبَتْia usahakankasabatوَهُمْdan merekawahumلَاtidakيُظْلَمُونَ(mereka) dianiayayuẓ'lamūna٢٥
Bagaimana jika (nanti) mereka Kami kumpulkan pada hari (Kiamat) yang tidak diragukan kejadiannya dan kepada setiap jiwa diberi balasan yang sempurna sesuai dengan apa yang telah dikerjakannya dan mereka tidak dizalimi (dirugikan)?
3:26
قُلِkatakanlahquliٱللَّهُمَّya Tuhanl-lahumaمَـٰلِكَyang merajai/mempunyaimālikaٱلْمُلْكِkerajaanl-mul'kiتُؤْتِىEngkau beritu'tīٱلْمُلْكَkerajaanl-mul'kaمَنorangmanتَشَآءُEngkau kehendakitashāuوَتَنزِعُdan Engkau cabutwatanziʿuٱلْمُلْكَkerajaanl-mul'kaمِمَّنdari orangmimmanتَشَآءُEngkau kehendakitashāuوَتُعِزُّdan Engkau muliakanwatuʿizzuمَنorangmanتَشَآءُEngkau kehendakitashāuوَتُذِلُّdan Engkau hinakanwatudhilluمَنorangmanتَشَآءُ ۖEngkau kehendakitashāuبِيَدِكَdengan tangan Engkaubiyadikaٱلْخَيْرُ ۖkebaikanl-khayruإِنَّكَsesungguhnya EngkauinnakaعَلَىٰatasʿalāكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinقَدِيرٌۭMaha Kuasaqadīrun٢٦
Katakanlah (Muhammad), "Wahai Tuhan pemilik kekuasaan, Engkau berikan kekuasaan kapada siapa pun yang Engkau kehendaki, dan Engkau cabut kekuasaan dari siapa pun yang Engkau kehendaki. Engkau muliakan siapa pun yang Engkau kehendaki dan Engkau hinakan siapa pun yang Engkau kehendaki. Di tangan-Mu lah segala kebajikan. Sungguh, Engkau Mahakuasa atas segala sesuatu.
3:27
تُولِجُEngkau masukkantūlijuٱلَّيْلَmalamal-laylaفِىke dalamٱلنَّهَارِsiangl-nahāriوَتُولِجُdan Engkau masukkanwatūlijuٱلنَّهَارَsiangl-nahāraفِىpadaٱلَّيْلِ ۖmalam harial-layliوَتُخْرِجُdan Engkau keluarkanwatukh'rijuٱلْحَىَّyang hidupl-ḥayaمِنَdariminaٱلْمَيِّتِyang matil-mayitiوَتُخْرِجُdan Engkau keluarkanwatukh'rijuٱلْمَيِّتَyang matil-mayitaمِنَdariminaٱلْحَىِّ ۖyang hidupl-ḥayiوَتَرْزُقُdan Engkau beri rezkiwatarzuquمَنorangmanتَشَآءُEngkau kehendakitashāuبِغَيْرِdengan tidak/tanpabighayriحِسَابٍۢperhitunganḥisābin٢٧
Engkau masukkan malam ke dalam siang dan Engkau masukkan siang ke dalam malam. Dan Engkau keluarkan yang hidup dari yang mati, dan Engkau keluarkan yang mati dari yang hidup. Dan Engkau berikan rezeki kepada siapa yang Engkau kehendaki tanpa perhitungan."
3:28
لَّاjanganيَتَّخِذِmengambil/menjadikanyattakhidhiٱلْمُؤْمِنُونَorang-orang mukminl-mu'minūnaٱلْكَـٰفِرِينَorang-orang kafirl-kāfirīnaأَوْلِيَآءَpemimpinawliyāaمِنdariminدُونِselaindūniٱلْمُؤْمِنِينَ ۖorang-orang mukminl-mu'minīnaوَمَنdan barang siapawamanيَفْعَلْia berbuatyafʿalذَٰلِكَdemikiandhālikaفَلَيْسَmaka bukan/tidak adafalaysaمِنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiفِىdalamشَىْءٍsesuatu/sedikitpunshayinإِلَّآkecualiillāأَنbahwaanتَتَّقُوا۟kamu memelihara diritattaqūمِنْهُمْdari merekamin'humتُقَىٰةًۭ ۗsuatu yang ditakutituqātanوَيُحَذِّرُكُمُdan memperingatkan kamuwayuḥadhirukumuٱللَّهُAllahl-lahuنَفْسَهُۥ ۗdiriNyanafsahuوَإِلَىdan kepadawa-ilāٱللَّهِAllahl-lahiٱلْمَصِيرُtempat kembalil-maṣīru٢٨
Janganlah orang-orang beriman menjadikan orang kafir sebagai pemimpin, melainkan orang-orang beriman. Barang siapa berbuat demikian, niscaya dia tidak akan memperoleh apa pun dari Allah, kecuali karena (siasat) menjaga diri dari sesuatu yang kamu takuti dari mereka. Dan Allah memperingatkan kamu akan diri (siksa)-Nya dan hanya kepada Allah tempat kembali.
3:29
قُلْkatakanlahqulإِنjikainتُخْفُوا۟kamu menyembunyikantukh'fūمَاapaفِىdi dalamصُدُورِكُمْdadamu/hatimuṣudūrikumأَوْatauawتُبْدُوهُkamu lahirkannyatub'dūhuيَعْلَمْهُpasti mengetahuinyayaʿlamhuٱللَّهُ ۗAllahl-lahuوَيَعْلَمُdan Dia mengetahuiwayaʿlamuمَاapaفِىdiٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَمَاdan apawamāفِىdiٱلْأَرْضِ ۗbumil-arḍiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلَىٰatasʿalāكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinقَدِيرٌۭMaha Kuasaqadīrun٢٩
Katakanlah, "Jika kamu sembunyikan apa yang ada dalam hatimu atau kamu nyatakan, Allah pasti mengetahuinya." Dia mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.
3:30
يَوْمَpada hariyawmaتَجِدُmendapatitajiduكُلُّtiap-tiapkulluنَفْسٍۢdirinafsinمَّاapaعَمِلَتْia perbuatʿamilatمِنْdariminخَيْرٍۢkebaikankhayrinمُّحْضَرًۭاyang dihadapkanmuḥ'ḍaranوَمَاdan apawamāعَمِلَتْia perbuatʿamilatمِنdariminسُوٓءٍۢseburuk-buruksūinتَوَدُّmereka ingintawadduلَوْsekiranyalawأَنَّbahwaannaبَيْنَهَاantara iabaynahāوَبَيْنَهُۥٓdan antara hari ituwabaynahuأَمَدًۢاada masaamadanبَعِيدًۭا ۗyang jauhbaʿīdanوَيُحَذِّرُكُمُdan memperingatkan kamuwayuḥadhirukumuٱللَّهُAllahl-lahuنَفْسَهُۥ ۗdiriNyanafsahuوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuرَءُوفٌۢMaha Penyayangraūfunبِٱلْعِبَادِpada hamba-hambaNyabil-ʿibādi٣٠
(Ingatlah) pada hari (ketika) setiap jiwa mendapatkan (balasan) atas kebajikan yang telah dikerjakan ada dihadapannya, (begitu juga balasan) atas kejahatan yang telah dia kerjakan. Dia berharap sekiranya ada jarak yang jauh antara dia dengan (hari) itu. Dan Allah memperingatkan kamu akan diri (siksa)-Nya. Allah Maha Penyayang terhadap hamba-hamba-Nya.
3:31
قُلْkatakanlahqulإِنjikainكُنتُمْkalian adalahkuntumتُحِبُّونَmencintaituḥibbūnaٱللَّهَAllahl-lahaفَٱتَّبِعُونِىmaka ikutilah akufa-ittabiʿūnīيُحْبِبْكُمُmencintai kamuyuḥ'bib'kumuٱللَّهُAllahl-lahuوَيَغْفِرْdan Dia mengampuniwayaghfirلَكُمْbagi kalianlakumذُنُوبَكُمْ ۗdosa-dosamudhunūbakumوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun٣١
Katakanlah (Muhammad), "Jika kamu mencintai Allah, ikutilah aku, niscaya Allah mencintaimu dan mengampuni dosa-dosamu." Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
3:32
قُلْkatakanlahqulأَطِيعُوا۟taatlahaṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَٱلرَّسُولَ ۖdan Rasulwal-rasūlaفَإِنmaka jikafa-inتَوَلَّوْا۟kamu berpalingtawallawفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَاtidakيُحِبُّDia menyukaiyuḥibbuٱلْكَـٰفِرِينَorang-orang kafirl-kāfirīna٣٢
Katakanlah (Muhammad), "Taatilah Allah dan Rasul. Jika kamu berpaling, ketahuilah bahwa Allah tidak menyukai orang-orang kafir."
3:33
۞ إِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaٱصْطَفَىٰٓDia telah memilihiṣ'ṭafāءَادَمَAdamādamaوَنُوحًۭاdan Nuhwanūḥanوَءَالَdan keluargawaālaإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaوَءَالَdan keluargawaālaعِمْرَٰنَImranʿim'rānaعَلَىatasʿalāٱلْعَـٰلَمِينَsemesta alaml-ʿālamīna٣٣
Sesungguhnya Allah telah memilih Adam, Nuh, keluarga Ibrahim dan keluarga Imran melebihi segala umat (pada masa masing-masing),
3:34
ذُرِّيَّةًۢsuatu keturunandhurriyyatanبَعْضُهَاsebagiannyabaʿḍuhāمِنۢdariminبَعْضٍۢ ۗsebagian yang lainbaʿḍinوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuسَمِيعٌMaha MendengarsamīʿunعَلِيمٌMaha Mengetahuiʿalīmun٣٤
(sebagai) satu keturunan, sebagiannya adalah (keturunan) dari sebagian yang lain. Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
3:35
إِذْ(Ingatlah) ketikaidhقَالَتِberkataqālatiٱمْرَأَتُisteriim'ra-atuعِمْرَٰنَImranʿim'rānaرَبِّTuhankurabbiإِنِّىsesungguhnya akuinnīنَذَرْتُaku menadzarkannadhartuلَكَkepada Engkaulakaمَاapaفِىdi dalamبَطْنِىperutkubaṭnīمُحَرَّرًۭاmenjadi hamba yang berhidmatmuḥarraranفَتَقَبَّلْmaka/karena itu terimalahfataqabbalمِنِّىٓ ۖdari padakuminnīإِنَّكَsesungguhnya EngkauinnakaأَنتَEngkauantaٱلسَّمِيعُMaha Mendengarl-samīʿuٱلْعَلِيمُMaha Mengetahuil-ʿalīmu٣٥
(Ingatlah), ketika istri Imran berkata, "Ya Tuhanku, sesungguhnya aku bernazar kepada-Mu, agar (janin) yang dalam kandunganku (kelak) menjadi hamba yang mengabdi (kepada-Mu), maka terimalah (nazar itu) dariku. Sungguh, Engkaulah Yang Maha Mendengar, Maha Mengetahui."
3:36
فَلَمَّاmaka tatkalafalammāوَضَعَتْهَاia melahirkannyawaḍaʿathāقَالَتْia berkataqālatرَبِّTuhankurabbiإِنِّىsesungguhnya akuinnīوَضَعْتُهَآaku telah melahirkannyawaḍaʿtuhāأُنثَىٰseorang anak perempuanunthāوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuبِمَاdengan apabimāوَضَعَتْia lahirkanwaḍaʿatوَلَيْسَdan bukanlah/tidaklahwalaysaٱلذَّكَرُanak laki-lakil-dhakaruكَٱلْأُنثَىٰ ۖseperti anak perempuankal-unthāوَإِنِّىdan sesungguhnya akuwa-innīسَمَّيْتُهَا(aku) telah menamainyasammaytuhāمَرْيَمَMaryammaryamaوَإِنِّىٓdan sesungguhnya akuwa-innīأُعِيذُهَا(aku) melindunginyauʿīdhuhāبِكَkepada Engkaubikaوَذُرِّيَّتَهَاdan keturunannyawadhurriyyatahāمِنَdariminaٱلشَّيْطَـٰنِsyaitanl-shayṭāniٱلرَّجِيمِyang terkutukl-rajīmi٣٦
Maka ketika melahirkannya, dia berkata, "Ya Tuhanku, aku telah melahirkan anak perempuan." Padahal Allah lebih tahu apa yang dia lahirkan, dan laki-laki tidak sama dengan perempuan. "Dan aku memberinya nama Maryam, dan aku mohon perlindungan-Mu untuknya dan anak cucunya dari (gangguan) setan yang terkutuk."
3:37
فَتَقَبَّلَهَاmaka menerimanyafataqabbalahāرَبُّهَاTuhannyarabbuhāبِقَبُولٍdengan penerimaanbiqabūlinحَسَنٍۢyang baikḥasaninوَأَنۢبَتَهَاdan Dia menumbuhkannyawa-anbatahāنَبَاتًاdengan pertumbuhannabātanحَسَنًۭاyang baikḥasananوَكَفَّلَهَاdan memeliharanyawakaffalahāزَكَرِيَّا ۖZakariazakariyyāكُلَّمَاsetiap kalikullamāدَخَلَmasukdakhalaعَلَيْهَاatasnyaʿalayhāزَكَرِيَّاZakariazakariyyāٱلْمِحْرَابَmimbarl-miḥ'rābaوَجَدَdia dapatiwajadaعِندَهَاdi sisinyaʿindahāرِزْقًۭا ۖmakananriz'qanقَالَdia berkataqālaيَـٰمَرْيَمُWahai Maryam!yāmaryamuأَنَّىٰdari manaannāلَكِbagimulakiهَـٰذَا ۖini (makanan)hādhāقَالَتْia berkataqālatهُوَia (makanan)huwaمِنْdariminعِندِsisiʿindiٱللَّهِ ۖAllahl-lahiإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaيَرْزُقُdia memberi rezkiyarzuquمَنdari siapamanيَشَآءُDia kehendakiyashāuبِغَيْرِdengan tidakbighayriحِسَابٍperhitunganḥisābin٣٧
Maka Dia (Allah) menerimanya dengan penerimaan yang baik, membesarkannya dengan pertumbuhan yang baik dan menyerahkan pemeliharaannya kepada Zakaria. Setiap kali Zakaria masuk menemuinya di mihrab (kamar khusus ibadah), dia dapati makanan di sisinya. Dia berkata, "Wahai Maryam! Dari mana ini engkau peroleh?" Dia (Maryam) menjawab, "Itu dari Allah." Sesungguhnya Allah memberi rezeki kepada siapa yang Dia kehendaki tanpa perhitungan.
3:38
هُنَالِكَdisanalahhunālikaدَعَاberdoadaʿāزَكَرِيَّاZakariazakariyyāرَبَّهُۥ ۖTuhannyarabbahuقَالَdia berkataqālaرَبِّTuhankurabbiهَبْberilahhabلِىbagikuمِنdariminلَّدُنكَsisi Engkauladunkaذُرِّيَّةًۭketurunandhurriyyatanطَيِّبَةً ۖyang baikṭayyibatanإِنَّكَsesungguhnya EngkauinnakaسَمِيعُMaha Mendengarsamīʿuٱلدُّعَآءِdoal-duʿāi٣٨
Di sanalah Zakaria berdoa kepada Tuhannya. Dia berkata, "Ya Tuhanku, berilah aku keturunan yang baik dari sisi-Mu, sesungguhnya Engkau Maha Mendengar doa."
3:39
فَنَادَتْهُmaka memanggilnyafanādathuٱلْمَلَـٰٓئِكَةُMalaikatl-malāikatuوَهُوَdan Diawahuwaقَآئِمٌۭsedang berdiriqāimunيُصَلِّىdia sholatyuṣallīفِىdiٱلْمِحْرَابِmimbarl-miḥ'rābiأَنَّsesungguhnyaannaٱللَّهَAllahl-lahaيُبَشِّرُكَmenyampaikan kabar gembira kepadamuyubashirukaبِيَحْيَىٰdengan Yahyabiyaḥyāمُصَدِّقًۢاmembenarkanmuṣaddiqanبِكَلِمَةٍۢdengan kalimatbikalimatinمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiوَسَيِّدًۭاdan (menjadi) ketuawasayyidanوَحَصُورًۭاdan menahan diriwaḥaṣūranوَنَبِيًّۭاdan seorang Nabiwanabiyyanمِّنَdariminaٱلصَّـٰلِحِينَorang-orang yang salehl-ṣāliḥīna٣٩
Kemudian para malaikat memanggilnya, ketika dia berdiri melaksanakan salat di mihrab, "Allah menyampaikan kabar gembira kepadamu dengan (kelahiran) Yahya, yang membenarkan suatu kalimat (firman)1 dari Allah, panutan, berkemampuan menahan diri (dari hawa nafsu) dan seorang nabi diantara orang-orang saleh."
3:40
قَالَdia (Zakaria) berkataqālaرَبِّTuhankurabbiأَنَّىٰbagaimanaannāيَكُونُadalahyakūnuلِىbagikuغُلَـٰمٌۭseorang anakghulāmunوَقَدْdan sungguhwaqadبَلَغَنِىَaku telah sampaibalaghaniyaٱلْكِبَرُbesar/tual-kibaruوَٱمْرَأَتِىdan isterikuwa-im'ra-atīعَاقِرٌۭ ۖmandulʿāqirunقَالَDia berfirmanqālaكَذَٰلِكَdemikianlahkadhālikaٱللَّهُAllahl-lahuيَفْعَلُDia berbuatyafʿaluمَاapaيَشَآءُdikehendakiyashāu٤٠
Dia (Zakaria) berkata, "Ya Tuhanku, bagaimana aku bisa mendapat anak, sedang aku sudah sangat tua dan istriku pun mandul?" Dia (Allah) berfirman, "Demikianlah, Allah berbuat apa yang Dia kehendaki."
3:41
قَالَdia (Zakaria) berkataqālaرَبِّTuhankurabbiٱجْعَلjadikanlahij'ʿalلِّىٓbagikuءَايَةًۭ ۖtanda-tandaāyatanقَالَDia berfirmanqālaءَايَتُكَtanda-tandamuāyatukaأَلَّاbahwa tidakallāتُكَلِّمَkamu berkata-katatukallimaٱلنَّاسَmanusial-nāsaثَلَـٰثَةَtigathalāthataأَيَّامٍhariayyāminإِلَّاkecualiillāرَمْزًۭا ۗisyaratramzanوَٱذْكُرdan sebutlahwa-udh'kurرَّبَّكَTuhanmurabbakaكَثِيرًۭاsebanyak-banyaknyakathīranوَسَبِّحْdan bertasbihlahwasabbiḥبِٱلْعَشِىِّdiwaktu petangbil-ʿashiyiوَٱلْإِبْكَـٰرِdan pagi hariwal-ib'kāri٤١
Dia (Zakaria) berkata, "Ya Tuhanku berilah aku suatu tanda." Allah berfirman, " Tanda bagimu, adalah engkau tidak dapat berbicara dengan manusia selama tiga hari, kecuali dengan isyarat. Dan sebutlah (nama) Tuhanmu banyak-banyak, dan bertasbihlah (memuji-Nya) pada waktu petang dan pagi hari."
3:42
وَإِذْdan ketikawa-idhقَالَتِberkataqālatiٱلْمَلَـٰٓئِكَةُMalaikatl-malāikatuيَـٰمَرْيَمُWahai Maryam!yāmaryamuإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaٱصْطَفَىٰكِDia memilih kamuiṣ'ṭafākiوَطَهَّرَكِdan Dia mensucikan kamuwaṭahharakiوَٱصْطَفَىٰكِdan Dia memilih/melebihkan kamuwa-iṣ'ṭafākiعَلَىٰatasʿalāنِسَآءِwanita-wanitanisāiٱلْعَـٰلَمِينَsemesta alaml-ʿālamīna٤٢
Dan (ingatlah) ketika para malaikat berkata, "Wahai Maryam! Sesungguhnya Allah telah memilihmu, menyucikanmu, dan melebihkanmu di atas segala wanita di seluruh alam (pada masa itu).
3:43
يَـٰمَرْيَمُWahai Maryam!yāmaryamuٱقْنُتِىtaatlahuq'nutīلِرَبِّكِkepada Tuhanmulirabbikiوَٱسْجُدِىdan sujudlahwa-us'judīوَٱرْكَعِىdan ruku'lahwa-ir'kaʿīمَعَbersamamaʿaٱلرَّٰكِعِينَorang-orang yang ruku'l-rākiʿīna٤٣
Wahai Maryam! Taatilah Tuhanmu, sujud dan rukuklah bersama orang-orang yang rukuk."
3:44
ذَٰلِكَdemikian itudhālikaمِنْdariminأَنۢبَآءِberita-beritaanbāiٱلْغَيْبِgaibl-ghaybiنُوحِيهِKami mewahyukannūḥīhiإِلَيْكَ ۚkepadamuilaykaوَمَاdan tidakwamāكُنتَkamu beradakuntaلَدَيْهِمْdisisi merekaladayhimإِذْketikaidhيُلْقُونَmereka melemparkanyul'qūnaأَقْلَـٰمَهُمْanak-anak panah merekaaqlāmahumأَيُّهُمْsiapa diantara merekaayyuhumيَكْفُلُyang akan memeliharayakfuluمَرْيَمَMaryammaryamaوَمَاdan tidakwamāكُنتَkamu beradakuntaلَدَيْهِمْdi sisi merekaladayhimإِذْketikaidhيَخْتَصِمُونَmereka bersengketayakhtaṣimūna٤٤
Itulah sebagian dari berita-berita gaib yang Kami wahyukan kepadamu (Muhammad), padahal engkau tidak bersama mereka ketika mereka melemparkan pena1 mereka (untuk mengundi) siapa di antara mereka yang akan memelihara Maryam. Dan engkau pun tidak bersama mereka ketika mereka bertengkar.
3:45
إِذْketikaidhقَالَتِberkataqālatiٱلْمَلَـٰٓئِكَةُMalaikatl-malāikatuيَـٰمَرْيَمُWahai Maryam!yāmaryamuإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaيُبَشِّرُكِmenyampaikan kabar gembira kepadamuyubashirukiبِكَلِمَةٍۢdengan kalimatbikalimatinمِّنْهُdari padaNyamin'huٱسْمُهُnamanyaus'muhuٱلْمَسِيحُAl Masihl-masīḥuعِيسَىIsaʿīsāٱبْنُanakub'nuمَرْيَمَmaryammaryamaوَجِيهًۭاterkemukawajīhanفِىdiٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةِdan akhiratwal-ākhiratiوَمِنَdan (salah seorang) dariwaminaٱلْمُقَرَّبِينَorang-orang yang didekatkanl-muqarabīna٤٥
(Ingatlah), ketika para malaikat berkata, "Wahai Maryam! Sesungguhnya Allah menyampaikan kabar gembira kepadamu tentang suatu kalimat (firman) dari-Nya (yaitu seorang putera) namanya Al-Masih Isa putra Maryam, seorang terkemuka di dunia dan di akhirat, dan termasuk orang-orang yang didekatkan (kepada Allah),
3:46
وَيُكَلِّمُdan dia berbicarawayukallimuٱلنَّاسَmanusial-nāsaفِىdalamٱلْمَهْدِbuaianl-mahdiوَكَهْلًۭاdan (ketika) dewasawakahlanوَمِنَdan (salah seorang) dariwaminaٱلصَّـٰلِحِينَorang-orang yang salehl-ṣāliḥīna٤٦
dan dia berbicara dengan manusia (sewaktu) dalam buaian dan ketika sudah dewasa, dan dia termasuk di antara orang-orang yang saleh."
3:47
قَالَتْdia (Maryam) berkataqālatرَبِّTuhankurabbiأَنَّىٰbagaimanaannāيَكُونُadalahyakūnuلِىbagi akuوَلَدٌۭseorang anakwaladunوَلَمْdan belum pernahwalamيَمْسَسْنِىaku disentuhyamsasnīبَشَرٌۭ ۖseorang manusiabasharunقَالَDia berfirmanqālaكَذَٰلِكِdemikianlahkadhālikiٱللَّهُAllahl-lahuيَخْلُقُDia menciptakanyakhluquمَاapaيَشَآءُ ۚDia kehendakiyashāuإِذَاapabilaidhāقَضَىٰٓDia menetapkanqaḍāأَمْرًۭاsesuatuamranفَإِنَّمَاmaka sesungguhnyafa-innamāيَقُولُDia berkatayaqūluلَهُۥkepadanyalahuكُنdikatakan jadikunفَيَكُونُmaka jadilahfayakūnu٤٧
Dia (Maryam) berkata, "Ya Tuhanku, bagaimana mungkin aku akan mempunyai anak, padahal tidak ada seorang laki-laki pun yang menyentuhku?" Dia (Allah) berfirman, "Demikianlah Allah menciptakan apa yang Dia kehendaki. Apabila Dia hendak menetapkan sesuatu, Dia hanya berkata kepadanya, "Jadilah!" Maka jadilah sesuatu itu.
3:48
وَيُعَلِّمُهُdan Dia mengajarkan kepadamuwayuʿallimuhuٱلْكِتَـٰبَAl Kitabl-kitābaوَٱلْحِكْمَةَdan Hikmahwal-ḥik'mataوَٱلتَّوْرَىٰةَdan Tauratwal-tawrātaوَٱلْإِنجِيلَdan Injilwal-injīla٤٨
Dan Dia (Allah) mengajarkan kepadanya (Isa) Kitab, Hikmah, Taurat, dan Injil.
3:49
وَرَسُولًاdan seorang RasulwarasūlanإِلَىٰkepadailāبَنِىٓBanibanīإِسْرَٰٓءِيلَIsrailis'rāīlaأَنِّىsesungguhnya akuannīقَدْsungguhqadجِئْتُكُمaku telah datang kepadamuji'tukumبِـَٔايَةٍۢdengan tandabiāyatinمِّنdariminرَّبِّكُمْ ۖTuhan kalianrabbikumأَنِّىٓsesungguhnya akuannīأَخْلُقُaku membuatakhluquلَكُمbagi kalianlakumمِّنَdariminaٱلطِّينِtanahl-ṭīniكَهَيْـَٔةِseperti bentukkahayatiٱلطَّيْرِburungl-ṭayriفَأَنفُخُmaka/lalu aku meniupkanfa-anfukhuفِيهِkedalamnyafīhiفَيَكُونُmaka ia menjadifayakūnuطَيْرًۢاseekor burungṭayranبِإِذْنِdengan izinbi-idh'niٱللَّهِ ۖAllahl-lahiوَأُبْرِئُdan aku menyembuhkanwa-ub'ri-uٱلْأَكْمَهَorang butal-akmahaوَٱلْأَبْرَصَdan orang berpenyakit sopakwal-abraṣaوَأُحْىِdan aku menghidupkanwa-uḥ'yīٱلْمَوْتَىٰorang matil-mawtāبِإِذْنِdengan izinbi-idh'niٱللَّهِ ۖAllahl-lahiوَأُنَبِّئُكُمdan aku kabarkan kepadamuwa-unabbi-ukumبِمَاdengan apabimāتَأْكُلُونَkamu makantakulūnaوَمَاdan apawamāتَدَّخِرُونَkamu simpantaddakhirūnaفِىdiبُيُوتِكُمْ ۚrumahmubuyūtikumإِنَّsesungguhnyainnaفِىpadaذَٰلِكَdemikiandhālikaلَـَٔايَةًۭsungguh terdapat tanda-tandalaāyatanلَّكُمْbagi kalianlakumإِنjikainكُنتُمkalian adalahkuntumمُّؤْمِنِينَorang-orang yang berimanmu'minīna٤٩
Dan sebagai Rasul kepada Bani Israil (dia berkata), "Aku telah datang kepada kamu dengan satu tanda (mukjizat) dari Tuhanmu, yaitu aku membuatkan bagimu (sesuatu) dari tanah berbentuk seperti burung, lalu aku meniupnya, maka ia menjadi seekor burung dengan izin Allah. Dan aku menyembuhkan orang yang buta sejak dari lahir dan orang yang berpenyakit kusta. Dan aku menghidupkan orang mati dengan izin Allah, dan aku beritahukan kepadamu apa yang kamu makan dan apa yang kamu simpan di rumahmu. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat suatu tanda (kebenaran tentang kerasulanku) bagimu, jika kamu orang beriman.
3:50
وَمُصَدِّقًۭاdan membenarkanwamuṣaddiqanلِّمَاterhadap apalimāبَيْنَantarabaynaيَدَىَّtanganku/sebelumkuyadayyaمِنَdariminaٱلتَّوْرَىٰةِTauratl-tawrātiوَلِأُحِلَّdan untuk menghalalkanwali-uḥillaلَكُمbagi kalianlakumبَعْضَsebagianbaʿḍaٱلَّذِىyangalladhīحُرِّمَdiharamkanḥurrimaعَلَيْكُمْ ۚatas kalianʿalaykumوَجِئْتُكُمdan aku datang kepadamuwaji'tukumبِـَٔايَةٍۢdengan tanda (mukjizat)biāyatinمِّنdariminرَّبِّكُمْTuhan kalianrabbikumفَٱتَّقُوا۟maka bertakwalahfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِdan taatlah kepadakuwa-aṭīʿūni٥٠
Dan sebagai seorang yang membenarkan Taurat yang datang sebelumku, dan agar aku menghalalkan bagi kamu sebagian dari yang telah diharamkan untukmu. Dan aku datang kepadamu membawa suatu tanda (mukjizat) dari Tuhanmu. Karena itu, bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
3:51
إِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaرَبِّىTuhankurabbīوَرَبُّكُمْdan Tuhanmuwarabbukumفَٱعْبُدُوهُ ۗmaka sembahlah Diafa-uʿ'budūhuهَـٰذَاinilahhādhāصِرَٰطٌۭjalanṣirāṭunمُّسْتَقِيمٌۭyang lurusmus'taqīmun٥١
Sesungguhnya Allah itu Tuhanku dan Tuhanmu, karena itu sembahlah Dia. Inilah jalan yang lurus."
3:52
۞ فَلَمَّآmaka tatkalafalammāأَحَسَّmenyadariaḥassaعِيسَىٰIsaʿīsāمِنْهُمُdari merekamin'humuٱلْكُفْرَkeingkaranl-kuf'raقَالَdia berkataqālaمَنْsiapamanأَنصَارِىٓmenjadi penolong-penolongkuanṣārīإِلَىkepada/untukilāٱللَّهِ ۖAllahl-lahiقَالَberkataqālaٱلْحَوَارِيُّونَorang-orang Hawariyunl-ḥawāriyūnaنَحْنُkaminaḥnuأَنصَارُpenolong-penolonganṣāruٱللَّهِAllahl-lahiءَامَنَّاkami berimanāmannāبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَٱشْهَدْdan saksikanlahwa-ish'hadبِأَنَّاbahwasanya kamibi-annāمُسْلِمُونَorang-orang yang meyerahkan dirimus'limūna٥٢
Maka ketika Isa merasakan keingkaran mereka (Bani Israil), dia berkata, "Siapakah yang akan menjadi penolongku untuk (menegakkan agama) Allah?" Para Ḥawāriyyūn (sahabat setianya) menjawab, "Kamilah penolong (agama) Allah. Kami beriman kepada Allah, dan saksikanlah, bahwa kami adalah orang-orang Muslim.
3:53
رَبَّنَآya Tuhan kamirabbanāءَامَنَّاkami telah berimanāmannāبِمَآkepada apabimāأَنزَلْتَtelah Engkau turunkananzaltaوَٱتَّبَعْنَاdan kami telah mengikutiwa-ittabaʿnāٱلرَّسُولَRasull-rasūlaفَٱكْتُبْنَاmaka catatlah kamifa-uk'tub'nāمَعَbersamamaʿaٱلشَّـٰهِدِينَorang-orang yang menjadi saksil-shāhidīna٥٣
Ya Tuhan kami, kami telah beriman kepada apa yang Engkau turunkan dan kami telah mengikuti Rasul, karena itu tetapkanlah kami bersama golongan orang yang memberikan kesaksian."
3:54
وَمَكَرُوا۟dan mereka membuat tipu dayawamakarūوَمَكَرَdan membuat tipu dayawamakaraٱللَّهُ ۖAllahl-lahuوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuخَيْرُsebaik-baikkhayruٱلْمَـٰكِرِينَpembuat tipu dayal-mākirīna٥٤
Dan mereka (orang-orang kafir) membuat tipu daya, maka Allah pun membalas tipu daya. Dan Allah sebaik-baik pembalas tipu daya.
3:55
إِذْketikaidhقَالَberfirmanqālaٱللَّهُAllahl-lahuيَـٰعِيسَىٰٓWahai Isayāʿīsāإِنِّىsesungguhnya Aku (Allah)innīمُتَوَفِّيكَakan mewafatkan kamumutawaffīkaوَرَافِعُكَdan mengangkat kamuwarāfiʿukaإِلَىَّkepadaKuilayyaوَمُطَهِّرُكَdan/serta mensucikan kamuwamuṭahhirukaمِنَdaripadaminaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūوَجَاعِلُdan menjadikanwajāʿiluٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaٱتَّبَعُوكَ(mereka) mengikuti kamuittabaʿūkaفَوْقَdi atasfawqaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوٓا۟kafir/ingkarkafarūإِلَىٰkepadailāيَوْمِhariyawmiٱلْقِيَـٰمَةِ ۖkiamatl-qiyāmatiثُمَّkemudianthummaإِلَىَّkepadaKuilayyaمَرْجِعُكُمْtempat kembalimumarjiʿukumفَأَحْكُمُmaka Aku memutuskanfa-aḥkumuبَيْنَكُمْdiantaramubaynakumفِيمَاdalam/tentang apafīmāكُنتُمْkalian adalahkuntumفِيهِdidalamnyafīhiتَخْتَلِفُونَkamu perselisihkantakhtalifūna٥٥
(Ingatlah), ketika Allah berfirman, "Wahai Isa! Aku mengambilmu dan mengangkatmu kepada-Ku, serta menyucikanmu dari orang-orang yang kafir, dan menjadikan orang-orang yang mengikutimu di atas orang-orang yang kafir hingga hari Kiamat. Kemudian kepada-Ku engkau kembali, lalu Aku beri keputusan tentang apa yang kamu perselisihkan."
3:56
فَأَمَّاmaka adapunfa-ammāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūفَأُعَذِّبُهُمْmaka akan Aku siksa merekafa-uʿadhibuhumعَذَابًۭاsiksaʿadhābanشَدِيدًۭاsangat beratshadīdanفِىdiٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةِdan akhiratwal-ākhiratiوَمَاdan tidakwamāلَهُمbagi merekalahumمِّنdariminنَّـٰصِرِينَpenolongnāṣirīna٥٦
Maka adapun orang-orang yang kafir, maka akan Aku azab mereka dengan azab yang sangat keras di dunia dan di akhirat, sedang mereka tidak memperoleh penolong.
3:57
وَأَمَّاdan adapunwa-ammāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَعَمِلُوا۟dan mereka beramalwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِkebajikanl-ṣāliḥātiفَيُوَفِّيهِمْmaka Dia akan menyempurnakanfayuwaffīhimأُجُورَهُمْ ۗpahala merekaujūrahumوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuلَاtidakيُحِبُّmenyukaiyuḥibbuٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang yang dzaliml-ẓālimīna٥٧
Dan adapun orang yang beriman dan melakukan kebajikan, maka Dia akan memberikan pahala kepada mereka dengan sempurna. Dan Allah tidak menyukai orang zalim.
3:58
ذَٰلِكَdemikianlahdhālikaنَتْلُوهُkami membacakannyanatlūhuعَلَيْكَatasmu/kepadamuʿalaykaمِنَdariminaٱلْـَٔايَـٰتِayat-ayat/bukti-buktil-āyātiوَٱلذِّكْرِdan Adz Dzikir/Al Quranwal-dhik'riٱلْحَكِيمِyang penuh hikmahl-ḥakīmi٥٨
Demikianlah Kami bacakan kepadamu (Muhammad) sebagian ayat-ayat dan peringatan yang penuh hikmah.
3:59
إِنَّsesungguhnyainnaمَثَلَperumpamaanmathalaعِيسَىٰIsaʿīsāعِندَdi sisiʿindaٱللَّهِAllahl-lahiكَمَثَلِseperti perumpamaankamathaliءَادَمَ ۖAdamādamaخَلَقَهُۥDia menjadikannyakhalaqahuمِنdariminتُرَابٍۢtanahturābinثُمَّkemudianthummaقَالَDia berfirmanqālaلَهُۥkepadanyalahuكُنjadilahkunفَيَكُونُmaka jadilah diafayakūnu٥٩
Sesungguhnya perumpamaan (penciptaan) Isa bagi Allah, seperti (penciptaan) Adam. Dia menciptakannya dari tanah, kemudian Dia berkata kepadanya, "Jadilah!" Maka jadilah ia.
3:60
ٱلْحَقُّkebenaran itual-ḥaquمِنdariminرَّبِّكَTuhanmurabbikaفَلَاmaka janganlahfalāتَكُنkamu termasuktakunمِّنَdariminaٱلْمُمْتَرِينَorang-orang yang ragu-ragul-mum'tarīna٦٠
Kebenaran itu dari Tuhanmu, karena itu janganlah engkau (Muhammad) termasuk orang-orang yang ragu.
3:61
فَمَنْmaka siapafamanحَآجَّكَmembantah kamuḥājjakaفِيهِtentang (kebenaran) itufīhiمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiمَاapaجَآءَكَdatang kepadamujāakaمِنَdariminaٱلْعِلْمِilmu/pengetahuanl-ʿil'miفَقُلْmaka katakanlahfaqulتَعَالَوْا۟marilahtaʿālawنَدْعُkita memanggilnadʿuأَبْنَآءَنَاanak-anak kamiabnāanāوَأَبْنَآءَكُمْdan anak-anak muwa-abnāakumوَنِسَآءَنَاdan isteri-isteri kamiwanisāanāوَنِسَآءَكُمْdan isteri-isteri kamuwanisāakumوَأَنفُسَنَاdan diri-diri kamiwa-anfusanāوَأَنفُسَكُمْdan diri-diri kamuwa-anfusakumثُمَّkemudianthummaنَبْتَهِلْkami mohon dengan sungguh-sungguhnabtahilفَنَجْعَلmaka kami jadikanfanajʿalلَّعْنَتَkutukanlaʿnataٱللَّهِAllahl-lahiعَلَىatasʿalāٱلْكَـٰذِبِينَorang-orang yang berdustal-kādhibīna٦١
Siapa yang membantahmu dalam hal ini setelah engkau memperoleh ilmu, katakanlah (Muhammad), "Marilah kita panggil anak-anak kami dan anak-anak kamu, istri-istri kami dan istri-istrimu, kami sendiri dan diri kamu, kemudian marilah kita ber-mubahalah agar laknat Allah ditimpakan kepada orang-orang yang dusta (di antara kita)."
3:62
إِنَّsesungguhnyainnaهَـٰذَاinihādhāلَهُوَadalah ialahuwaٱلْقَصَصُcerital-qaṣaṣuٱلْحَقُّ ۚyang benarl-ḥaquوَمَاdan tidakwamāمِنْdariminإِلَـٰهٍTuhanilāhinإِلَّاkecualiillāٱللَّهُ ۚAllahl-lahuوَإِنَّdan sesungguhnyawa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَهُوَsungguh DialahuwaٱلْعَزِيزُMaha Perkasal-ʿazīzuٱلْحَكِيمُMaha Bijaksanal-ḥakīmu٦٢
Sungguh, ini adalah kisah yang benar. Tidak ada tuhan selain Allah, dan sungguh, Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana.
3:63
فَإِنmaka jikafa-inتَوَلَّوْا۟mereka berpalingtawallawفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaعَلِيمٌۢMaha Mengetahuiʿalīmunبِٱلْمُفْسِدِينَterhadap orang-orang yang berbuat kerusakanbil-muf'sidīna٦٣
Kemudian jika mereka berpaling, maka (ketahuilah) bahwa Allah Maha Mengetahui orang-orang yang berbuat kerusakan.
3:64
قُلْkatakanlahqulيَـٰٓأَهْلَWahai ahliyāahlaٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiتَعَالَوْا۟marilahtaʿālawإِلَىٰkepadailāكَلِمَةٍۢsatu kalimatkalimatinسَوَآءٍۭyang samasawāinبَيْنَنَاantara kamibaynanāوَبَيْنَكُمْdan antara kamuwabaynakumأَلَّاbahwa tidakallāنَعْبُدَkami menyembahnaʿbudaإِلَّاkecualiillāٱللَّهَAllahl-lahaوَلَاdan tidakwalāنُشْرِكَkami menyekutukannush'rikaبِهِۦdenganNyabihiشَيْـًۭٔاsesuatushayanوَلَاdan tidakwalāيَتَّخِذَmenjadikanyattakhidhaبَعْضُنَاsebagian kamibaʿḍunāبَعْضًاsebagian yang lainbaʿḍanأَرْبَابًۭاTuhanarbābanمِّنdariminدُونِsisidūniٱللَّهِ ۚAllahl-lahiفَإِنmaka jikafa-inتَوَلَّوْا۟mereka berpalingtawallawفَقُولُوا۟maka katakanlahfaqūlūٱشْهَدُوا۟saksikanlahish'hadūبِأَنَّاbahwa kamibi-annāمُسْلِمُونَorang-orang yang menyerahkan dirimus'limūna٦٤
Katakanlah (Muhammad), "Wahai Ahli Kitab! Marilah (kita) menuju kepada satu kalimat (pegangan) yang sama antara kami dan kamu, bahwa kita tidak menyembah selain Allah dan kita tidak mempersekutukan-Nya dengan sesuatu pun, dan bahwa kita tidak menjadikan satu sama lain tuhan-tuhan selain Allah. Jika mereka berpaling maka katakanlah (kepada mereka), "Saksikanlah, bahwa kami adalah orang Muslim."
3:65
يَـٰٓأَهْلَWahai ahliyāahlaٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiلِمَmengapalimaتُحَآجُّونَkamu membantahtuḥājjūnaفِىٓtentangإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaوَمَآdan tidakwamāأُنزِلَتِditurunkanunzilatiٱلتَّوْرَىٰةُTauratl-tawrātuوَٱلْإِنجِيلُdan Injilwal-injīluإِلَّاmelainkanillāمِنۢdariminبَعْدِهِۦٓ ۚsesudahnyabaʿdihiأَفَلَاapakah tidakafalāتَعْقِلُونَkalian menggunakan akaltaʿqilūna٦٥
Wahai Ahli Kitab! Mengapa kamu berbantah-bantahan1 tentang Ibrahim, padahal Taurat dan Injil diturunkan setelah dia (Ibrahim)? Apakah kamu tidak mengerti?
3:66
هَـٰٓأَنتُمْbeginilah kamuhāantumهَـٰٓؤُلَآءِ(kamu) inihāulāiحَـٰجَجْتُمْ(kamu) berbantahanḥājajtumفِيمَاtentang apafīmāلَكُمbagi kalianlakumبِهِۦdengannyabihiعِلْمٌۭpengetahuanʿil'munفَلِمَmaka mengapafalimaتُحَآجُّونَkamu berbantahantuḥājjūnaفِيمَاtentang apafīmāلَيْسَtidak adalaysaلَكُمbagi kalianlakumبِهِۦdengannyabihiعِلْمٌۭ ۚpengetahuanʿil'munوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيَعْلَمُDia mengetahuiyaʿlamuوَأَنتُمْdan kalianwa-antumلَاtidakتَعْلَمُونَ(kalian) mengetahuitaʿlamūna٦٦
Begitulah kamu! Kamu berbantah-bantahan tentang apa yang kamu ketahui, tetapi mengapa kamu berbantah-bantahan juga tentang apa yang tidak kamu ketahui? Allah mengetahui sedang kamu tidak mengetahui.
3:67
مَاtidakكَانَadakānaإِبْرَٰهِيمُIbrahimib'rāhīmuيَهُودِيًّۭاseorang Yahudiyahūdiyyanوَلَاdan bukanwalāنَصْرَانِيًّۭاorang Nasraninaṣrāniyyanوَلَـٰكِنakan tetapiwalākinكَانَadalah diakānaحَنِيفًۭاseorang yang lurusḥanīfanمُّسْلِمًۭاseorang yang menyerahkan dirimus'limanوَمَاdan tidakwamāكَانَadalah diakānaمِنَdariminaٱلْمُشْرِكِينَorang-orang musyrikl-mush'rikīna٦٧
Ibrahim bukanlah seorang Yahudi dan bukan (pula) seorang Nasrani, tetapi dia adalah seorang yang lurus, muslim dan dia tidaklah termasuk orang-orang musyrik.
3:68
إِنَّsesungguhnyainnaأَوْلَىpaling dekatawlāٱلنَّاسِmanusia/orangl-nāsiبِإِبْرَٰهِيمَdengan Ibrahimbi-ib'rāhīmaلَلَّذِينَbagi orang-orang yanglalladhīnaٱتَّبَعُوهُ(mereka) mengikutinyaittabaʿūhuوَهَـٰذَاdan iniwahādhāٱلنَّبِىُّNabil-nabiyuوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaءَامَنُوا۟ ۗberimanāmanūوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuوَلِىُّPelindungwaliyyuٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanl-mu'minīna٦٨
Orang yang paling dekat kepada Ibrahim ialah orang yang mengikutinya, dan Nabi ini (Muhammad), dan orang yang beriman. Allah adalah pelindung orang-orang yang beriman.
3:69
وَدَّتinginwaddatطَّآئِفَةٌۭsegolonganṭāifatunمِّنْdariminأَهْلِAhliahliٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiلَوْsekiranyalawيُضِلُّونَكُمْmereka menyesatkan kamuyuḍillūnakumوَمَاdan tidakwamāيُضِلُّونَmereka menyesatkanyuḍillūnaإِلَّآmelainkanillāأَنفُسَهُمْdiri mereka sendirianfusahumوَمَاdan tidakwamāيَشْعُرُونَmereka menyadariyashʿurūna٦٩
Segolongan Ahli Kitab ingin menyesatkan kamu. Padahal (sesungguhnya), mereka tidak menyesatkan melainkan diri mereka sendiri, tetapi mereka tidak menyadari.
3:70
يَـٰٓأَهْلَWahai ahliyāahlaٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiلِمَmengapalimaتَكْفُرُونَkalian kafirtakfurūnaبِـَٔايَـٰتِpada ayat-ayatbiāyātiٱللَّهِAllahl-lahiوَأَنتُمْdan kalianwa-antumتَشْهَدُونَ(kamu) menyaksikantashhadūna٧٠
Wahai Ahli Kitab! Mengapa kamu mengingkari ayat-ayat Allah, padahal kamu mengetahui (kebenarannya)?
3:71
يَـٰٓأَهْلَWahai ahliyāahlaٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiلِمَmengapalimaتَلْبِسُونَkamu mencampur adukkantalbisūnaٱلْحَقَّyang haq (benar)l-ḥaqaبِٱلْبَـٰطِلِdengan yang bathilbil-bāṭiliوَتَكْتُمُونَdan kamu menyembunyikanwataktumūnaٱلْحَقَّyang haql-ḥaqaوَأَنتُمْdan kalianwa-antumتَعْلَمُونَ(kalian) mengetahuitaʿlamūna٧١
Wahai Ahli Kitab! Mengapa kamu mencampuradukkan kebenaran dengan kebatilan, dan kamu menyembunyikan kebenaran, padahal kamu mengetahui?
3:72
وَقَالَتdan berkatawaqālatطَّآئِفَةٌۭsegolonganṭāifatunمِّنْdariminأَهْلِAhliahliٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiءَامِنُوا۟berimanlah kamuāminūبِٱلَّذِىٓdengan yangbi-alladhīأُنزِلَditurunkanunzilaعَلَىatasʿalāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَجْهَpermulaanwajhaٱلنَّهَارِsiangl-nahāriوَٱكْفُرُوٓا۟dan ingkarilahwa-uk'furūءَاخِرَهُۥpada akhirnyaākhirahuلَعَلَّهُمْsupaya merekalaʿallahumيَرْجِعُونَ(mereka) kembaliyarjiʿūna٧٢
Dan segolongan Ahli Kitab berkata (kepada sesamanya), "Berimanlah kamu kepada apa yang diturunkan kepada orang-orang beriman pada awal siang dan ingkarilah di akhirnya, agar mereka kembali (kepada kekafiran).
3:73
وَلَاdan janganwalāتُؤْمِنُوٓا۟kamu percayatu'minūإِلَّاmelainkanillāلِمَنkepada oranglimanتَبِعَyang mengikutitabiʿaدِينَكُمْagamamudīnakumقُلْkatakanlahqulإِنَّsesungguhnyainnaٱلْهُدَىٰpetunjukl-hudāهُدَىpetunjukhudāٱللَّهِAllahl-lahiأَنbahwaanيُؤْتَىٰٓakan diberikanyu'tāأَحَدٌۭseseorangaḥadunمِّثْلَsepertimith'laمَآapaأُوتِيتُمْdiberikan kepadamuūtītumأَوْatauawيُحَآجُّوكُمْmereka membantahmuyuḥājjūkumعِندَdi sisiʿindaرَبِّكُمْ ۗTuhan kalianrabbikumقُلْkatakanlahqulإِنَّsesungguhnyainnaٱلْفَضْلَkarunial-faḍlaبِيَدِdi tanganbiyadiٱللَّهِAllahl-lahiيُؤْتِيهِDia berikannyayu'tīhiمَنsiapa/orangmanيَشَآءُ ۗDia kehendakiyashāuوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuوَٰسِعٌMaha LuaswāsiʿunعَلِيمٌۭMaha Mengetahuiʿalīmun٧٣
Dan janganlah kamu percaya selain kepada orang yang mengikuti agamamu. Katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya petunjuk itu hanyalah petunjuk Allah. (Janganlah kamu percaya) bahwa seseorang akan diberi seperti apa yang diberikan kepada kamu atau bahwa mereka akan menyanggah kamu di hadapan Tuhanmu." Katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya karunia itu di tangan Allah, Dia memberikannya kepada siapa yang Dia kehendaki. Allah Mahaluas, Maha Mengetahui.
3:74
يَخْتَصُّDia menentukanyakhtaṣṣuبِرَحْمَتِهِۦdengan rahmatNyabiraḥmatihiمَنsiapamanيَشَآءُ ۗDia kehendakiyashāuوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuذُوmempunyaidhūٱلْفَضْلِkarunial-faḍliٱلْعَظِيمِyang besarl-ʿaẓīmi٧٤
Dia menentukan rahmat-Nya kepada siapa yang Dia kehendaki. Dan Allah memiliki karunia yang besar.
3:75
۞ وَمِنْdan dari/diantarawaminأَهْلِAhliahliٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiمَنْorangmanإِنjikainتَأْمَنْهُkamu mempercayakannyatamanhuبِقِنطَارٍۢdengan harta yang banyakbiqinṭārinيُؤَدِّهِۦٓia mengembalikannyayu-addihiإِلَيْكَkepadamuilaykaوَمِنْهُمdan diantara merekawamin'humمَّنْorangmanإِنjikainتَأْمَنْهُkamu mempercayakannyatamanhuبِدِينَارٍۢdengan satu dinarbidīnārinلَّاtidakيُؤَدِّهِۦٓia mengembalikannyayu-addihiإِلَيْكَkepadamuilaykaإِلَّاkecualiillāمَاapa yangدُمْتَselalu kamudum'taعَلَيْهِatasnyaʿalayhiقَآئِمًۭا ۗberdiriqāimanذَٰلِكَdemikiandhālikaبِأَنَّهُمْkarena sesungguhnya merekabi-annahumقَالُوا۟(mereka) berkataqālūلَيْسَtidak adalaysaعَلَيْنَاatas kamiʿalaynāفِىdalam/terhadapٱلْأُمِّيِّـۧنَorang-orang ummil-umiyīnaسَبِيلٌۭjalan (dosa)sabīlunوَيَقُولُونَdan mereka berkatawayaqūlūnaعَلَىatas/terhadapʿalāٱللَّهِAllahl-lahiٱلْكَذِبَdustal-kadhibaوَهُمْdan/sedang merekawahumيَعْلَمُونَ(mereka) mengetahuiyaʿlamūna٧٥
Dan di antara Ahli Kitab ada yang jika engkau percayakan kepadanya harta yang banyak, niscaya dia mengembalikannya kepadamu. Tetapi ada (pula) di antara mereka yang jika engkau percayakan kepadanya satu dinar, dia tidak mengembalikannya kepadamu, kecuali jika engkau selalu menagihnya. Yang demikian itu disebabkan mereka berkata, "Tidak ada dosa bagi kami terhadap orang-orang yang buta huruf." Mereka mengatakan hal yang dusta terhadap Allah, padahal mereka mengetahui.
3:76
بَلَىٰya/benarbalāمَنْsiapa/orangmanأَوْفَىٰ(ia) menepatiawfāبِعَهْدِهِۦjanjinyabiʿahdihiوَٱتَّقَىٰdan ia bertakwawa-ittaqāفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaيُحِبُّDia menyukaiyuḥibbuٱلْمُتَّقِينَorang-orang yang bertakwal-mutaqīna٧٦
Sebenarnya barang siapa menepati janji dan bertakwa, maka sungguh, Allah mencintai orang-orang yang bertakwa.
3:77
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَشْتَرُونَ(mereka) membeli/menukaryashtarūnaبِعَهْدِdengan janjibiʿahdiٱللَّهِAllahl-lahiوَأَيْمَـٰنِهِمْdan sumpah merekawa-aymānihimثَمَنًۭاhargathamananقَلِيلًاsedikitqalīlanأُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaلَاtidakخَلَـٰقَmendapat bagiankhalāqaلَهُمْbagi merekalahumفِىdiٱلْـَٔاخِرَةِakhiratl-ākhiratiوَلَاdan tidakwalāيُكَلِّمُهُمُberbicara dengan merekayukallimuhumuٱللَّهُAllahl-lahuوَلَاdan tidakwalāيَنظُرُDia melihatyanẓuruإِلَيْهِمْkepada merekailayhimيَوْمَpada hariyawmaٱلْقِيَـٰمَةِkiamatl-qiyāmatiوَلَاdan tidakwalāيُزَكِّيهِمْDia mensucikan merekayuzakkīhimوَلَهُمْdan bagi merekawalahumعَذَابٌazab/siksaʿadhābunأَلِيمٌۭpedihalīmun٧٧
Sesungguhnya orang-orang yang memperjual belikan janji Allah dan sumpah-sumpah mereka dengan harga murah, mereka itu tidak memperoleh bagian di akhirat, Allah tidak akan menyapa mereka, tidak akan memperhatikan mereka pada hari Kiamat, dan tidak akan menyucikan mereka. Bagi mereka azab yang pedih.
3:78
وَإِنَّdan sesungguhnyawa-innaمِنْهُمْdiantara merekamin'humلَفَرِيقًۭاada segolonganlafarīqanيَلْوُۥنَ(mereka) memutar-mutaryalwūnaأَلْسِنَتَهُمlidah merekaalsinatahumبِٱلْكِتَـٰبِdengan (membaca) Al Kitabbil-kitābiلِتَحْسَبُوهُsupaya kamu menyangkanyalitaḥsabūhuمِنَdariminaٱلْكِتَـٰبِAl Kitabl-kitābiوَمَاdan tidak/bukanwamāهُوَdiahuwaمِنَdariminaٱلْكِتَـٰبِAl Kitabl-kitābiوَيَقُولُونَdan mereka mengatakanwayaqūlūnaهُوَdiahuwaمِنْdariminعِندِsisiʿindiٱللَّهِAllahl-lahiوَمَاdan bukanwamāهُوَdiahuwaمِنْdariminعِندِsisiʿindiٱللَّهِAllahl-lahiوَيَقُولُونَdan mereka berkatawayaqūlūnaعَلَىatas/terhadapʿalāٱللَّهِAllahl-lahiٱلْكَذِبَdustal-kadhibaوَهُمْdan/sedang merekawahumيَعْلَمُونَ(mereka) mengetahuiyaʿlamūna٧٨
Dan sungguh, di antara mereka niscaya ada segolongan yang memutarbalikkan lidahnya hanya membaca Kitab, agar kamu menyangka (yang mereka baca) itu sebagian dari Kitab, padahal itu bukan dari Kitab dan mereka berkata, "Itu dari Allah," padahal itu bukan dari Allah. Mereka mengatakan hal yang dusta terhadap Allah, padahal mereka mengetahui.
3:79
مَاtidakكَانَada/mungkin terjadikānaلِبَشَرٍbagi seorang manusialibasharinأَنbahwaanيُؤْتِيَهُmemberikannyayu'tiyahuٱللَّهُAllahl-lahuٱلْكِتَـٰبَAl Kitabl-kitābaوَٱلْحُكْمَdan hikmahwal-ḥuk'maوَٱلنُّبُوَّةَdan kenabianwal-nubuwataثُمَّkemudianthummaيَقُولَia berkatayaqūlaلِلنَّاسِkepada manusialilnnāsiكُونُوا۟adalah/jadilah kamukūnūعِبَادًۭاpenyembah-penyembahʿibādanلِّىbagikuمِنdariminدُونِselaindūniٱللَّهِAllahl-lahiوَلَـٰكِنakan tetapiwalākinكُونُوا۟kamu menjadikūnūرَبَّـٰنِيِّـۧنَorang-orang rabbanirabbāniyyīnaبِمَاdengan sebabbimāكُنتُمْkalian adalahkuntumتُعَلِّمُونَ(kalian) mengetahuituʿallimūnaٱلْكِتَـٰبَAl Kitabl-kitābaوَبِمَاdan dengan sebabwabimāكُنتُمْkalian adalahkuntumتَدْرُسُونَkamu mempelajaritadrusūna٧٩
Tidak mungkin bagi seseorang yang telah diberi kitab oleh Allah, serta hikmah dan kenabian, kemudian dia berkata kepada manusia, "Jadilah kamu penyembahku, bukan penyembah Allah," tetapi (dia berkata), "Jadilah kamu pengabdi-pengabdi Allah, karena kamu mengajarkan kitab dan karena kamu mempelajarinya!"
3:80
وَلَاdan tidakwalāيَأْمُرَكُمْia menyuruhmuyamurakumأَنbahwaanتَتَّخِذُوا۟kamu menjadikantattakhidhūٱلْمَلَـٰٓئِكَةَMalaikatl-malāikataوَٱلنَّبِيِّـۧنَdan para Nabiwal-nabiyīnaأَرْبَابًا ۗ(sebagai) Tuhanarbābanأَيَأْمُرُكُمapakah ia menyuruh kamuayamurukumبِٱلْكُفْرِdengan (berbuat) kekafiranbil-kuf'riبَعْدَsesudahbaʿdaإِذْketikaidhأَنتُمkamuantumمُّسْلِمُونَ(beragama) Islammus'limūna٨٠
dan tidak (mungkin pula baginya) menyuruh kamu menjadikan para malaikat dan para nabi sebagai Tuhan. Apakah (patut) dia menyuruh kamu menjadi kafir setelah kamu menjadi muslim?
3:81
وَإِذْdan ketikawa-idhأَخَذَmengambilakhadhaٱللَّهُAllahl-lahuمِيثَـٰقَperjanjianmīthāqaٱلنَّبِيِّـۧنَpara Nabil-nabiyīnaلَمَآsungguh apalamāءَاتَيْتُكُمAku berikan kepadamuātaytukumمِّنdariminكِتَـٰبٍۢKitabkitābinوَحِكْمَةٍۢdan hikmahwaḥik'matinثُمَّkemudianthummaجَآءَكُمْdatang kepadamujāakumرَسُولٌۭseorang Rasulrasūlunمُّصَدِّقٌۭmembenarkanmuṣaddiqunلِّمَاterhadap apalimāمَعَكُمْbersamamu/ada padamumaʿakumلَتُؤْمِنُنَّsungguh kamu akan berimanlatu'minunnaبِهِۦdengannyabihiوَلَتَنصُرُنَّهُۥ ۚdan sungguh kamu menolongnyawalatanṣurunnahuقَالَDia berfirmanqālaءَأَقْرَرْتُمْapakah kamu mengakuia-aqrartumوَأَخَذْتُمْdan kamu mengambilwa-akhadhtumعَلَىٰatasʿalāذَٰلِكُمْdemikian itudhālikumإِصْرِى ۖperjanjianKuiṣ'rīقَالُوٓا۟mereka berkataqālūأَقْرَرْنَا ۚkami mengakuiaqrarnāقَالَDia berfirmanqālaفَٱشْهَدُوا۟maka saksikanlahfa-ish'hadūوَأَنَا۠dan Akuwa-anāمَعَكُمbersama kamumaʿakumمِّنَdariminaٱلشَّـٰهِدِينَpara saksil-shāhidīna٨١
Dan (ingatlah), ketika Allah mengambil perjanjian dari para nabi, "Manakala Aku memberikan kitab dan hikmah kepadamu lalu datang kepada kamu seorang Rasul yang membenarkan apa yang ada pada kamu, niscaya kamu akan sungguh-sungguh beriman kepadanya dan menolongnya."1 Allah berfirman, "Apakah kamu setuju dan menerima perjanjian dengan-Ku atas yang demikian itu?" Mereka menjawab, "Kami setuju." Allah berfirman, "Kalau begitu bersaksilah kamu (para nabi) dan Aku menjadi saksi bersama kamu."
3:82
فَمَنmaka barang siapafamanتَوَلَّىٰ(ia) berpalingtawallāبَعْدَsesudahbaʿdaذَٰلِكَdemikiandhālikaفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka itulahfa-ulāikaهُمُmerekahumuٱلْفَـٰسِقُونَorang-orang yang fasikl-fāsiqūna٨٢
Maka barang siapa berpaling setelah itu, mereka itulah orang yang fasik.
3:83
أَفَغَيْرَmaka apakah selainafaghayraدِينِagamadīniٱللَّهِAllahl-lahiيَبْغُونَmereka mencariyabghūnaوَلَهُۥٓdan kepadaNyawalahuأَسْلَمَmenyerahkan diriaslamaمَنorang/segala apamanفِىdiٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِdan bumiwal-arḍiطَوْعًۭاdengan sukaṭawʿanوَكَرْهًۭاdan terpaksawakarhanوَإِلَيْهِdan kepadaNyawa-ilayhiيُرْجَعُونَmereka dikembalikanyur'jaʿūna٨٣
Maka mengapa mereka mencari agama yang lain selain agama Allah, padahal apa yang di langit dan di bumi berserah diri kepada-Nya (baik) dengan suka maupun terpaksa, dan hanya kepada-Nya mereka dikembalikan?
3:84
قُلْkatakanlahqulءَامَنَّاkami berimanāmannāبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَمَآdan apawamāأُنزِلَditurunkanunzilaعَلَيْنَاatas kamiʿalaynāوَمَآdan apawamāأُنزِلَditurunkanunzilaعَلَىٰٓatasʿalāإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaوَإِسْمَـٰعِيلَdan Ismailwa-is'māʿīlaوَإِسْحَـٰقَdan Ishakwa-is'ḥāqaوَيَعْقُوبَdan Yakubwayaʿqūbaوَٱلْأَسْبَاطِdan anak-anaknyawal-asbāṭiوَمَآdan apawamāأُوتِىَdiberikanūtiyaمُوسَىٰ(kepada) Musamūsāوَعِيسَىٰdan Isawaʿīsāوَٱلنَّبِيُّونَdan para Nabiwal-nabiyūnaمِنdariminرَّبِّهِمْTuhan merekarabbihimلَاtidakنُفَرِّقُkami membeda-bedakannufarriquبَيْنَantarabaynaأَحَدٍۢseorangaḥadinمِّنْهُمْdiantara merekamin'humوَنَحْنُdan kamiwanaḥnuلَهُۥkepadaNyalahuمُسْلِمُونَorang-orang yang menyerahkan dirimus'limūna٨٤
Katakanlah (Muhammad), "Kami beriman kepada Allah dan kepada apa yang diturunkan kepada kami dan yang diturunkan kepada Ibrahim, Ismail, Ishak, Yakub, dan anak cucunya, dan apa yang diberikan kepada Musa, Isa dan para Nabi dari Tuhan mereka. Kami tidak membeda-bedakan seorang pun diantara mereka dan hanya kepada-Nya kami berserah diri."
3:85
وَمَنdan barang siapawamanيَبْتَغِ(ia) mencariyabtaghiغَيْرَselainghayraٱلْإِسْلَـٰمِIslaml-is'lāmiدِينًۭاagamadīnanفَلَنmaka tidakfalanيُقْبَلَditerimayuq'balaمِنْهُdaripadanyamin'huوَهُوَdan iawahuwaفِىdiٱلْـَٔاخِرَةِakhiratl-ākhiratiمِنَdariminaٱلْخَـٰسِرِينَorang-orang yang rugil-khāsirīna٨٥
Dan barang siapa mencari agama selain Islam, dia tidak akan diterima, dan di akhirat dia termasuk orang yang rugi.
3:86
كَيْفَbagaimanakayfaيَهْدِىmemberi petunjukyahdīٱللَّهُAllahl-lahuقَوْمًۭاkaumqawmanكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūبَعْدَsesudahbaʿdaإِيمَـٰنِهِمْiman merekaīmānihimوَشَهِدُوٓا۟dan mereka mengakuiwashahidūأَنَّbahwasanyaannaٱلرَّسُولَRasull-rasūlaحَقٌّۭadalah benarḥaqqunوَجَآءَهُمُdan telah datang kepada merekawajāahumuٱلْبَيِّنَـٰتُ ۚketerangan-keteranganl-bayinātuوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuلَاtidakيَهْدِىmemberi petunjukyahdīٱلْقَوْمَ(kepada) kauml-qawmaٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang yang dzaliml-ẓālimīna٨٦
Bagaimana Allah akan memberi petunjuk kepada suatu kaum yang kafir setelah mereka beriman, serta mengakui bahwa Rasul (Muhammad) itu benar-benar (rasul), dan bukti-bukti yang jelas telah sampai kepada mereka? Allah tidak memberi petunjuk kepada orang zalim.
3:87
أُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaجَزَآؤُهُمْbalasan merekajazāuhumأَنَّbahwasanyaannaعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimلَعْنَةَkutukanlaʿnataٱللَّهِAllahl-lahiوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِdan para Malaikatwal-malāikatiوَٱلنَّاسِdan manusiawal-nāsiأَجْمَعِينَseluruhnyaajmaʿīna٨٧
Mereka itu, balasannya ialah ditimpa laknat Allah, para malaikat, dan manusia seluruhnya,
3:88
خَـٰلِدِينَmereka kekalkhālidīnaفِيهَاdi dalamnyafīhāلَاtidakيُخَفَّفُdiringankanyukhaffafuعَنْهُمُdari merekaʿanhumuٱلْعَذَابُsiksal-ʿadhābuوَلَاdan tidakwalāهُمْmerekahumيُنظَرُونَ(mereka) diberi tangguhyunẓarūna٨٨
mereka kekal di dalamnya, tidak akan diringankan azabnya, dan mereka tidak diberi penangguhan,
3:89
إِلَّاkecualiillāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaتَابُوا۟(mereka) bertaubattābūمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiذَٰلِكَitudhālikaوَأَصْلَحُوا۟dan mereka mengadakan perbaikanwa-aṣlaḥūفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌMaha Penyayangraḥīmun٨٩
kecuali orang-orang yang bertobat setelah itu, dan melakukan perbaikan, maka sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
3:90
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūبَعْدَsesudahbaʿdaإِيمَـٰنِهِمْiman merekaīmānihimثُمَّkemudianthummaٱزْدَادُوا۟mereka bertambahiz'dādūكُفْرًۭاkekafirankuf'ranلَّنtidak akanlanتُقْبَلَditerimatuq'balaتَوْبَتُهُمْtaubat merekatawbatuhumوَأُو۟لَـٰٓئِكَdan mereka ituwa-ulāikaهُمُmerekahumuٱلضَّآلُّونَorang-orang yang sesatl-ḍālūna٩٠
Sungguh, orang-orang yang kafir setelah beriman, kemudian bertambah kekafirannya, tidak akan diterima tobatnya, dan mereka itulah orang-orang yang sesat.
3:91
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūوَمَاتُوا۟dan mereka matiwamātūوَهُمْdan/sedang merekawahumكُفَّارٌۭ(dalam) kekafirankuffārunفَلَنmaka tidakfalanيُقْبَلَditerimayuq'balaمِنْdariminأَحَدِهِمseorang diantara merekaaḥadihimمِّلْءُsepenuhnyamil'uٱلْأَرْضِbumil-arḍiذَهَبًۭاemasdhahabanوَلَوِwalaupunwalawiٱفْتَدَىٰdia menebus diriif'tadāبِهِۦٓ ۗdengannya (emas)bihiأُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaلَهُمْbagi merekalahumعَذَابٌsiksaʿadhābunأَلِيمٌۭyang pedihalīmunوَمَاdan tidakwamāلَهُمbagi merekalahumمِّنdariminنَّـٰصِرِينَpenolongnāṣirīna٩١
Sungguh, orang-orang yang kafir dan mati dalam kekafiran, tidak akan diterima (tebusan) dari seseorang di antara mereka sekalipun (berupa) emas sepenuh bumi, sekiranya dia hendak menebus diri dengannya. Mereka itulah orang-orang yang mendapat azab yang pedih dan tidak memperoleh penolong.
3:92
لَنbelumlanتَنَالُوا۟kamu mencapaitanālūٱلْبِرَّkebaikanl-biraحَتَّىٰsehingga (sebelum)ḥattāتُنفِقُوا۟kamu menafkahkantunfiqūمِمَّاdari apa (harta)mimmāتُحِبُّونَ ۚkamu mencintaituḥibbūnaوَمَاdan apawamāتُنفِقُوا۟kamu nafkahkantunfiqūمِنdariminشَىْءٍۢsesuatushayinفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaبِهِۦdengannyabihiعَلِيمٌۭMaha Mengetahuiʿalīmun٩٢
Kamu tidak akan memperoleh kebajikan, sebelum kamu menginfakkan sebagian harta yang kamu cintai. Dan apa pun yang kamu infakkan, tentang hal itu sungguh, Allah Maha Mengetahui.
3:93
۞ كُلُّsemuakulluٱلطَّعَامِmakananl-ṭaʿāmiكَانَadalahkānaحِلًّۭاhalalḥillanلِّبَنِىٓbagi BanilibanīإِسْرَٰٓءِيلَIsrailis'rāīlaإِلَّاkecualiillāمَاapaحَرَّمَyang mengharamkanḥarramaإِسْرَٰٓءِيلُIsrailis'rāīluعَلَىٰatasʿalāنَفْسِهِۦdirinyanafsihiمِنdariminقَبْلِsebelumqabliأَنbahwaanتُنَزَّلَditurunkantunazzalaٱلتَّوْرَىٰةُ ۗTauratl-tawrātuقُلْkatakanlahqulفَأْتُوا۟maka datangkan/bawalahfatūبِٱلتَّوْرَىٰةِdengan Taurat itubil-tawrātiفَٱتْلُوهَآmaka/lalu bacalah iafa-it'lūhāإِنjikainكُنتُمْkalian adalahkuntumصَـٰدِقِينَorang-orang yang benarṣādiqīna٩٣
Semua makanan itu halal bagi Bani Israil, kecuali makanan yang diharamkan oleh Israil (Yakub) atas dirinya sebelum Taurat diturunkan. Katakanlah (Muhammad), "Maka bawalah Taurat lalu bacalah, jika kamu orang-orang yang benar."
3:94
فَمَنِmaka barang siapafamaniٱفْتَرَىٰmengada-adakanif'tarāعَلَىatas/terhadapʿalāٱللَّهِAllahl-lahiٱلْكَذِبَdustal-kadhibaمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiذَٰلِكَitu/demikiandhālikaفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itufa-ulāikaهُمُmerekahumuٱلظَّـٰلِمُونَorang-orang yang dzaliml-ẓālimūna٩٤
Maka barang siapa mengada-adakan kebohongan terhadap Allah1 setelah itu, maka mereka itulah orang-orang zalim.
3:95
قُلْkatakanlahqulصَدَقَbenarlahṣadaqaٱللَّهُ ۗAllahl-lahuفَٱتَّبِعُوا۟maka ikutilahfa-ittabiʿūمِلَّةَagamamillataإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaحَنِيفًۭاyang lurusḥanīfanوَمَاdan tidak/bukanwamāكَانَadalah diakānaمِنَdari/termasukminaٱلْمُشْرِكِينَorang-orang yang musyrikl-mush'rikīna٩٥
Katakanlah (Muhammad), "Benarlah (segala yang difirmankan) Allah." Maka ikutilah agama Ibrahim yang lurus, dan dia tidaklah termasuk orang musyrik.
3:96
إِنَّsesungguhnyainnaأَوَّلَmula-mulaawwalaبَيْتٍۢrumahbaytinوُضِعَdiletakkan/dibangunwuḍiʿaلِلنَّاسِbagi manusialilnnāsiلَلَّذِىialah rumah (Baitullah)lalladhīبِبَكَّةَdi Bakkahbibakkataمُبَارَكًۭاyang diberkahimubārakanوَهُدًۭىdan menjadi petunjukwahudanلِّلْعَـٰلَمِينَbagi semesta alamlil'ʿālamīna٩٦
Sesungguhnya rumah (ibadah) pertama yang dibangun untuk manusia, ialah (Baitullah) yang di Bakkah (Mekah)1 yang diberkahi dan menjadi petunjuk bagi seluruh alam.
3:97
فِيهِpadanyafīhiءَايَـٰتٌۢtanda-tandaāyātunبَيِّنَـٰتٌۭyang nyatabayyinātunمَّقَامُmakammaqāmuإِبْرَٰهِيمَ ۖIbrahimib'rāhīmaوَمَنdan barang siapawamanدَخَلَهُۥmemasukinyadakhalahuكَانَadalah diakānaءَامِنًۭا ۗmerasa amanāminanوَلِلَّهِdan bagi/terhadap Allahwalillahiعَلَىatasʿalāٱلنَّاسِmanusial-nāsiحِجُّberhajiḥijjuٱلْبَيْتِrumah/Baitullahl-baytiمَنِsiapa/orangmaniٱسْتَطَاعَdia sanggup/mampuis'taṭāʿaإِلَيْهِkepadanya (Baitullah)ilayhiسَبِيلًۭا ۚperjalanansabīlanوَمَنdan barang siapawamanكَفَرَmengingkarikafaraفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaغَنِىٌّMaha Kayaghaniyyunعَنِdariʿaniٱلْعَـٰلَمِينَsemesta alaml-ʿālamīna٩٧
Di sana terdapat tanda-tanda yang jelas, (di antaranya) maqam Ibrahim. Barang siapa memasukinya (Baitullah) amanlah dia. Dan (di antara) kewajiban manusia terhadap Allah adalah melaksanakan ibadah haji ke Baitullah, yaitu bagi orang-orang yang mampu2 mengadakan perjalanan ke sana. Barang siapa mengingkari (kewajiban) haji, maka ketahuilah bahwa Allah Mahakaya (tidak memerlukan sesuatu) dari seluruh alam.
3:98
قُلْkatakanlahqulيَـٰٓأَهْلَWahai ahliyāahlaٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiلِمَmengapalimaتَكْفُرُونَkalian kafirtakfurūnaبِـَٔايَـٰتِdengan/terhadap ayat-ayatbiāyātiٱللَّهِAllahl-lahiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuشَهِيدٌDia menyaksikanshahīdunعَلَىٰatasʿalāمَاapaتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūna٩٨
Katakanlah (Muhammad), "Wahai Ahli Kitab! Mengapa kamu mengingkari ayat-ayat Allah, padahal Allah Maha Menyaksikan apa yang kamu kerjakan?"
3:99
قُلْkatakanlahqulيَـٰٓأَهْلَWahai ahliyāahlaٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiلِمَmengapalimaتَصُدُّونَkamu menghalang-halangitaṣuddūnaعَنdariʿanسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiمَنْorangmanءَامَنَ(ia) telah berimanāmanaتَبْغُونَهَاkamu menghendakinyatabghūnahāعِوَجًۭا(menjadi) bengkokʿiwajanوَأَنتُمْdan kalianwa-antumشُهَدَآءُ ۗmenyaksikanshuhadāuوَمَاdan tidakwamāٱللَّهُAllahl-lahuبِغَـٰفِلٍdengan lalaibighāfilinعَمَّاdari apaʿammāتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūna٩٩
Katakanlah (Muhammad), "Wahai Ahli Kitab! Mengapa kamu menghalang-halangi orang-orang yang beriman dari jalan Allah, kamu menghendakinya (jalan Allah) bengkok, padahal kamu menyaksikan?"1 Dan Allah tidak lengah terhadap apa yang kamu kerjakan.
3:100
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوٓا۟berimanāmanūإِنjikainتُطِيعُوا۟kamu mengikutituṭīʿūفَرِيقًۭاsegolonganfarīqanمِّنَdariminaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأُوتُوا۟(mereka) diberiūtūٱلْكِتَـٰبَAl Kitabl-kitābaيَرُدُّوكُمmereka akan mengembalikan kamuyaruddūkumبَعْدَsesudahbaʿdaإِيمَـٰنِكُمْiman kamuīmānikumكَـٰفِرِينَ(menjadi) orang-orang kafirkāfirīna١٠٠
Wahai orang-orang yang beriman! Jika kamu mengikuti sebagian dari orang yang diberi Kitab, niscaya mereka akan mengembalikan kamu menjadi orang kafir setelah beriman.
3:101
وَكَيْفَdan bagaimanawakayfaتَكْفُرُونَkalian kafirtakfurūnaوَأَنتُمْdan kalianwa-antumتُتْلَىٰtelah dibacakantut'lāعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumءَايَـٰتُayat-ayatāyātuٱللَّهِAllahl-lahiوَفِيكُمْdan di tengah-tengah kamuwafīkumرَسُولُهُۥ ۗRasulNyarasūluhuوَمَنdan barang siapawamanيَعْتَصِم(dia) berpegang teguhyaʿtaṣimبِٱللَّهِdengan/kepada Allahbil-lahiفَقَدْmaka sungguhfaqadهُدِىَdia telah diberi petunjukhudiyaإِلَىٰkepadailāصِرَٰطٍۢjalanṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢyang lurusmus'taqīmin١٠١
Dan bagaimana kamu (sampai) menjadi kafir, padahal ayat-ayat Allah dibacakan kepada kamu, dan Rasul-Nya (Muhammad) pun berada di tengah-tengah kamu? Barang siapa berpegang teguh kepada (agama) Allah, maka sungguh, dia diberi petunjuk ke jalan yang lurus.
3:102
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūٱتَّقُوا۟bertakwalah kamuittaqūٱللَّهَAllahl-lahaحَقَّsebenar-benarnyaḥaqqaتُقَاتِهِۦtakwa kepadaNYatuqātihiوَلَاdan janganwalāتَمُوتُنَّsekali-kali kamu matitamūtunnaإِلَّاkecuali/melainkanillāوَأَنتُمdan kalianwa-antumمُّسْلِمُونَorang-orang yang beragama muslimmus'limūna١٠٢
Wahai orang-orang yang beriman! Bertakwalah kepada Allah sebenar-benar takwa kepada-Nya dan janganlah kamu mati kecuali dalam keadaan Muslim.
3:103
وَٱعْتَصِمُوا۟dan berpeganglah kamuwa-iʿ'taṣimūبِحَبْلِdengan/kepada talibiḥabliٱللَّهِAllahl-lahiجَمِيعًۭاsemuanyajamīʿanوَلَاdan janganwalāتَفَرَّقُوا۟ ۚkamu bercerai-beraitafarraqūوَٱذْكُرُوا۟dan ingatlah kamuwa-udh'kurūنِعْمَتَnikmatniʿ'mataٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumإِذْketikaidhكُنتُمْkalian adalahkuntumأَعْدَآءًۭbermusuh-musuhanaʿdāanفَأَلَّفَmaka Dia menjinakkanfa-allafaبَيْنَantarabaynaقُلُوبِكُمْhati-hatimuqulūbikumفَأَصْبَحْتُمmaka/lalu jadilah kamufa-aṣbaḥtumبِنِعْمَتِهِۦٓdengan/karena nikmatNyabiniʿ'matihiإِخْوَٰنًۭاbersaudaraikh'wānanوَكُنتُمْdan kalianwakuntumعَلَىٰatasʿalāشَفَاtepishafāحُفْرَةٍۢjurang/lubangḥuf'ratinمِّنَdariminaٱلنَّارِnerakal-nāriفَأَنقَذَكُمmaka/lalu Dia menyelamatkan kamufa-anqadhakumمِّنْهَا ۗdaripadanyamin'hāكَذَٰلِكَdemikianlahkadhālikaيُبَيِّنُmenerangkanyubayyinuٱللَّهُAllahl-lahuلَكُمْbagi kalianlakumءَايَـٰتِهِۦayat-ayatNyaāyātihiلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتَهْتَدُونَkalian mendapat petunjuktahtadūna١٠٣
Dan berpegangteguhlah kamu semuanya pada tali (agama) Allah, dan janganlah kamu bercerai berai, dan ingatlah nikmat Allah kepadamu ketika kamu dahulu (masa jahiliah) bermusuhan, lalu Allah mempersatukan hatimu, sehingga dengan karunia-Nya kamu menjadi bersaudara, sedangkan (ketika itu) kamu berada di tepi jurang neraka, lalu Allah menyelamatkan kamu dari sana. Demikianlah, Allah menerangkan ayat-ayat-Nya kepadamu agar kamu mendapat petunjuk.
3:104
وَلْتَكُنdan jadilah/hendaklah adawaltakunمِّنكُمْdiantara kamuminkumأُمَّةٌۭummatummatunيَدْعُونَ(mereka) menyeruyadʿūnaإِلَىkepadailāٱلْخَيْرِkebajikanl-khayriوَيَأْمُرُونَdan (mereka) menyuruhwayamurūnaبِٱلْمَعْرُوفِdengan/kepada kebaikanbil-maʿrūfiوَيَنْهَوْنَdan (mereka) mencegahwayanhawnaعَنِdariʿaniٱلْمُنكَرِ ۚmungkarl-munkariوَأُو۟لَـٰٓئِكَdan mereka itulahwa-ulāikaهُمُmerekahumuٱلْمُفْلِحُونَorang-orang yang beruntungl-muf'liḥūna١٠٤
Dan hendaklah di antara kamu ada segolongan orang yang menyeru kepada kebajikan, menyuruh (berbuat) yang makruf, dan mencegah dari yang mungkar. Dan mereka itulah orang-orang yang beruntung.
3:105
وَلَاdan janganwalāتَكُونُوا۟kalian menjaditakūnūكَٱلَّذِينَseperti orang-orang yangka-alladhīnaتَفَرَّقُوا۟(mereka) bercerai-beraitafarraqūوَٱخْتَلَفُوا۟dan (mereka) berselisihwa-ikh'talafūمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiمَاapaجَآءَهُمُdatang kepada merekajāahumuٱلْبَيِّنَـٰتُ ۚketerangan yang jelasl-bayinātuوَأُو۟لَـٰٓئِكَdan mereka ituwa-ulāikaلَهُمْbagi merekalahumعَذَابٌsiksaʿadhābunعَظِيمٌۭbesarʿaẓīmun١٠٥
Dan janganlah kamu menjadi seperti orang-orang yang bercerai berai dan berselisih setelah sampai kepada mereka keterangan yang jelas. Dan mereka itulah orang-orang yang mendapat azab yang berat,
3:106
يَوْمَhariyawmaتَبْيَضُّmenjadi putih (berseri)tabyaḍḍuوُجُوهٌۭwajah-wajahwujūhunوَتَسْوَدُّdan menjadi hitam (muram)wataswadduوُجُوهٌۭ ۚwajah-wajahwujūhunفَأَمَّاmaka adapunfa-ammāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaٱسْوَدَّتْmenjadi hitam (muram)is'waddatوُجُوهُهُمْwajah-wajah merekawujūhuhumأَكَفَرْتُمkenapa kamu kafirakafartumبَعْدَsesudahbaʿdaإِيمَـٰنِكُمْiman kamu (kamu beriman)īmānikumفَذُوقُوا۟maka rasakanlahfadhūqūٱلْعَذَابَazabl-ʿadhābaبِمَاdisebabkanbimāكُنتُمْkalian adalahkuntumتَكْفُرُونَkalian kafirtakfurūna١٠٦
pada hari itu ada wajah yang putih berseri, dan ada pula wajah yang hitam muram. Adapun orang-orang yang berwajah hitam muram (kepada mereka dikatakan), "Mengapa kamu kafir setelah beriman? Karena itu rasakanlah azab akibat kekafiranmu itu."
3:107
وَأَمَّاdan adapunwa-ammāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaٱبْيَضَّتْmenjadi putih (berseri)ib'yaḍḍatوُجُوهُهُمْwajah-wajah merekawujūhuhumفَفِىmaka (berada)fafīرَحْمَةِrahmatraḥmatiٱللَّهِAllahl-lahiهُمْmerekahumفِيهَاdi dalamnyafīhāخَـٰلِدُونَmereka kekalkhālidūna١٠٧
Dan adapun orang-orang yang berwajah putih berseri, mereka berada dalam rahmat Allah (surga); mereka kekal di dalamnya.
3:108
تِلْكَitulahtil'kaءَايَـٰتُayat-ayatāyātuٱللَّهِAllahl-lahiنَتْلُوهَاKami bacakannya (ayat-ayat)natlūhāعَلَيْكَatasmu/kepadamuʿalaykaبِٱلْحَقِّ ۗdengan benarbil-ḥaqiوَمَاdan tidakwamāٱللَّهُAllahl-lahuيُرِيدُDia berkehendakyurīduظُلْمًۭاaniayaẓul'manلِّلْعَـٰلَمِينَbagi semesta alam (hamba-hambaNya)lil'ʿālamīna١٠٨
Itulah ayat-ayat Allah yang Kami bacakan kepada kamu dengan benar, dan Allah tidaklah berkehendak menzalimi (siapa pun) di seluruh alam.
3:109
وَلِلَّهِdan milik Allahwalillahiمَاapa/segalaفِىdiٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَمَاdan apa/segalawamāفِىdiٱلْأَرْضِ ۚbumil-arḍiوَإِلَىdan kepadawa-ilāٱللَّهِAllahl-lahiتُرْجَعُdikembalikantur'jaʿuٱلْأُمُورُsegala urusanl-umūru١٠٩
Dan milik Allahlah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi, dan hanya kepada Allah segala urusan dikembalikan.
3:110
كُنتُمْkalian adalahkuntumخَيْرَsebaik-baikkhayraأُمَّةٍummatummatinأُخْرِجَتْdikeluarkan/dilahirkanukh'rijatلِلنَّاسِbagi/untuk manusialilnnāsiتَأْمُرُونَkamu menyuruhtamurūnaبِٱلْمَعْرُوفِdengan/kepada kebaikanbil-maʿrūfiوَتَنْهَوْنَdan kamu mencegahwatanhawnaعَنِdariʿaniٱلْمُنكَرِmungkarl-munkariوَتُؤْمِنُونَdan kamu berimanwatu'minūnaبِٱللَّهِ ۗkepada Allahbil-lahiوَلَوْdan sekiranyawalawءَامَنَberimanāmanaأَهْلُAhliahluٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiلَكَانَtentulah itulakānaخَيْرًۭاlebih baikkhayranلَّهُم ۚbagi merekalahumمِّنْهُمُdiantara merekamin'humuٱلْمُؤْمِنُونَorang-orang yang berimanl-mu'minūnaوَأَكْثَرُهُمُdan kebanyakan merekawa-aktharuhumuٱلْفَـٰسِقُونَorang-orang yang fasikl-fāsiqūna١١٠
Kamu (umat Islam) adalah umat terbaik yang dilahirkan untuk manusia, (karena kamu) menyuruh (berbuat) yang makruf, dan mencegah dari yang mungkar, dan beriman kepada Allah. Sekiranya Ahli Kitab beriman, tentulah itu lebih baik bagi mereka. Di antara mereka ada yang beriman, namun kebanyakan mereka adalah orang-orang fasik.
3:111
لَنtidak akanlanيَضُرُّوكُمْmereka memudharatkan kamuyaḍurrūkumإِلَّآkecualiillāأَذًۭى ۖgangguan/celaanadhanوَإِنdan sekiranyawa-inيُقَـٰتِلُوكُمْmereka memerangi kamuyuqātilūkumيُوَلُّوكُمُmereka berbalikyuwallūkumuٱلْأَدْبَارَke belakangl-adbāraثُمَّkemudianthummaلَاtidakيُنصَرُونَmereka mendapat pertolonganyunṣarūna١١١
Mereka tidak akan membahayakan kamu, kecuali gangguan-gangguan kecil saja, dan jika mereka memerangi kamu, niscaya mereka mundur berbalik ke belakang (kalah). Selanjutnya mereka tidak mendapat pertolongan.
3:112
ضُرِبَتْditimpakanḍuribatعَلَيْهِمُatas merekaʿalayhimuٱلذِّلَّةُkehinaanl-dhilatuأَيْنَdimanaaynaمَاapa/sajaثُقِفُوٓا۟mereka berdiam/beradathuqifūإِلَّاkecualiillāبِحَبْلٍۢdengan/kepada talibiḥablinمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiوَحَبْلٍۢdan taliwaḥablinمِّنَdariminaٱلنَّاسِmanusial-nāsiوَبَآءُوdan mereka kembaliwabāūبِغَضَبٍۢdengan kemurkaanbighaḍabinمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiوَضُرِبَتْdan ditimpakanwaḍuribatعَلَيْهِمُatas merekaʿalayhimuٱلْمَسْكَنَةُ ۚkelemahanl-maskanatuذَٰلِكَdemikian itudhālikaبِأَنَّهُمْbahwasanya merekabi-annahumكَانُوا۟adalah merekakānūيَكْفُرُونَ(mereka) ingkaryakfurūnaبِـَٔايَـٰتِdengan/terhadap ayat-ayatbiāyātiٱللَّهِAllahl-lahiوَيَقْتُلُونَdan mereka membunuhwayaqtulūnaٱلْأَنۢبِيَآءَpara Nabil-anbiyāaبِغَيْرِdengan tidak/tanpabighayriحَقٍّۢ ۚalasan/kebenaranḥaqqinذَٰلِكَdemikian itudhālikaبِمَاdengan apa/disebabkanbimāعَصَوا۟mereka durhakaʿaṣawوَّكَانُوا۟dan mereka adalahwakānūيَعْتَدُونَ(mereka) melampaui batasyaʿtadūna١١٢
Mereka diliputi kehinaan di mana saja mereka berada, kecuali jika mereka (berpegang) pada tali (agama) Allah dan tali (perjanjian) dengan manusia. Mereka mendapat murka dari Allah dan (selalu) diliputi kesengsaraan. Yang demikian itu karena mereka mengingkari ayat-ayat Allah dan membunuh para nabi, tanpa hak (alasan yang benar). Yang demikian itu karena mereka durhaka dan melampaui batas.
3:113
۞ لَيْسُوا۟tidaklah merekalaysūسَوَآءًۭ ۗsamasawāanمِّنْdari/diantaraminأَهْلِAhliahliٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiأُمَّةٌۭummatummatunقَآئِمَةٌۭtegak/lurusqāimatunيَتْلُونَmereka membacayatlūnaءَايَـٰتِayat-ayatāyātiٱللَّهِAllahl-lahiءَانَآءَtengahānāaٱلَّيْلِmalamal-layliوَهُمْdan merekawahumيَسْجُدُونَ(mereka) bersujudyasjudūna١١٣
Mereka itu tidak (seluruhnya) sama. Di antara Ahli Kitab ada golongan yang jujur, mereka membaca ayat-ayat Allah pada malam hari, dan mereka (juga) bersujud (salat).
3:114
يُؤْمِنُونَmereka berimanyu'minūnaبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَٱلْيَوْمِdan hariwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِakhiratl-ākhiriوَيَأْمُرُونَdan mereka menyuruhwayamurūnaبِٱلْمَعْرُوفِdengan/kepada kebaikanbil-maʿrūfiوَيَنْهَوْنَdan mereka mencegahwayanhawnaعَنِdariʿaniٱلْمُنكَرِkemungkaranl-munkariوَيُسَـٰرِعُونَdan mereka bersegerawayusāriʿūnaفِىdi dalamٱلْخَيْرَٰتِkebajikanl-khayrātiوَأُو۟لَـٰٓئِكَdan mereka ituwa-ulāikaمِنَdari/termasukminaٱلصَّـٰلِحِينَorang-orang yang salehl-ṣāliḥīna١١٤
Mereka beriman kepada Allah dan hari akhir, menyuruh (berbuat) yang makruf, dan mencegah dari yang mungkar dan bersegera (mengerjakan) berbagai kebajikan. Mereka termasuk orang-orang saleh.
3:115
وَمَاdan apawamāيَفْعَلُوا۟mereka kerjakanyafʿalūمِنْdariminخَيْرٍۢkebajikankhayrinفَلَنmaka tidak (sekali-kali)falanيُكْفَرُوهُ ۗmereka dihapuskan/dihilangkanyuk'farūhuوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلِيمٌۢMaha Mengetahuiʿalīmunبِٱلْمُتَّقِينَdengan/terhadap orang-orang yang bertakwabil-mutaqīna١١٥
Dan kebajikan apa pun yang mereka kerjakan, tidak ada yang mengingkarinya. Dan Allah Maha Mengetahui orang-orang yang bertakwa.
3:116
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūلَنtidak akanlanتُغْنِىَdapat mencukupi/menolaktugh'niyaعَنْهُمْdari merekaʿanhumأَمْوَٰلُهُمْharta-harta merekaamwāluhumوَلَآdan tidakwalāأَوْلَـٰدُهُمanak-anak merekaawlāduhumمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiشَيْـًۭٔا ۖsedikitpunshayanوَأُو۟لَـٰٓئِكَdan mereka ituwa-ulāikaأَصْحَـٰبُpenghuniaṣḥābuٱلنَّارِ ۚnerakal-nāriهُمْmerekahumفِيهَاdi dalamnyafīhāخَـٰلِدُونَmereka kekalkhālidūna١١٦
Sesungguhnya orang-orang kafir, baik harta maupun anak-anak mereka, sedikit pun tidak dapat menolak azab Allah. Mereka itu penghuni neraka, (dan) mereka kekal di dalamnya.
3:117
مَثَلُperumpamaanmathaluمَاapa (harta)يُنفِقُونَmereka nafkahkanyunfiqūnaفِىdi dalamهَـٰذِهِinihādhihiٱلْحَيَوٰةِkehidupanl-ḥayatiٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāكَمَثَلِsepertikamathaliرِيحٍۢanginrīḥinفِيهَاdi dalamnyafīhāصِرٌّangin yang sangat dinginṣirrunأَصَابَتْia menimpaaṣābatحَرْثَladangḥarthaقَوْمٍۢkaumqawminظَلَمُوٓا۟(mereka) menganiayaẓalamūأَنفُسَهُمْdiri mereka sendirianfusahumفَأَهْلَكَتْهُ ۚmaka/lalu ia merusaknyafa-ahlakathuوَمَاdan tidakwamāظَلَمَهُمُmenganiaya merekaẓalamahumuٱللَّهُAllahl-lahuوَلَـٰكِنْakan tetapiwalākinأَنفُسَهُمْdiri merekaanfusahumيَظْلِمُونَmereka menganiayayaẓlimūna١١٧
Perumpamaan harta yang mereka infakkan di dalam kehidupan dunia ini, ibarat angin yang mengandung hawa yang sangat dingin, yang menimpa tanaman (milik) suatu kaum yang menzalimi diri sendiri, lalu angin itu merusaknya. Allah tidak menzalimi mereka, tetapi mereka yang menzalimi diri sendiri.
3:118
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَاjanganتَتَّخِذُوا۟kamu mengambiltattakhidhūبِطَانَةًۭteman akrabbiṭānatanمِّنdariminدُونِكُمْselain kamu/diluar golonganmudūnikumلَاtidakيَأْلُونَكُمْmereka henti-hentinya kepadamuyalūnakumخَبَالًۭاmenarik/menimbulkan kemudharatankhabālanوَدُّوا۟dan mereka menginginkanwaddūمَاapaعَنِتُّمْmenyusahkan kamuʿanittumقَدْsungguhqadبَدَتِtelah nyatabadatiٱلْبَغْضَآءُkebencianl-baghḍāuمِنْdariminأَفْوَٰهِهِمْmulut merekaafwāhihimوَمَاdan apawamāتُخْفِىdisembunyikantukh'fīصُدُورُهُمْdada/hati merekaṣudūruhumأَكْبَرُ ۚlebih besarakbaruقَدْsungguhqadبَيَّنَّاkami telah menerangkanbayyannāلَكُمُbagi kalianlakumuٱلْـَٔايَـٰتِ ۖayat-ayatl-āyātiإِنjikainكُنتُمْkalian adalahkuntumتَعْقِلُونَkalian menggunakan akaltaʿqilūna١١٨
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu menjadikan teman orang-orang yang di luar kalanganmu (seagama) sebagai teman kepercayaanmu, (karena) mereka tidak henti-hentinya menyusahkan kamu. Mereka mengharapkan kehancuranmu. Sungguh, telah nyata kebencian dari mulut mereka, dan apa yang tersembunyi di hati mereka lebih jahat. Sungguh, telah Kami terangkan kepadamu ayat-ayat (Kami), jika kamu mengerti.
3:119
هَـٰٓأَنتُمْkamu inihāantumأُو۟لَآءِbeginilahulāiتُحِبُّونَهُمْkamu menyukai merekatuḥibbūnahumوَلَاdan tidakwalāيُحِبُّونَكُمْmereka menyukai kamuyuḥibbūnakumوَتُؤْمِنُونَdan kamu berimanwatu'minūnaبِٱلْكِتَـٰبِdengan/kepada Kitabbil-kitābiكُلِّهِۦsemuanyakullihiوَإِذَاdan apabilawa-idhāلَقُوكُمْmereka menjumpai kamulaqūkumقَالُوٓا۟mereka berkataqālūءَامَنَّاkami berimanāmannāوَإِذَاdan apabilawa-idhāخَلَوْا۟mereka menyendirikhalawعَضُّوا۟mereka menggigitʿaḍḍūعَلَيْكُمُatas kalianʿalaykumuٱلْأَنَامِلَjari-jaril-anāmilaمِنَdariminaٱلْغَيْظِ ۚkemarahan/kebencianl-ghayẓiقُلْkatakanlahqulمُوتُوا۟matilah kamumūtūبِغَيْظِكُمْ ۗdengan kemarahanmubighayẓikumإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلِيمٌۢMaha Mengetahuiʿalīmunبِذَاتِdengan yang ada di dalambidhātiٱلصُّدُورِdada/hatil-ṣudūri١١٩
Beginilah kamu! Kamu menyukai mereka, padahal mereka tidak menyukaimu, dan kamu beriman kepada semua kitab. Apabila mereka berjumpa denganmu, mereka berkata, "Kami beriman," dan apabila mereka menyendiri, mereka menggigit ujung jari karena marah dan benci kepadamu. Katakanlah, "Matilah kamu karena kemarahanmu itu!" Sungguh, Allah Maha Mengetahui segala isi hati.
3:120
إِنjikainتَمْسَسْكُمْmenyentuh kamu/kamu memperolehtamsaskumحَسَنَةٌۭkebaikanḥasanatunتَسُؤْهُمْmenyusahkan mereka/bersedih hatitasu'humوَإِنdan jikawa-inتُصِبْكُمْmenimpa kamu (kamu mendapat)tuṣib'kumسَيِّئَةٌۭkeburukan/bencanasayyi-atunيَفْرَحُوا۟mereka gembirayafraḥūبِهَا ۖdengannya/karenanyabihāوَإِنdan jikawa-inتَصْبِرُوا۟kamu bersabartaṣbirūوَتَتَّقُوا۟dan kamu bertakwawatattaqūلَاtidakيَضُرُّكُمْmemudharatkan kamuyaḍurrukumكَيْدُهُمْtipu daya merekakayduhumشَيْـًٔا ۗsedikitpunshayanإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaبِمَاdengan/terhadap (segala apa)bimāيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūnaمُحِيطٌۭmeliputi/mengetahuimuḥīṭun١٢٠
Jika kamu memperoleh kebaikan, (niscaya) mereka bersedih hati, tetapi jika kamu tertimpa bencana, mereka bergembira karenanya. Jika kamu bersabar dan bertakwa, tipu daya mereka tidak akan menyusahkan kamu sedikit pun. Sungguh, Allah Maha Meliputi segala apa yang mereka kerjakan.
3:121
وَإِذْdan ketikawa-idhغَدَوْتَkamu berangkat pada pagi harighadawtaمِنْdariminأَهْلِكَkeluargamuahlikaتُبَوِّئُkamu menempatkantubawwi-uٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang mukminl-mu'minīnaمَقَـٰعِدَbeberapa tempatmaqāʿidaلِلْقِتَالِ ۗuntuk berperanglil'qitāliوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuسَمِيعٌMaha MendengarsamīʿunعَلِيمٌMaha Mengetahuiʿalīmun١٢١
Dan (ingatlah), ketika engkau (Muhammad) berangkat pada pagi hari meninggalkan keluargamu untuk mengatur orang-orang beriman pada pos-pos pertempuran. Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui,
3:122
إِذْketikaidhهَمَّتinginhammatطَّآئِفَتَانِdua golonganṭāifatāniمِنكُمْdari padamuminkumأَنbahwaanتَفْشَلَاkeduanya takuttafshalāوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuوَلِيُّهُمَا ۗpenolong keduanyawaliyyuhumāوَعَلَىdan atas/kepadawaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَلْيَتَوَكَّلِmaka hendaklah bertawakkalfalyatawakkaliٱلْمُؤْمِنُونَorang-orang mukminl-mu'minūna١٢٢
ketika dua golongan dari pihak kamu1 ingin (mundur) karena takut, padahal Allah adalah penolong mereka. Karena itu, hendaklah kepada Allah saja orang-orang mukmin bertawakal.
3:123
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadنَصَرَكُمُtelah menolong kamunaṣarakumuٱللَّهُAllahl-lahuبِبَدْرٍۢdengan/dalam (perang) Badarbibadrinوَأَنتُمْdan kalianwa-antumأَذِلَّةٌۭ ۖhina/lemahadhillatunفَٱتَّقُوا۟maka bertakwalahfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتَشْكُرُونَkalian bersyukurtashkurūna١٢٣
Dan sungguh, Allah telah menolong kamu dalam Perang Badar, padahal kamu dalam keadaan lemah. Karena itu bertakwalah kepada Allah, agar kamu mensyukuri-Nya.
3:124
إِذْketikaidhتَقُولُkamu mengatakantaqūluلِلْمُؤْمِنِينَkepada orang-orang mukminlil'mu'minīnaأَلَنapakah tidakalanيَكْفِيَكُمْcukup bagimuyakfiyakumأَنbahwaanيُمِدَّكُمْmenolong kamuyumiddakumرَبُّكُمTuhan kalianrabbukumبِثَلَـٰثَةِdengan tigabithalāthatiءَالَـٰفٍۢribuālāfinمِّنَdariminaٱلْمَلَـٰٓئِكَةِMalaikatl-malāikatiمُنزَلِينَyang diturunkanmunzalīna١٢٤
(Ingatlah), ketika engkau (Muhammad) mengatakan kepada orang-orang beriman, "Apakah tidak cukup bagimu bahwa Allah membantu kamu dengan tiga ribu malaikat yang diturunkan (dari langit)?"
3:125
بَلَىٰٓ ۚyang benarbalāإِنjikainتَصْبِرُوا۟kamu bersabartaṣbirūوَتَتَّقُوا۟dan kamu bertakwawatattaqūوَيَأْتُوكُمdan mereka mendatangi/menyerang kamuwayatūkumمِّنdari/denganminفَوْرِهِمْsegera/seketikafawrihimهَـٰذَاinihādhāيُمْدِدْكُمْmenolong kamuyum'did'kumرَبُّكُمTuhan kalianrabbukumبِخَمْسَةِdengan limabikhamsatiءَالَـٰفٍۢribuālāfinمِّنَdariminaٱلْمَلَـٰٓئِكَةِMalaikatl-malāikatiمُسَوِّمِينَyang memakai tandamusawwimīna١٢٥
"Ya" (cukup). Jika kamu bersabar dan bertakwa ketika mereka datang menyerang kamu dengan tiba-tiba, niscaya Allah menolongmu dengan lima ribu malaikat yang memakai tanda.
3:126
وَمَاdan tidakwamāجَعَلَهُmenjadikannyajaʿalahuٱللَّهُAllahl-lahuإِلَّاkecualiillāبُشْرَىٰkabar gembirabush'rāلَكُمْbagi kalianlakumوَلِتَطْمَئِنَّdan untuk menentramkanwalitaṭma-innaقُلُوبُكُمhatimuqulūbukumبِهِۦ ۗdengannyabihiوَمَاdan tidakwamāٱلنَّصْرُpertolonganl-naṣruإِلَّاmelainkanillāمِنْdariminعِندِsisiʿindiٱللَّهِAllahl-lahiٱلْعَزِيزِMaha Perkasal-ʿazīziٱلْحَكِيمِMaha Bijaksanal-ḥakīmi١٢٦
Dan Allah tidak menjadikannya (pemberian bala-bantuan itu) melainkan sebagai kabar gembira bagi (kemenangan)mu, dan agar hatimu tenang karenanya. Dan tidak ada kemenangan itu, selain dari Allah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana.
3:127
لِيَقْطَعَkarena Dia hendak memotong/membinasakanliyaqṭaʿaطَرَفًۭاgolonganṭarafanمِّنَdariminaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوٓا۟kafir/ingkarkafarūأَوْatauawيَكْبِتَهُمْDia menjadikan mereka hinayakbitahumفَيَنقَلِبُوا۟maka mereka berbalik /kembalifayanqalibūخَآئِبِينَ(mereka) sia-sia/tidak memperoleh apapunkhāibīna١٢٧
(Allah menolong kamu dalam perang Badar dan memberi bantuan) adalah untuk membinasakan segolongan orang kafir, atau untuk menjadikan mereka hina, sehingga mereka kembali tanpa memperoleh apa pun.
3:128
لَيْسَtidak adalaysaلَكَbagimulakaمِنَdariminaٱلْأَمْرِurusanl-amriشَىْءٌsesuatu/sedikitpunshayonأَوْatauawيَتُوبَDia menerima taubatyatūbaعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimأَوْatauawيُعَذِّبَهُمْDia menyiksa merekayuʿadhibahumفَإِنَّهُمْmaka sesungguhnya merekafa-innahumظَـٰلِمُونَorang-orang yang dzalimẓālimūna١٢٨
Itu bukan menjadi urusanmu (Muhammad)1 apakah Allah menerima tobat mereka, atau mengazabnya, karena sesungguhnya mereka orang-orang zalim.
3:129
وَلِلَّهِdan milik Allahwalillahiمَاapa yangفِىdiٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَمَاdan apa yangwamāفِىdiٱلْأَرْضِ ۚbumil-arḍiيَغْفِرُDia memberi ampunyaghfiruلِمَنkepada siapalimanيَشَآءُDia kehendakiyashāuوَيُعَذِّبُdan Dia menyiksawayuʿadhibuمَنsiapamanيَشَآءُ ۚDia kehendakiyashāuوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun١٢٩
Dan milik Allahlah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Dia mengampuni siapa yang Dia kehendaki, dan mengazab siapa yang Dia kehendaki. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
3:130
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَاjanganتَأْكُلُوا۟kamu memakantakulūٱلرِّبَوٰٓا۟ribal-ribaأَضْعَـٰفًۭاlipat gandaaḍʿāfanمُّضَـٰعَفَةًۭ ۖberlipat-lipatmuḍāʿafatanوَٱتَّقُوا۟dan bertakwalahwa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتُفْلِحُونَ(kamu) beruntungtuf'liḥūna١٣٠
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu memakan riba dengan berlipat ganda dan bertakwalah kepada Allah agar kamu beruntung.
3:131
وَٱتَّقُوا۟dan peliharalah dirimuwa-ittaqūٱلنَّارَapi nerakal-nāraٱلَّتِىٓyangallatīأُعِدَّتْdisediakanuʿiddatلِلْكَـٰفِرِينَuntuk orang-orang kafirlil'kāfirīna١٣١
Dan peliharalah dirimu dari api neraka, yang telah disiapkan untuk orang-orang kafir.
3:132
وَأَطِيعُوا۟dan taatlah kamuwa-aṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَٱلرَّسُولَdan Rasulwal-rasūlaلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتُرْحَمُونَ(kamu) diberi rahmattur'ḥamūna١٣٢
Dan taatlah kepada Allah dan Rasul (Muhammad), agar kamu diberi rahmat.
3:133
۞ وَسَارِعُوٓا۟dan bersegeralah kamuwasāriʿūإِلَىٰkepadailāمَغْفِرَةٍۢampunanmaghfiratinمِّنdariminرَّبِّكُمْTuhan kalianrabbikumوَجَنَّةٍdan surgawajannatinعَرْضُهَاluasnyaʿarḍuhāٱلسَّمَـٰوَٰتُlangit(jamak)l-samāwātuوَٱلْأَرْضُdan bumiwal-arḍuأُعِدَّتْdisediakanuʿiddatلِلْمُتَّقِينَbagi orang-orang yang bertakwalil'muttaqīna١٣٣
Dan bersegeralah kamu mencari ampunan dari Tuhanmu dan mendapatkan surga yang luasnya seluas langit dan bumi yang disediakan bagi orang-orang yang bertakwa,
3:134
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيُنفِقُونَ(mereka) menafkahkanyunfiqūnaفِىdiٱلسَّرَّآءِwaktu senangl-sarāiوَٱلضَّرَّآءِdan diwaktu susahwal-ḍarāiوَٱلْكَـٰظِمِينَdan orang-orang yang menahanwal-kāẓimīnaٱلْغَيْظَkemarahanl-ghayẓaوَٱلْعَافِينَdan orang-orang yang memaafkanwal-ʿāfīnaعَنِdariʿaniٱلنَّاسِ ۗmanusia/orang lainl-nāsiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيُحِبُّDia menyukaiyuḥibbuٱلْمُحْسِنِينَorang-orang yang berbuat kebaikanl-muḥ'sinīna١٣٤
(yaitu) orang yang berinfak, baik di waktu lapang maupun sempit, dan orang-orang yang menahan amarahnya dan memaafkan (kesalahan) orang lain. Dan Allah mencintai orang yang berbuat kebaikan,
3:135
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaإِذَاapabilaidhāفَعَلُوا۟mereka mengerjakanfaʿalūفَـٰحِشَةًperbuatan kejifāḥishatanأَوْatauawظَلَمُوٓا۟mereka menganiayaẓalamūأَنفُسَهُمْdiri mereka sendirianfusahumذَكَرُوا۟mereka ingatdhakarūٱللَّهَAllahl-lahaفَٱسْتَغْفَرُوا۟maka/lalu mereka memohon ampunfa-is'taghfarūلِذُنُوبِهِمْterhadap dosa-dosa merekalidhunūbihimوَمَنdan siapakahwamanيَغْفِرُ(yang) mengampuniyaghfiruٱلذُّنُوبَdosa-dosa itul-dhunūbaإِلَّاkecuali/selainillāٱللَّهُAllahl-lahuوَلَمْdan tidakwalamيُصِرُّوا۟mereka terus (tetap)yuṣirrūعَلَىٰatas/terhadapʿalāمَاapaفَعَلُوا۟mereka kerjakanfaʿalūوَهُمْdan/sedang merekawahumيَعْلَمُونَ(mereka) mengetahuiyaʿlamūna١٣٥
dan (juga) orang-orang yang apabila mengerjakan perbuatan keji atau menzalimi diri sendiri, (segera) mengingat Allah, lalu memohon ampun atas dosa-dosanya, dan siapa (lagi) yang dapat mengampuni dosa-dosa selain Allah? Dan mereka tidak meneruskan perbuatan dosa itu, sedang mereka mengetahui.
3:136
أُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaجَزَآؤُهُمbalasan merekajazāuhumمَّغْفِرَةٌۭampunanmaghfiratunمِّنdariminرَّبِّهِمْTuhan merekarabbihimوَجَنَّـٰتٌۭdan surgawajannātunتَجْرِىmengalirtajrīمِنdariminتَحْتِهَاbawahnyataḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُsungai-sungail-anhāruخَـٰلِدِينَmereka kekalkhālidīnaفِيهَا ۚdi dalamnyafīhāوَنِعْمَdan sebaik-baik/nikmatwaniʿ'maأَجْرُpahalaajruٱلْعَـٰمِلِينَorang-orang yang beramall-ʿāmilīna١٣٦
Balasan bagi mereka ialah ampunan dari Tuhan mereka dan surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Dan (itulah) sebaik-baik pahala bagi orang-orang yang beramal.
3:137
قَدْsungguhqadخَلَتْtelah berlakukhalatمِنdariminقَبْلِكُمْsebelum kalianqablikumسُنَنٌۭsunnahsunanunفَسِيرُوا۟maka berjalanlah kamufasīrūفِىdiٱلْأَرْضِbumil-arḍiفَٱنظُرُوا۟maka perhatikanlahfa-unẓurūكَيْفَbagaimanakayfaكَانَadalahkānaعَـٰقِبَةُakibatʿāqibatuٱلْمُكَذِّبِينَorang-orang yang mendustakanl-mukadhibīna١٣٧
Sungguh, telah berlalu sebelum kamu sunah-sunah (Allah), karena itu berjalanlah kamu ke (segenap penjuru) bumi dan perhatikanlah bagaimana kesudahan orang yang mendustakan (rasul-rasul).
3:138
هَـٰذَاinihādhāبَيَانٌۭpeneranganbayānunلِّلنَّاسِbagi manusialilnnāsiوَهُدًۭىdan petunjukwahudanوَمَوْعِظَةٌۭdan pelajaranwamawʿiẓatunلِّلْمُتَّقِينَbagi orang-orang yang bertakwalil'muttaqīna١٣٨
Inilah (Alquran) suatu keterangan yang jelas untuk semua manusia, dan menjadi petunjuk serta pelajaran bagi orang-orang yang bertakwa.
3:139
وَلَاdan janganwalāتَهِنُوا۟kamu lemahtahinūوَلَاdan janganwalāتَحْزَنُوا۟kamu bersedih hatitaḥzanūوَأَنتُمُdan kalianwa-antumuٱلْأَعْلَوْنَlebih tinggil-aʿlawnaإِنjikainكُنتُمkalian adalahkuntumمُّؤْمِنِينَorang-orang yang berimanmu'minīna١٣٩
Dan janganlah kamu (merasa) lemah, dan jangan (pula) bersedih hati, sebab kamu paling tinggi (derajatnya), jika kamu orang beriman.
3:140
إِنjikainيَمْسَسْكُمْmenyentuh kamu/kamu mendapatyamsaskumقَرْحٌۭlukaqarḥunفَقَدْmaka sesungguhnyafaqadمَسَّtelah menyentuh/mendapatmassaٱلْقَوْمَkauml-qawmaقَرْحٌۭlukaqarḥunمِّثْلُهُۥ ۚserupanyamith'luhuوَتِلْكَdan ituwatil'kaٱلْأَيَّامُhari/masal-ayāmuنُدَاوِلُهَاKami pergilirkannyanudāwiluhāبَيْنَdiantarabaynaٱلنَّاسِmanusial-nāsiوَلِيَعْلَمَdan karena hendak mengetahuiwaliyaʿlamaٱللَّهُAllahl-lahuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَيَتَّخِذَdan Dia mengambil/menjadikanwayattakhidhaمِنكُمْdiantara kamuminkumشُهَدَآءَ ۗmati syahid/saksi-saksishuhadāaوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuلَاtidakيُحِبُّDia menyukaiyuḥibbuٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang yang dzaliml-ẓālimīna١٤٠
Jika kamu (pada perang Uhud) mendapat luka, maka mereka pun (pada perang Badar) mendapat luka yang serupa. Dan masa (kejayaan dan kehancuran) itu, Kami pergilirkan di antara manusia (agar mereka mendapat pelajaran), dan agar Allah membedakan orang-orang yang beriman (dengan orang-orang kafir) dan agar sebagian kamu dijadikan-Nya (gugur sebagai) syuhada. Dan Allah tidak menyukai orang-orang zalim,
3:141
وَلِيُمَحِّصَdan karena hendak membersihkanwaliyumaḥḥiṣaٱللَّهُAllahl-lahuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَيَمْحَقَdan Dia membinasakanwayamḥaqaٱلْكَـٰفِرِينَorang-orang kafirl-kāfirīna١٤١
dan agar Allah membersihkan orang-orang yang beriman (dari dosa mereka) dan membinasakan orang-orang kafir.
3:142
أَمْapakahamحَسِبْتُمْkamu mengiraḥasib'tumأَنbahwaanتَدْخُلُوا۟kamu akan masuktadkhulūٱلْجَنَّةَsurgal-janataوَلَمَّاdan belumwalammāيَعْلَمِmengetahui/membuktikanyaʿlamiٱللَّهُAllahl-lahuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaجَـٰهَدُوا۟(mereka) berjihadjāhadūمِنكُمْdiantara kamuminkumوَيَعْلَمَdan Dia mengetahui/membuktikanwayaʿlamaٱلصَّـٰبِرِينَorang-orang yang sabarl-ṣābirīna١٤٢
Apakah kamu mengira bahwa kamu akan masuk surga, padahal belum nyata bagi Allah orang-orang yang berjihad1 di antara kamu, dan belum nyata orang-orang yang sabar.
3:143
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadكُنتُمْkalian adalahkuntumتَمَنَّوْنَ(kamu) mengharapkantamannawnaٱلْمَوْتَmatil-mawtaمِنdariminقَبْلِsebelumqabliأَنbahwaanتَلْقَوْهُkamu menemuinyatalqawhuفَقَدْmaka sungguhfaqadرَأَيْتُمُوهُkamu telah melihatnyara-aytumūhuوَأَنتُمْdan kalianwa-antumتَنظُرُونَkalian melihattanẓurūna١٤٣
Dan kamu benar-benar mengharapkan mati (syahid) sebelum kamu menghadapinya; maka (sekarang) kamu sungguh, telah melihatnya dan kamu menyaksikannya.
3:144
وَمَاdan tidakwamāمُحَمَّدٌMuhammadmuḥammadunإِلَّاselain/hanyalahillāرَسُولٌۭseorang Rasulrasūlunقَدْsungguhqadخَلَتْtelah berlalukhalatمِنdariminقَبْلِهِsebelumnyaqablihiٱلرُّسُلُ ۚbeberapa orang Rasull-rusuluأَفَإِي۟نapakah jikaafa-inمَّاتَia wafatmātaأَوْatauawقُتِلَia dibunuhqutilaٱنقَلَبْتُمْkamu berbalikinqalabtumعَلَىٰٓatasʿalāأَعْقَـٰبِكُمْ ۚtumit-tumit kamuaʿqābikumوَمَنdan barang siapawamanيَنقَلِبْ(ia) berbalikyanqalibعَلَىٰatasʿalāعَقِبَيْهِkedua tumitnyaʿaqibayhiفَلَنmaka (hal itu) tidakfalanيَضُرَّmemudharatkanyaḍurraٱللَّهَAllahl-lahaشَيْـًۭٔا ۗsesuatu/sedikitpunshayanوَسَيَجْزِىdan akan memberi balasanwasayajzīٱللَّهُAllahl-lahuٱلشَّـٰكِرِينَorang-orang yang bersyukurl-shākirīna١٤٤
Dan Muhammad hanyalah seorang Rasul; sebelumnya telah berlalu beberapa Rasul. Apakah jika dia wafat atau dibunuh, kamu berbalik ke belakang (murtad)? Barang siapa berbalik ke belakang, maka ia tidak akan merugikan Allah sedikit pun. Allah akan memberi balasan kepada orang yang bersyukur.
3:145
وَمَاdan tidakwamāكَانَadakānaلِنَفْسٍbagi satu jiwalinafsinأَنbahwaanتَمُوتَakan matitamūtaإِلَّاkecuali/melainkanillāبِإِذْنِdengan izinbi-idh'niٱللَّهِAllahl-lahiكِتَـٰبًۭاtelah ditetapkan/ditentukankitābanمُّؤَجَّلًۭا ۗwaktu tertentumu-ajjalanوَمَنdan barang siapawamanيُرِدْ(ia) menghendakiyuridثَوَابَpahalathawābaٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāنُؤْتِهِۦKami berikan kepadanyanu'tihiمِنْهَاdaripadanyamin'hāوَمَنdan barang siapawamanيُرِدْ(ia) menghendakiyuridثَوَابَpahalathawābaٱلْـَٔاخِرَةِakhiratl-ākhiratiنُؤْتِهِۦkami berikan kepadanyanu'tihiمِنْهَا ۚdaripadanyamin'hāوَسَنَجْزِىdan Kami akan memberi balasanwasanajzīٱلشَّـٰكِرِينَorang-orang yang bersyukurl-shākirīna١٤٥
Dan setiap yang bernyawa tidak akan mati kecuali dengan izin Allah, sebagai ketetapan yang telah ditentukan waktunya. Barang siapa menghendaki pahala dunia, niscaya Kami berikan kepadanya pahala (dunia) itu, dan barang siapa menghendaki pahala akhirat, Kami berikan (pula) kepadanya pahala (akhirat) itu, dan Kami akan memberi balasan kepada orang-orang yang bersyukur.
3:146
وَكَأَيِّنdan berapa banyakwaka-ayyinمِّنdariminنَّبِىٍّۢpara Nabinabiyyinقَـٰتَلَberperangqātalaمَعَهُۥbersamanyamaʿahuرِبِّيُّونَorang-orang yang berTuhan (bertakwa)ribbiyyūnaكَثِيرٌۭbanyak/sejumlah besarkathīrunفَمَاmaka tidakfamāوَهَنُوا۟mereka menjadi lemahwahanūلِمَآkarena apa (bencana)limāأَصَابَهُمْmenimpa merekaaṣābahumفِىdiسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiوَمَاdan tidakwamāضَعُفُوا۟mereka lemah/lesuḍaʿufūوَمَاdan tidakwamāٱسْتَكَانُوا۟ ۗmereka tunduk/menyerahis'takānūوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيُحِبُّDia menyukaiyuḥibbuٱلصَّـٰبِرِينَorang-orang yang sabarl-ṣābirīna١٤٦
Dan betapa banyak nabi yang berperang didampingi sejumlah besar dari pengikut(nya) yang bertakwa. Mereka tidak (menjadi) lemah karena bencana yang menimpanya di jalan Allah, tidak patah semangat dan tidak (pula) menyerah (kepada musuh). Dan Allah mencitai orang-orang yang sabar.
3:147
وَمَاdan tidakwamāكَانَadakānaقَوْلَهُمْperkataan merekaqawlahumإِلَّآkecuali/selainillāأَنbahwaanقَالُوا۟mereka katakan/ucapkanqālūرَبَّنَاya Tuhan kamirabbanāٱغْفِرْampunilahigh'firلَنَاuntuk kamilanāذُنُوبَنَاdosa-dosa kamidhunūbanāوَإِسْرَافَنَاdan berlebih-lebihan kamiwa-is'rāfanāفِىٓdi dalamأَمْرِنَاurusan kamiamrināوَثَبِّتْdan tetapkanlahwathabbitأَقْدَامَنَاpendirian kamiaqdāmanāوَٱنصُرْنَاdan tolonglah kamiwa-unṣur'nāعَلَىatas/terhadapʿalāٱلْقَوْمِkauml-qawmiٱلْكَـٰفِرِينَorang-orang kafirl-kāfirīna١٤٧
Dan tidak lain ucapan mereka hanyalah doa, "Ya Tuhan kami, ampunilah dosa-dosa kami dan tindakan-tindakan kami yang berlebihan (dalam) urusan kami1 dan tetapkanlah pendirian kami, dan tolonglah kami terhadap orang-orang kafir."
3:148
فَـَٔاتَىٰهُمُmaka memberikan kepada merekafaātāhumuٱللَّهُAllahl-lahuثَوَابَpahalathawābaٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāوَحُسْنَdan kebaikanwaḥus'naثَوَابِpahalathawābiٱلْـَٔاخِرَةِ ۗakhiratl-ākhiratiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيُحِبُّDia menyukaiyuḥibbuٱلْمُحْسِنِينَorang-orang yang berbuat kebaikanl-muḥ'sinīna١٤٨
Maka Allah memberi mereka pahala di dunia1 dan pahala yang baik di akhirat. Dan Allah mencintai orang-orang yang berbuat kebaikan.
3:149
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوٓا۟berimanāmanūإِنjikainتُطِيعُوا۟kamu mentaatituṭīʿūٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūيَرُدُّوكُمْmereka akan mengembalikan kamuyaruddūkumعَلَىٰٓatasʿalāأَعْقَـٰبِكُمْtumit-tumit kamuaʿqābikumفَتَنقَلِبُوا۟maka/lalu kamu berbalikfatanqalibūخَـٰسِرِينَorang-orang yang rugikhāsirīna١٤٩
Wahai orang-orang yang beriman! Jika kamu menaati orang-orang yang kafir, niscaya mereka akan mengembalikan kamu ke belakang (murtad), maka kamu akan kembali menjadi orang yang rugi.
3:150
بَلِtetapibaliٱللَّهُAllahl-lahuمَوْلَىٰكُمْ ۖperlindunganmumawlākumوَهُوَdan Diawahuwaخَيْرُsebaik-baikkhayruٱلنَّـٰصِرِينَpenolongl-nāṣirīna١٥٠
Tetapi hanya Allahlah pelindungmu, dan Dia Penolong yang terbaik.
3:151
سَنُلْقِىKami akan memasukkansanul'qīفِىdi dalamقُلُوبِhatiqulūbiٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūٱلرُّعْبَrasa takutl-ruʿ'baبِمَآdengan sebabbimāأَشْرَكُوا۟mereka mempersekutukanashrakūبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiمَاapaلَمْtidaklamيُنَزِّلْDia menurunkanyunazzilبِهِۦdengannya (tentang itu)bihiسُلْطَـٰنًۭا ۖkekuasaan/keterangansul'ṭānanوَمَأْوَىٰهُمُdan tempat kembali merekawamawāhumuٱلنَّارُ ۚnerakal-nāruوَبِئْسَdan seburuk-burukwabi'saمَثْوَىtempat tinggalmathwāٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang yang dzaliml-ẓālimīna١٥١
Akan Kami masukkan rasa takut ke dalam hati orang-orang kafir, karena mereka mempersekutukan Allah dengan sesuatu yang Allah tidak menurunkan keterangan tentang itu. Dan tempat kembali mereka ialah neraka. Dan (itulah) seburuk-buruk tempat tinggal (bagi) orang-orang zalim.
3:152
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadصَدَقَكُمُtelah membenarkan kepadamuṣadaqakumuٱللَّهُAllahl-lahuوَعْدَهُۥٓjanjiNyawaʿdahuإِذْketikaidhتَحُسُّونَهُمkamu membunuh merekataḥussūnahumبِإِذْنِهِۦ ۖdengan izinNyabi-idh'nihiحَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَاketika/pada saatidhāفَشِلْتُمْkamu lemah/sia-siafashil'tumوَتَنَـٰزَعْتُمْdan kamu berselisihwatanāzaʿtumفِىdalamٱلْأَمْرِurusanl-amriوَعَصَيْتُمdan kamu mendurhakaiwaʿaṣaytumمِّنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiمَآapaأَرَىٰكُمDia memperlihatkan kepadamuarākumمَّاapaتُحِبُّونَ ۚkamu sukaituḥibbūnaمِنكُمdiantara kamuminkumمَّنorangmanيُرِيدُ(ia) menghendakiyurīduٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāوَمِنكُمdan diantara kamuwaminkumمَّنorangmanيُرِيدُ(ia) menyukaiyurīduٱلْـَٔاخِرَةَ ۚakhiratl-ākhirataثُمَّkemudianthummaصَرَفَكُمْDia memalingkan kamuṣarafakumعَنْهُمْdari merekaʿanhumلِيَبْتَلِيَكُمْ ۖuntuk Dia menguji kamuliyabtaliyakumوَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadعَفَاDia memaafkanʿafāعَنكُمْ ۗdari kalianʿankumوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuذُوmempunyaidhūفَضْلٍkaruniafaḍlinعَلَىatasʿalāٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanl-mu'minīna١٥٢
Dan sungguh, Allah telah memenuhi janji-Nya kepadamu, ketika kamu membunuh mereka dengan izin-Nya sampai pada saat kamu lemah dan berselisih dalam urusan itu1 dan mengabaikan perintah Rasul setelah Allah memperlihatkan kepadamu apa yang kamu sukai. Di antara kamu ada orang yang menghendaki dunia dan di antara kamu ada (pula) orang yang menghendaki akhirat. Kemudian Allah memalingkan kamu dari mereka3 untuk mengujimu, tetapi Dia benar-benar telah memaafkan kamu. Dan Allah mempunyai karunia (yang diberikan) kepada orang-orang mukmin.
3:153
۞ إِذْketikaidhتُصْعِدُونَkamu naik/larituṣ'ʿidūnaوَلَاdan tidakwalāتَلْوُۥنَkamu menolehtalwūnaعَلَىٰٓatas/kepadaʿalāأَحَدٍۢseseorangaḥadinوَٱلرَّسُولُdan Rasulwal-rasūluيَدْعُوكُمْ(ia) memanggil kamuyadʿūkumفِىٓpadaأُخْرَىٰكُمْyang lain di antara kamuukh'rākumفَأَثَـٰبَكُمْmaka Dia menimpakan padamufa-athābakumغَمًّۢاkesedihanghammanبِغَمٍّۢdengan/atas kesedihanbighamminلِّكَيْلَاsupayalikaylāتَحْزَنُوا۟kamu bersedih hatitaḥzanūعَلَىٰatas/terhadapʿalāمَاapaفَاتَكُمْ(ia) luput darimufātakumوَلَاdan tidakwalāمَآapaأَصَـٰبَكُمْ ۗ(ia) menimpa kamuaṣābakumوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuخَبِيرٌۢMaha Mengetahuikhabīrunبِمَاdengan/terhadap apabimāتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūna١٥٣
(Ingatlah) ketika kamu lari dan tidak menoleh kepada siapa pun, sedang Rasul (Muhammad) yang berada di antara (kawan-kawan)mu yang lain memanggil kamu (kelompok yang lari), karena itu Allah menimpakan kepadamu kesedihan demi kesedihan, agar kamu tidak bersedih hati (lagi) terhadap apa yang luput dari kamu dan terhadap apa yang menimpamu. Dan Allah Mahateliti atas apa yang kamu kerjakan.
3:154
ثُمَّkemudianthummaأَنزَلَ(Allah) menurunkananzalaعَلَيْكُمatas kalianʿalaykumمِّنۢdariminبَعْدِsesudah/setelahbaʿdiٱلْغَمِّbersedih hatil-ghamiأَمَنَةًۭketentramanamanatanنُّعَاسًۭاkantuknuʿāsanيَغْشَىٰ(ia) meliputiyaghshāطَآئِفَةًۭsegolonganṭāifatanمِّنكُمْ ۖdari padamuminkumوَطَآئِفَةٌۭdan segolonganwaṭāifatunقَدْsungguhqadأَهَمَّتْهُمْmencemaskan merekaahammathumأَنفُسُهُمْdiri mereka sendirianfusuhumيَظُنُّونَmereka mendugayaẓunnūnaبِٱللَّهِdengan/kepada Allahbil-lahiغَيْرَtanpa/tidakghayraٱلْحَقِّbenarl-ḥaqiظَنَّdugaan/sangkaanẓannaٱلْجَـٰهِلِيَّةِ ۖorang-orang jahiliyahl-jāhiliyatiيَقُولُونَmereka berkatayaqūlūnaهَلapakahhalلَّنَاbagi kamilanāمِنَdariminaٱلْأَمْرِurusan inil-amriمِنdariminشَىْءٍۢ ۗsesuatushayinقُلْkatakanlahqulإِنَّsesungguhnyainnaٱلْأَمْرَurusan inil-amraكُلَّهُۥseluruhnyakullahuلِلَّهِ ۗbagi/di tangan Allahlillahiيُخْفُونَmereka menyembunyikanyukh'fūnaفِىٓdalamأَنفُسِهِمdiri merekaanfusihimمَّاapaلَاtidakيُبْدُونَmereka terangkanyub'dūnaلَكَ ۖbagimu/kepadamulakaيَقُولُونَmereka berkatayaqūlūnaلَوْsekiranyalawكَانَadalahkānaلَنَاbagi kamilanāمِنَdariminaٱلْأَمْرِurusan inil-amriشَىْءٌۭbarang sesuatushayonمَّاtidakقُتِلْنَاkami dibunuhqutil'nāهَـٰهُنَا ۗdi sinihāhunāقُلkatakanlahqulلَّوْsekiranyalawكُنتُمْkalian adalahkuntumفِىdalamبُيُوتِكُمْrumahmubuyūtikumلَبَرَزَniscaya tampaklabarazaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكُتِبَditetapkankutibaعَلَيْهِمُatas merekaʿalayhimuٱلْقَتْلُterbunuhl-qatluإِلَىٰsampaiilāمَضَاجِعِهِمْ ۖpembaringan merekamaḍājiʿihimوَلِيَبْتَلِىَdan karena hendak mencobawaliyabtaliyaٱللَّهُAllahl-lahuمَاapaفِىdi dalamصُدُورِكُمْdada kamuṣudūrikumوَلِيُمَحِّصَdan karena Dia hendak membersihkanwaliyumaḥḥiṣaمَاapaفِىdi dalamقُلُوبِكُمْ ۗhati kamuqulūbikumوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلِيمٌۢMaha Mengetahuiʿalīmunبِذَاتِpada/dalam isibidhātiٱلصُّدُورِdada/hatil-ṣudūri١٥٤
Kemudian setelah kamu ditimpa kesedihan, Dia menurunkan rasa aman kepadamu (berupa) kantuk yang meliputi segolongan dari kamu, sedangkan segolongan lagi2 telah dicemaskan oleh diri mereka sendiri; mereka menyangka yang tidak benar terhadap Allah seperti sangkaan jahiliah. Mereka berkata, "Adakah sesuatu yang dapat kita perbuat dalam urusan ini?" Katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya segala urusan itu di tangan Allah." Mereka menyembunyikan dalam hatinya apa yang tidak mereka terangkan kepadamu. Mereka berkata, "Sekiranya ada sesuatu yang dapat kita perbuat dalam urusan ini, niscaya kita tidak akan dibunuh (dikalahkan) di sini." Katakanlah (Muhammad), "Meskipun kamu ada di rumahmu, niscaya orang-orang yang telah ditetapkan akan mati terbunuh itu keluar (juga) ke tempat mereka terbunuh." Allah (berbuat demikian) untuk menguji apa yang ada dalam dadamu dan untuk membersihkan apa yang ada dalam hatimu. Dan Allah Maha Mengetahui isi hati.
3:155
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaتَوَلَّوْا۟(mereka) berpalingtawallawمِنكُمْdari/di antara kamuminkumيَوْمَpada hariyawmaٱلْتَقَىbertemul-taqāٱلْجَمْعَانِdua kumpulan/pasukanl-jamʿāniإِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāٱسْتَزَلَّهُمُmenggelincirkan merekais'tazallahumuٱلشَّيْطَـٰنُsyaitanl-shayṭānuبِبَعْضِdengan sebagian/disebabkanbibaʿḍiمَاapaكَسَبُوا۟ ۖmereka perbuatkasabūوَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadعَفَاtelah memberi maafʿafāٱللَّهُAllahl-lahuعَنْهُمْ ۗdari/kepada merekaʿanhumإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌMaha PengampunghafūrunحَلِيمٌۭMaha Penyantunḥalīmun١٥٥
Sesungguhnya orang-orang yang berpaling di antara kamu ketika terjadi pertemuan (pertempuran) antara dua pasukan itu, sesungguhnya mereka digelincirkan oleh setan, disebabkan sebagian kesalahan (dosa) yang telah mereka perbuat (pada masa lampau), tetapi Allah benar-benar telah memaafkan mereka. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyantun.
3:156
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūلَاtidakتَكُونُوا۟kalian menjaditakūnūكَٱلَّذِينَseperti orang-orang yangka-alladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūوَقَالُوا۟dan mereka berkatawaqālūلِإِخْوَٰنِهِمْkepada saudara-saudara merekali-ikh'wānihimإِذَاtatkalaidhāضَرَبُوا۟mereka mengadakan perjalananḍarabūفِىdiٱلْأَرْضِbumil-arḍiأَوْatauawكَانُوا۟mereka adalahkānūغُزًّۭى(dalam) peperanganghuzzanلَّوْsekiranyalawكَانُوا۟mereka adalahkānūعِندَنَاdi sisi/bersama-sama kitaʿindanāمَاtidakمَاتُوا۟mereka matimātūوَمَاdan tidakwamāقُتِلُوا۟mereka terbunuhqutilūلِيَجْعَلَkarena akan menjadikanliyajʿalaٱللَّهُAllahl-lahuذَٰلِكَdemikian itudhālikaحَسْرَةًۭkerugian/penyesalanḥasratanفِىdalamقُلُوبِهِمْ ۗhati merekaqulūbihimوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuيُحْىِۦDia menghidupkanyuḥ'yīوَيُمِيتُ ۗdan Dia mematikanwayumītuوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuبِمَاdengan/terhadap apabimāتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūnaبَصِيرٌۭMaha Melihatbaṣīrun١٥٦
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu seperti orang-orang kafir yang mengatakan kepada saudara-saudaranya apabila mereka mengadakan perjalanan di bumi atau berperang, "Sekiranya mereka tetap bersama kita, tentulah mereka tidak mati dan tidak terbunuh." (Dengan perkataan) yang demikian itu, karena Allah hendak menimbulkan rasa penyesalan di hati mereka. Allah menghidupkan dan mematikan, dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
3:157
وَلَئِنdan jikawala-inقُتِلْتُمْkamu dibunuh/gugurqutil'tumفِىdiسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiأَوْatauawمُتُّمْkamu matimuttumلَمَغْفِرَةٌۭsungguh/tentulah ampunanlamaghfiratunمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiوَرَحْمَةٌdan rahmat(Nya)waraḥmatunخَيْرٌۭlebih baikkhayrunمِّمَّاdaripada apamimmāيَجْمَعُونَmereka kumpulkanyajmaʿūna١٥٧
Dan sungguh, sekiranya kamu gugur di jalan Allah atau mati, sungguh, pastilah ampunan Allah dan rahmat-Nya lebih baik (bagimu) daripada apa (harta rampasan) yang mereka kumpulkan.
3:158
وَلَئِنdan jikawala-inمُّتُّمْkamu matimuttumأَوْatauawقُتِلْتُمْkamu dibunuhqutil'tumلَإِلَىsungguh/tentulah kepadala-ilāٱللَّهِAllahl-lahiتُحْشَرُونَdikumpulkantuḥ'sharūna١٥٨
Dan sungguh, sekiranya kamu mati atau gugur, pastilah kepada Allah kamu dikumpulkan.
3:159
فَبِمَاmaka denganfabimāرَحْمَةٍۢrahmatraḥmatinمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiلِنتَkamu berlaku lemah lembutlintaلَهُمْ ۖbagi/terhadap merekalahumوَلَوْdan sekiranyawalawكُنتَkamu adalahkuntaفَظًّاbersikap kerasfaẓẓanغَلِيظَkasarghalīẓaٱلْقَلْبِhatil-qalbiلَٱنفَضُّوا۟tentu mereka akan menjauhkan dirila-infaḍḍūمِنْdariminحَوْلِكَ ۖsekelilingmuḥawlikaفَٱعْفُmaka maafkanlahfa-uʿ'fuعَنْهُمْdari merekaʿanhumوَٱسْتَغْفِرْdan mohonkan ampunwa-is'taghfirلَهُمْbagi merekalahumوَشَاوِرْهُمْdan bermusyawarahlah dengan merekawashāwir'humفِىdalamٱلْأَمْرِ ۖurusanl-amriفَإِذَاmaka apabilafa-idhāعَزَمْتَkamu membulatkan tekadʿazamtaفَتَوَكَّلْmaka bertawakkallahfatawakkalعَلَىatas/kepadaʿalāٱللَّهِ ۚAllahl-lahiإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaيُحِبُّDia menyukaiyuḥibbuٱلْمُتَوَكِّلِينَorang-orang yang bertawakkall-mutawakilīna١٥٩
Maka berkat rahmat Allah engkau (Muhammad) berlaku lemah lembut terhadap mereka. Sekiranya engkau bersikap keras dan berhati kasar, tentulah mereka menjauhkan diri dari sekitarmu. Karena itu maafkanlah mereka dan mohonkanlah ampunan untuk mereka, dan bermusyawarahlah dengan mereka dalam urusan itu. Kemudian, apabila engkau telah membulatkan tekad, maka bertawakallah kepada Allah. Sungguh, Allah mencintai orang yang bertawakal.
3:160
إِنjikainيَنصُرْكُمُmenolong kamuyanṣur'kumuٱللَّهُAllahl-lahuفَلَاmaka tidak adafalāغَالِبَyang mengalahkanghālibaلَكُمْ ۖbagi kalianlakumوَإِنdan jikawa-inيَخْذُلْكُمْ(Allah) membiarkan kamuyakhdhul'kumفَمَنmaka barangsiapafamanذَاmempunyaidhāٱلَّذِىyangalladhīيَنصُرُكُم(ia) menolong kamuyanṣurukumمِّنۢdariminبَعْدِهِۦ ۗsesudahnyabaʿdihiوَعَلَىdan atas/kepadawaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَلْيَتَوَكَّلِmaka hendaknya bertawakkalfalyatawakkaliٱلْمُؤْمِنُونَorang-orang mukminl-mu'minūna١٦٠
Jika Allah menolong kamu, maka tidak ada yang dapat mengalahkanmu, tetapi jika Allah membiarkan kamu (tidak memberi pertolongan), maka siapa yang dapat menolongmu setelah itu? Karena itu, hendaklah kepada Allah saja orang-orang mukmin bertawakal.
3:161
وَمَاdan tidakwamāكَانَada/mungkinkānaلِنَبِىٍّbagi seorang Nabilinabiyyinأَنbahwaanيَغُلَّ ۚia berkhianatyaghullaوَمَنdan barang siapawamanيَغْلُلْberkhianatyaghlulيَأْتِia akan datangyatiبِمَاdengan apabimāغَلَّyang dikhianatinyaghallaيَوْمَpada hariyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۚkiamatl-qiyāmatiثُمَّkemudianthummaتُوَفَّىٰdiberi balasan yang sempurnatuwaffāكُلُّtiap-tiapkulluنَفْسٍۢdirinafsinمَّاapaكَسَبَتْia kerjakankasabatوَهُمْdan merekawahumلَاtidakيُظْلَمُونَmereka dianiayayuẓ'lamūna١٦١
Dan tidak mungkin seorang Nabi berkhianat (dalam urusan harta rampasan perang). Barang siapa berkhianat, niscaya pada hari Kiamat dia akan datang membawa apa yang dikhianatkannya. Kemudian setiap orang akan diberi balasan yang sempurna sesuai dengan apa yang dilakukannya, dan mereka tidak dizalimi.
3:162
أَفَمَنِapakah orang yangafamaniٱتَّبَعَmengikutiittabaʿaرِضْوَٰنَkeridhaanriḍ'wānaٱللَّهِAllahl-lahiكَمَنۢsama seperti orangkamanبَآءَ(ia) kembalibāaبِسَخَطٍۢdengan kemurkaan/kemarahanbisakhaṭinمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiوَمَأْوَىٰهُdan tempatnyawamawāhuجَهَنَّمُ ۚneraka jahanamjahannamuوَبِئْسَdan seburuk-burukwabi'saٱلْمَصِيرُtempat kembalil-maṣīru١٦٢
Maka adakah orang yang mengikuti keridaan Allah sama dengan orang yang kembali membawa kemurkaan dari Allah dan tempatnya di neraka Jahanam? Itulah seburuk-buruk tempat kembali.
3:163
هُمْmerekahumدَرَجَـٰتٌbertingkat-tingkatdarajātunعِندَdi sisiʿindaٱللَّهِ ۗAllahl-lahiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuبَصِيرٌۢMaha Melihatbaṣīrunبِمَاdengan/terhadap apabimāيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūna١٦٣
(Kedudukan) mereka itu bertingkat-tingkat di sisi Allah, dan Allah Maha Melihat apa yang mereka kerjakan.
3:164
لَقَدْsesungguhnyalaqadمَنَّtelah memberi karuniamannaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَىatas/kepadaʿalāٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanl-mu'minīnaإِذْketikaidhبَعَثَ(Allah) mengutusbaʿathaفِيهِمْpada/diantara merekafīhimرَسُولًۭاseorang Rasulrasūlanمِّنْdariminأَنفُسِهِمْ(golongan) mereka sendirianfusihimيَتْلُوا۟(ia) membacakanyatlūعَلَيْهِمْatas/kepada merekaʿalayhimءَايَـٰتِهِۦayat-ayatNyaāyātihiوَيُزَكِّيهِمْdan (ia) membersihkan merekawayuzakkīhimوَيُعَلِّمُهُمُdan (ia) mengajarkan merekawayuʿallimuhumuٱلْكِتَـٰبَAl Kitabl-kitābaوَٱلْحِكْمَةَdan Hikmahwal-ḥik'mataوَإِنdan sedangkanwa-inكَانُوا۟mereka adalahkānūمِنdariminقَبْلُsebelum ituqabluلَفِىsungguh dalamlafīضَلَـٰلٍۢkesesatanḍalālinمُّبِينٍyang nyatamubīnin١٦٤
Sungguh, Allah telah memberi karunia kepada orang-orang beriman ketika (Allah) mengutus seorang Rasul (Muhammad) di tengah-tengah mereka dari kalangan mereka sendiri, yang membacakan kepada mereka ayat-ayat-Nya, menyucikan (jiwa) mereka, dan mengajarkan kepada mereka Kitab (Alquran) dan Hikmah (Sunah), meskipun sebelumnya, mereka benar-benar dalam kesesatan yang nyata.
3:165
أَوَلَمَّآdan mengapa ketikaawalammāأَصَـٰبَتْكُمmenimpa kepadamuaṣābatkumمُّصِيبَةٌۭmusibah (kekalahan)muṣībatunقَدْsungguh/padahalqadأَصَبْتُمkamu telah menimpakanaṣabtumمِّثْلَيْهَاdua kali serupanya (musibah)mith'layhāقُلْتُمْkamu berkataqul'tumأَنَّىٰbagaimanaannāهَـٰذَا ۖinihādhāقُلْkatakanlahqulهُوَdiahuwaمِنْdariminعِندِsisiʿindiأَنفُسِكُمْ ۗdiri kalian sendirianfusikumإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلَىٰatas/terhadapʿalāكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinقَدِيرٌۭMaha Kuasaqadīrun١٦٥
Dan mengapa kamu (heran) ketika ditimpa musibah (kekalahan pada Perang Uhud), padahal kamu telah menimpakan musibah dua kali lipat (kepada musuh-musuhmu pada Perang Badar) kamu berkata, "Dari mana datangnya (kekalahan) ini?" Katakanlah, "Itu dari (kesalahan) dirimu sendiri." Sungguh, Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.
3:166
وَمَآdan apawamāأَصَـٰبَكُمْmenimpa kamuaṣābakumيَوْمَpada hariyawmaٱلْتَقَىbertemul-taqāٱلْجَمْعَانِdua golongan/pasukanl-jamʿāniفَبِإِذْنِmaka dengan izinfabi-idh'niٱللَّهِAllahl-lahiوَلِيَعْلَمَdan karena Dia hendak mengetahuiwaliyaʿlamaٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanl-mu'minīna١٦٦
Dan apa yang menimpa kamu ketika terjadi pertemuan (pertempuran) antara dua pasukan itu adalah dengan izin Allah, dan agar Allah menguji siapa orang (yang benar-benar) beriman,
3:167
وَلِيَعْلَمَdan karena (Allah) hendak mengetahuiwaliyaʿlamaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaنَافَقُوا۟ ۚ(mereka) munafiknāfaqūوَقِيلَdan dikatakanwaqīlaلَهُمْkepada merekalahumتَعَالَوْا۟marilahtaʿālawقَـٰتِلُوا۟berperangqātilūفِىdiسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiأَوِatauawiٱدْفَعُوا۟ ۖpertahankanlah dirimuid'faʿūقَالُوا۟mereka berkataqālūلَوْsekiranyalawنَعْلَمُkami mengetahuinaʿlamuقِتَالًۭاpeperanganqitālanلَّٱتَّبَعْنَـٰكُمْ ۗtentu kami mengikuti kamula-ittabaʿnākumهُمْmerekahumلِلْكُفْرِbagi/kepada kekafiranlil'kuf'riيَوْمَئِذٍpada hari ituyawma-idhinأَقْرَبُlebih dekataqrabuمِنْهُمْdari/diantara merekamin'humلِلْإِيمَـٰنِ ۚbagi/daripada imanlil'īmāniيَقُولُونَmereka mengatakanyaqūlūnaبِأَفْوَٰهِهِمdengan mulut merekabi-afwāhihimمَّاtidakلَيْسَada (terkandung)laysaفِىdalamقُلُوبِهِمْ ۗhati merekaqulūbihimوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuبِمَاdengan/terhadap apabimāيَكْتُمُونَmereka sembunyikanyaktumūna١٦٧
dan untuk menguji orang-orang yang munafik, kepada mereka dikatakan,"Marilah berperang di jalan Allah atau pertahankanlah (dirimu)." Mereka berkata, "Sekiranya kami mengetahui (bagaimana cara) berperang, tentulah kami mengikuti kamu."1 Mereka pada hari itu lebih dekat kepada kekafiran dari pada keimanan. Mereka mengatakan dengan mulutnya apa yang tidak sesuai dengan isi hatinya. Dan Allah lebih mengetahui apa yang mereka sembunyikan.
3:168
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaقَالُوا۟(mereka) mengatakanqālūلِإِخْوَٰنِهِمْkepada saudara-saudaranyali-ikh'wānihimوَقَعَدُوا۟dan mereka dudukwaqaʿadūلَوْsekiranyalawأَطَاعُونَاmereka mengikuti kitaaṭāʿūnāمَاtidakقُتِلُوا۟ ۗmereka terbunuhqutilūقُلْkatakanlahqulفَٱدْرَءُوا۟maka tolaklahfa-id'raūعَنْdariʿanأَنفُسِكُمُdiri kalian sendirianfusikumuٱلْمَوْتَkematianl-mawtaإِنjikainكُنتُمْkalian adalahkuntumصَـٰدِقِينَorang-orang yang benarṣādiqīna١٦٨
(Mereka itu adalah) orang-orang yang berkata kepada saudara-saudaranya dan mereka tidak turut pergi berperang, "Sekiranya mereka mengikuti kita, tentulah mereka tidak terbunuh." Katakanlah, "Cegahlah kematian itu dari dirimu, jika kamu orang yang benar."
3:169
وَلَاdan janganlahwalāتَحْسَبَنَّkamu mengirataḥsabannaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaقُتِلُوا۟(mereka) dibunuh/gugurqutilūفِىdiسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِAllahl-lahiأَمْوَٰتًۢا ۚmatiamwātanبَلْbahkanbalأَحْيَآءٌ(mereka itu) hidupaḥyāonعِندَdi sisiʿindaرَبِّهِمْTuhan merekarabbihimيُرْزَقُونَmereka mendapat rezkiyur'zaqūna١٦٩
Dan jangan sekali-kali kamu mengira bahwa orang-orang yang gugur di jalan Allah itu mati; sebenarnya mereka itu hidup, di sisi Tuhannya mendapat rezeki,
3:170
فَرِحِينَmereka bergembirafariḥīnaبِمَآdengan apa/disebabkanbimāءَاتَىٰهُمُmemberikan kepada merekaātāhumuٱللَّهُAllahl-lahuمِنdariminفَضْلِهِۦkaruniaNyafaḍlihiوَيَسْتَبْشِرُونَdan mereka bergirang hatiwayastabshirūnaبِٱلَّذِينَdengan/terhadap orang-orang yangbi-alladhīnaلَمْtidaklamيَلْحَقُوا۟(mereka) bertemu/menyusulyalḥaqūبِهِمdengan merekabihimمِّنْdariminخَلْفِهِمْbelakang merekakhalfihimأَلَّاbahwa tidakallāخَوْفٌmerasa khawatirkhawfunعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimوَلَاdan tidakwalāهُمْmerekahumيَحْزَنُونَ(mereka) bersedih hatiyaḥzanūna١٧٠
mereka bergembira dengan karunia yang diberikan Allah kepadanya, dan senang hati terhadap orang yang masih tinggal di belakang yang belum menyusul mereka, bahwa tidak ada rasa takut pada mereka dan mereka tidak bersedih hati.
3:171
۞ يَسْتَبْشِرُونَmereka bergembirayastabshirūnaبِنِعْمَةٍۢdengan nikmatbiniʿ'matinمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiوَفَضْلٍۢdan karuniawafaḍlinوَأَنَّdan bahwasanyawa-annaٱللَّهَAllahl-lahaلَاtidakيُضِيعُmenyia-nyiakanyuḍīʿuأَجْرَpahalaajraٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanl-mu'minīna١٧١
Mereka bergembira ria dengan nikmat dan karunia dari Allah. Dan sungguh, Allah tidak menyia-nyiakan pahala orang-orang yang beriman,
3:172
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaٱسْتَجَابُوا۟(mereka) memperkenankan/mentaatiis'tajābūلِلَّهِkepada Allahlillahiوَٱلرَّسُولِdan Rasulwal-rasūliمِنۢdariminبَعْدِsetelahbaʿdiمَآapaأَصَابَهُمُmenimpa merekaaṣābahumuٱلْقَرْحُ ۚlukal-qarḥuلِلَّذِينَbagi orang-orang yanglilladhīnaأَحْسَنُوا۟(mereka) berbuat baikaḥsanūمِنْهُمْdari/diantara merekamin'humوَٱتَّقَوْا۟dan mereka bertakwawa-ittaqawأَجْرٌpahalaajrunعَظِيمٌyang besarʿaẓīmun١٧٢
(yaitu) orang-orang yang menaati (perintah) Allah dan Rasul setelah mereka mendapat luka (dalam Perang Uhud). Orang-orang yang berbuat kebajikan dan bertakwa di antara mereka mendapat pahala yang besar.
3:173
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaقَالَmengatakanqālaلَهُمُkepada merekalahumuٱلنَّاسُmanusia/orangl-nāsuإِنَّsesungguhnyainnaٱلنَّاسَmanusial-nāsaقَدْsungguhqadجَمَعُوا۟mereka telah mengumpulkanjamaʿūلَكُمْbagi kalianlakumفَٱخْشَوْهُمْmaka takutlah kepada merekafa-ikh'shawhumفَزَادَهُمْmaka ia menambah merekafazādahumإِيمَـٰنًۭاkeimananīmānanوَقَالُوا۟dan mereka berkata/menjawabwaqālūحَسْبُنَاcukuplah kamiḥasbunāٱللَّهُAllahl-lahuوَنِعْمَdan sebaik-baikwaniʿ'maٱلْوَكِيلُpelindungl-wakīlu١٧٣
(Yaitu) orang-orang (yang menaati Allah dan Rasul) yang ketika ada orang-orang mengatakan kepadanya, "Orang-orang (Quraisy) telah mengumpulkan pasukan untuk menyerang kamu, karena itu takutlah kepada mereka," ternyata (ucapan) itu menambah (kuat) iman mereka dan mereka menjawab, "Cukuplah Allah (menjadi penolong) bagi kami dan Dia sebaik-baik pelindung."
3:174
فَٱنقَلَبُوا۟maka mereka kembalifa-inqalabūبِنِعْمَةٍۢdengan nikmatbiniʿ'matinمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiوَفَضْلٍۢdan karuniawafaḍlinلَّمْtidaklamيَمْسَسْهُمْmenyentuh mereka/mereka mendapatyamsashumسُوٓءٌۭseburuk-buruksūonوَٱتَّبَعُوا۟dan mereka mengikutiwa-ittabaʿūرِضْوَٰنَkeridhaanriḍ'wānaٱللَّهِ ۗAllahl-lahiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuذُوmempunyaidhūفَضْلٍkaruniafaḍlinعَظِيمٍbesarʿaẓīmin١٧٤
Maka mereka kembali dengan nikmat dan karunia (yang besar) dari Allah, mereka tidak ditimpa suatu bencana dan mereka mengikuti keridaan Allah. Allah mempunyai karunia yang besar.
3:175
إِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāذَٰلِكُمُmereka itudhālikumuٱلشَّيْطَـٰنُsyaitanl-shayṭānuيُخَوِّفُ(ia) menakut-nakutiyukhawwifuأَوْلِيَآءَهُۥpengikut-pengikutnyaawliyāahuفَلَاmaka janganlahfalāتَخَافُوهُمْkamu takut kepada merekatakhāfūhumوَخَافُونِdan takutlah kepadaKuwakhāfūniإِنjikainكُنتُمkalian adalahkuntumمُّؤْمِنِينَorang-orang yang berimanmu'minīna١٧٥
Sesungguhnya mereka hanyalah setan yang menakut-nakuti (kamu) dengan teman-teman setianya, karena itu janganlah kamu takut kepada mereka, tetapi takutlah kepada-Ku, jika kamu orang-orang beriman.
3:176
وَلَاdan janganlahwalāيَحْزُنكَmenyedihkan kamuyaḥzunkaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيُسَـٰرِعُونَ(mereka) bersegerayusāriʿūnaفِىdalamٱلْكُفْرِ ۚkekafiran/menjadi kafirl-kuf'riإِنَّهُمْsesungguhnya merekainnahumلَنtidak dapatlanيَضُرُّوا۟memberi mudharatyaḍurrūٱللَّهَAllahl-lahaشَيْـًۭٔا ۗsedikitpunshayanيُرِيدُmenghendakiyurīduٱللَّهُAllahl-lahuأَلَّاbahwa tidakallāيَجْعَلَDia menjadikan/memberiyajʿalaلَهُمْkepada merekalahumحَظًّۭا(sesuatu) bagianḥaẓẓanفِىdiٱلْـَٔاخِرَةِ ۖakhiratl-ākhiratiوَلَهُمْdan bagi merekawalahumعَذَابٌsiksa/azabʿadhābunعَظِيمٌyang besarʿaẓīmun١٧٦
Dan janganlah engkau (Muhammad) dirisaukan oleh orang-orang yang dengan mudah kembali menjadi kafir; sesungguhnya sedikit pun mereka tidak merugikan Allah. Allah tidak akan memberi bagian (pahala) kepada mereka di akhirat, dan mereka akan mendapat azab yang besar.
3:177
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaٱشْتَرَوُا۟(mereka) membeli/menukarish'tarawūٱلْكُفْرَkekafiranl-kuf'raبِٱلْإِيمَـٰنِdengan imanbil-īmāniلَنtidak dapatlanيَضُرُّوا۟mereka memberi mudharatyaḍurrūٱللَّهَAllahl-lahaشَيْـًۭٔاsesuatu/sedikitpunshayanوَلَهُمْdan bagi merekawalahumعَذَابٌsiksa/azabʿadhābunأَلِيمٌۭpedihalīmun١٧٧
Sesungguhnya orang-orang yang membeli kekafiran dengan iman, sedikit pun tidak merugikan Allah; dan mereka akan mendapat azab yang pedih.
3:178
وَلَاdan janganlahwalāيَحْسَبَنَّmenyangkayaḥsabannaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوٓا۟kafir/ingkarkafarūأَنَّمَاbahwasanyaannamāنُمْلِىKami memberi tangguhnum'līلَهُمْkepada merekalahumخَيْرٌۭlebih baikkhayrunلِّأَنفُسِهِمْ ۚbagi diri merekali-anfusihimإِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāنُمْلِىKami memberi tangguhnum'līلَهُمْkepada merekalahumلِيَزْدَادُوٓا۟supaya mereka bertambah-tambahliyazdādūإِثْمًۭا ۚdosaith'manوَلَهُمْdan bagi merekawalahumعَذَابٌۭsiksa/azabʿadhābunمُّهِينٌۭyang menghinakanmuhīnun١٧٨
Dan jangan sekali-kali orang-orang kafir itu mengira bahwa tenggang waktu yang Kami berikan kepada mereka1 lebih baik baginya. Sesungguhnya tenggang waktu yang Kami berikan kepada mereka hanyalah agar dosa mereka semakin bertambah; dan mereka akan mendapat azab yang menghinakan.
3:179
مَّاtidakكَانَadakānaٱللَّهُAllahl-lahuلِيَذَرَuntuk membiarkanliyadharaٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanl-mu'minīnaعَلَىٰatasʿalāمَآapaأَنتُمْkamuantumعَلَيْهِatasnyaʿalayhiحَتَّىٰsehinggaḥattāيَمِيزَDia membedakanyamīzaٱلْخَبِيثَyang burukl-khabīthaمِنَdariminaٱلطَّيِّبِ ۗbaikl-ṭayibiوَمَاdan tidakwamāكَانَadakānaٱللَّهُAllahl-lahuلِيُطْلِعَكُمْuntuk memperlihatkan kepadamuliyuṭ'liʿakumعَلَىatasʿalāٱلْغَيْبِyang gaibl-ghaybiوَلَـٰكِنَّakan tetapiwalākinnaٱللَّهَAllahl-lahaيَجْتَبِىDia memilihyajtabīمِنdariminرُّسُلِهِۦRasulNyarusulihiمَنsiapamanيَشَآءُ ۖDia kehendakiyashāuفَـَٔامِنُوا۟maka berimanlahfaāminūبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَرُسُلِهِۦ ۚdan Rasul-RasulNyawarusulihiوَإِنdan jikawa-inتُؤْمِنُوا۟kamu berimantu'minūوَتَتَّقُوا۟dan kamu bertakwawatattaqūفَلَكُمْmaka bagimufalakumأَجْرٌpahalaajrunعَظِيمٌۭbesarʿaẓīmun١٧٩
Allah tidak akan membiarkan orang-orang yang beriman sebagaimana dalam keadaan kamu sekarang ini, sehingga Dia membedakan yang buruk dari yang baik. Allah tidak akan memperlihatkan kepadamu hal-hal yang gaib, tetapi Allah memilih siapa yang Dia kehendaki di antara Rasul-rasul-Nya. Karena itu, berimanlah kepada Allah dan Rasul-rasul-Nya. Jika kamu beriman dan bertakwa, maka kamu akan mendapat pahala yang besar.
3:180
وَلَاdan janganlahwalāيَحْسَبَنَّmengirayaḥsabannaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَبْخَلُونَ(mereka) kikiryabkhalūnaبِمَآdengan apa (harta)bimāءَاتَىٰهُمُmemberikan kepada merekaātāhumuٱللَّهُAllahl-lahuمِنdariminفَضْلِهِۦkaruniaNyafaḍlihiهُوَia (kekikiran)huwaخَيْرًۭاbaikkhayranلَّهُم ۖbagi merekalahumبَلْbahkan/tetapibalهُوَia(kekikiran)huwaشَرٌّۭburuksharrunلَّهُمْ ۖbagi merekalahumسَيُطَوَّقُونَakan dikalungkansayuṭawwaqūnaمَاapaبَخِلُوا۟mereka kikirkanbakhilūبِهِۦdengannyabihiيَوْمَpada hariyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۗkiamatl-qiyāmatiوَلِلَّهِdan kepunyaan Allahwalillahiمِيرَٰثُsegala warisanmīrāthuٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۗdan bumiwal-arḍiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuبِمَاdengan/terhadap apabimāتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūnaخَبِيرٌۭMaha mengetahuikhabīrun١٨٠
Dan jangan sekali-kali orang-orang yang kikir dengan apa yang diberikan Allah kepada mereka dari karunia-Nya, mengira bahwa (kikir) itu baik bagi mereka, padahal (kikir) itu buruk bagi mereka. Apa (harta) yang mereka kikirkan itu akan dikalungkan (di lehernya) pada hari Kiamat. Milik Allahlah warisan (apa yang ada) di langit dan di bumi. Allah Mahateliti terhadap apa yang kamu kerjakan.
3:181
لَّقَدْsesungguhnyalaqadسَمِعَtelah mendengarsamiʿaٱللَّهُAllahl-lahuقَوْلَperkataanqawlaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaقَالُوٓا۟(mereka) mengatakanqālūإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaفَقِيرٌۭmiskinfaqīrunوَنَحْنُdan kamiwanaḥnuأَغْنِيَآءُ ۘorang-orang kayaaghniyāuسَنَكْتُبُakan Kami catatsanaktubuمَاapaقَالُوا۟mereka katakanqālūوَقَتْلَهُمُdan pembunuhan merekawaqatlahumuٱلْأَنۢبِيَآءَNabi-Nabil-anbiyāaبِغَيْرِdengan tanpa (alasan)bighayriحَقٍّۢbenarḥaqqinوَنَقُولُdan Kami katakanwanaqūluذُوقُوا۟rasakanlah olehmudhūqūعَذَابَazabʿadhābaٱلْحَرِيقِyang membakarl-ḥarīqi١٨١
Sungguh, Allah telah mendengar perkataan orang-orang (Yahudi) yang mengatakan, "Sesungguhnya Allah itu miskin dan kami kaya." Kami akan mencatat perkataan mereka dan perbuatan mereka membunuh Nabi-nabi tanpa hak (alasan yang benar), dan Kami akan mengatakan (kepada mereka), "Rasakanlah olehmu azab yang membakar!"
3:182
ذَٰلِكَdemikian itudhālikaبِمَاdengan apa/disebabkanbimāقَدَّمَتْdidahulukan/diperbuatqaddamatأَيْدِيكُمْtangan-tanganmuaydīkumوَأَنَّdan bahwasanyawa-annaٱللَّهَAllahl-lahaلَيْسَtidak/bukanlaysaبِظَلَّامٍۢdengan aniayabiẓallāminلِّلْعَبِيدِterhadap hamba-hambaNyalil'ʿabīdi١٨٢
Demikian itu disebabkan oleh perbuatan tanganmu sendiri, dan sesungguhnya Allah tidak menzalimi hamba-hamba-Nya.
3:183
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaقَالُوٓا۟(mereka) mengatakanqālūإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaعَهِدَtelah menjanjikanʿahidaإِلَيْنَآkepada kamiilaynāأَلَّاsupaya tidakallāنُؤْمِنَkami berimannu'minaلِرَسُولٍkepada seorang Rasullirasūlinحَتَّىٰsehinggaḥattāيَأْتِيَنَاdia mendatangkan kepada kamiyatiyanāبِقُرْبَانٍۢdengan korbanbiqur'bāninتَأْكُلُهُmemakannyatakuluhuٱلنَّارُ ۗapil-nāruقُلْkatakanlahqulقَدْsungguhqadجَآءَكُمْtelah datang kepadamujāakumرُسُلٌۭbeberapa orang Rasulrusulunمِّنdariminقَبْلِىsebelumkuqablīبِٱلْبَيِّنَـٰتِdengan keterangan-keterangan yang nyatabil-bayinātiوَبِٱلَّذِىdan dengan yangwabi-alladhīقُلْتُمْkamu katakanqul'tumفَلِمَmaka mengapafalimaقَتَلْتُمُوهُمْkamu membunuh merekaqataltumūhumإِنjikainكُنتُمْkalian adalahkuntumصَـٰدِقِينَorang-orang yang benarṣādiqīna١٨٣
(Yaitu) orang-orang (Yahudi) yang mengatakan, "Sesungguhnya Allah telah memerintahkan kepada kami, agar kami tidak beriman kepada seorang rasul, sebelum dia mendatangkan kepada kami kurban yang dimakan api." Katakanlah (Muhammad), "Sungguh, beberapa orang Rasul sebelumku telah datang kepadamu, (dengan) membawa bukti-bukti yang nyata dan membawa apa yang kamu sebutkan, tetapi mengapa kamu membunuhnya jika kamu orang-orang yang benar."
3:184
فَإِنmaka jikafa-inكَذَّبُوكَmereka mendustakan kamukadhabūkaفَقَدْmaka sesungguhnyafaqadكُذِّبَtelah didustakankudhibaرُسُلٌۭRasul-Rasulrusulunمِّنdariminقَبْلِكَsebelum kamuqablikaجَآءُوmereka datangjāūبِٱلْبَيِّنَـٰتِdengan keterangan-keterangan yang nyatabil-bayinātiوَٱلزُّبُرِdan Zaburwal-zuburiوَٱلْكِتَـٰبِdan Kitabwal-kitābiٱلْمُنِيرِyang memberikan cahayal-munīri١٨٤
Maka jika mereka mendustakan engkau (Muhammad), maka (ketahuilah) Rasul-rasul sebelum engkau pun telah didustakan (pula), mereka membawa mukjizat-mukjizat yang nyata, Zubur1 dan Kitab yang memberi penjelasan yang sempurna.
3:185
كُلُّtiap-tiapkulluنَفْسٍۢjiwanafsinذَآئِقَةُakan merasakandhāiqatuٱلْمَوْتِ ۗmatil-mawtiوَإِنَّمَاdan sesungguhnya hanyalahwa-innamāتُوَفَّوْنَakan disempurnakantuwaffawnaأُجُورَكُمْpahalamuujūrakumيَوْمَpada hariyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۖkiamatl-qiyāmatiفَمَنmaka barang siapafamanزُحْزِحَia dijauhkanzuḥ'ziḥaعَنِdariʿaniٱلنَّارِnerakal-nāriوَأُدْخِلَdan ia dimasukkanwa-ud'khilaٱلْجَنَّةَsurgal-janataفَقَدْmaka sungguhfaqadفَازَ ۗia beruntungfāzaوَمَاdan tidakwamāٱلْحَيَوٰةُkehidupanl-ḥayatuٱلدُّنْيَآdunial-dun'yāإِلَّاmelainkanillāمَتَـٰعُkesenanganmatāʿuٱلْغُرُورِtipuan/memperdayakanl-ghurūri١٨٥
Setiap yang bernyawa akan merasakan mati. Dan hanya pada hari Kiamat sajalah diberikan dengan sempurna balasanmu. Barang siapa dijauhkan dari neraka dan dimasukkan ke dalam surga, sungguh, dia memperoleh kemenangan. Kehidupan dunia hanyalah kesenangan yang memperdaya.
3:186
۞ لَتُبْلَوُنَّsungguh kamu akan diujilatub'lawunnaفِىٓdalam/terhadapأَمْوَٰلِكُمْhartamuamwālikumوَأَنفُسِكُمْdan dirimuwa-anfusikumوَلَتَسْمَعُنَّdan sungguh kamu akan mendengarwalatasmaʿunnaمِنَdariminaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأُوتُوا۟(mereka) diberiūtūٱلْكِتَـٰبَKitabl-kitābaمِنdariminقَبْلِكُمْsebelum kalianqablikumوَمِنَdan dariwaminaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأَشْرَكُوٓا۟(mereka) mempersekutukanashrakūأَذًۭىgangguan/menyakitkan hatiadhanكَثِيرًۭا ۚbanyakkathīranوَإِنdan jikawa-inتَصْبِرُوا۟kamu bersabartaṣbirūوَتَتَّقُوا۟dan kamu bertakwawatattaqūفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaذَٰلِكَdemikian itudhālikaمِنْdari/termasukminعَزْمِ(patut) diutamakanʿazmiٱلْأُمُورِurusanl-umūri١٨٦
Kamu pasti akan diuji dengan hartamu dan dirimu. Dan pasti kamu akan mendengar banyak hal yang sangat menyakitkan hati dari orang-orang yang diberi Kitab sebelum kamu dan dari orang-orang musyrik. Jika kamu bersabar dan bertakwa, maka sesungguhnya yang demikian itu termasuk urusan yang (patut) diutamakan.
3:187
وَإِذْdan ketikawa-idhأَخَذَmengambilakhadhaٱللَّهُAllahl-lahuمِيثَـٰقَjanjimīthāqaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأُوتُوا۟(mereka) diberiūtūٱلْكِتَـٰبَKitabl-kitābaلَتُبَيِّنُنَّهُۥhendaklah kamu menerangkannyalatubayyinunnahuلِلنَّاسِkepada manusialilnnāsiوَلَاdan janganwalāتَكْتُمُونَهُۥkamu menyembunyikannyataktumūnahuفَنَبَذُوهُlalu mereka melemparkannyafanabadhūhuوَرَآءَbelakangwarāaظُهُورِهِمْpunggung merekaẓuhūrihimوَٱشْتَرَوْا۟dan mereka menukar/membeliwa-ish'tarawبِهِۦdengannya (janji)bihiثَمَنًۭاhargathamananقَلِيلًۭا ۖsedikitqalīlanفَبِئْسَmaka alangkah buruknyafabi'saمَاapa/barangيَشْتَرُونَmereka tukar/beliyashtarūna١٨٧
Dan (ingatlah), ketika Allah mengambil janji dari orang-orang yang telah diberi Kitab (yaitu), "Hendaklah kamu benar-benar menerangkannya (isi Kitab itu) kepada manusia, dan janganlah kamu menyembunyikannya,"1 lalu mereka melemparkan (janji itu) ke belakang punggung mereka dan menjualnya dengan harga murah. Maka itulah seburuk-buruk jual-beli yang mereka lakukan.
3:188
لَاjanganتَحْسَبَنَّkamu mengirataḥsabannaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَفْرَحُونَ(mereka) bergembirayafraḥūnaبِمَآdengan apabimāأَتَوا۟mereka datangkan/kerjakanatawوَّيُحِبُّونَdan mereka menyukaiwayuḥibbūnaأَنbahwaanيُحْمَدُوا۟mereka dipujiyuḥ'madūبِمَاdengan/terhadap apabimāلَمْtidak/belumlamيَفْعَلُوا۟mereka kerjakanyafʿalūفَلَاmaka janganfalāتَحْسَبَنَّهُمkamu menyangkataḥsabannahumبِمَفَازَةٍۢdengan terlepasbimafāzatinمِّنَdariminaٱلْعَذَابِ ۖazab/siksal-ʿadhābiوَلَهُمْdan bagi merekawalahumعَذَابٌazab/siksaʿadhābunأَلِيمٌۭyang pedihalīmun١٨٨
Jangan sekali-kali kamu mengira bahwa orang yang gembira dengan apa yang telah mereka kerjakan dan mereka suka dipuji atas perbuatan yang tidak mereka lakukan, jangan sekali-kali kamu mengira bahwa mereka akan lolos dari azab. Mereka akan mendapat azab yang pedih.
3:189
وَلِلَّهِdan milik Allahwalillahiمُلْكُkerajaanmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۗdan bumiwal-arḍiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلَىٰatasʿalāكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinقَدِيرٌMaha Kuasaqadīrun١٨٩
Dan milik Allahlah kerajaan langit dan bumi; dan Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.
3:190
إِنَّsesungguhnyainnaفِىdalamخَلْقِpenciptaankhalqiٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِdan bumiwal-arḍiوَٱخْتِلَـٰفِdan silih bergantiwa-ikh'tilāfiٱلَّيْلِmalamal-layliوَٱلنَّهَارِdan siangwal-nahāriلَـَٔايَـٰتٍۢsungguh terdapat tanda-tandalaāyātinلِّأُو۟لِىbagi orang-orang yangli-ulīٱلْأَلْبَـٰبِberakall-albābi١٩٠
Sesungguhnya dalam penciptaan langit dan bumi, dan pergantian malam dan siang terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang berakal,
3:191
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَذْكُرُونَ(mereka) mengingatyadhkurūnaٱللَّهَAllahl-lahaقِيَـٰمًۭاberdiriqiyāmanوَقُعُودًۭاdan dudukwaquʿūdanوَعَلَىٰdan ataswaʿalāجُنُوبِهِمْpembaringan merekajunūbihimوَيَتَفَكَّرُونَdan orang-orang yang mengingatwayatafakkarūnaفِىdalamخَلْقِpenciptaankhalqiٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِdan bumiwal-arḍiرَبَّنَاya Tuhan kamirabbanāمَاtidakخَلَقْتَEngkau ciptakankhalaqtaهَـٰذَاinihādhāبَـٰطِلًۭاsia-siabāṭilanسُبْحَـٰنَكَMaha Suci Engkausub'ḥānakaفَقِنَاmaka peliharalahfaqināعَذَابَsiksaʿadhābaٱلنَّارِnerakal-nāri١٩١
(yaitu) orang-orang yang mengingat Allah sambil berdiri, duduk atau dalam keadaan berbaring, dan mereka memikirkan tentang penciptaan langit dan bumi (seraya berkata), "Ya Tuhan kami, tidaklah Engkau menciptakan semua ini sia-sia; Mahasuci Engkau, lindungilah kami dari azab neraka.
3:192
رَبَّنَآya Tuhan kamirabbanāإِنَّكَsesungguhnya Engkauinnakaمَنsiapa-siapamanتُدْخِلِEngkau masukkantud'khiliٱلنَّارَnerakal-nāraفَقَدْmaka sungguhfaqadأَخْزَيْتَهُۥ ۖEngkau hinakan merekaakhzaytahuوَمَاdan tidakwamāلِلظَّـٰلِمِينَbagi orang-orang dzalimlilẓẓālimīnaمِنْdariminأَنصَارٍۢpara penolonganṣārin١٩٢
Ya Tuhan kami, sesungguhnya orang yang Engkau masukkan ke dalam neraka, maka sungguh, Engkau telah menghinakannya, dan tidak ada seorang penolong pun bagi orang yang zalim.
3:193
رَّبَّنَآya Tuhan kamirabbanāإِنَّنَاsesungguhnya kamiinnanāسَمِعْنَاkami mendengarsamiʿ'nāمُنَادِيًۭاpanggilan/seruanmunādiyanيُنَادِىmemanggil/menyeruyunādīلِلْإِيمَـٰنِkepada imanlil'īmāniأَنْagaranءَامِنُوا۟berimanlah kamuāminūبِرَبِّكُمْdengan/kepada Tuhanmubirabbikumفَـَٔامَنَّا ۚmaka kami berimanfaāmannāرَبَّنَاya Tuhan kamirabbanāفَٱغْفِرْampunilahfa-igh'firلَنَاbagi/untuk kamilanāذُنُوبَنَاdosa-dosa kamidhunūbanāوَكَفِّرْdan hapuskanlahwakaffirعَنَّاdari kamiʿannāسَيِّـَٔاتِنَاkesalahan-kesalahan kamisayyiātināوَتَوَفَّنَاdan wafatkan kamiwatawaffanāمَعَbesertamaʿaٱلْأَبْرَارِorang-orang yang baikl-abrāri١٩٣
Ya Tuhan kami, sesungguhnya kami mendengar orang yang menyeru kepada iman, (yaitu), "Berimanlah kamu kepada Tuhanmu," maka kami pun beriman. Ya Tuhan kami, ampunilah dosa-dosa kami dan hapuskanlah kesalahan-kesalahan kami, dan matikanlah kami bersama orang-orang yang berbakti.
3:194
رَبَّنَاya Tuhan kamirabbanāوَءَاتِنَاdan berilah kamiwaātināمَاapaوَعَدتَّنَاEngkau janjikan kepada kamiwaʿadttanāعَلَىٰatasʿalāرُسُلِكَRasul-Rasul Engkaurusulikaوَلَاdan janganwalāتُخْزِنَاEngkau hinakan kamitukh'zināيَوْمَ(pada) hariyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۗkiamatl-qiyāmatiإِنَّكَsesungguhnya Engkauinnakaلَاtidakتُخْلِفُ(Engkau) menyalahitukh'lifuٱلْمِيعَادَjanjil-mīʿāda١٩٤
Ya Tuhan kami, berilah kami apa yang telah Engkau janjikan kepada kami melalui Rasul-rasul-Mu. Dan janganlah Engkau hinakan kami pada hari Kiamat. Sungguh, Engkau tidak pernah mengingkari janji."
3:195
فَٱسْتَجَابَmaka perkenankanlahfa-is'tajābaلَهُمْbagi merekalahumرَبُّهُمْTuhan merekarabbuhumأَنِّىsesungguhnya AkuannīلَآtidakأُضِيعُAku menyia-nyiakanuḍīʿuعَمَلَamal/pekerjaanʿamalaعَـٰمِلٍۢorang-orang yang beramalʿāmilinمِّنكُمdiantara kamuminkumمِّنdariminذَكَرٍlaki-lakidhakarinأَوْatauawأُنثَىٰ ۖperempuanunthāبَعْضُكُمsebagian kamubaʿḍukumمِّنۢdariminبَعْضٍۢ ۖsebagian yang lainbaʿḍinفَٱلَّذِينَmaka orang-orang yangfa-alladhīnaهَاجَرُوا۟(mereka) berhijrahhājarūوَأُخْرِجُوا۟dan (mereka) diusirwa-ukh'rijūمِنdariminدِيَـٰرِهِمْrumah/kampung halamannyadiyārihimوَأُوذُوا۟dan mereka disakitiwaūdhūفِىdiسَبِيلِىjalanKusabīlīوَقَـٰتَلُوا۟dan mereka membunuhwaqātalūوَقُتِلُوا۟dan mereka dibunuhwaqutilūلَأُكَفِّرَنَّsungguh akan Aku hapusla-ukaffirannaعَنْهُمْdari merekaʿanhumسَيِّـَٔاتِهِمْkesalahan-kesalahan merekasayyiātihimوَلَأُدْخِلَنَّهُمْdan tentu Ku masukkan merekawala-ud'khilannahumجَنَّـٰتٍۢsurgajannātinتَجْرِىmengalirtajrīمِنdariminتَحْتِهَاbawahnyataḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُsungai-sungail-anhāruثَوَابًۭاpahalathawābanمِّنْdariminعِندِsisiʿindiٱللَّهِ ۗAllahl-lahiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعِندَهُۥdi sisiNyaʿindahuحُسْنُsebaik-baikḥus'nuٱلثَّوَابِpahalal-thawābi١٩٥
Maka Tuhan mereka memperkenankan permohonannya (dengan berfirman), "Sesungguhnya Aku tidak menyia-nyiakan amal orang yang beramal di antara kamu, baik laki-laki maupun perempuan, (karena) sebagian kamu adalah (keturunan) dari sebagian yang lain. Maka orang yang berhijrah, yang diusir dari kampung halamannya, yang disakiti pada jalan-Ku, yang berperang dan yang terbunuh, pasti akan Aku hapus kesalahan mereka dan pasti Aku masukkan mereka ke dalam surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, sebagai pahala dari Allah. Dan di sisi Allah ada pahala yang baik."
3:196
لَاjanganيَغُرَّنَّكَkamu terperdayayaghurrannakaتَقَلُّبُhilir mudiktaqallubuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūفِىdalamٱلْبِلَـٰدِnegeril-bilādi١٩٦
Jangan sekali-kali kamu terpedaya oleh kegiatan orang-orang kafir (yang bergerak) di seluruh negeri.
3:197
مَتَـٰعٌۭkesenanganmatāʿunقَلِيلٌۭsedikitqalīlunثُمَّkemudianthummaمَأْوَىٰهُمْtempat tinggal merekamawāhumجَهَنَّمُ ۚneraka jahanamjahannamuوَبِئْسَdan seburuk-burukwabi'saٱلْمِهَادُtempat tinggall-mihādu١٩٧
Itu hanyalah kesenangan sementara, kemudian tempat kembali mereka ialah neraka Jahanam. (Jahanam) itu seburuk-buruk tempat tinggal.
3:198
لَـٰكِنِakan tetapilākiniٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaٱتَّقَوْا۟(mereka) bertakwaittaqawرَبَّهُمْTuhan merekarabbahumلَهُمْbagi merekalahumجَنَّـٰتٌۭsurgajannātunتَجْرِىmengalirtajrīمِنdariminتَحْتِهَاbawahnyataḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُsungai-sungail-anhāruخَـٰلِدِينَmereka kekalkhālidīnaفِيهَاdi dalamnyafīhāنُزُلًۭاanugerahnuzulanمِّنْdariminعِندِsisiʿindiٱللَّهِ ۗAllahl-lahiوَمَاdan apawamāعِندَdisisiʿindaٱللَّهِAllahl-lahiخَيْرٌۭlebih baikkhayrunلِّلْأَبْرَارِbagi orang-orang yang berbuat baiklil'abrāri١٩٨
Tetapi orang-orang yang bertakwa kepada Tuhannya, mereka akan mendapat surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya sebagai karunia dari Allah. Dan apa yang di sisi Allah lebih baik bagi orang-orang yang berbakti.
3:199
وَإِنَّdan sesungguhnyawa-innaمِنْdariminأَهْلِAhliahliٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiلَمَنada oranglamanيُؤْمِنُ(ia) berimanyu'minuبِٱللَّهِdengan/kepada Allahbil-lahiوَمَآdan apawamāأُنزِلَditurunkanunzilaإِلَيْكُمْkepadamuilaykumوَمَآdan apawamāأُنزِلَditurunkanunzilaإِلَيْهِمْkepada merekailayhimخَـٰشِعِينَmereka khusyu' (tunduk)khāshiʿīnaلِلَّهِkepada Allahlillahiلَاtidakيَشْتَرُونَmereka menukar/membeliyashtarūnaبِـَٔايَـٰتِdengan/kepada ayat-ayatbiāyātiٱللَّهِAllahl-lahiثَمَنًۭاhargathamananقَلِيلًا ۗsedikitqalīlanأُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaلَهُمْbagi merekalahumأَجْرُهُمْpahala merekaajruhumعِندَdi sisiʿindaرَبِّهِمْ ۗTuhan merekarabbihimإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaسَرِيعُamat cepatsarīʿuٱلْحِسَابِperhitunganl-ḥisābi١٩٩
Dan sesungguhnya di antara Ahli Kitab ada yang beriman kepada Allah, dan kepada apa yang diturunkan kepada kamu, dan yang diturunkan kepada mereka, karena mereka berendah hati kepada Allah, dan mereka tidak memperjualbelikan ayat-ayat Allah dengan harga murah. Mereka memperoleh pahala di sisi Tuhannya. Sungguh, Allah sangat cepat perhitungan-Nya.
3:200
يَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūٱصْبِرُوا۟bersabarlah kamuiṣ'birūوَصَابِرُوا۟dan tingkatkan kesabaranmuwaṣābirūوَرَابِطُوا۟dan waspadalah kamuwarābiṭūوَٱتَّقُوا۟dan bertakwalahwa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتُفْلِحُونَ(kamu) beruntungtuf'liḥūna٢٠٠
Wahai orang-orang yang beriman! Bersabarlah kamu dan kuatkanlah kesabaranmu dan tetaplah bersiap-siaga (di perbatasan negerimu) dan bertakwalah kepada Allah agar kamu beruntung.