6

Al-An'am

Makkiyah 165 Ayat Juz 7
الأنعام

Surah Al-An'am (الأنعام) adalah surah ke-6 dalam Al-Quran — surah Makkiyah yang terdiri atas 165 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) hijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.

Basmalah
بِسْمِdengan namabis'miٱللَّهِAllahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِMaha Pengasihl-raḥmāniٱلرَّحِيمِMaha Penyayangl-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
6:1
ٱلْحَمْدُsegala pujial-ḥamduلِلَّهِbagi Allahlillahiٱلَّذِىyangalladhīخَلَقَtelah menciptakankhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضَdan bumiwal-arḍaوَجَعَلَdan Dia telah menjadikanwajaʿalaٱلظُّلُمَـٰتِgelapl-ẓulumātiوَٱلنُّورَ ۖdan cahaya/terangwal-nūraثُمَّkemudianthummaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūبِرَبِّهِمْdengan Tuhan merekabirabbihimيَعْدِلُونَmereka menyamakan/mempersekutukanyaʿdilūna١
Segala puji bagi Allah yang telah menciptakan langit dan bumi, dan menjadikan gelap dan terang, namun demikian orang-orang kafir masih mempersekutukan Tuhan mereka dengan sesuatu.
6:2
هُوَDiahuwaٱلَّذِىyangalladhīخَلَقَكُمmenciptakan kaliankhalaqakumمِّنdariminطِينٍۢtanahṭīninثُمَّkemudianthummaقَضَىٰٓDia menentukanqaḍāأَجَلًۭا ۖwaktuajalanوَأَجَلٌۭdan waktuwa-ajalunمُّسَمًّىditentukanmusammanعِندَهُۥ ۖdi sisiNyaʿindahuثُمَّkemudianthummaأَنتُمْkamuantumتَمْتَرُونَkamu ragu-ragutamtarūna٢
Dialah yang menciptakan kamu dari tanah, kemudian Dia menetapkan ajal (kematianmu), dan batas waktu tertentu yang hanya diketahui oleh-Nya. Namun demikian kamu masih meragukannya.
6:3
وَهُوَdan DiawahuwaٱللَّهُAllahl-lahuفِىdiٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَفِىdan diwafīٱلْأَرْضِ ۖbumil-arḍiيَعْلَمُDia mengetahuiyaʿlamuسِرَّكُمْrahasiamusirrakumوَجَهْرَكُمْdan yang kamu lahirkanwajahrakumوَيَعْلَمُdan Dia mengetahuiwayaʿlamuمَاapaتَكْسِبُونَyang kamu usahakantaksibūna٣
Dan Dialah Allah (yang disembah), di langit maupun di bumi; Dia mengetahui apa yang kamu rahasiakan dan apa yang kamu nyatakan dan mengetahui (pula) apa yang kamu kerjakan.
6:4
وَمَاdan tidakwamāتَأْتِيهِمdatang kepada merekatatīhimمِّنْdariminءَايَةٍۢsuatu ayatāyatinمِّنْdariminءَايَـٰتِayat-ayatāyātiرَبِّهِمْTuhan merekarabbihimإِلَّاkecualiillāكَانُوا۟mereka adalahkānūعَنْهَاdaripadanyaʿanhāمُعْرِضِينَorang-orang yang berpalingmuʿ'riḍīna٤
Dan setiap ayat dari ayat-ayat1 Tuhan yang sampai kepada mereka (orang kafir), semuanya selalu diingkarinya.
6:5
فَقَدْmaka sesungguhnyafaqadكَذَّبُوا۟mereka telah mendustakankadhabūبِٱلْحَقِّdengan kebenaranbil-ḥaqiلَمَّاketikalammāجَآءَهُمْ ۖdatang kepada merekajāahumفَسَوْفَmaka kelakfasawfaيَأْتِيهِمْsampai kepada merekayatīhimأَنۢبَـٰٓؤُا۟beritaanbāuمَاapaكَانُوا۟yang merekakānūبِهِۦdengannyabihiيَسْتَهْزِءُونَmereka memperolok-olokkanyastahziūna٥
Sungguh, mereka telah mendustakan kebenaran (Alquran) ketika sampai kepada mereka, maka kelak akan sampai kepada mereka (kenyataan dari) berita-berita yang selalu mereka perolok-olokkan.
6:6
أَلَمْapakah tidakalamيَرَوْا۟kamu perhatikanyarawكَمْberapa banyakkamأَهْلَكْنَاKami telah binasakanahlaknāمِنdariminقَبْلِهِمsebelum merekaqablihimمِّنdariminقَرْنٍۢkurunqarninمَّكَّنَّـٰهُمْKami telah teguhkan merekamakkannāhumفِىdiٱلْأَرْضِmuka bumil-arḍiمَاapaلَمْyang belumlamنُمَكِّنKami teguhkannumakkinلَّكُمْbagi kalianlakumوَأَرْسَلْنَاdan Kami telah mengirimkanwa-arsalnāٱلسَّمَآءَlangit/hujanl-samāaعَلَيْهِمatas merekaʿalayhimمِّدْرَارًۭاlebatmid'rāranوَجَعَلْنَاdan Kami telah jadikanwajaʿalnāٱلْأَنْهَـٰرَsungai-sungail-anhāraتَجْرِىmengalirtajrīمِنdariminتَحْتِهِمْbawah merekataḥtihimفَأَهْلَكْنَـٰهُمlalu Kami binasakan merekafa-ahlaknāhumبِذُنُوبِهِمْdengan dosa-dosa merekabidhunūbihimوَأَنشَأْنَاdan Kami tumbuhkan/ciptakanwa-anshanāمِنۢdariminبَعْدِهِمْsesudah merekabaʿdihimقَرْنًاkurun/generasiqarnanءَاخَرِينَyang lainākharīna٦
Tidakkah mereka memperhatikan berapa banyak generasi sebelum mereka yang telah Kami binasakan, padahal (generasi itu), telah Kami teguhkan kedudukannya di bumi, yaitu keteguhan yang belum pernah Kami berikan kepadamu. Kami curahkan hujan yang lebat untuk mereka dan Kami jadikan sungai-sungai mengalir di bawah mereka, kemudian Kami binasakan mereka karena dosa-dosa mereka sendiri, dan Kami ciptakan generasi yang lain setelah generasi mereka.
6:7
وَلَوْdan jikawalawنَزَّلْنَاKami turunkannazzalnāعَلَيْكَatasmu/kepadamuʿalaykaكِتَـٰبًۭاtulisankitābanفِىdiقِرْطَاسٍۢkertasqir'ṭāsinفَلَمَسُوهُlalu mereka menyentuhnyafalamasūhuبِأَيْدِيهِمْdengan tangan merekabi-aydīhimلَقَالَtentulah berkatalaqālaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوٓا۟kafir/ingkarkafarūإِنْjika/tidak laininهَـٰذَآinihādhāإِلَّاkecuali/hanyalahillāسِحْرٌۭsihirsiḥ'runمُّبِينٌۭyang nyatamubīnun٧
Dan sekiranya Kami turunkan kepadamu (Muhammad) tulisan di atas kertas, lalu mereka dapat memegangnya dengan tangan mereka sendiri, niscaya orang-orang kafir itu akan berkata, "Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata."
6:8
وَقَالُوا۟dan mereka berkatawaqālūلَوْلَآmengapa tidaklawlāأُنزِلَditurunkanunzilaعَلَيْهِatasnya/kepadanyaʿalayhiمَلَكٌۭ ۖseorang Malaikatmalakunوَلَوْdan kalauwalawأَنزَلْنَاKami turunkananzalnāمَلَكًۭاseorang Malaikatmalakanلَّقُضِىَtentu diputuskanlaquḍiyaٱلْأَمْرُperkata itul-amruثُمَّkemudianthummaلَاtidakيُنظَرُونَmereka diberi tangguhyunẓarūna٨
Dan mereka berkata, "Mengapa tidak diturunkan malaikat kepadanya (Muhammad)?"1 Jika Kami turunkan malaikat (kepadanya), tentu selesailah urusan itu, tetapi mereka tidak diberi penangguhan (sedikit pun).
6:9
وَلَوْdan jikawalawجَعَلْنَـٰهُKami jadikannyajaʿalnāhuمَلَكًۭاseorang Malaikatmalakanلَّجَعَلْنَـٰهُtentu Kami jadikan dialajaʿalnāhuرَجُلًۭاseorang laki-lakirajulanوَلَلَبَسْنَاtentu Kami membuat ragu-raguwalalabasnāعَلَيْهِمatas merekaʿalayhimمَّاapaيَلْبِسُونَmereka ragu-ragukanyalbisūna٩
Dan sekiranya Rasul itu Kami jadikan (dari) malaikat, pastilah Kami jadikan dia (berwujud) laki-laki, dan (dengan demikian) pasti Kami akan menjadikan mereka tetap ragu sebagaimana kini mereka ragu.
6:10
وَلَقَدِdan sesungguhnyawalaqadiٱسْتُهْزِئَtelah diperolok-olokus'tuh'zi-aبِرُسُلٍۢpada beberapa Rasulbirusulinمِّنdariminقَبْلِكَsebelum kamuqablikaفَحَاقَmaka turunlahfaḥāqaبِٱلَّذِينَpada orang-orang yangbi-alladhīnaسَخِرُوا۟(mereka)mencemoohkansakhirūمِنْهُمdiantara merekamin'humمَّاapaكَانُوا۟yang merekakānūبِهِۦdengannyabihiيَسْتَهْزِءُونَmereka memperolok-olokyastahziūna١٠
Dan sungguh, beberapa Rasul sebelum engkau (Muhammad) telah diperolok-olokkan, sehingga turunlah azab kepada orang-orang yang mencemoohkan itu sebagai balasan atas olok-olokan mereka.
6:11
قُلْkatakanlahqulسِيرُوا۟berjalanlah kamusīrūفِىdiٱلْأَرْضِmuka bumil-arḍiثُمَّkemudianthummaٱنظُرُوا۟perhatikanlahunẓurūكَيْفَbagaimanakayfaكَانَadalahkānaعَـٰقِبَةُakibat/kesudahanʿāqibatuٱلْمُكَذِّبِينَorang-orang yang mendustakanl-mukadhibīna١١
Katakanlah (Muhammad), "Jelajahilah bumi, kemudian perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang mendustakan itu!"
6:12
قُلkatakanlahqulلِّمَنkepunyaan siapakahlimanمَّاapaفِىdi dalamٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖdan bumiwal-arḍiقُلkatakanlahqulلِّلَّهِ ۚuntuk AllahlillahiكَتَبَDia telah menetapkankatabaعَلَىٰatasʿalāنَفْسِهِdiriNyanafsihiٱلرَّحْمَةَ ۚkasih sayangl-raḥmataلَيَجْمَعَنَّكُمْsungguh Dia akan mengumpulkan kamulayajmaʿannakumإِلَىٰpadailāيَوْمِhariyawmiٱلْقِيَـٰمَةِkiamatl-qiyāmatiلَاtidak adaرَيْبَkeraguanraybaفِيهِ ۚpadanya/terhadapnyafīhiٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaخَسِرُوٓا۟(mereka)merugikankhasirūأَنفُسَهُمْdiri merekaanfusahumفَهُمْmaka mereka itufahumلَاtidakيُؤْمِنُونَmereka berimanyu'minūna١٢
Katakanlah (Muhammad), "Milik siapakah apa yang di langit dan di bumi?" Katakanlah, "Milik Allah." Dia telah menetapkan (sifat) kasih sayang pada diri-Nya. Dia sungguh akan mengumpulkan kamu pada hari Kiamat yang tidak diragukan lagi. Orang-orang yang merugikan dirinya, mereka itu tidak beriman.
6:13
۞ وَلَهُۥdan kepunyaanNyawalahuمَاapaسَكَنَyang diamsakanaفِىpada/diٱلَّيْلِmalamal-layliوَٱلنَّهَارِ ۚdan siangwal-nahāriوَهُوَdan DiawahuwaٱلسَّمِيعُMaha Mendengarl-samīʿuٱلْعَلِيمُMaha Mengetahuil-ʿalīmu١٣
Dan milik-Nyalah segala apa yang ada pada malam dan siang hari. Dan Dialah Yang Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
6:14
قُلْkatakanlahqulأَغَيْرَapakah selainaghayraٱللَّهِAllahl-lahiأَتَّخِذُaku mengambil/menjadikanattakhidhuوَلِيًّۭاpelindungwaliyyanفَاطِرِPenciptafāṭiriٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِdan bumiwal-arḍiوَهُوَdan Diawahuwaيُطْعِمُmemberi makanyuṭ'ʿimuوَلَاdan tidakwalāيُطْعَمُ ۗdiberi makanyuṭ'ʿamuقُلْkatakanlahqulإِنِّىٓsesungguhnya akuinnīأُمِرْتُaku diperintahkanumir'tuأَنْsupayaanأَكُونَaku ada/menjadiakūnaأَوَّلَpertamaawwalaمَنْorangmanأَسْلَمَ ۖmenyerahkan diri/islamaslamaوَلَاdan tidak/janganwalāتَكُونَنَّsekali-kali kamu menjaditakūnannaمِنَdari/termasukminaٱلْمُشْرِكِينَorang-orang musyrikl-mush'rikīna١٤
Katakanlah (Muhammad), "Apakah aku akan menjadikan pelindung selain Allah yang menjadikan langit dan bumi, padahal Dia memberi makan dan tidak diberi makan?" Katakanlah, "Sesungguhnya aku diperintahkan agar aku menjadi orang yang pertama berserah diri (kepada Allah), dan jangan sekali-kali kamu masuk golongan orang-orang musyrik."
6:15
قُلْkatakanlahqulإِنِّىٓsesungguhnya akuinnīأَخَافُaku takutakhāfuإِنْjikainعَصَيْتُaku mendurhakaiʿaṣaytuرَبِّىTuhankurabbīعَذَابَazabʿadhābaيَوْمٍhariyawminعَظِيمٍۢyang besarʿaẓīmin١٥
Katakanlah (Muhammad), "Aku benar-benar takut akan azab hari yang besar (hari Kiamat), jika aku mendurhakai Tuhanku."
6:16
مَّنbarang siapamanيُصْرَفْdipalingkan/dijauhkanyuṣ'rafعَنْهُdari padanya/azabʿanhuيَوْمَئِذٍۢpada hari ituyawma-idhinفَقَدْmaka sungguhfaqadرَحِمَهُۥ ۚDia telah merahmatinyaraḥimahuوَذَٰلِكَdan demikian/itulahwadhālikaٱلْفَوْزُkeuntunganl-fawzuٱلْمُبِينُnyatal-mubīnu١٦
Barang siapa yang dijauhkan dari azab atas dirinya pada hari itu, maka sungguh, Allah telah memberikan rahmat kepadanya. Dan itulah kemenangan yang nyata.
6:17
وَإِنdan jikawa-inيَمْسَسْكَmenimpakan kepadamuyamsaskaٱللَّهُAllahl-lahuبِضُرٍّۢdengan suatu bencanabiḍurrinفَلَاmaka tidak adafalāكَاشِفَyang menghilangkankāshifaلَهُۥٓbaginya/padanyalahuإِلَّاkecuali/melainkanillāهُوَ ۖDia(sendiri)huwaوَإِنdan jikawa-inيَمْسَسْكَDia menimpakan kepadamuyamsaskaبِخَيْرٍۢdengan kebaikanbikhayrinفَهُوَmaka DiafahuwaعَلَىٰatasʿalāكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinقَدِيرٌۭMaha Kuasaqadīrun١٧
Dan jika Allah menimpakan suatu bencana kepadamu, tidak ada yang dapat menghilangkannya selain Dia. Dan jika Dia mendatangkan kebaikan kepadamu, maka Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu.
6:18
وَهُوَdan Diawahuwaٱلْقَاهِرُberkuasal-qāhiruفَوْقَdi atasfawqaعِبَادِهِۦ ۚhamba-hambaNyaʿibādihiوَهُوَdan DiawahuwaٱلْحَكِيمُMaha Bijaksanal-ḥakīmuٱلْخَبِيرُMaha Mengetahuil-khabīru١٨
Dan Dialah yang berkuasa atas hamba-hamba-Nya. Dan Dia Mahabijaksana, Maha Mengetahui.
6:19
قُلْkatakanlahqulأَىُّmanakah/siapakahayyuشَىْءٍperkarashayinأَكْبَرُlebih besar/kuatakbaruشَهَـٰدَةًۭ ۖkesaksianshahādatanقُلِkatakanlahquliٱللَّهُ ۖAllahl-lahuشَهِيدٌۢmenjadi saksishahīdunبَيْنِىantara akubaynīوَبَيْنَكُمْ ۚdan antara kamuwabaynakumوَأُوحِىَdan diwahyukanwaūḥiyaإِلَىَّkepadakuilayyaهَـٰذَاinihādhāٱلْقُرْءَانُAl Qur'anl-qur'ānuلِأُنذِرَكُمsupaya aku memberi peringatan kepadamuli-undhirakumبِهِۦdengannyabihiوَمَنۢdan siapa/orangwamanبَلَغَ ۚia telah sampaibalaghaأَئِنَّكُمْapakah sesungguhnya kamua-innakumلَتَشْهَدُونَsungguh kamu mengakuilatashhadūnaأَنَّbahwaannaمَعَbersama/disampingmaʿaٱللَّهِAllahl-lahiءَالِهَةًTuhan-Tuhanālihatanأُخْرَىٰ ۚyang lainukh'rāقُلkatakanlahqulلَّآtidakأَشْهَدُ ۚaku mengakuiashhaduقُلْkatakanlahqulإِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāهُوَDiahuwaإِلَـٰهٌۭTuhanilāhunوَٰحِدٌۭsatu/esawāḥidunوَإِنَّنِىdan sesungguhnya akuwa-innanīبَرِىٓءٌۭberlepas diribarīonمِّمَّاdari apa yangmimmāتُشْرِكُونَkamu persekutukantush'rikūna١٩
Katakanlah (Muhammad), "Siapakah yang lebih kuat kesaksiannya?" Katakanlah, "Allah, Dia menjadi saksi antara aku dan kamu. Alquran ini diwahyukan kepadaku agar dengan itu aku memberi peringatan kepadamu dan kepada orang yang sampai (Alquran kepadanya). Dapatkah kamu benar-benar bersaksi bahwa ada tuhan-tuhan lain bersama Allah?" Katakanlah, "Aku tidak dapat bersaksi." Katakanlah, "Sesungguhnya hanya Dialah Tuhan Yang Maha Esa dan aku berlepas diri dari apa yang kamu persekutukan (dengan Allah)."
6:20
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَاتَيْنَـٰهُمُKami berikan kepada merekaātaynāhumuٱلْكِتَـٰبَkitabl-kitābaيَعْرِفُونَهُۥmereka mengetahui kitanyayaʿrifūnahuكَمَاsebagaimanakamāيَعْرِفُونَmereka mengetahui/mengenalnya (kitab)yaʿrifūnaأَبْنَآءَهُمُ ۘanak-anak merekaabnāahumuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaخَسِرُوٓا۟(mereka)merugikankhasirūأَنفُسَهُمْdiri merekaanfusahumفَهُمْmaka merekafahumلَاtidakيُؤْمِنُونَ(mereka)berimanyu'minūna٢٠
Orang-orang yang telah Kami berikan kitab kepadanya, mereka mengenalnya (Muhammad) seperti mereka mengenal anak-anaknya sendiri. Orang-orang yang merugikan dirinya, mereka itu tidak beriman (kepada Allah).
6:21
وَمَنْdan siapakahwamanأَظْلَمُlebih aniayaaẓlamuمِمَّنِdaripada orangmimmaniٱفْتَرَىٰmengadakanif'tarāعَلَىatas/terhadapʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًاkedustaankadhibanأَوْatauawكَذَّبَia mendustakankadhabaبِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۗayat-ayatNyabiāyātihiإِنَّهُۥsesungguhnyainnahuلَاtidakيُفْلِحُberuntungyuf'liḥuٱلظَّـٰلِمُونَorang-orang yang aniayal-ẓālimūna٢١
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan suatu kebohongan terhadap Allah, atau yang mendustakan ayat-ayat-Nya? Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu tidak beruntung.
6:22
وَيَوْمَdan pada hariwayawmaنَحْشُرُهُمْKami menghimpun merekanaḥshuruhumجَمِيعًۭاsemuajamīʿanثُمَّkemudianthummaنَقُولُKami berkatanaqūluلِلَّذِينَkepada orang-orang yanglilladhīnaأَشْرَكُوٓا۟(mereka)musyrikashrakūأَيْنَdimanaaynaشُرَكَآؤُكُمُsekutu-sekutu/sesembahan kamushurakāukumuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكُنتُمْkalian adalahkuntumتَزْعُمُونَkamu katakan/mengakuitazʿumūna٢٢
Dan (ingatlah), pada hari ketika Kami mengumpulkan mereka semua kemudian Kami berfirman kepada orang-orang yang menyekutukan Allah, "Dimanakah sembahan-sembahanmu yang dahulu kamu klaim (sebagai sekutu-sekutu Kami)?"
6:23
ثُمَّkemudianthummaلَمْtidaklamتَكُنadatakunفِتْنَتُهُمْfitnah merekafit'natuhumإِلَّآkecualiillāأَنbahwaanقَالُوا۟mereka mengatakanqālūوَٱللَّهِdemi Allahwal-lahiرَبِّنَاTuhan kamirabbināمَاtidak adaكُنَّاkami menjadikunnāمُشْرِكِينَorang-orang musyrikmush'rikīna٢٣
Kemudian tidaklah ada jawaban bohong mereka, kecuali mengatakan, "Demi Allah, ya Tuhan kami, tidaklah kami mempersekutukan Allah."
6:24
ٱنظُرْperhatikanlahunẓurكَيْفَbagaimanakayfaكَذَبُوا۟mereka mendustakankadhabūعَلَىٰٓatasʿalāأَنفُسِهِمْ ۚdiri merekaanfusihimوَضَلَّdan telah sesat/hilangwaḍallaعَنْهُمdari merekaʿanhumمَّاapaكَانُوا۟yang merekakānūيَفْتَرُونَmereka ada-adakanyaftarūna٢٤
Lihatlah, bagaimana mereka berbohong terhadap diri mereka sendiri. Dan sesembahan yang mereka ada-adakan dahulu akan hilang dari mereka.
6:25
وَمِنْهُمdan diantara merekawamin'humمَّنorangmanيَسْتَمِعُia mendengarkanyastamiʿuإِلَيْكَ ۖkepadamuilaykaوَجَعَلْنَاdan Kami telah menjadikanwajaʿalnāعَلَىٰatasʿalāقُلُوبِهِمْhati merekaqulūbihimأَكِنَّةًsumbat/tutupakinnatanأَنuntukanيَفْقَهُوهُmemahaminyayafqahūhuوَفِىٓdan dalamwafīءَاذَانِهِمْtelinga merekaādhānihimوَقْرًۭا ۚsumbat/pekakwaqranوَإِنdan jikawa-inيَرَوْا۟mereka melihatyarawكُلَّsegalakullaءَايَةٍۢayat-ayat/tanda-tandaāyatinلَّاtidakيُؤْمِنُوا۟mereka berimanyu'minūبِهَا ۚdengannyabihāحَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَاapabilaidhāجَآءُوكَmereka datang kepadamujāūkaيُجَـٰدِلُونَكَmereka membantahmuyujādilūnakaيَقُولُberkatayaqūluٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوٓا۟kafir/ingkarkafarūإِنْtidak laininهَـٰذَآinihādhāإِلَّآkecualiillāأَسَـٰطِيرُdongengasāṭīruٱلْأَوَّلِينَorang-orang dahulul-awalīna٢٥
Dan di antara mereka ada yang mendengarkan bacaanmu (Muhammad), dan Kami telah menjadikan hati mereka tertutup (sehingga mereka tidak) memahaminya, dan telinganya tersumbat. Dan kalaupun mereka melihat segala tanda (kebenaran), mereka tetap tidak mau beriman kepadanya. Sehingga apabila mereka datang kepadamu untuk membantahmu, orang-orang kafir itu berkata, "Ini (Alquran) tidak lain hanyalah dongengan orang-orang terdahulu."
6:26
وَهُمْdan merekawahumيَنْهَوْنَ(mereka)melarangyanhawnaعَنْهُdaripadaNya(Al Quran)ʿanhuوَيَنْـَٔوْنَdan mereka jauhkanwayanawnaعَنْهُ ۖdaripadaNya(Al Quran)ʿanhuوَإِنdan jika (dan tidaklah)wa-inيُهْلِكُونَmereka membinasakanyuh'likūnaإِلَّآkecualiillāأَنفُسَهُمْdiri mereka sendirianfusahumوَمَاdan/sedangkan tidakwamāيَشْعُرُونَmereka menyadariyashʿurūna٢٦
Dan mereka melarang (orang lain) mendengarkan (Alquran) dan mereka sendiri menjauhkan diri daripadanya, dan mereka hanyalah membinasakan diri mereka sendiri, sedang mereka tidak menyadari.
6:27
وَلَوْdan kalauwalawتَرَىٰٓkamu melihattarāإِذْketikaidhوُقِفُوا۟mereka dihentikan/dihadapkanwuqifūعَلَىatas/keʿalāٱلنَّارِnerakal-nāriفَقَالُوا۟lalu mereka berkatafaqālūيَـٰلَيْتَنَاkiranyayālaytanāنُرَدُّkami dikembalikannuradduوَلَاdan tidakwalāنُكَذِّبَkami akan mendustakannukadhibaبِـَٔايَـٰتِpada ayat-ayatbiāyātiرَبِّنَاTuhan kamirabbināوَنَكُونَdan kami menjadiwanakūnaمِنَdariminaٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang berimanl-mu'minīna٢٧
Dan seandainya engkau (Muhammad) melihat ketika mereka dihadapkan ke neraka, mereka berkata, "Seandainya kami dikembalikan (ke dunia) tentu kami tidak akan mendustakan ayat-ayat Tuhan kami, serta menjadi orang-orang yang beriman."
6:28
بَلْbahkanbalبَدَاtelah nyatabadāلَهُمbagi merekalahumمَّاapa yangكَانُوا۟mereka adalahkānūيُخْفُونَmereka sembunyikanyukh'fūnaمِنdariminقَبْلُ ۖsebelumnya/dahuluqabluوَلَوْdan sekiranyawalawرُدُّوا۟mereka dikembalikanruddūلَعَادُوا۟tentu mereka kembalilaʿādūلِمَاkepada apalimāنُهُوا۟mereka dilarangnuhūعَنْهُdaripadanyaʿanhuوَإِنَّهُمْdan sesungguhnya merekawa-innahumلَكَـٰذِبُونَsungguh pendusta-pendustalakādhibūna٢٨
Tetapi (sebenarnya) bagi mereka telah nyata kejahatan yang mereka sembunyikan dahulu. Seandainya mereka dikembalikan ke dunia, tentu mereka akan mengulang kembali apa yang telah dilarang mengerjakannya. Mereka itu sungguh pendusta.
6:29
وَقَالُوٓا۟dan mereka berkatawaqālūإِنْtidak laininهِىَia/kehidupanhiyaإِلَّاkecuali/hanyalahillāحَيَاتُنَاkehidupan kitaḥayātunāٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāوَمَاdan tidaklahwamāنَحْنُkitanaḥnuبِمَبْعُوثِينَorang-orang yang dibangkitkanbimabʿūthīna٢٩
Dan tentu mereka akan mengatakan (pula), "Hidup hanyalah di dunia ini, dan kita tidak akan dibangkitkan."
6:30
وَلَوْdan sekiranyawalawتَرَىٰٓkamu melihattarāإِذْketikaidhوُقِفُوا۟mereka dihentikan/dihadapkanwuqifūعَلَىٰatasʿalāرَبِّهِمْ ۚTuhan merekarabbihimقَالَ(Allah)berfirmanqālaأَلَيْسَbukankahalaysaهَـٰذَاinihādhāبِٱلْحَقِّ ۚdengan benarbil-ḥaqiقَالُوا۟mereka berkataqālūبَلَىٰya benarbalāوَرَبِّنَا ۚdan demi Tuhan kamiwarabbināقَالَ(Allah)berfirmanqālaفَذُوقُوا۟maka rasakanlahfadhūqūٱلْعَذَابَazab inil-ʿadhābaبِمَاdengan sebabbimāكُنتُمْkalian adalahkuntumتَكْفُرُونَkalian kafirtakfurūna٣٠
Dan seandainya engkau (Muhammad) melihat ketika mereka dihadapkan kepada Tuhannya (tentulah engkau melihat peristiwa yang mengharukan). Dia Berfirman, "Bukankah (kebangkitan) ini benar?" Mereka menjawab, "Sungguh benar, demi Tuhan kami." Dia berfirman, "Rasakanlah azab ini, karena dahulu kamu mengingkarinya."
6:31
قَدْsungguhqadخَسِرَtelah merugikhasiraٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَذَّبُوا۟(mereka)mendustakankadhabūبِلِقَآءِdengan perumpamaanbiliqāiٱللَّهِ ۖAllahl-lahiحَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَاjikaidhāجَآءَتْهُمُdatang kepada merekajāathumuٱلسَّاعَةُsaat/kiamatl-sāʿatuبَغْتَةًۭdengan tiba-tibabaghtatanقَالُوا۟mereka berkataqālūيَـٰحَسْرَتَنَاAlangkah besarnya penyesalan kamiyāḥasratanāعَلَىٰatasʿalāمَاapaفَرَّطْنَاkelalaian kamifarraṭnāفِيهَاpadanya(kiamat)fīhāوَهُمْdan merekawahumيَحْمِلُونَmereka memikulyaḥmilūnaأَوْزَارَهُمْbeban/dosa-dosa merekaawzārahumعَلَىٰatasʿalāظُهُورِهِمْ ۚpunggung merekaẓuhūrihimأَلَاingatlahalāسَآءَamat buruksāaمَاapaيَزِرُونَmereka pikulyazirūna٣١
Sungguh rugi orang-orang yang mendustakan pertemuan dengan Allah; sehingga apabila Kiamat datang kepada mereka secara tiba-tiba, mereka berkata, "Alangkah besarnya penyesalan kami terhadap kelalaian kami tentang Kiamat itu," sambil mereka memikul dosa-dosa di atas punggungnya. Alangkah buruknya apa yang mereka pikul.
6:32
وَمَاdan tidaklahwamāٱلْحَيَوٰةُkehidupanl-ḥayatuٱلدُّنْيَآdunial-dun'yāإِلَّاkecuali/selainillāلَعِبٌۭpermainanlaʿibunوَلَهْوٌۭ ۖdan senda gurauwalahwunوَلَلدَّارُdan sungguh kampungwalalddāruٱلْـَٔاخِرَةُakhiratl-ākhiratuخَيْرٌۭlebih baikkhayrunلِّلَّذِينَbagi orang-orang yanglilladhīnaيَتَّقُونَ ۗ(mereka)bertakwayattaqūnaأَفَلَاapakah tidakafalāتَعْقِلُونَkalian menggunakan akaltaʿqilūna٣٢
Dan kehidupan dunia ini, hanyalah permainan dan senda gurau. Sedangkan negeri akhirat itu, sungguh lebih baik bagi orang-orang yang bertakwa. Tidakkah kamu mengerti?
6:33
قَدْsesungguhnyaqadنَعْلَمُKami mengetahuinaʿlamuإِنَّهُۥbahwasanyainnahuلَيَحْزُنُكَtentu akan menyedihkan kamulayaḥzunukaٱلَّذِىyangalladhīيَقُولُونَ ۖmereka katakanyaqūlūnaفَإِنَّهُمْmaka sesungguhnya merekafa-innahumلَاtidakيُكَذِّبُونَكَmereka mendustakan kamuyukadhibūnakaوَلَـٰكِنَّakan tetapiwalākinnaٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang yang dzaliml-ẓālimīnaبِـَٔايَـٰتِpada ayat-ayatbiāyātiٱللَّهِAllahl-lahiيَجْحَدُونَmereka menyangkalyajḥadūna٣٣
Sungguh, Kami mengetahui bahwa apa yang mereka katakan itu menyedihkan hatimu (Muhammad), (janganlah bersedih hati) karena sebenarnya mereka bukan mendustakanmu, tetapi orang zalim itu mengingkari ayat-ayat Allah.
6:34
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadكُذِّبَتْtelah didustakankudhibatرُسُلٌۭRasul-Rasulrusulunمِّنdariminقَبْلِكَsebelum kamuqablikaفَصَبَرُوا۟(akan tetapi) mereka sabarfaṣabarūعَلَىٰatasʿalāمَاapaكُذِّبُوا۟mereka didustakankudhibūوَأُوذُوا۟dan mereka dianiayawaūdhūحَتَّىٰٓsehingga/sampaiḥattāأَتَىٰهُمْdatang kepada merekaatāhumنَصْرُنَا ۚpertolongan Kaminaṣrunāوَلَاdan tidakwalāمُبَدِّلَdapat merubahmubaddilaلِكَلِمَـٰتِbagi kalimat-kalimatlikalimātiٱللَّهِ ۚAllahl-lahiوَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadجَآءَكَtelah datang kepadamujāakaمِنdariminنَّبَإِى۟sebagian beritanaba-iٱلْمُرْسَلِينَRasul-Rasull-mur'salīna٣٤
Dan sesungguhnya Rasul-rasul sebelum engkau pun telah didustakan, tetapi mereka sabar terhadap pendustaan dan penganiayaan (yang dilakukan) terhadap mereka, sampai datang pertolongan Kami kepada mereka. Dan tidak ada yang dapat mengubah kalimat-kalimat (ketetapan) Allah. Dan sungguh, telah datang kepadamu sebagian dari berita Rasul-rasul itu.
6:35
وَإِنdan jikawa-inكَانَada/menjadikānaكَبُرَbesar/beratkaburaعَلَيْكَatasmu/bagimuʿalaykaإِعْرَاضُهُمْperpalingan merekaiʿ'rāḍuhumفَإِنِmaka jikafa-iniٱسْتَطَعْتَkamu dapatis'taṭaʿtaأَنbahwaanتَبْتَغِىَkamu mencari/membuattabtaghiyaنَفَقًۭاlubangnafaqanفِىdiٱلْأَرْضِbumil-arḍiأَوْatauawسُلَّمًۭاtanggasullamanفِىdiٱلسَّمَآءِlangitl-samāiفَتَأْتِيَهُمlalu kamu mendatangkan kepada merekafatatiyahumبِـَٔايَةٍۢ ۚdengan keterangan-keteranganbiāyatinوَلَوْdan jika/kalauwalawشَآءَmenghendakishāaٱللَّهُAllahl-lahuلَجَمَعَهُمْtentu Dia menghimpun/menjadikan merekalajamaʿahumعَلَىatasʿalāٱلْهُدَىٰ ۚpetunjukl-hudāفَلَاmaka janganfalāتَكُونَنَّkamu sekali-kali menjaditakūnannaمِنَdari/termasukminaٱلْجَـٰهِلِينَorang-orang yang jahill-jāhilīna٣٥
Dan jika keberpalingan mereka terasa berat bagimu (Muhammad), maka sekiranya engkau dapat membuat lubang di bumi atau tangga ke langit lalu engkau dapat mendatangkan mukjizat kepada mereka, (maka buatlah). Dan sekiranya Allah menghendaki, tentu Dia jadikan mereka semua mengikuti petunjuk, sebab itu janganlah sekali-kali engkau termasuk orang-orang yang bodoh.
6:36
۞ إِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāيَسْتَجِيبُakan memperkenankanyastajībuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَسْمَعُونَ ۘ(mereka)mendengaryasmaʿūnaوَٱلْمَوْتَىٰdan orang-orang matiwal-mawtāيَبْعَثُهُمُakan membangkitkan merekayabʿathuhumuٱللَّهُAllahl-lahuثُمَّkemudianthummaإِلَيْهِkepadaNyailayhiيُرْجَعُونَmereka dikembalikanyur'jaʿūna٣٦
Hanya orang-orang yang mendengar sajalah yang mematuhi (seruan Allah), dan orang-orang yang mati, kelak akan dibangkitkan oleh Allah, kemudian kepada-Nya mereka dikembalikan.
6:37
وَقَالُوا۟dan mereka berkatawaqālūلَوْلَاmengapa tidaklawlāنُزِّلَditurunkannuzzilaعَلَيْهِkepadanyaʿalayhiءَايَةٌۭsuatu ayat/mukjizatāyatunمِّنdariminرَّبِّهِۦ ۚTuhannyarabbihiقُلْkatakanlahqulإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaقَادِرٌkuasaqādirunعَلَىٰٓatasʿalāأَنbahwaanيُنَزِّلَmenurunkanyunazzilaءَايَةًۭsuatu ayat/mukjizatāyatanوَلَـٰكِنَّakan tetapiwalākinnaأَكْثَرَهُمْkebanyakan merekaaktharahumلَاtidakيَعْلَمُونَmengetahuiyaʿlamūna٣٧
Dan mereka (orang-orang musyrik) berkata, "Mengapa tidak diturunkan kepadanya (Muhammad) suatu mukjizat dari Tuhannya?" Katakanlah, "Sesungguhnya Allah berkuasa menurunkan suatu mukjizat, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui."
6:38
وَمَاdan tidaklahwamāمِنdariminدَآبَّةٍۢbinatang-binatangdābbatinفِىdiٱلْأَرْضِbumil-arḍiوَلَاdan tidakwalāطَـٰٓئِرٍۢburung-burungṭāirinيَطِيرُyang terbangyaṭīruبِجَنَاحَيْهِdengan kedua sayapnyabijanāḥayhiإِلَّآkecuali/melainkanillāأُمَمٌummat-ummatumamunأَمْثَالُكُم ۚseperti kamuamthālukumمَّاtidaklahفَرَّطْنَاKami alpakanfarraṭnāفِىdidalamٱلْكِتَـٰبِAl Kitabl-kitābiمِنdariminشَىْءٍۢ ۚsesuatushayinثُمَّkemudianthummaإِلَىٰkepadailāرَبِّهِمْTuhan merekarabbihimيُحْشَرُونَmereka akan dihimpunyuḥ'sharūna٣٨
Dan tidak ada seekor binatang pun yang ada di bumi dan burung-burung yang terbang dengan kedua sayapnya, melainkan semuanya merupakan umat-umat (juga) seperti kamu. Tidak ada sesuatu pun yang Kami luputkan di dalam Kitab, kemudian kepada Tuhan mereka dikumpulkan.
6:39
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaكَذَّبُوا۟(mereka)mendustakankadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاpada ayat-ayat Kamibiāyātināصُمٌّۭpekak/tuliṣummunوَبُكْمٌۭdan bisuwabuk'munفِىdalamٱلظُّلُمَـٰتِ ۗkegelapanl-ẓulumātiمَنbarang siapamanيَشَإِmenghendakiyasha-iٱللَّهُAllahl-lahuيُضْلِلْهُDia akan menyesatkanyuḍ'lil'huوَمَنdan barang siapawamanيَشَأْmenghendakiyashaيَجْعَلْهُDia akan menjadikannyayajʿalhuعَلَىٰdiatasʿalāصِرَٰطٍۢjalanṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢyang lurusmus'taqīmin٣٩
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami adalah tuli, bisu dan berada dalam gelap gulita. Barang siapa yang dikehendaki Allah (dalam kesesatan), niscaya disesatkan-Nya. Dan barang siapa dikehendaki Allah (untuk diberi petunjuk), niscaya Dia menjadikannya berada di atas jalan yang lurus.
6:40
قُلْkatakanlahqulأَرَءَيْتَكُمْapakah pendapatmu/terangkan kepadakuara-aytakumإِنْjikainأَتَىٰكُمْdatang kepadamuatākumعَذَابُazabʿadhābuٱللَّهِAllahl-lahiأَوْatauawأَتَتْكُمُdatang kepadamuatatkumuٱلسَّاعَةُkiamatl-sāʿatuأَغَيْرَapakah selainaghayraٱللَّهِAllahl-lahiتَدْعُونَkamu menyerutadʿūnaإِنjikainكُنتُمْkalian adalahkuntumصَـٰدِقِينَorang-orang yang benarṣādiqīna٤٠
Katakanlah (Muhammad), "Terangkanlah kepadaku jika siksaan Allah sampai kepadamu, atau hari Kiamat sampai kepadamu, apakah kamu akan menyeru (tuhan) selain Allah, jika kamu orang yang benar!"
6:41
بَلْbahkan/tetapibalإِيَّاهُhanya kepada Diaiyyāhuتَدْعُونَkamu menyerutadʿūnaفَيَكْشِفُmaka Dia menghilangkanfayakshifuمَاapa(bahaya)تَدْعُونَkamu menyerutadʿūnaإِلَيْهِkepadanyailayhiإِنjikainشَآءَDia menghendakishāaوَتَنسَوْنَdan kalian melupakanwatansawnaمَاapaتُشْرِكُونَkamu sekutukantush'rikūna٤١
(Tidak), hanya kepada-Nya kamu minta tolong. Jika Dia menghendaki, Dia hilangkan apa (bahaya) yang kamu mohonkan kepada-Nya, dan kamu tinggalkan apa yang kamu persekutukan (dengan Allah).
6:42
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadأَرْسَلْنَآKami telah mngutusarsalnāإِلَىٰٓkepadailāأُمَمٍۢummat-ummatumaminمِّنdariminقَبْلِكَsebelum kamuqablikaفَأَخَذْنَـٰهُمmaka Kami siksa merekafa-akhadhnāhumبِٱلْبَأْسَآءِdengan kesengsaraanbil-basāiوَٱلضَّرَّآءِdan kemelaratanwal-ḍarāiلَعَلَّهُمْagar merekalaʿallahumيَتَضَرَّعُونَmereka tundukyataḍarraʿūna٤٢
Dan sungguh, Kami telah mengutus (Rasul-rasul) kepada umat-umat sebelum engkau, kemudian Kami siksa mereka dengan (menimpakan) kemelaratan dan kesengsaraan, agar mereka memohon (kepada Allah) dengan kerendahan hati.
6:43
فَلَوْلَآmaka mengapa tidakfalawlāإِذْketikaidhجَآءَهُمdatang kepada merekajāahumبَأْسُنَاsiksaan Kamibasunāتَضَرَّعُوا۟mereka menundukan hatitaḍarraʿūوَلَـٰكِنakan tetapiwalākinقَسَتْmenjadi kerasqasatقُلُوبُهُمْhati merekaqulūbuhumوَزَيَّنَdan menampakan baguswazayyanaلَهُمُkepada merekalahumuٱلشَّيْطَـٰنُsyaitanl-shayṭānuمَاapaكَانُوا۟mereka adalahkānūيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūna٤٣
Tetapi mengapa mereka tidak memohon (kepada Allah) dengan kerendahan hati ketika siksaan Kami datang menimpa mereka? Bahkan hati mereka telah menjadi keras dan setan pun menjadikan terasa indah bagi mereka apa yang selalu mereka kerjakan.
6:44
فَلَمَّاmaka setelahfalammāنَسُوا۟mereka melupakannasūمَاapaذُكِّرُوا۟diperingatkan kepada merekadhukkirūبِهِۦdengannyabihiفَتَحْنَاKami bukakanfataḥnāعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimأَبْوَٰبَpintu-pintuabwābaكُلِّsegalakulliشَىْءٍsesuatushayinحَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَاtatkalaidhāفَرِحُوا۟mereka bergembirafariḥūبِمَآdengan apabimāأُوتُوٓا۟mereka diberiūtūأَخَذْنَـٰهُمKami siksa merekaakhadhnāhumبَغْتَةًۭdengan tiba-tibabaghtatanفَإِذَاmaka ketika itufa-idhāهُمmerekahumمُّبْلِسُونَorang-orang yang putus asamub'lisūna٤٤
Maka ketika mereka melupakan peringatan yang telah diberikan kepada mereka, Kami pun membukakan semua pintu (kesenangan) untuk mereka. Sehingga ketika mereka bergembira dengan apa yang telah diberikan kepada mereka, Kami siksa mereka secara tiba-tiba, maka ketika itu mereka terdiam putus asa.
6:45
فَقُطِعَmaka dipotong/dimusnahkanfaquṭiʿaدَابِرُseluruhdābiruٱلْقَوْمِkauml-qawmiٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaظَلَمُوا۟ ۚ(mereka)zalimẓalamūوَٱلْحَمْدُdan segala pujiwal-ḥamduلِلَّهِbagi AllahlillahiرَبِّTuhan/Pemelihararabbiٱلْعَـٰلَمِينَsemesta alaml-ʿālamīna٤٥
Maka orang-orang yang zalim itu dimusnahkan sampai ke akar-akarnya. Dan segala puji bagi Allah, Tuhan seluruh alam.
6:46
قُلْkatakanlahqulأَرَءَيْتُمْbagaimana pendapatmuara-aytumإِنْjikainأَخَذَmengambilakhadhaٱللَّهُAllahl-lahuسَمْعَكُمْpendengaranmusamʿakumوَأَبْصَـٰرَكُمْdan penglihatanmuwa-abṣārakumوَخَتَمَdan Dia menutupwakhatamaعَلَىٰatasʿalāقُلُوبِكُمhatimuqulūbikumمَّنْsiapakahmanإِلَـٰهٌtuhanilāhunغَيْرُselainghayruٱللَّهِAllahl-lahiيَأْتِيكُمmendatangkan/mengembalikan kepadamuyatīkumبِهِ ۗdengannyabihiٱنظُرْperhatikanlahunẓurكَيْفَbagaimanakayfaنُصَرِّفُKami mengulang-ulangnuṣarrifuٱلْـَٔايَـٰتِtanda-tanda(kebesaran)l-āyātiثُمَّkemudianthummaهُمْmerekahumيَصْدِفُونَmereka berpalingyaṣdifūna٤٦
Katakanlah (Muhammad), "Terangkanlah kepadaku jika Allah mencabut pendengaran dan penglihatan serta menutup hatimu, siapakah tuhan selain Allah yang kuasa mengembalikannya kepadamu?" Perhatikanlah, bagaimana Kami menjelaskan berulang-ulang (kepada mereka) tanda-tanda kekuasaan (Kami), tetapi mereka tetap berpaling.
6:47
قُلْkatakanlahqulأَرَءَيْتَكُمْbagaimanakah pendapatmuara-aytakumإِنْjikainأَتَىٰكُمْdatang kepadamuatākumعَذَابُazab/siksaanʿadhābuٱللَّهِAllahl-lahiبَغْتَةًdengan tiba-tibabaghtatanأَوْatauawجَهْرَةًterang-teranganjahratanهَلْapakah/tidaklahhalيُهْلَكُakan dibinasakanyuh'lakuإِلَّاkecualiillāٱلْقَوْمُkauml-qawmuٱلظَّـٰلِمُونَorang-orang yang zaliml-ẓālimūna٤٧
Katakanlah (Muhammad), "Terangkanlah kepadaku jika siksaan Allah sampai kepadamu secara tiba-tiba atau terang-terangan, maka adakah yang dibinasakan (Allah) selain orang-orang yang zalim?"
6:48
وَمَاdan tidakwamāنُرْسِلُKami mengutusnur'siluٱلْمُرْسَلِينَpara Rasull-mur'salīnaإِلَّاkecualiillāمُبَشِّرِينَmemberi kabar gembiramubashirīnaوَمُنذِرِينَ ۖdan memberi peringatanwamundhirīnaفَمَنْmaka barang siapafamanءَامَنَberimanāmanaوَأَصْلَحَdan mengadakan perbaikanwa-aṣlaḥaفَلَاmaka tidak adafalāخَوْفٌrasa takutkhawfunعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimوَلَاdan tidakwalāهُمْmerekahumيَحْزَنُونَmereka bersedih hatiyaḥzanūna٤٨
Para Rasul yang Kami utus itu adalah untuk memberi kabar gembira dan memberi peringatan. Barang siapa beriman dan mengadakan perbaikan, maka tidak ada rasa takut pada mereka dan mereka tidak bersedih hati.
6:49
وَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaكَذَّبُوا۟(mereka)mendustakankadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاdengan ayat-ayat Kamibiāyātināيَمَسُّهُمُakan menimpa merekayamassuhumuٱلْعَذَابُazabl-ʿadhābuبِمَاdengan sebabbimāكَانُوا۟mereka adalahkānūيَفْسُقُونَmereka berbuat fasikyafsuqūna٤٩
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, akan ditimpa azab karena mereka selalu berbuat fasik (berbuat dosa).
6:50
قُلkatakanlahqulلَّآtidakأَقُولُaku mengatakanaqūluلَكُمْbagi kalianlakumعِندِىkepunyaanku/ada padakuʿindīخَزَآئِنُperbendaharaankhazāinuٱللَّهِAllahl-lahiوَلَآdan tidakwalāأَعْلَمُaku mengetahuiaʿlamuٱلْغَيْبَyang gaibl-ghaybaوَلَآdan tidakwalāأَقُولُaku mengatakanaqūluلَكُمْbagi kalianlakumإِنِّىsesungguhnya akuinnīمَلَكٌ ۖmalaikatmalakunإِنْjikainأَتَّبِعُaku mengikutiattabiʿuإِلَّاkecualiillāمَاapaيُوحَىٰٓdiwahyukanyūḥāإِلَىَّ ۚkepadakuilayyaقُلْkatakanlahqulهَلْapakahhalيَسْتَوِىsamayastawīٱلْأَعْمَىٰorang yang butal-aʿmāوَٱلْبَصِيرُ ۚdan orang yang melihatwal-baṣīruأَفَلَاapakah tidakafalāتَتَفَكَّرُونَkamu berpikirtatafakkarūna٥٠
Katakanlah (Muhammad), "Aku tidak mengatakan kepadamu, bahwa perbendaharaan Allah ada padaku, dan aku tidak mengetahui yang gaib dan aku tidak (pula) mengatakan kepadamu bahwa aku malaikat. Aku hanya mengikuti apa yang diwahyukan kepadaku." Katakanlah, "Apakah sama antara orang yang buta dengan orang yang melihat? Apakah kamu tidak memikirkan (nya)?"
6:51
وَأَنذِرْdan berilah peringatanwa-andhirبِهِdengannya (Al Qur'an)bihiٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَخَافُونَ(mereka)takutyakhāfūnaأَنbahwaanيُحْشَرُوٓا۟mereka akan dikumpulkanyuḥ'sharūإِلَىٰkepadailāرَبِّهِمْ ۙTuhan merekarabbihimلَيْسَtidak adalaysaلَهُمbagi merekalahumمِّنdariminدُونِهِۦselain Dia/Allahdūnihiوَلِىٌّۭpelindungwaliyyunوَلَاdan tidakwalāشَفِيعٌۭpenolongshafīʿunلَّعَلَّهُمْagar merekalaʿallahumيَتَّقُونَmereka bertakwayattaqūna٥١
Peringatkanlah dengannya (Alquran) itu orang yang takut akan dikumpulkan menghadap Tuhannya (pada hari Kiamat), tidak ada bagi mereka pelindung dan pemberi syafaat (pertolongan) selain Allah, agar mereka bertakwa.
6:52
وَلَاdan janganlahwalāتَطْرُدِkamu mengusirtaṭrudiٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَدْعُونَ(mereka)menyeruyadʿūnaرَبَّهُمTuhan merekarabbahumبِٱلْغَدَوٰةِpada pagi haribil-ghadatiوَٱلْعَشِىِّdan petang hariwal-ʿashiyiيُرِيدُونَmereka menghendakiyurīdūnaوَجْهَهُۥ ۖwajahNya/keridhaanNyawajhahuمَاtidakعَلَيْكَatasmuʿalaykaمِنْdariminحِسَابِهِمperhitungan merekaḥisābihimمِّنdariminشَىْءٍۢsegala sesuatushayinوَمَاdan tidakwamāمِنْdariminحِسَابِكَperhitunganmuḥisābikaعَلَيْهِمatas merekaʿalayhimمِّنdariminشَىْءٍۢsegala sesuatushayinفَتَطْرُدَهُمْmengusir merekafataṭrudahumفَتَكُونَmaka kamu menjadifatakūnaمِنَdari/termasukminaٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang yang zaliml-ẓālimīna٥٢
Janganlah engkau mengusir orang-orang yang menyeru Tuhannya di pagi hari dan petang hari, mereka mengharapkan keridaan-Nya. Engkau tidak memikul tanggung jawab sedikit pun terhadap perbuatan mereka dan mereka tidak memikul tanggung jawab sedikit pun terhadap perbuatanmu, yang menyebabkan engkau (berhak) mengusir mereka, sehingga engkau termasuk orang-orang yang zalim.
6:53
وَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaفَتَنَّاKami mengujifatannāبَعْضَهُمsebagian merekabaʿḍahumبِبَعْضٍۢdengan sebagian lainbibaʿḍinلِّيَقُولُوٓا۟supaya mereka mengatakanliyaqūlūأَهَـٰٓؤُلَآءِinikah orang-orang yangahāulāiمَنَّtelah menganugerahimannaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْهِمatas merekaʿalayhimمِّنۢdari/diminبَيْنِنَآ ۗantara kitabaynināأَلَيْسَbukankah/tidakkahalaysaٱللَّهُAllahl-lahuبِأَعْلَمَlebih mengetahuibi-aʿlamaبِٱلشَّـٰكِرِينَterhadap orang-orang yang bersyukurbil-shākirīna٥٣
Demikianlah, Kami telah menguji sebagian mereka (orang yang kaya) dengan sebagian yang lain (orang yang miskin), agar mereka (orang yang kaya itu) berkata, "Orang-orang semacam inikah di antara kita yang diberi anugerah oleh Allah?" (Allah berfirman), "Tidakkah Allah lebih mengetahui tentang mereka yang bersyukur (kepada-Nya)?"
6:54
وَإِذَاdan apabilawa-idhāجَآءَكَdatang kepadamujāakaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيُؤْمِنُونَ(mereka)berimanyu'minūnaبِـَٔايَـٰتِنَاkepada ayat-ayat Kamibiāyātināفَقُلْmaka katakanlahfaqulسَلَـٰمٌkebahagiaansalāmunعَلَيْكُمْ ۖatas kalianʿalaykumكَتَبَtelah menetapkankatabaرَبُّكُمْTuhan kalianrabbukumعَلَىٰatasʿalāنَفْسِهِdiriNyanafsihiٱلرَّحْمَةَ ۖkasih sayangl-raḥmataأَنَّهُۥbahwasanyaannahuمَنْbarang siapamanعَمِلَberbuatʿamilaمِنكُمْdiantara kamuminkumسُوٓءًۢاkejahatansūanبِجَهَـٰلَةٍۢkarena bodohbijahālatinثُمَّkemudianthummaتَابَia bertaubattābaمِنۢdariminبَعْدِهِۦsesudahnya/itubaʿdihiوَأَصْلَحَdan ia mengadakan perbaikanwa-aṣlaḥaفَأَنَّهُۥmaka sesungguhnya Diafa-annahuغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun٥٤
Dan apabila orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami datang kepadamu, maka katakanlah, "Salāmun 'alaikum" (selamat sejahtera untuk kamu)." Tuhanmu telah menetapkan sifat kasih sayang pada diri-Nya, (yaitu) barang siapa berbuat kejahatan di antara kamu karena kebodohan, kemudian dia bertobat setelah itu dan memperbaiki diri, maka Dia Maha Pengampun, Maha Penyayang.
6:55
وَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaنُفَصِّلُKami jelaskannufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِayat-ayat itul-āyātiوَلِتَسْتَبِينَagar menjadi jelaswalitastabīnaسَبِيلُjalansabīluٱلْمُجْرِمِينَorang-orang yang berdosal-muj'rimīna٥٥
Dan Demikianlah Kami terangkan ayat-ayat Alquran, (agar terlihat jelas jalan orang-orang yang saleh) dan agar terlihat jelas (pula) jalan orang-orang yang berdosa.
6:56
قُلْkatakanlahqulإِنِّىsesungguhnya akuinnīنُهِيتُaku dilarangnuhītuأَنْbahwaanأَعْبُدَaku menyembahaʿbudaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaتَدْعُونَkamu seru/sembahtadʿūnaمِنdariminدُونِselaindūniٱللَّهِ ۚAllahl-lahiقُلkatakanlahqulلَّآtidakأَتَّبِعُaku mengikutiattabiʿuأَهْوَآءَكُمْ ۙhawa nafsumuahwāakumقَدْsungguhqadضَلَلْتُaku tersesatḍalaltuإِذًۭاjika demikianidhanوَمَآdan tidaklahwamāأَنَا۠akuanāمِنَdari/termasukminaٱلْمُهْتَدِينَorang-orang yang mendapat petunjukl-muh'tadīna٥٦
Katakanlah (Muhammad), "Aku dilarang menyembah tuhan-tuhan yang kamu sembah selain Allah." Katakanlah, "Aku tidak akan mengikuti keinginanmu. Jika berbuat demikian, sungguh tersesatlah aku dan aku tidak termasuk orang yang mendapat petunjuk."
6:57
قُلْkatakanlahqulإِنِّىsesungguhnya akuinnīعَلَىٰdi atasʿalāبَيِّنَةٍۢ(dasar)keterangan yang nyatabayyinatinمِّنdariminرَّبِّىTuhankurabbīوَكَذَّبْتُمdan kamu mendustakanwakadhabtumبِهِۦ ۚdengannyabihiمَاtidak adaعِندِىpadakuʿindīمَاapaتَسْتَعْجِلُونَkamu minta disegerakantastaʿjilūnaبِهِۦٓ ۚdengannyabihiإِنِtidaklahiniٱلْحُكْمُkeputusan itul-ḥuk'muإِلَّاkecualiillāلِلَّهِ ۖdari AllahlillahiيَقُصُّDia menerangkanyaquṣṣuٱلْحَقَّ ۖkebenaranl-ḥaqaوَهُوَdan Diawahuwaخَيْرُsebaik-baikkhayruٱلْفَـٰصِلِينَpemberi keputusanl-fāṣilīna٥٧
Katakanlah (Muhammad), "Aku (berada) di atas keterangan yang nyata (Alquran) dari Tuhanku sedang kamu mendustakannya. Bukanlah kewenanganku (untuk menurunkan azab) yang kamu tuntut untuk disegerakan kedatangannya. Menetapkan (hukum itu) hanyalah hak Allah. Dia menerangkan kebenaran dan Dia Pemberi keputusan yang terbaik.
6:58
قُلkatakanlahqulلَّوْkalaulawأَنَّsekiranyaannaعِندِىpada sisikuʿindīمَاapaتَسْتَعْجِلُونَkamu minta segerakantastaʿjilūnaبِهِۦdengannya (kedatangannya)bihiلَقُضِىَtentu telah diputuskanlaquḍiyaٱلْأَمْرُperkara itul-amruبَيْنِىdi antarakubaynīوَبَيْنَكُمْ ۗdan antara kamuwabaynakumوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuبِٱلظَّـٰلِمِينَpada orang-orang yang zalimbil-ẓālimīna٥٨
Katakanlah (Muhammad) "Seandainya ada padaku apa (azab) yang kamu minta agar disegerakan kedatangannya, tentu selesailah segala perkara antara aku dan kamu."1 Dan Allah lebih mengetahui tentang orang-orang yang zalim.
6:59
۞ وَعِندَهُۥdan pada sisiNya/Allahwaʿindahuمَفَاتِحُkunci-kuncimafātiḥuٱلْغَيْبِsemua yang gaibl-ghaybiلَاtidak adaيَعْلَمُهَآmengetahuinyayaʿlamuhāإِلَّاkecualiillāهُوَ ۚDia(sendiri)huwaوَيَعْلَمُdan Dia mengetahuiwayaʿlamuمَاapaفِىdi dalamٱلْبَرِّdaratanl-bariوَٱلْبَحْرِ ۚdan lautanwal-baḥriوَمَاdan apawamāتَسْقُطُjatuhtasquṭuمِنdariminوَرَقَةٍsehelai daunwaraqatinإِلَّاmelainkan/kecualiillāيَعْلَمُهَاDia mengetahuinyayaʿlamuhāوَلَاdan tidakwalāحَبَّةٍۢsebutir bijiḥabbatinفِىdalamظُلُمَـٰتِkegelapanẓulumātiٱلْأَرْضِbumil-arḍiوَلَاdan tidakwalāرَطْبٍۢbiji yang basahraṭbinوَلَاdan tidakwalāيَابِسٍbiji yang keringyābisinإِلَّاmelainkanillāفِىdi dalamكِتَـٰبٍۢKitabkitābinمُّبِينٍۢyang nyatamubīnin٥٩
Dan kunci-kunci semua yang gaib ada pada-Nya; tidak ada yang mengetahui selain Dia. Dia mengetahui apa yang ada di darat dan di laut. Tidak ada sehelai daun pun yang gugur yang tidak diketahui-Nya, tidak ada sebutir biji pun dalam kegelapan bumi dan tidak pula sesuatu yang basah atau yang kering, yang tidak tertulis dalam kitab yang nyata (Lauḥ Maḥfūẓ).
6:60
وَهُوَdan Diawahuwaٱلَّذِىyangalladhīيَتَوَفَّىٰكُمmewafatkan/menidurkan kamuyatawaffākumبِٱلَّيْلِdi malam haribi-al-layliوَيَعْلَمُdan Dia mengetahuiwayaʿlamuمَاapaجَرَحْتُمkamu kerjakanjaraḥtumبِٱلنَّهَارِpada siang haribil-nahāriثُمَّkemudianthummaيَبْعَثُكُمْDia membangunkan kamuyabʿathukumفِيهِpadanya(siang hari)fīhiلِيُقْضَىٰٓuntuk disempurnakanliyuq'ḍāأَجَلٌۭwaktu/umurajalunمُّسَمًّۭى ۖtelah ditentukanmusammanثُمَّkemudianthummaإِلَيْهِkepadaNyailayhiمَرْجِعُكُمْtempat kembalimumarjiʿukumثُمَّkemudian/laluthummaيُنَبِّئُكُمDia menerangkan kepadamuyunabbi-ukumبِمَاtentang apabimāكُنتُمْkalian adalahkuntumتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūna٦٠
Dan Dialah yang menidurkan kamu pada malam hari dan Dia mengetahui apa yang kamu kerjakan pada siang hari. Kemudian Dia membangunkan kamu pada siang hari untuk disempurnakan umurmu yang telah ditetapkan. Kemudian kepada-Nya tempat kamu kembali, lalu Dia memberitahukan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan.
6:61
وَهُوَdan Diawahuwaٱلْقَاهِرُberkuasa mutlakl-qāhiruفَوْقَdiatasfawqaعِبَادِهِۦ ۖhamba-hambaNyaʿibādihiوَيُرْسِلُdan Dia mengutuswayur'siluعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumحَفَظَةً(Malaikat-Malaikat)penjagaḥafaẓatanحَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَاapabilaidhāجَآءَtelah datangjāaأَحَدَكُمُsalah seorang diantara kamuaḥadakumuٱلْمَوْتُkematianl-mawtuتَوَفَّتْهُmewafatkannyatawaffathuرُسُلُنَاutusan-utusan Kamirusulunāوَهُمْdan merekawahumلَاtidakيُفَرِّطُونَmalalaikan kewajibannyayufarriṭūna٦١
Dan Dialah Penguasa mutlak atas semua hamba-Nya, dan di utus-Nya kepadamu malaikat-malaikat penjaga, sehingga apabila kematian datang kepada salah seorang di antara kamu malaikat-malaikat Kami mencabut nyawanya dan mereka tidak melalaikan tugasnya.
6:62
ثُمَّkemudianthummaرُدُّوٓا۟mereka dikembalikanruddūإِلَىkepadailāٱللَّهِAllahl-lahiمَوْلَىٰهُمُPenguasa/Pemimpin merekamawlāhumuٱلْحَقِّ ۚsebenarnyal-ḥaqiأَلَاketahuilahalāلَهُbagiNyalahuٱلْحُكْمُsegala hukuml-ḥuk'muوَهُوَdan Diawahuwaأَسْرَعُpaling cepatasraʿuٱلْحَـٰسِبِينَpembuat perhitunganl-ḥāsibīna٦٢
Kemudian mereka (hamba-hamba Allah) dikembalikan kepada Allah, penguasa mereka yang sebenarnya. Ketahuilah bahwa segala hukum (pada hari itu) ada pada-Nya. Dan Dialah pembuat perhitungan yang paling cepat.
6:63
قُلْkatakanlahqulمَنsiapamanيُنَجِّيكُمyang dapat menyelamatkan kamuyunajjīkumمِّنdariminظُلُمَـٰتِkegelapanẓulumātiٱلْبَرِّdaratl-bariوَٱلْبَحْرِdan lautwal-baḥriتَدْعُونَهُۥkamu mohon kepadaNyatadʿūnahuتَضَرُّعًۭاdengan merendahkan diritaḍarruʿanوَخُفْيَةًۭdan sembunyi/suara lembutwakhuf'yatanلَّئِنْsungguh jikala-inأَنجَىٰنَاDia menyelamatkan kamianjānāمِنْdariminهَـٰذِهِۦinihādhihiلَنَكُونَنَّtentu kami menjadilanakūnannaمِنَdari/termasukminaٱلشَّـٰكِرِينَorang-orang yang bersyukurl-shākirīna٦٣
Katakanlah (Muhammad), "Siapakah yang dapat menyelamatkan kamu dari bencana di darat dan di laut, ketika kamu berdoa kepada-Nya dengan rendah hati dan dengan suara yang lembut?" (Dengan mengatakan), "Sekiranya Dia menyelamatkan kami dari (bencana) ini, tentulah kami menjadi orang-orang yang bersyukur."
6:64
قُلِkatakanlahquliٱللَّهُAllahl-lahuيُنَجِّيكُمDia menyelamatkan kamuyunajjīkumمِّنْهَاdari padanya/bencanamin'hāوَمِنdan dariwaminكُلِّsegalakulliكَرْبٍۢkesukarankarbinثُمَّkemudianthummaأَنتُمْkamuantumتُشْرِكُونَkamu mempersekutukantush'rikūna٦٤
Katakanlah (Muhammad), "Allah yang menyelamatkan kamu dari bencana itu dan dari segala macam kesusahan, namun kemudian kamu (kembali) mempersekutukan-Nya."
6:65
قُلْkatakanlahqulهُوَDiahuwaٱلْقَادِرُberkuasal-qādiruعَلَىٰٓatasʿalāأَنuntukanيَبْعَثَmengirimkanyabʿathaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumعَذَابًۭاazabʿadhābanمِّنdariminفَوْقِكُمْatas kamufawqikumأَوْatauawمِنdariminتَحْتِbawahtaḥtiأَرْجُلِكُمْkakimuarjulikumأَوْatauawيَلْبِسَكُمْDia mencampurkan kamuyalbisakumشِيَعًۭاgolongan-golonganshiyaʿanوَيُذِيقَdan Dia merasakan/menimpakanwayudhīqaبَعْضَكُمsebagian kamubaʿḍakumبَأْسَbencana/keganasanbasaبَعْضٍ ۗsebagian yang lainbaʿḍinٱنظُرْperhatikanlahunẓurكَيْفَbagaimanakayfaنُصَرِّفُKami mengulang-ulang/menerangkannuṣarrifuٱلْـَٔايَـٰتِayat-ayat itul-āyātiلَعَلَّهُمْagar merekalaʿallahumيَفْقَهُونَmereka memahamiyafqahūna٦٥
Katakanlah (Muhammad), "Dialah yang berkuasa mengirimkan azab kepadamu, dari atas atau dari bawah kakimu1 atau Dia mencampurkan kamu dalam golongan-golongan (yang saling bertentangan) dan merasakan kepada sebagian kamu keganasan sebagian yang lain." Perhatikanlah, bagaimana Kami menjelaskan berulang-ulang tanda-tanda (kekuasaan Kami)2 agar mereka memahami (nya).
6:66
وَكَذَّبَdan mendustakanwakadhabaبِهِۦdengannyabihiقَوْمُكَkaummuqawmukaوَهُوَdan/padahal ia/azabwahuwaٱلْحَقُّ ۚbenarl-ḥaquقُلkatakanlahqulلَّسْتُaku bukanlastuعَلَيْكُمatas kalianʿalaykumبِوَكِيلٍۢyang berkuasabiwakīlin٦٦
Dan kaummu mendustakannya (azab)1 padahal (azab) itu benar adanya. Katakanlah (Muhammad), "Aku ini bukanlah penanggung jawab kamu."
6:67
لِّكُلِّuntuk tiap-tiaplikulliنَبَإٍۢberitanaba-inمُّسْتَقَرٌّۭ ۚmasa kepastiannya/terjadinyamus'taqarrunوَسَوْفَdan kelakwasawfaتَعْلَمُونَ(kalian) mengetahuitaʿlamūna٦٧
Setiap berita (yang dibawa oleh Rasul) ada (waktu) terjadinya dan kelak kamu akan mengetahui.
6:68
وَإِذَاdan apabilawa-idhāرَأَيْتَkamu melihatra-aytaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَخُوضُونَ(mereka)memperolok-olokyakhūḍūnaفِىٓpadaءَايَـٰتِنَاayat-ayat Kamiāyātināفَأَعْرِضْmaka berpalinglah/tinggalkanlahfa-aʿriḍعَنْهُمْdari merekaʿanhumحَتَّىٰsehinggaḥattāيَخُوضُوا۟mereka memperolok-olok/membicarakanyakhūḍūفِىtentangحَدِيثٍpembicaraanḥadīthinغَيْرِهِۦ ۚlainnyaghayrihiوَإِمَّاdan jikawa-immāيُنسِيَنَّكَmenjadikan kamu lupayunsiyannakaٱلشَّيْطَـٰنُsyaitanl-shayṭānuفَلَاmaka janganfalāتَقْعُدْkamu duduk-duduktaqʿudبَعْدَsesudahbaʿdaٱلذِّكْرَىٰteringatl-dhik'rāمَعَbersamamaʿaٱلْقَوْمِkauml-qawmiٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang yang zaliml-ẓālimīna٦٨
Apabila engkau (Muhammad) melihat orang-orang memperolok-olokkan ayat-ayat Kami, maka tinggalkanlah mereka hingga mereka beralih ke pembicaraan lain. Dan jika setan benar-benar menjadikan engkau lupa (akan larangan ini), setelah ingat kembali janganlah engkau duduk bersama orang-orang yang zalim!
6:69
وَمَاdan bukanlahwamāعَلَىatasʿalāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَتَّقُونَ(mereka)bertakwayattaqūnaمِنْdariminحِسَابِهِمperhitungan merekaḥisābihimمِّنdariminشَىْءٍۢsegalashayinوَلَـٰكِنakan tetapiwalākinذِكْرَىٰperingatandhik'rāلَعَلَّهُمْagar merekalaʿallahumيَتَّقُونَmereka bertakwayattaqūna٦٩
Orang-orang yang bertakwa tidak bertanggung jawab sedikit pun atas (dosa-dosa) mereka; tetapi (berkewajiban) mengingatkan agar mereka (juga) bertakwa.
6:70
وَذَرِdan tinggalkanlahwadhariٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaٱتَّخَذُوا۟(mereka)mengambil/menjadikanittakhadhūدِينَهُمْagama merekadīnahumلَعِبًۭاpermainanlaʿibanوَلَهْوًۭاdan senda gurauwalahwanوَغَرَّتْهُمُdan menipu merekawagharrathumuٱلْحَيَوٰةُkehidupanl-ḥayatuٱلدُّنْيَا ۚdunial-dun'yāوَذَكِّرْdan peringatkanlahwadhakkirبِهِۦٓdengannya (Al Qur'an)bihiأَنbahwaanتُبْسَلَdibinasakan/dijerumuskantub'salaنَفْسٌۢ(setiap) jiwa/dirinafsunبِمَاdisebabkan apabimāكَسَبَتْia kerjakankasabatلَيْسَtidak adalaysaلَهَاbaginyalahāمِنdariminدُونِselaindūniٱللَّهِAllahl-lahiوَلِىٌّۭpelindungwaliyyunوَلَاdan tidakwalāشَفِيعٌۭpenolongshafīʿunوَإِنdan jikawa-inتَعْدِلْia menebustaʿdilكُلَّsegalakullaعَدْلٍۢtebusanʿadlinلَّاtidakيُؤْخَذْdiambil/diterimayu'khadhمِنْهَآ ۗdari padanyamin'hāأُو۟لَـٰٓئِكَmereka itulahulāikaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأُبْسِلُوا۟(mereka) dibinasakan/dijerumuskanub'silūبِمَاdisebabkan apabimāكَسَبُوا۟ ۖmereka kerjakankasabūلَهُمْbagi merekalahumشَرَابٌۭminumansharābunمِّنْdariminحَمِيمٍۢair yang mendidihḥamīminوَعَذَابٌdan azabwaʿadhābunأَلِيمٌۢsangat pedihalīmunبِمَاdisebabkan apabimāكَانُوا۟mereka adalahkānūيَكْفُرُونَmereka kafir/ingkaryakfurūna٧٠
Tinggalkanlah orang-orang yang menjadikan agamanya sebagai permainan dan senda gurau, dan mereka telah tertipu oleh kehidupan dunia. Peringatkanlah (mereka) dengan Alquran agar setiap orang tidak terjerumus (ke dalam neraka), karena perbuatannya sendiri. Tidak ada baginya pelindung dan pemberi syafaat (pertolongan) selain Allah. Dan jika dia hendak menebus dengan segala macam tebusan apa pun, niscaya tidak akan diterima. Mereka itulah orang-orang yang dijerumuskan (ke dalam neraka), disebabkan perbuatan mereka sendiri. Mereka mendapat minuman dari air yang mendidih dan azab yang pedih disebabkan kekafiran mereka dahulu.
6:71
قُلْkatakanlahqulأَنَدْعُوا۟apakah kita akan menyeruanadʿūمِنdariminدُونِselaindūniٱللَّهِAllahl-lahiمَاapaلَاtidakيَنفَعُنَاmemberi manfaat kepada kitayanfaʿunāوَلَاdan tidakwalāيَضُرُّنَاmemberi mudharat kepada kitayaḍurrunāوَنُرَدُّdan kita dikembalikanwanuradduعَلَىٰٓatasʿalāأَعْقَابِنَاtumit/belakang kitaaʿqābināبَعْدَsesudah/setelahbaʿdaإِذْketikaidhهَدَىٰنَاmemberi petunjuk kepada kitahadānāٱللَّهُAllahl-lahuكَٱلَّذِىseperti orangka-alladhīٱسْتَهْوَتْهُtelah menyesatkannyais'tahwathuٱلشَّيَـٰطِينُsyaitan-syaitanl-shayāṭīnuفِىdiٱلْأَرْضِbumil-arḍiحَيْرَانَkebingunganḥayrānaلَهُۥٓbaginyalahuأَصْحَـٰبٌۭkawan-kawanaṣḥābunيَدْعُونَهُۥٓmemanggilnyayadʿūnahuإِلَىkepadailāٱلْهُدَىjalan yang lurusl-hudāٱئْتِنَا ۗmarilah ikuti kamii'tināقُلْkatakanlahqulإِنَّsesungguhnyainnaهُدَىpetunjukhudāٱللَّهِAllahl-lahiهُوَitulah/Dialahhuwaٱلْهُدَىٰ ۖpetunjukl-hudāوَأُمِرْنَاdan kita diperintahkanwa-umir'nāلِنُسْلِمَagar kita menyerahkan dirilinus'limaلِرَبِّkepada Tuhanlirabbiٱلْعَـٰلَمِينَsemesta alaml-ʿālamīna٧١
Katakanlah (Muhammad), "Apakah kita akan memohon kepada sesuatu selain Allah, yang tidak dapat memberi manfaat dan tidak (pula) mendatangkan mudarat kepada kita, dan (apakah) kita akan dikembalikan ke belakang, setelah Allah memberi petunjuk kepada kita, seperti orang yang telah disesatkan oleh setan di bumi, dalam keadaan kebingungan."Kawan-kawannya mengajaknya ke jalan yang lurus (dengan mengatakan), "Ikutilah kami." Katakanlah, "Sesungguhnya petunjuk Allah itulah petunjuk (yang sebenarnya); dan kita diperintahkan agar berserah diri kepada Tuhan seluruh alam,
6:72
وَأَنْdan hendaknyawa-anأَقِيمُوا۟mendirikanaqīmūٱلصَّلَوٰةَsholatl-ṣalataوَٱتَّقُوهُ ۚdan bertkawalah kepadaNyawa-ittaqūhuوَهُوَdan DiawahuwaٱلَّذِىٓyangalladhīإِلَيْهِkepadaNYailayhiتُحْشَرُونَkamu dikumpulkantuḥ'sharūna٧٢
dan agar melaksanakan salat serta bertakwa kepada-Nya." Dan Dialah Tuhan yang kepada-Nya kamu semua akan dihimpun.
6:73
وَهُوَdan Diawahuwaٱلَّذِىyangalladhīخَلَقَmenciptakankhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضَdan bumiwal-arḍaبِٱلْحَقِّ ۖdengan benarbil-ḥaqiوَيَوْمَdan pada hariwayawmaيَقُولُDia berfirmanyaqūluكُنjadilahkunفَيَكُونُ ۚlalu jadilah iafayakūnuقَوْلُهُfirmanNyaqawluhuٱلْحَقُّ ۚbenarl-ḥaquوَلَهُdan baginyawalahuٱلْمُلْكُkerajaan/kekuasaanl-mul'kuيَوْمَpada hariyawmaيُنفَخُditiupyunfakhuفِىdalamٱلصُّورِ ۚsangkalal-ṣūriعَـٰلِمُyang mengetahuiʿālimuٱلْغَيْبِyang gaibl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِ ۚdan yang nampakwal-shahādatiوَهُوَdan DiawahuwaٱلْحَكِيمُMaha Bijaksanal-ḥakīmuٱلْخَبِيرُMaha Mengetahuil-khabīru٧٣
Dialah yang menciptakan langit dan bumi dengan hak (benar), ketika Dia berkata, "Jadilah!" Maka jadilah sesuatu itu. Firman-Nya adalah benar, dan milik-Nyalah segala kekuasaan pada waktu sangkakala ditiup. Dia mengetahui yang gaib dan yang nyata. Dialah Yang Mahabijaksana, Mahateliti.
6:74
۞ وَإِذْdan tatkalawa-idhقَالَberkataqālaإِبْرَٰهِيمُIbrahimib'rāhīmuلِأَبِيهِkepada bapaknyali-abīhiءَازَرَAzarāzaraأَتَتَّخِذُapakah kamu mengambil/jadikanatattakhidhuأَصْنَامًاberhala-berhalaaṣnāmanءَالِهَةً ۖTuhanālihatanإِنِّىٓsesungguhnya akuinnīأَرَىٰكَaku melihat kamuarākaوَقَوْمَكَdan kaummuwaqawmakaفِىdalamضَلَـٰلٍۢkesesatanḍalālinمُّبِينٍۢyang nyatamubīnin٧٤
Dan (ingatlah) ketika Ibrahim berkata kepada ayahnya Azar, "Pantaskah engkau menjadikan berhala-berhala itu sebagai tuhan? Sesungguhnya aku melihat engkau dan kaummu dalam kesesatan yang nyata."
6:75
وَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaنُرِىٓkami perhatikannurīإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaمَلَكُوتَkerajaanmalakūtaٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِdan bumiwal-arḍiوَلِيَكُونَdan agar dia menjadiwaliyakūnaمِنَdariminaٱلْمُوقِنِينَorang-orang yang yakinl-mūqinīna٧٥
Dan demikianlah Kami memperlihatkan kepada Ibrahim kekuasaan (Kami yang terdapat) di langit dan di bumi, dan agar dia termasuk orang-orang yang yakin.
6:76
فَلَمَّاmaka ketikafalammāجَنَّtelah gelapjannaعَلَيْهِatasnyaʿalayhiٱلَّيْلُmalamal-layluرَءَاdia melihatraāكَوْكَبًۭا ۖbintangkawkabanقَالَdia berkataqālaهَـٰذَاinihādhāرَبِّى ۖTuhankurabbīفَلَمَّآmaka ketikafalammāأَفَلَterbenamafalaقَالَberkataqālaلَآtidakأُحِبُّmenyukaiuḥibbuٱلْـَٔافِلِينَyang terbenaml-āfilīna٧٦
Ketika malam telah menjadi gelap, dia (Ibrahim) melihat sebuah bintang (lalu) dia berkata, "Inilah Tuhanku." Maka ketika bintang itu terbenam dia berkata, "Aku tidak suka kepada yang terbenam."
6:77
فَلَمَّاmaka ketikafalammāرَءَاdia melihatraāٱلْقَمَرَbulanl-qamaraبَازِغًۭاterbitbāzighanقَالَdia berkataqālaهَـٰذَاinihādhāرَبِّى ۖTuhankurabbīفَلَمَّآmaka ketikafalammāأَفَلَia terbenamafalaقَالَdia berkataqālaلَئِنsungguh jikala-inلَّمْtidaklamيَهْدِنِىmemberi petunjuk kepadakuyahdinīرَبِّىTuhankurabbīلَأَكُونَنَّtentu aku menjadi/termasukla-akūnannaمِنَdariminaٱلْقَوْمِkaum/golonganl-qawmiٱلضَّآلِّينَorang-orang yang sesatl-ḍālīna٧٧
Lalu ketika dia melihat bulan terbit dia berkata, "Inilah Tuhanku." Tetapi ketika bulan itu terbenam dia berkata, "Sungguh, jika Tuhanku tidak memberi petunjuk kepadaku, pastilah aku termasuk orang-orang yang sesat."
6:78
فَلَمَّاmaka ketikafalammāرَءَاdia melihatraāٱلشَّمْسَmataharil-shamsaبَازِغَةًۭterbitbāzighatanقَالَdia berkataqālaهَـٰذَاinihādhāرَبِّىTuhankurabbīهَـٰذَآinilahhādhāأَكْبَرُ ۖlebih besarakbaruفَلَمَّآmaka ketikafalammāأَفَلَتْterbenamafalatقَالَdia berkataqālaيَـٰقَوْمِwahai kaumkuyāqawmiإِنِّىsesungguhnya akuinnīبَرِىٓءٌۭberlepas diribarīonمِّمَّاdari apamimmāتُشْرِكُونَkamu persekutukantush'rikūna٧٨
Kemudian ketika dia melihat matahari terbit, dia berkata, "Inilah Tuhanku, ini lebih besar."Tetapi ketika matahari terbenam, dia berkata, "Wahai kaumku! Sungguh, aku berlepas diri dari apa yang kamu persekutukan."
6:79
إِنِّىsesungguhnya akuinnīوَجَّهْتُaku menghadapkanwajjahtuوَجْهِىَwajahku/dirikuwajhiyaلِلَّذِىkepada (Tuhan) yanglilladhīفَطَرَmenciptakanfaṭaraٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضَdan bumiwal-arḍaحَنِيفًۭا ۖcenderung/ikhlasḥanīfanوَمَآdan bukanlahwamāأَنَا۠akuanāمِنَdari/termasukminaٱلْمُشْرِكِينَorang-orang yang mempersekutukanl-mush'rikīna٧٩
Aku hadapkan wajahku kepada (Allah) yang menciptakan langit dan bumi dengan penuh kepasrahan (mengikuti) agama yang benar, dan aku bukanlah termasuk orang-orang musyrik.
6:80
وَحَآجَّهُۥdan membantah kepadanyawaḥājjahuقَوْمُهُۥ ۚkaumnyaqawmuhuقَالَdia berkataqālaأَتُحَـٰٓجُّوٓنِّىapakah kamu hendak membantahkuatuḥājjūnnīفِىtentangٱللَّهِAllahl-lahiوَقَدْdan sesungguhnyawaqadهَدَىٰنِ ۚDia telah memberi petunjuk padakuhadāniوَلَآdan tidakwalāأَخَافُaku takutakhāfuمَاapaتُشْرِكُونَkamu persekutukantush'rikūnaبِهِۦٓdenganNya/AllahbihiإِلَّآkecualiillāأَنjikaanيَشَآءَmenghendakiyashāaرَبِّىTuhankurabbīشَيْـًۭٔا ۗsesuatushayanوَسِعَmeliputiwasiʿaرَبِّىTuhankurabbīكُلَّsegalakullaشَىْءٍsesuatushayinعِلْمًا ۗilmuʿil'manأَفَلَاapakah/maka tidakafalāتَتَذَكَّرُونَkamu ingattatadhakkarūna٨٠
Dan kaumnya membantahnya. Dia (Ibrahim) berkata, "Apakah kamu hendak membantahku tentang Allah, padahal Dia benar-benar telah memberi petunjuk kepadaku? Aku tidak takut kepada (malapetaka dari) apa yang kamu persekutukan dengan Allah, kecuali Tuhanku menghendaki sesuatu. Ilmu Tuhanku meliputi segala sesuatu. Tidakkah kamu dapat mengambil pelajaran?
6:81
وَكَيْفَdan bagaimanawakayfaأَخَافُaku takutakhāfuمَآapaأَشْرَكْتُمْkamu persekutukanashraktumوَلَاdan tidakwalāتَخَافُونَkamu takuttakhāfūnaأَنَّكُمْbahwa kamuannakumأَشْرَكْتُمkamu persekutukanashraktumبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiمَاapaلَمْtidaklamيُنَزِّلْ(Allah) menurunkanyunazzilبِهِۦdengannya/tentang itubihiعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumسُلْطَـٰنًۭا ۚkekuasaan/keterangansul'ṭānanفَأَىُّmaka manakahfa-ayyuٱلْفَرِيقَيْنِdua golonganl-farīqayniأَحَقُّlebih berhakaḥaqquبِٱلْأَمْنِ ۖdengan keamananbil-amniإِنjikainكُنتُمْkalian adalahkuntumتَعْلَمُونَ(kalian) mengetahuitaʿlamūna٨١
Bagaimana aku takut kepada apa yang kamu persekutukan (dengan Allah), padahal kamu tidak takut dengan apa yang Allah sendiri tidak menurunkan keterangan kepadamu untuk mempersekutukan-Nya. Manakah dari kedua golongan itu yang lebih berhak mendapat keamanan (dari malapetaka), jika kamu mengetahui?"1
6:82
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَلَمْdan tidakwalamيَلْبِسُوٓا۟mereka mencampur adukkanyalbisūإِيمَـٰنَهُمiman merekaīmānahumبِظُلْمٍdengan kezalimanbiẓul'minأُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaلَهُمُbagi merekalahumuٱلْأَمْنُkeamananl-amnuوَهُمdan merekawahumمُّهْتَدُونَorang-orang yang mendapat petunjukmuh'tadūna٨٢
Orang-orang yang beriman dan tidak mencampuradukkan iman mereka dengan syirik, mereka itulah orang-orang yang mendapat rasa aman dan mereka mendapat petunjuk.
6:83
وَتِلْكَdan itulahwatil'kaحُجَّتُنَآalasan/hujjah KamiḥujjatunāءَاتَيْنَـٰهَآKami berikannyaātaynāhāإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaعَلَىٰatasʿalāقَوْمِهِۦ ۚkaumnyaqawmihiنَرْفَعُKami tinggikannarfaʿuدَرَجَـٰتٍۢbeberapa derajatdarajātinمَّنsiapamanنَّشَآءُ ۗKami kehendakinashāuإِنَّsesungguhnyainnaرَبَّكَTuhanmurabbakaحَكِيمٌMaha BijaksanaḥakīmunعَلِيمٌۭMaha Mengetahuiʿalīmun٨٣
Dan itulah keterangan Kami yang Kami berikan kepada Ibrahim untuk menghadapi kaumnya. Kami tinggikan derajat siapa yang Kami kehendaki. Sesungguhnya Tuhanmu Mahabijaksana, Maha Mengetahui.
6:84
وَوَهَبْنَاdan Kami berikanwawahabnāلَهُۥٓkepadanyalahuإِسْحَـٰقَIshakis'ḥāqaوَيَعْقُوبَ ۚdan Ya'kubwayaʿqūbaكُلًّاmasing-masingkullanهَدَيْنَا ۚKami beri petunjukhadaynāوَنُوحًاdan NuhwanūḥanهَدَيْنَاKami beri petunjukhadaynāمِنdariminقَبْلُ ۖsebelum ituqabluوَمِنdan dariwaminذُرِّيَّتِهِۦketurunannyadhurriyyatihiدَاوُۥدَDauddāwūdaوَسُلَيْمَـٰنَdan Sulaimanwasulaymānaوَأَيُّوبَdan Ayubwa-ayyūbaوَيُوسُفَdan Yusufwayūsufaوَمُوسَىٰdan Musawamūsāوَهَـٰرُونَ ۚdan Harunwahārūnaوَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaنَجْزِىKami membalas/ganjarannajzīٱلْمُحْسِنِينَorang-orang yang berbuat baikl-muḥ'sinīna٨٤
Dan Kami telah menganugerahkan Ishak dan Yakub kepadanya. Kepada masing-masing telah Kami beri petunjuk; dan sebelum itu Kami telah memberi petunjuk kepada Nuh dan kepada sebagian dari keturunannya (Ibrahim) yaitu Dawud, Sulaiman, Ayub, Yusuf, Musa, dan Harun. Dan demikianlah kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik,
6:85
وَزَكَرِيَّاdan Zakariawazakariyyāوَيَحْيَىٰdan Yahyawayaḥyāوَعِيسَىٰdan Isawaʿīsāوَإِلْيَاسَ ۖdan Ilyaswa-il'yāsaكُلٌّۭsemuanyakullunمِّنَtermasukminaٱلصَّـٰلِحِينَorang-orang yang solehl-ṣāliḥīna٨٥
dan Zakaria, Yahya, Isa dan Ilyas. Semuanya termasuk orang-orang yang saleh,
6:86
وَإِسْمَـٰعِيلَdan Ismailwa-is'māʿīlaوَٱلْيَسَعَdan Alyasa'wal-yasaʿaوَيُونُسَdan Yunuswayūnusaوَلُوطًۭا ۚdan Luthwalūṭanوَكُلًّۭاdan makanlahwakullanفَضَّلْنَاKami lebihkanfaḍḍalnāعَلَىatasʿalāٱلْعَـٰلَمِينَumat/semesta alaml-ʿālamīna٨٦
Dan Ismail, Alyasa', Yunus dan Lut. Masing-masing Kami lebihkan (derajatnya) di atas umat lain (pada masanya),
6:87
وَمِنْdan dari/diantarawaminءَابَآئِهِمْbapak-bapak merekaābāihimوَذُرِّيَّـٰتِهِمْdan keturunan merekawadhurriyyātihimوَإِخْوَٰنِهِمْ ۖdan saudara-saudara merekawa-ikh'wānihimوَٱجْتَبَيْنَـٰهُمْdan Kami telah memilih merekawa-ij'tabaynāhumوَهَدَيْنَـٰهُمْdan Kami beri petunjuk merekawahadaynāhumإِلَىٰkepadailāصِرَٰطٍۢjalanṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢyang lurusmus'taqīmin٨٧
(dan Kami lebihkan pula derajat) sebagian dari nenek moyang mereka, keturunan mereka dan saudara-saudara mereka. Kami telah memilih mereka (menjadi Nabi dan Rasul) dan mereka Kami beri petunjuk ke jalan yang lurus.
6:88
ذَٰلِكَdemikianlah/itulahdhālikaهُدَىpetunjukhudāٱللَّهِAllahl-lahiيَهْدِىDia memberi petunjukyahdīبِهِۦdengannyabihiمَنsiapamanيَشَآءُDia kehendakiyashāuمِنْdari/diantaraminعِبَادِهِۦ ۚhamba-hambaNyaʿibādihiوَلَوْdan kalauwalawأَشْرَكُوا۟mereka mempersekutukanashrakūلَحَبِطَniscaya hilanglahlaḥabiṭaعَنْهُمdari merekaʿanhumمَّاapa (amalan)كَانُوا۟mereka adalahkānūيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūna٨٨
Itulah petunjuk Allah, dengan itu Dia memberi petunjuk kepada siapa saja di antara hamba-hamba-Nya yang Dia kehendaki. Sekiranya mereka mempersekutukan Allah, pasti lenyaplah amalan yang telah mereka kerjakan.
6:89
أُو۟لَـٰٓئِكَmereka itulahulāikaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَاتَيْنَـٰهُمُtelah Kami berikan kepada merekaātaynāhumuٱلْكِتَـٰبَkitabl-kitābaوَٱلْحُكْمَdan hikmatwal-ḥuk'maوَٱلنُّبُوَّةَ ۚdan kenabianwal-nubuwataفَإِنmaka jikafa-inيَكْفُرْmengingkariyakfurبِهَاpadanyabihāهَـٰٓؤُلَآءِmereka inihāulāiفَقَدْmaka sesungguhnyafaqadوَكَّلْنَاKami menyerahkanwakkalnāبِهَاpadanya (perkara itu)bihāقَوْمًۭاkaumqawmanلَّيْسُوا۟tidaklah merekalaysūبِهَاpadanyabihāبِكَـٰفِرِينَdengan orang-orang yang ingkarbikāfirīna٨٩
Mereka itulah orang-orang yang telah Kami berikan kitab, hikmah dan kenabian. Jika orang-orang (Quraisy) itu mengingkarinya, maka Kami akan menyerahkannya kepada kaum yang tidak mengingkarinya.
6:90
أُو۟لَـٰٓئِكَmereka itulahulāikaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaهَدَىmemberi petunjukhadāٱللَّهُ ۖAllahl-lahuفَبِهُدَىٰهُمُmaka dengan petunjuk merekafabihudāhumuٱقْتَدِهْ ۗikutilah diaiq'tadihقُلkatakanlahqulلَّآtidakأَسْـَٔلُكُمْaku minta kepadamuasalukumعَلَيْهِatasnyaʿalayhiأَجْرًا ۖupahajranإِنْtidak laininهُوَdiahuwaإِلَّاkecuali/hanyalahillāذِكْرَىٰperingatandhik'rāلِلْعَـٰلَمِينَuntuk ummat/semesta alamlil'ʿālamīna٩٠
Mereka itulah (para nabi) yang telah diberi petunjuk oleh Allah, maka ikutlah petunjuk mereka. Katakanlah (Muhammad), "Aku tidak meminta imbalan kepadamu dalam menyampaikan (Alquran)." Alquran itu tidak lain hanyalah peringatan untuk (segala umat) seluruh alam.
6:91
وَمَاdan tidakwamāقَدَرُوا۟mereka menghormatiqadarūٱللَّهَAllahl-lahaحَقَّsebenarnya/semestinyaḥaqqaقَدْرِهِۦٓpenghormatanqadrihiإِذْketikaidhقَالُوا۟mereka berkataqālūمَآtidakأَنزَلَmenurunkananzalaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَىٰatasʿalāبَشَرٍۢmanusiabasharinمِّنdariminشَىْءٍۢ ۗsesuatushayinقُلْkatakanlahqulمَنْsiapamanأَنزَلَmenurunkananzalaٱلْكِتَـٰبَkitabl-kitābaٱلَّذِىyangalladhīجَآءَdatang (dibawa)jāaبِهِۦdengannyabihiمُوسَىٰMusamūsāنُورًۭاcahayanūranوَهُدًۭىdan petunjukwahudanلِّلنَّاسِ ۖbagi manusialilnnāsiتَجْعَلُونَهُۥkamu jadikannya (kitab itu)tajʿalūnahuقَرَاطِيسَlembaran-lembaran kertasqarāṭīsaتُبْدُونَهَاkamu perlihatkannyatub'dūnahāوَتُخْفُونَdan kamu sembunyikanwatukh'fūnaكَثِيرًۭا ۖkebanyakan/sebagian besarkathīranوَعُلِّمْتُمdan kamu diajarkanwaʿullim'tumمَّاapaلَمْbelum/tidaklamتَعْلَمُوٓا۟kamu ketahuitaʿlamūأَنتُمْkamuantumوَلَآdan tidakwalāءَابَآؤُكُمْ ۖbapak-bapak kamuābāukumقُلِkatakanlahquliٱللَّهُ ۖAllahl-lahuثُمَّkemudianthummaذَرْهُمْbiarkanlah merekadharhumفِىdi dalamخَوْضِهِمْkesesatan merekakhawḍihimيَلْعَبُونَmereka bermain-mainyalʿabūna٩١
Mereka tidak mengagungkan Allah sebagaimana mestinya ketika mereka berkata, "Allah tidak menurunkan sesuatu pun kepada manusia." Katakanlah (Muhammad) "Siapakah yang menurunkan kitab (Taurat) yang dibawa Musa sebagai cahaya dan petunjuk bagi manusia, kamu jadikan Kitab itu lembaran-lembaran kertas yang bercerai-berai, kamu memperlihatkan (sebagiannya) dan banyak yang kamu sembunyikan, padahal telah diajarkan kepadamu apa yang tidak diketahui, baik olehmu maupun oleh nenek moyangmu." Katakanlah, "Allahlah (yang menurunkannya)," kemudian (setelah itu), biarkanlah mereka bermain-main dalam kesesatannya.
6:92
وَهَـٰذَاdan iniwahādhāكِتَـٰبٌkitabkitābunأَنزَلْنَـٰهُtelah Kami turunkannyaanzalnāhuمُبَارَكٌۭyang diberkahimubārakunمُّصَدِّقُyang membenarkanmuṣaddiquٱلَّذِىyangalladhīبَيْنَantarabaynaيَدَيْهِkedua tangannyayadayhiوَلِتُنذِرَdan agar kamu memberi peringatanwalitundhiraأُمَّummulummaٱلْقُرَىٰQural-qurāوَمَنْdan orang-orangwamanحَوْلَهَا ۚdi sekitarnyaḥawlahāوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaيُؤْمِنُونَberimanyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِdengan/kepada akhiratbil-ākhiratiيُؤْمِنُونَberimanyu'minūnaبِهِۦ ۖdengannya/kepadanyabihiوَهُمْdan merekawahumعَلَىٰatasʿalāصَلَاتِهِمْsholat merekaṣalātihimيُحَافِظُونَmereka memelihara/menjagayuḥāfiẓūna٩٢
Dan ini (Alquran), Kitab yang telah Kami turunkan dengan penuh berkah; membenarkan kitab-kitab yang (diturunkan) sebelumnya dan agar engkau memberi peringatan kepada (penduduk) Ummul Qura (Mekkah) dan orang-orang yang ada di sekitarnya. Orang-orang yang beriman kepada (kehidupan) akhirat tentu beriman kepadanya (Alquran), dan mereka selalu memelihara salatnya.
6:93
وَمَنْdan siapakahwamanأَظْلَمُyang lebih zalimaẓlamuمِمَّنِdaripada orangmimmaniٱفْتَرَىٰia membuat-buatif'tarāعَلَىatasʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًاkedustaankadhibanأَوْatauawقَالَia berkataqālaأُوحِىَtelah diwahyukanūḥiyaإِلَىَّkepada sayailayyaوَلَمْdan/padahal tidakwalamيُوحَdiwahyukanyūḥaإِلَيْهِkepadanyailayhiشَىْءٌۭsesuatushayonوَمَنdan orangwamanقَالَberkataqālaسَأُنزِلُsaya akan menurunkansa-unziluمِثْلَsepertimith'laمَآapaأَنزَلَmenurunkananzalaٱللَّهُ ۗAllahl-lahuوَلَوْsekiranyawalawتَرَىٰٓkamu lihattarāإِذِketikaidhiٱلظَّـٰلِمُونَorang-orang zaliml-ẓālimūnaفِىdalamغَمَرَٰتِkesengsaraan/sekaratghamarātiٱلْمَوْتِmaut/matil-mawtiوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُdan Malaikatwal-malāikatuبَاسِطُوٓا۟mengembangkan/memukulbāsiṭūأَيْدِيهِمْtangan-tangan merekaaydīhimأَخْرِجُوٓا۟keluarkanlahakhrijūأَنفُسَكُمُ ۖdiri kalian sendirianfusakumuٱلْيَوْمَhari inil-yawmaتُجْزَوْنَkamu dibalastuj'zawnaعَذَابَsiksaanʿadhābaٱلْهُونِmenghinakanl-hūniبِمَاdisebabkanbimāكُنتُمْkalian adalahkuntumتَقُولُونَkamu mengatakantaqūlūnaعَلَىatas/terhadapʿalāٱللَّهِAllahl-lahiغَيْرَtidakghayraٱلْحَقِّbenarl-ḥaqiوَكُنتُمْdan kalianwakuntumعَنْdari/terhadapʿanءَايَـٰتِهِۦayat-ayatNyaāyātihiتَسْتَكْبِرُونَkamu menyombongkan diritastakbirūna٩٣
Siapakah yang lebih zalim daripada orang-orang yang mengada-adakan dusta terhadap Allah atau yang berkata, "Telah diwahyukan kepadaku," padahal tidak diwahyukan sesuatu pun kepadanya, dan orang yang berkata, "Aku akan menurunkan seperti apa yang diturunkan Allah." (Alangkah ngerinya) sekiranya engkau melihat pada waktu orang-orang zalim (berada) dalam sakitnya sekarat, sedang para malaikat memukul dengan tangannya, (sambil berkata), "Keluarkanlah nyawamu." pada hari ini kamu akan dibalas dengan azab yang sangat menghinakan, karena kamu mengatakan terhadap Allah (perkataan) yang tidak benar dan (karena) kamu menyombongkan diri terhadap ayat-ayat-Nya.
6:94
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadجِئْتُمُونَاkamu datang kepada Kamiji'tumūnāفُرَٰدَىٰsendiri-sendirifurādāكَمَاseperti/sebagaimanakamāخَلَقْنَـٰكُمْKami menciptakan kamukhalaqnākumأَوَّلَpertamaawwalaمَرَّةٍۢkalimarratinوَتَرَكْتُمdan kamu tinggalkanwataraktumمَّاapaخَوَّلْنَـٰكُمْKami karuniakan kepadamukhawwalnākumوَرَآءَbelakangwarāaظُهُورِكُمْ ۖpunggungmuẓuhūrikumوَمَاdan tidakwamāنَرَىٰKami melihatnarāمَعَكُمْbesertamumaʿakumشُفَعَآءَكُمُpemberi syafa'atmushufaʿāakumuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaزَعَمْتُمْkamu anggapzaʿamtumأَنَّهُمْbahwa merekaannahumفِيكُمْdi antara kamufīkumشُرَكَـٰٓؤُا۟ ۚsekutu-sekutushurakāuلَقَدsungguhlaqadتَّقَطَّعَtelah terputustaqaṭṭaʿaبَيْنَكُمْantara kamubaynakumوَضَلَّdan telah sesat/lenyapwaḍallaعَنكُمdari kalianʿankumمَّاapaكُنتُمْkalian adalahkuntumتَزْعُمُونَkamu sangka/anggaptazʿumūna٩٤
Dan kamu benar-benar datang sendiri-sendiri kepada Kami sebagaimana Kami ciptakan kamu pada mulanya, dan apa yang telah Kami karuniakan kepadamu, kamu tinggalkan di belakangmu (di dunia). Kami tidak melihat pemberi syafaat (pertolongan) besertamu yang kamu anggap bahwa mereka itu sekutu-sekutu (bagi Allah). Sungguh, telah terputuslah (semua pertalian) antara kamu dan telah lenyap dari kamu apa yang dahulu kamu sangka (sebagai sekutu Allah).
6:95
۞ إِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaفَالِقُmembelah/menumbuhkanfāliquٱلْحَبِّbutir tumbuh-tumbuhanl-ḥabiوَٱلنَّوَىٰ ۖdan biji buah-buahanwal-nawāيُخْرِجُDia mengeluarkanyukh'rijuٱلْحَىَّyang hidupl-ḥayaمِنَdariminaٱلْمَيِّتِyang matil-mayitiوَمُخْرِجُdan mengeluarkanwamukh'rijuٱلْمَيِّتِyang matil-mayitiمِنَdariminaٱلْحَىِّ ۚyang hidupl-ḥayiذَٰلِكُمُdemikiandhālikumuٱللَّهُ ۖAllahl-lahuفَأَنَّىٰmaka mengapafa-annāتُؤْفَكُونَkamu berpalingtu'fakūna٩٥
Sungguh, Allah menumbuhkan butir (padi-padian) dan biji (kurma). Dia mengeluarkan yang hidup dari yang mati dan mengeluarkan yang mati dari yang hidup. Itulah (kekuasaan) Allah, maka mengapa kamu masih berpaling?
6:96
فَالِقُDia membelah/menyingsingkanfāliquٱلْإِصْبَاحِpagil-iṣ'bāḥiوَجَعَلَdan Dia menjadikanwajaʿalaٱلَّيْلَmalamal-laylaسَكَنًۭاberistirahatsakananوَٱلشَّمْسَdan matahariwal-shamsaوَٱلْقَمَرَdan bulanwal-qamaraحُسْبَانًۭا ۚperhitunganḥus'bānanذَٰلِكَdemikianlah/itulahdhālikaتَقْدِيرُketentuantaqdīruٱلْعَزِيزِMaha Kuasal-ʿazīziٱلْعَلِيمِMaha Mengetahuil-ʿalīmi٩٦
Dia menyingsingkan pagi dan menjadikan malam untuk beristirahat, dan (menjadikan) matahari dan bulan untuk perhitungan. Itulah ketetapan Allah Yang Mahaperkasa, Maha Mengetahui.
6:97
وَهُوَdan Diawahuwaٱلَّذِىyangalladhīجَعَلَmenjadikanjaʿalaلَكُمُbagi kalianlakumuٱلنُّجُومَbintang-bintangl-nujūmaلِتَهْتَدُوا۟agar kamu menjadikan petunjuklitahtadūبِهَاdengannyabihāفِىdalamظُلُمَـٰتِkegelapanẓulumātiٱلْبَرِّdaratanl-bariوَٱلْبَحْرِ ۗdan lautanwal-baḥriقَدْsesungguhnyaqadفَصَّلْنَاKami telah menjelaskanfaṣṣalnāٱلْـَٔايَـٰتِayat-ayat/tanda-tandal-āyātiلِقَوْمٍۢbagi kaum/orang-orangliqawminيَعْلَمُونَmereka mengetahuiyaʿlamūna٩٧
Dan Dialah yang menjadikan bintang-bintang bagimu, agar kamu menjadikannya petunjuk dalam kegelapan di darat dan di laut. Kami telah menjelaskan tanda-tanda (kekuasaan Kami) kepada orang-orang yang mengetahui.
6:98
وَهُوَdan Diawahuwaٱلَّذِىٓyangalladhīأَنشَأَكُمmenciptakan kamuansha-akumمِّنdariminنَّفْسٍۢjiwa/dirinafsinوَٰحِدَةٍۢsatu/seorangwāḥidatinفَمُسْتَقَرٌّۭmaka tempat tetapfamus'taqarrunوَمُسْتَوْدَعٌۭ ۗdan tempat simpananwamus'tawdaʿunقَدْsesungguhnyaqadفَصَّلْنَاKami telah menjelaskanfaṣṣalnāٱلْـَٔايَـٰتِayat-ayat/tanda-tandal-āyātiلِقَوْمٍۢbagi kaum/orang-orangliqawminيَفْقَهُونَmereka yang memahamiyafqahūna٩٨
Dan Dialah yang menciptakan kamu dari diri yang satu (Adam), maka (bagimu) ada tempat menetap dan tempat simpanan. Sesungguhnya telah Kami jelaskan tanda-tanda (kebesaran Kami) kepada orang-orang yang mengetahui.
6:99
وَهُوَdan Diawahuwaٱلَّذِىٓyangalladhīأَنزَلَmenurunkananzalaمِنَdariminaٱلسَّمَآءِlangitl-samāiمَآءًۭairmāanفَأَخْرَجْنَاlalu Kami keluarkanfa-akhrajnāبِهِۦdengannya (air itu)bihiنَبَاتَtumbuh-tumbuhannabātaكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatu/macamshayinفَأَخْرَجْنَاmaka/lalu Kami keluarkanfa-akhrajnāمِنْهُdaripadanyamin'huخَضِرًۭاmenghijaukhaḍiranنُّخْرِجُKami keluarkannukh'rijuمِنْهُdaripadanyamin'huحَبًّۭاbutir buahḥabbanمُّتَرَاكِبًۭاyang bersusun-susunmutarākibanوَمِنَdan dariwaminaٱلنَّخْلِpohon kurmal-nakhliمِنdariminطَلْعِهَاmayangnyaṭalʿihāقِنْوَانٌۭtangkai-tangkaiqin'wānunدَانِيَةٌۭmenjulaidāniyatunوَجَنَّـٰتٍۢdan kebun-kebunwajannātinمِّنْdariminأَعْنَابٍۢangguraʿnābinوَٱلزَّيْتُونَdan zaitunwal-zaytūnaوَٱلرُّمَّانَdan delimawal-rumānaمُشْتَبِهًۭاyang serupamush'tabihanوَغَيْرَdan tidakwaghayraمُتَشَـٰبِهٍ ۗserupamutashābihinٱنظُرُوٓا۟perhatikanlahunẓurūإِلَىٰkepadailāثَمَرِهِۦٓbuahnyathamarihiإِذَآketikaidhāأَثْمَرَberbuahathmaraوَيَنْعِهِۦٓ ۚdan kematangannyawayanʿihiإِنَّsesungguhnyainnaفِىdi/padaذَٰلِكُمْyang demikiandhālikumلَـَٔايَـٰتٍۢsungguh ada tanda-tandalaāyātinلِّقَوْمٍۢbagi kaum/orang-orangliqawminيُؤْمِنُونَmereka berimanyu'minūna٩٩
Dan Dialah yang menurunkan air dari langit, lalu Kami tumbuhkan dengan air itu segala macam tumbuh-tumbuhan, maka Kami keluarkan dari tumbuh-tumbuhan itu tanaman yang menghijau, Kami keluarkan dari tanaman yang menghijau itu butir yang banyak; dan dari mayang kurma, mengurai tangkai-tangkai yang menjulai, dan kebun-kebun anggur, dan (Kami keluarkan pula) zaitun dan delima yang serupa dan yang tidak serupa. Perhatikanlah buahnya pada waktu berbuah, dan menjadi masak. Sungguh, pada yang demikian itu ada tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman.
6:100
وَجَعَلُوا۟dan mereka menjadikanwajaʿalūلِلَّهِAllahlillahiشُرَكَآءَsekutu-sekutushurakāaٱلْجِنَّjinl-jinaوَخَلَقَهُمْ ۖdan/padahal Dia menciptakan merekawakhalaqahumوَخَرَقُوا۟dan mereka mengada-adakanwakharaqūلَهُۥbagiNya (Allah)lahuبَنِينَanak laki-lakibanīnaوَبَنَـٰتٍۭdan anak perempuanwabanātinبِغَيْرِdengan tidak/tanpabighayriعِلْمٍۢ ۚilmu pengetahuanʿil'minسُبْحَـٰنَهُۥMaha Suci Diasub'ḥānahuوَتَعَـٰلَىٰdan Maha Tinggiwataʿālāعَمَّاdari apaʿammāيَصِفُونَmereka sifatkanyaṣifūna١٠٠
Dan mereka (orang-orang musyrik) menjadikan Jin itu sekutu-sekutu Allah, padahal Dia yang menciptakannya (jin-jin itu), dan mereka berbohong (dengan mengatakan), "Allah mempunyai anak laki-laki dan anak perempuan," tanpa (dasar) pengetahuan. Maha Suci Allah dan Mahatinggi dari sifat-sifat yang mereka gambarkan.
6:101
بَدِيعُPenciptabadīʿuٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖdan bumiwal-arḍiأَنَّىٰbagaimanaannāيَكُونُterjadiyakūnuلَهُۥbagiNyalahuوَلَدٌۭanakwaladunوَلَمْdan tidakwalamتَكُنadatakunلَّهُۥbagiNyalahuصَـٰحِبَةٌۭ ۖteman wanita (isteri)ṣāḥibatunوَخَلَقَdan Dia menciptakanwakhalaqaكُلَّsegalakullaشَىْءٍۢ ۖsesuatushayinوَهُوَdan Diawahuwaبِكُلِّdengan segalabikulliشَىْءٍsesuatushayinعَلِيمٌۭMaha Mengetahuiʿalīmun١٠١
Dia (Allah) Pencipta langit dan bumi. Bagaimana (mungkin) Dia mempunyai anak padahal Dia tidak mempunyai istri. Dia menciptakan segala sesuatu; dan Dia mengetahui segala sesuatu.
6:102
ذَٰلِكُمُdemikian itulahdhālikumuٱللَّهُAllahl-lahuرَبُّكُمْ ۖTuhan kalianrabbukumلَآtidak adaإِلَـٰهَtuhanilāhaإِلَّاselainillāهُوَ ۖDiahuwaخَـٰلِقُPenciptakhāliquكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinفَٱعْبُدُوهُ ۚmaka sembahlah Diafa-uʿ'budūhuوَهُوَdan DiawahuwaعَلَىٰatasʿalāكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinوَكِيلٌۭPenguruswakīlun١٠٢
Itulah Allah, Tuhan kamu; tidak ada tuhan selain Dia; Pencipta segala sesuatu, maka sembahlah Dia; Dialah Pemelihara segala sesuatu.
6:103
لَّاtidakتُدْرِكُهُdapat dicapaiNyatud'rikuhuٱلْأَبْصَـٰرُpenglihatan (mata)l-abṣāruوَهُوَdan Diawahuwaيُدْرِكُdapat mencapai/melihatyud'rikuٱلْأَبْصَـٰرَ ۖpenglihatan/yang kelihatanl-abṣāraوَهُوَdan DiawahuwaٱللَّطِيفُMaha Halusl-laṭīfuٱلْخَبِيرُMaha Mengetahuil-khabīru١٠٣
Dia tidak dapat dicapai oleh penglihatan mata, sedang Dia dapat melihat segala penglihatan itu dan Dialah Yang Mahahalus, Mahateliti.
6:104
قَدْsesungguhnyaqadجَآءَكُمtelah datang kepadamujāakumبَصَآئِرُbeberapa pandangan/keteranganbaṣāiruمِنdariminرَّبِّكُمْ ۖTuhan kalianrabbikumفَمَنْmaka barang siapafamanأَبْصَرَmelihatabṣaraفَلِنَفْسِهِۦ ۖmaka untuk dirinya sendirifalinafsihiوَمَنْdan barang siapawamanعَمِىَbutaʿamiyaفَعَلَيْهَا ۚmaka atasnyafaʿalayhāوَمَآdan bukanlahwamāأَنَا۠akuanāعَلَيْكُمatas kalianʿalaykumبِحَفِيظٍۢdengan penjagabiḥafīẓin١٠٤
Sungguh, bukti-bukti yang nyata telah datang dari Tuhanmu. Barang siapa melihat (kebenaran itu), maka (manfaatnya) bagi dirinya sendiri; dan barang siapa buta (tidak melihat kebenaran itu), maka dialah yang rugi. Dan aku (Muhammad) bukanlah penjaga(mu).
6:105
وَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaنُصَرِّفُKami mengulang-ulangnuṣarrifuٱلْـَٔايَـٰتِayat-ayatl-āyātiوَلِيَقُولُوا۟dan supaya mereka berkatawaliyaqūlūدَرَسْتَkamu telah mempelajaridarastaوَلِنُبَيِّنَهُۥdan agar Kami menjelaskanwalinubayyinahuلِقَوْمٍۢbagi kaum orang-orangliqawminيَعْلَمُونَmereka mengetahuiyaʿlamūna١٠٥
Dan demikianlah Kami menjelaskan berulang-ulang ayat-ayat Kami agar orang-orang musyrik mengatakan, "Engkau telah mempelajari ayat-ayat itu (dari Ahli Kitab)." dan agar Kami menjelaskan Alquran itu kepada orang-orang yang mengetahui.
6:106
ٱتَّبِعْikutilahittabiʿمَآapaأُوحِىَdiwahyukanūḥiyaإِلَيْكَkepadamuilaykaمِنdariminرَّبِّكَ ۖTuhanmurabbikaلَآtidak adaإِلَـٰهَTuhanilāhaإِلَّاkecuali/selainillāهُوَ ۖDiahuwaوَأَعْرِضْdan berpalinglah kamuwa-aʿriḍعَنِdariʿaniٱلْمُشْرِكِينَorang-orang musyrikl-mush'rikīna١٠٦
Ikutilah apa yang telah diwahyukan Tuhanmu kepadamu (Muhammad); tidak ada tuhan selain Dia; dan berpalinglah dari orang-orang musyrik.
6:107
وَلَوْdan kalauwalawشَآءَmenghendakishāaٱللَّهُAllahl-lahuمَآtidakأَشْرَكُوا۟ ۗmereka mempersekutukanashrakūوَمَاdan tidakwamāجَعَلْنَـٰكَKami menjadikan kamujaʿalnākaعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimحَفِيظًۭا ۖpenjagaḥafīẓanوَمَآdan tidak/bukanwamāأَنتَkamuantaعَلَيْهِمatas merekaʿalayhimبِوَكِيلٍۢdengan pengurusbiwakīlin١٠٧
Dan sekiranya Allah menghendaki, niscaya mereka tidak mempersekutukan (-Nya). Dan Kami tidak menjadikan engkau penjaga mereka; dan engkau bukan pula pemelihara mereka.
6:108
وَلَاdan janganwalāتَسُبُّوا۟kamu memaki-makitasubbūٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَدْعُونَ(mereka) seru/sembahyadʿūnaمِنdariminدُونِselaindūniٱللَّهِAllahl-lahiفَيَسُبُّوا۟maka mereka akan memakifayasubbūٱللَّهَAllahl-lahaعَدْوًۢاmelampaui batasʿadwanبِغَيْرِdengan tidak/tanpabighayriعِلْمٍۢ ۗpengetahuanʿil'minكَذَٰلِكَdemikianlahkadhālikaزَيَّنَّاKami jadikan mereka memandang baikzayyannāلِكُلِّbagi setiaplikulliأُمَّةٍummatummatinعَمَلَهُمْpekerjaan merekaʿamalahumثُمَّkemudianthummaإِلَىٰkepadailāرَبِّهِمTuhan merekarabbihimمَّرْجِعُهُمْtempat kembalimarjiʿuhumفَيُنَبِّئُهُمlalu Dia menerangkan kepada merekafayunabbi-uhumبِمَاdengan apabimāكَانُوا۟mereka adalahkānūيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūna١٠٨
Dan Janganlah kamu memaki sesembahan yang mereka sembah selain Allah, karena mereka nanti akan memaki Allah dengan melampaui batas tanpa dasar pengetahuan. Demikianlah, Kami jadikan setiap umat menganggap baik pekerjaan mereka. Kemudian kepada Tuhan, tempat kembali mereka, lalu Dia akan memberitahukan kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan.
6:109
وَأَقْسَمُوا۟dan mereka bersumoahwa-aqsamūبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiجَهْدَkesungguhanjahdaأَيْمَـٰنِهِمْsumpah merekaaymānihimلَئِنsesungguhnya jikala-inجَآءَتْهُمْdatang kepada merekajāathumءَايَةٌۭsuatu mukjizatāyatunلَّيُؤْمِنُنَّtentu mereka akan berimanlayu'minunnaبِهَا ۚdengannya/padanyabihāقُلْkatakanlahqulإِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāٱلْـَٔايَـٰتُmukjizat itul-āyātuعِندَdi sisiʿindaٱللَّهِ ۖAllahl-lahiوَمَاdan tidakwamāيُشْعِرُكُمْkamu sadaryush'ʿirukumأَنَّهَآbahwa sesungguhnyaannahāإِذَاapabilaidhāجَآءَتْdatang ia/mukjizatjāatلَاtidakيُؤْمِنُونَmereka berimanyu'minūna١٠٩
Dan Mereka bersumpah atas nama Allah dengan segala kesungguhan, bahwa jika datang suatu mukjizat kepada mereka, pastilah mereka akan beriman kepada-Nya. Katakanlah, "mukjizat-mukjizat itu hanya ada pada sisi Allah." Dan tahukah kamu, bahwa apabila mukjizat (ayat-ayat) datang, mereka tidak juga akan beriman.
6:110
وَنُقَلِّبُdan Kami memutar balikkanwanuqallibuأَفْـِٔدَتَهُمْhati merekaafidatahumوَأَبْصَـٰرَهُمْdan penglihatan merekawa-abṣārahumكَمَاsebagaimanakamāلَمْtidaklamيُؤْمِنُوا۟mereka berimanyu'minūبِهِۦٓdengannya/kepadanyabihiأَوَّلَpertamaawwalaمَرَّةٍۢkalimarratinوَنَذَرُهُمْdan Kami biarkan merekawanadharuhumفِىdalamطُغْيَـٰنِهِمْkedurhakaan/kesesatan merekaṭugh'yānihimيَعْمَهُونَmereka kebingunganyaʿmahūna١١٠
Dan (begitu pula) Kami memalingkan hati dan penglihatan mereka seperti pertama kali mereka tidak beriman kepadanya (Alquran), dan Kami biarkan mereka bingung dalam kesesatan.
6:111
۞ وَلَوْdan kalauwalawأَنَّنَاsekiranya KamiannanāنَزَّلْنَآKami menurunkannazzalnāإِلَيْهِمُkepada merekailayhimuٱلْمَلَـٰٓئِكَةَMalaikatl-malāikataوَكَلَّمَهُمُdan berbicara dengan merekawakallamahumuٱلْمَوْتَىٰorang matil-mawtāوَحَشَرْنَاdan Kami mengumpulkanwaḥasharnāعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimكُلَّsegalakullaشَىْءٍۢsesuatushayinقُبُلًۭاberhadapanqubulanمَّاtidakكَانُوا۟adalah merekakānūلِيُؤْمِنُوٓا۟akan beriman merekaliyu'minūإِلَّآkecualiillāأَنjikaanيَشَآءَdikehendakiyashāaٱللَّهُAllahl-lahuوَلَـٰكِنَّakan tetapiwalākinnaأَكْثَرَهُمْkebanyakan merekaaktharahumيَجْهَلُونَmereka bodoh/tidak mengetahuiyajhalūna١١١
Dan sekalipun Kami benar-benar menurunkan malaikat kepada mereka, dan orang yang telah mati berbicara dengan mereka dan Kami kumpulkan (pula) di hadapan mereka segala sesuatu (yang mereka inginkan), mereka tidak juga akan beriman, kecuali jika Allah menghendaki. Tapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (arti kebenaran).
6:112
وَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaجَعَلْنَاKami jadikanjaʿalnāلِكُلِّbagi tiap-tiaplikulliنَبِىٍّNabinabiyyinعَدُوًّۭاmusuhʿaduwwanشَيَـٰطِينَsyaitan-syaitanshayāṭīnaٱلْإِنسِmanusial-insiوَٱلْجِنِّdan jinwal-jiniيُوحِىmembisikkanyūḥīبَعْضُهُمْsebagian merekabaʿḍuhumإِلَىٰkepadailāبَعْضٍۢsebagian yang lainbaʿḍinزُخْرُفَpalsu yang indah-indahzukh'rufaٱلْقَوْلِperkataanl-qawliغُرُورًۭا ۚtipuan/menipughurūranوَلَوْdan jikawalawشَآءَmenghendakishāaرَبُّكَTuhanmurabbukaمَاtidakفَعَلُوهُ ۖmereka mengerjakannyafaʿalūhuفَذَرْهُمْmaka tinggalkan merekafadharhumوَمَاdan apawamāيَفْتَرُونَmereka mengada-adakanyaftarūna١١٢
Dan demikianlah untuk setiap Nabi Kami menjadikan musuh, yang terdiri dari setan-setan manusia dan jin, sebagian mereka membisikkan kepada sebagian yang lain perkataan yang indah sebagai tipuan. Dan kalau Tuhanmu menghendaki, niscaya mereka tidak akan melakukannya, maka biarkanlah mereka bersama (kebohongan) yang mereka ada-adakan.
6:113
وَلِتَصْغَىٰٓdan supaya cenderungwalitaṣghāإِلَيْهِkepadanya (bisikan)ilayhiأَفْـِٔدَةُhatiafidatuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaلَاtidakيُؤْمِنُونَberimanyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِkepada hari akhiratbil-ākhiratiوَلِيَرْضَوْهُdan supaya senang kepadanyawaliyarḍawhuوَلِيَقْتَرِفُوا۟dan supaya mereka kerjakanwaliyaqtarifūمَاapaهُمmerekahumمُّقْتَرِفُونَorang-orang yang mengerjakanmuq'tarifūna١١٣
Dan agar hati kecil orang-orang yang tidak beriman kepada akhirat, tertarik kepada bisikan itu, dan menyenanginya, dan agar mereka melakukan apa yang biasa mereka lakukan.
6:114
أَفَغَيْرَapakah selainafaghayraٱللَّهِAllahl-lahiأَبْتَغِىaku mencariabtaghīحَكَمًۭاhakimḥakamanوَهُوَdan DiawahuwaٱلَّذِىٓyangalladhīأَنزَلَmenurunkananzalaإِلَيْكُمُkepadamuilaykumuٱلْكِتَـٰبَKitabl-kitābaمُفَصَّلًۭا ۚterperincimufaṣṣalanوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaءَاتَيْنَـٰهُمُKami datangkan kepada merekaātaynāhumuٱلْكِتَـٰبَKitabl-kitābaيَعْلَمُونَmereka mengetahuiyaʿlamūnaأَنَّهُۥbahwasanya iaannahuمُنَزَّلٌۭditurunkanmunazzalunمِّنdariminرَّبِّكَTuhanmurabbikaبِٱلْحَقِّ ۖdengan sebenarnyabil-ḥaqiفَلَاmaka janganfalāتَكُونَنَّkamu menjaditakūnannaمِنَdariminaٱلْمُمْتَرِينَorang-orang yang ragu-ragul-mum'tarīna١١٤
Pantaskah aku mencari hakim selain Allah, padahal Dialah yang menurunkan Kitab (Alquran) kepadamu secara rinci? Orang-orang yang telah Kami beri Kitab tahu betul bahwa (Alquran) itu diturunkan dari Tuhanmu dengan benar. Maka janganlah kamu termasuk orang-orang yang ragu.
6:115
وَتَمَّتْdan telah sempurnawatammatكَلِمَتُbeberapa kalimatkalimatuرَبِّكَTuhanmurabbikaصِدْقًۭاdengan kebenaranṣid'qanوَعَدْلًۭا ۚdan keadilanwaʿadlanلَّاtidak dapatمُبَدِّلَmerubah-rubahmubaddilaلِكَلِمَـٰتِهِۦ ۚpada kalimatNyalikalimātihiوَهُوَdan DiawahuwaٱلسَّمِيعُMaha Mendengarl-samīʿuٱلْعَلِيمُMaha Mengetahuil-ʿalīmu١١٥
Dan telah sempurna firman Tuhanmu (Alquran) dengan benar dan adil. Tidak ada yang dapat mengubah firman-Nya. Dan Dia Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
6:116
وَإِنdan jikawa-inتُطِعْkamu mengikutituṭiʿأَكْثَرَkebanyakanaktharaمَنorangmanفِىdiٱلْأَرْضِbumil-arḍiيُضِلُّوكَia menyesatkan kamuyuḍillūkaعَنdariʿanسَبِيلِjalansabīliٱللَّهِ ۚAllahl-lahiإِنtidaklahinيَتَّبِعُونَmereka mengikutiyattabiʿūnaإِلَّاkecuali/hanyalahillāٱلظَّنَّprasangkal-ẓanaوَإِنْdan tidaklahwa-inهُمْmerekahumإِلَّاkecuali/hanyalahillāيَخْرُصُونَmereka berdustayakhruṣūna١١٦
Dan jika kamu mengikuti kebanyakan orang di bumi ini, niscaya mereka akan menyesatkanmu dari jalan Allah. Yang mereka ikuti hanya persangkaan belaka dan mereka hanyalah membuat kebohongan.
6:117
إِنَّsesungguhnyainnaرَبَّكَTuhanmurabbakaهُوَDialahhuwaأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuمَنorangmanيَضِلُّtersesatyaḍilluعَنdariʿanسَبِيلِهِۦ ۖjalanNyasabīlihiوَهُوَdan Diawahuwaأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuبِٱلْمُهْتَدِينَpada orang-orang yang mendapat petunjukbil-muh'tadīna١١٧
Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang lebih mengetahui siapa yang tersesat dari jalan-Nya, dan Dia lebih mengetahui orang-orang yang mendapat petunjuk.
6:118
فَكُلُوا۟maka makanlahfakulūمِمَّاdari apa (binatang)mimmāذُكِرَdisebutdhukiraٱسْمُnamaus'muٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْهِatasnyaʿalayhiإِنjikainكُنتُمkalian adalahkuntumبِـَٔايَـٰتِهِۦkepada ayat-ayatNyabiāyātihiمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanmu'minīna١١٨
Maka makanlah dari apa (daging hewan) yang (ketika disembelih) disebut nama Allah, jika kamu beriman kepada ayat-ayat-Nya.
6:119
وَمَاdan tidakwamāلَكُمْbagi kalianlakumأَلَّاkecualiallāتَأْكُلُوا۟kamu memakantakulūمِمَّاdari apa (binatang)mimmāذُكِرَdisebutdhukiraٱسْمُnamaus'muٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْهِatasnyaʿalayhiوَقَدْdan/padahal sungguhwaqadفَصَّلَDia telah menjelaskanfaṣṣalaلَكُمbagi kalianlakumمَّاapaحَرَّمَDia haramkanḥarramaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumإِلَّاkecualiillāمَاapaٱضْطُرِرْتُمْkamu terpaksauḍ'ṭurir'tumإِلَيْهِ ۗkepadanyailayhiوَإِنَّdan sesungguhnyawa-innaكَثِيرًۭاkebanyakan (manusia)kathīranلَّيُضِلُّونَsungguh hendak menyesatkanlayuḍillūnaبِأَهْوَآئِهِمdengan hawa nafsu merekabi-ahwāihimبِغَيْرِdengan tidak/tanpabighayriعِلْمٍ ۗpengetahuanʿil'minإِنَّsesungguhnyainnaرَبَّكَTuhanmurabbakaهُوَDiahuwaأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuبِٱلْمُعْتَدِينَkepada orang-orang yang melampaui batasbil-muʿ'tadīna١١٩
Dan mengapa kamu tidak mau memakan dari apa (daging hewan) yang (ketika disembelih) disebut nama Allah, padahal Allah telah menjelaskan kepadamu apa yang diharamkan-Nya kepadamu, kecuali jika kamu dalam keadaan terpaksa. Dan sungguh, banyak yang menyesatkan orang dengan keinginannya tanpa dasar pengetahuan. Tuhanmu lebih mengetahui orang-orang yang melampaui batas.
6:120
وَذَرُوا۟dan tinggalkanlahwadharūظَـٰهِرَyang lahir/tampakẓāhiraٱلْإِثْمِdosal-ith'miوَبَاطِنَهُۥٓ ۚdan yang tersembunyiwabāṭinahuإِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَكْسِبُونَ(mereka) mengerjakanyaksibūnaٱلْإِثْمَdosal-ith'maسَيُجْزَوْنَkelak akan diberi balasansayuj'zawnaبِمَاdengan apa/disebabkanbimāكَانُوا۟adalah merekakānūيَقْتَرِفُونَmereka perbuatyaqtarifūna١٢٠
Dan tinggalkanlah dosa yang terlihat ataupun yang tersembunyi. Sungguh, orang-orang yang mengerjakan (perbuatan) dosa kelak akan diberi balasan sesuai dengan apa yang mereka kerjakan.
6:121
وَلَاdan janganlahwalāتَأْكُلُوا۟kamu memakantakulūمِمَّاdari apa (binatang)mimmāلَمْtidaklamيُذْكَرِdisebutyudh'kariٱسْمُnamaus'muٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْهِatasnyaʿalayhiوَإِنَّهُۥdan sesungguhnya (perbuatan) ituwa-innahuلَفِسْقٌۭ ۗkefasikan/kejahatanlafis'qunوَإِنَّdan sesungguhnyawa-innaٱلشَّيَـٰطِينَsyaitan-syaitanl-shayāṭīnaلَيُوحُونَmereka membisikkanlayūḥūnaإِلَىٰٓkepadailāأَوْلِيَآئِهِمْkawan-kawan merekaawliyāihimلِيُجَـٰدِلُوكُمْ ۖagar mereka membantah kamuliyujādilūkumوَإِنْdan jikawa-inأَطَعْتُمُوهُمْkamu menuruti merekaaṭaʿtumūhumإِنَّكُمْsesungguhnya kalianinnakumلَمُشْرِكُونَtentu orang-orang musyriklamush'rikūna١٢١
Dan janganlah kamu memakan dari apa (daging hewan) yang (ketika disembelih) tidak disebut nama Allah, perbuatan itu benar-benar suatu kefasikan. Sesungguhnya setan-setan akan membisikkan kepada kawan-kawannya agar mereka membantah kamu. Dan jika kamu menuruti mereka, tentu kamu telah menjadi orang musyrik.
6:122
أَوَمَنAtaukah orangawamanكَانَadalah diakānaمَيْتًۭاmatimaytanفَأَحْيَيْنَـٰهُmaka/kemudian Kami menghidupkannyafa-aḥyaynāhuوَجَعَلْنَاdan Kami jadikanwajaʿalnāلَهُۥuntuknyalahuنُورًۭاcahaya yang terangnūranيَمْشِىberjalanyamshīبِهِۦdengannya (cahaya itu)bihiفِىdi (tengah-tengah)ٱلنَّاسِmanusial-nāsiكَمَنseperti orangkamanمَّثَلُهُۥserupa dengan diamathaluhuفِىdalamٱلظُّلُمَـٰتِkegelapanl-ẓulumātiلَيْسَtidak dapatlaysaبِخَارِجٍۢkeluarbikhārijinمِّنْهَا ۚdaripadanyamin'hāكَذَٰلِكَdemikianlahkadhālikaزُيِّنَdijadikan memandang baikzuyyinaلِلْكَـٰفِرِينَbagi orang-orang kafirlil'kāfirīnaمَاapaكَانُوا۟mereka adalahkānūيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūna١٢٢
Dan apakah orang yang sudah mati lalu Kami hidupkan dan Kami beri dia cahaya yang membuatnya dapat berjalan di tengah-tengah orang banyak, sama dengan orang yang berada dalam kegelapan, sehingga dia tidak dapat ke luar dari sana? Demikianlah dijadikan terasa indah bagi orang-orang kafir apa yang mereka kerjakan.
6:123
وَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaجَعَلْنَاKami telah menjadikanjaʿalnāفِىpadaكُلِّtiap-tiapkulliقَرْيَةٍnegeriqaryatinأَكَـٰبِرَpembesar-pembesarakābiraمُجْرِمِيهَاorang-orang yang berdosa/jahatmuj'rimīhāلِيَمْكُرُوا۟agar mereka mengadakan tipu dayaliyamkurūفِيهَا ۖdidalamnya (negeri itu)fīhāوَمَاdan tidaklahwamāيَمْكُرُونَmereka memperdayakanyamkurūnaإِلَّاkecuali/melainkanillāبِأَنفُسِهِمْpada diri merekabi-anfusihimوَمَاdan/sedang tidakwamāيَشْعُرُونَmereka menyadariyashʿurūna١٢٣
Dan demikianlah pada setiap negeri Kami jadikan pembesar-pembesar yang jahat1 agar melakukan tipu daya di negeri itu. Tapi mereka hanya menipu diri sendiri tanpa menyadarinya.
6:124
وَإِذَاdan apabilawa-idhāجَآءَتْهُمْdatang kepada merekajāathumءَايَةٌۭsesuatu ayatāyatunقَالُوا۟mereka berkataqālūلَنtidaklanنُّؤْمِنَkami berimannu'minaحَتَّىٰsehinggaḥattāنُؤْتَىٰkami diberinu'tāمِثْلَsepertimith'laمَآapaأُوتِىَdiberikanūtiyaرُسُلُRasul-Rasulrusuluٱللَّهِ ۘAllahl-lahiٱللَّهُAllahl-lahuأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuحَيْثُdi manaḥaythuيَجْعَلُDia menjadikanyajʿaluرِسَالَتَهُۥ ۗkerasulanNyarisālatahuسَيُصِيبُakan menimpasayuṣībuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأَجْرَمُوا۟(mereka) berdoaajramūصَغَارٌkecil/kehinaanṣaghārunعِندَdisisiʿindaٱللَّهِAllahl-lahiوَعَذَابٌۭdan siksawaʿadhābunشَدِيدٌۢyang sangat pedihshadīdunبِمَاdengan apa/disebabkanbimāكَانُوا۟adalah merekakānūيَمْكُرُونَmereka membuat tipu dayayamkurūna١٢٤
Dan apabila datang suatu ayat kepada mereka, tentu mereka berkata, "Kami tidak akan percaya (beriman) sebelum diberikan kepada kami seperti yang diberikan kepada Rasul-rasul Allah." Allah lebih mengetahui di mana Dia menempatkan tugas kerasulan-Nya. Orang-orang yang berdosa, nanti akan ditimpa kehinaan di sisi Allah dan azab yang keras karena tipu daya yang mereka lakukan.
6:125
فَمَنmaka barang siapafamanيُرِدِmenghendakiyuridiٱللَّهُAllahl-lahuأَنbahwaanيَهْدِيَهُۥmemberikan petunjukNyayahdiyahuيَشْرَحْDia melapangkanyashraḥصَدْرَهُۥdadanyaṣadrahuلِلْإِسْلَـٰمِ ۖuntuk Islamlil'is'lāmiوَمَنdan barang siapawamanيُرِدْDia kehendakiyuridأَنbahwaanيُضِلَّهُۥDia menyesatkannyayuḍillahuيَجْعَلْDia akan menjadikanyajʿalصَدْرَهُۥdadanyaṣadrahuضَيِّقًاsempitḍayyiqanحَرَجًۭاkesukaranḥarajanكَأَنَّمَاseakan-akanka-annamāيَصَّعَّدُia mendakiyaṣṣaʿʿaduفِىdi/keٱلسَّمَآءِ ۚlangitl-samāiكَذَٰلِكَdemikianlahkadhālikaيَجْعَلُmenjadikanyajʿaluٱللَّهُAllahl-lahuٱلرِّجْسَkekejianl-rij'saعَلَىatasʿalāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaلَاtidakيُؤْمِنُونَmereka berimanyu'minūna١٢٥
Barang siapa yang dikehendaki Allah akan mendapat hidayah (petunjuk), Dia akan membukakan dadanya untuk (menerima) Islam. Dan barang siapa dikehendaki-Nya menjadi sesat, Dia jadikan dadanya sempit dan sesak, seakan-akan dia (sedang) mendaki ke langit. Demikianlah Allah menimpakan siksa kepada orang-orang yang tidak beriman.
6:126
وَهَـٰذَاdan inilahwahādhāصِرَٰطُjalanṣirāṭuرَبِّكَTuhanmurabbikaمُسْتَقِيمًۭا ۗyang lurusmus'taqīmanقَدْsesungguhnyaqadفَصَّلْنَاKami telah menjelaskanfaṣṣalnāٱلْـَٔايَـٰتِayat-ayatl-āyātiلِقَوْمٍۢbagi/kepada kaumliqawminيَذَّكَّرُونَmereka memperhatikanyadhakkarūna١٢٦
Dan inilah jalan Tuhanmu yang lurus. Kami telah menjelaskan ayat-ayat (Kami) kepada orang-orang yang menerima peringatan.
6:127
۞ لَهُمْbagi merekalahumدَارُrumahdāruٱلسَّلَـٰمِperdamaianl-salāmiعِندَdi sisiʿindaرَبِّهِمْ ۖTuhan merekarabbihimوَهُوَdan DiawahuwaوَلِيُّهُمPelindung merekawaliyyuhumبِمَاdengan/disebabkan apabimāكَانُوا۟mereka adalahkānūيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūna١٢٧
Bagi mereka (disediakan) tempat yang damai (surga) di sisi Tuhannya. Dan Dialah pelindung mereka karena amal kebajikan yang mereka kerjakan.
6:128
وَيَوْمَdan pada hariwayawmaيَحْشُرُهُمْ(Allah) menghimpun merekayaḥshuruhumجَمِيعًۭاsemuanyajamīʿanيَـٰمَعْشَرَhai golonganyāmaʿsharaٱلْجِنِّjinl-jiniقَدِsesungguhnyaqadiٱسْتَكْثَرْتُمkamu telah banyakis'takthartumمِّنَdariminaٱلْإِنسِ ۖmanusial-insiوَقَالَdan berkatawaqālaأَوْلِيَآؤُهُمkawan-kawan merekaawliyāuhumمِّنَdariminaٱلْإِنسِmanusial-insiرَبَّنَاya Tuhan kamirabbanāٱسْتَمْتَعَtelah mendapat kesenanganis'tamtaʿaبَعْضُنَاsebagian kamibaʿḍunāبِبَعْضٍۢdengan/dari sebagian yang lainbibaʿḍinوَبَلَغْنَآdan Kami telah sampaiwabalaghnāأَجَلَنَاajal/waktu kamiajalanāٱلَّذِىٓyangalladhīأَجَّلْتَEngkau tentukan waktunyaajjaltaلَنَا ۚbagi kamilanāقَالَ(Allah) berfirmanqālaٱلنَّارُnerakal-nāruمَثْوَىٰكُمْtempat tinggal kamumathwākumخَـٰلِدِينَyang kekalkhālidīnaفِيهَآdi dalamnyafīhāإِلَّاkecualiillāمَاapa (jika)شَآءَmenghendakishāaٱللَّهُ ۗAllahl-lahuإِنَّsesungguhnyainnaرَبَّكَTuhanmurabbakaحَكِيمٌMaha BijaksanaḥakīmunعَلِيمٌۭMaha Mengetahuiʿalīmun١٢٨
Dan (ingatlah) pada hari ketika Dia mengumpulkan mereka semua (dan Allah berfirman), "Wahai golongan jin! Kamu telah banyak (menyesatkan) manusia." Dan kawan-kawan mereka dari golongan manusia berkata, "Ya Tuhan, kami telah saling mendapatkan kesenangan1 dan sekarang waktu yang telah Engkau tentukan buat kami telah datang." Allah berfirman, "Nerakalah tempat kamu selama-lamanya, kecuali jika Allah menghendaki lain." Sungguh, Tuhanmu Mahabijaksana, Maha Mengetahui.
6:129
وَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaنُوَلِّىKami jadikan pemimpinnuwallīبَعْضَsebagianbaʿḍaٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang yang zaliml-ẓālimīnaبَعْضًۢاsebagian yang lainbaʿḍanبِمَاdengan apa disebabkanbimāكَانُوا۟adalah merekakānūيَكْسِبُونَmereka usahakanyaksibūna١٢٩
Dan demikianlah Kami jadikan sebagian orang-orang zalim berteman dengan sesamanya, sesuai dengan apa yang mereka kerjakan.
6:130
يَـٰمَعْشَرَhai golonganyāmaʿsharaٱلْجِنِّjinl-jiniوَٱلْإِنسِdan manusiawal-insiأَلَمْapakah belumalamيَأْتِكُمْdatang kepadamuyatikumرُسُلٌۭRasul-Rasulrusulunمِّنكُمْdari antara kamu sendiriminkumيَقُصُّونَmereka menceritakanyaquṣṣūnaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumءَايَـٰتِىayat-ayatKuāyātīوَيُنذِرُونَكُمْdan mereka memberi peringatan Kami kepadamuwayundhirūnakumلِقَآءَpertemuanliqāaيَوْمِكُمْhari kamuyawmikumهَـٰذَا ۚinihādhāقَالُوا۟mereka berkataqālūشَهِدْنَاkami menjadi saksishahid'nāعَلَىٰٓatasʿalāأَنفُسِنَا ۖdiri kami sendirianfusināوَغَرَّتْهُمُdan telah menipu merekawagharrathumuٱلْحَيَوٰةُkehidupanl-ḥayatuٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāوَشَهِدُوا۟dan mereka menjadi saksiwashahidūعَلَىٰٓatasʿalāأَنفُسِهِمْdiri mereka sendirianfusihimأَنَّهُمْbahwa sesungguhnya merekaannahumكَانُوا۟adalah merekakānūكَـٰفِرِينَorang-orang kafirkāfirīna١٣٠
Wahai golongan jin dan manusia! Bukankah sudah datang kepadamu Rasul-rasul dari kalanganmu sendiri, mereka menyampaikan ayat-ayat-Ku kepadamu dan memperingat­kanmu tentang pertemuan pada hari ini? Mereka menjawab, "(Ya), kami menjadi saksi atas diri kami sendiri." Tetapi mereka tertipu oleh kehidupan dunia dan mereka telah menjadi saksi atas diri mereka sendiri, bahwa mereka adalah orang-orang kafir.
6:131
ذَٰلِكَyang demikian itudhālikaأَنbahwaanلَّمْtidaklamيَكُنakan adayakunرَّبُّكَTuhanmurabbukaمُهْلِكَmembinasakanmuh'likaٱلْقُرَىٰnegeri-negeril-qurāبِظُلْمٍۢdengan aniayabiẓul'minوَأَهْلُهَاdan penduduknyawa-ahluhāغَـٰفِلُونَorang-orang yang lengahghāfilūna١٣١
Demikianlah (para rasul diutus) karena Tuhanmu tidak akan membinasakan suatu negeri secara zalim, sedang penduduknya dalam lengah (belum tahu).
6:132
وَلِكُلٍّۢdan bagi tiap-tiapwalikullinدَرَجَـٰتٌۭderajatdarajātunمِّمَّاdari apa yangmimmāعَمِلُوا۟ ۚmereka kerjakanʿamilūوَمَاdan tidaklahwamāرَبُّكَTuhanmurabbukaبِغَـٰفِلٍdengan lengahbighāfilinعَمَّاdari apa yangʿammāيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūna١٣٢
Dan masing-masing orang ada tingkatannya, (sesuai) dengan apa yang mereka kerjakan. Dan Tuhanmu tidak lengah terhadap apa yang mereka kerjakan.
6:133
وَرَبُّكَdan TuhanmuwarabbukaٱلْغَنِىُّMaha Kayal-ghaniyuذُوmempunyaidhūٱلرَّحْمَةِ ۚrahmatl-raḥmatiإِنjikainيَشَأْDia menghendakiyashaيُذْهِبْكُمْDia akan melenyapkan kamuyudh'hib'kumوَيَسْتَخْلِفْdan Dia menggantikanwayastakhlifمِنۢdariminبَعْدِكُمsesudah kamubaʿdikumمَّاapa/siapaيَشَآءُDia kehendakiyashāuكَمَآsebagaimanakamāأَنشَأَكُمDia menjadikan kamuansha-akumمِّنdariminذُرِّيَّةِketurunandhurriyyatiقَوْمٍkaum/orang-orangqawminءَاخَرِينَyang lainākharīna١٣٣
Dan Tuhanmu Mahakaya, penuh rahmat. Jika Dia menghendaki, Dia akan memusnahkan kamu dan setelah kamu (musnah) akan Dia ganti dengan yang Dia kehendaki, sebagaimana Dia menjadikan kamu dari keturunan golongan lain.
6:134
إِنَّsesungguhnyainnaمَاapa yangتُوعَدُونَdijanjikan kepadamutūʿadūnaلَـَٔاتٍۢ ۖpasti akan datanglaātinوَمَآdan tidaklahwamāأَنتُمkamuantumبِمُعْجِزِينَorang-orang yang menolakbimuʿ'jizīna١٣٤
Sesungguhnya apa pun yang dijanjikan kepadamu pasti datang dan kamu tidak mampu menolaknya.
6:135
قُلْkatakanlahqulيَـٰقَوْمِwahai kaumkuyāqawmiٱعْمَلُوا۟bekerjalah kamuiʿ'malūعَلَىٰatas/menurutʿalāمَكَانَتِكُمْkesanggupanmumakānatikumإِنِّىsesungguhnya akuinnīعَامِلٌۭ ۖorang yang bekerjaʿāmilunفَسَوْفَmaka kelakfasawfaتَعْلَمُونَ(kalian) mengetahuitaʿlamūnaمَنsiapamanتَكُونُadalah kamutakūnuلَهُۥbaginyalahuعَـٰقِبَةُkesudahan (hasil)ʿāqibatuٱلدَّارِ ۗtempat kediaman/dunial-dāriإِنَّهُۥsesungguhnya iainnahuلَاtidakيُفْلِحُmendapatkan keuntunganyuf'liḥuٱلظَّـٰلِمُونَorang-orang yang zaliml-ẓālimūna١٣٥
Katakanlah (Muhammad), "Wahai kaumku! Berbuatlah menurut kedudukanmu, akupun berbuat (demikian). Kelak kamu akan mengetahui, siapa yang akan memperoleh tempat (terbaik) di akhirat (nanti). Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu tidak akan beruntung.
6:136
وَجَعَلُوا۟dan mereka menjadikan/menyediakanwajaʿalūلِلَّهِuntuk Allahlillahiمِمَّاdari apa yangmimmāذَرَأَDia telah ciptakandhara-aمِنَdariminaٱلْحَرْثِladangl-ḥarthiوَٱلْأَنْعَـٰمِdan binatang ternakwal-anʿāmiنَصِيبًۭاbagian/sebagiannaṣībanفَقَالُوا۟lalu mereka mengatakanfaqālūهَـٰذَاinihādhāلِلَّهِuntuk Allahlillahiبِزَعْمِهِمْmenurut anggapan merekabizaʿmihimوَهَـٰذَاdan iniwahādhāلِشُرَكَآئِنَا ۖuntuk sekutu/berhala kamilishurakāināفَمَاmaka apa yangfamāكَانَadakānaلِشُرَكَآئِهِمْuntuk sekutu/berhala merekalishurakāihimفَلَاmaka tidakfalāيَصِلُdia sampaiyaṣiluإِلَىkepadailāٱللَّهِ ۖAllahl-lahiوَمَاdan apa yangwamāكَانَadakānaلِلَّهِuntuk Allahlillahiفَهُوَmaka Diafahuwaيَصِلُsampaiyaṣiluإِلَىٰkepadailāشُرَكَآئِهِمْ ۗsekutu/berhala merekashurakāihimسَآءَamat buruksāaمَاapaيَحْكُمُونَmereka tetapkanyaḥkumūna١٣٦
Dan mereka menyediakan sebagian hasil tanaman dan hewan (bagian) untuk Allah sambil berkata menurut persangkaan mereka, "Ini untuk Allah dan yang ini untuk berhala-berhala kami." Bagian yang untuk berhala-berhala mereka tidak akan sampai kepada Allah, dan bagian yang untuk Allah akan sampai kepada berhala-berhala mereka. Sangat buruk ketetapan mereka itu.
6:137
وَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaزَيَّنَmenjadikan memandang baikzayyanaلِكَثِيرٍۢbagi kebanyakanlikathīrinمِّنَdariminaٱلْمُشْرِكِينَorang-orang musyrikl-mush'rikīnaقَتْلَmembunuhqatlaأَوْلَـٰدِهِمْanak-anak merekaawlādihimشُرَكَآؤُهُمْsekutu/pemimpin merekashurakāuhumلِيُرْدُوهُمْuntuk membinasakan merekaliyur'dūhumوَلِيَلْبِسُوا۟dan untuk mencampurkan/mengaburkanwaliyalbisūعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimدِينَهُمْ ۖagama merekadīnahumوَلَوْdan jikawalawشَآءَmenghendakishāaٱللَّهُAllahl-lahuمَاtidakفَعَلُوهُ ۖmereka mengerjakannyafaʿalūhuفَذَرْهُمْmaka tinggalkanlah merekafadharhumوَمَاdan apawamāيَفْتَرُونَmereka ada-adakanyaftarūna١٣٧
Dan demikianlah berhala-berhala mereka (setan) menjadikan tampak indah bagi banyak orang-orang musyrik membunuh anak-anak mereka, untuk membinasakan mereka dan mengacaukan agama mereka sendiri. Dan kalau Allah menghendaki, niscaya mereka tidak akan mengerjakannya. Biarkanlah mereka bersama apa (kebohongan) yang mereka ada-adakan.
6:138
وَقَالُوا۟dan mereka mengatakanwaqālūهَـٰذِهِۦٓinihādhihiأَنْعَـٰمٌۭbinatang ternakanʿāmunوَحَرْثٌdan tanamanwaḥarthunحِجْرٌۭlaranganḥij'runلَّاtidak (boleh)يَطْعَمُهَآmemakannyayaṭʿamuhāإِلَّاkecualiillāمَنorangmanنَّشَآءُkami kehendakinashāuبِزَعْمِهِمْmenurut anggapan merekabizaʿmihimوَأَنْعَـٰمٌdan binatang ternakwa-anʿāmunحُرِّمَتْdiharamkanḥurrimatظُهُورُهَاpunggungnya/menungganginyaẓuhūruhāوَأَنْعَـٰمٌۭdan binatang ternakwa-anʿāmunلَّاtidakيَذْكُرُونَmereka menyebutyadhkurūnaٱسْمَnamais'maٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْهَاatasnyaʿalayhāٱفْتِرَآءًmengada-adakan (untuk mendustakan)if'tirāanعَلَيْهِ ۚatasNya/terhadap Allahʿalayhiسَيَجْزِيهِمkelak (Allah) akan memberi balasan merekasayajzīhimبِمَاdengan/terhadap apabimāكَانُوا۟adalah merekakānūيَفْتَرُونَmereka mengada-adakanyaftarūna١٣٨
Dan mereka berkata (menurut anggapan mereka), "Inilah hewan ternak dan hasil bumi yang dilarang, tidak boleh dimakan, kecuali oleh orang yang kami kehendaki." Dan ada pula hewan yang diharamkan (tidak boleh) ditunggangi, dan ada hewan ternak yang (ketika disembelih) boleh tidak menyebut nama Allah, itu sebagai kebohongan terhadap Allah. Kelak Allah akan membalas semua yang mereka ada-adakan.
6:139
وَقَالُوا۟dan mereka berkatawaqālūمَاapa yang adaفِىdidalamبُطُونِperutbuṭūniهَـٰذِهِinihādhihiٱلْأَنْعَـٰمِbinatang ternakl-anʿāmiخَالِصَةٌۭkhususkhāliṣatunلِّذُكُورِنَاuntuk laki-laki kamilidhukūrināوَمُحَرَّمٌdan yang diharamkanwamuḥarramunعَلَىٰٓatasʿalāأَزْوَٰجِنَا ۖisteri-isteri kamiazwājināوَإِنdan jikawa-inيَكُنadalahyakunمَّيْتَةًۭmatimaytatanفَهُمْmaka merekafahumفِيهِpadanyafīhiشُرَكَآءُ ۚbersekutu (makan) bersamashurakāuسَيَجْزِيهِمْkelak (Allah) akan membalas merekasayajzīhimوَصْفَهُمْ ۚketetapan merekawaṣfahumإِنَّهُۥsesungguhnyainnahuحَكِيمٌMaha BijaksanaḥakīmunعَلِيمٌۭMaha Mengetahuiʿalīmun١٣٩
Dan mereka berkata (pula), "Apa yang ada di dalam perut hewan ternak ini khusus untuk kaum laki-laki kami, haram bagi istri-istri kami." Dan Jika yang dalam perut itu (dilahirkan) mati, maka semua boleh (memakannya). Kelak Allah akan membalas atas ketetapan mereka. Sesungguhnya Allah Mahabijaksana, Maha Mengetahui.
6:140
قَدْsesungguhnyaqadخَسِرَrugilahkhasiraٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaقَتَلُوٓا۟(mereka) membunuhqatalūأَوْلَـٰدَهُمْanak-anak merekaawlādahumسَفَهًۢاkebodohansafahanبِغَيْرِdengan tidakbighayriعِلْمٍۢpengetahuanʿil'minوَحَرَّمُوا۟dan mereka mengharamkanwaḥarramūمَاapaرَزَقَهُمُrezkikan kepada merekarazaqahumuٱللَّهُAllahl-lahuٱفْتِرَآءًmengada-adakanif'tirāanعَلَىatas/terhadapʿalāٱللَّهِ ۚAllahl-lahiقَدْsesungguhnyaqadضَلُّوا۟mereka sesatḍallūوَمَاdan tidaklahwamāكَانُوا۟merekakānūمُهْتَدِينَorang-orang yang mendapat petunjukmuh'tadīna١٤٠
Sungguh rugi mereka yang membunuh anak-anaknya karena kebodohan tanpa pengetahuan, dan mengharamkan rezeki yang dikaruniakan Allah kepada mereka dengan semata-mata membuat-buat kebohongan terhadap Allah. Sungguh, mereka telah sesat dan tidak mendapat petunjuk.
6:141
۞ وَهُوَdan Diawahuwaٱلَّذِىٓyangalladhīأَنشَأَmenumbuhkanansha-aجَنَّـٰتٍۢkebun-kebunjannātinمَّعْرُوشَـٰتٍۢyang berjunjungmaʿrūshātinوَغَيْرَdan tidakwaghayraمَعْرُوشَـٰتٍۢyang berjunjungmaʿrūshātinوَٱلنَّخْلَdan pohon kurmawal-nakhlaوَٱلزَّرْعَdan tanaman-tanamanwal-zarʿaمُخْتَلِفًاbermacam-macammukh'talifanأُكُلُهُۥmakannya/rasanyaukuluhuوَٱلزَّيْتُونَdan zaitunwal-zaytūnaوَٱلرُّمَّانَdan delimawal-rumānaمُتَشَـٰبِهًۭاyang serupamutashābihanوَغَيْرَdan tidakwaghayraمُتَشَـٰبِهٍۢ ۚserupamutashābihinكُلُوا۟makanlahkulūمِنdariminثَمَرِهِۦٓbuahnyathamarihiإِذَآapabilaidhāأَثْمَرَberbuahathmaraوَءَاتُوا۟dan berikanwaātūحَقَّهُۥhaknyaḥaqqahuيَوْمَpada hariyawmaحَصَادِهِۦ ۖmengetamnyaḥaṣādihiوَلَاdan janganwalāتُسْرِفُوٓا۟ ۚkamu berlebih-lebihantus'rifūإِنَّهُۥsesungguhnya Dia/AllahinnahuلَاtidakيُحِبُّDia menyukaiyuḥibbuٱلْمُسْرِفِينَorang-orang yang berlebihanl-mus'rifīna١٤١
Dan Dialah yang menjadikan tanaman-tanaman yang merambat dan yang tidak merambat, pohon kurma, tanaman yang beraneka ragam rasanya, zaitun dan delima yang serupa (bentuk dan warnanya) dan tidak serupa (rasanya). Makanlah buahnya apabila ia berbuah dan berikanlah haknya (zakatnya) pada waktu memetik hasilnya, tapi janganlah berlebih-lebihan. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang berlebih-lebihan.
6:142
وَمِنَdan diantarawaminaٱلْأَنْعَـٰمِbinatang ternakl-anʿāmiحَمُولَةًۭuntuk pengangkutanḥamūlatanوَفَرْشًۭا ۚdan untuk disembelihwafarshanكُلُوا۟makanlahkulūمِمَّاdari apamimmāرَزَقَكُمُmemberikan rezki kepadamurazaqakumuٱللَّهُAllahl-lahuوَلَاdan janganwalāتَتَّبِعُوا۟kamu mengikutitattabiʿūخُطُوَٰتِlangkah-langkahkhuṭuwātiٱلشَّيْطَـٰنِ ۚsyaitanl-shayṭāniإِنَّهُۥsesungguhnya ia/syaitaninnahuلَكُمْbagi kalianlakumعَدُوٌّۭmusuhʿaduwwunمُّبِينٌۭyang nyatamubīnun١٤٢
dan di antara hewan-hewan itu ada yang dijadikan pengangkut beban dan ada (pula) yang untuk disembelih. Makanlah rezeki yang diberikan Allah kepadamu, dan janganlah kamu mengikuti langkah-langkah setan. Sesungguhnya setan itu musuh yang nyata bagimu.
6:143
ثَمَـٰنِيَةَdelapan (binatang)thamāniyataأَزْوَٰجٍۢ ۖberpasanganazwājinمِّنَdariminaٱلضَّأْنِdombal-ḍaniٱثْنَيْنِdua (sepasang)ith'nayniوَمِنَdan dariwaminaٱلْمَعْزِkambingl-maʿziٱثْنَيْنِ ۗdua (sepasang)ith'nayniقُلْkatakanlahqulءَآلذَّكَرَيْنِapakah dua yang jantanāldhakarayniحَرَّمَ(Allah) mengharamkanḥarramaأَمِataukahamiٱلْأُنثَيَيْنِdua yang betinal-unthayayniأَمَّاatauammāٱشْتَمَلَتْterkandungish'tamalatعَلَيْهِatasnyaʿalayhiأَرْحَامُrahimarḥāmuٱلْأُنثَيَيْنِ ۖdua yang betinal-unthayayniنَبِّـُٔونِىterangkanlah kepadakunabbiūnīبِعِلْمٍdengan pengetahuanbiʿil'minإِنjikainكُنتُمْkalian adalahkuntumصَـٰدِقِينَorang-orang yang benarṣādiqīna١٤٣
Ada delapan hewan ternak yang berpasangan (empat pasang); sepasang domba dan sepasang kambing. Katakanlah, "Apakah yang diharamkan Allah dua yang jantan atau dua yang betina atau yang ada dalam kandungan kedua betinanya? Terangkanlah kepadaku berdasar pengetahuan jika kamu orang yang benar."
6:144
وَمِنَdan dariwaminaٱلْإِبِلِuntal-ibiliٱثْنَيْنِdua (sepasang)ith'nayniوَمِنَdan dariwaminaٱلْبَقَرِsapil-baqariٱثْنَيْنِ ۗdua (sepasang)ith'nayniقُلْkatakanlahqulءَآلذَّكَرَيْنِapakah dua yang jantanāldhakarayniحَرَّمَ(Allah) mengharamkanḥarramaأَمِataukahamiٱلْأُنثَيَيْنِdua yang betinal-unthayayniأَمَّاatauammāٱشْتَمَلَتْyang terkandungish'tamalatعَلَيْهِatasnyaʿalayhiأَرْحَامُrahimarḥāmuٱلْأُنثَيَيْنِ ۖdua yang betinal-unthayayniأَمْataukahamكُنتُمْkalian adalahkuntumشُهَدَآءَmenjadi saksishuhadāaإِذْketikaidhوَصَّىٰكُمُmewasiatkanwaṣṣākumuٱللَّهُAllahl-lahuبِهَـٰذَا ۚdengan inibihādhāفَمَنْmaka barang siapafamanأَظْلَمُlebih zalimaẓlamuمِمَّنِdaripada orang-orangmimmaniٱفْتَرَىٰmengada-adakanif'tarāعَلَىatas/terhadapʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًۭاdustakadhibanلِّيُضِلَّuntuk menyesatkanliyuḍillaٱلنَّاسَmanusial-nāsaبِغَيْرِdengan tidak/tanpabighayriعِلْمٍ ۗpengetahuanʿil'minإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaلَاtidakيَهْدِىmemberi petunjukyahdīٱلْقَوْمَkauml-qawmaٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang yang zaliml-ẓālimīna١٤٤
Dan dari unta sepasang dan dari sapi sepasang. Katakanlah, "Apakah yang diharamkan dua yang jantan atau dua yang betina, atau yang ada dalam kandungan kedua betinanya? Apakah kamu menjadi saksi ketika Allah menetapkan ini bagimu? Siapakah yang lebih zalim daripada orang-orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah untuk menyesatkan orang-orang tanpa pengetahuan?" Sesungguhnya Allah tidak akan memberi petunjuk kepada orang-orang yang zalim.
6:145
قُلkatakanlahqulلَّآtidakأَجِدُaku mendapatiajiduفِىdi dalamمَآapaأُوحِىَdiwahyukanūḥiyaإِلَىَّkepadakuilayyaمُحَرَّمًاsesuatu yang diharamkanmuḥarramanعَلَىٰatasʿalāطَاعِمٍۢorang yang makanṭāʿiminيَطْعَمُهُۥٓmemakannyayaṭʿamuhuإِلَّآkecualiillāأَنbahwaanيَكُونَadalahyakūnaمَيْتَةًbangkaimaytatanأَوْatauawدَمًۭاdarahdamanمَّسْفُوحًاtertumpah/mengalirmasfūḥanأَوْatauawلَحْمَdaginglaḥmaخِنزِيرٍۢbabikhinzīrinفَإِنَّهُۥmaka sesungguhnya itufa-innahuرِجْسٌkotorrij'sunأَوْatauawفِسْقًاkejahatanfis'qanأُهِلَّdisembelihuhillaلِغَيْرِbagi selainlighayriٱللَّهِAllahl-lahiبِهِۦ ۚdengannyabihiفَمَنِmaka barang siapafamaniٱضْطُرَّterpaksauḍ'ṭurraغَيْرَtidak/bukanghayraبَاغٍۢsengajabāghinوَلَاdan tidakwalāعَادٍۢmelampaui batasʿādinفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaرَبَّكَTuhanmurabbakaغَفُورٌۭMaha PengasihghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun١٤٥
Katakanlah, "Tidak kudapati di dalam apa yang diwahyukan kepadaku, sesuatu yang diharamkan memakannya bagi yang ingin memakannya, kecuali daging hewan yang mati (bangkai), darah yang mengalir, daging babi – karena semua itu kotor – atau hewan yang disembelih bukan atas (nama) Allah. Tetapi barang siapa terpaksa bukan karena menginginkan dan tidak melebihi (batas darurat) maka sungguh, Tuhanmu Maha Pengampun, Maha Penyayang.
6:146
وَعَلَىdan ataswaʿalāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaهَادُوا۟(mereka) YahudihādūحَرَّمْنَاKami haramkanḥarramnāكُلَّsetiapkullaذِىmemilikidhīظُفُرٍۢ ۖberkukuẓufurinوَمِنَdan dariwaminaٱلْبَقَرِsapil-baqariوَٱلْغَنَمِdan kambingwal-ghanamiحَرَّمْنَاKami haramkanḥarramnāعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimشُحُومَهُمَآlemak dari kedua-duanyashuḥūmahumāإِلَّاkecualiillāمَاapaحَمَلَتْterbawa/melekatḥamalatظُهُورُهُمَآpunggung keduanyaẓuhūruhumāأَوِatauawiٱلْحَوَايَآperut besarl-ḥawāyāأَوْatauawمَاapaٱخْتَلَطَtercampurikh'talaṭaبِعَظْمٍۢ ۚdengan tulangbiʿaẓminذَٰلِكَdemikianlahdhālikaجَزَيْنَـٰهُمKami beri balasan merekajazaynāhumبِبَغْيِهِمْ ۖdengan sebab kedurhakaan merekabibaghyihimوَإِنَّاdan sesungguhnya Kamiwa-innāلَصَـٰدِقُونَsungguh yang benarlaṣādiqūna١٤٦
Dan kepada orang-orang Yahudi, Kami haramkan semua (hewan) yang berkuku, dan Kami haramkan kepada mereka lemak sapi dan domba, kecuali yang melekat di punggungnya, atau yang dalam isi perutnya, atau yang bercampur dengan tulang. Demikianlah Kami menghukum mereka karena kedurhakaannya. Dan sungguh, Kami Mahabenar.
6:147
فَإِنmaka jikafa-inكَذَّبُوكَmereka mendustakan kamukadhabūkaفَقُلmaka katakanlahfaqulرَّبُّكُمْTuhan kalianrabbukumذُوmempunyaidhūرَحْمَةٍۢrahmatraḥmatinوَٰسِعَةٍۢyang luaswāsiʿatinوَلَاdan tidak dapatwalāيُرَدُّditolakyuradduبَأْسُهُۥsiksaNyabasuhuعَنِdariʿaniٱلْقَوْمِkauml-qawmiٱلْمُجْرِمِينَorang -orang yang berdosal-muj'rimīna١٤٧
Maka jika mereka mendustakan kamu, katakanlah, "Tuhanmu mempunyai rahmat yang luas, dan siksa-Nya kepada orang-orang yang berdosa tidak dapat dielakkan."
6:148
سَيَقُولُnanti akan mengatakansayaqūluٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأَشْرَكُوا۟(mereka) mempersekutukanashrakūلَوْjikalaulawشَآءَmenghendakishāaٱللَّهُAllahl-lahuمَآtidakأَشْرَكْنَاkami mempersekutukanashraknāوَلَآdan tidakwalāءَابَآؤُنَاbapak-bapak kamiābāunāوَلَاdan tidakwalāحَرَّمْنَاkami mengharamkanḥarramnāمِنdariminشَىْءٍۢ ۚbarang sesuatushayinكَذَٰلِكَdemikianlahkadhālikaكَذَّبَtelah mendustakankadhabaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaمِنdariminقَبْلِهِمْsebelum merekaqablihimحَتَّىٰsehinggaḥattāذَاقُوا۟mereka merasakandhāqūبَأْسَنَا ۗsiksaan Kamibasanāقُلْkatakanlahqulهَلْapakahhalعِندَكُمdisisimu/kamu mempunyaiʿindakumمِّنْdariminعِلْمٍۢpengetahuanʿil'minفَتُخْرِجُوهُmaka/lalu kamu mengemukakannya/mengeluarkannyafatukh'rijūhuلَنَآ ۖkepada kamilanāإِنjikainتَتَّبِعُونَmengikutitattabiʿūnaإِلَّاkecualiillāٱلظَّنَّprasangkal-ẓanaوَإِنْdan tidak lainwa-inأَنتُمْkamuantumإِلَّاkecualiillāتَخْرُصُونَkamu berdustatakhruṣūna١٤٨
Orang-orang musyrik akan berkata, "Jika Allah menghendaki, tentu kami tidak akan mempersekutukan-Nya, begitu pula nenek moyang kami, dan kami tidak akan mengharamkan apa pun." Demikian pula orang-orang sebelum mereka yang telah mendustakan (para Rasul) sampai mereka merasakan azab Kami. Katakanlah (Muhammad), "Apakah kamu mempunyai pengetahuan yang dapat kamu kemukakan kepada kami? Yang kamu ikuti hanya persangkaan belaka, dan kamu hanya mengira."
6:149
قُلْkatakanlahqulفَلِلَّهِmaka bagi Allahfalillahiٱلْحُجَّةُhujjah/alasanl-ḥujatuٱلْبَـٰلِغَةُ ۖyang jelas lagi kuatl-bālighatuفَلَوْmaka jikafalawشَآءَDia menghendakishāaلَهَدَىٰكُمْpasti Dia memberi petunjuk kepadamulahadākumأَجْمَعِينَsemuanyaajmaʿīna١٤٩
Katakanlah (Muhammad), "Alasan yang kuat hanya pada Allah. Maka kalau Dia menghendaki, niscaya kamu semua mendapat petunjuk."
6:150
قُلْkatakanlahqulهَلُمَّbawalah kemarihalummaشُهَدَآءَكُمُsaksi-saksi kamushuhadāakumuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَشْهَدُونَ(mereka) mempersaksikanyashhadūnaأَنَّbahwasanyaannaٱللَّهَAllahl-lahaحَرَّمَmengharamkanḥarramaهَـٰذَا ۖinihādhāفَإِنmaka jikafa-inشَهِدُوا۟mereka mempersaksikanshahidūفَلَاmaka janganlahfalāتَشْهَدْkamu menjadi saksitashhadمَعَهُمْ ۚbersama merekamaʿahumوَلَاdan janganwalāتَتَّبِعْkamu mengikutitattabiʿأَهْوَآءَhawa nafsuahwāaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَذَّبُوا۟(mereka) mendustakankadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاdengan ayat-ayat Kamibiāyātināوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaلَاtidakيُؤْمِنُونَberimanyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِdengan kehidupan akhiratbil-ākhiratiوَهُمdan/sedang merekawahumبِرَبِّهِمْdengan Tuhan merekabirabbihimيَعْدِلُونَmereka mempersekutukanyaʿdilūna١٥٠
Katakanlah (Muhammad), "Bawalah saksi-saksimu yang dapat membuktikan bahwa Allah mengharamkan ini." Jika mereka memberikan kesaksian, engkau jangan (ikut pula) memberikan kesaksian bersama mereka. Jangan engkau ikuti keinginan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan orang-orang yang tidak beriman kepada akhirat, dan mereka mempersekutukan Tuhan.
6:151
۞ قُلْkatakanlahqulتَعَالَوْا۟marilahtaʿālawأَتْلُaku bacakanatluمَاapaحَرَّمَmengharamkanḥarramaرَبُّكُمْTuhan kalianrabbukumعَلَيْكُمْ ۖatas kalianʿalaykumأَلَّاbahwa janganlahallāتُشْرِكُوا۟kamu mempersekutukantush'rikūبِهِۦdenganNya/Tuhanbihiشَيْـًۭٔا ۖsesuatushayanوَبِٱلْوَٰلِدَيْنِdan/terhadap kedua orang tuawabil-wālidayniإِحْسَـٰنًۭا ۖberbuat baiklahiḥ'sānanوَلَاdan janganwalāتَقْتُلُوٓا۟kamu membunuhtaqtulūأَوْلَـٰدَكُمanak-anakmuawlādakumمِّنْdariminإِمْلَـٰقٍۢ ۖkemiskinanim'lāqinنَّحْنُKaminaḥnuنَرْزُقُكُمْKami memberi rezki kepadamunarzuqukumوَإِيَّاهُمْ ۖdan kepada merekawa-iyyāhumوَلَاdan janganlahwalāتَقْرَبُوا۟mendekatitaqrabūٱلْفَوَٰحِشَperbuatan kejil-fawāḥishaمَاapaظَهَرَnampakẓaharaمِنْهَاdaripadanyamin'hāوَمَاdan apawamāبَطَنَ ۖtersembunyibaṭanaوَلَاdan janganlahwalāتَقْتُلُوا۟kamu membunuhtaqtulūٱلنَّفْسَjiwal-nafsaٱلَّتِىyangallatīحَرَّمَmengharamkanḥarramaٱللَّهُAllahl-lahuإِلَّاkecualiillāبِٱلْحَقِّ ۚdengan hak/benarbil-ḥaqiذَٰلِكُمْdemikian itudhālikumوَصَّىٰكُم(Allah) mewasiatkanwaṣṣākumبِهِۦdengannyabihiلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتَعْقِلُونَkalian menggunakan akaltaʿqilūna١٥١
Katakanlah (Muhammad), "Marilah aku bacakan apa yang diharamkan Tuhan kepadamu. Jangan mempersekutukan-Nya dengan apa pun, berbuat baik kepada ibu bapak, janganlah membunuh anak-anakmu karena miskin. Kamilah yang memberi rezeki kepadamu dan kepada mereka; janganlah kamu mendekati perbuatan keji, baik yang terlihat ataupun yang tersembunyi, janganlah kamu membunuh orang yang diharamkan Allah kecuali dengan alasan yang benar. Demikianlah Dia memerintahkan kepadamu agar kamu mengerti.
6:152
وَلَاdan janganlahwalāتَقْرَبُوا۟kamu dekatitaqrabūمَالَhartamālaٱلْيَتِيمِanak yatiml-yatīmiإِلَّاkecualiillāبِٱلَّتِىdengan yang (cara)bi-allatīهِىَdiahiyaأَحْسَنُlebih baikaḥsanuحَتَّىٰsehinggaḥattāيَبْلُغَdia sampaiyablughaأَشُدَّهُۥ ۖdewasaashuddahuوَأَوْفُوا۟dan penuhilahwa-awfūٱلْكَيْلَtakaranl-kaylaوَٱلْمِيزَانَdan timbanganwal-mīzānaبِٱلْقِسْطِ ۖdengan adilbil-qis'ṭiلَاtidakنُكَلِّفُKami membebaninukallifuنَفْسًاseseorangnafsanإِلَّاkecualiillāوُسْعَهَا ۖkesanggupannyawus'ʿahāوَإِذَاdan apabilawa-idhāقُلْتُمْkamu berkataqul'tumفَٱعْدِلُوا۟maka berlaku adillah kamufa-iʿ'dilūوَلَوْwalaupunwalawكَانَadalahkānaذَاmempunyaidhāقُرْبَىٰ ۖkerabatqur'bāوَبِعَهْدِdan dengan janjiwabiʿahdiٱللَّهِAllahl-lahiأَوْفُوا۟ ۚpenuhilahawfūذَٰلِكُمْdemikian itudhālikumوَصَّىٰكُم(Allah) mewasiatkan kepadamuwaṣṣākumبِهِۦdengannyabihiلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتَذَكَّرُونَkamu ingattadhakkarūna١٥٢
Dan janganlah kamu mendekati harta anak yatim, kecuali dengan cara yang lebih bermanfaat, sampai dia mencapai (usia) dewasa. Dan sempurnakanlah takaran dan timbangan dengan adil. Kami tidak membebani seseorang melainkan menurut kesanggupannya. Apabila kamu berbicara, bicaralah sejujurnya, sekalipun dia kerabat (mu) dan penuhilah janji Allah. Demikianlah Dia memerintahkan kepadamu agar kamu ingat.
6:153
وَأَنَّdan sesungguhnyawa-annaهَـٰذَاinihādhāصِرَٰطِىjalankuṣirāṭīمُسْتَقِيمًۭاyang lurusmus'taqīmanفَٱتَّبِعُوهُ ۖmaka ikutilah diafa-ittabiʿūhuوَلَاdan janganlahwalāتَتَّبِعُوا۟kamu mengikutitattabiʿūٱلسُّبُلَjalan-jalanl-subulaفَتَفَرَّقَkarena maka mereka mencerai beraikanfatafarraqaبِكُمْdengan/untuk kalianbikumعَنdariʿanسَبِيلِهِۦ ۚjalanNyasabīlihiذَٰلِكُمْdemikian itudhālikumوَصَّىٰكُم(Allah) mewasiatkan padamuwaṣṣākumبِهِۦdengannyabihiلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتَتَّقُونَkamu bertakwatattaqūna١٥٣
Dan sungguh, inilah jalan-Ku yang lurus. Maka ikutilah! Jangan kamu ikuti jalan-jalan (yang lain) yang akan mencerai-beraikan kamu dari jalan-Nya. Demikianlah Dia memerintahkan kepadamu agar kamu bertakwa.
6:154
ثُمَّkemudianthummaءَاتَيْنَاKami telah berikanātaynāمُوسَىMusamūsāٱلْكِتَـٰبَAl Kitabl-kitābaتَمَامًاmenyempurnakantamāmanعَلَىatasʿalāٱلَّذِىٓorang yangalladhīأَحْسَنَberbuat baikaḥsanaوَتَفْصِيلًۭاdan penjelasanwatafṣīlanلِّكُلِّbagi segalalikulliشَىْءٍۢsesuatushayinوَهُدًۭىdan petunjukwahudanوَرَحْمَةًۭdan rahmatwaraḥmatanلَّعَلَّهُمagar merekalaʿallahumبِلِقَآءِdengan perjumpaanbiliqāiرَبِّهِمْTuhan merekarabbihimيُؤْمِنُونَmereka berimanyu'minūna١٥٤
Kemudian Kami telah memberikan kepada Musa Kitab (Taurat) untuk meyempurnakan (nikmat Kami) kepada orang yang berbuat kebaikan, untuk menjelaskan segala sesuatu, dan sebagai petunjuk dan rahmat, agar mereka beriman akan adanya pertemuan dengan Tuhannya.
6:155
وَهَـٰذَاdan inilahwahādhāكِتَـٰبٌkitabkitābunأَنزَلْنَـٰهُKami turunkannyaanzalnāhuمُبَارَكٌۭdiberkatimubārakunفَٱتَّبِعُوهُmaka ikutilah diafa-ittabiʿūhuوَٱتَّقُوا۟dan bertakwalahwa-ittaqūلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتُرْحَمُونَkamu diberi rahmattur'ḥamūna١٥٥
Dan ini adalah Kitab (Alquran) yang Kami turunkan dengan penuh berkah. Ikutilah, dan bertakwalah agar kamu mendapat rahmat.
6:156
أَنbahwa/supayaanتَقُولُوٓا۟kamu mengatakantaqūlūإِنَّمَآsesungguhnya/hanyalahinnamāأُنزِلَditurunkanunzilaٱلْكِتَـٰبُkitabl-kitābuعَلَىٰatasʿalāطَآئِفَتَيْنِdua golonganṭāifatayniمِنdariminقَبْلِنَاsebelum kamiqablināوَإِنdan sesungguhnyawa-inكُنَّاkamikunnāعَنdariʿanدِرَاسَتِهِمْpelajaran/bacaan merekadirāsatihimلَغَـٰفِلِينَsungguh orang-orang yang lalai/tidak memperhatikanlaghāfilīna١٥٦
(Kami turunkan Alquran itu) agar kamu (tidak) mengatakan, "Kitab itu hanya diturunkan kepada dua golongan sebelum kami (Yahudi dan Nasrani) dan sungguh, kami tidak memperhatikan apa yang mereka baca,"
6:157
أَوْatauawتَقُولُوا۟kamu mengatakantaqūlūلَوْjikalaulawأَنَّآsesungguhnya Kamiannāأُنزِلَditurunkanunzilaعَلَيْنَاatas kamiʿalaynāٱلْكِتَـٰبُkitabl-kitābuلَكُنَّآsungguh kami adalahlakunnāأَهْدَىٰlebih mendapat petunjukahdāمِنْهُمْ ۚdaripada merekamin'humفَقَدْmaka sesungguhnyafaqadجَآءَكُمtelah datang kepadamujāakumبَيِّنَةٌۭketerangan yang nyatabayyinatunمِّنdariminرَّبِّكُمْTuhan kalianrabbikumوَهُدًۭىdan petunjukwahudanوَرَحْمَةٌۭ ۚdan rahmatwaraḥmatunفَمَنْmaka siapakahfamanأَظْلَمُlebih zalimaẓlamuمِمَّنdaripada orangmimmanكَذَّبَmendustakankadhabaبِـَٔايَـٰتِdengan ayat-ayatbiāyātiٱللَّهِAllahl-lahiوَصَدَفَdan dia berpalingwaṣadafaعَنْهَا ۗdaripadanyaʿanhāسَنَجْزِىkelak Kami kelak akan memberi balasansanajzīٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَصْدِفُونَ(mereka) berpalingyaṣdifūnaعَنْdariʿanءَايَـٰتِنَاayat-ayat Kamiāyātināسُوٓءَseburuk-buruksūaٱلْعَذَابِsiksaanl-ʿadhābiبِمَاdengan apa/disebabkanbimāكَانُوا۟adalah merekakānūيَصْدِفُونَmereka berpalingyaṣdifūna١٥٧
atau agar kamu (tidak) mengatakan, "Jikalau Kitab itu diturunkan kepada kami, tentulah kami lebih mendapat petunjuk daripada mereka." Sungguh, telah datang kepadamu penjelasan yang nyata, petunjuk dan rahmat dari Tuhanmu. Siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mendustakan ayat-ayat Allah dan berpaling daripadanya? Kelak, Kami akan memberi balasan kepada orang-orang yang berpaling dari ayat-ayat Kami dengan azab yang keras, karena mereka selalu berpaling.
6:158
هَلْtidaklahhalيَنظُرُونَmereka menanti-nantiyanẓurūnaإِلَّآkecuali/selainillāأَنbahwaanتَأْتِيَهُمُdatang kepadamutatiyahumuٱلْمَلَـٰٓئِكَةُMalaikatl-malāikatuأَوْatauawيَأْتِىَdatangyatiyaرَبُّكَTuhanmurabbukaأَوْatauawيَأْتِىَdatangyatiyaبَعْضُsebagianbaʿḍuءَايَـٰتِayat-ayatāyātiرَبِّكَ ۗTuhanmurabbikaيَوْمَpada hariyawmaيَأْتِىdatangyatīبَعْضُsebagianbaʿḍuءَايَـٰتِayat-ayatāyātiرَبِّكَTuhanmurabbikaلَاtidakيَنفَعُbermanfaatyanfaʿuنَفْسًاdirinya sendirinafsanإِيمَـٰنُهَاimannya/seseorangīmānuhāلَمْtidaklamتَكُنْadalah/adatakunءَامَنَتْia berimanāmanatمِنdariminقَبْلُsebelumqabluأَوْatauawكَسَبَتْia mengusahakankasabatفِىٓdalam/padaإِيمَـٰنِهَاimannyaīmānihāخَيْرًۭا ۗkebaikankhayranقُلِkatakanlahquliٱنتَظِرُوٓا۟tunggulah olehmuintaẓirūإِنَّاsesungguhnya kamiinnāمُنتَظِرُونَorang-orang yang menunggumuntaẓirūna١٥٨
Yang mereka nanti-nantikan hanyalah kedatangan malaikat kepada mereka, atau kedatangan Tuhanmu, atau sebagian tanda-tanda dari Tuhanmu. Pada hari datangnya sebagian tanda-tanda Tuhanmu tidak berguna lagi iman seseorang yang belum beriman sebelum itu, atau (belum) berusaha berbuat kebajikan dengan imannya itu. Katakanlah, "Tunggulah! Kami pun menunggu."
6:159
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaفَرَّقُوا۟(mereka) memecah belahfarraqūدِينَهُمْagama merekadīnahumوَكَانُوا۟dan mereka adalahwakānūشِيَعًۭاbergolong-golongshiyaʿanلَّسْتَtidaklah kamulastaمِنْهُمْdari/diantara merekamin'humفِىdalamشَىْءٍ ۚsesuatu/sedikitpunshayinإِنَّمَآsesungguhnya hanyalahinnamāأَمْرُهُمْurusan merekaamruhumإِلَىkepadailāٱللَّهِAllahl-lahiثُمَّkemudianthummaيُنَبِّئُهُمDia menerangkan kepada merekayunabbi-uhumبِمَاdengan apabimāكَانُوا۟adalah merekakānūيَفْعَلُونَmereka perbuatyafʿalūna١٥٩
Sesungguhnya orang-orang yang memecah belah agamanya dan mereka menjadi (terpecah) dalam golongan-golongan, sedikit pun bukan tanggung jawabmu (Muhammad) atas mereka. Sesungguhnya urusan mereka (terserah) kepada Allah. Kemudian Dia akan memberitahukan kepada mereka apa yang telah mereka perbuat.
6:160
مَنbarang siapamanجَآءَdatangjāaبِٱلْحَسَنَةِdengan kebaikanbil-ḥasanatiفَلَهُۥmaka baginyafalahuعَشْرُsepuluhʿashruأَمْثَالِهَا ۖserupanya/kali lipat amalnyaamthālihāوَمَنdan barang siapawamanجَآءَdatangjāaبِٱلسَّيِّئَةِdengan kejahatanbil-sayi-atiفَلَاmaka tidakfalāيُجْزَىٰٓdiberi balasanyuj'zāإِلَّاkecuali/melainkanillāمِثْلَهَاserupa/seimbang dengannyamith'lahāوَهُمْdan/sedang merekawahumلَاtidakيُظْلَمُونَmereka dianiayayuẓ'lamūna١٦٠
Barang siapa berbuat kebaikan mendapat balasan sepuluh kali lipat amalnya. Dan barang siapa berbuat kejahatan dibalas seimbang dengan kejahatannya. Mereka sedikit pun tidak dirugikan (dizalimi).
6:161
قُلْkatakanlahqulإِنَّنِىsesungguhnya akuinnanīهَدَىٰنِىtelah memimpin akuhadānīرَبِّىٓTuhankurabbīإِلَىٰkepadailāصِرَٰطٍۢjalanṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢyang lurusmus'taqīminدِينًۭاagamadīnanقِيَمًۭاbenar/lurusqiyamanمِّلَّةَagamamillataإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaحَنِيفًۭا ۚyang lurusḥanīfanوَمَاdan tidaklahwamāكَانَdia adalahkānaمِنَdari/termasukminaٱلْمُشْرِكِينَorang-orang yang musyrikl-mush'rikīna١٦١
Katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya Tuhanku telah memberiku petunjuk ke jalan yang lurus, agama yang benar, agama Ibrahim yang lurus. Dia (Ibrahim) tidak termasuk orang-orang musyrik."
6:162
قُلْkatakanlahqulإِنَّsesungguhnyainnaصَلَاتِىsholatkuṣalātīوَنُسُكِىdan ibadahkuwanusukīوَمَحْيَاىَdan hidupkuwamaḥyāyaوَمَمَاتِىdan matikuwamamātīلِلَّهِuntuk AllahlillahiرَبِّTuhan/Pemelihararabbiٱلْعَـٰلَمِينَsemesta alaml-ʿālamīna١٦٢
Katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya salatku, ibadahku, hidupku dan matiku hanyalah untuk Allah, Tuhan seluruh alam,
6:163
لَاtidakشَرِيكَsekutusharīkaلَهُۥ ۖbagiNyalahuوَبِذَٰلِكَdan dengan demikian/itulahwabidhālikaأُمِرْتُaku diperintahkanumir'tuوَأَنَا۠dan akuwa-anāأَوَّلُpertamaawwaluٱلْمُسْلِمِينَorang-orang yang menyerahkan diril-mus'limīna١٦٣
tidak ada sekutu bagi-Nya; dan demikianlah yang diperintahkan kepadaku dan aku adalah orang yang pertama-tama berserah diri (muslim)."
6:164
قُلْkatakanlahqulأَغَيْرَapakah selainaghayraٱللَّهِAllahl-lahiأَبْغِىaku mencariabghīرَبًّۭاtuhanrabbanوَهُوَdan/padahal DiawahuwaرَبُّTuhanrabbuكُلِّsegala/tiap-tiapkulliشَىْءٍۢ ۚsesuatushayinوَلَاdan tidakwalāتَكْسِبُmengerjakantaksibuكُلُّtiap-tiapkulluنَفْسٍseseorang/jiwanafsinإِلَّاkecuali/melainkanillāعَلَيْهَا ۚatasnyaʿalayhāوَلَاdan tidakwalāتَزِرُmemikul beban/dosataziruوَازِرَةٌۭorang yang berdosawāziratunوِزْرَbeban/dosawiz'raأُخْرَىٰ ۚorang lainukh'rāثُمَّkemudianthummaإِلَىٰkepadailāرَبِّكُمTuhan kalianrabbikumمَّرْجِعُكُمْtempat kembalimumarjiʿukumفَيُنَبِّئُكُمmaka Dia akan menerangkan kepadamufayunabbi-ukumبِمَاtentang apabimāكُنتُمْkalian adalahkuntumفِيهِdidalamnyafīhiتَخْتَلِفُونَkamu perselisihkantakhtalifūna١٦٤
Katakanlah (Muhammad), "Apakah (patut) aku mencari tuhan selain Allah, padahal Dialah Tuhan bagi segala sesuatu. Setiap perbuatan dosa seseorang, dirinya sendiri yang bertanggung jawab. Dan seseorang tidak akan memikul beban dosa orang lain. Kemudian kepada Tuhanmulah kamu kembali, dan akan diberitahukan-Nya kepadamu apa yang dahulu kamu perselisihkan."
6:165
وَهُوَdan Diawahuwaٱلَّذِىyangalladhīجَعَلَكُمْmenjadikan kamujaʿalakumخَلَـٰٓئِفَpenguasa-penguasakhalāifaٱلْأَرْضِbumil-arḍiوَرَفَعَdan Dia meninggikanwarafaʿaبَعْضَكُمْsebagian kamubaʿḍakumفَوْقَdiatasfawqaبَعْضٍۢsebagian lainnyabaʿḍinدَرَجَـٰتٍۢbeberapa derajatdarajātinلِّيَبْلُوَكُمْkarena Dia hendak mengujimuliyabluwakumفِىdalam/tentangمَآapaءَاتَىٰكُمْ ۗDia telah berikan kepadamuātākumإِنَّsesungguhnyainnaرَبَّكَTuhanmurabbakaسَرِيعُamat cepatsarīʿuٱلْعِقَابِsiksal-ʿiqābiوَإِنَّهُۥdan sesungguhnya Diawa-innahuلَغَفُورٌۭsungguh Maha PengampunlaghafūrunرَّحِيمٌۢMaha Penyayangraḥīmun١٦٥
Dan Dialah yang menjadikan kamu sebagai khalifah-khalifah di bumi dan Dia mengangkat (derajat) sebagian kamu di atas yang lain, untuk mengujimu atas (karunia) yang diberikan-Nya kepadamu. Sesungguhnya Tuhanmu sangat cepat memberi hukuman dan sungguh, Dia Maha Pengampun, Maha Penyayang.