۳
آل عمران
آل عمران
سورہ آل عمران (آل عمران) قرآن مجید کی ۳ ویں سورت ہے — یہ ایک مدنی سورت ہے جو ۲۰۰ آیات پر مشتمل ہے۔ مدنی سورتیں ہجرت کے بعد نازل ہوئیں اور عموماً عبادات، احکام اور مسلم معاشرت سے متعلق ہیں۔
بک مارکس (0)
ابھی کوئی بک مارک نہیں۔ کسی بھی آیت کے ساتھ بک مارک آئیکن پر کلک کر کے محفوظ کریں۔
بسم اللہ
بِسْمِساتھ نامbis'miٱللَّهِاللہ کےl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِجو بے حد مہربان ہےl-raḥmāniٱلرَّحِيمِبار بار رحم فرمانے والا ہےl-raḥīmi
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۳:۱
الٓمٓالف۔ لام۔ میمalif-lam-meem١
الف لام میم
۳:۲
ٱللَّهُاللہ تعالیٰal-lahuلَآنہیںlāإِلَـٰهَکوئی الہilāhaإِلَّامگرillāهُوَوہیhuwaٱلْحَىُّجو زندہ ہےl-ḥayuٱلْقَيُّومُجو قائم ہےl-qayūmu٢
اللہ، وہ زندہ جاوید ہستی ، جو نظامِ کائنات کو سنبھالے ہوئے ہے، حقیقت میں اُس کے سوا کوئی خدا نہیں ہے۔
۳:۳
نَزَّلَاس نے نازل کیnazzalaعَلَيْكَآپ پرʿalaykaٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaبِٱلْحَقِّحق کے ساتھbil-ḥaqiمُصَدِّقًۭاتصدیق کرنے والی ہےmuṣaddiqanلِّمَاواسطے اس کے جوlimāبَيْنَ(was)baynaيَدَيْهِاس سے پہلے ہےyadayhiوَأَنزَلَاور نازل کی اس نےwa-anzalaٱلتَّوْرَىٰةَتوراتl-tawrātaوَٱلْإِنجِيلَاور انجیلwal-injīla٣
اُس نے تم پر یہ کتاب نازل کی ، جو حق لے کر آئی ہے اور اُن کتابوں کی تصدیق کر رہی ہے جو پہلے سے آئی ہوئی تھیں۔ اس سے پہلے وہ انسانوں کی ہدایت کے لیے تو رات اور انجیل نازل کر چکا ہے،1
۳:۴
مِناس سےminقَبْلُپہلےqabluهُدًۭىھدایت ہےhudanلِّلنَّاسِلوگوں کے لیےlilnnāsiوَأَنزَلَاور اس نے نازل کیاwa-anzalaٱلْفُرْقَانَ ۗفرقانl-fur'qānaإِنَّبیشکinnaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūبِـَٔايَـٰتِساتھ آیات کےbiāyātiٱللَّهِاللہ کیl-lahiلَهُمْان کے لیےlahumعَذَابٌۭعذاب ہےʿadhābunشَدِيدٌۭ ۗشدیدshadīdunوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuعَزِيزٌۭغالب ہےʿazīzunذُولینے والا ہےdhūٱنتِقَامٍانتقامintiqāmin٤
اور اس نے وہ کسوٹی اتاری ہے (جو حق اور باطل کا فرق د کھانے والی ہے) اب جو لوگ اللہ کے فرامین کو قبول کرنے سے انکار کریں، ان کو یقیناً سخت سزا ملے گی اللہ بے پناہ طاقت کا مالک ہے اور برائی کا بدلہ دینے والا ہے
۳:۵
إِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaلَانہیںlāيَخْفَىٰپوشیدہ۔ چھپیyakhfāعَلَيْهِاس پرʿalayhiشَىْءٌۭکوئی چیزshayonفِىمیںfīٱلْأَرْضِزمینl-arḍiوَلَااور نہwalāفِىمیںfīٱلسَّمَآءِآسمان (آسمان میں)l-samāi٥
زمین اور آسمان کی کوئی چیز اللہ سے پوشیدہ نہیں۔1
۳:۶
هُوَوہ اللہhuwaٱلَّذِىوہ ذات ہےalladhīيُصَوِّرُكُمْوہ صورتیں بناتا ہے تمہاریyuṣawwirukumفِىمیںfīٱلْأَرْحَامِرحموںl-arḥāmiكَيْفَجس طرحkayfaيَشَآءُ ۚوہ چاہتا ہےyashāuلَآنہیں ہےlāإِلَـٰهَکوئی الہilāhaإِلَّامگرillāهُوَوہیhuwaٱلْعَزِيزُجو زبردست ہےl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُجو حکمت والا ہےl-ḥakīmu٦
وہی تو ہے جو تمہاری ماؤں کے پیٹ میں تمہاری صورتیں، جیسی چاہتا ہے، بناتا ہے۔1 اُس زبر دست حکمت والے کے سوا کوئی اور خدا نہیں ہے
۳:۷
هُوَوہ اللہhuwaٱلَّذِىٓوہ ذات ہےalladhīأَنزَلَجس نے اتاریanzalaعَلَيْكَآپ پرʿalaykaٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaمِنْهُاس میں سےmin'huءَايَـٰتٌۭکچھ آیاتāyātunمُّحْكَمَـٰتٌمحکم۔ پختہmuḥ'kamātunهُنَّوہhunnaأُمُّاصل ہیںummuٱلْكِتَـٰبِکتاب کیl-kitābiوَأُخَرُاور دوسریwa-ukharuمُتَشَـٰبِهَـٰتٌۭ ۖمتشابہات ہیں۔ باہم ملتی جلتی ہیںmutashābihātunفَأَمَّاتو لیکنfa-ammāٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaفِىمیںfīقُلُوبِهِمْان کے دلوںqulūbihimزَيْغٌۭٹیڑھ ہے۔ کجی ہےzayghunفَيَتَّبِعُونَپس وہ پیروی کرتے ہیںfayattabiʿūnaمَاجوmāتَشَـٰبَهَمتشابہ ہے۔ شبہ ڈالتی ہےtashābahaمِنْهُاس میں سےmin'huٱبْتِغَآءَچاہتے کو ۔ تلاش کرنے کوib'tighāaٱلْفِتْنَةِفتنہl-fit'natiوَٱبْتِغَآءَاور چاہنے کو۔ تلاش کرنے کوwa-ib'tighāaتَأْوِيلِهِۦ ۗاس کی تاویل کر۔ اس کا مطلبtawīlihiوَمَااور نہیںwamāيَعْلَمُجانتاyaʿlamuتَأْوِيلَهُۥٓاس کی تاویل کوtawīlahuإِلَّامگرillāٱللَّهُ ۗاللہl-lahuوَٱلرَّٰسِخُونَاور مضبوط۔ رسوخ رکھنے والےwal-rāsikhūnaفِىمیںfīٱلْعِلْمِعلمl-ʿil'miيَقُولُونَکہتے ہیںyaqūlūnaءَامَنَّاایمان لا ہے ہمāmannāبِهِۦاس کے ساتھbihiكُلٌّۭسب کچھkullunمِّنْ(is)minعِندِطرف سے ہےʿindiرَبِّنَا ۗہمارے رب کیrabbināوَمَااور نہیںwamāيَذَّكَّرُنصیحت پکڑتےyadhakkaruإِلَّآمگرillāأُو۟لُوا۟والےulūٱلْأَلْبَـٰبِعقلl-albābi٧
وہی خدا ہے، جس نے یہ کتاب تم پر نازل کی ہے۔ اس کتاب میں دو طرح کی آیات ہیں: ایک محکمات، جو کتاب کی اصل بنیاد ہیں1 اور دُوسری متشابہات2۔ جن لوگوں کو دلوں میں ٹیڑھ ہے، وہ فتنے کی تلاش میں ہمیشہ متشابہات ہی کے پیچھے پڑے رہتے ہیں اور اُن کو معنی پہنانے کی کو شش کیا کرتے ہیں، حالانکہ ان کا حقیقی مفہوم اللہ کے سوا کوئی نہیں جانتا۔ بخلااِ س کے جو لوگ علم میں پختہ کار ہیں، وہ کہتے ہیں کہ ”ہمارا اُن پر ایمان ہے، یہ سب ہمارے رب ہی کی طرف سے ہیں۔3“ اور سچ یہ ہے کہ کسی چیز سے صحیح سبق صرف دانشمند لوگ ہی حاصل کرتے ہیں
۳:۸
رَبَّنَا(وہ کہتے ہیں )rabbanāلَانہlāتُزِغْتو ٹیڑھا کرtuzighقُلُوبَنَاہمارے دلوں کوqulūbanāبَعْدَبعد اس کے۔ پیچھے اس کےbaʿdaإِذْجبidhهَدَيْتَنَاہدایت دی تو نے ہم کوhadaytanāوَهَبْاور عطا کرwahabلَنَاہمارے لیےlanāمِنسےminلَّدُنكَاپنے پاسladunkaرَحْمَةً ۚرحمتraḥmatanإِنَّكَبیشک توinnakaأَنتَتو ہیantaٱلْوَهَّابُبہت عطا کرنے والا ہےl-wahābu٨
وہ اللہ سے دعا کرتے رہتے ہیں کہ: "پروردگار! جب تو ہمیں سیدھے رستہ پر لگا چکا ہے، تو پھر کہیں ہمارے دلوں کو کجی میں مبتلا نہ کر دیجیو ہمیں اپنے خزانہ فیض سے رحمت عطا کر کہ تو ہی فیاض حقیقی ہے
۳:۹
رَبَّنَآاے ہمارے ربrabbanāإِنَّكَبیشک توinnakaجَامِعُجمع کرنے والا ہےjāmiʿuٱلنَّاسِلوگوں کوl-nāsiلِيَوْمٍۢایک دن کے لیےliyawminلَّانہیںlāرَيْبَکوئی شکraybaفِيهِ ۚاس میںfīhiإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہl-lahaلَانہیںlāيُخْلِفُخلاف کرتاyukh'lifuٱلْمِيعَادَوعدے کو۔ مقررہ وقت کوl-mīʿāda٩
پروردگار! تو یقیناً سب لوگوں کو ایک روز جمع کرنے والا ہے، جس کے آنے میں کوئی شبہ نہیں تو ہرگز اپنے وعدے سے ٹلنے والا نہیں ہے"
۳:۱۰
إِنَّبیشکinnaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūلَنہرگز نہlanتُغْنِىَکام آئیں گےtugh'niyaعَنْهُمْان کوʿanhumأَمْوَٰلُهُمْمال ان کےamwāluhumوَلَآاور نہwalāأَوْلَـٰدُهُماولاد ان کیawlāduhumمِّنَسےminaٱللَّهِاللہl-lahiشَيْـًۭٔا ۖکچھ بھیshayanوَأُو۟لَـٰٓئِكَاور یہی لوگwa-ulāikaهُمْوہhumوَقُودُایندھن ہیںwaqūduٱلنَّارِآگ کاl-nāri١٠
جن لوگو ں نے کفر کا رویّہ اختیار کیا ہے،1 انہیں اللہ کے مقابلے میں نہ اُن کا مال کچھ کام دے گا، نہ اولاد۔ وہ دوزخ کا ایندھن بن کر رہیں گے
۳:۱۱
كَدَأْبِمانند حالتkadabiءَالِآلāliفِرْعَوْنَفرعون کیfir'ʿawnaوَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaمِنجو ان سےminقَبْلِهِمْ ۚپہلے تھےqablihimكَذَّبُوا۟انہوں نے جھٹلایاkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاہماری آیات کوbiāyātināفَأَخَذَهُمُتو پکڑ لیا ان کوfa-akhadhahumuٱللَّهُاللہ نےl-lahuبِذُنُوبِهِمْ ۗان کے گناہوں کے سببbidhunūbihimوَٱللَّهُاوراللہwal-lahuشَدِيدُسختshadīduٱلْعِقَابِسزا دینے والا ہےl-ʿiqābi١١
اُن کا انجام ویسا ہی ہوگا، جیسا فرعون کے ساتھیوں اور اُن سے پہلے کے نافرمانوں کا ہو چکا ہے کہ اُنہوں نے آیات الٰہی کو جھٹلایا، نتیجہ یہ ہوا کہ اللہ نے ان کے گناہوں پر انہیں پکڑ لیا اور حق یہ ہے کہ اللہ سخت سزا دینے والا ہے
۳:۱۲
قُلکہہ دیجئےqulلِّلَّذِينَان لوگوں کے لیےlilladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūسَتُغْلَبُونَعنقریب تم مغلوب کیے جاؤ گےsatugh'labūnaوَتُحْشَرُونَاور تم اکٹھے کیے جاؤ گےwatuḥ'sharūnaإِلَىٰطرفilāجَهَنَّمَ ۚجہنم کےjahannamaوَبِئْسَاورکتنا برا ہےwabi'saٱلْمِهَادُٹھکانہl-mihādu١٢
پس اے محمدؐ! جن لوگوں نے تمہاری دعوت کو قبول کرنے سے انکار کر دیا ہے، اُن سے کہہ دو کہ قریب ہے وہ وقت، جب تم مغلوب ہو جاؤ گے اور جہنم کی طرف ہانکے جاؤ گے اور جہنم بڑا ہی برا ٹھکانا ہے
۳:۱۳
قَدْتحقیقqadكَانَہےkānaلَكُمْتمہارے لیےlakumءَايَةٌۭنشانیāyatunفِىمیںfīفِئَتَيْنِدوگروہوںfi-atayniٱلْتَقَتَا ۖآپس میں لڑے۔ ایک دوسرے سے نبرد آزما ہوئےl-taqatāفِئَةٌۭایک گروہfi-atunتُقَـٰتِلُلڑ رہا تھاtuqātiluفِىمیںfīسَبِيلِراستےsabīliٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَأُخْرَىٰاور دوسراwa-ukh'rāكَافِرَةٌۭکافر تھاkāfiratunيَرَوْنَهُموہ دیکھ رہے تھے انکوyarawnahumمِّثْلَيْهِمْدوگنا اپنے سےmith'layhimرَأْىَدیکھناrayaٱلْعَيْنِ ۚآنکھ کاl-ʿayniوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuيُؤَيِّدُتائید کرتا ہےyu-ayyiduبِنَصْرِهِۦساتھ اپنی مدد کےbinaṣrihiمَنجس کوmanيَشَآءُ ۗوہ چاہتا ہےyashāuإِنَّبیشکinnaفِىمیںfīذَٰلِكَاسdhālikaلَعِبْرَةًۭالبتہ عبرت ہےlaʿib'ratanلِّأُو۟لِىاہلli-ulīٱلْأَبْصَـٰرِبصیرت کے لیےl-abṣāri١٣
تمہارے لیے اُن دو گروہوں میں ایک نشان عبرت تھا، جو ( بدر میں) ایک دوسرے سے نبرد آزما ہو ئے۔ ایک گروہ اللہ کی راہ میں لڑ رہا تھا اور دُوسرا گروہ کافر تھا۔ دیکھنے والے بچشمِ سر دیکھ رہے تھے کہ کافر گروہ مومن گروہ سے دو چند ہے۔1 مگر (نتیجے نے ثابت کردیا کہ) اللہ اپنی فتح و نصرت سے جس کی چاہتا ہے، مدد کر دیتا ہے۔ دیدۂ بینا رکھنے والوں کے لیے اس میں بڑا سبق پوشیدہ ہے۔2
۳:۱۴
زُيِّنَخوبصورت بنادی گئیzuyyinaلِلنَّاسِلوگوں کے لیےlilnnāsiحُبُّمحبتḥubbuٱلشَّهَوَٰتِخواہشات کیl-shahawātiمِنَسےminaٱلنِّسَآءِعورتوںl-nisāiوَٱلْبَنِينَاور بیٹوں سےwal-banīnaوَٱلْقَنَـٰطِيرِاور خزانے سےwal-qanāṭīriٱلْمُقَنطَرَةِجو اکٹھے کیے گئےl-muqanṭaratiمِنَسےminaٱلذَّهَبِسونے میںl-dhahabiوَٱلْفِضَّةِاور چاندی سےwal-fiḍatiوَٱلْخَيْلِاور گھوڑے سےwal-khayliٱلْمُسَوَّمَةِجو نشان لگے ہوئے ہیںl-musawamatiوَٱلْأَنْعَـٰمِاور مویشی سے۔ جانور سےwal-anʿāmiوَٱلْحَرْثِ ۗاور کھیتی سےwal-ḥarthiذَٰلِكَیہdhālikaمَتَـٰعُسامان ہےmatāʿuٱلْحَيَوٰةِزندگی کاl-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖدنیا کیl-dun'yāوَٱللَّهُاور اللہ تعالیٰwal-lahuعِندَهُۥاس کے پاسʿindahuحُسْنُاچھاḥus'nuٱلْمَـَٔابِٹھکانہl-maābi١٤
لوگوں کے لیے مرغوبات نفس، عورتیں، اولا د، سونے چاندی کے ڈھیر، چیدہ گھوڑے، مویشی او ر زرعی زمینیں بڑی خوش آئند بنا دی گئی ہیں، مگر یہ سب دنیا کی چند روزہ زندگی کے سامان ہیں حقیقت میں جو بہتر ٹھکانا ہے، وہ تو اللہ کے پاس ہے
۳:۱۵
۞ قُلْکہہ دیجئےqulأَؤُنَبِّئُكُمکیا میں خبردوں تم کوa-unabbi-ukumبِخَيْرٍۢبہتر کی۔ اچھے کیbikhayrinمِّناسminذَٰلِكُمْ ۚسےdhālikumلِلَّذِينَان لوگوں کے لیےlilladhīnaٱتَّقَوْا۟جنہوں نےittaqawعِندَپاسʿindaرَبِّهِمْان کے رب کےrabbihimجَنَّـٰتٌۭباغات ہیںjannātunتَجْرِىبہتی ہیںtajrīمِنسےminتَحْتِهَااس کے نیچے سےtaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُنہریںl-anhāruخَـٰلِدِينَہمیشہ رہنے والے ہیںkhālidīnaفِيهَااس میںfīhāوَأَزْوَٰجٌۭہیں بیویاںwa-azwājunمُّطَهَّرَةٌۭپاکیزہmuṭahharatunوَرِضْوَٰنٌۭاور رضامندی ہےwariḍ'wānunمِّنَسےminaٱللَّهِ ۗاللہl-lahiوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuبَصِيرٌۢدیکھنے والا ہےbaṣīrunبِٱلْعِبَادِبندوں کوbil-ʿibādi١٥
کہو: میں تمھیں بتاؤں کہ ان سے زیادہ اچھی چیز کیا ہے؟ جو لوگ تقویٰ کی روش اختیار کریں، اُن کے لیے ان کے رب کے پاس باغ ہیں، جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی، وہاں انہیں ہمیشگی کی زندگی حاصل ہو گی، پاکیزہ بیویاں ان کی رفیق ہوں گی 1اور اللہ کی رضا سے وہ سرفراز ہوں گے۔ اللہ اپنے بندوں کے رویّے پر گہری نظر رکھتا ہے۔2
۳:۱۶
ٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaيَقُولُونَجو کہتے ہیںyaqūlūnaرَبَّنَآاے ہمارے ربrabbanāإِنَّنَآبیشک ہمinnanāءَامَنَّاایمان لائے ہمāmannāفَٱغْفِرْپس بخش دےfa-igh'firلَنَاواسطے ہمارےlanāذُنُوبَنَاہمارے گناہوں کوdhunūbanāوَقِنَابچا ہم کوwaqināعَذَابَعذاب سےʿadhābaٱلنَّارِآگ کےl-nāri١٦
یہ وہ لوگ ہیں، جو کہتے ہیں کہ "مالک! ہم ایمان لائے، ہماری خطاؤں سے در گزر فرما اور ہمیں آتش دوزخ سے بچا لے"
۳:۱۷
ٱلصَّـٰبِرِينَصبر کرنے والےal-ṣābirīnaوَٱلصَّـٰدِقِينَاور سچے۔ سچ بولنے والےwal-ṣādiqīnaوَٱلْقَـٰنِتِينَاور اطاعت گزارwal-qānitīnaوَٱلْمُنفِقِينَاور خرچ کرنے والےwal-munfiqīnaوَٱلْمُسْتَغْفِرِينَاور بخشش مانگنے والےwal-mus'taghfirīnaبِٱلْأَسْحَارِسحری کے وقتbil-asḥāri١٧
یہ لوگ صبر کرنے والے ہیں،1 راستباز ہیں، فرمانبردار اور فیاض ہیں اور رات کی آخری گھڑیوں میں اللہ سے مغفرت کی دعائیں مانگا کرتے ہیں
۳:۱۸
شَهِدَگواہی دےshahidaٱللَّهُاللہ نےl-lahuأَنَّهُۥبیشک وہannahuلَآنہیںlāإِلَـٰهَکوئی الہilāhaإِلَّامگرillāهُوَوہhuwaوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُاور فرشتوں نےwal-malāikatuوَأُو۟لُوا۟اور والوں نےwa-ulūٱلْعِلْمِعلمl-ʿil'miقَآئِمًۢاقائم ہیں ۔ قائم دیکھنے ولا ہےqāimanبِٱلْقِسْطِ ۚعدل کوbil-qis'ṭiلَآنہیںlāإِلَـٰهَکوئی الہilāhaإِلَّامگرillāهُوَوہیhuwaٱلْعَزِيزُغالب ہےl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُحکمت والا ہےl-ḥakīmu١٨
اللہ نے خود اس بات کی شہادت دی ہے کہ اس کے سوا کوئی خدا نہیں ہے1 اور (یہی شہادت) فرشتوں اور سب اہلِ علم نے بھی دی ہے۔2 وہ انصاف پر قائم ہے۔ اُس زبر دست حکیم کے سوا فی الواقع کوئی خدا نہیں ہے
۳:۱۹
إِنَّبیشکinnaٱلدِّينَدینl-dīnaعِندَنزدیکʿindaٱللَّهِاللہ کےl-lahiٱلْإِسْلَـٰمُ ۗاسلام ہےl-is'lāmuوَمَااور نہیںwamāٱخْتَلَفَاختلاف کیاikh'talafaٱلَّذِينَان لوگوں نےalladhīnaأُوتُوا۟جودئیےگئےūtūٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaإِلَّامگرillāمِنۢسےminبَعْدِبعدbaʿdiمَاجوmāجَآءَهُمُآگیا ان کے پاس اورjāahumuٱلْعِلْمُعلم جو کوئیl-ʿil'muبَغْيًۢاضد کی وجہ سےbaghyanبَيْنَهُمْ ۗآپس کیbaynahumوَمَناور جو کوئیwamanيَكْفُرْکفر کرےyakfurبِـَٔايَـٰتِساتھ آیات کےbiāyātiٱللَّهِاللہ کیl-lahiفَإِنَّبیشکfa-innaٱللَّهَاللہl-lahaسَرِيعُجلد لینے والا ہےsarīʿuٱلْحِسَابِحساب کاl-ḥisābi١٩
اللہ کے نزدیک دین صرف اسلام ہے۔1 اس دین سے ہٹ کر جو مختلف طریقے اُن لوگوں نے اختیار کیے، جنہیں کتاب دی گئی تھی، اُن کے اِس طرز عمل کی کوئی وجہ اس کے سوا نہ تھی کہ انہوں نے علم آ جانے کے بعد آپس میں ایک دُوسرے پر زیادتی کرنے کے لیے ایسا کیا 2اور جو کو ئی اللہ کے احکام و ہدایات کی اطاعت سے انکار کر دے، اللہ کو اس سے حساب لیتے کچھ دیر نہیں لگتی
۳:۲۰
فَإِنْپھر اگرfa-inحَآجُّوكَوہ جھگڑا کریں آپ سےḥājjūkaفَقُلْتو کہہ دیجیےfaqulأَسْلَمْتُمیں نے سپرد کیاaslamtuوَجْهِىَاپنا چہرہ۔ اپنی ذاتwajhiyaلِلَّهِاللہ کے لیےlillahiوَمَنِاور جو کوئیwamaniٱتَّبَعَنِ ۗاپنا اتباع کرےittabaʿaniوَقُلاور کہہ دیجیےwaqulلِّلَّذِينَان لوگوں کے لیےlilladhīnaأُوتُوا۟جو دیے گئےūtūٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaوَٱلْأُمِّيِّـۧنَاور ان پڑھ لوگوں کو۔ امی لوگوں کوwal-umiyīnaءَأَسْلَمْتُمْ ۚاسلام لائے تم۔ سپرد کردیا تم نےa-aslamtumفَإِنْپھر اگرfa-inأَسْلَمُوا۟وہ اسلام لے آئیں۔ سپرد کردیںaslamūفَقَدِتو تحقیقfaqadiٱهْتَدَوا۟ ۖوہ ہدایت پاگئےih'tadawوَّإِناوراگرwa-inتَوَلَّوْا۟وہ منہ موڑ جائیںtawallawفَإِنَّمَاتو بیشکfa-innamāعَلَيْكَتجھ پر ہےʿalaykaٱلْبَلَـٰغُ ۗپہنچادیناl-balāghuوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuبَصِيرٌۢدیکھنے والا ہےbaṣīrunبِٱلْعِبَادِبندوں کوbil-ʿibādi٢٠
اب اگر یہ لوگ تم سے جھگڑا کریں، تو ان سے کہو : ”میں نے اور میرے پیرووں نے تو اللہ کے آگے سرتسلیم خم کر دیا ہے۔“ پھر اہل کتاب اور غیر اہلِ کتاب دونوں سے پوچھو: ”کیا تم نے بھی اس کی اطاعت و بندگی قبول کی؟“1 اگر کی تو وہ راہ ِ راست پاگئے ، اور اگر اس سے منہ موڑا تو تم پر صرف پیغام پہنچا دینے کی ذمہ داری تھی۔ آگے اللہ خود اپنے بندوں کے معاملات دیکھنے والا ہے
۳:۲۱
إِنَّبیشکinnaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaيَكْفُرُونَجو کفر کرتے ہیںyakfurūnaبِـَٔايَـٰتِساتھ آیات کےbiāyātiٱللَّهِاللہ کیl-lahiوَيَقْتُلُونَاور وہ قتل کردیتے ہیںwayaqtulūnaٱلنَّبِيِّـۧنَنبیوں کوl-nabiyīnaبِغَيْرِبغیرbighayriحَقٍّۢحق کےḥaqqinوَيَقْتُلُونَاور قتل کرتے ہیںwayaqtulūnaٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaيَأْمُرُونَجو حکم دیتے ہیںyamurūnaبِٱلْقِسْطِانصاف کاbil-qis'ṭiمِنَمیں سےminaٱلنَّاسِلوگوںl-nāsiفَبَشِّرْهُمتو بشارت دو ان کو۔ خوش خبری دو ان کوfabashir'humبِعَذَابٍعذاب کیbiʿadhābinأَلِيمٍدردناکalīmin٢١
جو لوگ اللہ کے احکام و ہدایت کو ماننے سے انکار کرتے ہیں اور اس کے پیغمبروں کو نا حق قتل کرتے ہیں اور ایسے لوگو ں کی جان کے درپے ہو جا تے ہیں، جو خلقِ خدا میں سے عدل و راستی کا حکم دینے کے لیے اُٹھیں، ان کو درد ناک سزا کی خوشخبری سُنا دو۔1
۳:۲۲
أُو۟لَـٰٓئِكَیہیulāikaٱلَّذِينَوہ لوگ ہیںalladhīnaحَبِطَتْضائع ہوگئےḥabiṭatأَعْمَـٰلُهُمْاعمال ان کےaʿmāluhumفِىمیںfīٱلدُّنْيَادنیاl-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةِاور آخرت میںwal-ākhiratiوَمَااور نہیںwamāلَهُمان کے لیےlahumمِّنمیں سےminنَّـٰصِرِينَمددگاروںnāṣirīna٢٢
یہ وہ لوگ ہیں جن کے اعمال دُنیا اور آخرت دونوں میں ضائع ہو گئے،1 اور ان کا مددگار کوئی نہیں ہے۔2
۳:۲۳
أَلَمْکیا نہیںalamتَرَتم نے دیکھاtaraإِلَىطرفilāٱلَّذِينَان لوگوں کیalladhīnaأُوتُوا۟جو دیے گئےūtūنَصِيبًۭاایک حصہnaṣībanمِّنَمیں سےminaٱلْكِتَـٰبِکتابl-kitābiيُدْعَوْنَوہ بلائے جاتے ہیںyud'ʿawnaإِلَىٰطرفilāكِتَـٰبِکتاب کےkitābiٱللَّهِاللہ کیl-lahiلِيَحْكُمَتاکہ وہ فیصلہ کرےliyaḥkumaبَيْنَهُمْان کے درمیانbaynahumثُمَّپھرthummaيَتَوَلَّىٰاللہ کی منہ موڑتا ہے۔ پہلو تہی کرتا ہےyatawallāفَرِيقٌۭایک گروہfarīqunمِّنْهُمْان میں سےmin'humوَهُماور وہwahumمُّعْرِضُونَمنہ موڑنے والے ہیں۔ اعراض کرنے والے ہیںmuʿ'riḍūna٢٣
تم نے دیکھا نہیں کہ جن لوگوں کو کتاب کے علم میں سے کچھ حصّہ ملا ہے، اُن کا حال کیا ہے؟ اُنہیں جب کتابِ الٰہی کی طرف بُلایا جاتا ہے تاکہ وہ اُن کے درمیان فیصلہ کرے،1 تو ان میں سے ایک فریق اس سے پہلو تہی کرتا ہے اور اس فیصلے کی طرف آنے سے منہ پھیر جاتا ہے
۳:۲۴
ذَٰلِكَیہdhālikaبِأَنَّهُمْبوجہ اس کے بیشک وہbi-annahumقَالُوا۟وہ کہتے ہیںqālūلَنہرگز نہlanتَمَسَّنَاچھوئے گی تم کوtamassanāٱلنَّارُآگl-nāruإِلَّآمگرillāأَيَّامًۭادنayyāmanمَّعْدُودَٰتٍۢ ۖگنتی کےmaʿdūdātinوَغَرَّهُمْاور دھوکے میں ڈالاwagharrahumفِىمیںfīدِينِهِمان کے دینdīnihimمَّاجو اس چیز نے جوmāكَانُوا۟تھے وہkānūيَفْتَرُونَوہ جھوٹ گھڑتےyaftarūna٢٤
ان کا یہ طرز عمل اس وجہ سے ہے کہ وہ کہتے ہیں ”آتش ِ دوزخ تو ہمیں مَس تک نہ کرے گی اور اگر دوزخ کی سزا ہم کو ملے گی بھی تو بس چند روز“۔1 اُن کے خود ساختہ عقیدوں نے اُن کو اپنے دین کے معاملے میں بڑی غلط فہمیوں میں ڈال رکھا ہے
۳:۲۵
فَكَيْفَتو کس طرح ہوگاfakayfaإِذَاجبidhāجَمَعْنَـٰهُمْجمع کریں گے ہم ان کوjamaʿnāhumلِيَوْمٍۢایک دن کے لیےliyawminلَّانہیںlāرَيْبَکوئی شکraybaفِيهِاس میںfīhiوَوُفِّيَتْپورا پورا دیا جائے گاwawuffiyatكُلُّہرkulluنَفْسٍۢنفس کوnafsinمَّاجوmāكَسَبَتْاس نے کمائی کیkasabatوَهُمْاور وہwahumلَانہlāيُظْلَمُونَظلم کیے جائیں گےyuẓ'lamūna٢٥
مگر کیا بنے گی اُن پر جب ہم انہیں اُس روز جمع کریں گے جس کا آنا یقینی ہے؟ اس روز ہر شخص کو اس کی کمائی کا بدلہ پورا پورا دے دیا جائیگا اور کسی پر ظلم نہ ہوگا
۳:۲۶
قُلِکہہ دیجیےquliٱللَّهُمَّاے اللہl-lahumaمَـٰلِكَاے مالکmālikaٱلْمُلْكِبادشاہت کےl-mul'kiتُؤْتِىتو دیتا ہےtu'tīٱلْمُلْكَبادشاہتl-mul'kaمَنجس کوmanتَشَآءُتو چاہتا ہےtashāuوَتَنزِعُتو چھین لیتا ہےwatanziʿuٱلْمُلْكَبادشاہتl-mul'kaمِمَّنجس سےmimmanتَشَآءُتو چاہتا ہےtashāuوَتُعِزُّاور تو عزت دیتا ہےwatuʿizzuمَنجس کوmanتَشَآءُتو چاہتا ہےtashāuوَتُذِلُّتو ذلیل کرتا ہےwatudhilluمَنwhommanتَشَآءُ ۖاور جس کو تو چاہتا ہےtashāuبِيَدِكَتیرے ہاتھ میںbiyadikaٱلْخَيْرُ ۖبھلائی ہےl-khayruإِنَّكَبیشک توinnakaعَلَىٰاوپرʿalāكُلِّہرkulliشَىْءٍۢچیز کےshayinقَدِيرٌۭقادر ہےqadīrun٢٦
کہو! خدایا! مُلک کے مالک! تو جسے چاہے، حکومت دے اور جسے چاہے، چھین لے جسے چاہے، عزت بخشے اور جس کو چاہے، ذلیل کر دے بھلائی تیرے اختیار میں ہے بیشک تو ہر چیز پر قادر ہے
۳:۲۷
تُولِجُتو داخل کرتا ہےtūlijuٱلَّيْلَرات کوal-laylaفِىمیںfīٱلنَّهَارِدنl-nahāriوَتُولِجُاور تو داخل کرتا ہےwatūlijuٱلنَّهَارَدن کوl-nahāraفِىمیںfīٱلَّيْلِ ۖراتal-layliوَتُخْرِجُاور تو نکالتا ہےwatukh'rijuٱلْحَىَّزندہ کوl-ḥayaمِنَسےminaٱلْمَيِّتِمردہl-mayitiوَتُخْرِجُاو ر تو نکالتا ہےwatukh'rijuٱلْمَيِّتَمردہ کوl-mayitaمِنَاورminaٱلْحَىِّ ۖزندہ سےl-ḥayiوَتَرْزُقُتو رزق دیتا ہےwatarzuquمَنجس کو توmanتَشَآءُچاہتا ہےtashāuبِغَيْرِبغیرbighayriحِسَابٍۢحساب کےḥisābin٢٧
رات کو دن میں پِروتا ہوالے آتا ہے اور دن کو رات میں۔ جاندار میں سے بے جان کو نکالتا ہے اور بے جان میں سے جاندار کو۔ اور جسے چاہتا ہے، بے حساب رزق دیتا ہے۔1
۳:۲۸
لَّانہlāيَتَّخِذِبنائیںyattakhidhiٱلْمُؤْمِنُونَمومنl-mu'minūnaٱلْكَـٰفِرِينَکافروں کوl-kāfirīnaأَوْلِيَآءَدوستawliyāaمِنکےminدُونِسوا ۚdūniٱلْمُؤْمِنِينَ ۖمومنوںl-mu'minīnaوَمَناور جو کوئیwamanيَفْعَلْکرے گاyafʿalذَٰلِكَیہ۔ ایساdhālikaفَلَيْسَتو نہیںfalaysaمِنَسےminaٱللَّهِاللہl-lahiفِىمیںfīشَىْءٍکسی چیزshayinإِلَّآمگرillāأَنیہ کہanتَتَّقُوا۟تم بچوtattaqūمِنْهُمْان سےmin'humتُقَىٰةًۭ ۗبچناtuqātanوَيُحَذِّرُكُمُاور ڈرائے تم کوwayuḥadhirukumuٱللَّهُاللہl-lahuنَفْسَهُۥ ۗاپنی ذات سےnafsahuوَإِلَىاور طرفwa-ilāٱللَّهِاللہ کےl-lahiٱلْمَصِيرُلوٹنا ہےl-maṣīru٢٨
مومنین اہل ایمان کو چھوڑکر کافروں کو اپنا رفیق اور دوست ہرگز نہ بنائیں۔ جو ایسا کرے گا اس کا اللہ سے کوئی تعلق نہیں۔ ہاں یہ معاف ہے کہ تم ان کے ظلم سے بچنے کے لیے بظاہر ایسا طرزِ عمل اختیار کر جاؤ۔1 مگر اللہ تمہیں اپنے آپ سے ڈراتا ہے اور تمہیں اسی کی طرف پلٹ کر جانا ہے۔2
۳:۲۹
قُلْکہہ دیجیےqulإِناگرinتُخْفُوا۟تم چھپاؤtukh'fūمَاجوmāفِىپر ہےfīصُدُورِكُمْتمہارے سینوںṣudūrikumأَوْیاawتُبْدُوهُتم ظاہر کرو گے اس کوtub'dūhuيَعْلَمْهُجانتا ہے اس کوyaʿlamhuٱللَّهُ ۗاللہl-lahuوَيَعْلَمُاوروہ جانتا ہےwayaʿlamuمَاجوmāفِىمیں ہےfīٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوںl-samāwātiوَمَااور جوwamāفِىمیں ہےfīٱلْأَرْضِ ۗزمینl-arḍiوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuعَلَىٰاوپرʿalāكُلِّہرkulliشَىْءٍۢچیز کےshayinقَدِيرٌۭقادر ہےqadīrun٢٩
اے نبیؐ! لوگوں کو خبردار کر دو کہ تمہارے دلوں میں جو کچھ ہے، اُسے خواہ تم چھپاؤ یا ظاہر کرو، اللہ بہرحال اسے جانتا ہے، زمین و آسمان کی کوئی چیز اس کے علم سے باہر نہیں ہے اور اُس کا اقتدار ہر چیز پر حاوی ہے
۳:۳۰
يَوْمَجس دنyawmaتَجِدُپائے گاtajiduكُلُّہرkulluنَفْسٍۢشخصnafsinمَّاجوmāعَمِلَتْاس نے عمل کیاʿamilatمِنْمیں سےminخَيْرٍۢنیکیkhayrinمُّحْضَرًۭاحاضر کیا ہواmuḥ'ḍaranوَمَااور جوwamāعَمِلَتْاس نے عمل کیاʿamilatمِنمیں سےminسُوٓءٍۢبرائیsūinتَوَدُّوہ چاہے گاtawadduلَوْکاشlawأَنَّبیشکannaبَيْنَهَااس کے درمیان (یعنی نفس)baynahāوَبَيْنَهُۥٓاوراس کے درمیان (یعنی عمل)wabaynahuأَمَدًۢافاصلہ ہوتاamadanبَعِيدًۭا ۗدور کاbaʿīdanوَيُحَذِّرُكُمُاور ڈراتا ہے تم کوwayuḥadhirukumuٱللَّهُاللہl-lahuنَفْسَهُۥ ۗاپنی ذات سےnafsahuوَٱللَّهُاوراللہwal-lahuرَءُوفٌۢبہت شفقت کرنے والا ہےraūfunبِٱلْعِبَادِبندوں پرbil-ʿibādi٣٠
وہ دن آنے والا ہے، جب ہر نفس اپنے کیے کا پھل حاضر پائے گا خواہ اُس نے بھلائی کی ہو یا بُرائی۔ اس روز آدمی یہ تمنا کرے گا کہ کاش ابھی یہ دن اس سے بہت دُور ہوتا! اللہ تمہیں اپنے آپ سے ڈراتا ہے اور وہ اپنے بندوں کا نہایت خیر خواہ ہے1
۳:۳۱
قُلْکہہ دیجیےqulإِناگرinكُنتُمْہو تمkuntumتُحِبُّونَتم محبت رکھتے۔ کرتےtuḥibbūnaٱللَّهَاللہ سےl-lahaفَٱتَّبِعُونِىتو میری اتباع کروfa-ittabiʿūnīيُحْبِبْكُمُمحبت کرے گا تم سےyuḥ'bib'kumuٱللَّهُاللہ تعالیٰl-lahuوَيَغْفِرْاور بخش دے گاwayaghfirلَكُمْتمہارے لیےlakumذُنُوبَكُمْ ۗتمہارے گناہوں کوdhunūbakumوَٱللَّهُاوراللہwal-lahuغَفُورٌۭبخشنے والاghafūrunرَّحِيمٌۭمہربان ہےraḥīmun٣١
اے نبیؐ! لوگوں سے کہہ دو کہ، "اگر تم حقیقت میں اللہ سے محبت رکھتے ہو، تو میر ی پیروی اختیار کرو، اللہ تم سے محبت کرے گا اور تمہاری خطاؤں سے درگزر فرمائے گا وہ بڑا معاف کرنے والا اور رحیم ہے"
۳:۳۲
قُلْکہہ دیجیےqulأَطِيعُوا۟اطاعت کروaṭīʿūٱللَّهَاللہ کیl-lahaوَٱلرَّسُولَ ۖاور رسول کیwal-rasūlaفَإِنپھر اگرfa-inتَوَلَّوْا۟وہ منہ موڑ جائیںtawallawفَإِنَّتو بیشکfa-innaٱللَّهَاللہl-lahaلَانہیںlāيُحِبُّمحبت رکھتاyuḥibbuٱلْكَـٰفِرِينَکافروں سےl-kāfirīna٣٢
اُن سے کہو کہ ”اللہ اور رسُول کی اطاعت قبول کر لو“ پھر اگر وہ تمہاری یہ دعوت قبول نہ کریں، تو یقیناً یہ ممکن نہیں ہے کہ اللہ ایسے لوگوں سے محبت کرے، جو اس کی اور اس کے رسُول کی اطاعت سے انکار کرتے ہوں۔1
۳:۳۳
۞ إِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰ نےl-lahaٱصْطَفَىٰٓچن لیاiṣ'ṭafāءَادَمَآدم کوādamaوَنُوحًۭااور نوح کوwanūḥanوَءَالَاورآلwaālaإِبْرَٰهِيمَابراہیم کوib'rāhīmaوَءَالَاور آلwaālaعِمْرَٰنَعمران کوʿim'rānaعَلَىپرʿalāٱلْعَـٰلَمِينَجہان والوںl-ʿālamīna٣٣
اللہ1 نے آدم ؑ اور نوح ؑ اور آلِ ابراھیم ؑ اور آلِ عمران2 کو تمام دُنیا والوں پر ترجیح دے کر (اپنی رسالت کے لیے)منتخب کیا تھا
۳:۳۴
ذُرِّيَّةًۢاولاد ہیںdhurriyyatanبَعْضُهَابعض ان کےbaʿḍuhāمِنۢمیں سےminبَعْضٍۢ ۗبعضbaʿḍinوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuسَمِيعٌسننے والا ہےsamīʿunعَلِيمٌجاننے والا ہےʿalīmun٣٤
یہ ایک سلسلے کے لوگ تھے، جو ایک دوسرے کی نسل سے پیدا ہوئے تھے۔ اللہ سب کچھ سنتا اور جانتا ہے۔1
۳:۳۵
إِذْجبidhقَالَتِکہنے لگیqālatiٱمْرَأَتُبیوی۔ عورتim'ra-atuعِمْرَٰنَعمران کیʿim'rānaرَبِّاے میرے ربrabbiإِنِّىبیشک میں نےinnīنَذَرْتُمیں نے نذر کیا۔ میں نے نذر مانیnadhartuلَكَتیرے لیےlakaمَاجوmāفِىمیں ہےfīبَطْنِىمیرے پیٹbaṭnīمُحَرَّرًۭاآزاد کیا ہواmuḥarraranفَتَقَبَّلْپس تو قبول کرلےfataqabbalمِنِّىٓ ۖمجھ سےminnīإِنَّكَبیشک توinnakaأَنتَتو ہیantaٱلسَّمِيعُسننے والا ہےl-samīʿuٱلْعَلِيمُجاننے والا ہےl-ʿalīmu٣٥
(وہ اس وقت سُن رہا تھا)جب عمران کی عورت1 کہہ رہی تھی کہ ”میرے پر ور دگار! میں اس بچے کو جو میرے پیٹ میں ہے تیری نذر کرتی ہوں ، وہ تیرے ہی کام کے لیے وقف ہوگا۔ میری اس پیشکش کو قبو ل فرما۔ تُو سننے اور جاننے والاہے“۔2
۳:۳۶
فَلَمَّاپھر جبfalammāوَضَعَتْهَااس نے جنم دیا اس کوwaḍaʿathāقَالَتْکہنے لگیqālatرَبِّاے میرے ربrabbiإِنِّىبیشک میں نےinnīوَضَعْتُهَآمیں نے جنم دیاwaḍaʿtuhāأُنثَىٰلڑکیunthāوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuأَعْلَمُزیادہ جانتا ہےaʿlamuبِمَاساتھ اس کے جو۔ جو کچھbimāوَضَعَتْاس نے جنم دیاwaḍaʿatوَلَيْسَاورنہیں ہےwalaysaٱلذَّكَرُلڑکاl-dhakaruكَٱلْأُنثَىٰ ۖمانند لڑکی کے۔ لڑکی کی طرحkal-unthāوَإِنِّىاوربیشک میں نےwa-innīسَمَّيْتُهَامیں نے نام رکھا اس کاsammaytuhāمَرْيَمَمریمmaryamaوَإِنِّىٓاوربیشک میںwa-innīأُعِيذُهَامیں پناہ میں دیتی ہوں اس کوuʿīdhuhāبِكَساتھ تیریbikaوَذُرِّيَّتَهَااوراس کی اولاد کوwadhurriyyatahāمِنَسےminaٱلشَّيْطَـٰنِشیطانl-shayṭāniٱلرَّجِيمِمردودl-rajīmi٣٦
پھر جب وہ بچی اس کے ہاں پیدا ہوئی تو اس نے کہا ”مالک! میرے ہاں تو لڑکی پیدا ہو گئی ہے۔۔۔۔حالانکہ جو کچھ اس نے جنا تھا، اللہ کو اس کی خبر تھی۔۔۔۔اور لڑکا لڑکی کی طرح نہیں ہوتا۔1 خیر ، میں نے اس کا نام مریم رکھ دیا ہے اور میں اسے اور اس کی آئندہ نسل کوشیطانِ مردود کے فتنے سے تیری پناہ میں دیتی ہوں“
۳:۳۷
فَتَقَبَّلَهَاتو قبول کرلیا اس کوfataqabbalahāرَبُّهَااس کے رب نےrabbuhāبِقَبُولٍساتھ قبولیت کےbiqabūlinحَسَنٍۢاچھیḥasaninوَأَنۢبَتَهَااور نشو و نما کی اس کی۔ پرورش کی اس کی۔ پروان چڑھایا اس کوwa-anbatahāنَبَاتًاپرورشnabātanحَسَنًۭااچھیḥasananوَكَفَّلَهَااور کفالت کی اس کیwakaffalahāزَكَرِيَّا ۖزکریا نےzakariyyāكُلَّمَاجب کبھیkullamāدَخَلَداخل ہوتےdakhalaعَلَيْهَااس پرʿalayhāزَكَرِيَّازکریاzakariyyāٱلْمِحْرَابَمحراب میںl-miḥ'rābaوَجَدَپاتےwajadaعِندَهَااس کے پاسʿindahāرِزْقًۭا ۖرزقriz'qanقَالَکہا۔ وہ کہتےqālaيَـٰمَرْيَمُاے مریمyāmaryamuأَنَّىٰکہاں سے ہےannāلَكِتیرے لیےlakiهَـٰذَا ۖیہhādhāقَالَتْکہنے لگیں۔ وہ کہتیںqālatهُوَوہhuwaمِنْسےminعِندِکے پاسʿindiٱللَّهِ ۖاللہ کےl-lahiإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہl-lahaيَرْزُقُرزق دیتا ہےyarzuquمَنجس کو وہmanيَشَآءُچاہتا ہےyashāuبِغَيْرِبغیرbighayriحِسَابٍحساب کےḥisābin٣٧
آخر کار اس کے رب نے اس لڑکی کو بخوشی قبول فرما لیا۔ اُسے بڑی اچھی لڑکی بناکر اُٹھایا۔ اور زکریّا کو اس کا سرپرست بنادیا۔ زکریا1 جب کبھی اس کے پاس محراب2 میں جاتا تو اس کے پاس کچھ نہ کچھ کھانے پینے کا سامان پاتا۔ پوچھتا مریم ! یہ تیرے پاس کہا ں سے آیا؟ وہ جواب دیتی اللہ کے پاس سے آیا ہے۔ اللہ جسے چاہتاہے بے حساب دیتا ہے
۳:۳۸
هُنَالِكَاس جگہhunālikaدَعَاپکارا۔ دعا مانگیdaʿāزَكَرِيَّازکریا نےzakariyyāرَبَّهُۥ ۖاپنے رب کو۔ سےrabbahuقَالَکہاqālaرَبِّاے میرے ربrabbiهَبْعطا کرhabلِىمیرے لیےlīمِنپاس سےminلَّدُنكَاپنےladunkaذُرِّيَّةًۭاولادdhurriyyatanطَيِّبَةً ۖپاکیزہṭayyibatanإِنَّكَبیشک توinnakaسَمِيعُسننے والا ہےsamīʿuٱلدُّعَآءِدعا کاl-duʿāi٣٨
یہ حال دیکھ کر زکریا نے اپنے رب کو پکارا”پروردگار! اپنی قدرت سے مجھے نیک اولاد عطا کر۔ تُو ہی دُعا سننے والا ہے“۔1
۳:۳۹
فَنَادَتْهُپس پکارا اس کوfanādathuٱلْمَلَـٰٓئِكَةُفرشتوں نےl-malāikatuوَهُوَاور وہwahuwaقَآئِمٌۭکھڑے تھےqāimunيُصَلِّىنماز پڑھ رہے تھےyuṣallīفِىمیںfīٱلْمِحْرَابِمحرابl-miḥ'rābiأَنَّبیشکannaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaيُبَشِّرُكَبشارت دیتا ہے تجھ کوyubashirukaبِيَحْيَىٰیحییٰ کیbiyaḥyāمُصَدِّقًۢاجو تصدیق کرنے والا ہےmuṣaddiqanبِكَلِمَةٍۢایک کلمے کیbikalimatinمِّنَطرف سےminaٱللَّهِاللہ کیl-lahiوَسَيِّدًۭااور سردارwasayyidanوَحَصُورًۭااور پاکبازwaḥaṣūranوَنَبِيًّۭااورنبیwanabiyyanمِّنَمیں سےminaٱلصَّـٰلِحِينَنیک لوگوںl-ṣāliḥīna٣٩
جواب میں فرشتوں نے آواز دی ، جب کہ وہ محراب میں کھڑا نماز پڑھ رہاتھا، کہ”اللہ تجھے یحی1یٰ کی خوشخبری دیتا ہے۔ وہ اللہ کی طرف سے ایک فرمان2 کی تصدیق کرنے والا بن کر آئے گا۔ اس میں سرداری و بزرگی کی شان ہو گی۔ کمال درجہ کا ضابط ہو گا۔ نبّوت سے سرفراز ہو گا اور صالحین میں شمار کیا جائے گا
۳:۴۰
قَالَکہاqālaرَبِّاے میرے ربrabbiأَنَّىٰکیسے۔ کیونکرannāيَكُونُہوسکتا ہےyakūnuلِىمیرے لیےlīغُلَـٰمٌۭکوئی لڑکاghulāmunوَقَدْحالانکہ تحقیقwaqadبَلَغَنِىَپہنچا مجھ کوbalaghaniyaٱلْكِبَرُبڑھاپاl-kibaruوَٱمْرَأَتِىاور میری بیویwa-im'ra-atīعَاقِرٌۭ ۖبانجھ ہےʿāqirunقَالَکہاqālaكَذَٰلِكَاس طرحkadhālikaٱللَّهُاللہ تعالیٰl-lahuيَفْعَلُکرتا ہےyafʿaluمَاجوmāيَشَآءُوہ چاہتا ہےyashāu٤٠
زکریّا نے کہا”پروردگار!میرے ہاں لڑکا کہاں سے ہو گا، میں تو بہت بوڑھا ہو چکا ہوں اور میری بیوی بانجھ ہے“۔ جواب ملا”ایسا ہی ہوگا،1 اللہ جو چاہتا ہےکرتا ہے“
۳:۴۱
قَالَکہاqālaرَبِّاے میرے ربrabbiٱجْعَلبناij'ʿalلِّىٓمیرے لیےlīءَايَةًۭ ۖکوئی نشانیāyatanقَالَکہاqālaءَايَتُكَنشانی تیریāyatukaأَلَّاکہ نہallāتُكَلِّمَتو کلام کرے گاtukallimaٱلنَّاسَلوگوں سےl-nāsaثَلَـٰثَةَتینthalāthataأَيَّامٍدنayyāminإِلَّامگرillāرَمْزًۭا ۗاشارے سےramzanوَٱذْكُراور تم یاد کروwa-udh'kurرَّبَّكَاپنے رب کوrabbakaكَثِيرًۭابہت زیادہkathīranوَسَبِّحْاورتسبیح کروwasabbiḥبِٱلْعَشِىِّشام کے وقتbil-ʿashiyiوَٱلْإِبْكَـٰرِاور صبح کے وقتwal-ib'kāri٤١
عرض کیا مالک! پھر کوئی نشانی میرے لیے مقرر فرما دے۔کہا”1 نشانی یہ ہے کہ تم تین دن تک لوگوں سے اشارہ کے سوا کوئی بات چیت نہ کرو گے(یا نہ کر سکو گے)۔ اِس دوران میں اپنے رب کو بہت یاد کرنا اور صبح وشام اس کی تسبیح کرتے رہنا“۔2
۳:۴۲
وَإِذْاور جبwa-idhقَالَتِکہاqālatiٱلْمَلَـٰٓئِكَةُفرشتوں نےl-malāikatuيَـٰمَرْيَمُاے مریمyāmaryamuإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰ نےl-lahaٱصْطَفَىٰكِچن لیا تجھ کوiṣ'ṭafākiوَطَهَّرَكِاورپاک کیا تجھ کوwaṭahharakiوَٱصْطَفَىٰكِاور چن لیا تجھ کوwa-iṣ'ṭafākiعَلَىٰاوپرʿalāنِسَآءِعورتوں کےnisāiٱلْعَـٰلَمِينَتمام جہان کیl-ʿālamīna٤٢
پھر وہ وقت آیا جب مریمؑ سے فرشتوں نے آکر کہا، "اے مریمؑ! اللہ نے تجھے برگزیدہ کیا اور پاکیزگی عطا کی اور تمام دنیا کی عورتوں پر تجھ کو ترجیح دے کر اپنی خدمت کے لیے چن لیا
۳:۴۳
يَـٰمَرْيَمُاے مریمyāmaryamuٱقْنُتِىتابعداری کرuq'nutīلِرَبِّكِاپنے رب کیlirabbikiوَٱسْجُدِىاور سجدہ کرwa-us'judīوَٱرْكَعِىاوررکوع کرwa-ir'kaʿīمَعَساتھmaʿaٱلرَّٰكِعِينَرکوع کرنے والوں کےl-rākiʿīna٤٣
اے مریمؑ! اپنے رب کی تابع فرمان بن کر رہ، اس کے آگے سر بسجود ہو، اور جو بندے اس کے حضور جھکنے والے ہیں ان کے ساتھ تو بھی جھک جا"
۳:۴۴
ذَٰلِكَیہdhālikaمِنْمیں سے ہےminأَنۢبَآءِخبروںanbāiٱلْغَيْبِغیب کیl-ghaybiنُوحِيهِہم وحی کرتے ہیں اس کوnūḥīhiإِلَيْكَ ۚتیری طرفilaykaوَمَااور نہwamāكُنتَتھا توkuntaلَدَيْهِمْان کے پاسladayhimإِذْجبidhيُلْقُونَوہ ڈال رہے تھےyul'qūnaأَقْلَـٰمَهُمْاپنی قلمیںaqlāmahumأَيُّهُمْکون سا ان میں سےayyuhumيَكْفُلُکفالت کرے گاyakfuluمَرْيَمَمریم کیmaryamaوَمَااورنہwamāكُنتَتھا وہkuntaلَدَيْهِمْپاس ان کےladayhimإِذْجبidhيَخْتَصِمُونَوہ جگھڑ رہے تھےyakhtaṣimūna٤٤
اے محمد ؐ ! یہ غیب کی خبریں ہیں جو ہم تم کو وحی کے ذریعہ سے بتا رہے ہیں، ورنہ تم اُس وقت وہاں موجو د نہ تھے جب ہیکل کے خادم یہ فیصلہ کرنے کے لیے کہ مریم کا سر پرست کون ہو اپنے اپنے قلم پھینک رہے تھے،1 اور نہ تم اس وقت حاضر تھے جب اُن کے درمیان جھگڑا برپا تھا
۳:۴۵
إِذْجبidhقَالَتِکہاqālatiٱلْمَلَـٰٓئِكَةُفرشتوں نےl-malāikatuيَـٰمَرْيَمُاے مریمyāmaryamuإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaيُبَشِّرُكِخوش خبری دیتا ہےyubashirukiبِكَلِمَةٍۢایک کلمے کیbikalimatinمِّنْهُاپنی طرف سےmin'huٱسْمُهُنام اس کاus'muhuٱلْمَسِيحُمسیحl-masīḥuعِيسَىعیسیٰʿīsāٱبْنُابنub'nuمَرْيَمَمریمmaryamaوَجِيهًۭاعزت والا۔ بلندی والا۔ ذی وجاہتwajīhanفِىمیںfīٱلدُّنْيَادنیاl-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةِاور آخرت میںwal-ākhiratiوَمِنَاور میں سے ہوگاwaminaٱلْمُقَرَّبِينَمقرب بندوںl-muqarabīna٤٥
اور جب فرشتوں نے کہا، "اے مریمؑ! اللہ تجھے اپنے ایک فرمان کی خوش خبری دیتا ہے اُس کا نام مسیح عیسیٰ ابن مریم ہوگا، دنیا اور آخرت میں معزز ہوگا، اللہ کے مقرب بندوں میں شمار کیا جائے گا
۳:۴۶
وَيُكَلِّمُاور کلام کرے گاwayukallimuٱلنَّاسَلوگوں سےl-nāsaفِىمیںfīٱلْمَهْدِپن گھوڑےl-mahdiوَكَهْلًۭااور کہولت میں۔ بڑی عمر میںwakahlanوَمِنَاور میں سے ہوگاwaminaٱلصَّـٰلِحِينَصالح لوگوںl-ṣāliḥīna٤٦
لوگوں سے گہوارے میں بھی کلام کرے گا اور بڑی عمر کو پہنچ کر بھی، اور وہ ایک مرد صالح ہوگا"
۳:۴۷
قَالَتْکہنے لگیںqālatرَبِّاے میرے ربrabbiأَنَّىٰکیونکر۔ کس طرحannāيَكُونُہوگاyakūnuلِىمیرے لیےlīوَلَدٌۭایک بچہwaladunوَلَمْحالانکہ نہیںwalamيَمْسَسْنِىچھوا مجھ کو۔ ہاتھ لگایا مجھ کوyamsasnīبَشَرٌۭ ۖکسی انسان کےbasharunقَالَفرمایاqālaكَذَٰلِكِاس طرحkadhālikiٱللَّهُاللہ تعالیٰl-lahuيَخْلُقُپیدا کرتا ہےyakhluquمَاجوmāيَشَآءُ ۚوہ چاہتا ہے ۭyashāuإِذَاجبidhāقَضَىٰٓفیصلہ کرلیتا ہےqaḍāأَمْرًۭاکسی کام کاamranفَإِنَّمَاتو بیشکfa-innamāيَقُولُوہ کہتا ہےyaqūluلَهُۥوہ کہتا ہےlahuكُنہوجاkunفَيَكُونُتو وہ ہو جاتا ہےfayakūnu٤٧
یہ سُن کر مریم بولی”پروردگار!میرے ہا ں بچہ کہاں سے ہوگا، مجھے تو کسی شخص نے ہاتھ تک نہیں لگایا“۔ جواب ملا”ایسا ہی ہوگا،1 اللہ جو چاھتا ہے پیدا کر تا ہے۔ وہ جب کسی کا م کے کرنے کا فیصلہ فرماتا ہے تو بس کہتا ہے کہ ہو جا اور وہ ہو جا تا ہے“
۳:۴۸
وَيُعَلِّمُهُاور تعلیم دے گا اس کو۔ سکھائے گا اس کوwayuʿallimuhuٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaوَٱلْحِكْمَةَاورحکمتwal-ḥik'mataوَٱلتَّوْرَىٰةَاور توراتwal-tawrātaوَٱلْإِنجِيلَاور انجیلwal-injīla٤٨
(فرشتوں نے پھر سلسلئہ کلام میں کہا) "اور اللہ اُسے کتاب اور حکمت کی تعلیم دے گا، تورات اور انجیل کا علم سکھائے گا
۳:۴۹
وَرَسُولًااور رسول ہوگاwarasūlanإِلَىٰطرفilāبَنِىٓبنیbanīإِسْرَٰٓءِيلَاسرائیل کےis'rāīlaأَنِّىبیشک میںannīقَدْتحقیقqadجِئْتُكُممیں لایا ہوں تمہارے پاسji'tukumبِـَٔايَةٍۢایک نشانیbiāyatinمِّنطرف سےminرَّبِّكُمْ ۖتمہارے رب کیrabbikumأَنِّىٓبیشک میںannīأَخْلُقُمیں بنادیتا ہوںakhluquلَكُمتمہارے لئیےlakumمِّنَسےminaٱلطِّينِمٹیl-ṭīniكَهَيْـَٔةِمانند شکلkahayatiٱلطَّيْرِپرندے کیl-ṭayriفَأَنفُخُپھر میں پھونک مار دوں گاfa-anfukhuفِيهِاس میںfīhiفَيَكُونُتو وہ ہوجائے گاfayakūnuطَيْرًۢاایک پرندہṭayranبِإِذْنِاذن سےbi-idh'niٱللَّهِ ۖاللہ کےl-lahiوَأُبْرِئُمیں اچھا کردیتا ہوںwa-ub'ri-uٱلْأَكْمَهَپیدائشی اندھے کوl-akmahaوَٱلْأَبْرَصَاور برص والے کو۔ کوڑھی کوwal-abraṣaوَأُحْىِمیں زندہ کرلیتا ہوںwa-uḥ'yīٱلْمَوْتَىٰمردوں کوl-mawtāبِإِذْنِاذن کے ساتھbi-idh'niٱللَّهِ ۖاللہ کےl-lahiوَأُنَبِّئُكُماور میں بتاتا ہوں تم کو۔ میں خبر دیتا ہوں تم کوwa-unabbi-ukumبِمَاساتھ اس کے جوbimāتَأْكُلُونَتم کھاتے ہوtakulūnaوَمَااور جوwamāتَدَّخِرُونَتم ذخیرہ کرتے ہوtaddakhirūnaفِىمیںfīبُيُوتِكُمْ ۚاپنے گھروں (میں)buyūtikumإِنَّبیشکinnaفِىاسfīذَٰلِكَمیںdhālikaلَـَٔايَةًۭالبتہ ایک نشانی ہےlaāyatanلَّكُمْتمہارے لیےlakumإِناگرinكُنتُمہو تمkuntumمُّؤْمِنِينَایمان لانے والےmu'minīna٤٩
اور بنی اسرئیل کی طرف اپنا رسول مقرر کرے گا“۔(اور جب وہ بحیثیت رسول بنی اسرائیل کے پاس آیا تو اس نے کہا) ”میں تمہارے رب کی طرف سے تمہارے پاس نشانی لے کر آیا ہوں۔ میں تمہارے سامنے مٹی سے پرندے کی صورت کا ایک مجسمہ بناتا ہوں اور اس میں پھونک مارتا ہوں، وہ اللہ کے حکم سے پرندہ بن جاتا ہے۔ میں اللہ کے حکم سے مادر زاد اندھے اور کوڑھی کو اچھا کرتا ہوں اور مُردے کو زندہ کرتا ہوں۔ میں تمہیں بتاتا ہوں کہ تم کیا کھاتے ہو اور کیا اپنے گھروں میں ذخیرہ کرکے رکھتے ہو۔ اس میں تمہارے لیے کافی نشانی ہے اگر تم ایمان لانے والے ہو۔1
۳:۵۰
وَمُصَدِّقًۭااور تصدیق کرنے والا ہوںwamuṣaddiqanلِّمَاواسطے اس کے جوlimāبَيْنَمیرے سامنے ہےbaynaيَدَىَّbefore meyadayyaمِنَسےminaٱلتَّوْرَىٰةِتورات (میں سے)l-tawrātiوَلِأُحِلَّاور تاکہ میں حلال کردوںwali-uḥillaلَكُمتمہارے لیےlakumبَعْضَبعضbaʿḍaٱلَّذِىوہ چیزalladhīحُرِّمَجو حرام کی گئیḥurrimaعَلَيْكُمْ ۚتم پرʿalaykumوَجِئْتُكُماورمیں لایا ہوں تمہارے پاسwaji'tukumبِـَٔايَةٍۢایک نشانیbiāyatinمِّنطرف سےminرَّبِّكُمْتمہارے رب کیrabbikumفَٱتَّقُوا۟پس ڈروfa-ittaqūٱللَّهَاللہ سےl-lahaوَأَطِيعُونِاور اطاعت کرو میریwa-aṭīʿūni٥٠
اور میں اُس تعلیم و ہدایت کی تصدیق کرنے والا بن کر آیا ہوں جو تو رات میں سے اِس وقت میرے زمانہ میں موجود ہے۔1 اور اس لیے آیا ہوں کہ تمہارے لیے بعض اُن چیزوں کو حلال کر دوں جو تم پر حرام کر دی گئی ہیں۔2 دیکھو ، میں تمہارے رب کی طرف سے تمہارے پاس نشانی لے کر آیا ہوں ، لہٰذا اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو
۳:۵۱
إِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaرَبِّىمیرا رب ہےrabbīوَرَبُّكُمْاور تمہارا ربwarabbukumفَٱعْبُدُوهُ ۗپس عبادت کرو اس کیfa-uʿ'budūhuهَـٰذَایہhādhāصِرَٰطٌۭراستہ ہےṣirāṭunمُّسْتَقِيمٌۭسیدھاmus'taqīmun٥١
اللہ میرا رب بھی ہے اور تمہارا رب بھی ، لہٰذا تم اُسی کی بندگی اختیار کرو، یہی سیدھا راستہ ہے“۔1
۳:۵۲
۞ فَلَمَّآپھر جبfalammāأَحَسَّمحسوس کیاaḥassaعِيسَىٰعیسیٰ نےʿīsāمِنْهُمُان میں سےmin'humuٱلْكُفْرَکفر کوl-kuf'raقَالَبولےqālaمَنْکونmanأَنصَارِىٓمیرا مددگار ہوگاanṣārīإِلَىطرفilāٱللَّهِ ۖاللہ کیl-lahiقَالَکہاqālaٱلْحَوَارِيُّونَحواریوں نےl-ḥawāriyūnaنَحْنُہمnaḥnuأَنصَارُمددگار ہیںanṣāruٱللَّهِاللہ کےl-lahiءَامَنَّاہم ایمان لائےāmannāبِٱللَّهِاللہ پرbil-lahiوَٱشْهَدْگواہ رہیےwa-ish'hadبِأَنَّابیشک ہمbi-annāمُسْلِمُونَمسلمان ہیںmus'limūna٥٢
جب عیسٰی نے محسوس کیا کہ بنی اسرئیل کفر و انکار پر آمادہ ہیں تو اس نے کہا ”کون اللہ کی راہ میں میرا مددگار ہو تا ہے“؟ حواریوں1 نے جواب دیا”ہم اللہ کے مدد گار ہیں ،2 ہم اللہ پر ایمان لائے، گواہ رہو کہ ہم مسلم(اللہ کے آگے سرِ اطاعت جھکادینے والے )ہیں
۳:۵۳
رَبَّنَآاے ہمارے ربrabbanāءَامَنَّاایمان لائے ہمāmannāبِمَآساتھ اس کے جوbimāأَنزَلْتَتو نے نازل کیاanzaltaوَٱتَّبَعْنَااور پیروی کی ہم نےwa-ittabaʿnāٱلرَّسُولَرسول کیl-rasūlaفَٱكْتُبْنَاپس لکھ لے ہم کوfa-uk'tub'nāمَعَکے ساتھmaʿaٱلشَّـٰهِدِينَگواہوں کےl-shāhidīna٥٣
مالک! جو فرمان تو نے نازل کیا ہے ہم نے اسے مان لیا اور رسول کی پیروی قبول کی، ہمارا نام گواہی دینے والوں میں لکھ لے"
۳:۵۴
وَمَكَرُوا۟اور انہوں نے ایک چال چلیwamakarūوَمَكَرَاور تدبیر کیwamakaraٱللَّهُ ۖاللہ نےl-lahuوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuخَيْرُسب سے بہترین ہےkhayruٱلْمَـٰكِرِينَتدبیر کرنے والوں میںl-mākirīna٥٤
پھر بنی اسرائیل (مسیح کے خلاف) خفیہ تدبیریں کرنے لگے جواب میں اللہ نے بھی اپنی خفیہ تدبیر کی اور ایسی تدبیروں میں اللہ سب سے بڑھ کر ہے
۳:۵۵
إِذْجبidhقَالَفرمایاqālaٱللَّهُاللہ نےl-lahuيَـٰعِيسَىٰٓاے عیسیٰyāʿīsāإِنِّىبیشک میںinnīمُتَوَفِّيكَمیں فوت کرنے والا ہوں تجھ کو۔ میں پورا پورا لینے والا ہوں تجھ کوmutawaffīkaوَرَافِعُكَاور اٹھا لینے والا ہوں تجھ کوwarāfiʿukaإِلَىَّاپنی طرفilayyaوَمُطَهِّرُكَاور پاک کرنے والا ہوں تجھ کوwamuṭahhirukaمِنَسےminaٱلَّذِينَان لوگوںalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūوَجَاعِلُاور بنانے والا ہوںwajāʿiluٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaٱتَّبَعُوكَجنہوں نے پیروی کی تیریittabaʿūkaفَوْقَاوپرfawqaٱلَّذِينَان لوگوں کےalladhīnaكَفَرُوٓا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūإِلَىٰتکilāيَوْمِدنyawmiٱلْقِيَـٰمَةِ ۖقیامت کےl-qiyāmatiثُمَّپھرthummaإِلَىَّمیری طرفilayyaمَرْجِعُكُمْلوٹنا ہے تم کوmarjiʿukumفَأَحْكُمُتو میں فیصلہ کروں گاfa-aḥkumuبَيْنَكُمْتمہارے درمیانbaynakumفِيمَاجس میںfīmāكُنتُمْتم تھےkuntumفِيهِمیںfīhiتَخْتَلِفُونَاختلاف کرتے تھےtakhtalifūna٥٥
(وہ اللہ کی خفیہ تدبیر ہی تھی) جب اس نے کہا کہ ”اے عیسٰی !اب میں تجھے واپس لے لوں گا اور تجھ کو اپنی طرف اٹھا لوں گا اور جنھوں نے تیرا انکار کیا ہے ان سے (یعنی ان کی معیت سے اور ان کے گندے ماحول میں ان کے ساتھ رہنے سے)تجھے پاک کر دوں گا اور تیری پیروی کرنے والوں کو قیامت تک ان لوگوں پر بالا دست رکھوں گا جنھوں نے تیرا انکار کیاہے۔ پھر تم سب کو آخر کار میرے پاس آنا ہے، اس وقت میں ان باتوں کا فیصلہ کر دوں گا جن میں تمہارے درمیان اختلاف ہوا ہے
۳:۵۶
فَأَمَّاپسfa-ammāٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūفَأُعَذِّبُهُمْتو میں عذاب دوں گا ان کوfa-uʿadhibuhumعَذَابًۭاعذابʿadhābanشَدِيدًۭاسختshadīdanفِىمیںfīٱلدُّنْيَادنیا (میں)l-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةِاور آخرتwal-ākhiratiوَمَااور نہیں ہوگاwamāلَهُمان کے لیےlahumمِّنکوئیminنَّـٰصِرِينَمددگارnāṣirīna٥٦
جن لوگوں نے کفر و انکار کی روش اختیار کی ہے انہیں دنیا اور آخرت دونوں میں سخت سزا دوں گا اور وہ کوئی مددگار نہ پائیں گے
۳:۵۷
وَأَمَّااور لیکنwa-ammāٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائےāmanūوَعَمِلُوا۟اورانہوں نے عمل کیےwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِاچھے۔ نیکl-ṣāliḥātiفَيُوَفِّيهِمْتو وہ پورا پورا دے گا ان کوfayuwaffīhimأُجُورَهُمْ ۗان کے اجرujūrahumوَٱللَّهُاوراللہwal-lahuلَانہیںlāيُحِبُّمحبت رکھتا ہےyuḥibbuٱلظَّـٰلِمِينَظالموں سےl-ẓālimīna٥٧
اور جنہوں نے ایمان اور نیک عملی کا رویہ اختیار کیا ہے انہیں اُن کے اجر پورے پورے دے دیے جائیں گے اور خوب جان لے کہ ظالموں سے اللہ ہرگز محبت نہیں کرتا"
۳:۵۸
ذَٰلِكَیہdhālikaنَتْلُوهُہم پڑھ رہے ہیں اس کو۔ سنا رہے ہیں اس کوnatlūhuعَلَيْكَآپ پرʿalaykaمِنَمیں سےminaٱلْـَٔايَـٰتِآیاتl-āyātiوَٱلذِّكْرِاور ذکر میں سےwal-dhik'riٱلْحَكِيمِحکمت والےl-ḥakīmi٥٨
یہ آیات اور حکمت سے لبریز تذکرے ہیں جو ہم تمہیں سنا رہے ہیں
۳:۵۹
إِنَّبیشکinnaمَثَلَمثالmathalaعِيسَىٰعیسیٰ کیʿīsāعِندَنزدیکʿindaٱللَّهِاللہ کےl-lahiكَمَثَلِمانند مثالkamathaliءَادَمَ ۖآدم کی ۭādamaخَلَقَهُۥاس نے پیدا کیا ان کوkhalaqahuمِنسےminتُرَابٍۢمٹیturābinثُمَّپھرthummaقَالَفرمایاqālaلَهُۥاس کوlahuكُنہوجاkunفَيَكُونُتو وہ ہوگئےfayakūnu٥٩
اللہ کے نزدیک عیسٰی کی مثال آدم کی سی ہے کہ اللہ نے اسے مٹی سے پیدا کیا اور حکم دیا کہ ہوجا اور وہ ہوگیا۔1
۳:۶۰
ٱلْحَقُّحقal-ḥaquمِنطرف سے ہےminرَّبِّكَتیرے رب کیrabbikaفَلَاتو نہfalāتَكُنتو ہوtakunمِّنَسےminaٱلْمُمْتَرِينَشک کرنے والوں (میں سے)l-mum'tarīna٦٠
یہ اصل حقیقت ہے جو تمہارے رب کی طرف سے بتائی جا رہی ہے اور تم ان لوگوں میں شامل نہ ہو جو اس میں شک کرتے ہیں۔1
۳:۶۱
فَمَنْتو جو کوئیfamanحَآجَّكَجھگڑا کرے تجھ سےḥājjakaفِيهِاس کے معاملے میںfīhiمِنۢاس کےminبَعْدِبعد کہbaʿdiمَاwhatmāجَآءَكَآگیا تیرے پاسjāakaمِنَمیں سےminaٱلْعِلْمِعلمl-ʿil'miفَقُلْتو کہہ دیجئیےfaqulتَعَالَوْا۟آؤtaʿālawنَدْعُہم بلاتے ہیںnadʿuأَبْنَآءَنَااپنے بیٹوں کوabnāanāوَأَبْنَآءَكُمْاور تمہارے بیٹوں کوwa-abnāakumوَنِسَآءَنَااور ہم اپنی عورتوں کوwanisāanāوَنِسَآءَكُمْاور تمہاری عورتوں کوwanisāakumوَأَنفُسَنَااور ہم خود بھیwa-anfusanāوَأَنفُسَكُمْاور تم بھی (تمہارے نفسوں کو بھی)wa-anfusakumثُمَّپھرthummaنَبْتَهِلْہم بدعا کریںnabtahilفَنَجْعَلہم ڈالیںfanajʿalلَّعْنَتَلعنتlaʿnataٱللَّهِاللہ کیl-lahiعَلَىپرʿalāٱلْكَـٰذِبِينَجھوٹوںl-kādhibīna٦١
یہ علم آجانے کے بعد اب جو کوئی اس معاملہ میں تم سے جھگڑا کرے تو اے محمد ؐ!اس سے کہو کہ”آؤ ہم اور تم خود بھی آجا ئیں اور اپنے اپنے بال بچوں کو بھی لے آئیں اور خدا سے دعا کریں کہ جو جھوٹا ہو اس پر خدا کی لعنت ہو“۔1
۳:۶۲
إِنَّبیشکinnaهَـٰذَایہhādhāلَهُوَالبتہ وہlahuwaٱلْقَصَصُقصے ہیںl-qaṣaṣuٱلْحَقُّ ۚسچےl-ḥaquوَمَااور نہیںwamāمِنْکوئیminإِلَـٰهٍالہilāhinإِلَّاسوائےillāٱللَّهُ ۚاللہ کےl-lahuوَإِنَّاور بیشکwa-innaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaلَهُوَالبتہ وہlahuwaٱلْعَزِيزُزبردست ہےl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُحکمت والا ہےl-ḥakīmu٦٢
یہ بالکل صحیح واقعات ہیں، اور حقیقت یہ ہے کہ اللہ کے سوا کوئی خداوند نہیں ہے، اور وہ اللہ ہی کی ہستی ہے جس کی طاقت سب سے بالا اور جس کی حکمت نظام عالم میں کار فرما ہے
۳:۶۳
فَإِنپھر اگرfa-inتَوَلَّوْا۟وہ منہ موڑ جائیںtawallawفَإِنَّتو بیشکfa-innaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaعَلِيمٌۢجاننے والاʿalīmunبِٱلْمُفْسِدِينَفساد کرنے والوں کوbil-muf'sidīna٦٣
پس اگر یہ لوگ (اِس شرط پر مقابلہ میں آنے سے) منہ موڑیں تو (اُن کا مفسد ہونا صاف کھل جائے گا) اور اللہ تو مفسدوں کے حال سے واقف ہی ہے
۳:۶۴
قُلْکہہ دیجیےqulيَـٰٓأَهْلَاے اہلyāahlaٱلْكِتَـٰبِکتابl-kitābiتَعَالَوْا۟آؤtaʿālawإِلَىٰطرفilāكَلِمَةٍۢایک کلمے کےkalimatinسَوَآءٍۭبرابر ہےsawāinبَيْنَنَاہمارے درمیانbaynanāوَبَيْنَكُمْاور تمہارے درمیان کہwabaynakumأَلَّانہallāنَعْبُدَہم عبادت کریںnaʿbudaإِلَّامگرillāٱللَّهَاللہ کیl-lahaوَلَااور نہwalāنُشْرِكَہم شرک کریںnush'rikaبِهِۦساتھ اس کےbihiشَيْـًۭٔاکسی چیز کوshayanوَلَااورنہwalāيَتَّخِذَبنائےyattakhidhaبَعْضُنَابعض ہم میں سےbaʿḍunāبَعْضًابعض کوbaʿḍanأَرْبَابًۭاربarbābanمِّنکےminدُونِسواdūniٱللَّهِ ۚاللہl-lahiفَإِنپھر اگرfa-inتَوَلَّوْا۟وہ منہ موڑ جائیںtawallawفَقُولُوا۟تو کہہ دوfaqūlūٱشْهَدُوا۟گواہ رہوish'hadūبِأَنَّابوجہ اس کہ بیشکbi-annāمُسْلِمُونَمسلمان ہیںmus'limūna٦٤
کہو، 1”اے اہل کتاب! آؤ ایسی بات کی طرف جو ہمارے اور تمہارے درمیان یکساں ہے۔2 یہ کہ ہم اللہ کے سوا کسی کی بندگی نہ کریں، اسکے ساتھ کسی کو شریک نہ ٹھہرائیں، اور ہم میں سے کوئی اللہ کے سوا کسی کو اپنا رب نہ بنا لے“۔۔۔۔ اس دعوت کو قبول کرنے سے اگر وہ منہ موڑیں تو صاف کہہ دو کہ گواہ رہو۔ ہم تو مسلم (صرف خدا کی بندگی و اطاعت کرنے والے )ہیں
۳:۶۵
يَـٰٓأَهْلَاے اہلyāahlaٱلْكِتَـٰبِکتابl-kitābiلِمَکیوںlimaتُحَآجُّونَتم جھگڑا کرتے ہوtuḥājjūnaفِىٓبارے میںfīإِبْرَٰهِيمَابراہیم کےib'rāhīmaوَمَآحالانکہwamāأُنزِلَتِاتاری گئیunzilatiٱلتَّوْرَىٰةُتوارتl-tawrātuوَٱلْإِنجِيلُاور انجیلwal-injīluإِلَّامگرillāمِنۢاس کےminبَعْدِهِۦٓ ۚبعدbaʿdihiأَفَلَاکیا بھلا نہیںafalāتَعْقِلُونَتم عقل رکھتےtaʿqilūna٦٥
اے اہل کتاب! تم ابراہیمؑ کے بارے میں ہم سے کیوں جھگڑا کرتے ہو؟ تورات اور انجیل تو ابراہیمؑ کے بعد ہی نازل ہوئی ہیں پھر کیا تم اتنی بات بھی نہیں سمجھتے
۳:۶۶
هَـٰٓأَنتُمْہاں تمhāantumهَـٰٓؤُلَآءِوہ لوگ ہوhāulāiحَـٰجَجْتُمْبحثیں کیں تم نےḥājajtumفِيمَااس معاملے میںfīmāلَكُمجو تمہارے لیےlakumبِهِۦہےbihiعِلْمٌۭعلمʿil'munفَلِمَتو کیوںfalimaتُحَآجُّونَتم جھگڑتے ہوtuḥājjūnaفِيمَااس معاملے میںfīmāلَيْسَجو نہیں ہےlaysaلَكُمتمہارے لیئےlakumبِهِۦاس کا کوئیbihiعِلْمٌۭ ۚعلمʿil'munوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuيَعْلَمُجانتا ہےyaʿlamuوَأَنتُمْاور تمwa-antumلَانہیںlāتَعْلَمُونَتم جانتےtaʿlamūna٦٦
تم1 لوگ جن چیزوں کا علم رکھتے ہو ان میں تو خوب بحثیں کر چکے، اب ان معاملات میں کیوں بحث کرےچلے ہو جن کا تمہارے پاس کچھ بھی علم نہیں۔ اللہ جانتا ہے، تم نہیں جانتے
۳:۶۷
مَانہmāكَانَتھےkānaإِبْرَٰهِيمُابراہیمib'rāhīmuيَهُودِيًّۭایہودیyahūdiyyanوَلَااور نہwalāنَصْرَانِيًّۭاعیسائیnaṣrāniyyanوَلَـٰكِنلیکنwalākinكَانَتھےkānaحَنِيفًۭایکسو مḥanīfanمُّسْلِمًۭاسلم۔ فرماں بردارmus'limanوَمَااور نہwamāكَانَتھےkānaمِنَمیں سےminaٱلْمُشْرِكِينَمشرکوں میں سےl-mush'rikīna٦٧
ابراہیم نہ یہودی تھا نہ عیسائی ، بلکہ وہ تو ایک مسلم ِ یکسُو تھا1 اور وہ ہر گز مشرکوں میں سے نہ تھا
۳:۶۸
إِنَّبیشکinnaأَوْلَىقریب ترینawlāٱلنَّاسِلوگوں میں سےl-nāsiبِإِبْرَٰهِيمَابراہیم کےbi-ib'rāhīmaلَلَّذِينَالبتہ وہ لوگ ہیںlalladhīnaٱتَّبَعُوهُجنہوں نے پیروی کی اس کیittabaʿūhuوَهَـٰذَااور یہwahādhāٱلنَّبِىُّنبیl-nabiyuوَٱلَّذِينَاوروہ لوگwa-alladhīnaءَامَنُوا۟ ۗجو ایمان لائےāmanūوَٱللَّهُاوراللہwal-lahuوَلِىُّدوست ہےwaliyyuٱلْمُؤْمِنِينَمومنوں کاl-mu'minīna٦٨
ابراہیمؑ سے نسبت رکھنے کا سب سے زیادہ حق اگر کسی کو پہنچتا ہے تو اُن لوگوں کو پہنچتا ہے جنہوں نے اس کی پیروی کی اور اب یہ نبی اور اس کے ماننے والے اِس نسبت کے زیادہ حق دار ہیں اللہ صرف اُنہی کا حامی و مددگار ہے جو ایمان رکھتے ہوں
۳:۶۹
وَدَّتچاہتا ہےwaddatطَّآئِفَةٌۭایک گروہṭāifatunمِّنْسےminأَهْلِاہلahliٱلْكِتَـٰبِکتاب (میں سے)l-kitābiلَوْکاشlawيُضِلُّونَكُمْوہ گمراہ کرسکیں تم کوyuḍillūnakumوَمَااور نہیںwamāيُضِلُّونَوہ گمراہ کرتے ہیںyuḍillūnaإِلَّآمگرillāأَنفُسَهُمْاپنے نفسوں کوanfusahumوَمَااورنہیںwamāيَشْعُرُونَوہ شعور رکھتےyashʿurūna٦٩
(اے ایمان لانے والو) اہل کتاب میں سے ایک گروہ چاہتا ہے کہ کسی طرح تمہیں راہ راست سے ہٹا دے، حالانکہ در حقیقت وہ اپنے سوا کسی کو گمرا ہی میں نہیں ڈال رہے ہیں مگر انہیں اس کا شعور نہیں ہے
۳:۷۰
يَـٰٓأَهْلَاے اہلyāahlaٱلْكِتَـٰبِکتابl-kitābiلِمَکیوںlimaتَكْفُرُونَتم کفر کرتے ہوtakfurūnaبِـَٔايَـٰتِآیات کے ساتھbiāyātiٱللَّهِاللہ کیl-lahiوَأَنتُمْحالانکہ تمwa-antumتَشْهَدُونَتم گواہ ہوtashhadūna٧٠
اے اہل کتاب! کیوں اللہ کی آیات کا انکار کرتے ہو حالانکہ تم خود ان کا مشاہدہ کر رہے ہو؟1
۳:۷۱
يَـٰٓأَهْلَاے اہلyāahlaٱلْكِتَـٰبِکتابl-kitābiلِمَکیوںlimaتَلْبِسُونَتم ملاتے ہوtalbisūnaٱلْحَقَّحق کوl-ḥaqaبِٱلْبَـٰطِلِساتھ باطل کےbil-bāṭiliوَتَكْتُمُونَاور تم چھپاتے ہوwataktumūnaٱلْحَقَّحق کوl-ḥaqaوَأَنتُمْاور تم جانتے ہوwa-antumتَعْلَمُونَتم جانتے ہوtaʿlamūna٧١
اے اہل کتاب! کیوں حق کو باطل کا رنگ چڑھا کر مشتبہ بناتے ہو؟ کیوں جانتے بوجھتے حق کو چھپاتے ہو؟
۳:۷۲
وَقَالَتاور کہاwaqālatطَّآئِفَةٌۭایک گروہ نےṭāifatunمِّنْسےminأَهْلِ(اہل)ahliٱلْكِتَـٰبِکتاب (میں سے)l-kitābiءَامِنُوا۟ایمان لے آؤāminūبِٱلَّذِىٓساتھ اس چیز کےbi-alladhīأُنزِلَجونازل کی گئیunzilaعَلَىاوپرʿalāٱلَّذِينَان لوگوں کےalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائےāmanūوَجْهَچہرہwajhaٱلنَّهَارِدن ( دن کے پہلے حصے میں۔ یعنی صبح کے وقت)l-nahāriوَٱكْفُرُوٓا۟اور کفرکرو۔ انکار کردوwa-uk'furūءَاخِرَهُۥاس کے آخری حصے میں۔ یعنی پچھلے پہرākhirahuلَعَلَّهُمْتاکہ وہlaʿallahumيَرْجِعُونَلوٹ آئیںyarjiʿūna٧٢
اہل کتاب میں سے ایک گروہ کہتا ہےکہ اس کےنبی کے ماننے والوں پر جو کچھ نازل ہوا ہے اس پر صحیح ایمان لاؤ اور شام کو اس سے انکار کردو، شاید اس ترکیب سے یہ لوگ اپنے ایمان سے پھر جائیں۔1
۳:۷۳
وَلَااور نہwalāتُؤْمِنُوٓا۟تم ایمان لاؤtu'minūإِلَّامگرillāلِمَنواسطے اس کے جوlimanتَبِعَپیروی کرےtabiʿaدِينَكُمْتمہارے دین کیdīnakumقُلْکہہ دیجیےqulإِنَّبیشکinnaٱلْهُدَىٰہدایت توl-hudāهُدَىہدایتhudāٱللَّهِاللہ کی ہےl-lahiأَنکہanيُؤْتَىٰٓدیا جائےyu'tāأَحَدٌۭکوئی ایکaḥadunمِّثْلَمانندmith'laمَآجوmāأُوتِيتُمْدیے گئے تمūtītumأَوْیاawيُحَآجُّوكُمْوہ جھگڑا کریں تم سےyuḥājjūkumعِندَکے پاسʿindaرَبِّكُمْ ۗتمہارے ربrabbikumقُلْکہہ دیجیےqulإِنَّبیشکinnaٱلْفَضْلَفضلl-faḍlaبِيَدِہاتھ میں ہےbiyadiٱللَّهِاللہ کےl-lahiيُؤْتِيهِوہ دیتا ہے اسکوyu'tīhiمَنجسےmanيَشَآءُ ۗوہ چاہتا ہےyashāuوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuوَٰسِعٌوسعت والا ہےwāsiʿunعَلِيمٌۭجاننے والا ہےʿalīmun٧٣
نیز یہ لوگ آپس میں کہتے ہیں کہ اپنے مذہب والے کے سوا کسی کی بات نہ مانو۔ اے نبی! ان سے کہہ دو کہ”اصل میں ہدایت تو اللہ کی ہدایت ہے اور یہ اُسی کی دین ہے کہ کسی کو وہی کچھ دے دیا جائے جو کبھی تم کو دیا گیا تھا، یا یہ کہ دوسروں کو تمہارے رب کے حضور پیش کرنے کے لیے تمہارے خلاف قوی حجّت مل جائے“۔ اے نبیؐ ! ان سے کہو کہ ”فضل و شرف اللہ کے اختیار میں ہے ، جسے چاہے عطا فرمائے۔ وہ وسیع النظر ہے1 اور سب کچھ جانتا ہے،2
۳:۷۴
يَخْتَصُّخاص کرلیتا ہےyakhtaṣṣuبِرَحْمَتِهِۦساتھ اپنی رحمت کےbiraḥmatihiمَنجسےmanيَشَآءُ ۗوہ چاہتا ہےyashāuوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuذُووالا ہےdhūٱلْفَضْلِفضلl-faḍliٱلْعَظِيمِبڑےl-ʿaẓīmi٧٤
اپنی رحمت کے لیے جس کو چاہتا ہے مخصوص کر لیتا ہے اور اس کا فضل بہت بڑا ہے"
۳:۷۵
۞ وَمِنْاور میں سے (کچھ میں)waminأَهْلِاہلahliٱلْكِتَـٰبِکتاب اگرl-kitābiمَنْجوmanإِناگرinتَأْمَنْهُتو امانت دے اس کوtamanhuبِقِنطَارٍۢساتھ خزانے کےbiqinṭārinيُؤَدِّهِۦٓوہ ادا کردے گا اس کوyu-addihiإِلَيْكَطرف تیرےilaykaوَمِنْهُمان میں سے کچھ ہیںwamin'humمَّنْجوmanإِناگرinتَأْمَنْهُتو امانت دے اس کوtamanhuبِدِينَارٍۢایک دینارbidīnārinلَّانہیںlāيُؤَدِّهِۦٓوہ ادا کرے گاyu-addihiإِلَيْكَاس کو طرف تیرےilaykaإِلَّامگرillāمَاthatmāدُمْتَجب تک تو رہےdum'taعَلَيْهِاس پرʿalayhiقَآئِمًۭا ۗقائم۔ ٹھہرا۔ کھڑا ہواqāimanذَٰلِكَیہdhālikaبِأَنَّهُمْبوجہ اس کے بیشکbi-annahumقَالُوا۟وہ کہتے ہیںqālūلَيْسَنہیں ہےlaysaعَلَيْنَاہم پرʿalaynāفِىبارے میںfīٱلْأُمِّيِّـۧنَامیوں کےl-umiyīnaسَبِيلٌۭکوئی رستہsabīlunوَيَقُولُونَوہ کہتے ہیںwayaqūlūnaعَلَىپرʿalāٱللَّهِاللہl-lahiٱلْكَذِبَجھوٹl-kadhibaوَهُمْاور وہwahumيَعْلَمُونَجانتے ہیںyaʿlamūna٧٥
اہل کتاب میں کوئی تو ایسا ہے کہ اگر تم اس کے اعتماد پر مال و دولت کا ایک ڈھیربھی دے دو تو وہ تمہارا مال تمہیں ادا کردے گا، اور کسی کا حال یہ ہے کہ اگر تم ایک دینار کے معاملہ میں بھی اس پر بھروسہ کرو تو وہ ادا نہ کرے گا اِلّا یہ کہ تم اس کے سر پر سوار ہو جاؤ۔ ان کی اس اخلاقی حالت کا سبب یہ ہے کہ وہ کہتےہیں ”اُمّیوں (غیر یہودی لوگوں) کے معاملہ میں ہم پر کوئی مواخذہ نہیں ہے“۔1 اور یہ بات وہ محض جھوٹ گھڑ کر اللہ کی طرف منسوب کرتے ہیں، حالانکہ انہیں معلوم ہے کہ اللہ نے ایسی کوئی بات نہیں فرمائی ہے، آخر کیوں ان سے باز پرس نہ ہو گی؟
۳:۷۶
بَلَىٰکیوں نہیںbalāمَنْجس نےmanأَوْفَىٰپورا کیاawfāبِعَهْدِهِۦاپنے عہد کوbiʿahdihiوَٱتَّقَىٰاور تقوی کیاwa-ittaqāفَإِنَّتو بیشکfa-innaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaيُحِبُّمحبت رکھتا ہےyuḥibbuٱلْمُتَّقِينَتقوی کرنے والوں سےl-mutaqīna٧٦
جو بھی اپنے عہد کو پورا کرے گا اور برائی سے بچ کر رہے گا وہ اللہ کا محبوب بنے گا، کیونکہ پرہیز گار لوگ اللہ کو پسند ہیں
۳:۷۷
إِنَّبیشکinnaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaيَشْتَرُونَجو لیتے ہیںyashtarūnaبِعَهْدِبدلے عہد کےbiʿahdiٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَأَيْمَـٰنِهِمْاور اپنی قسموں کےwa-aymānihimثَمَنًۭاپیسےthamananقَلِيلًاتھوڑےqalīlanأُو۟لَـٰٓئِكَیہی لوگulāikaلَانہیںlāخَلَـٰقَکوئی حصہkhalāqaلَهُمْان کے لیےlahumفِىمیںfīٱلْـَٔاخِرَةِآخرتl-ākhiratiوَلَااور نہwalāيُكَلِّمُهُمُکلام کرے گا ان سےyukallimuhumuٱللَّهُاللہl-lahuوَلَااور نہwalāيَنظُرُوہ دیکھے گاyanẓuruإِلَيْهِمْان کی طرفilayhimيَوْمَدنyawmaٱلْقِيَـٰمَةِقیامت کےl-qiyāmatiوَلَااور نہwalāيُزَكِّيهِمْوہ پاک کرے گا ان کوyuzakkīhimوَلَهُمْاور ان کے لئیےwalahumعَذَابٌان کے لیےʿadhābunأَلِيمٌۭعذاب ہے دردناکalīmun٧٧
رہے وہ لوگ جو اللہ کے عہد اور اپنی قسموں کو تھوڑی قیمت پر بیچ ڈالتے ہیں، تو ان کے لیے آخرت میں کوئی حصّہ نہیں، اللہ قیامت کے روز نہ ان سے بات کرے گا نہ ان کی طرف دیکھے گا اور نہ انھیں پاک کرے گا،1 بلکہ ان کےلیے تو سخت درد ناک سزا ہے
۳:۷۸
وَإِنَّاور بیشکwa-innaمِنْهُمْان میں سےmin'humلَفَرِيقًۭاالبتہ ایک گروہ ہےlafarīqanيَلْوُۥنَوہ ڈرتے ہیںyalwūnaأَلْسِنَتَهُماپنی زبانوں کوalsinatahumبِٱلْكِتَـٰبِساتھ کتاب کےbil-kitābiلِتَحْسَبُوهُتاکہ تم سمجھ اس کوlitaḥsabūhuمِنَمیں سےminaٱلْكِتَـٰبِکتابl-kitābiوَمَااور نہیںwamāهُوَوہhuwaمِنَمیں سےminaٱلْكِتَـٰبِکتابl-kitābiوَيَقُولُونَاور وہ کہتے ہیںwayaqūlūnaهُوَوہ سےhuwaمِنْ(سے) ہےminعِندِپاسʿindiٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَمَااور نہیںwamāهُوَوہhuwaمِنْسےminعِندِپاس سےʿindiٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَيَقُولُونَکہتے ہیںwayaqūlūnaعَلَىپرʿalāٱللَّهِاللہl-lahiٱلْكَذِبَجھوٹl-kadhibaوَهُمْاور وہwahumيَعْلَمُونَجانتے ہیںyaʿlamūna٧٨
ان میں کچھ لوگ ایسے ہیں جو کتاب پڑھتے ہوئے اس طرح زبان کا اُلٹ پھیر کرتے ہیں کہ تم سمجھو جو کچھ وہ پڑھ رہے ہیں وہ کتاب ہی کی عبارت ہے، حالانکہ وہ کتاب کی عبارت نہیں ہوتی،1 وہ کہتے ہیں کہ یہ جو کچھ ہم پڑھ رہے ہیں یہ خدا کی طرف سے ہے، حالانکہ وہ خدا کی طرف سے نہیں ہوتا، وہ جا ن بوجھ کر جھوٹ بات اللہ کی طرف منسوب کر دیتے ہیں
۳:۷۹
مَانہیںmāكَانَہےkānaلِبَشَرٍکسی بشرlibasharinأَنکہanيُؤْتِيَهُدے اس کوyu'tiyahuٱللَّهُاللہl-lahuٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaوَٱلْحُكْمَاور حکومتwal-ḥuk'maوَٱلنُّبُوَّةَاورنبوتwal-nubuwataثُمَّپھرthummaيَقُولَوہ کہےyaqūlaلِلنَّاسِلوگوں کے لیےlilnnāsiكُونُوا۟ہوجاؤkūnūعِبَادًۭابندےʿibādanلِّىمیرے لیےlīمِنکےminدُونِسواdūniٱللَّهِاللہl-lahiوَلَـٰكِنلیکنwalākinكُونُوا۟ہوجاؤkūnūرَبَّـٰنِيِّـۧنَرب والےrabbāniyyīnaبِمَابوجہ اس کے جوbimāكُنتُمْتھے تمkuntumتُعَلِّمُونَتم سکھاتےtuʿallimūnaٱلْكِتَـٰبَکتاب کوl-kitābaوَبِمَااور بوجہ اس کے جوwabimāكُنتُمْہو تمkuntumتَدْرُسُونَتم پڑھتےtadrusūna٧٩
کسی انسان کا یہ کام نہیں ہے کہ اللہ تو اس کو کتاب اور حکم اور نبوت عطا فرما ئے اور وہ لوگوں سے کہے کہ اللہ کے بجائے تم میرے بندے بن جاؤ۔ وہ تو یہی کہے گاکہ سچّےربّانی بنو1 جیسا کہ اس کتاب کی تعلیم کا تقا ضا ہے جسے تم پڑھتے اور پڑھا تےہو
۳:۸۰
وَلَااور نہیںwalāيَأْمُرَكُمْوہ حکم دیتا ہےyamurakumأَنکہanتَتَّخِذُوا۟تم بنالوtattakhidhūٱلْمَلَـٰٓئِكَةَفرشتوں کوl-malāikataوَٱلنَّبِيِّـۧنَاورنبیوں کوwal-nabiyīnaأَرْبَابًا ۗربarbābanأَيَأْمُرُكُمکیا وہ حکم دے گا تم کو۔ کیا وہ حکم دیتا ہے تم کوayamurukumبِٱلْكُفْرِکفر کاbil-kuf'riبَعْدَاورbaʿdaإِذْجبidhأَنتُمتمantumمُّسْلِمُونَمسلمان ہوmus'limūna٨٠
وہ تم سے ہرگز یہ نہ کہے گا کہ فرشتوں کو یا پیغمبروں کواپنا رب بنا لو، کیا یہ ممکن ہے کہ ایک نبی تمہیں کفر کا حکم دے جب کہ تم مسلم ہو؟1
۳:۸۱
وَإِذْاور جبwa-idhأَخَذَلیاakhadhaٱللَّهُاللہ نےl-lahuمِيثَـٰقَپختہ عہدmīthāqaٱلنَّبِيِّـۧنَنبیوں سےl-nabiyīnaلَمَآالبتہ جوlamāءَاتَيْتُكُمدوں میں تمہیںātaytukumمِّنمیں سےminكِتَـٰبٍۢکتابkitābinوَحِكْمَةٍۢاور حکمت میں سےwaḥik'matinثُمَّپھرthummaجَآءَكُمْآجائے تمہارے پاسjāakumرَسُولٌۭایک رسولrasūlunمُّصَدِّقٌۭتصدیق کرنے والاmuṣaddiqunلِّمَاواسطے کے جوlimāمَعَكُمْتمہارے پاس ہےmaʿakumلَتُؤْمِنُنَّالبتہ تم ضرور ایمان لاؤ گےlatu'minunnaبِهِۦاورساتھ اس کےbihiوَلَتَنصُرُنَّهُۥ ۚالتبہ تم ضرور مدد کرو گے اس کیwalatanṣurunnahuقَالَاس نے کہاqālaءَأَقْرَرْتُمْکیا تم نے اقرار کیا۔ تم اقرار کرتے ہوa-aqrartumوَأَخَذْتُمْاور لیا تم نے۔ لیتے ہو تمwa-akhadhtumعَلَىٰonʿalāذَٰلِكُمْاس پرdhālikumإِصْرِى ۖمیرا عہدiṣ'rīقَالُوٓا۟انہوں نے کہاqālūأَقْرَرْنَا ۚاقرار کیا تم نےaqrarnāقَالَفرمایاqālaفَٱشْهَدُوا۟پس گواہ نہ ہوfa-ish'hadūوَأَنَا۠اور میںwa-anāمَعَكُمتمہارے ساتھmaʿakumمِّنَمیںminaٱلشَّـٰهِدِينَگواہوں میں سے ہوںl-shāhidīna٨١
یاد کرو ، اللہ نے پیغمبروں سے عہد لیا تھا کہ”آج ہم نے تمہیں کتاب اور حکمت و دانش سے نوازا ہے، کل اگر کوئی دوسرا رسول تمہارے پاس اسی تعلیم کی تصدیق کر تا ہو ا آئےجو پہلے سے تمہارے پاس موجود ہے، تو تم کو اس پر ایمان لانا ہو گا اور اس کی مدد کرنی ہو گی“۔1 یہ ارشاد فرما کر اللہ نے پوچھا”کیا تم اس کا اقرا ر کرتے ہو اور اس پر میری طرف سے عہد کی بھاری ذمّہ داری اٹھاتے ہو؟“ انہوں نے کہا ہاں ہم اقرار کرتے ہیں۔ اللہ نے فرمایا ”اچھا تو گواہ رہو اور میں بھی تمہارے ساتھ گواہ ہوں
۳:۸۲
فَمَنتو جو کوئیfamanتَوَلَّىٰمنہ موڑ جائے۔ پھر جائےtawallāبَعْدَبعدbaʿdaذَٰلِكَاس کےdhālikaفَأُو۟لَـٰٓئِكَتو یہی لوگfa-ulāikaهُمُوہ ہیںhumuٱلْفَـٰسِقُونَجا فاسق ہیںl-fāsiqūna٨٢
اس کے بعد جو اپنے عہد سے پھر جائے وہی فاسق ہے۔1
۳:۸۳
أَفَغَيْرَکیا بھلا سوائےafaghayraدِينِدین کےdīniٱللَّهِاللہ کےl-lahiيَبْغُونَوہ چاہتے ہیںyabghūnaوَلَهُۥٓحالانکہ اس کے لیئےwalahuأَسْلَمَمطیع ہے۔ تابع ہے جو کوئیaslamaمَنجو کوئیmanفِىمیں ہےfīٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوںl-samāwātiوَٱلْأَرْضِاورزمین میںwal-arḍiطَوْعًۭاخوشی سےṭawʿanوَكَرْهًۭااور ناخوشی سےwakarhanوَإِلَيْهِاوراس کی طرفwa-ilayhiيُرْجَعُونَوہ لوٹائے جائیں گےyur'jaʿūna٨٣
اب کیا یہ لوگ اللہ کی اطا عت کے طریقہ (دینُُ اللہ) کوچھوڑ کر کوئی اور طریقہ چاہتے ہیں؟ حالانکہ آسمان و زمین کی ساری چیزیں چارو ناچاراللہ ہی کے تابع فرمان(مسلم)ہیں1 اور اسی کی طرف سب کو پلٹنا ہے؟
۳:۸۴
قُلْکہہ دیجیےqulءَامَنَّاایمان لائے ہمāmannāبِٱللَّهِاللہ پرbil-lahiوَمَآاور جوwamāأُنزِلَنازل کیا گیاunzilaعَلَيْنَاہم پرʿalaynāوَمَآاور جوwamāأُنزِلَنازل کیا گیاunzilaعَلَىٰٓپرʿalāإِبْرَٰهِيمَابراہیمib'rāhīmaوَإِسْمَـٰعِيلَاور اسماعیل پرwa-is'māʿīlaوَإِسْحَـٰقَاور اسحاق پرwa-is'ḥāqaوَيَعْقُوبَاور یعقوب پرwayaʿqūbaوَٱلْأَسْبَاطِاور اولاد جو یقوب پرwal-asbāṭiوَمَآاور جوwamāأُوتِىَدیے گئےūtiyaمُوسَىٰموسیmūsāوَعِيسَىٰاور عیسیwaʿīsāوَٱلنَّبِيُّونَاور تمام انبیاءwal-nabiyūnaمِنسےminرَّبِّهِمْان کے رب کیطرفrabbihimلَانہیںlāنُفَرِّقُہم تفریق کرتےnufarriquبَيْنَدرمیانbaynaأَحَدٍۢکسی ایک کےaḥadinمِّنْهُمْاس میں سےmin'humوَنَحْنُاور ہمwanaḥnuلَهُۥواسطے اس کےlahuمُسْلِمُونَفرماں بردار ہیںmus'limūna٨٤
اے نبی ؐ!کہو کہ اللہ کو مانتے ہیں، اس تعلیم کو مانتے ہیں جو ہم پر نازل کی گئی ہے، ان تعلیمات کو بھی مانتے ہیں جو ابراھیم ؑ،اسماعیل ؑ، اسحاق ؑ، یعقوب ؑ اور اولاد یعقوب ؑ پر نازل ہوئی تھیں، اور ان ہدایات پر بھی ایمان رکھتے ہیں جو موسیٰؑ اور عیسٰیؑ اور دوسرے پیغمبروں کو ان کے رب کی طرف سے دی گئیں۔ ہم ان کے درمیان فرق نہیں کرتے 1اور ہم اللہ کے تابع فرمان(مسلم)ہیں
۳:۸۵
وَمَناور جو کوئیwamanيَبْتَغِچاہے گا۔ تلاش کرے گاyabtaghiغَيْرَعلاوہghayraٱلْإِسْلَـٰمِاسلام کےl-is'lāmiدِينًۭاکوئی دین۔ راستہdīnanفَلَنتو ہرگز نہیںfalanيُقْبَلَقبول کیا جائے گاyuq'balaمِنْهُاس سےmin'huوَهُوَاور وہwahuwaفِىمیںfīٱلْـَٔاخِرَةِاخرت (میں)l-ākhiratiمِنَمیں سےminaٱلْخَـٰسِرِينَنقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگاl-khāsirīna٨٥
اس فرماں برداری (اسلام) کے سوا جو شخص کوئی اور طریقہ اختیار کرنا چاہے اس کا وہ طریقہ ہرگز قبول نہ کیا جائے گا اور آخرت میں وہ ناکام و نامراد رہے گا
۳:۸۶
كَيْفَکس طرحkayfaيَهْدِىہدایت دے سکتا ہےyahdīٱللَّهُاللہ تعالیٰl-lahuقَوْمًۭاکسی قوم کوqawmanكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūبَعْدَبعدbaʿdaإِيمَـٰنِهِمْاپنے ایمان لانے کےīmānihimوَشَهِدُوٓا۟اور انہوں نے گواہی دیwashahidūأَنَّبیشکannaٱلرَّسُولَرسولl-rasūlaحَقٌّۭبرحق ہےḥaqqunوَجَآءَهُمُاور آئیں ان کے پاسwajāahumuٱلْبَيِّنَـٰتُ ۚروشن نشانیاںl-bayinātuوَٱللَّهُاور اللہ تعالیٰwal-lahuلَانہیںlāيَهْدِىہدایت دیتا ہے ۔ ہدایت دے گاyahdīٱلْقَوْمَقوم کوl-qawmaٱلظَّـٰلِمِينَجو ظالم ہیںl-ẓālimīna٨٦
کیسے ہو سکتا ہے کہ اللہ اُن لوگوں کو ہدایت بخشے جنہوں نے نعمتِ ایمان پا لینے کے بعد پھر کفر اختیار کیا حالانکہ وہ خود اس بات پر گواہی دے چکے ہیں کہ یہ رسول حق پر ہے اور ان کے پاس روشن نشانیاں بھی آچکی ہیں۔1 اللہ ظالموں کو تو ہدایت نہیں دیا کرتا
۳:۸۷
أُو۟لَـٰٓئِكَیہی لوگulāikaجَزَآؤُهُمْان کی جزاjazāuhumأَنَّبیشکannaعَلَيْهِمْان پرʿalayhimلَعْنَةَلعنتlaʿnataٱللَّهِاللہ کیl-lahiوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِاورفرشتوں کیwal-malāikatiوَٱلنَّاسِاور لوگوں کیwal-nāsiأَجْمَعِينَسب کے سب کیajmaʿīna٨٧
ان کے ظلم کا صحیح بدلہ یہی ہے کہ ان پر اللہ اور فرشتوں اور تمام انسانوں کی پھٹکار ہے
۳:۸۸
خَـٰلِدِينَہمیشہ رہنے والے ہیںkhālidīnaفِيهَااس میںfīhāلَانہlāيُخَفَّفُہلاک کیا جائے گاyukhaffafuعَنْهُمُان سےʿanhumuٱلْعَذَابُعذابl-ʿadhābuوَلَااور نہwalāهُمْوہhumيُنظَرُونَمہلت دیے جائیں گےyunẓarūna٨٨
اِسی حالت میں وہ ہمیشہ رہیں گے، نہ ان کی سزا میں تخفیف ہوگی اور نہ انہیں مہلت دی جائے گی
۳:۸۹
إِلَّامگرillāٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaتَابُوا۟جنہوں نے توبہ کیtābūمِنۢسےminبَعْدِبعدbaʿdiذَٰلِكَاس کےdhālikaوَأَصْلَحُوا۟اور اصلاح کیwa-aṣlaḥūفَإِنَّتو بیشکfa-innaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaغَفُورٌۭبخشنے والاghafūrunرَّحِيمٌمہربان ہےraḥīmun٨٩
البتہ وہ لوگ بچ جائیں گے جو اِس کے بعد توبہ کر کے اپنے طرز عمل کی اصلاح کر لیں، اللہ بخشنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
۳:۹۰
إِنَّبیشکinnaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūبَعْدَبعدbaʿdaإِيمَـٰنِهِمْاپنے ایمان کےīmānihimثُمَّپھرthummaٱزْدَادُوا۟بڑھ گئےiz'dādūكُفْرًۭاجنہوں نے کفر کیاkuf'ranلَّنہرگزlanتُقْبَلَقبول کی جائے گیtuq'balaتَوْبَتُهُمْان کی توہtawbatuhumوَأُو۟لَـٰٓئِكَاور یہی لوگ ہیںwa-ulāikaهُمُوہhumuٱلضَّآلُّونَجو بھٹکتے ہوئے ہیںl-ḍālūna٩٠
مگر جن لوگوں نے ایمان لانے کے بعد کفر اختیار کیا، پھر اپنے کفر میں بڑھتے چلے گئے1 ان کی توبہ بھی قبو ل نہ ہو گی، ایسے لوگ تو پکّے گمراہ ہیں
۳:۹۱
إِنَّبیشکinnaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūوَمَاتُوا۟اور مرگئےwamātūوَهُمْاس حال میں کہ وہwahumكُفَّارٌۭکافر تھےkuffārunفَلَنتو ہرگز نہfalanيُقْبَلَقبول کیا جائے گاyuq'balaمِنْان میں سےminأَحَدِهِمکسی ایک سےaḥadihimمِّلْءُبھرmil'uٱلْأَرْضِزمینl-arḍiذَهَبًۭاسوناdhahabanوَلَوِاور اگر چہwalawiٱفْتَدَىٰوہ فدیہ دےif'tadāبِهِۦٓ ۗاس کاbihiأُو۟لَـٰٓئِكَیہی لوگulāikaلَهُمْان کے لیےlahumعَذَابٌعذاب ہےʿadhābunأَلِيمٌۭدردناکalīmunوَمَااور نہیںwamāلَهُمان کے لیےlahumمِّنمیں سے کوئیminنَّـٰصِرِينَمددگاروںnāṣirīna٩١
یقین رکھو، جن لوگوں نے کفر اختیار کیا اور کفر ہی کی حالت میں جان دی اُن میں سے کوئی اگر اپنے آپ کو سزا سے بچانے کے لیے روئے زمین بھر کر بھی سونا فدیہ میں دے تو اُسے قبول نہ کیا جائے گا ایسے لوگوں کے لیے دردناک سزا تیار ہے اور و ہ اپنا کوئی مددگار نہ پائیں گے
۳:۹۲
لَنہرگز نہیںlanتَنَالُوا۟تم پہنچ سکتے ہوtanālūٱلْبِرَّنیکی کوl-biraحَتَّىٰیہاں تک کہḥattāتُنفِقُوا۟تم خرچ کروtunfiqūمِمَّااس میں سے جوmimmāتُحِبُّونَ ۚتم محبت رکھتے ہو۔ تم پسند کرتے ہوtuḥibbūnaوَمَااور جو کچھwamāتُنفِقُوا۟تم خرچ کرو گے۔ کرتے ہوtunfiqūمِنسےminشَىْءٍۢکسی چیز سےshayinفَإِنَّتو بیشکfa-innaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaبِهِۦاس کوbihiعَلِيمٌۭجاننے والا ہےʿalīmun٩٢
تم نیکی کو نہیں پہنچ سکتے جب تک کہ اپنی وہ چیزیں (خدا کی راہ میں)خرچ نہ کر دو جنہیں تم عزیز رکھتے ہو،1 اور جو کچھ تم خرچ کرو گے اللہ اس سے بے خبر نہ ہوگا
۳:۹۳
۞ كُلُّتمامkulluٱلطَّعَامِکھانےl-ṭaʿāmiكَانَتھےkānaحِلًّۭاحلالḥillanلِّبَنِىٓبنیlibanīإِسْرَٰٓءِيلَاسرائیل کے لیےis'rāīlaإِلَّامگرillāمَاجوmāحَرَّمَحرام کیاḥarramaإِسْرَٰٓءِيلُاسرائیل نے (یعنی یعقوب نے)is'rāīluعَلَىٰاوپرʿalāنَفْسِهِۦاپنے نفس کےnafsihiمِناس سےminقَبْلِپہلےqabliأَنکہanتُنَزَّلَنازل کی گئیtunazzalaٱلتَّوْرَىٰةُ ۗتوراتl-tawrātuقُلْکہہ دیجیےqulفَأْتُوا۟پس لے آؤfatūبِٱلتَّوْرَىٰةِتورات کوbil-tawrātiفَٱتْلُوهَآپھر پڑھو اس کوfa-it'lūhāإِناگرinكُنتُمْہو تمkuntumصَـٰدِقِينَسچےṣādiqīna٩٣
کھانے کی یہ ساری چیزیں (جو شریعتِ محمد ؐ ی میں حلال ہیں)بنی اسرئیل کے لیے بھی حلال تھیں،1 البتہ بعض چیزیں ایسی تھیں جنھیں تورات کے نازل کیے جانے سے پہلے اسرائیل2 نے خود اپنے اوپر حرام کر لیا تھا۔ ان سے کہو، اگر تم (اپنے اعتراض میں)سچّے ہو تو لاؤ تورات اور پیش کرو اس کی کوئی عبارت
۳:۹۴
فَمَنِتو جو کوئیfamaniٱفْتَرَىٰگھڑ لےif'tarāعَلَىپرʿalāٱللَّهِاللہl-lahiٱلْكَذِبَجھوٹl-kadhibaمِنۢکےminبَعْدِبعدbaʿdiذَٰلِكَاس کےdhālikaفَأُو۟لَـٰٓئِكَتو یہی لوگfa-ulāikaهُمُوہ ہیںhumuٱلظَّـٰلِمُونَجو ظالم ہیںl-ẓālimūna٩٤
اس کے بعد بھی جولو گ اپنی جھوٹی گھڑی ہوئی باتیں اللہ کی طرف منسوب کرتے رہیں و ہی در حقیقت ظالم ہیں
۳:۹۵
قُلْکہہ دیجیےqulصَدَقَسچ فرمایاṣadaqaٱللَّهُ ۗاللہ نےl-lahuفَٱتَّبِعُوا۟تو پیروی کروfa-ittabiʿūمِلَّةَطریقے کیmillataإِبْرَٰهِيمَابراہیم کےib'rāhīmaحَنِيفًۭاجو یکسر تھےḥanīfanوَمَااور نہwamāكَانَتھےkānaمِنَسےminaٱلْمُشْرِكِينَمشرکین میں (سے)l-mush'rikīna٩٥
کہو، اللہ نے جو کچھ فرمایا ہے سچ فرمایا ہے،تم کو یکسُو ہو کر ابراہیم ؑ کے طریقہ کی پیروی کرنی چاہیے، اور ابراہیم ؑ شرک کرنے والوں میں سے نہ تھا۔1
۳:۹۶
إِنَّبیشکinnaأَوَّلَپہلاawwalaبَيْتٍۢگھرbaytinوُضِعَبنایا گیاwuḍiʿaلِلنَّاسِلوگوں کے لیےlilnnāsiلَلَّذِىالبتہ وہ ہے جوlalladhīبِبَكَّةَمکہ میں ہےbibakkataمُبَارَكًۭاباعث برکت ہے۔ مبارک ہےmubārakanوَهُدًۭىاور باعث ہدایت ہے۔ ہدایت و رہنمائی والا ہےwahudanلِّلْعَـٰلَمِينَجہان والوں کے لیےlil'ʿālamīna٩٦
بے شک سب سے پہلی عبادت گا ہ جو انسانوں کے لیے تعمیر ہوئی وہ وہی ہے جو مکّہ میں واقع ہے۔ اس کو خیر و برکت دی گئی تھی اور تمام جہان والوں کے لیے مرکزِ ہدایت بنایا گیا تھا۔
۳:۹۷
فِيهِاس میںfīhiءَايَـٰتٌۢنشانیاں ہیںāyātunبَيِّنَـٰتٌۭروشنbayyinātunمَّقَامُمقامmaqāmuإِبْرَٰهِيمَ ۖابراہیم ہےib'rāhīmaوَمَناور جو کوئیwamanدَخَلَهُۥداخل ہو اس میںdakhalahuكَانَہوگیاkānaءَامِنًۭا ۗامن والاāminanوَلِلَّهِاور اللہ ہی کے لیےwalillahiعَلَىاوپرʿalāٱلنَّاسِلوگوں کےl-nāsiحِجُّحج کرنا ہےḥijjuٱلْبَيْتِبیت اللہ کاl-baytiمَنِجو کوئیmaniٱسْتَطَاعَاستطاعت رکھتا ہوis'taṭāʿaإِلَيْهِاس کی طرفilayhiسَبِيلًۭا ۚراستے کیsabīlanوَمَناور جو کوئیwamanكَفَرَکفر کرےkafaraفَإِنَّتو بیشکfa-innaٱللَّهَاللہl-lahaغَنِىٌّبےپرواہ ہےghaniyyunعَنِسےʿaniٱلْعَـٰلَمِينَجہان والوںl-ʿālamīna٩٧
اس میں کھلی ہوئی نشانیاں ہیں،1 ابراہیم ؑ کا مقام عبادت ہے، اور اس کا حال یہ ہے کہ جو اس میں داخل ہوا مامون 2ہوگیا۔ لوگوں پر اللہ کا یہ حق ہے کہ جو اس گھر تک پہنچنے کی استطاعت رکھتا ہو وہ اس کا حج کرے، اور جو کوئی اس حکم کی پیر وی سے انکار کرے تو اسے معلوم ہو جا نا چاہیے کہ اللہ تما م دنیا والوں سے بے نیاز ہے
۳:۹۸
قُلْکہہ دیجیےqulيَـٰٓأَهْلَاے اہلyāahlaٱلْكِتَـٰبِکتابl-kitābiلِمَکیوںlimaتَكْفُرُونَتم کفر کرتے ہوtakfurūnaبِـَٔايَـٰتِآیات سےbiāyātiٱللَّهِاللہ کیl-lahiوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuشَهِيدٌگواہ ہےshahīdunعَلَىٰاس پر۔ اوپرʿalāمَاجوmāتَعْمَلُونَتم عمل کرتے ہوtaʿmalūna٩٨
کہو، اے اہل کتاب! تم کیوں اللہ کی باتیں ماننے سے انکار کرتے ہو؟ جو حرکتیں تم کر رہے ہو اللہ سب کچھ دیکھ رہا ہے
۳:۹۹
قُلْکہہ دیجیےqulيَـٰٓأَهْلَاے اھلyāahlaٱلْكِتَـٰبِکتابl-kitābiلِمَکیوںlimaتَصُدُّونَتم روکتے ہوtaṣuddūnaعَنسےʿanسَبِيلِراستےsabīliٱللَّهِاللہ کےl-lahiمَنْجو کوئیmanءَامَنَایمان لے آئےāmanaتَبْغُونَهَاتم تلاش کرتے ہو اس میںtabghūnahāعِوَجًۭاکجی۔ ٹیڑھا پنʿiwajanوَأَنتُمْحالانکہ تمwa-antumشُهَدَآءُ ۗگواہ ہوshuhadāuوَمَااور نہیں ہےwamāٱللَّهُاللہl-lahuبِغَـٰفِلٍغافلbighāfilinعَمَّااس سے جوʿammāتَعْمَلُونَتم عمل کرتے ہوtaʿmalūna٩٩
کہو، اے اہل کتاب! یہ تمہاری کیا روش ہے کہ جو اللہ کی بات مانتا ہے اُسے بھی تم اللہ کے راستہ سے روکتے ہو اور چاہتے ہو کہ وہ ٹیڑھی راہ چلے، حالانکہ تم خود (اس کے راہ راست ہونے پر) گواہ ہو تمہاری حرکتوں سے اللہ غافل نہیں ہے
۳:۱۰۰
يَـٰٓأَيُّهَااے وہyāayyuhāٱلَّذِينَلوگوalladhīnaءَامَنُوٓا۟جو ایمان لائے ہوāmanūإِناگرinتُطِيعُوا۟تم اطاعت کرو گےtuṭīʿūفَرِيقًۭاایک گروہ کیfarīqanمِّنَسےminaٱلَّذِينَان لوگوں میںalladhīnaأُوتُوا۟جو دیئے گئےūtūٱلْكِتَـٰبَکتاب کوl-kitābaيَرُدُّوكُموہ پھیر دیں گے تم کوyaruddūkumبَعْدَبعدbaʿdaإِيمَـٰنِكُمْتمہارے ایمان کےīmānikumكَـٰفِرِينَکافر بنا کرkāfirīna١٠٠
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اگر تم نے اِن اہل کتاب میں سے ایک گروہ کی بات مانی تو یہ تمہیں ایمان سے پھر کفر کی طرف پھیر لے جائیں گے
۳:۱۰۱
وَكَيْفَاور کس طرح۔ کیسےwakayfaتَكْفُرُونَتم کفر کرسکتے ہو۔ تم کفر کرو گےtakfurūnaوَأَنتُمْحالانکہ تم ہو (کہ)wa-antumتُتْلَىٰپڑھی جاتی ہیںtut'lāعَلَيْكُمْتم پرʿalaykumءَايَـٰتُآیاتāyātuٱللَّهِاللہ کیl-lahiوَفِيكُمْاور تم میں ہےwafīkumرَسُولُهُۥ ۗاس کا رسولrasūluhuوَمَناور جو کوئیwamanيَعْتَصِممضبوطی سے پکڑے گاyaʿtaṣimبِٱللَّهِاللہ کوbil-lahiفَقَدْتو تحقیقfaqadهُدِىَہدایت پا گیا۔ ہدایت دے دیا گیاhudiyaإِلَىٰطرفilāصِرَٰطٍۢراستے کےṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢسیدھےmus'taqīmin١٠١
تمہارے لیے کفر کی طرف جانے کا اب کیا موقع باقی ہے جب کہ تم کو اللہ کی آیات سنائی جا رہی ہیں اور تمہارے درمیان اس کا رسولؐ موجود ہے؟ جو اللہ کا دامن مضبوطی کے ساتھ تھامے گا وہ ضرور راہ راست پالے گا
۳:۱۰۲
يَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلَّذِينَوہ لوگوalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائے ہوāmanūٱتَّقُوا۟ڈروittaqūٱللَّهَاللہ سےl-lahaحَقَّجیسے حق ہےḥaqqaتُقَاتِهِۦاس سے ڈرنے کاtuqātihiوَلَااور نہwalāتَمُوتُنَّہرگز تم مرناtamūtunnaإِلَّامگرillāوَأَنتُماور تم ۔ اس حال میں کہ ہو تمwa-antumمُّسْلِمُونَفرمانبردارmus'limūna١٠٢
اے لوگوں جو ایمان لائے ہو ، اللہ سے ڈرو جیسا کہ اس سے ڈرنے کا حق ہے۔ تم کو موت نہ آئے مگر اس حال میں کہ تم مسلم ہو۔1
۳:۱۰۳
وَٱعْتَصِمُوا۟اور مضبوطی سے پکڑ لوwa-iʿ'taṣimūبِحَبْلِرسی کوbiḥabliٱللَّهِاللہ کیl-lahiجَمِيعًۭاسب کے سبjamīʿanوَلَااور نہwalāتَفَرَّقُوا۟ ۚتم تفرقے میں پڑوtafarraqūوَٱذْكُرُوا۟اور یاد کروwa-udh'kurūنِعْمَتَنعمت کوniʿ'mataٱللَّهِاللہ کیl-lahiعَلَيْكُمْاپنے اوپر۔ جو تم پر ہےʿalaykumإِذْجبidhكُنتُمْتھے تمkuntumأَعْدَآءًۭدشمنaʿdāanفَأَلَّفَتو اس نے الفت ڈال دیfa-allafaبَيْنَدرمیانbaynaقُلُوبِكُمْتمہارے دلوں کےqulūbikumفَأَصْبَحْتُمتو ہوگئے تمfa-aṣbaḥtumبِنِعْمَتِهِۦٓساتھ اس کی نعمت کےbiniʿ'matihiإِخْوَٰنًۭابھائی بھائیikh'wānanوَكُنتُمْاور تھے تمwakuntumعَلَىٰاوپرʿalāشَفَاایک گڑھے کےshafāحُفْرَةٍۢکنارےḥuf'ratinمِّنَسےminaٱلنَّارِآگl-nāriفَأَنقَذَكُمتو اس نے بچا لیا تم کوfa-anqadhakumمِّنْهَا ۗاس سےmin'hāكَذَٰلِكَاسی طرحkadhālikaيُبَيِّنُبیان کرتا ہےyubayyinuٱللَّهُاللہ تعالیٰl-lahuلَكُمْتمہارے لیےlakumءَايَـٰتِهِۦاپنی آیاتāyātihiلَعَلَّكُمْتاکہ تمlaʿallakumتَهْتَدُونَتم ہدایت پاؤtahtadūna١٠٣
سب مل کر اللہ کی رسی 1کو مضبوط پکڑ لو اور تفرقہ میں نہ پڑو۔ اللہ کے اس احسان کو یاد رکھو جو اس نے تم پر کیا ہے۔ تم ایک دوسرے کے دشمن تھے، اس نے تمہارے دل جوڑ دیے اور اس کے فضل و کرم سے تم بھائی بھائی بن گئے۔ تم آگ سے بھرے ہوئے ایک گڑھے کے کنارے کھڑے تھے،اللہ نے تم کو اس سے بچالیا۔2 اس طرح اللہ اپنی نشانیاں تمہارےسامنے روشن کرتا ہے شاید کہ ان علامتوں سے تمہیں اپنی فلاح کا سیدھا راستہ نظر آجائے۔3
۳:۱۰۴
وَلْتَكُناور چاہیے کہ ہوwaltakunمِّنكُمْتم میں سےminkumأُمَّةٌۭایک امت۔ گروہ۔ جماعتummatunيَدْعُونَوہ دعوت دیتے ہوں۔ وہ بلاتے ہوںyadʿūnaإِلَىطرفilāٱلْخَيْرِخیر کیl-khayriوَيَأْمُرُونَاور حکم دیںwayamurūnaبِٱلْمَعْرُوفِنیکی کاbil-maʿrūfiوَيَنْهَوْنَاور روکتے ہوںwayanhawnaعَنِسےʿaniٱلْمُنكَرِ ۚبرائیl-munkariوَأُو۟لَـٰٓئِكَاور یہی لوگwa-ulāikaهُمُوہhumuٱلْمُفْلِحُونَجو فلاح پانے والے ہیںl-muf'liḥūna١٠٤
تم میں کچھ لوگ تو ایسے ضرور ہی رہنے چاہییں جو نیکی کی طرف بلائیں، بھلائی کا حکم دیں، اور برائیوں سے روکتے رہیں جو لوگ یہ کام کریں گے وہی فلاح پائیں گے
۳:۱۰۵
وَلَااور نہwalāتَكُونُوا۟تم ہو۔ تم ہوجاناtakūnūكَٱلَّذِينَان لوگوں کی طرحka-alladhīnaتَفَرَّقُوا۟جنہوں نے تفرقہ کیا۔ الگ الگ ہوگئےtafarraqūوَٱخْتَلَفُوا۟اور اختلاف کیاwa-ikh'talafūمِنۢfromminبَعْدِبعد اس کےbaʿdiمَاجوmāجَآءَهُمُآگئیں ان کے پاسjāahumuٱلْبَيِّنَـٰتُ ۚروشن نشانیاںl-bayinātuوَأُو۟لَـٰٓئِكَاور یہی لوگ ہیںwa-ulāikaلَهُمْان کے لیےlahumعَذَابٌعذاب ہےʿadhābunعَظِيمٌۭبڑاʿaẓīmun١٠٥
کہیں تم ان لوگوں کی طرح نہ ہو جانا جو فرقوں میں بٹ گئے اور کھلی کھلی واضح ہدایا ت پانے کے بعد پھر اختلافات میں مبتلا ہوئے۔1 جنھوں نے یہ روش اختیار کی وہ اس روز سخت سزا پائیں گے
۳:۱۰۶
يَوْمَجس دنyawmaتَبْيَضُّسفید ہوں گے۔ روشن ہوں گےtabyaḍḍuوُجُوهٌۭکچھ چہرےwujūhunوَتَسْوَدُّاور سیاہ ہوں گے ۔ پریشان ہوں گےwataswadduوُجُوهٌۭ ۚکچھ چہرےwujūhunفَأَمَّاتو لیکن۔ تو رہےfa-ammāٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaٱسْوَدَّتْسیاہ ہوئےis'waddatوُجُوهُهُمْچہرے جن کے۔ ان کےwujūhuhumأَكَفَرْتُم(ان سے کہا جائے گا) کیا کفر کیا تم نےakafartumبَعْدَکے بعدbaʿdaإِيمَـٰنِكُمْاپنے ایمانīmānikumفَذُوقُوا۟پس چکھوfadhūqūٱلْعَذَابَعذاب کوl-ʿadhābaبِمَابوجہ اس کے جوbimāكُنتُمْتھے تمkuntumتَكْفُرُونَتم کفر کرتےtakfurūna١٠٦
جبکہ کچھ لوگ سرخ رو ہوں گے اور کچھ لوگوں کا منہ کالا ہوگا، جن کا منہ کالا ہوگا (ان سے کہا جائے گا کہ) نعمت ایمان پانے کے بعد بھی تم نے کافرانہ رویہ اختیار کیا؟ اچھا تو اب اِس کفران نعمت کے صلہ میں عذاب کا مزہ چکھو
۳:۱۰۷
وَأَمَّااور لیکن۔ اور رہےwa-ammāٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaٱبْيَضَّتْسفید ہوئے۔ روشن ہوئےib'yaḍḍatوُجُوهُهُمْچہرے جن کے ۔ ان کےwujūhuhumفَفِىتوfafīرَحْمَةِرحمت میں ہوں گےraḥmatiٱللَّهِاللہ کیl-lahiهُمْوہhumفِيهَااس میںfīhāخَـٰلِدُونَہمیشہ رہنے والے ہیںkhālidūna١٠٧
رہے وہ لوگ جن کے چہرے روشن ہوں گے تو اُن کو اللہ کے دامن رحمت میں جگہ ملے گی اور ہمیشہ وہ اسی حالت میں رہیں گے
۳:۱۰۸
تِلْكَیہtil'kaءَايَـٰتُآیات ہیںāyātuٱللَّهِاللہ کیl-lahiنَتْلُوهَاہم پڑھ رہے ہیں ان کوnatlūhāعَلَيْكَآپ پرʿalaykaبِٱلْحَقِّ ۗساتھ حق کےbil-ḥaqiوَمَااور نہیںwamāٱللَّهُاللہl-lahuيُرِيدُارادہ رکھتاyurīduظُلْمًۭاظلم کاẓul'manلِّلْعَـٰلَمِينَجہان والوں پرlil'ʿālamīna١٠٨
یہ اللہ کے ارشادات ہیں جو ہم تمہیں ٹھیک ٹھیک سنا رہے ہیں کیو نکہ اللہ دنیا والوں پر ظلم کرنے کا کوئی ارادہ نہیں رکھتا۔1
۳:۱۰۹
وَلِلَّهِاور اللہ ہی کے لیے ہےwalillahiمَاجو کچھmāفِىمیںfīٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوں میں ہےl-samāwātiوَمَااور جو کچھwamāفِىمیںfīٱلْأَرْضِ ۚزمین میں ہےl-arḍiوَإِلَىاور طرفwa-ilāٱللَّهِاللہ کےl-lahiتُرْجَعُلوٹائے جائیں گےtur'jaʿuٱلْأُمُورُسب کام۔ معاملاتl-umūru١٠٩
زمین و آسمان کی ساری چیزوں کا مالک اللہ ہے اور سارے معاملات اللہ ہی کے حضور پیش ہوتے ہیں
۳:۱۱۰
كُنتُمْہو تمkuntumخَيْرَبہترینkhayraأُمَّةٍامت۔ جماعتummatinأُخْرِجَتْنکالی گئیukh'rijatلِلنَّاسِلوگوں کے لیےlilnnāsiتَأْمُرُونَتم حکم دیتے ہوtamurūnaبِٱلْمَعْرُوفِنیکی کاbil-maʿrūfiوَتَنْهَوْنَاور تم روکتے ہوwatanhawnaعَنِسےʿaniٱلْمُنكَرِبرائیl-munkariوَتُؤْمِنُونَاور تم ایمان لاتے ہوwatu'minūnaبِٱللَّهِ ۗاللہ پرbil-lahiوَلَوْاور اگرwalawءَامَنَایمان لاتےāmanaأَهْلُاہلahluٱلْكِتَـٰبِکتابl-kitābiلَكَانَالبتہ ہوتاlakānaخَيْرًۭابہترkhayranلَّهُم ۚان کے لیےlahumمِّنْهُمُان میں سےmin'humuٱلْمُؤْمِنُونَبعض وہ ہیں جو مومن ہیںl-mu'minūnaوَأَكْثَرُهُمُاور اکثر ان کےwa-aktharuhumuٱلْفَـٰسِقُونَنافرمان ہیںl-fāsiqūna١١٠
اب دنیا میں وہ بہترین گروہ تم ہو جسے انسانوں کی ہدایت و اصلاح کے لیے میدان میں لایا گیا ہے۔1 تم نیکی کا حکم دیتے ہو، بدی سے روکتے ہو اور اللہ پر ایمان رکھتے ہو۔ یہ اہل کتاب ایمان لاتے تو انہی کے حق میں بہتر تھا۔2 اگرچہ ان میں کچھ لوگ ایمان دار بھی پائے جاتے ہیں مگر ان کے بیشتر افراد نافرمان ہیں
۳:۱۱۱
لَنہرگز نہیںlanيَضُرُّوكُمْوہ نقصان دیں گے تم کوyaḍurrūkumإِلَّآمگرillāأَذًۭى ۖاذیتadhanوَإِناور اگرwa-inيُقَـٰتِلُوكُمْوہ جنگ کریں گے تم سےyuqātilūkumيُوَلُّوكُمُوہ پھیر دیں گے تم سےyuwallūkumuٱلْأَدْبَارَپیٹھیںl-adbāraثُمَّپھرthummaلَانہlāيُنصَرُونَوہ مدد کیے جائیں گےyunṣarūna١١١
یہ تمہارا کچھ بگاڑ نہیں سکتے، زیادہ سے زیادہ بس کچھ ستا سکتے ہیں اگر یہ تم سے لڑیں گے تو مقابلہ میں پیٹھ دکھائیں گے، پھر ایسے بے بس ہوں گے کہ کہیں سے اِن کو مدد نہ ملے گی
۳:۱۱۲
ضُرِبَتْماری گئیḍuribatعَلَيْهِمُان پرʿalayhimuٱلذِّلَّةُذلتl-dhilatuأَيْنَجہاں کہیںaynaمَامگرmāثُقِفُوٓا۟وہ پائے گئےthuqifūإِلَّامگرillāبِحَبْلٍۢساتھ رسی کے (تعلق کے)biḥablinمِّنَسےminaٱللَّهِاللہl-lahiوَحَبْلٍۢاور رسی کے (تعلق کے)waḥablinمِّنَسےminaٱلنَّاسِلوگوںl-nāsiوَبَآءُواور وہ لوٹےwabāūبِغَضَبٍۢساتھ غضب کےbighaḍabinمِّنَطرف سےminaٱللَّهِاللہ کیl-lahiوَضُرِبَتْاور ماری گئیwaḍuribatعَلَيْهِمُان پرʿalayhimuٱلْمَسْكَنَةُ ۚمحتاجیl-maskanatuذَٰلِكَیہdhālikaبِأَنَّهُمْبوجہ اس کے کہ بیشک وہbi-annahumكَانُوا۟تھےkānūيَكْفُرُونَکفر کرتےyakfurūnaبِـَٔايَـٰتِآیات کاbiāyātiٱللَّهِاللہ کیl-lahiوَيَقْتُلُونَاور قتل کرتےwayaqtulūnaٱلْأَنۢبِيَآءَنبیوں کوl-anbiyāaبِغَيْرِناbighayriحَقٍّۢ ۚحقḥaqqinذَٰلِكَیہdhālikaبِمَابو جوہ اس کے جوbimāعَصَوا۟انہوں نے نافرمانی کیʿaṣawوَّكَانُوا۟اور تھے وہwakānūيَعْتَدُونَحد سے بڑھ جاتےyaʿtadūna١١٢
یہ جہاں بھی پائے گئے ان پر ذلت کی مار ہی پڑی ، کہیں اللہ کے ذمّہ یا انسانوں کے ذمّہ میں پناہ مل گئی تو یہ اور بات ہے،1 یہ اللہ کے غضب میں گھر چکے ہیں، ان پر محتاجی و مغلوبی مسلط کر دی گئی ہے، اور یہ سب کچھ صرف اس وجہ سے ہوا ہے کہ یہ اللہ کی آیات سے کفر کرتے رہے اور انہوں نے پیغمبروں کو نا حق قتل کیا۔ یہ ان کی نا فرمانیوں اور زیادتیوں کا انجام ہے
۳:۱۱۳
۞ لَيْسُوا۟نہیں ہیں وہ سبlaysūسَوَآءًۭ ۗبرابرsawāanمِّنْسےminأَهْلِاہلahliٱلْكِتَـٰبِکتاب میں (سے)l-kitābiأُمَّةٌۭایک جماعت ہےummatunقَآئِمَةٌۭقائم رہتی ہیں۔ کھڑی رہتی ہےqāimatunيَتْلُونَوہ تلاوت کرتے ہیں۔ پڑھتے ہیںyatlūnaءَايَـٰتِآیات کوāyātiٱللَّهِاللہ کیl-lahiءَانَآءَگھڑیوں میںānāaٱلَّيْلِرات کیal-layliوَهُمْاور وہwahumيَسْجُدُونَسجدہ کرتے ہیںyasjudūna١١٣
مگر سارے اہل کتاب یکساں نہیں ہیں ان میں کچھ لوگ ایسے بھی ہیں جو راہ راست پر قائم ہیں، راتوں کو اللہ کی آیات پڑھتے ہیں اور اسکے آگے سجدہ ریز ہوتے ہیں
۳:۱۱۴
يُؤْمِنُونَوہ ایمان لاتے ہیں۔ وہ ایمان لے آئے ہیںyu'minūnaبِٱللَّهِاللہ پرbil-lahiوَٱلْيَوْمِاور یومwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِآخرت پرl-ākhiriوَيَأْمُرُونَاور وہ حکم دیتے ہیںwayamurūnaبِٱلْمَعْرُوفِنیکی کا۔ بھلائی کاbil-maʿrūfiوَيَنْهَوْنَاور وہ روکتے ہیںwayanhawnaعَنِسےʿaniٱلْمُنكَرِبرائی (سے)l-munkariوَيُسَـٰرِعُونَاور وہ جلدی کرتے ہیںwayusāriʿūnaفِىمیںfīٱلْخَيْرَٰتِبھلائیوں ۔ نیکیوں میںl-khayrātiوَأُو۟لَـٰٓئِكَاور یہی لوگwa-ulāikaمِنَسےminaٱلصَّـٰلِحِينَصالحین میں (سے) ہیںl-ṣāliḥīna١١٤
اللہ اور روز آخرت پر ایمان رکھتے ہیں، نیکی کا حکم دیتے ہیں، برائیوں سے روکتے ہیں اور بھلائی کے کاموں میں سرگرم رہتے ہیں یہ صالح لوگ ہیں
۳:۱۱۵
وَمَااور جو کچھwamāيَفْعَلُوا۟وہ کریں گےyafʿalūمِنْسےminخَيْرٍۢکسی بھی بھلائی میںkhayrinفَلَنتو ہرگز نہیںfalanيُكْفَرُوهُ ۗوہ ناشکری کیے جائیں گے اس کیyuk'farūhuوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuعَلِيمٌۢجاننے والا ہےʿalīmunبِٱلْمُتَّقِينَتقوی والوں کوbil-mutaqīna١١٥
اور جو نیکی بھی یہ کریں گے اس کی نا قدری نہ کی جائے گی، اللہ پرہیزگار لوگوں کو خوب جانتا ہے
۳:۱۱۶
إِنَّبیشکinnaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūلَنہرگز نہیںlanتُغْنِىَکام آئیں گے۔ بچا سکیں گےtugh'niyaعَنْهُمْان کوʿanhumأَمْوَٰلُهُمْان کے مالamwāluhumوَلَآاور نہwalāأَوْلَـٰدُهُمان کی اولادawlāduhumمِّنَسےminaٱللَّهِاللہl-lahiشَيْـًۭٔا ۖکچھ بھیshayanوَأُو۟لَـٰٓئِكَاور یہی لوگwa-ulāikaأَصْحَـٰبُساتھی ہیںaṣḥābuٱلنَّارِ ۚآگ کےl-nāriهُمْوہhumفِيهَااس میںfīhāخَـٰلِدُونَہمیشہ رہنے والے ہیںkhālidūna١١٦
رہے وہ لوگ جنہوں نے کفر کا رویہ اختیار کیا تو اللہ کے مقابلہ میں ان کو نہ ان کا مال کچھ کام دے گا نہ اولاد، وہ تو آگ میں جانے والے لوگ ہیں اور آگ ہی میں ہمیشہ رہیں گے
۳:۱۱۷
مَثَلُمثالmathaluمَااس کی جوmāيُنفِقُونَوہ خرچ کرتے ہیںyunfiqūnaفِىمیںfīهَـٰذِهِاسhādhihiٱلْحَيَوٰةِزندگیl-ḥayatiٱلدُّنْيَادنیا کیl-dun'yāكَمَثَلِمانند مثالkamathaliرِيحٍۢہوا کے ہےrīḥinفِيهَااس میںfīhāصِرٌّپالا ہےṣirrunأَصَابَتْپہنچتی ہےaṣābatحَرْثَکھیتی کوḥarthaقَوْمٍۢایک قوم کیqawminظَلَمُوٓا۟جنہوں نے ظلم کیاẓalamūأَنفُسَهُمْاپنے نفسوں پرanfusahumفَأَهْلَكَتْهُ ۚتو (ہوا نے) ہلاک کردیا اس کوfa-ahlakathuوَمَااور نہیںwamāظَلَمَهُمُظلم کیا ان پرẓalamahumuٱللَّهُاللہ نےl-lahuوَلَـٰكِنْاور لیکنwalākinأَنفُسَهُمْاپنے نفسوں پرanfusahumيَظْلِمُونَوہ ظلم کرتے تھےyaẓlimūna١١٧
جو کچھ وہ اپنی اس دنیا کی زندگی میں خرچ کر رہے ہیں اس کی مثال اس ہوا کی سی ہے جس میں پالا ہو اور وہ ان لوگوں کی کھیتی پر چلے جنھوں نے اپنے اوپر آپ ظلم کیا ہے اور اسے برباد کر کے رکھ دے۔1 اللہ نے ان پر ظلم نہیں کیا درحقیقت یہ خود اپنےاوپر ظلم کر رہے ہیں
۳:۱۱۸
يَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلَّذِينَلوگوalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائے ہوāmanūلَانہlāتَتَّخِذُوا۟تم بناؤtattakhidhūبِطَانَةًۭدلی دوست۔ رازدانbiṭānatanمِّنسےminدُونِكُمْاپنے سواdūnikumلَانہlāيَأْلُونَكُمْکمی کریں گے وہ تم سےyalūnakumخَبَالًۭاکسی خرابی کی۔ فساد میںkhabālanوَدُّوا۟وہ دل سے چاہتے ہیںwaddūمَاکہmāعَنِتُّمْمشکل میں پڑو تمʿanittumقَدْتحقیقqadبَدَتِظاہر ہوگئیbadatiٱلْبَغْضَآءُدشمنیl-baghḍāuمِنْسےminأَفْوَٰهِهِمْان کے مونہوںafwāhihimوَمَااور جوwamāتُخْفِىچھپاتے ہیںtukh'fīصُدُورُهُمْان کے سینےṣudūruhumأَكْبَرُ ۚبہت بڑا ہے۔ بڑی ہےakbaruقَدْتحقیقqadبَيَّنَّابیاں کیں ہم نے۔ بیان کردی ہیں ہم نےbayyannāلَكُمُتمہارے لیےlakumuٱلْـَٔايَـٰتِ ۖنشانیاںl-āyātiإِناگرinكُنتُمْہو تمkuntumتَعْقِلُونَتم عقل رکھتےtaʿqilūna١١٨
اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، اپنی جماعت کے لوگوں کے سوا دوسروں کو اپنا راز دار نہ بناؤ۔ وہ تمہاری خرابی کے کسی موقع سے فائدہ اٹھا نے میں نہیں چُوکتے۔1 تمہیں جس چیز سے نقصان پہنچے وہی ان کو محبوب ہے۔ ان کے دل کا بغض ان کے منہ سے نکلا پڑتا ہے اور جو کچھ وہ اپنے سینوں میں چھپائےہوئے ہیں وہ اس سے شدید ترہے۔ ہم نے تمہیں صاف صاف ہدایات دے دی ہیں، اگر تم عقل رکھتےہو (تو ان سے تعلق رکھنے میں احتیاط برتو گے)
۳:۱۱۹
هَـٰٓأَنتُمْہاں تمhāantumأُو۟لَآءِوہ لوگ ہوulāiتُحِبُّونَهُمْتم محبت رکھتے ہو ان سےtuḥibbūnahumوَلَااور نہیںwalāيُحِبُّونَكُمْوہ محبت رکھتے تم سےyuḥibbūnakumوَتُؤْمِنُونَاور تم ایمان رکھتےwatu'minūnaبِٱلْكِتَـٰبِکتاب پرbil-kitābiكُلِّهِۦساری اس کےkullihiوَإِذَااور جبwa-idhāلَقُوكُمْوہ ملاقات کرتے ہیں تم سےlaqūkumقَالُوٓا۟کہتے ہیںqālūءَامَنَّاہم ایمان لائےāmannāوَإِذَااور جبwa-idhāخَلَوْا۟تنہا ہوتے ہیںkhalawعَضُّوا۟کاٹتے ہیں وہʿaḍḍūعَلَيْكُمُتم پرʿalaykumuٱلْأَنَامِلَانگلیاںl-anāmilaمِنَسےminaٱلْغَيْظِ ۚغصےl-ghayẓiقُلْکہہ دوqulمُوتُوا۟مرجاؤmūtūبِغَيْظِكُمْ ۗاپنے غصے کے ساتھbighayẓikumإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaعَلِيمٌۢجاننے والا ہےʿalīmunبِذَاتِبھیدbidhātiٱلصُّدُورِسینوں کےl-ṣudūri١١٩
تم ان سے محبت رکھتے ہو مگر وہ تم سے محبت نہیں رکھتے حالانکہ تم تمام کتب ِ آسمانی کو مانتے ہو۔1 جب وہ تم سے ملتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم نے بھی (تمہارے رسول اور تمہاری کتاب کو ) مان لیا ہے ، مگر جب جدا ہوتے ہیں تو تمہارے خلاف غیظ و غضب کا یہ حال ہو تا ہےکہ اپنی انگلیا ں چبانے لگتے ہیں۔۔۔۔ان سے کہہ دو کہ اپنے غصّہ میں آپ جل مرو، اللہ دلوں کے چھپے ہوئے راز تک جانتا ہے
۳:۱۲۰
إِناگرinتَمْسَسْكُمْپہنچے تم کو۔ پہنچ جائے تم کوtamsaskumحَسَنَةٌۭکوئی بھلائیḥasanatunتَسُؤْهُمْبری لگتی ہے ان کوtasu'humوَإِناور اگرwa-inتُصِبْكُمْپہنچتی ہے تم کوtuṣib'kumسَيِّئَةٌۭکوئی برائیsayyi-atunيَفْرَحُوا۟وہ خوش ہوتے ہیںyafraḥūبِهَا ۖاس پر۔ ساتھ اس کےbihāوَإِناور اگرwa-inتَصْبِرُوا۟تم صبر کروtaṣbirūوَتَتَّقُوا۟اور تقوی کروwatattaqūلَانہlāيَضُرُّكُمْنقصان دے گی تم کوyaḍurrukumكَيْدُهُمْچال ان کیkayduhumشَيْـًٔا ۗکچھ بھیshayanإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaبِمَاساتھ اس کے جوbimāيَعْمَلُونَوہ عمل کرتے ہیںyaʿmalūnaمُحِيطٌۭگھیرنے والا ہےmuḥīṭun١٢٠
تمہارا بھلا ہوتا ہے تو ان کو برا معلوم ہوتا ہے، اور تم پر کوئی مصیبت آتی ہے تو یہ خوش ہوتے ہیں مگر ان کی کوئی تدبیر تمہارے خلاف کارگر نہیں ہوسکتی بشرطیکہ تم صبر سے کام لو اور اللہ سے ڈر کر کام کرتے رہو جو کچھ یہ کر رہے ہیں اللہ اُس پر حاوی ہے
۳:۱۲۱
وَإِذْاور جبwa-idhغَدَوْتَصبح سویرے نکلے تمghadawtaمِنْسےminأَهْلِكَاپنے گھر والوںahlikaتُبَوِّئُتم متعین کر رہے تھے۔ بٹھا رہے تھےtubawwi-uٱلْمُؤْمِنِينَمومنوں کوl-mu'minīnaمَقَـٰعِدَٹھکانوں پر۔ مقامات پرmaqāʿidaلِلْقِتَالِ ۗجنگ کے لیےlil'qitāliوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuسَمِيعٌسننے والاsamīʿunعَلِيمٌجاننے والا ہےʿalīmun١٢١
1(اے پیغمبر ؐ! مسلمانوں کے سامنے اس موقع کا ذکر کر و ) جب تم صبح سویرے اپنے گھر سے نکلے تھے اور(اُحد کے میدان میں) مسلمانوں کو جنگ کے لیے جا بجا مامور کر رہے تھے۔اللہ ساری باتیں سنتا ہےاور وہ نہات باخبر ہے
۳:۱۲۲
إِذْجبidhهَمَّتارادہ کیاhammatطَّآئِفَتَانِدو گروہوں نےṭāifatāniمِنكُمْتم میں سےminkumأَنکہanتَفْشَلَاوہ دونوں بزدلی دکھائیںtafshalāوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuوَلِيُّهُمَا ۗمددگار تھا ان دونوں کا۔ سرپرست تھاwaliyyuhumāوَعَلَىاور پرwaʿalāٱللَّهِاللہl-lahiفَلْيَتَوَكَّلِپس چاہیے کہ توکل کریںfalyatawakkaliٱلْمُؤْمِنُونَایمان والےl-mu'minūna١٢٢
یاد کرو جب تم میں سے دو گروہ بُزدلی دکھانے پر آمادہ ہو گئے تھے ،1 حالانکہ اللہ ان کی مدد پر موجود تھا اور مومنوں کو اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہیے
۳:۱۲۳
وَلَقَدْاور البتہ تحقیقwalaqadنَصَرَكُمُمدد کی تمہاریnaṣarakumuٱللَّهُاللہ نےl-lahuبِبَدْرٍۢبدر میںbibadrinوَأَنتُمْحالانکہ تمwa-antumأَذِلَّةٌۭ ۖکمزور تھےadhillatunفَٱتَّقُوا۟پس ڈروfa-ittaqūٱللَّهَاللہ سےl-lahaلَعَلَّكُمْتاکہ تمlaʿallakumتَشْكُرُونَتم شکر ادا کروtashkurūna١٢٣
آخر اس سے پہلے جنگ بدر میں اللہ تمہاری مدد کر چکا تھا حالانکہ اس وقت تم بہت کمزور تھے لہٰذا تم کو چاہیے کہ اللہ کی ناشکر ی سے بچو، امید ہے کہ اب تم شکر گزار بنو گے
۳:۱۲۴
إِذْجبidhتَقُولُتم کہہ رہے تھےtaqūluلِلْمُؤْمِنِينَمومنوں کوlil'mu'minīnaأَلَنکیا نہیںalanيَكْفِيَكُمْکافی تم کوyakfiyakumأَنکہanيُمِدَّكُمْمدد کرتے تمہاریyumiddakumرَبُّكُمرب تمہاراrabbukumبِثَلَـٰثَةِساتھ تینbithalāthatiءَالَـٰفٍۢہزار کےālāfinمِّنَسےminaٱلْمَلَـٰٓئِكَةِفرشتوںl-malāikatiمُنزَلِينَاتارے ہوئےmunzalīna١٢٤
یاد کرو جب تم مومنوں سے کہہ رہے تھے”کیا تمہارے لیے یہ بات کافی نہیں کہ اللہ تین ہزار فرشتے اتار کر تمہاری مدد کرے“؟۔۔۔۔1
۳:۱۲۵
بَلَىٰٓ ۚکیوں نہیں ۔ ہاںbalāإِناگرinتَصْبِرُوا۟تم صبر کرو گےtaṣbirūوَتَتَّقُوا۟اور تم تقوی کرے گےwatattaqūوَيَأْتُوكُماور وہ آئیں تمہارے پاسwayatūkumمِّنسےminفَوْرِهِمْاپنے جوش کے ساتھfawrihimهَـٰذَااس طرحhādhāيُمْدِدْكُمْمدد کرے گا تمہاریyum'did'kumرَبُّكُمرب تمہاراrabbukumبِخَمْسَةِساتھ پانچbikhamsatiءَالَـٰفٍۢہزار کےālāfinمِّنَسےminaٱلْمَلَـٰٓئِكَةِفرشتوں میںl-malāikatiمُسَوِّمِينَنشان لگے ہوئے ۔ نشان دار۔ نشان مقرر کرنے والے نشان لگے ہوئے ۔ نشان دار۔ نشان مقرر کرنے والےmusawwimīna١٢٥
بے شک، اگر تم صبر کرو اور خدا سے ڈرتے ہوئے کام کرو تو جس آن دشمن تمہارے اوپر چڑھ کر آئیں گے اُسی آن تمہارا رب (تین ہزار نہیں) پانچ ہزار صاحب نشان فرشتوں سے تمہاری مدد کرے گا
۳:۱۲۶
وَمَااور نہیںwamāجَعَلَهُبنایا اس کوjaʿalahuٱللَّهُاللہ نےl-lahuإِلَّامگرillāبُشْرَىٰخوشخبریbush'rāلَكُمْتمہارے لیےlakumوَلِتَطْمَئِنَّاور تاکہ مطمن ہوجائیںwalitaṭma-innaقُلُوبُكُمدل تمہارےqulūbukumبِهِۦ ۗساتھ اس کےbihiوَمَااور (آتی) نہیں ہےwamāٱلنَّصْرُمددl-naṣruإِلَّامگرillāمِنْسےminعِندِپاس (سے)ʿindiٱللَّهِاللہ کےl-lahiٱلْعَزِيزِجو زبردست ہےl-ʿazīziٱلْحَكِيمِحکمت والا ہےl-ḥakīmi١٢٦
یہ بات اللہ نے تمہیں اس لیے بتا دی ہے کہ تم خوش ہو جاؤ اور تمہارے دل مطمئن ہو جائیں فتح و نصرت جو کچھ بھی ہے اللہ کی طرف سے ہے جو بڑی قوت والا اور دانا و بینا ہے
۳:۱۲۷
لِيَقْطَعَتاکہ کاٹ دے وہliyaqṭaʿaطَرَفًۭاایک گروہ کو۔ ایک حصے کوṭarafanمِّنَسےminaٱلَّذِينَان لوگوں میں (سے)alladhīnaكَفَرُوٓا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūأَوْیاawيَكْبِتَهُمْرسوا کرے ان کو۔ ذلیل کرے ان کوyakbitahumفَيَنقَلِبُوا۟تو وہ لوٹ جائیںfayanqalibūخَآئِبِينَناکام ہوکرkhāibīna١٢٧
(اور یہ مدد وہ تمہیں اس لیے دے گا) تاکہ کفر کی راہ چلنے والوں کا ایک بازو کاٹ دے، یا ان کو ایسی ذلیل شکست دے کہ وہ نامرادی کے ساتھ پسپا ہو جائیں
۳:۱۲۸
لَيْسَنہیں ہےlaysaلَكَآپ کے لیےlakaمِنَسےminaٱلْأَمْرِمعاملہl-amriشَىْءٌکوئی چیز۔ اختیارshayonأَوْیا۔ خواہawيَتُوبَوہ معاف کردے۔ مہربان ہوجائےyatūbaعَلَيْهِمْان پرʿalayhimأَوْیاawيُعَذِّبَهُمْوہ عذاب دے ان کوyuʿadhibahumفَإِنَّهُمْتو بیشک وہfa-innahumظَـٰلِمُونَظالم ہیںẓālimūna١٢٨
(اے پیغمبرؐ) فیصلہ کے اختیارات میں تمہارا کوئی حصہ نہیں، اللہ کو اختیار ہے چاہے انہیں معاف کرے، چاہے سزا دے کیونکہ وہ ظالم ہیں
۳:۱۲۹
وَلِلَّهِاور اللہ ہی کے لیے ہےwalillahiمَاجو کچھmāفِىمیںfīٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوں میں ہےl-samāwātiوَمَااور جو کچھwamāفِىمیںfīٱلْأَرْضِ ۚزمین میں ہےl-arḍiيَغْفِرُبخش دے گا۔ دیتا ہےyaghfiruلِمَنجس کے لیےlimanيَشَآءُوہ چاہتا ہے۔ چاہے گاyashāuوَيُعَذِّبُاور عذاب دے گا۔ دیتا ہےwayuʿadhibuمَنجس کوmanيَشَآءُ ۚوہ چاہے گا۔ چاہتا ہےyashāuوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuغَفُورٌۭبخشنے والاghafūrunرَّحِيمٌۭمہربان ہےraḥīmun١٢٩
زمین اور آسمانوں میں جو کچھ ہے اس کا مالک اللہ ہے، جس کو چاہے بخش دے اور جس کو چاہے عذاب دے، وہ معاف کرنے والا اور رحیم ہے۔1
۳:۱۳۰
يَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلَّذِينَلوگوalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائے ہوāmanūلَانہlāتَأْكُلُوا۟تم کھاؤtakulūٱلرِّبَوٰٓا۟سودl-ribaأَضْعَـٰفًۭادوگناaḍʿāfanمُّضَـٰعَفَةًۭ ۖکئی گنا بنا کرmuḍāʿafatanوَٱتَّقُوا۟اور ڈروwa-ittaqūٱللَّهَاللہ سےl-lahaلَعَلَّكُمْتاکہ تمlaʿallakumتُفْلِحُونَتم فلاح پاجاؤtuf'liḥūna١٣٠
اے لوگو جو ایما ن لائے ہو ، یہ بڑھتا اور چڑھتا سُود کھانا چھوڑ دو1 اور اللہ سے ڈرو، امید ہے کہ فلاح پاؤ گے
۳:۱۳۱
وَٱتَّقُوا۟اور ڈرو۔ بچوwa-ittaqūٱلنَّارَآگ سےl-nāraٱلَّتِىٓوہ جوallatīأُعِدَّتْتیار کی گئیuʿiddatلِلْكَـٰفِرِينَکافروں کے لیےlil'kāfirīna١٣١
اُس آگ سے بچو جو کافروں کے لیے مہیا کی گئی ہے
۳:۱۳۲
وَأَطِيعُوا۟اور اطاعت کروwa-aṭīʿūٱللَّهَاللہ کیl-lahaوَٱلرَّسُولَاور رسول کیwal-rasūlaلَعَلَّكُمْتاکہ تمlaʿallakumتُرْحَمُونَتم رحم کیے جاؤtur'ḥamūna١٣٢
اور اللہ اور رسول کا حکم مان لو، توقع ہے کہ تم پر رحم کیا جائے گا
۳:۱۳۳
۞ وَسَارِعُوٓا۟اور جلدی کروwasāriʿūإِلَىٰطرفilāمَغْفِرَةٍۢبخشش کےmaghfiratinمِّنسےminرَّبِّكُمْاپنے رب کی طرف سےrabbikumوَجَنَّةٍاور جنت کےwajannatinعَرْضُهَاعرض جس کا۔ چوڑائی جس کیʿarḍuhāٱلسَّمَـٰوَٰتُ(برابر ہے) آسمانوں کےl-samāwātuوَٱلْأَرْضُاور زمین کےwal-arḍuأُعِدَّتْتیار کی گئی ہےuʿiddatلِلْمُتَّقِينَمتقین کے لیےlil'muttaqīna١٣٣
دوڑ کر چلو اُ س راہ پر جو تمہارے رب کی بخشش اور اُس جنت کی طرف جاتی ہے جس کی وسعت زمین اور آسمانوں جیسی ہے، اور وہ اُن خدا ترس لوگوں کے لیے مہیا کی گئی
۳:۱۳۴
ٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaيُنفِقُونَجو خرچ کرتے ہیںyunfiqūnaفِىمیںfīٱلسَّرَّآءِخوشحالیl-sarāiوَٱلضَّرَّآءِاور تنگی میںwal-ḍarāiوَٱلْكَـٰظِمِينَاور پی جانے والے ہیں۔ دبا جانے والے ۔ بند کرنے والے ہیںwal-kāẓimīnaٱلْغَيْظَغصے کوl-ghayẓaوَٱلْعَافِينَاور درگزر کرنے والے ہیںwal-ʿāfīnaعَنِسےʿaniٱلنَّاسِ ۗلوگوںl-nāsiوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuيُحِبُّمحبت رکھتا ہےyuḥibbuٱلْمُحْسِنِينَاحسان کرنے والوں سےl-muḥ'sinīna١٣٤
جو ہر حال میں اپنے مال خرچ کر تے ہیں خواہ بدحال ہوں یا خوش حال، جو غصے کو پی جاتے ہیں اور دوسروں کے قصور معاف کر دیتے ہیں۔۔۔۔ ایسے نیک لوگ اللہ کو بہت پسند ہیں۔۔۔۔1
۳:۱۳۵
وَٱلَّذِينَاور وہ لوگwa-alladhīnaإِذَاجبidhāفَعَلُوا۟وہ کرتے ہیںfaʿalūفَـٰحِشَةًبےحیائی کا کامfāḥishatanأَوْیاawظَلَمُوٓا۟ظلم کر بیٹھتے ہیںẓalamūأَنفُسَهُمْاپنے نفسوں پرanfusahumذَكَرُوا۟یاد کرتے ہیں۔ ذکر کرتے ہیںdhakarūٱللَّهَاللہ کاl-lahaفَٱسْتَغْفَرُوا۟پھر بخشش مانگتے ہیںfa-is'taghfarūلِذُنُوبِهِمْاپنے گناہوں کے لیےlidhunūbihimوَمَناور کون ہےwamanيَغْفِرُجو بخش دےyaghfiruٱلذُّنُوبَگناہوں کوl-dhunūbaإِلَّاسوائےillāٱللَّهُاللہ کےl-lahuوَلَمْاور نہیںwalamيُصِرُّوا۟وہ اصرار کرتےyuṣirrūعَلَىٰاوپرʿalāمَااس کے جوmāفَعَلُوا۟انہوں نے کیاfaʿalūوَهُمْاور وہwahumيَعْلَمُونَجانتے ہیںyaʿlamūna١٣٥
اور جن کا حال یہ ہے کہ اگر کبھی کوئی فحش کام ان سے سرزد ہو جاتا ہے یا کسی گناہ کا ارتکاب کر کے وہ اپنے اوپر ظلم کر بیٹھتے ہیں تو معاً اللہ انہیں یاد آ جاتا ہے اور اس سے وہ اپنے قصوروں کی معافی چاہتے ہیں کیونکہ اللہ کے سوا اور کون ہے جو گناہ معاف کرسکتا ہو او ر وہ دیدہ و دانستہ اپنے کیے پر اصرار نہیں کرتے
۳:۱۳۶
أُو۟لَـٰٓئِكَیہی لوگ ہیںulāikaجَزَآؤُهُمبدلہ ان کاjazāuhumمَّغْفِرَةٌۭبخشش ہےmaghfiratunمِّنسےminرَّبِّهِمْان کے رب کی طرفrabbihimوَجَنَّـٰتٌۭاور باغات ہیںwajannātunتَجْرِىبہتی ہیںtajrīمِنسےminتَحْتِهَاان کے نیچےtaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُنہریںl-anhāruخَـٰلِدِينَہمیشہ رہنے والے ہیںkhālidīnaفِيهَا ۚان میںfīhāوَنِعْمَاور کتنا اچھا ہےwaniʿ'maأَجْرُاجرajruٱلْعَـٰمِلِينَعمل کرنے والوں کاl-ʿāmilīna١٣٦
ایسے لوگوں کی جزا ان کے رب کے پاس یہ ہے کہ وہ ان کو معاف کر دے گا اور ایسے باغوں میں انہیں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہونگی اور وہاں وہ ہمیشہ رہیں گے کیسا اچھا بدلہ ہے نیک عمل کرنے والوں کے لیے
۳:۱۳۷
قَدْتحقیقqadخَلَتْگزر چکیںkhalatمِنسےminقَبْلِكُمْتم سے پہلےqablikumسُنَنٌۭکئی امتیں۔ کئی طریقےsunanunفَسِيرُوا۟تو چلو پھروfasīrūفِىمیںfīٱلْأَرْضِزمین میںl-arḍiفَٱنظُرُوا۟پھر دیکھوfa-unẓurūكَيْفَکس طرحkayfaكَانَہواkānaعَـٰقِبَةُانجامʿāqibatuٱلْمُكَذِّبِينَجھٹلانے والوں کاl-mukadhibīna١٣٧
تم سے پہلے بہت سے دور گزر چکے ہیں، زمین میں چل پھر کر دیکھ لو کہ اُن لوگوں کا کیا انجام ہوا جنہوں نے (اللہ کے احکام و ہدایات کو) جھٹلایا
۳:۱۳۸
هَـٰذَایہhādhāبَيَانٌۭبیان ہےbayānunلِّلنَّاسِلوگوں کے لیےlilnnāsiوَهُدًۭىاور ہدایت ہےwahudanوَمَوْعِظَةٌۭاور نصیحت ہےwamawʿiẓatunلِّلْمُتَّقِينَتقوی والوں کے لیےlil'muttaqīna١٣٨
یہ لوگوں کے لیے ایک صاف اور صریح تنبیہ ہے اور جو اللہ سے ڈرتے ہوں اُن کے لیے ہدایت اور نصیحت
۳:۱۳۹
وَلَااور نہwalāتَهِنُوا۟تم سستی کرو۔ ہمت ہاروtahinūوَلَااور نہwalāتَحْزَنُوا۟تم غم کروtaḥzanūوَأَنتُمُاور تم ہیwa-antumuٱلْأَعْلَوْنَبلند ہوl-aʿlawnaإِناگرinكُنتُمہو تمkuntumمُّؤْمِنِينَمومنmu'minīna١٣٩
دل شکستہ نہ ہو، غم نہ کرو، تم ہی غالب رہو گے اگر تم مومن ہو
۳:۱۴۰
إِناگرinيَمْسَسْكُمْپہنچا تم کو۔ چھو جائے تم کوyamsaskumقَرْحٌۭکوئی زخمqarḥunفَقَدْتو تحقیقfaqadمَسَّپہنچا ہےmassaٱلْقَوْمَاس قوم کوl-qawmaقَرْحٌۭزخمqarḥunمِّثْلُهُۥ ۚاسی کی مانندmith'luhuوَتِلْكَاور یہwatil'kaٱلْأَيَّامُدنl-ayāmuنُدَاوِلُهَاہم پھیرتے رہتے ہیں ان کوnudāwiluhāبَيْنَدرمیانbaynaٱلنَّاسِلوگوں کےl-nāsiوَلِيَعْلَمَاور تاکہ جان لےwaliyaʿlamaٱللَّهُاللہl-lahuٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائےāmanūوَيَتَّخِذَاور بنا لےwayattakhidhaمِنكُمْتم میں سےminkumشُهَدَآءَ ۗگواہ۔ شہیدshuhadāaوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuلَانہیںlāيُحِبُّمحبت رکھتاyuḥibbuٱلظَّـٰلِمِينَظالموں سےl-ẓālimīna١٤٠
اس وقت اگر تمہیں چوٹ لگی ہےتو اس سے پہلے ایسی ہی چوٹ تمہارے مخالف فریق کو بھی لگ چکی ہے۔1 یہ تو زمانہ کے نشیب و فراز ہیں جنھیں ہم لوگوں کے درمیان گردش دیتے رہتے ہیں۔ تم پر یہ وقت اس لیے لایا گیا کہ اللہ دیکھنا چاہتا تھا کہ تم میں سچے مومن کو ن ہیں، اور ان لوگوں کو چھانٹ لینا چاہتا تھا جو واقعی(راستی کے) گواہ ہوں۔۔۔۔2 کیونکہ ظالم لوگ اللہ کو پسند نہیں ہیں
۳:۱۴۱
وَلِيُمَحِّصَاور تاکہ خالص کرلےwaliyumaḥḥiṣaٱللَّهُاللہ تعالیٰl-lahuٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائےāmanūوَيَمْحَقَاور مٹا دےwayamḥaqaٱلْكَـٰفِرِينَکافروں کوl-kāfirīna١٤١
اور وہ اس آزمائش کے ذریعہ سے مومنوں کو الگ چھانٹ کر کافروں کی سرکوبی کر دینا چاہتا تھا
۳:۱۴۲
أَمْیا۔ کیاamحَسِبْتُمْسمجھا تم نے۔ گمان کیا تم نےḥasib'tumأَنکہanتَدْخُلُوا۟تم داخل ہوجاؤ گےtadkhulūٱلْجَنَّةَجنت میںl-janataوَلَمَّاحالانکہ نہیںwalammāيَعْلَمِجاناyaʿlamiٱللَّهُاللہ نےl-lahuٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaجَـٰهَدُوا۟جنہوں نے جہاد کیا۔ جدوجہد کیjāhadūمِنكُمْتم میں سےminkumوَيَعْلَمَاور نہیں جاناwayaʿlamaٱلصَّـٰبِرِينَان کو جو صبر کرنے والے ہیںl-ṣābirīna١٤٢
کیا تم نے یہ سمجھ رکھا ہے کہ یونہی جنت میں چلے جاؤ گے حالانکہ ابھی اللہ نے یہ تو دیکھا ہی نہیں کہ تم میں کون وہ لوگ ہیں جو اس کی راہ میں جانیں لڑانے والے اور اس کی خاطر صبر کرنے والے ہیں
۳:۱۴۳
وَلَقَدْاور البتہ تحقیقwalaqadكُنتُمْتھے تمkuntumتَمَنَّوْنَتم تمنا کرتےtamannawnaٱلْمَوْتَموت کیl-mawtaمِنسےminقَبْلِاس سے پہلےqabliأَنکہanتَلْقَوْهُتم ملاقات کرو اس سےtalqawhuفَقَدْتو تحقیقfaqadرَأَيْتُمُوهُدیکھ لیا تم نے اس کوra-aytumūhuوَأَنتُمْاور تمwa-antumتَنظُرُونَتم دیکھ رہے تھےtanẓurūna١٤٣
تم تو موت کی تمنائیں کر رہے تھے! مگر یہ اس وقت کی بات تھی جب موت سامنے نہ آئی تھی ، لو اب وہ تمہارے سامنے آگئی اور تم نے اسے آنکھوں دیکھ لیا۔1
۳:۱۴۴
وَمَااور نہیں ہیںwamāمُحَمَّدٌمحمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)muḥammadunإِلَّامگرillāرَسُولٌۭایک رسولrasūlunقَدْتحقیقqadخَلَتْگزر چکےkhalatمِنسےminقَبْلِهِآپ سے پہلےqablihiٱلرُّسُلُ ۚکئی رسولl-rusuluأَفَإِي۟نکیا پھر اگرafa-inمَّاتَوہ مرجائیںmātaأَوْیاawقُتِلَوہ قتل کردیے جائیںqutilaٱنقَلَبْتُمْلوٹ جاؤ گے تمinqalabtumعَلَىٰٓاوپرʿalāأَعْقَـٰبِكُمْ ۚاپنی ایڑیوں کےaʿqābikumوَمَناور جو کوئیwamanيَنقَلِبْلوٹ جائے گاyanqalibعَلَىٰاوپرʿalāعَقِبَيْهِاپنی دونوں ایڑیوں کےʿaqibayhiفَلَنتو ہرگز نہیںfalanيَضُرَّنقصان دے گاyaḍurraٱللَّهَاللہ کوl-lahaشَيْـًۭٔا ۗکچھ بھیshayanوَسَيَجْزِىاور عنقریب جزا دے گاwasayajzīٱللَّهُاللہl-lahuٱلشَّـٰكِرِينَشکر کرنے والوں کوl-shākirīna١٤٤
محمد ؐ اس کے سوا کچھ نہیں کہ بس ایک رسول ہیں، ان سے پہلے اور رسول بھی گزر چکے ہیں ، پھر کیا اگر وہ مر جائیں یا قتل کردیے جائیں تو تم لوگ الٹے پاؤں پھر جاؤ گے ؟1 یا د رکھو! جو الٹا پھرے گا وہ اللہ کا کچھ نقصان نہ کرے گا، البتہ جو اللہ کے شکر گزار بندے بن کر رہیں گے انھیں وہ اس کی جز ا دے گا
۳:۱۴۵
وَمَااور نہیںwamāكَانَہےkānaلِنَفْسٍکسی نفس کے لیےlinafsinأَنکہanتَمُوتَمرجائےtamūtaإِلَّامگرillāبِإِذْنِاذن سے۔ ساتھ اللہ کے اذن کےbi-idh'niٱللَّهِاللہ کےl-lahiكِتَـٰبًۭالکھا ہوا ہےkitābanمُّؤَجَّلًۭا ۗمقررہ وقتmu-ajjalanوَمَناور جو کوئیwamanيُرِدْارادہ کرے گاyuridثَوَابَثواب کاthawābaٱلدُّنْيَادنیا کےl-dun'yāنُؤْتِهِۦہم دیں گے اس کوnu'tihiمِنْهَااس میں سےmin'hāوَمَناور جو کوئیwamanيُرِدْارادہ کرے گاyuridثَوَابَثواب کاthawābaٱلْـَٔاخِرَةِآخرت کےl-ākhiratiنُؤْتِهِۦہم دیں گے اس کوnu'tihiمِنْهَا ۚاس میں سےmin'hāوَسَنَجْزِىاور عنقریب ہم جزا دیں گےwasanajzīٱلشَّـٰكِرِينَشکر کرنے والوں کوl-shākirīna١٤٥
کوئی ذی رُوح اللہ کے اذن کے بغیر نہیں مر سکتا۔ موت کا وقت تو لکھا ہوا ہے۔1 جو شخص ثواب دنیا کے ارادہ سے کا م کر ے گا اس کو ہم دنیا ہی میں سے دیں گے، اور جو ثواب آخرت2 کے ارادہ سے کام کرے گا وہ آخرت کا ثواب پائے گا اور شکر کرنے والوں3 کو ہم ان کی جزا ضرور عطا کریں گے
۳:۱۴۶
وَكَأَيِّناور کتنے ہیwaka-ayyinمِّنسےminنَّبِىٍّۢنبیوں میں سے کوئی نبی ہےnabiyyinقَـٰتَلَجنگ کی ۔ لڑے اس کے ساتھ۔qātalaمَعَهُۥاس کی معیت میںmaʿahuرِبِّيُّونَاللہ والوں نے۔ اللہ والےribbiyyūnaكَثِيرٌۭبہت سےkathīrunفَمَاتو نہfamāوَهَنُوا۟انہوں نے سستی دکھائیwahanūلِمَآواسطے اس کےlimāأَصَابَهُمْجو پہنچا ان کوaṣābahumفِىمیںfīسَبِيلِراستے (میں)sabīliٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَمَااور نہwamāضَعُفُوا۟انہوں نے کمزوری دکھائیḍaʿufūوَمَااور نہwamāٱسْتَكَانُوا۟ ۗوہ دبےis'takānūوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuيُحِبُّمحبت رکھتا ہےyuḥibbuٱلصَّـٰبِرِينَصبر کرنے والوں سےl-ṣābirīna١٤٦
اس سے پہلے کتنے ہی نبی ایسے گز ر چکے ہیں جن کے ساتھ مل کر بہت سے خدا پرستوں نے جنگ کی۔ اللہ کی راہ میں جو مصیبتیں ان پر پڑیں ان سے وہ دل شکستہ نہیں ہوئے، انہوں نے کمزوری نہیں دکھائی ، وہ (باطل کے آگے )سرنگوں نہیں ہوئے۔1 ایسے ہی صابروں کو اللہ پسند کرتا ہے
۳:۱۴۷
وَمَااور نہwamāكَانَتھاkānaقَوْلَهُمْان کی باتqawlahumإِلَّآمگرillāأَنیہ کہanقَالُوا۟انہوں نے کہاqālūرَبَّنَااے رب ہمارے،rabbanāٱغْفِرْبخش دےigh'firلَنَاواسطے ہمارےlanāذُنُوبَنَاہمارے گناہdhunūbanāوَإِسْرَافَنَااور ہماری زیادتیاںwa-is'rāfanāفِىٓمیںfīأَمْرِنَاہمارے معاملے (میں)amrināوَثَبِّتْاور جما دےwathabbitأَقْدَامَنَاہمارے قدموں کوaqdāmanāوَٱنصُرْنَااور مدد فرما ہماریwa-unṣur'nāعَلَىاوپرʿalāٱلْقَوْمِقوم کےl-qawmiٱلْكَـٰفِرِينَکافر (کافر قوم کے مقابلے پر)l-kāfirīna١٤٧
ان کی دعا بس یہ تھی کہ، "اے ہمارے رب! ہماری غلطیوں اور کوتاہیوں سے درگزر فرما، ہمارے کام میں تیرے حدود سے جو کچھ تجاوز ہو گیا ہو اُسے معاف کر دے، ہمارے قدم جما دے اور کافروں کے مقابلہ میں ہماری مدد کر"
۳:۱۴۸
فَـَٔاتَىٰهُمُتو عطا کیا ان کوfaātāhumuٱللَّهُاللہ نےl-lahuثَوَابَثوابthawābaٱلدُّنْيَادنیا کاl-dun'yāوَحُسْنَاور اچھا ہےwaḥus'naثَوَابِثوابthawābiٱلْـَٔاخِرَةِ ۗآخرت کاl-ākhiratiوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuيُحِبُّمحبت رکھتا ہےyuḥibbuٱلْمُحْسِنِينَاحسان کرنے والوں سےl-muḥ'sinīna١٤٨
آخرکار اللہ نے ان کو دنیا کا ثواب بھی دیا اور اس سے بہتر ثواب آخرت بھی عطا کیا اللہ کو ایسے ہی نیک عمل لوگ پسند ہیں
۳:۱۴۹
يَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلَّذِينَوہ لوگوalladhīnaءَامَنُوٓا۟جو ایمان لائے ہوāmanūإِناگرinتُطِيعُوا۟تم اطاعت کروtuṭīʿūٱلَّذِينَان لوگوں کیalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūيَرُدُّوكُمْوہ پھیر دیں گے تم کوyaruddūkumعَلَىٰٓاوپرʿalāأَعْقَـٰبِكُمْتمہاری ایڑیوں کےaʿqābikumفَتَنقَلِبُوا۟تو لوٹ جاؤ گے تم۔ پلٹ جاؤ گے تمfatanqalibūخَـٰسِرِينَخسارہ پانے والے ہوکرkhāsirīna١٤٩
اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، اگر تم ان لوگوں کے اشاروں پر چلو گے جنھوں نے کفر کی راہ اختیار کی ہے تو وہ تم کو الٹا پھیر لے جائیں گے1 اور تم نامراد ہو جا ؤ گے
۳:۱۵۰
بَلِبلکہbaliٱللَّهُاللہl-lahuمَوْلَىٰكُمْ ۖمددگار ہے تمہاراmawlākumوَهُوَاور وہwahuwaخَيْرُبہترینkhayruٱلنَّـٰصِرِينَمدد کرنے والا ہےl-nāṣirīna١٥٠
(اُن کی باتیں غلط ہیں) حقیقت یہ ہے کہ اللہ تمہارا حامی و مددگار ہے اور وہ بہترین مدد کرنے والا ہے
۳:۱۵۱
سَنُلْقِىعنقریب ہم ڈال دیں گےsanul'qīفِىمیںfīقُلُوبِدلوں (میں)qulūbiٱلَّذِينَان لوگوں کےalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūٱلرُّعْبَرعب کوl-ruʿ'baبِمَآبوجہ اس کے جوbimāأَشْرَكُوا۟انہوں نے شرک کیاashrakūبِٱللَّهِساتھ اللہ کےbil-lahiمَاجوmāلَمْنہیںlamيُنَزِّلْاس نے نازل کیاyunazzilبِهِۦساتھ اس کےbihiسُلْطَـٰنًۭا ۖکوئی دلیلsul'ṭānanوَمَأْوَىٰهُمُاور ٹھکانہ ان کاwamawāhumuٱلنَّارُ ۚآگ ہےl-nāruوَبِئْسَاور کتنا برا ہےwabi'saمَثْوَىٹھکانہmathwāٱلظَّـٰلِمِينَظالموں کا۔ ان کا جو ظالم ہیںl-ẓālimīna١٥١
عنقریب وہ وقت آنے والا ہے جب ہم منکرین حق کے دلوں میں رعب بٹھا دیں گے، اس لیے کہ اُنہوں نے اللہ کے ساتھ اُن کو خدائی میں شریک ٹھیرایا ہے جن کے شریک ہونے پر اللہ نے کوئی سند نازل نہیں کی اُن کا آخری ٹھکانا جہنم ہے اور بہت ہی بری ہے وہ قیام گاہ جو اُن ظالموں کو نصیب ہوگی
۳:۱۵۲
وَلَقَدْاور البتہ تحقیقwalaqadصَدَقَكُمُسچ کیا تم سے۔ سچ کہا تم سےṣadaqakumuٱللَّهُاللہ نےl-lahuوَعْدَهُۥٓاپنا وعدہ۔ اپنے وعدے کوwaʿdahuإِذْجبidhتَحُسُّونَهُمتم قتل کر رہے تھے ان کوtaḥussūnahumبِإِذْنِهِۦ ۖاس کے اذن سےbi-idh'nihiحَتَّىٰٓیہاں تک کہḥattāإِذَاجبidhāفَشِلْتُمْبزدلی دکھائی تم نے۔ ہمت ہار دی تم نےfashil'tumوَتَنَـٰزَعْتُمْاور جھگڑا کیا تم نےwatanāzaʿtumفِىمیںfīٱلْأَمْرِمعاملےl-amriوَعَصَيْتُماور نافرمانی کی تم نےwaʿaṣaytumمِّنۢfromminبَعْدِبعد اس کےbaʿdiمَآجوmāأَرَىٰكُماس نے دکھایا تم کوarākumمَّاجوmāتُحِبُّونَ ۚتم پسند کرتے تھےtuḥibbūnaمِنكُمتم میں سےminkumمَّنکوئیmanيُرِيدُچاہتا ہے۔ تھاyurīduٱلدُّنْيَادنیا کوl-dun'yāوَمِنكُماور تم میں سےwaminkumمَّنکوئیmanيُرِيدُچاہتا ہے۔ تھاyurīduٱلْـَٔاخِرَةَ ۚآخرت کوl-ākhirataثُمَّپھرthummaصَرَفَكُمْاس نے پھیر دیا تم کوṣarafakumعَنْهُمْان سےʿanhumلِيَبْتَلِيَكُمْ ۖتاکہ وہ آزمائے تم کوliyabtaliyakumوَلَقَدْاور البتہ تحقیقwalaqadعَفَااس نے معاف کردیاʿafāعَنكُمْ ۗتم سےʿankumوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuذُووالاdhūفَضْلٍفضل( والا ہے )faḍlinعَلَىپرʿalāٱلْمُؤْمِنِينَمومنوںl-mu'minīna١٥٢
اللہ نے (تائید ونصرت کا)جو وعدہ تم سے کیا تھا وہ تو اس نے پورا کر دیا۔ ابتدا میں اس کے حکم سے تم ہی ان کو قتل کر رہےتھے۔ مگر جب تم نے کمزوری دکھائی اور اپنے کام میں باہم اختلاف کیا، اور جونہی کہ وہ چیز اللہ نے تمہیں دکھائی جس کی محبت میں تم گرفتار تھے( یعنی مالِ غنیمت)تم اپنے سردار کے حکم کی خلاف ورزی کر بیٹھے۔۔۔۔اس لیے کہ تم میں سے کچھ لوگ دنیا کے طالب تھے اور کچھ آخرت کی خواہش رکھتے تھے۔۔۔۔ تب اللہ نے تمہیں کافروں کے مقابلہ میں پسپا کردیا تاکہ تمہاری آزمائش کرے۔ اور حق یہ ہے کہ اللہ نے پھر بھی تمہیں معاف ہی کر دیا1 کیونکہ مومنوں پر اللہ بڑی نظر عنایت رکھتا ہے
۳:۱۵۳
۞ إِذْجبidhتُصْعِدُونَتم چڑھے جارہے تھےtuṣ'ʿidūnaوَلَااور نہwalāتَلْوُۥنَتم مڑ کر دیکھتے تھے۔ اور تم پیچھے پھر کر نہ دیکھتے تھےtalwūnaعَلَىٰٓاوپرʿalāأَحَدٍۢکسی ایک کےaḥadinوَٱلرَّسُولُاور رسولwal-rasūluيَدْعُوكُمْبلا رہے تھے تمyadʿūkumفِىٓ[in]fīأُخْرَىٰكُمْتمہارے پیچھے سےukh'rākumفَأَثَـٰبَكُمْتو اس نے دیا تم کوfa-athābakumغَمًّۢاغمghammanبِغَمٍّۢساتھ غم کےbighamminلِّكَيْلَاتاکہ نہlikaylāتَحْزَنُوا۟تم غم کروtaḥzanūعَلَىٰاوپرʿalāمَااس کے جوmāفَاتَكُمْفوت ہوگیا تم سے۔ چلا گیا تم سےfātakumوَلَااور نہwalāمَآجوmāأَصَـٰبَكُمْ ۗپہنچا تم کوaṣābakumوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuخَبِيرٌۢخبر رکھنے والا ہےkhabīrunبِمَاساتھ اس کے جوbimāتَعْمَلُونَتم عمل کرتے ہوtaʿmalūna١٥٣
یاد کرو جب تم بھاگے چلے جارہے تھے، کسی کی طرف پلٹ کر دیکھنے تک کا ہوش تمہیں نہ تھا ، اور رسول ؐ تمہارے پیچھے تم کو پکار رہاتھا۔ 1اس وقت تمہاری اس روش کا بدلہ اللہ نے تمہیں یہ دیا کہ تم کو رنج پر رنج دیے2 تاکہ آئندہ کے لیے تمہیں یہ سبق ملے کہ جو کچھ تمہارے ہاتھ سے جائے یا جو مصیبت تم پر نازل ہو اس پر ملول نہ ہو۔ اللہ تمہارے سب اعمال سے باخبر ہے
۳:۱۵۴
ثُمَّپھرthummaأَنزَلَاتارا اس نےanzalaعَلَيْكُمتم پرʿalaykumمِّنۢfromminبَعْدِکے بعدbaʿdiٱلْغَمِّغمl-ghamiأَمَنَةًۭامن والی۔ باعث سکونamanatanنُّعَاسًۭاایک اونگھ کوnuʿāsanيَغْشَىٰجس نے ڈھانپ لیاyaghshāطَآئِفَةًۭایک گروہ کوṭāifatanمِّنكُمْ ۖتم میں سےminkumوَطَآئِفَةٌۭاور ایک گروہwaṭāifatunقَدْتحقیقqadأَهَمَّتْهُمْفکر میں ڈالا ان کوahammathumأَنفُسُهُمْان کے نفسوں نےanfusuhumيَظُنُّونَوہ گمان کر رہے تھےyaẓunnūnaبِٱللَّهِاللہ کے بارے میںbil-lahiغَيْرَناghayraٱلْحَقِّحقl-ḥaqiظَنَّجیسا کہ گمان کرنا ہوتا ہےẓannaٱلْجَـٰهِلِيَّةِ ۖجاہلیت کاl-jāhiliyatiيَقُولُونَوہ کہہ رہے تھےyaqūlūnaهَلکیاhalلَّنَاہمارے لیے ہےlanāمِنَسےminaٱلْأَمْرِمعاملے میں سےl-amriمِنسےminشَىْءٍۢ ۗکوئی چیز۔ کچھ بھیshayinقُلْکہہ دیجیےqulإِنَّبیشکinnaٱلْأَمْرَمعاملہl-amraكُلَّهُۥوہ سارے کا ساراkullahuلِلَّهِ ۗاللہ ہی کے لیے ہےlillahiيُخْفُونَوہ چھپا رہے تھےyukh'fūnaفِىٓمیںfīأَنفُسِهِماپنے نفسوں (میں)anfusihimمَّاجوmāلَانہیںlāيُبْدُونَوہ ظاہر کر رہے تھےyub'dūnaلَكَ ۖتیرے لیےlakaيَقُولُونَوہ کہہ رہے تھےyaqūlūnaلَوْاگرlawكَانَہوتاkānaلَنَاہمارے لیےlanāمِنَسےminaٱلْأَمْرِمعاملے میں سےl-amriشَىْءٌۭکچھ۔ کوئی چیزshayonمَّانہmāقُتِلْنَاہم قتل کیے جاتےqutil'nāهَـٰهُنَا ۗاس جگہhāhunāقُلکہہ دیجیےqulلَّوْاگرlawكُنتُمْہوتے تمkuntumفِىمیںfīبُيُوتِكُمْاپنے گھروں (میں)buyūtikumلَبَرَزَالبتہ نکل پڑتےlabarazaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكُتِبَلکھ دیا گیا۔ لکھا گیاkutibaعَلَيْهِمُجن پرʿalayhimuٱلْقَتْلُقتل ہوناl-qatluإِلَىٰطرفilāمَضَاجِعِهِمْ ۖاپنی قتل گاہوں کےmaḍājiʿihimوَلِيَبْتَلِىَاور تاکہ آزمائےwaliyabtaliyaٱللَّهُاللہ اس کوl-lahuمَاجوmāفِىمیںfīصُدُورِكُمْتمہارے سینوں (میں) ہےṣudūrikumوَلِيُمَحِّصَاور تاکہ چھانٹ دےwaliyumaḥḥiṣaمَاجوmāفِىمیںfīقُلُوبِكُمْ ۗتمہارے دلوں میں ہےqulūbikumوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuعَلِيمٌۢجاننے والا ہےʿalīmunبِذَاتِبھیدbidhātiٱلصُّدُورِسینوں کےl-ṣudūri١٥٤
اس غم کے بعد پھر اللہ نے تم میں سے کچھ لوگوں پر ایسی اطمینان کی سی حالت طاری کردی کہ وہ اونگھنے لگے۔1 مگر ایک دوسرا گروہ ، جس کے لیے ساری اہمیت بس اپنے مفادہی کی تھی، اللہ کے متعلق طرح طرح کے جاہلانہ گمان کرنے لگا جو سراسر خلافِ حق تھے، یہ لوگ اب کہتےہیں کہ”اس کام کے چلانے میں ہمارا بھی کوئی حصہ ہے؟“ ان سے کہو”(کسی کا کوئی حصہ نہیں) اس کام کے سارے اختیارات اللہ کے ہاتھ میں ہیں“۔ دراصل یہ لوگ اپنے دلوں میں جو بات چھپاتےہوئے ہیں اسے تم پر ظاہر نہیں کرتے، ان کا اصل مطلب یہ ہے کہ ”اگر(قیادت کے) اختیارات میں ہمارا کچھ حصہ ہوتا تو یہاں ہم نہ مارے جاتے۔“ ان سے کہہ دو کہ”اگر تم اپنے گھروں میں بھی ہوتے تو جن لوگوں کی موت لکھی ہوئی تھی وہ خود اپنی قتل گاہوں کی طرف نکل آتے“۔ اور یہ معاملہ جو پیش آیا ، یہ تو اس لیے تھا کہ جو کچھ تمہارے سینوں میں پوشیدہ ہے اللہ اسے آزمالے اور جو کھوٹ تمارے دلوں میں ہے اسےچھانٹ دے، اللہ دلوں کا حال خوب جانتا ہے
۳:۱۵۵
إِنَّبیشکinnaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaتَوَلَّوْا۟جو منہ موڑ گئےtawallawمِنكُمْتم میں سےminkumيَوْمَجس دنyawmaٱلْتَقَىآمنے سامنے ہوئیں۔ ملیں تھیںl-taqāٱلْجَمْعَانِدو جماعتیںl-jamʿāniإِنَّمَابیشکinnamāٱسْتَزَلَّهُمُپھسلا دیا تھا ان کوis'tazallahumuٱلشَّيْطَـٰنُشیطان نےl-shayṭānuبِبَعْضِساتھ بعض کےbibaʿḍiمَاجوmāكَسَبُوا۟ ۖانہوں نے کمائی کیkasabūوَلَقَدْاور البتہ تحقیقwalaqadعَفَامعاف کردیاʿafāٱللَّهُاللہ نےl-lahuعَنْهُمْ ۗان کوʿanhumإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہl-lahaغَفُورٌبخشنے والاghafūrunحَلِيمٌۭبردبار ہےḥalīmun١٥٥
تم میں سے جو لوگ مقابلہ کے دن پیٹھ پھیر گئے تھے اُن کی ا ِس لغزش کا سبب یہ تھا کہ ان کی بعض کمزوریوں کی وجہ سے شیطان نے اُن کے قدم ڈگمگا دیے تھے اللہ نے انہیں معاف کر دیا، اللہ بہت درگزر کرنے والا اور بردبار ہے
۳:۱۵۶
يَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلَّذِينَوہ لوگوalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائے ہوāmanūلَانہlāتَكُونُوا۟تم ہوجاؤtakūnūكَٱلَّذِينَان لوگوں کی طرحka-alladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūوَقَالُوا۟اور انہوں نے کہاwaqālūلِإِخْوَٰنِهِمْواسطے اپنے بھائیوں کےli-ikh'wānihimإِذَاجبidhāضَرَبُوا۟وہ چلے پھرےḍarabūفِىمیںfīٱلْأَرْضِزمین (میں)l-arḍiأَوْیاawكَانُوا۟تھے وہkānūغُزًّۭىلڑنے والےghuzzanلَّوْاگرlawكَانُوا۟وہ ہوتےkānūعِندَنَاہمارے پاسʿindanāمَانہmāمَاتُوا۟وہ مرتےmātūوَمَااور نہwamāقُتِلُوا۟وہ قتل کیے جاتےqutilūلِيَجْعَلَتاکہ کردےliyajʿalaٱللَّهُاللہl-lahuذَٰلِكَاس کوdhālikaحَسْرَةًۭحسرت کا سببḥasratanفِىمیںfīقُلُوبِهِمْ ۗان کے دلوں (میں)qulūbihimوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuيُحْىِۦزندہ کرتا ہےyuḥ'yīوَيُمِيتُ ۗاور موت دیتا ہےwayumītuوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuبِمَاساتھ اس کے جوbimāتَعْمَلُونَتم کرتے ہوtaʿmalūnaبَصِيرٌۭدیکھنے والا ہےbaṣīrun١٥٦
اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، کافروں کی سی باتیں نہ کرو جن کے عزیز و اقارب اگر کبھی سفر پر جاتے ہیں یا جنگ میں شریک ہوتے ہیں(اور وہاں کسی حادثہ سے دو چار ہو جاتے ہیں) تو وہ کہتے ہیں کہ اگر وہ ہمارے پاس ہوتے تو نہ مارے جاتے اور نہ قتل ہوتے۔ اللہ اس قوم کی باتوں کو ان کے دلوں میں حسرت واندوہ کا سبب بنا دیتا ہے ،1 ورنہ دراصل مارنے اور جِلانے والا تو اللہ ہی ہے اور تمہاری تمام حرکات پر وہی نگراں ہے
۳:۱۵۷
وَلَئِناور البتہ اگرwala-inقُتِلْتُمْمارے گئے تمqutil'tumفِىمیںfīسَبِيلِراستےsabīliٱللَّهِاللہ کےl-lahiأَوْیاawمُتُّمْمرگئے تمmuttumلَمَغْفِرَةٌۭالبتہ بخشش ہےlamaghfiratunمِّنَسےminaٱللَّهِاللہ کی طرفl-lahiوَرَحْمَةٌاور رحمتwaraḥmatunخَيْرٌۭوہ بہتر ہےkhayrunمِّمَّااس سے جوmimmāيَجْمَعُونَوہ جمع کر رہے ہیںyajmaʿūna١٥٧
اگر تم اللہ کی راہ میں مارے جاؤ یا مر جاؤ تو اللہ کی جو رحمت اور بخشش تمہارے حصہ میں آئے گی وہ اُن ساری چیزوں سے زیادہ بہتر ہے جنہیں یہ لوگ جمع کرتے ہیں
۳:۱۵۸
وَلَئِناور البتہ اگرwala-inمُّتُّمْمر بھی جاؤ تمmuttumأَوْیاawقُتِلْتُمْقتل کیے جاؤ تمqutil'tumلَإِلَىالبتہ طرفla-ilāٱللَّهِاللہ کیl-lahiتُحْشَرُونَتم اکٹھے کیے جاؤ گےtuḥ'sharūna١٥٨
اور خواہ تم مرو یا مارے جاؤ بہر حال تم سب کو سمٹ کر جانا اللہ ہی کی طرف ہے
۳:۱۵۹
فَبِمَاپس بوجہ اس کے جو۔ تو ساتھ کسfabimāرَحْمَةٍۢرحمت ہے۔ رحمت کےraḥmatinمِّنَسےminaٱللَّهِاللہ کی طرف (سے)l-lahiلِنتَتم نرم دل ہو۔ تم نرم دل ہوئےlintaلَهُمْ ۖان کے لیےlahumوَلَوْاور اگرwalawكُنتَہوتے تمkuntaفَظًّاتند خوfaẓẓanغَلِيظَسختghalīẓaٱلْقَلْبِدلl-qalbiلَٱنفَضُّوا۟البتہ منتشر ہوجاتےla-infaḍḍūمِنْسےminحَوْلِكَ ۖتیرے آس پاسḥawlikaفَٱعْفُپس درگزر کیجیےfa-uʿ'fuعَنْهُمْان سےʿanhumوَٱسْتَغْفِرْاور بخشش مانگیےwa-is'taghfirلَهُمْان کے لیےlahumوَشَاوِرْهُمْاور مشورہ کرو ان سےwashāwir'humفِىمیںfīٱلْأَمْرِ ۖمعاملات (میں)۔ معاملہ میںl-amriفَإِذَاپھر جبfa-idhāعَزَمْتَپختہ ارادہ کریں آپʿazamtaفَتَوَكَّلْتو بھروسہ کریںfatawakkalعَلَىپرʿalāٱللَّهِ ۚاللہl-lahiإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaيُحِبُّمحبت رکھتا ہےyuḥibbuٱلْمُتَوَكِّلِينَبھروسہ کرنے والوں سےl-mutawakilīna١٥٩
(اے پیغمبرؐ) یہ اللہ کی بڑی رحمت ہے کہ تم اِن لوگوں کے لیے بہت نرم مزاج واقع ہوئے ہو ورنہ اگر کہیں تم تند خو اور سنگ دل ہوتے تو یہ سب تمہارے گردو پیش سے چھٹ جاتے اِن کے قصور معاف کر دو، اِن کے حق میں دعا ئے مغفرت کرو، اور دین کے کام میں ان کو بھی شریک مشورہ رکھو، پھر جب تمہارا عزم کسی رائے پر مستحکم ہو جائے تو اللہ پر بھروسہ کرو، اللہ کو وہ لوگ پسند ہیں جو اُسی کے بھروسے پر کام کرتے ہیں
۳:۱۶۰
إِناگرinيَنصُرْكُمُمدد کرے تمہاریyanṣur'kumuٱللَّهُاللہl-lahuفَلَاتو نہیںfalāغَالِبَکوئی غالب آنے والاghālibaلَكُمْ ۖتم پرlakumوَإِناور اگرwa-inيَخْذُلْكُمْوہ چھوڑ دے تم کوyakhdhul'kumفَمَنتو کونfamanذَاوہdhāٱلَّذِىجوalladhīيَنصُرُكُممدد کرے تمہاریyanṣurukumمِّنۢسےminبَعْدِهِۦ ۗاس کے بعدbaʿdihiوَعَلَىاور پرwaʿalāٱللَّهِاللہ ہیl-lahiفَلْيَتَوَكَّلِپس چاہیے کہ توکل کیا کریںfalyatawakkaliٱلْمُؤْمِنُونَمومن۔ ایمان والےl-mu'minūna١٦٠
اللہ تمہاری مدد پر ہو تو کوئی طاقت تم پر غالب آنے والی نہیں، اور وہ تمہیں چھوڑ دے، تو اس کے بعد کون ہے جو تمہاری مدد کرسکتا ہو؟ پس جو سچے مومن ہیں ان کو اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہیے
۳:۱۶۱
وَمَااور نہیںwamāكَانَہے (مناسب)kānaلِنَبِىٍّکسی نبی کے لیےlinabiyyinأَنکہanيَغُلَّ ۚوہ خیانت کرےyaghullaوَمَناور جو کوئیwamanيَغْلُلْخیانت کرے گاyaghlulيَأْتِوہ لے آئے گاyatiبِمَاساتھ اس کے جوbimāغَلَّاس نے خیانت کیghallaيَوْمَدنyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۚقیامت کےl-qiyāmatiثُمَّپھرthummaتُوَفَّىٰپورا پورا دیا جائے گاtuwaffāكُلُّہرkulluنَفْسٍۢشخص کوnafsinمَّاجوmāكَسَبَتْاس نے کمائی کیkasabatوَهُمْاور وہwahumلَانہlāيُظْلَمُونَظلم کیے جائیں گےyuẓ'lamūna١٦١
کسی نبی کا یہ کام نہیں ہو سکتا کہ وہ خیانت کر جائے۔۔۔۔1 اور جو کوئی خیانت کرے تو وہ اپنی خیانت سمیت قیامت کے روز حاضر ہو جائے گا، پھر ہر متنفس کو اس کی کمائی کا پورا پورا بدلہ مل جائے گا اور کسی پر کچھ ظلم نہ ہو گا
۳:۱۶۲
أَفَمَنِکیا بھلا جوafamaniٱتَّبَعَپیروی کرےittabaʿaرِضْوَٰنَرضا کیriḍ'wānaٱللَّهِاللہ کیl-lahiكَمَنۢاس شخص کی طرح ہوسکتا ہے جوkamanبَآءَپلٹےbāaبِسَخَطٍۢساتھ ناراضگی کےbisakhaṭinمِّنَسےminaٱللَّهِاللہ کی طرفl-lahiوَمَأْوَىٰهُاور ٹھکانہ اس کاwamawāhuجَهَنَّمُ ۚجہنم ہےjahannamuوَبِئْسَاور کتنی بری ہےwabi'saٱلْمَصِيرُلوٹنے کی جگہl-maṣīru١٦٢
بھلا یہ کیسے ہوسکتا ہے کہ جو شخص ہمیشہ اللہ کی رضا پر چلنے والا ہو وہ اُس شخص کے سے کام کرے جو اللہ کے غضب میں گھر گیا ہو اور جس کا آخری ٹھکانا جہنم ہو جو بدترین ٹھکانا ہے؟
۳:۱۶۳
هُمْوہhumدَرَجَـٰتٌدرجوں میں ہیںdarajātunعِندَنزدیکʿindaٱللَّهِ ۗاللہ کےl-lahiوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuبَصِيرٌۢدیکھنے والا ہےbaṣīrunبِمَااس کو جوbimāيَعْمَلُونَوہ عمل کرتے ہیںyaʿmalūna١٦٣
اللہ کے نزدیک دونوں قسم کے آدمیوں میں بدرجہا فرق ہے اور اللہ سب کے اعمال پر نظر رکھتا ہے
۳:۱۶۴
لَقَدْالبتہ تحقیقlaqadمَنَّاحسان کیاmannaٱللَّهُاللہ نےl-lahuعَلَىپرʿalāٱلْمُؤْمِنِينَمومنوںl-mu'minīnaإِذْجبidhبَعَثَبھیجاbaʿathaفِيهِمْان میںfīhimرَسُولًۭاایک رسولrasūlanمِّنْسےminأَنفُسِهِمْان کے نفسوں میںanfusihimيَتْلُوا۟وہ پڑھتا ہے۔ تلاوت کرتا ہےyatlūعَلَيْهِمْان پرʿalayhimءَايَـٰتِهِۦاس کی آیاتāyātihiوَيُزَكِّيهِمْاور وہ پاک کرتا ہے ان کوwayuzakkīhimوَيُعَلِّمُهُمُاور وہ سکھاتا ہے ان کوwayuʿallimuhumuٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaوَٱلْحِكْمَةَاور حکمتwal-ḥik'mataوَإِناور اگرچہwa-inكَانُوا۟تھے وہkānūمِنسےminقَبْلُاس سے پہلےqabluلَفِىالبتہ میںlafīضَلَـٰلٍۢگمراہی (میں)ḍalālinمُّبِينٍکھلیmubīnin١٦٤
درحقیقت اہل ایمان پر تو اللہ نے یہ بہت بڑا احسان کیا ہے کہ اُن کے درمیان خود انہی میں سے ایک ایسا پیغمبر اٹھایا جو اس کی آیات انہیں سناتا ہے، اُن کی زندگیوں کو سنوارتا ہے اور اُن کو کتاب اور دانائی کی تعلیم دیتا ہے، حالانکہ اس سے پہلے یہی لوگ صریح گمراہیوں میں پڑے ہوئے تھے
۳:۱۶۵
أَوَلَمَّآکیا بھلا جبawalammāأَصَـٰبَتْكُمپہنچتی تم کوaṣābatkumمُّصِيبَةٌۭکوئی مصیبتmuṣībatunقَدْتحقیقqadأَصَبْتُمپہنچائی تم نےaṣabtumمِّثْلَيْهَااس سے دوگنیmith'layhāقُلْتُمْکہا تم نےqul'tumأَنَّىٰکہاں سے آئی ہےannāهَـٰذَا ۖیہhādhāقُلْکہہ دیجیےqulهُوَوہhuwaمِنْسےminعِندِکی طرفʿindiأَنفُسِكُمْ ۗتمہارے نفسوں کی (طرف سے ہے)anfusikumإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہl-lahaعَلَىٰاوپرʿalāكُلِّہرkulliشَىْءٍۢچیز کےshayinقَدِيرٌۭقدرت رکھنے والا ہےqadīrun١٦٥
اور یہ تمہارا کیا حال ہے کہ جب تم پر مصیبت آپڑی تو تم کہنے لگے یہ کہاں سے آئی؟1 حالانکہ(جنگ بدر میں)اس سے دوگنی مصیبت تمہارے ہاتھوں(فریق مخالف پر )پڑ چکی ہے۔2 اے نبی ؐ! ان سے کہو، یہ مصیبت تمہاری اپنی لائی ہوئی ہے،3 اللہ ہر چیز پر قادر ہے۔4
۳:۱۶۶
وَمَآاور جو کچھwamāأَصَـٰبَكُمْپہنچا تم کوaṣābakumيَوْمَجس دنyawmaٱلْتَقَىملی تھیںl-taqāٱلْجَمْعَانِدو جماعتیںl-jamʿāniفَبِإِذْنِپس اذن سےfabi-idh'niٱللَّهِاللہ کےl-lahiوَلِيَعْلَمَاور تاکہ وہ جان لےwaliyaʿlamaٱلْمُؤْمِنِينَمومنوں کوl-mu'minīna١٦٦
جو نقصان لڑائی کے دن تمہیں پہنچا وہ اللہ کے اذن سے تھا اور اس لیے تھا کہ اللہ دیکھ لے تم میں سے مومن کون ہیں
۳:۱۶۷
وَلِيَعْلَمَاور تاکہ وہ جان لےwaliyaʿlamaٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaنَافَقُوا۟ ۚجنہوں نے منافقت کیnāfaqūوَقِيلَاور جبکہ کہا گیاwaqīlaلَهُمْان کوlahumتَعَالَوْا۟آؤtaʿālawقَـٰتِلُوا۟جنگ کروqātilūفِىمیںfīسَبِيلِراستےsabīliٱللَّهِاللہ کےl-lahiأَوِیاawiٱدْفَعُوا۟ ۖمدافعت کروid'faʿūقَالُوا۟انہوں نے کہاqālūلَوْاگرlawنَعْلَمُہم جانتے ہوتےnaʿlamuقِتَالًۭاجنگ کرناqitālanلَّٱتَّبَعْنَـٰكُمْ ۗالبتہ ہم پیروی کرتے تمہاریla-ittabaʿnākumهُمْوہhumلِلْكُفْرِکفر کے لیےlil'kuf'riيَوْمَئِذٍاس دنyawma-idhinأَقْرَبُزیادہ قریب تھےaqrabuمِنْهُمْان سےmin'humلِلْإِيمَـٰنِ ۚایمان کے لیے۔ بہ نسبت ایمان کےlil'īmāniيَقُولُونَوہ کہہ رہے تھےyaqūlūnaبِأَفْوَٰهِهِماپنے مونہوں کے ساتھbi-afwāhihimمَّاجوmāلَيْسَنہیں تھاlaysaفِىمیںfīقُلُوبِهِمْ ۗان کے دلوںqulūbihimوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuأَعْلَمُزیادہ جانتا ہےaʿlamuبِمَاساتھ اس کےbimāيَكْتُمُونَجو وہ چھپاتے ہیںyaktumūna١٦٧
اور منافق کون۔ وہ منافق کہ جب ان سے کہا گیا آؤ اللہ کی راہ میں جنگ کرو یا کم ازکم(اپنے شہر کی) مدافعت ہی کرو، تو کہنے لگے اگر ہمیں علم ہوتا کہ آج جنگ ہو گی تو ہم ضرور تمہارے ساتھ چلتے۔ 1یہ بات جب وہ کہہ رہے تھے اس وقت وہ ایمان کی بہ نسبت کفر سے زیادہ قریب تھے۔ وہ اپنی زبانوں سے وہ باتیں کہتے ہیں جو ان کے دلوں میں نہیں ہوتیں، اور جو کچھ وہ دلوں میں چھپاتے ہیں اللہ اسےخوب جانتا ہے
۳:۱۶۸
ٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaقَالُوا۟جنہوں نے کہاqālūلِإِخْوَٰنِهِمْواسطے اپنے بھائیوں کےli-ikh'wānihimوَقَعَدُوا۟اور وہ خود بیٹھ گئےwaqaʿadūلَوْاگرlawأَطَاعُونَاوہ اطاعت کرتے ہماریaṭāʿūnāمَانہmāقُتِلُوا۟ ۗوہ مارے جاتے۔ نہ وہ قتل کیے جاتےqutilūقُلْکہہ دیجیےqulفَٱدْرَءُوا۟پس ہٹا لوfa-id'raūعَنْسےʿanأَنفُسِكُمُاپنے نفسوں سےanfusikumuٱلْمَوْتَموت کوl-mawtaإِناگرinكُنتُمْہو تمkuntumصَـٰدِقِينَسچےṣādiqīna١٦٨
یہ وہی لوگ ہیں جو خود تو بیٹھے رہے او ران کے جو بھائی بند لڑنے گئے اور مارے گئے ان کے متعلق انہوں نے کہہ دیا کہ ا گروہ ہماری بات مان لیتے تو نہ مارے جاتے ان سے کہو اگر تم اپنے قول میں سچے ہو تو خود تمہاری موت جب آئے اُسے ٹال کر دکھا دینا
۳:۱۶۹
وَلَااور نہwalāتَحْسَبَنَّتم خیال کروtaḥsabannaٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaقُتِلُوا۟جو مارے گئےqutilūفِىمیںfīسَبِيلِراستےsabīliٱللَّهِاللہ کےl-lahiأَمْوَٰتًۢا ۚمردہamwātanبَلْبلکہbalأَحْيَآءٌزندہ ہیںaḥyāonعِندَہاںʿindaرَبِّهِمْاپنے رب کےrabbihimيُرْزَقُونَوہ رزق دیے جاتے ہیںyur'zaqūna١٦٩
جو لوگ اللہ کی راہ میں قتل ہوئے ہیں انھیں مُردہ نہ سمجھو، وہ تو حقیقت میں زندہ ہیں،1 اپنے رب کے پاس رزق پا رہے ہیں،
۳:۱۷۰
فَرِحِينَخوش ہیںfariḥīnaبِمَآساتھ اس کے جوbimāءَاتَىٰهُمُعطا کیا ان کوātāhumuٱللَّهُاللہ نےl-lahuمِنسےminفَضْلِهِۦاپنے فضلfaḍlihiوَيَسْتَبْشِرُونَاور وہ خوشخبری پاتے ہیںwayastabshirūnaبِٱلَّذِينَان لوگوں کے بارے میںbi-alladhīnaلَمْنہیںlamيَلْحَقُوا۟وہ ملےyalḥaqūبِهِمان کوbihimمِّنْسےminخَلْفِهِمْان کے پیچھے سےkhalfihimأَلَّاکہ نہیںallāخَوْفٌکوئی خوفkhawfunعَلَيْهِمْان پرʿalayhimوَلَااور نہwalāهُمْوہhumيَحْزَنُونَغمگین ہوں گےyaḥzanūna١٧٠
جو کچھ اللہ نے اپنے فضل سے انھیں دیا ہے اُس پر خوش وخُرم ہیں ،1 اور مطمئن ہیں کہ جو اہل ِ ایمان ان کے پیچھے دنیا میں رہ گئے ہیں اور ابھی وہاں نہیں پہنچے ہیں ان کے لیے بھی کسی خوف اور رنج کاموقع نہیں ہے
۳:۱۷۱
۞ يَسْتَبْشِرُونَوہ خوشیاں مناتے ہیںyastabshirūnaبِنِعْمَةٍۢنعمت پرbiniʿ'matinمِّنَسےminaٱللَّهِاللہ کی طرفl-lahiوَفَضْلٍۢاور فضل پرwafaḍlinوَأَنَّاور بیشکwa-annaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaلَانہیںlāيُضِيعُضائع کرتاyuḍīʿuأَجْرَاجرajraٱلْمُؤْمِنِينَایمان والوں کاl-mu'minīna١٧١
وہ اللہ کے انعام اور اس کے فضل پر شاداں و فرحاں ہیں اور ان کو معلوم ہو چکا ہے کہ اللہ مومنوں کے اجر کو ضائع نہیں کرتا
۳:۱۷۲
ٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaٱسْتَجَابُوا۟جنہوں نے لبیک کہاis'tajābūلِلَّهِاللہ کے لیےlillahiوَٱلرَّسُولِاور رسول کے لیےwal-rasūliمِنۢfromminبَعْدِاس کے بعدbaʿdiمَآجوmāأَصَابَهُمُپہنچا ان کوaṣābahumuٱلْقَرْحُ ۚزخمl-qarḥuلِلَّذِينَان لوگوں کے لیےlilladhīnaأَحْسَنُوا۟جنہوں نے احسان کیا۔ جنہوں نے نیکی کیaḥsanūمِنْهُمْان میں سےmin'humوَٱتَّقَوْا۟اور تقوی اختیار کیاwa-ittaqawأَجْرٌاجر ہےajrunعَظِيمٌبہت بڑاʿaẓīmun١٧٢
جن لوگوں نے زخم کھانے کے بعد بھی اللہ اور رسول کی پکار پر لبیک کہا ان میں جو اشخاص نیکو کار اور پرہیز گار ہیں ان کے لیے بڑا اجر ہے
۳:۱۷۳
ٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaقَالَکہاqālaلَهُمُان کوlahumuٱلنَّاسُلوگوں نےl-nāsuإِنَّبیشکinnaٱلنَّاسَلوگ۔ گروہl-nāsaقَدْتحقیقqadجَمَعُوا۟جمع ہوگئے ہیںjamaʿūلَكُمْتمہارے لیےlakumفَٱخْشَوْهُمْپس ڈرو ان سےfa-ikh'shawhumفَزَادَهُمْاس (بات) نے بڑھا دیا ان کوfazādahumإِيمَـٰنًۭاایمان میںīmānanوَقَالُوا۟اور کہا انہوں نےwaqālūحَسْبُنَاکافی ہے ہم کوḥasbunāٱللَّهُاللہl-lahuوَنِعْمَاور کتنا اچھاwaniʿ'maٱلْوَكِيلُکارساز ہےl-wakīlu١٧٣
اور وہ جن 1سے لوگوں نے کہاکہ”تمہارے خلاف بڑی فوج جمع ہوئی ہیں، ان سے ڈرو“ تو یہ سن کر ان کا ایمان اور بڑھ گیا اور انہوں نے جواب دیا کہ ہمارے لیے اللہ کافی ہے او ر وہی بہترین کارساز ہے
۳:۱۷۴
فَٱنقَلَبُوا۟اور وہ پلٹ آئےfa-inqalabūبِنِعْمَةٍۢساتھ نعمت کےbiniʿ'matinمِّنَسےminaٱللَّهِاللہ کی طرفl-lahiوَفَضْلٍۢاور فضل کےwafaḍlinلَّمْنہیںlamيَمْسَسْهُمْچھوا ان کوyamsashumسُوٓءٌۭکسی تکلیف نے۔ کسی نقصان نےsūonوَٱتَّبَعُوا۟اور انہوں نے پیروی کیwa-ittabaʿūرِضْوَٰنَرضا کیriḍ'wānaٱللَّهِ ۗاللہ کیl-lahiوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuذُووالا ہےdhūفَضْلٍفضلfaḍlinعَظِيمٍبڑےʿaẓīmin١٧٤
آخر کار وہ اللہ تعالیٰ کی نعمت اور فضل کے ساتھ پلٹ آئے، ان کو کسی قسم کا ضرر بھی نہ پہنچا اور اللہ کی رضا پر چلنے کا شرف بھی انہیں حاصل ہو گیا، اللہ بڑا فضل فرمانے والا ہے
۳:۱۷۵
إِنَّمَابیشکinnamāذَٰلِكُمُیہdhālikumuٱلشَّيْطَـٰنُشیطان ہےl-shayṭānuيُخَوِّفُجو ڈراتا ہےyukhawwifuأَوْلِيَآءَهُۥاپنے دوستوں کوawliyāahuفَلَاتو نہfalāتَخَافُوهُمْتم ڈرو ان سےtakhāfūhumوَخَافُونِاور ڈرو مجھ سےwakhāfūniإِناگرinكُنتُمہو تمkuntumمُّؤْمِنِينَمومن۔ ایمان لانے والےmu'minīna١٧٥
اب تمہیں معلوم ہو گیا کہ وہ دراصل شیطان تھا جو اپنے دوستوں سے خواہ مخواہ ڈرارہاتھا۔ لہٰذا آئندہ تم انسانوں سے نہ ڈرنا، مجھ سےڈرنا اگر تم حقیقت میں صاحب ِ ایمان ہو۔1
۳:۱۷۶
وَلَااور نہwalāيَحْزُنكَغمگین کریں تجھ کوyaḥzunkaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaيُسَـٰرِعُونَجو جلدی کرتے ہیںyusāriʿūnaفِىمیںfīٱلْكُفْرِ ۚکفرl-kuf'riإِنَّهُمْبیشک وہinnahumلَنہرگز نہیںlanيَضُرُّوا۟نقصان دے سکتےyaḍurrūٱللَّهَاللہ کوl-lahaشَيْـًۭٔا ۗکچھ بھیshayanيُرِيدُچاہتا ہےyurīduٱللَّهُاللہl-lahuأَلَّاکہ نہallāيَجْعَلَرکھےyajʿalaلَهُمْان کے لیےlahumحَظًّۭاکوئی حصہḥaẓẓanفِىمیںfīٱلْـَٔاخِرَةِ ۖآخرت (میں)l-ākhiratiوَلَهُمْاور ان کے لیےwalahumعَذَابٌعذاب ہےʿadhābunعَظِيمٌبڑاʿaẓīmun١٧٦
(اے پیغمبرؐ) جو لوگ آج کفر کی راہ میں بڑی دوڑ دھوپ کر رہے ہیں ان کی سرگرمیاں تمہیں آزردہ نہ کریں، یہ اللہ کا کچھ بھی نہ بگاڑ سکیں گے اللہ کا ارادہ یہ ہے کہ اُن کے لیے آخرت میں کوئی حصہ نہ رکھے، اور بالآخر ان کو سخت سزا ملنے والی ہے
۳:۱۷۷
إِنَّبیشکinnaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaٱشْتَرَوُا۟جنہوں نے خرید لیاish'tarawūٱلْكُفْرَکفر کوl-kuf'raبِٱلْإِيمَـٰنِبدلے ایمان کےbil-īmāniلَنہرگز نہیںlanيَضُرُّوا۟وہ نقصان دے سکتےyaḍurrūٱللَّهَاللہ کوl-lahaشَيْـًۭٔاکچھ بھیshayanوَلَهُمْاور ان کے لیےwalahumعَذَابٌعذاب ہےʿadhābunأَلِيمٌۭدردناکalīmun١٧٧
جو لوگ ایمان کو چھوڑ کر کفر کے خریدار بنے ہیں وہ یقیناً اللہ کا کوئی نقصان نہیں کر رہے ہیں، اُن کے لیے درد ناک عذاب تیار ہے
۳:۱۷۸
وَلَااور نہwalāيَحْسَبَنَّگمان کریںyaḥsabannaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaكَفَرُوٓا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūأَنَّمَابیشک جوannamāنُمْلِىڈھیل دے رہے ہیںnum'līلَهُمْواسطے ان کےlahumخَيْرٌۭبہتر ہےkhayrunلِّأَنفُسِهِمْ ۚان کے نفسوں کے لیےli-anfusihimإِنَّمَابیشکinnamāنُمْلِىہم مہلت دے رہے ہیںnum'līلَهُمْواسطے ان کےlahumلِيَزْدَادُوٓا۟تاکہ وہ بڑھ جائیںliyazdādūإِثْمًۭا ۚگناہ میںith'manوَلَهُمْاور ان کے لیےwalahumعَذَابٌۭعذاب ہےʿadhābunمُّهِينٌۭرسوا کرنے والاmuhīnun١٧٨
یہ ڈھیل جو ہم انہیں دیے جاتے ہیں اس کو یہ کافر اپنے حق میں بہتری نہ سمجھیں، ہم تو انہیں اس لیے ڈھیل دے رہے ہیں کہ یہ خوب بار گناہ سمیٹ لیں، پھر اُن کے لیے سخت ذلیل کرنے والی سزا ہے
۳:۱۷۹
مَّانہیںmāكَانَہےkānaٱللَّهُاللہl-lahuلِيَذَرَکہ چھوڑ دےliyadharaٱلْمُؤْمِنِينَمومنوں کوl-mu'minīnaعَلَىٰاوپرʿalāمَآ(اس کے) جوmāأَنتُمْہو تمantumعَلَيْهِاوپر اس کے (جس حال پر ہو)ʿalayhiحَتَّىٰیہاں تک کہḥattāيَمِيزَوہ چھانٹ دےyamīzaٱلْخَبِيثَناپاک کوl-khabīthaمِنَسےminaٱلطَّيِّبِ ۗپاک سےl-ṭayibiوَمَااور نہیںwamāكَانَہےkānaٱللَّهُاللہ تعالیٰl-lahuلِيُطْلِعَكُمْکہ آگاہ کرے تم کوliyuṭ'liʿakumعَلَىاوپرʿalāٱلْغَيْبِغیب کےl-ghaybiوَلَـٰكِنَّاور لیکنwalākinnaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaيَجْتَبِىچن لیتا ہےyajtabīمِنسےminرُّسُلِهِۦاپنے رسولوں میں سےrusulihiمَنجس کوmanيَشَآءُ ۖچاہتا ہےyashāuفَـَٔامِنُوا۟پس ایمان لاؤfaāminūبِٱللَّهِاللہ پرbil-lahiوَرُسُلِهِۦ ۚاور اس کے رسولوں پرwarusulihiوَإِناور اگرwa-inتُؤْمِنُوا۟تم ایمان لاؤ گےtu'minūوَتَتَّقُوا۟اور تقوی کرو گےwatattaqūفَلَكُمْتو تمہارے لیے ہےfalakumأَجْرٌاجرajrunعَظِيمٌۭبہت بڑاʿaẓīmun١٧٩
اللہ مومنوں کو اس حالت میں ہرگز نہ رہنے دے گا جس میں تم اس وقت پائے جاتے ہو۔1 وہ پاک لوگوں کو ناپاک لوگوں سے الگ کرکے رہے گا۔ مگر اللہ کا یہ طریقہ نہیں ہے کہ تم کو غیب پر مطلع کردے۔2 غیب کی باتیں بتانے کے لیے تووہ اپنے رسولوں میں سے جس کو چاہتا ہے منتخب کر لیتا ہے، لہٰذا( اُمورِ غیب کے بارے میں) اللہ اور اس کے رسول پر ایمان رکھو۔ اگر تم ایمان اور خدا ترسی کی روش پر چلو گے تو تم کو بڑا اجر ملے گا
۳:۱۸۰
وَلَااور نہwalāيَحْسَبَنَّگمان کریںyaḥsabannaٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaيَبْخَلُونَجو بخل کرتے ہیںyabkhalūnaبِمَآساتھ اس کے جوbimāءَاتَىٰهُمُعطا کیا ان کوātāhumuٱللَّهُاللہ نےl-lahuمِنسےminفَضْلِهِۦاپنے فضل سےfaḍlihiهُوَوہhuwaخَيْرًۭااچھا ہے۔ بہتر ہےkhayranلَّهُم ۖان کے لیےlahumبَلْبلکہbalهُوَوہhuwaشَرٌّۭبرا ہےsharrunلَّهُمْ ۖان کے لیے۔ بدتر ہے ان کے لیےlahumسَيُطَوَّقُونَعنقریب وہ طوق پہنائے جائیں گے جو۔ اس کاsayuṭawwaqūnaمَاجوmāبَخِلُوا۟انہوں نے بخل کیاbakhilūبِهِۦساتھ اس کےbihiيَوْمَدنyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۗقیامت کےl-qiyāmatiوَلِلَّهِاور اللہ ہی کے لیے ہےwalillahiمِيرَٰثُمیراثmīrāthuٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوں کیl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۗاور زمین کیwal-arḍiوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuبِمَاساتھ اس کے جوbimāتَعْمَلُونَتم عمل کرتے ہوtaʿmalūnaخَبِيرٌۭباخبر ہےkhabīrun١٨٠
جن لوگوں کو اللہ نے اپنے فضل سے نوازا ہے اور پھر وہ بخل سے کام لیتےہیں وہ اس خیال میں نہ رہیں کہ یہ بخیلی ا ن کےلیے اچھی ہے۔ نہیں، یہ ان کے حق میں نہایت بری ہے۔ جو کچھ وہ اپنی کنجوسی سے جمع کررہے ہیں وہی قیامت کے روز ان کے گلے کا طوق بن جائے گا۔ زمین اور آسمانوں کی میراث اللہ ہی کے لیے ہے1 اور تم جو کچھ کرتے ہو اللہ اس سے باخبر ہے
۳:۱۸۱
لَّقَدْالبتہ تحقیقlaqadسَمِعَسن لیsamiʿaٱللَّهُاللہ نےl-lahuقَوْلَباتqawlaٱلَّذِينَان لوگوں کیalladhīnaقَالُوٓا۟جنہوں نے کہاqālūإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہl-lahaفَقِيرٌۭمحتاج ہے۔ فقیر ہےfaqīrunوَنَحْنُاور ہمwanaḥnuأَغْنِيَآءُ ۘغنی ہیں۔ امیر ہیںaghniyāuسَنَكْتُبُعنقریب ہم لکھ لیں گے اس کوsanaktubuمَاجوmāقَالُوا۟انہوں نے کہا ہےqālūوَقَتْلَهُمُاور قتل کرنا ان کاwaqatlahumuٱلْأَنۢبِيَآءَنبیوں کوl-anbiyāaبِغَيْرِناbighayriحَقٍّۢحقḥaqqinوَنَقُولُاور ہم کہیں گےwanaqūluذُوقُوا۟چکھوdhūqūعَذَابَعذابʿadhābaٱلْحَرِيقِجلنے کاl-ḥarīqi١٨١
اللہ نےان لوگوں کاقول سنا جو کہتے ہیں کہ اللہ فقیرہے اور ہم غنی ہیں۔1 ان کی یہ باتیں بھی ہم لکھ لیں گے ، اور اس سے پہلے جو وہ پیغمبروں کو ناحق قتل کرتے رہے ہیں وہ بھی ان کے نامہٴ اعمال میں ثبت ہے۔ ( جب فیصلہ کا وقت آئےگا اس وقت) ہم ان سے کہیں گے کہ لو، اب عذاب جہنم کا مزا چکھو
۳:۱۸۲
ذَٰلِكَیہdhālikaبِمَابوجہ اس کے جوbimāقَدَّمَتْآگے بھیجاqaddamatأَيْدِيكُمْتمہارے ہاتھوں نےaydīkumوَأَنَّاور بیشکwa-annaٱللَّهَاللہ تعالیٰl-lahaلَيْسَنہیں ہےlaysaبِظَلَّامٍۢبہت ظلم کرنے والاbiẓallāminلِّلْعَبِيدِبندوں کے لیےlil'ʿabīdi١٨٢
یہ تمہارے اپنے ہاتھوں کی کمائی ہے، اللہ اپنے بندوں کے لیے ظالم نہیں ہے
۳:۱۸۳
ٱلَّذِينَوہ لوگalladhīnaقَالُوٓا۟جنہوں نے کہاqālūإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہ نےl-lahaعَهِدَعہد لے رکھا ہےʿahidaإِلَيْنَآہم سےilaynāأَلَّاکہ نہallāنُؤْمِنَہم ایمان لائیںnu'minaلِرَسُولٍکسی رسول کے لیےlirasūlinحَتَّىٰیہاں تک کہḥattāيَأْتِيَنَاوہ لائے ہمارے پاسyatiyanāبِقُرْبَانٍۢایک قربانیbiqur'bāninتَأْكُلُهُکھاجائے اس کوtakuluhuٱلنَّارُ ۗآگl-nāruقُلْکہہ دیجیےqulقَدْتحقیقqadجَآءَكُمْآئے تھے تمہارے پاسjāakumرُسُلٌۭکئی رسولrusulunمِّنسےminقَبْلِىمجھ سے پہلےqablīبِٱلْبَيِّنَـٰتِساتھ روشن دلائل کےbil-bayinātiوَبِٱلَّذِىاور ساتھ اس چیز کے جوwabi-alladhīقُلْتُمْکہا تم نےqul'tumفَلِمَتو کیوںfalimaقَتَلْتُمُوهُمْقتل کیا تم نے ان کوqataltumūhumإِناگرinكُنتُمْہو تمkuntumصَـٰدِقِينَسچےṣādiqīna١٨٣
جو لوگ کہتے ہیں”اللہ نےہم کو ہدایت کر دی ہے کہ ہم کسی کو رسول تسلیم نہ کریں جب تک وہ ہمارے سامنے ایسی قربانی نہ کرے جسے(غیب سے آکر) آگ کھا لے“، ان سے کہو ”تمہارے پاس مجھ سے پہلے بہت رسول آچکے ہیں جو بہت سی روشن نشانیاں لائے تھے اور وہ نشانی بھی لائے تھے جس کا تم ذکر کرتےہو ، پھر اگر (ایمان لانے کے لیے یہ شرط پیش کرنے میں) تم سچے ہو تو ان رسولوں کو تم نے کیوں قتل کیا؟“1
۳:۱۸۴
فَإِنپھر اگرfa-inكَذَّبُوكَانہوں نے جھٹلایا تجھ کوkadhabūkaفَقَدْتو تحقیقfaqadكُذِّبَجھٹلائے گئےkudhibaرُسُلٌۭکئی رسولrusulunمِّنسےminقَبْلِكَتجھ سے پہلےqablikaجَآءُووہ لائےjāūبِٱلْبَيِّنَـٰتِروشن دلائلbil-bayinātiوَٱلزُّبُرِاور صحیفےwal-zuburiوَٱلْكِتَـٰبِاور کتابwal-kitābiٱلْمُنِيرِروشنl-munīri١٨٤
اب اے محمدؐ! اگر یہ لوگ تمہیں جھٹلاتے ہیں تو بہت سے رسول تم سے پہلے جھٹلائے جا چکے ہیں جو کھلی کھلی نشانیاں اور صحیفے اور روشنی بخشنے والی کتابیں لائے تھے
۳:۱۸۵
كُلُّہرkulluنَفْسٍۢنفسnafsinذَآئِقَةُچکھنے والا ہےdhāiqatuٱلْمَوْتِ ۗموت کوl-mawtiوَإِنَّمَااور بیشکwa-innamāتُوَفَّوْنَتم پورے کر کے دیے جاؤ گےtuwaffawnaأُجُورَكُمْاپنے اجرujūrakumيَوْمَدنyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۖقیامتl-qiyāmatiفَمَنتو جو کوئیfamanزُحْزِحَدور کیا گیا۔ ہٹا دیا گیاzuḥ'ziḥaعَنِسےʿaniٱلنَّارِآگl-nāriوَأُدْخِلَاور داخل کردیا گیاwa-ud'khilaٱلْجَنَّةَجنت میںl-janataفَقَدْتو تحقیقfaqadفَازَ ۗوہ کامیاب ہواfāzaوَمَااور نہیںwamāٱلْحَيَوٰةُزندگیl-ḥayatuٱلدُّنْيَآدنیا کیl-dun'yāإِلَّامگرillāمَتَـٰعُسامانmatāʿuٱلْغُرُورِدھوکے کاl-ghurūri١٨٥
آخر کار ہر شخص کو مرنا ہے اور تم سب اپنے اپنے پورے اجر قیامت کےروز پانے والے ہو۔ کامیاب دراصل وہ ہےجو وہاں آتشِ دوزخ سے بچ جائے اور جنت میں داخل کر دیا جائے۔ رہی یہ دنیا، تو یہ محض ایک ظاہر فریب چیز ہے۔
۳:۱۸۶
۞ لَتُبْلَوُنَّالبتہ ضرور آزمائے جاؤ گےlatub'lawunnaفِىٓمیںfīأَمْوَٰلِكُمْاپنے مالوںamwālikumوَأَنفُسِكُمْاور اپنے نفسوں میںwa-anfusikumوَلَتَسْمَعُنَّاور البتہ تم ضرور سنو گےwalatasmaʿunnaمِنَسےminaٱلَّذِينَان لوگوںalladhīnaأُوتُوا۟جو دیے گئےūtūٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaمِنسےminقَبْلِكُمْتم سے قبلqablikumوَمِنَاور سےwaminaٱلَّذِينَان لوگوں سےalladhīnaأَشْرَكُوٓا۟جنہوں نے شرک کیاashrakūأَذًۭىاذیت۔ تکلیفadhanكَثِيرًۭا ۚبہت سیkathīranوَإِناور اگرwa-inتَصْبِرُوا۟تم صبر کروtaṣbirūوَتَتَّقُوا۟اور تم تقوی کروwatattaqūفَإِنَّتو بیشکfa-innaذَٰلِكَیہdhālikaمِنْسےminعَزْمِعزم کےʿazmiٱلْأُمُورِکاموں میں سے ہے۔ بڑی ہمت کے کاموں میں سے ہےl-umūri١٨٦
مسلمانو! تمہیں مال و جان دونوں کی آزمائشیں پیش آکر رہیں گی، اور تم اہل کتاب اور مشرکین سے بہت سی تکلیف دِہ باتیں سنو گے۔ اگر ان سب حالات میں تم صبر اور خدا ترسی کی روش پر قائم رہو1 تو یہ بڑے حوصلہ کا کام ہے
۳:۱۸۷
وَإِذْاور جبwa-idhأَخَذَلیاakhadhaٱللَّهُاللہ نےl-lahuمِيثَـٰقَپختہ عہدmīthāqaٱلَّذِينَان لوگوں سےalladhīnaأُوتُوا۟جو دیے گئےūtūٱلْكِتَـٰبَکتابl-kitābaلَتُبَيِّنُنَّهُۥالتبہ تم ضرور بیان کرو گے اس کوlatubayyinunnahuلِلنَّاسِلوگوں کے لیےlilnnāsiوَلَااور نہwalāتَكْتُمُونَهُۥتم چھپاؤ گے اس کوtaktumūnahuفَنَبَذُوهُتو انہوں نے پھینک دیا اس کوfanabadhūhuوَرَآءَپیچھےwarāaظُهُورِهِمْاپنی پیٹھوں کےẓuhūrihimوَٱشْتَرَوْا۟اور انہوں نے بیچ ڈالاwa-ish'tarawبِهِۦاس کوbihiثَمَنًۭاقیمت کے عوضthamananقَلِيلًۭا ۖتھوڑیqalīlanفَبِئْسَتو کتنا برا ہےfabi'saمَاجوmāيَشْتَرُونَوہ خریدوفروخت کررہے ہیںyashtarūna١٨٧
ان اہل کتاب کو وہ عہد بھی یاد دلاؤ جو اللہ نے ان سےلیا تھا کہ تمہیں کتاب کی تعلیمات کو لوگوں میں پھیلانا ہوگا، انھیں پوشیدہ رکھنا نہیں1 ہوگا۔ مگر انہوں نےکتاب کو پسِ پشت ڈال دیا اور تھوڑی قیمت پر اسے بیچ ڈالا۔ کتنا بُرا کاروبار ہے جو یہ کر رہے ہیں
۳:۱۸۸
لَانہlāتَحْسَبَنَّتم خیال کروtaḥsabannaٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaيَفْرَحُونَجو خوش ہورہے ہیںyafraḥūnaبِمَآساتھ اس کے جوbimāأَتَوا۟وہ لائےatawوَّيُحِبُّونَاور وہ محبت رکھتے ہیں۔ چاہتے ہیںwayuḥibbūnaأَنکہanيُحْمَدُوا۟وہ تعریف کیے جائیںyuḥ'madūبِمَاساتھ اس کے جوbimāلَمْنہیںlamيَفْعَلُوا۟انہوں نے کیاyafʿalūفَلَاتو نہfalāتَحْسَبَنَّهُمتم خیال کرو ان کو۔ تم گمان کرو ان کوtaḥsabannahumبِمَفَازَةٍۢکامیاب ہوناbimafāzatinمِّنَسےminaٱلْعَذَابِ ۖعذابl-ʿadhābiوَلَهُمْاور ان کے لیےwalahumعَذَابٌعذاب ہےʿadhābunأَلِيمٌۭدردناکalīmun١٨٨
تم ان لوگوں کو عذاب سے محفوظ نہ سمجھو جو اپنے کرتُوتوں پر خوش ہیں اور چاہتے ہیں کہ ایسے کاموں کی تعریف انھیں حاصل ہو جوفی الواقع انہوں نےنہیں کیے ہیں۔1 حقیقت میں ان کے لیے درد ناک سزا تیار ہے
۳:۱۸۹
وَلِلَّهِاور اللہ کے لیے ہےwalillahiمُلْكُبادشاہت ہےmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوں کیl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۗاور زمین کیwal-arḍiوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuعَلَىٰاوپرʿalāكُلِّہرkulliشَىْءٍۢچیز کےshayinقَدِيرٌقادر ہےqadīrun١٨٩
زمین اور آسمان کا مالک اللہ ہے اور اس کی قدرت سب پر حاوی ہے
۳:۱۹۰
إِنَّبیشکinnaفِىمیںfīخَلْقِپیدائش (میں)khalqiٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوںl-samāwātiوَٱلْأَرْضِاور زمین کیwal-arḍiوَٱخْتِلَـٰفِاور اختلافwa-ikh'tilāfiٱلَّيْلِرات کا(ایک دوسرے کا رات کے پیچھے آنا )al-layliوَٱلنَّهَارِاور دن کاwal-nahāriلَـَٔايَـٰتٍۢالبتہ نشانیاں ہیںlaāyātinلِّأُو۟لِىوالوں کے لیےli-ulīٱلْأَلْبَـٰبِعقلl-albābi١٩٠
زمین1 اور آسمانوں کی پیدائش میں اور رات اور دن کے باری باری سے آنے میں ان ہوشمند لوگوں کےلیے بہت نشانیا ں ہیں
۳:۱۹۱
ٱلَّذِينَیہ وہ لوگ ہیںalladhīnaيَذْكُرُونَجو یاد کرتے ہیںyadhkurūnaٱللَّهَاللہ کوl-lahaقِيَـٰمًۭاکھڑی حالت میںqiyāmanوَقُعُودًۭااور بیٹھی حالت میںwaquʿūdanوَعَلَىٰاور اوپرwaʿalāجُنُوبِهِمْاپنے پہلوؤں کے۔ کروٹوں کےjunūbihimوَيَتَفَكَّرُونَاور غور و فکر کرتے ہیںwayatafakkarūnaفِىمیںfīخَلْقِپیدائشkhalqiٱلسَّمَـٰوَٰتِآسمانوں کیl-samāwātiوَٱلْأَرْضِاور زمین کی پیدائش میں (وہ کہہ اٹھتے ہیں)wal-arḍiرَبَّنَااے ہمارے ربrabbanāمَانہیںmāخَلَقْتَتو نے پیدا کیاkhalaqtaهَـٰذَایہ (سب)hādhāبَـٰطِلًۭاباطل۔ ناحق۔ بےفائدہ۔ بےمقصدbāṭilanسُبْحَـٰنَكَپاک ہے توsub'ḥānakaفَقِنَاپس بچا ہم کوfaqināعَذَابَعذاب سےʿadhābaٱلنَّارِآگ کےl-nāri١٩١
جو اٹھتے، بیٹھتے اور لیٹتے، ہر حال میں خدا کو یاد کرتے ہیں اور آسمان و زمین کی ساخت میں غورو فکر کرتے ہیں۔1 ( وہ بے اختیار بول اٹھتے ہیں)”پروردگار! یہ سب کچھ تُو نے فضول اور بے مقصد نہیں بنایا ہے، تُو پاک ہے اس سے کہ عبث کا م کرے۔ پس اے رب! ہمیں دوزخ کے عذاب سے بچالے ،2
۳:۱۹۲
رَبَّنَآاے ہمارے ربrabbanāإِنَّكَبیشک توinnakaمَنجس کوmanتُدْخِلِتو داخل کرے گاtud'khiliٱلنَّارَآگ میںl-nāraفَقَدْتو تحقیقfaqadأَخْزَيْتَهُۥ ۖتو نے رسوا کیا اس کوakhzaytahuوَمَااور نہیںwamāلِلظَّـٰلِمِينَظالموں کے لیےlilẓẓālimīnaمِنْکوئیminأَنصَارٍۢمددگارanṣārin١٩٢
تو نے جسے دوزخ میں ڈالا اسے در حقیقت بڑی ذلت و رسوائی میں ڈال دیا، اور پھر ایسے ظالموں کا کوئی مدد گار نہ ہوگا
۳:۱۹۳
رَّبَّنَآاے ہمارے ربrabbanāإِنَّنَابیشک ہمinnanāسَمِعْنَاسنا ہم نےsamiʿ'nāمُنَادِيًۭاایک پکارنے والے کوmunādiyanيُنَادِىپکارتا ہے۔ تھاyunādīلِلْإِيمَـٰنِایمان کے لیےlil'īmāniأَنْکہanءَامِنُوا۟ایمان لے آؤāminūبِرَبِّكُمْاپنے رب کے ساتھbirabbikumفَـَٔامَنَّا ۚتو ایمان لائے ہمfaāmannāرَبَّنَااے ہمارے ربrabbanāفَٱغْفِرْپس بخش دےfa-igh'firلَنَاہمارے لیےlanāذُنُوبَنَاہمارے گناہdhunūbanāوَكَفِّرْاور دور کردےwakaffirعَنَّاہم سےʿannāسَيِّـَٔاتِنَاہماری برائیاںsayyiātināوَتَوَفَّنَااور فوت کر ہمیںwatawaffanāمَعَساتھmaʿaٱلْأَبْرَارِنیک لوگوں کےl-abrāri١٩٣
مالک! ہم نے ایک پکار نے والے کو سنا جو ایمان کی طرف بلاتا تھا اور کہتا تھا کہ اپنے رب کو مانو۔ ہم نے اس کی دعوت قبول کر لی،1 پس اے ہمارے آقا!جو قُصور ہم سے ہوئے ہیں ان سے درگزر فرما، جو برائیاں ہم میں ہیں انھیں دور کردے اور ہمارا خاتمہ نیک لوگوں کے ساتھ کر
۳:۱۹۴
رَبَّنَااے ہمارے ربrabbanāوَءَاتِنَااور دے ہم کوwaātināمَاجوmāوَعَدتَّنَاوعدہ کیا تم نے ہم سےwaʿadttanāعَلَىٰاوپرʿalāرُسُلِكَاپنے رسولوں کےrusulikaوَلَااور نہwalāتُخْزِنَاتو رسوا کر ہم کوtukh'zināيَوْمَدنyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۗقیامت کےl-qiyāmatiإِنَّكَبیشک توinnakaلَانہیںlāتُخْلِفُتو خلاف کرے گاtukh'lifuٱلْمِيعَادَوعدے کوl-mīʿāda١٩٤
خدا وند! جو وعدے تُو نے اپنے رسولوں کے ذریعہ سے کیے ہیں ان کو ہمارے ساتھ پورا کر اور قیامت کےدن ہمیں رسوائی میں نہ ڈال ، بے شک تُو اپنے وعدے کے خلاف کرنے والا نہیں ہے۔“1
۳:۱۹۵
فَٱسْتَجَابَتو قبول کرلیاfa-is'tajābaلَهُمْان کے لیےlahumرَبُّهُمْان کے رب نےrabbuhumأَنِّىبیشک میںannīلَآنہیںlāأُضِيعُمیں ضائع کروں گاuḍīʿuعَمَلَعمل کوʿamalaعَـٰمِلٍۢکسی عمل کرنے والے کاʿāmilinمِّنكُمتم میںminkumمِّنسےminذَكَرٍخواہ کوئی مرد ہوdhakarinأَوْیاawأُنثَىٰ ۖعورتunthāبَعْضُكُمبعض تم میںbaʿḍukumمِّنۢسےminبَعْضٍۢ ۖبعض (سے) ہیںbaʿḍinفَٱلَّذِينَتو وہ لوگfa-alladhīnaهَاجَرُوا۟جنہوں نے ہجرت کیhājarūوَأُخْرِجُوا۟اور وہ نکالے گئےwa-ukh'rijūمِنسےminدِيَـٰرِهِمْاپنے گھروں سےdiyārihimوَأُوذُوا۟اور وہ اذیت دیے گئے۔ ستائے گئےwaūdhūفِىمیںfīسَبِيلِىمیری راہsabīlīوَقَـٰتَلُوا۟اور انہوں نے جنگ کیwaqātalūوَقُتِلُوا۟اور وہ مارے گئےwaqutilūلَأُكَفِّرَنَّالبتہ میں ضرور دور کروں گاla-ukaffirannaعَنْهُمْان سےʿanhumسَيِّـَٔاتِهِمْبرائیاں ان کیsayyiātihimوَلَأُدْخِلَنَّهُمْاور البتہ میں ضرور داخل کروں گا ان کوwala-ud'khilannahumجَنَّـٰتٍۢباغات میںjannātinتَجْرِىبہتی ہیںtajrīمِنسےminتَحْتِهَاان کے نیچےtaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُنہریںl-anhāruثَوَابًۭابدلہ ہے۔ عطا ہےthawābanمِّنْسےminعِندِپاسʿindiٱللَّهِ ۗاللہ کے ۔ اللہ کی جناب سےl-lahiوَٱللَّهُاور اللہwal-lahuعِندَهُۥاس کے پاسʿindahuحُسْنُاچھاḥus'nuٱلثَّوَابِبدلہ ہےl-thawābi١٩٥
جواب میں ان کے رب نے فرمایا ”میں تم میں سے کسی کا عمل ضائع کرنے والا نہیں ہو ں۔ خواہ مرد ہو یا عورت، تم سب ایک دوسرے کے ہم جنس ہو۔1 لہٰذا جن لوگوں نے میری خاطر اپنے وطن چھوڑے اور جو میری راہ میں اپنے گھروں سے نکالے گئے اور ستائے گئے اور میرے لیے لڑے اور مارے گئے ان کے سب قصور میں معاف کردوں گا اور انھیں ایسے باغوں میں داخل کر دوں گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی۔ یہ ان کی جزا ہے اللہ کے ہاں اور بہتر ین جزا اللہ ہی کے پاس ہے“۔
۳:۱۹۶
لَانہlāيَغُرَّنَّكَدھوکے میں ڈالے تجھ کوyaghurrannakaتَقَلُّبُچلنا پھرناtaqallubuٱلَّذِينَان لوگوں کوalladhīnaكَفَرُوا۟جنہوں نے کفر کیاkafarūفِىمیںfīٱلْبِلَـٰدِملکوں میں۔ شہروں میںl-bilādi١٩٦
اے نبیؐ! دنیا کے ملکوں میں خدا کے نافرمان لوگوں کی چلت پھرت تمہیں کسی دھوکے میں نہ ڈالے
۳:۱۹۷
مَتَـٰعٌۭفائدہ ہےmatāʿunقَلِيلٌۭتھوڑا ساqalīlunثُمَّپھرthummaمَأْوَىٰهُمْٹھکانا ان کاmawāhumجَهَنَّمُ ۚجہنم ہےjahannamuوَبِئْسَاور کتنا برا ہےwabi'saٱلْمِهَادُٹھکانہl-mihādu١٩٧
یہ محض چند روزہ زندگی کا تھوڑا سا لطف ہے، پھر یہ سب جہنم میں جائیں گے جو بدترین جائے قرار ہے
۳:۱۹۸
لَـٰكِنِلیکنlākiniٱلَّذِينَجو لوگalladhīnaٱتَّقَوْا۟ڈرتے رہےittaqawرَبَّهُمْاپنا ربrabbahumلَهُمْان کے لیےlahumجَنَّـٰتٌۭباغاتjannātunتَجْرِىبہتی ہیںtajrīمِنسےminتَحْتِهَاان کے نیچےtaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُنہریںl-anhāruخَـٰلِدِينَہمیشہ رہیں گےkhālidīnaفِيهَااس میںfīhāنُزُلًۭامہمانیnuzulanمِّنْسےminعِندِپاسʿindiٱللَّهِ ۗاللہ کےl-lahiوَمَااور جوwamāعِندَپاسʿindaٱللَّهِاللہ کےl-lahiخَيْرٌۭبہترkhayrunلِّلْأَبْرَارِنیک لوگوں کے لیےlil'abrāri١٩٨
برعکس اس کے جو لوگ اپنے رب سے ڈرتے ہوئے زندگی بسر کرتے ہیں ان کے لیے ایسے باغ ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں، ان باغوں میں وہ ہمیشہ رہیں گے، اللہ کی طرف سے یہ سامان ضیافت ہے ان کے لیے، اور جو کچھ اللہ کے پاس ہے نیک لوگوں کے لیے وہی سب سے بہتر ہے
۳:۱۹۹
وَإِنَّاور بیشکwa-innaمِنْسےminأَهْلِاہلahliٱلْكِتَـٰبِکتاب میںl-kitābiلَمَنالبتہ جوlamanيُؤْمِنُایمان رکھتا ہےyu'minuبِٱللَّهِاللہ پرbil-lahiوَمَآاور جوwamāأُنزِلَنازل کیا گیاunzilaإِلَيْكُمْتمہاری طرفilaykumوَمَآاور جوwamāأُنزِلَنازل کیا گیاunzilaإِلَيْهِمْان کی طرفilayhimخَـٰشِعِينَڈرنے والے ہیںkhāshiʿīnaلِلَّهِاللہ کے لیےlillahiلَانہیںlāيَشْتَرُونَبیچتے۔ وہ لیتےyashtarūnaبِـَٔايَـٰتِبدلے آیات کےbiāyātiٱللَّهِاللہ کیl-lahiثَمَنًۭاپیسےthamananقَلِيلًا ۗتھوڑے ۔ پیسے تھوڑےqalīlanأُو۟لَـٰٓئِكَیہی لوگulāikaلَهُمْان کے لیے ہےlahumأَجْرُهُمْاجر ان کاajruhumعِندَپاسʿindaرَبِّهِمْ ۗان کے رب کےrabbihimإِنَّبیشکinnaٱللَّهَاللہl-lahaسَرِيعُجلد لینے والا ہےsarīʿuٱلْحِسَابِحسابl-ḥisābi١٩٩
اہل کتاب میں بھی کچھ لوگ ایسے ہیں جو اللہ کو مانتے ہیں، اس کتاب پر ایمان لاتے ہیں جو تمہاری طرف بھیجی گئی ہے اوراُس کتاب پربھی ایمان رکھتے ہیں جو اس سے پہلے خود ان کی طرف بھیجی گئی تھی، اللہ کے آگے جھکے ہوئے ہیں، اور اللہ کی آیات کو تھوڑی سی قیمت پر بیچ نہیں دیتے ان کا اجر ان کے رب کے پاس ہے اور اللہ حساب چکانے میں دیر نہیں لگاتا
۳:۲۰۰
يَـٰٓأَيُّهَااےyāayyuhāٱلَّذِينَلوگوalladhīnaءَامَنُوا۟جو ایمان لائے ہوāmanūٱصْبِرُوا۟صبر کروiṣ'birūوَصَابِرُوا۟اور مقابلے پر صبر کرو۔ باہم صبر کروwaṣābirūوَرَابِطُوا۟اور تیار رہو۔ آمادہ رہو۔ باہم رابطہ رکھوwarābiṭūوَٱتَّقُوا۟اور ڈروwa-ittaqūٱللَّهَاللہ سےl-lahaلَعَلَّكُمْتاکہ تمlaʿallakumتُفْلِحُونَتم فلاح پاجاؤtuf'liḥūna٢٠٠
اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، صبر سے کام لو، باطل پرستوں کے مقابلہ میں پامردی دکھاؤ،1 حق کی خدمت کے لیے کمر بستہ رہو، اور اللہ سے ڈرتے رہو ، امید ہے کہ فلاح پاؤ گے
—
—
—
—
لوڈ ہو رہا ہے…