10

Yunus

Makkiyyah 109 Ayat Juzuk 11
يونس

Surah Yunus (يونس) ialah surah ke-10 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 109 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.

Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
10:1
الٓر ۚAlif Lam Raalif-lam-raتِلْكَThesetil'kaءَايَـٰتُ(are the) versesāyātuٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiٱلْحَكِيمِthe wisel-ḥakīmi١
Alif, Laam Raa' ini ialah ayat-ayat Kitab (Al-Quran) yang mengandungi hikmat-hikmat dan kebenaran yang tetap teguh.
10:2
أَكَانَIs itakānaلِلنَّاسِfor the mankindlilnnāsiعَجَبًاa wonderʿajabanأَنْthatanأَوْحَيْنَآWe revealedawḥaynāإِلَىٰtoilāرَجُلٍۢa manrajulinمِّنْهُمْfrom (among) themmin'humأَنْthatanأَنذِرِWarnandhiriٱلنَّاسَthe mankindl-nāsaوَبَشِّرِand give glad tidingswabashiriٱلَّذِينَ(to) those whoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūأَنَّthatannaلَهُمْfor themlahumقَدَمَ(will be) a respectable positionqadamaصِدْقٍ(will be) a respectable positionṣid'qinعِندَnearʿindaرَبِّهِمْ ۗtheir LordrabbihimقَالَSaidqālaٱلْكَـٰفِرُونَthe disbelieversl-kāfirūnaإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَسَـٰحِرٌۭ(is) surely a magicianlasāḥirunمُّبِينٌobviousmubīnun٢
Tidaklah patut adanya pada manusia yang ingkar itu perasaan hairan disebabkan Kami telah wahyukan kepada seorang lelaki dari jenis mereka (Nabi Muhammad, dengan berfirman kepadanya): "Berilah amaran kepada umat manusia (yang ingkar, dengan balasan azab) dan sampaikanlah berita yang mengembirakan kepada orang-orang yang beriman, bahawa bagi mereka ada persediaan yang sungguh mulia di sisi Tuhan mereka (disebabkan amal-amal soleh yang mereka kerjakan). (Setelah Nabi Muhammad memberi amaran dan menyampaikan berita yang mengembirakan) berkatalah orang-orang kafir (yang merasa hairan) itu: "Sebenarnya (Al-Quran) ini ialah sihir yang terang nyata."
10:3
إِنَّIndeedinnaرَبَّكُمُyour Lordrabbakumuٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلَّذِىthe One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaفِىinسِتَّةِsixsittatiأَيَّامٍۢperiodsayyāminثُمَّthenthummaٱسْتَوَىٰHe establishedis'tawāعَلَىonʿalāٱلْعَرْشِ ۖthe Thronel-ʿarshiيُدَبِّرُdisposingyudabbiruٱلْأَمْرَ ۖthe affairsl-amraمَاNotمِن(is) any intercessorminشَفِيعٍ(is) any intercessorshafīʿinإِلَّاexceptillāمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiإِذْنِهِۦ ۚHis permissionidh'nihiذَٰلِكُمُThatdhālikumuٱللَّهُ(is) Allahl-lahuرَبُّكُمْyour Lordrabbukumفَٱعْبُدُوهُ ۚso worship Himfa-uʿ'budūhuأَفَلَاThen will notafalāتَذَكَّرُونَyou remembertadhakkarūna٣
Sesungguhnya Tuhan kamu ialah Allah yang menjadikan langit dan bumi dalam enam masa kemudian Ia bersemayam di atas Arasy mentadbirkan segala urusan. Tidak ada sesiapa pun yang dapat memberi syafaat melainkan sesudah diizinkanNya. (Yang bersifat demikian) itulah Allah, Tuhan (yang memelihara dan mentadbirkan keadaan) kamu; maka tunduklah dan taatlah kamu kepada perintahNya; patutkah kamu - setelah mengetahui kenyataan yang tersebut tidak mahu mengingatiNya?
10:4
إِلَيْهِTo Himilayhiمَرْجِعُكُمْ(will be) your returnmarjiʿukumجَمِيعًۭا ۖ[all]jamīʿanوَعْدَPromisewaʿdaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiحَقًّا ۚ(is) trueḥaqqanإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuيَبْدَؤُا۟originatesyabda-uٱلْخَلْقَthe creationl-khalqaثُمَّthenthummaيُعِيدُهُۥHe repeats ityuʿīduhuلِيَجْزِىَthat He may rewardliyajziyaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَعَمِلُوا۟and didwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِthe good deedsl-ṣāliḥātiبِٱلْقِسْطِ ۚin justicebil-qis'ṭiوَٱلَّذِينَBut those whowa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūلَهُمْfor themlahumشَرَابٌۭ(will be) a drinksharābunمِّنْofminحَمِيمٍۢboiling fluidsḥamīminوَعَذَابٌand a punishmentwaʿadhābunأَلِيمٌۢpainfulalīmunبِمَاbecausebimāكَانُوا۟they used (to)kānūيَكْفُرُونَdisbelieveyakfurūna٤
KepadaNyalah kembalinya kamu semua, sebagai janji Allah yang benar. Sesungguhnya Dia lah yang memulakan kejadian sekalian makhluk, kemudian Ia mengembalikannya (hidup semula sesudah matinya), untuk membalas orang-orang yang beriman dan beramal soleh dengan adil; dan orang-orang yang kafir pula, disediakan bagi mereka minuman dari air panas yang menggelegak, dan azab yang tidak terperi sakitnya, disebabkan mereka ingkar dan berlaku kufur.
10:5
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaٱلشَّمْسَthe sunl-shamsaضِيَآءًۭa shining lightḍiyāanوَٱلْقَمَرَand the moonwal-qamaraنُورًۭاa reflected lightnūranوَقَدَّرَهُۥand determined for itwaqaddarahuمَنَازِلَphasesmanāzilaلِتَعْلَمُوا۟that you may knowlitaʿlamūعَدَدَ(the) numberʿadadaٱلسِّنِينَ(of) the yearsl-sinīnaوَٱلْحِسَابَ ۚand the count (of time)wal-ḥisābaمَاNotخَلَقَcreatedkhalaqaٱللَّهُAllahl-lahuذَٰلِكَthatdhālikaإِلَّاexceptillāبِٱلْحَقِّ ۚin truthbil-ḥaqiيُفَصِّلُHe explainsyufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِthe Signsl-āyātiلِقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَعْلَمُونَ(who) knowyaʿlamūna٥
Dia lah yang menjadikan matahari bersinar-sinar (terang-benderang) dan bulan bercahaya, dan Dia lah yang menentukan perjalanan tiap-tiap satu itu (berpindah-randah) pada tempat-tempat peredarannya masing-masing) supaya kamu dapat mengetahui bilangan tahun dan kiraan masa. Allah tidak menjadikan semuanya itu melainkan dengan adanya faedah dan gunanya yang sebenar. Allah menjelaskan ayat-ayatNya (tanda-tanda kebesaranNya) satu persatu bagi kaum yang mahu mengetahui (hikmat sesuatu yang dijadikanNya).
10:6
إِنَّIndeedinnaفِىinٱخْتِلَـٰفِ(the) alternationikh'tilāfiٱلَّيْلِ(of) the nightal-layliوَٱلنَّهَارِand the daywal-nahāriوَمَاand whatwamāخَلَقَ(has been) createdkhalaqaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuفِىinٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiلَـَٔايَـٰتٍۢ(are) Signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَتَّقُونَwho are God consciousyattaqūna٦
Sesungguhnya pada pertukaran malam dan siang silih berganti, dan pada segala yang dijadikan oleh Allah di langit dan di bumi, ada tanda-tanda (yang menunjukkan undang-undang dan peraturan Allah) kepada kaum yang mahu bertaqwa.
10:7
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notيَرْجُونَexpectyarjūnaلِقَآءَنَاthe meeting with Usliqāanāوَرَضُوا۟and are pleasedwaraḍūبِٱلْحَيَوٰةِwith the lifebil-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَٱطْمَأَنُّوا۟and feel satisfiedwa-iṭ'ma-annūبِهَاwith itbihāوَٱلَّذِينَand those wa-alladhīnaهُمْtheyhumعَنْ(are) ofʿanءَايَـٰتِنَاOur Signsāyātināغَـٰفِلُونَheedlessghāfilūna٧
Sesungguhnya orang-orang yang tidak menaruh ingatan akan menemui Kami (pada hari akhirat untuk menerima balasan), dan yang reda (berpuashati) dengan kehidupan dunia semata-mata serta merasa tenang tenteram dengannya, dan orang-orang yang tidak mengindahkan ayat-ayat (keterangan dan tanda-tanda kekuasasaan) Kami, -
10:8
أُو۟لَـٰٓئِكَThose ulāikaمَأْوَىٰهُمُtheir abodemawāhumuٱلنَّارُ(will be) the Firel-nāruبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used (to)kānūيَكْسِبُونَearnyaksibūna٨
Mereka yang demikian keadaannya (di dunia), tempat kediaman mereka (di akhirat) ialah neraka; disebabkan keingkaran dan kederhakaan yang mereka telah lakukan.
10:9
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَعَمِلُوا۟and didwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِgood deedsl-ṣāliḥātiيَهْدِيهِمْ(will) guide themyahdīhimرَبُّهُمtheir Lordrabbuhumبِإِيمَـٰنِهِمْ ۖby their faithbiīmānihimتَجْرِىWill flowtajrīمِنfromminتَحْتِهِمُunderneath themtaḥtihimuٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruفِىinجَنَّـٰتِGardensjannātiٱلنَّعِيمِ(of) Delightl-naʿīmi٩
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, Tuhan mereka akan memimpin mereka dengan sebab iman mereka yang sempurna itu. (Mereka masuk ke taman yang) sungai-sungainya mengalir di bawah tempat kediaman mereka di dalam Syurga yang penuh nikmat.
10:10
دَعْوَىٰهُمْTheir prayerdaʿwāhumفِيهَاthereinfīhāسُبْحَـٰنَكَ(will be), "Glory be to Yousub'ḥānakaٱللَّهُمَّO Allahl-lahumaوَتَحِيَّتُهُمْAnd their greetingwataḥiyyatuhumفِيهَاtherein (will be)fīhāسَلَـٰمٌۭ ۚPeacesalāmunوَءَاخِرُAnd the lastwaākhiruدَعْوَىٰهُمْ(of) their calldaʿwāhumأَنِ(will be) [that]aniٱلْحَمْدُAll the Praise bel-ḥamduلِلَّهِto AllahlillahiرَبِّLordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٠
Doa ucapan mereka di dalam Syurga itu ialah Maha Suci Engkau dari segala kekurangan wahai Tuhan! Dan ucapan penghormatan mereka padanya ialah: Selamat sejahtera! Dan akhir doa mereka ialah segala puji dipersembahkan kepada Allah yang memelihara dan mentadbirkan sekalian alam!
10:11
۞ وَلَوْAnd ifwalawيُعَجِّلُhastensyuʿajjiluٱللَّهُ(by) Allahl-lahuلِلنَّاسِfor the mankindlilnnāsiٱلشَّرَّthe evill-sharaٱسْتِعْجَالَهُم(as) He hastens for themis'tiʿ'jālahumبِٱلْخَيْرِthe goodbil-khayriلَقُضِىَsurely, would have been decreedlaquḍiyaإِلَيْهِمْfor themilayhimأَجَلُهُمْ ۖtheir termajaluhumفَنَذَرُBut We leavefanadharuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notيَرْجُونَexpectyarjūnaلِقَآءَنَاthe meeting with Usliqāanāفِىinطُغْيَـٰنِهِمْtheir transgressionṭugh'yānihimيَعْمَهُونَwandering blindlyyaʿmahūna١١
Dan kalau Allah menyegerakan bagi manusia azab sengsara yang mereka minta disegerakan, sebagaimana mereka minta disegerakan nikmat kesenangan, nescaya binasalah mereka dan selesailah ajal mereka. Oleh itu, (Kami tidak menyegerakan azab yang dimintanya), Kami biarkan orang-orang yang tidak menaruh ingatan menemui Kami itu meraba-raba dalam kesesatannya.
10:12
وَإِذَاAnd whenwa-idhāمَسَّtouchesmassaٱلْإِنسَـٰنَthe manl-insānaٱلضُّرُّthe afflictionl-ḍuruدَعَانَاhe calls Usdaʿānāلِجَنۢبِهِۦٓ(lying) on his sidelijanbihiأَوْorawقَاعِدًاsittingqāʿidanأَوْorawقَآئِمًۭاstandingqāimanفَلَمَّاBut whenfalammāكَشَفْنَاWe removekashafnāعَنْهُfrom himʿanhuضُرَّهُۥhis afflictionḍurrahuمَرَّhe passes onmarraكَأَنas if heka-anلَّمْ(had) notlamيَدْعُنَآcalled Usyadʿunāإِلَىٰforilāضُرٍّۢ(the) afflictionḍurrinمَّسَّهُۥ ۚ(that) touched himmassahuكَذَٰلِكَThuskadhālikaزُيِّنَ(it) is made fair seemingzuyyinaلِلْمُسْرِفِينَto the extravagantlil'mus'rifīnaمَاwhatكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna١٢
Dan apabila seseorang manusia ditimpa kesusahan, merayulah ia ditimpa Kami (dalam segala keadaan), sama ada ia sedang berbaring atau duduk ataupun berdiri; dan manakala Kami hapuskan kesusahan itu daripadanya, ia terus membawa cara lamanya seolah-olah dia tidak pernah merayu kepada Kami memohon hapuskan sebarang kesusahan yang menimpanya (sebagaimana ia memandang eloknya bawaan itu) demikianlah diperelokkan pada pandangan orang-orang yang melampau apa yang mereka lakukan.
10:13
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَهْلَكْنَاWe destroyedahlaknāٱلْقُرُونَthe generationsl-qurūnaمِنbefore youminقَبْلِكُمْbefore youqablikumلَمَّاwhenlammāظَلَمُوا۟ ۙthey wrongedẓalamūوَجَآءَتْهُمْand came to themwajāathumرُسُلُهُمtheir Messengersrusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofsbil-bayinātiوَمَاbut notwamāكَانُوا۟they werekānūلِيُؤْمِنُوا۟ ۚto believeliyu'minūكَذَٰلِكَThuskadhālikaنَجْزِىWe recompensenajzīٱلْقَوْمَthe peoplel-qawmaٱلْمُجْرِمِينَ(who are) criminalsl-muj'rimīna١٣
Dan sesungguhnya Kami telah membinasakan umat-umat yang terdahulu daripada kamu semasa mereka berlaku zalim padahal telah datang kepada mereka Rasul-rasul mereka membawa keterangan-keterangan, dan mereka masih juga tidak beriman. Demikianlah Kami membalas kaum yang melakukan kesalahan.
10:14
ثُمَّThenthummaجَعَلْنَـٰكُمْWe made youjaʿalnākumخَلَـٰٓئِفَsuccessorskhalāifaفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمِنۢafter themminبَعْدِهِمْafter thembaʿdihimلِنَنظُرَso that We may seelinanẓuraكَيْفَhowkayfaتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna١٤
Kemudian Kami jadikan kamu (wahai umat Muhammad) khalifah-khalifah di bumi menggantikan mereka yang telah dibinasakan itu, supaya Kami melihat apa pula corak dan bentuk kelakuan yang kamu akan lakukan.
10:15
وَإِذَاAnd whenwa-idhāتُتْلَىٰare recitedtut'lāعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَايَاتُنَاOur Versesāyātunāبَيِّنَـٰتٍۢ ۙ(as) clear proofsbayyinātinقَالَsaidqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notيَرْجُونَhopeyarjūnaلِقَآءَنَا(for the) meeting (with) UsliqāanāٱئْتِBring usi'tiبِقُرْءَانٍa Quranbiqur'āninغَيْرِother (than)ghayriهَـٰذَآthishādhāأَوْorawبَدِّلْهُ ۚchange itbaddil'huقُلْSayqulمَاNotيَكُونُ(it) isyakūnuلِىٓfor meأَنْthatanأُبَدِّلَهُۥI change itubaddilahuمِنofminتِلْقَآئِmy own accordtil'qāiنَفْسِىٓ ۖmy own accordnafsīإِنْNotinأَتَّبِعُI followattabiʿuإِلَّاexceptillāمَاwhatيُوحَىٰٓis revealedyūḥāإِلَىَّ ۖto meilayyaإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuإِنْifinعَصَيْتُI were to disobeyʿaṣaytuرَبِّىmy Lordrabbīعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaيَوْمٍ(of) a DayyawminعَظِيمٍۢGreatʿaẓīmin١٥
Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang jelas nyata, berkatalah orang-orang yang tidak menaruh ingatan menemui Kami (untuk menerima balasan): "Bawalah Quran yang lain daripada ini atau tukarkanlah dia ". Katakanlah (wahai Muhammad): "Aku tidak berhak menukarkannya dengan kemahuanku sendiri, aku hanya tetap menurut apa yang diwahyukan kepadaku sahaja. Sesungguhnya aku takut, - jika aku menderhaka kepada Tuhanku, - akan azab hari yang besar (soal jawabnya)".
10:16
قُلSayqulلَّوْIflawشَآءَ(had) willedshāaٱللَّهُAllahl-lahuمَاnotتَلَوْتُهُۥI (would) have recited ittalawtuhuعَلَيْكُمْto youʿalaykumوَلَآand notwalāأَدْرَىٰكُمHe (would) have made it known to youadrākumبِهِۦ ۖHe (would) have made it known to youbihiفَقَدْVerilyfaqadلَبِثْتُI have stayedlabith'tuفِيكُمْamong youfīkumعُمُرًۭاa lifetimeʿumuranمِّنbefore itminقَبْلِهِۦٓ ۚbefore itqablihiأَفَلَاThen will notafalāتَعْقِلُونَyou use reasontaʿqilūna١٦
Katakanlah (wahai Muhammad): "Jika Allah kehendaki (supaya aku tidak membacakan Al-Quran ini kepada kamu), tentulah aku tidak dapat membacakannya kepada kamu, dan tentulah Ia tidak memberitahu kamu akan Al-Quran ini (dengan perantaraanku); kerana sesungguhnya aku telah tinggal dalam kalangan kamu satu masa yang lanjut (dan kamu pula mengenal aku sebagai seorang yang amanah) sebelum turunnya Al-Quran ini; maka mengapa kamu tidak mahu memikirkannya?"
10:17
فَمَنْSo whofamanأَظْلَمُ(is) more wrongaẓlamuمِمَّنِthan he whomimmaniٱفْتَرَىٰinventsif'tarāعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًاa liekadhibanأَوْorawكَذَّبَdenieskadhabaبِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚHis SignsbiāyātihiإِنَّهُۥIndeedinnahuلَاnotيُفْلِحُwill succeedyuf'liḥuٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūna١٧
Dengan yang demikian, tidaklah ada yang lebih zalim daripada orang yang berdusta terhadap Allah, atau yang mendustakan ayat-ayatNya. Sesungguhnya orang-orang yang berdosa itu tidak akan berjaya.
10:18
وَيَعْبُدُونَAnd they worshipwayaʿbudūnaمِنfromminدُونِother thandūniٱللَّهِAllahl-lahiمَاthat (which)لَا(does) notيَضُرُّهُمْharm themyaḍurruhumوَلَاand notwalāيَنفَعُهُمْbenefit themyanfaʿuhumوَيَقُولُونَand they saywayaqūlūnaهَـٰٓؤُلَآءِThesehāulāiشُفَعَـٰٓؤُنَا(are) our intercessorsshufaʿāunāعِندَwithʿindaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiقُلْSayqulأَتُنَبِّـُٔونَDo you informatunabbiūnaٱللَّهَAllahl-lahaبِمَاof whatbimāلَاnotيَعْلَمُhe knowsyaʿlamuفِىinٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَلَاand notwalāفِىinٱلْأَرْضِ ۚthe earthl-arḍiسُبْحَـٰنَهُۥGlorified is Hesub'ḥānahuوَتَعَـٰلَىٰand Exaltedwataʿālāعَمَّاabove whatʿammāيُشْرِكُونَthey associate (with Him)yush'rikūna١٨
Dan mereka menyembah yang lain dari Allah, sesuatu yang tidak dapat mendatangkan mudarat kepada mereka dan tidak dapat mendatangkan manfaat kepada mereka dan mereka pula berkata: "Mereka (yang kami sembah itu) ialah pemberi-pemberi syafaat kepada kami di sisi Allah". Katakanlah (wahai Muhammad): "Adakah kamu hendak memberitahu kepada Allah akan apa yang Ia tidak mengetahui adanya di langit dan di bumi (padahal Allah mengetahui segala-galanya)? Maha Suci Allah dan tertinggi keadaanNya dari apa yang mereka sekutukan."
10:19
وَمَاAnd notwamāكَانَwaskānaٱلنَّاسُthe mankindl-nāsuإِلَّآbutillāأُمَّةًۭa communityummatanوَٰحِدَةًۭonewāḥidatanفَٱخْتَلَفُوا۟ ۚthen they differedfa-ikh'talafūوَلَوْلَاAnd had (it) not beenwalawlāكَلِمَةٌۭa wordkalimatunسَبَقَتْ(that) precededsabaqatمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaلَقُضِىَsurely, it (would) have been judgedlaquḍiyaبَيْنَهُمْbetween thembaynahumفِيمَاconcerning whatfīmāفِيهِ[therein]fīhiيَخْتَلِفُونَthey differyakhtalifūna١٩
Dan (ketahuilah bahawa) manusia pada mulanya tidak memeluk melainkan ugama yang satu (ugama Allah), kemudian (dengan sebab menurut hawa nafsu dan Syaitan) mereka berselisihan. Dan kalau tidaklah kerana telah terdahulu Kalimah ketetapan dari Tuhanmu (untuk menangguhkan hukuman hingga hari kiamat), tentulah telah diputuskan hukuman di antara mereka (dengan segeranya di dunia) mengenai apa yang mereka perselisihkan itu.
10:20
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaلَوْلَآWhy notlawlāأُنزِلَis sent downunzilaعَلَيْهِto himʿalayhiءَايَةٌۭa Signāyatunمِّنfromminرَّبِّهِۦ ۖhis LordrabbihiفَقُلْSo sayfaqulإِنَّمَاOnlyinnamāٱلْغَيْبُthe unseenl-ghaybuلِلَّهِ(is) for Allahlillahiفَٱنتَظِرُوٓا۟so waitfa-intaẓirūإِنِّىindeed, I aminnīمَعَكُمwith youmaʿakumمِّنَamongminaٱلْمُنتَظِرِينَthe ones who waitl-muntaẓirīna٢٠
Dan mereka yang ingkar itu berkata: "Mengapa tidak diturunkan kepada (Muhammad) satu mukjizat dari Tuhannya? "Maka jawablah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya perkara yang ghaib itu tertentu bagi Allah; oleh itu tunggulah (hukuman Allah), sesungguhnya aku juga di antara orang-orang yang menunggu.
10:21
وَإِذَآAnd whenwa-idhāأَذَقْنَاWe let [the] mankind tasteadhaqnāٱلنَّاسَWe let [the] mankind tastel-nāsaرَحْمَةًۭmercyraḥmatanمِّنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiضَرَّآءَadversityḍarrāaمَسَّتْهُمْhas touched themmassathumإِذَاbeholdidhāلَهُمThey havelahumمَّكْرٌۭa plotmakrunفِىٓagainstءَايَاتِنَا ۚOur VersesāyātināقُلِSayquliٱللَّهُAllahl-lahuأَسْرَعُ(is) more swiftasraʿuمَكْرًا ۚ(in) planningmakranإِنَّIndeedinnaرُسُلَنَاOur Messengersrusulanāيَكْتُبُونَwrite downyaktubūnaمَاwhatتَمْكُرُونَyou plottamkurūna٢١
Dan apabila Kami beri manusia merasai sesuatu rahmat sesudah mereka ditimpa sesuatu kesusahan, mereka dengan serta-merta melakukan rancangan mereka menentang ayat-ayat keterangan Kami dengan mendustakannya dan mengingkarinya. Katakanlah (wahai Muhammad): "Allah lebih cepat melakukan rancangan menentangnya!" Sesungguhnya malaikat-malaikat utusan Kami sentiasa menulis akan rancangan tipu daya yang kamu jalankan itu.
10:22
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīيُسَيِّرُكُمْenables you to travelyusayyirukumفِىinٱلْبَرِّthe landl-bariوَٱلْبَحْرِ ۖand the seawal-baḥriحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَاwhenidhāكُنتُمْyou arekuntumفِىinٱلْفُلْكِthe shipsl-ful'kiوَجَرَيْنَand they sailwajaraynaبِهِمwith thembihimبِرِيحٍۢwith a windbirīḥinطَيِّبَةٍۢgoodṭayyibatinوَفَرِحُوا۟and they rejoicewafariḥūبِهَاthereinbihāجَآءَتْهَاcomes to itjāathāرِيحٌa windrīḥunعَاصِفٌۭstormyʿāṣifunوَجَآءَهُمُand comes to themwajāahumuٱلْمَوْجُthe wavesl-mawjuمِنfromminكُلِّeverykulliمَكَانٍۢplacemakāninوَظَنُّوٓا۟and they assumewaẓannūأَنَّهُمْthat theyannahumأُحِيطَare surroundeduḥīṭaبِهِمْ ۙwith thembihimدَعَوُا۟They calldaʿawūٱللَّهَAllahl-lahaمُخْلِصِينَsincerelymukh'liṣīnaلَهُto Himlahuٱلدِّينَ(in) the religionl-dīnaلَئِنْ(saying), "Ifla-inأَنجَيْتَنَاYou save usanjaytanāمِنْfromminهَـٰذِهِۦthishādhihiلَنَكُونَنَّsurely we will belanakūnannaمِنَamongminaٱلشَّـٰكِرِينَthe thankfull-shākirīna٢٢
Dia lah yang menjalankan kamu di darat dan di laut (dengan diberi kemudahan menggunakan berbagai jenis kenderaan); sehingga apabila kamu berada di dalam bahtera, dan bahtera itu pula bergerak laju membawa penumpang-penumpangnya dengan tiupan angin yang baik, dan mereka pun bersukacita dengannya; tiba-tiba datanglah kepadanya angin ribut yang kencang, dan mereka pula didatangi ombak menimpa dari segala penjuru, serta mereka percaya bahawa mereka diliputi oleh bahaya; pada saat itu mereka semua berdoa kepada Allah dengan mengikhlaskan kepercayaan mereka kepadaNya semata-mata (sambil merayu dengan berkata): "Demi sesungguhnya! jika Engkau (Ya Allah) selamatkan kami dari bahaya ini, kami tetap menjadi orang-orang yang bersyukur".
10:23
فَلَمَّآBut whenfalammāأَنجَىٰهُمْHe saved themanjāhumإِذَاbeholdidhāهُمْTheyhumيَبْغُونَrebelyabghūnaفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiبِغَيْرِwithoutbighayriٱلْحَقِّ ۗ[the] rightl-ḥaqiيَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuإِنَّمَاOnlyinnamāبَغْيُكُمْyour rebellionbaghyukumعَلَىٰٓ(is) againstʿalāأَنفُسِكُم ۖyourselvesanfusikumمَّتَـٰعَ(the) enjoymentmatāʿaٱلْحَيَوٰةِ(of) the lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖ(of) the worldl-dun'yāثُمَّThenthummaإِلَيْنَاto Usilaynāمَرْجِعُكُمْ(is) your returnmarjiʿukumفَنُنَبِّئُكُمand We will inform youfanunabbi-ukumبِمَاof whatbimāكُنتُمْyou used (to)kuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٢٣
Kemudian bila sahaja Allah selamatkan mereka, mereka dengan serta-merta merebakkan perbuatan derhaka di bumi dengan tidak ada sebarang alasan yang benar. Wahai manusia! Sesungguhnya perbuatan kamu menderhaka itu hanyalah bala bencana terhadap diri kamu sendiri. (Dengan itu kamu hanya dapat merasai) kesenangan hidup di dunia (bagi sementara); kemudian kepada kamilah tempat kembalinya kamu, maka Kami akan memberitahu apa yang kamu telah lakukan.
10:24
إِنَّمَاOnlyinnamāمَثَلُ(the) examplemathaluٱلْحَيَوٰةِ(of) the lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāكَمَآءٍ(is) like (the) waterkamāinأَنزَلْنَـٰهُwhich We sent downanzalnāhuمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiفَٱخْتَلَطَso absorbsfa-ikh'talaṭaبِهِۦ[with] itbihiنَبَاتُ(the) plantsnabātuٱلْأَرْضِ(of) the earthl-arḍiمِمَّاfrom whichmimmāيَأْكُلُeatyakuluٱلنَّاسُthe menl-nāsuوَٱلْأَنْعَـٰمُand the cattlewal-anʿāmuحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَآwhenidhāأَخَذَتِtakesakhadhatiٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuزُخْرُفَهَاits adornmentzukh'rufahāوَٱزَّيَّنَتْand is beautifiedwa-izzayyanatوَظَنَّand thinkwaẓannaأَهْلُهَآits peopleahluhāأَنَّهُمْthat theyannahumقَـٰدِرُونَhave the powerqādirūnaعَلَيْهَآover itʿalayhāأَتَىٰهَآcomes (to) itatāhāأَمْرُنَاOur commandamrunāلَيْلًا(by) nightlaylanأَوْorawنَهَارًۭا(by) daynahāranفَجَعَلْنَـٰهَاand We make itfajaʿalnāhāحَصِيدًۭاa harvest clean-mownḥaṣīdanكَأَنas ifka-anلَّمْnotlamتَغْنَit had flourishedtaghnaبِٱلْأَمْسِ ۚyesterdaybil-amsiكَذَٰلِكَThuskadhālikaنُفَصِّلُWe explainnufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِthe Signsl-āyātiلِقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَتَفَكَّرُونَwho reflectyatafakkarūna٢٤
Sesungguhnya bandingan kehidupan dunia hanyalah seperti air hujan yang Kami turunkan dari langit, lalu (tumbuhlah dengan suburnya) tanaman-tanaman di bumi dari jenis-jenis yang dimakan oleh manusia dan binatang - bercampur-aduk dan berpaut-pautan (pokok-pokok dan pohonnya) dengan sebab air itu hingga apabila bumi itu lengkap sempurna dengan keindahannya dan berhias (dengan bunga-bungaan yang berwarna-warni), dan penduduknya pun menyangka bahawa mereka dapat berbagai-bagai tanaman serta menguasainya (mengambil hasilnya) datanglah perintah Kami menimpakannya dengan bencana pada waktu malam atau pada siang hari lalu Kami jadikan dia hancur-lebur, seolah-olah ia tidak ada sebelum itu. Demikianlah Kami menjelaskan ayat-ayat keterangan Kami satu persatu bagi kaum yang mahu berfikir (dan mengambil iktibar daripadanya).
10:25
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuيَدْعُوٓا۟callsyadʿūإِلَىٰtoilāدَارِ(the) Homedāriٱلسَّلَـٰمِ(of) the Peacel-salāmiوَيَهْدِىand guideswayahdīمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuإِلَىٰtoilāصِرَٰطٍۢ(the) straight pathṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢ(the) straight pathmus'taqīmin٢٥
(Itulah dia kesudahan kehidupan dunia), dan sebaliknya Allah menyeru manusia ke tempat kediaman yang selamat sentosa, dan Dia sentiasa memberi petunjuk hidayahNya kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya) ke jalan yang betul lurus (yang selamat itu).
10:26
۞ لِّلَّذِينَFor those wholilladhīnaأَحْسَنُوا۟do goodaḥsanūٱلْحُسْنَىٰ(is) the bestl-ḥus'nāوَزِيَادَةٌۭ ۖand morewaziyādatunوَلَاAnd notwalāيَرْهَقُ(will) coveryarhaquوُجُوهَهُمْtheir faceswujūhahumقَتَرٌۭdustqatarunوَلَاand notwalāذِلَّةٌ ۚhumiliationdhillatunأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلْجَنَّةِ ۖ(of) Paradisel-janatiهُمْtheyhumفِيهَاin itfīhāخَـٰلِدُونَ(will) abide foreverkhālidūna٢٦
Untuk orang-orang yang berusaha menjadikan amalnya baik dikurniakan segala kebaikan serta satu tambahan yang mulia dan air muka mereka pula (berseri-seri) tidak diliputi oleh sebarang kesedihan dan kehinaan. Mereka itulah ahli Syurga, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya.
10:27
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaكَسَبُوا۟earnedkasabūٱلسَّيِّـَٔاتِthe evil deedsl-sayiātiجَزَآءُ(the) recompensejazāuسَيِّئَةٍۭ(of) an evil deedsayyi-atinبِمِثْلِهَا(is) like itbimith'lihāوَتَرْهَقُهُمْand (will) cover themwatarhaquhumذِلَّةٌۭ ۖhumiliationdhillatunمَّاThey will not haveلَهُمThey will not havelahumمِّنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiمِنْanyminعَاصِمٍۢ ۖdefenderʿāṣiminكَأَنَّمَآAs ifka-annamāأُغْشِيَتْhad been coveredugh'shiyatوُجُوهُهُمْtheir faceswujūhuhumقِطَعًۭا(with) piecesqiṭaʿanمِّنَfromminaٱلَّيْلِthe darkness (of) nightal-layliمُظْلِمًا ۚthe darkness (of) nightmuẓ'limanأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلنَّارِ ۖ(of) the Firel-nāriهُمْtheyhumفِيهَاin itfīhāخَـٰلِدُونَ(will) abide foreverkhālidūna٢٧
Dan untuk orang-orang yang melakukan kejahatan (syirik dan maksiat), balasan tiap-tiap satu kejahatan mereka ialah kejahatan yang sebanding dengannya serta akan ditimpakan kehinaan; tiadalah bagi mereka pelindung dari (seksa) Allah; muka mereka (hitam legam) seolah-olahnya ditutup dengan beberapa bahagian (yang gelap-gelita) dari malam yang gelap-gelita. Mereka itulah ahli neraka, mereka kekal di dalamnya.
10:28
وَيَوْمَAnd (the) DaywayawmaنَحْشُرُهُمْWe will gather themnaḥshuruhumجَمِيعًۭاall togetherjamīʿanثُمَّthenthummaنَقُولُWe will saynaqūluلِلَّذِينَto those wholilladhīnaأَشْرَكُوا۟associate partners (with Allah)ashrakūمَكَانَكُمْ(Remain in) your placemakānakumأَنتُمْyouantumوَشُرَكَآؤُكُمْ ۚand your partnerswashurakāukumفَزَيَّلْنَاThen We will separatefazayyalnāبَيْنَهُمْ ۖ[between] thembaynahumوَقَالَand (will) saywaqālaشُرَكَآؤُهُمtheir partnersshurakāuhumمَّاNotكُنتُمْyou used (to)kuntumإِيَّانَاworship usiyyānāتَعْبُدُونَworship ustaʿbudūna٢٨
Dan (ingatlah) masa Kami himpunkan mereka semua (pada hari kiamat), kemudian Kami berfirman kepada orang-orang musyrik: "Tunggulah di tempat kamu semua, kamu dan makhluk-makhluk yang kamu jadikan sekutu"; sesudah itu kami putuskan perhubungan baik di antara mereka. Dan berkatalah makhluk-makhluk yang mereka sembah itu (sebagai berlepas diri): "Bukanlah kami - yang kamu puja dan taat (sebenarnya kamu hanya memuja dan mentaati hawa nafsu kamu sendiri)!
10:29
فَكَفَىٰSo sufficientfakafāبِٱللَّهِ(is) Allahbil-lahiشَهِيدًۢا(as) a witnessshahīdanبَيْنَنَاbetween usbaynanāوَبَيْنَكُمْand between youwabaynakumإِنthatinكُنَّاwe werekunnāعَنْofʿanعِبَادَتِكُمْyour worshipʿibādatikumلَغَـٰفِلِينَcertainly unawarelaghāfilīna٢٩
"(Allah mengetahui apa yang sebenarnya); oleh itu, cukuplah Allah sebagai saksi antara kami dengan kamu, bahawa sesungguhnya kami tidak menyedari pujaan atau penyembahan kamu (kepada kami)".
10:30
هُنَالِكَTherehunālikaتَبْلُوا۟will be put to trialtablūكُلُّeverykulluنَفْسٍۢsoulnafsinمَّآ(for) whatأَسْلَفَتْ ۚit did previouslyaslafatوَرُدُّوٓا۟and they will be returnedwaruddūإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiمَوْلَىٰهُمُtheir Lordmawlāhumuٱلْحَقِّ ۖthe truel-ḥaqiوَضَلَّand will be lostwaḍallaعَنْهُمfrom themʿanhumمَّاwhatكَانُوا۟they used (to)kānūيَفْتَرُونَinventyaftarūna٣٠
Pada masa itu tiap-tiap diri dapatlah mengetahui (dan merasai) akan apa yang telah dikerjakan dan mereka dikembalikan kepada Allah Tuhan mereka yang sebenar-benarnya (yang akan membalas dengan adilnya); dan (dengan itu) hilang lenyaplah dari mereka apa yang mereka ada-adakan.
10:31
قُلْSayqulمَنWhomanيَرْزُقُكُمprovides for youyarzuqukumمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiأَمَّنOr whoammanيَمْلِكُcontrolsyamlikuٱلسَّمْعَthe hearingl-samʿaوَٱلْأَبْصَـٰرَand the sightwal-abṣāraوَمَنAnd whowamanيُخْرِجُbrings outyukh'rijuٱلْحَىَّthe livingl-ḥayaمِنَfromminaٱلْمَيِّتِthe deadl-mayitiوَيُخْرِجُand brings forthwayukh'rijuٱلْمَيِّتَthe deadl-mayitaمِنَfromminaٱلْحَىِّthe livingl-ḥayiوَمَنAnd whowamanيُدَبِّرُdisposesyudabbiruٱلْأَمْرَ ۚthe affairsl-amraفَسَيَقُولُونَThen they will sayfasayaqūlūnaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuفَقُلْThen sayfaqulأَفَلَاThen will notafalāتَتَّقُونَyou fear (Him)tattaqūna٣١
Bertanyalah kepada mereka (yang musyrik itu): "Siapakah Yang memberi rezeki kepada kamu dari langit dan bumi? Atau siapakah yang menguasai pendengaran dan penglihatan? Dan siapakah yang mengeluarkan makhluk yang hidup dari benda yang mati, dan mengeluarkan benda yang mati dari makhluk yang hidup? Dan siapakah pula yang mentadbirkan urusan sekalian alam? "(Dengan pertanyaan-pertanyaan itu) maka mereka (yang musyrik) tetap akan menjawab (mengakui) dengan berkata: "Allah jualah yang menguasai segala-galanya! "Oleh itu, katakanlah: "(Jika kamu mengakui yang demikian), maka mengapa kamu tidak mahu bertaqwa?
10:32
فَذَٰلِكُمُFor thatfadhālikumuٱللَّهُ(is) Allahl-lahuرَبُّكُمُyour Lordrabbukumuٱلْحَقُّ ۖthe truel-ḥaquفَمَاذَاSo what (can be)famādhāبَعْدَafterbaʿdaٱلْحَقِّthe truthl-ḥaqiإِلَّاexceptillāٱلضَّلَـٰلُ ۖthe errorl-ḍalāluفَأَنَّىٰSo howfa-annāتُصْرَفُونَ(are) you turned awaytuṣ'rafūna٣٢
Maka yang demikian (sifatNya dan kekuasaanNya) ialah Allah, Tuhan kamu yang sebenar-benarnya; sesudah nyatanya sesuatu yang betul dan benar, maka tidakkah yang lain daripada itu salah dan karut sahaja? Oleh itu, bagaimana kamu dapat dipesongkan dari kebenaran?
10:33
كَذَٰلِكَThuskadhālikaحَقَّتْ(is) proved trueḥaqqatكَلِمَتُ(the) Wordkalimatuرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaعَلَىuponʿalāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaفَسَقُوٓا۟defiantly disobeyedfasaqūأَنَّهُمْthat theyannahumلَا(will) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna٣٣
(Sebagaimana benarnya ketuhanan itu bagi Allah sahaja) demikianlah benarnya kalimah ketetapan hukum Tuhanmu, terhadap orang-orang yang fasik kerana bahawasanya mereka tidak beriman.
10:34
قُلْSayqulهَلْIs (there)halمِنofminشُرَكَآئِكُمyour partnersshurakāikumمَّن(any) whomanيَبْدَؤُا۟originatesyabda-uٱلْخَلْقَthe creationl-khalqaثُمَّthenthummaيُعِيدُهُۥ ۚrepeats ityuʿīduhuقُلِSayquliٱللَّهُAllahl-lahuيَبْدَؤُا۟originatesyabda-uٱلْخَلْقَthe creationl-khalqaثُمَّthenthummaيُعِيدُهُۥ ۖrepeats ityuʿīduhuفَأَنَّىٰSo howfa-annāتُؤْفَكُونَyou are deludedtu'fakūna٣٤
Bertanyalah (kepada mereka wahai Muhammad): "Adakah di antara makhluk-makhluk yang kamu sekutukan dengan Tuhan itu, sesiapa yang mula menciptakan sesuatu kejadian kemudian ia mengembalikan adanya semula (pada hari kiamat)? "Katakanlah: Allah jualah yang mula menciptakan sekalian makhluk kemudian Ia mengembalikan adanya semula (untuk menerima balasan); oleh itu, mengapa kamu rela dipalingkan (kepada menyembah yang lain)?"
10:35
قُلْSayqulهَلْIs (there)halمِنofminشُرَكَآئِكُمyour partnersshurakāikumمَّن(any) whomanيَهْدِىٓguidesyahdīإِلَىtoilāٱلْحَقِّ ۚthe truthl-ḥaqiقُلِSayquliٱللَّهُAllahl-lahuيَهْدِىguidesyahdīلِلْحَقِّ ۗto the truthlil'ḥaqqiأَفَمَنIs then (he) whoafamanيَهْدِىٓguidesyahdīإِلَىtoilāٱلْحَقِّthe truthl-ḥaqiأَحَقُّmore worthyaḥaqquأَنthatanيُتَّبَعَhe should be followedyuttabaʿaأَمَّنor (he) whoammanلَّا(does) notيَهِدِّىٓguideyahiddīإِلَّآunlessillāأَن[that]anيُهْدَىٰ ۖhe is guidedyuh'dāفَمَاThen whatfamāلَكُمْ(is) for youlakumكَيْفَhowkayfaتَحْكُمُونَyou judgetaḥkumūna٣٥
Bertanyalah (wahai Muhammad): "Adakah di antara makhluk-makhluk: yang kamu sekutukan dengan Tuhan itu, sesiapa yang dengan memberi petunjuk kepada kebenaran? "Katakanlah: "Allah jualah yang memberi hidayah petunjuk kepada kebenaran; (kalau sudah demikian) maka adakah yang dapat memberi hidayah petunjuk kepada kebenaran itu, lebih berhak diturut, ataupun yang tidak dapat memberi sebarang petunjuk melainkan sesudah ia diberi hidayah petunjuk? Maka apakah alasan sikap kamu itu ? Bagaimana kamu sanggup mengambil keputusan (dengan perkara yang salah, yang tidak dapat diterima oleh akal)?"
10:36
وَمَاAnd notwamāيَتَّبِعُfollowyattabiʿuأَكْثَرُهُمْmost of themaktharuhumإِلَّاexceptillāظَنًّا ۚassumptionẓannanإِنَّIndeedinnaٱلظَّنَّthe assumptionl-ẓanaلَا(does) notيُغْنِىavailyugh'nīمِنَagainstminaٱلْحَقِّthe truthl-ḥaqiشَيْـًٔا ۚanythingshayanإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلِيمٌۢ(is) All-Knowerʿalīmunبِمَاof whatbimāيَفْعَلُونَthey doyafʿalūna٣٦
Dan kebanyakan mereka, tidak menurut melainkan sesuatu sangkaan sahaja, (padahal) sesungguhnya sangkaan itu tidak dapat memenuhi kehendak menentukan sesuatu dari kebenaran (iktiqad). Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan apa yang mereka lakukan.
10:37
وَمَاAnd notwamāكَانَiskānaهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانُthe Quranl-qur'ānuأَنthatanيُفْتَرَىٰ(it could be) producedyuf'tarāمِنbyminدُونِother than Allahdūniٱللَّهِother than Allahl-lahiوَلَـٰكِنbutwalākinتَصْدِيقَ(it is) a confirmationtaṣdīqaٱلَّذِى(of that) whichalladhīبَيْنَ(was) before itbaynaيَدَيْهِ(was) before ityadayhiوَتَفْصِيلَand a detailed explanationwatafṣīlaٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiلَا(there is) noرَيْبَdoubtraybaفِيهِin itfīhiمِنfromminرَّبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٣٧
Dan bukanlah Al-Quran ini sesuatu yang boleh diada-adakan oleh yang lain dari Allah; tetapi Al-Quran itu diturunkan oleh Allah untuk membenarkan Kitab-kitab yang diturunkan sebelumnya, dan untuk menjelaskan satu persatu hukum-hukum Syarak yang diwajibkan (atas kamu); tidak ada sebarang syak dan ragu-ragu pada Al-Quran itu tentang datangnya dari Allah, Tuhan yang mencipta dan mentadbirkan sekalian alam.
10:38
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaٱفْتَرَىٰهُ ۖHe has invented itif'tarāhuقُلْSayqulفَأْتُوا۟Then bringfatūبِسُورَةٍۢa Surahbisūratinمِّثْلِهِۦlike itmith'lihiوَٱدْعُوا۟and callwa-id'ʿūمَنِwhoevermaniٱسْتَطَعْتُمyou canis'taṭaʿtumمِّنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٣٨
(Orang-orang kafir tidak mengakui hakikat yang demikian itu) bahkan mereka mengatakan: "Dia lah (Muhammad) yang mengada-adakan Al-Quran menurut rekaannya". Katakanlah (wahai Muhammad): "Kalau demikian, datangkanlah satu surah yang sebanding dengan Al-Quran itu, dan panggilah siapa sahaja yang kamu dapat memanggilnya, yang lain dari Allah (untuk membantu kamu), jika betul kamu orang-orang yang benar!".
10:39
بَلْNaybalكَذَّبُوا۟they deniedkadhabūبِمَاwhatbimāلَمْnotlamيُحِيطُوا۟they could encompassyuḥīṭūبِعِلْمِهِۦ(of) its knowledgebiʿil'mihiوَلَمَّاand notwalammāيَأْتِهِمْhas come (to) themyatihimتَأْوِيلُهُۥ ۚits interpretationtawīluhuكَذَٰلِكَThuskadhālikaكَذَّبَdeniedkadhabaٱلَّذِينَthosealladhīnaمِنbefore themminقَبْلِهِمْ ۖbefore themqablihimفَٱنظُرْthen seefa-unẓurكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلظَّـٰلِمِينَ(of) the wrongdoersl-ẓālimīna٣٩
Bahkan mereka pula terburu-buru mendustakan Al-Quran yang fahaman mereka tidak dapat meliputi segala isi pengetahuannya, dan belum datang kepada mereka kenyataan yang menjelaskan kebenarannya. Demikianlah juga orang-orang sebelum mereka mendustakan (Kitab-kitab Allah yang diturunkan kepada mereka). Maka lihatlah bagaimana akibat orang-orang yang zalim itu (berakhir dengan berbagai bencana yang membinasakan mereka).
10:40
وَمِنْهُمAnd of themwamin'humمَّن(is one) whomanيُؤْمِنُbelievesyu'minuبِهِۦin itbihiوَمِنْهُمand of themwamin'humمَّن(is one) whomanلَّا(does) notيُؤْمِنُbelieveyu'minuبِهِۦ ۚin itbihiوَرَبُّكَAnd your Lordwarabbukaأَعْلَمُ(is) All-Knoweraʿlamuبِٱلْمُفْسِدِينَof the corruptersbil-muf'sidīna٤٠
Dan di antara mereka ada yang beriman kepada Al-Quran, dan ada di antaranya yang tidak beriman langsung kepadanya; dan (ingatlah), Tuhanmu lebih mengetahui akan orang-orang yang melakukan kerosakan.
10:41
وَإِنAnd ifwa-inكَذَّبُوكَthey deny youkadhabūkaفَقُلthen sayfaqulلِّىFor meعَمَلِى(are) my deedsʿamalīوَلَكُمْand for youwalakumعَمَلُكُمْ ۖ(are) your deedsʿamalukumأَنتُمYouantumبَرِيٓـُٔونَ(are) disassociatedbarīūnaمِمَّآfrom whatmimmāأَعْمَلُI doaʿmaluوَأَنَا۠and I amwa-anāبَرِىٓءٌۭdisassociatedbarīonمِّمَّاfrom whatmimmāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna٤١
Dan jika mereka terus-menerus mendustakanmu (wahai Muhammad), maka katakanlah: "Bagiku amalku, dan bagi kamu pula amal kamu. Kamu tidak bertanggungjawab akan apa yang aku kerjakan, dan aku juga tidak bertanggungjawab akan apa yang kamu kerjakan".
10:42
وَمِنْهُمAnd among themwamin'humمَّن(are some) whomanيَسْتَمِعُونَlistenyastamiʿūnaإِلَيْكَ ۚto youilaykaأَفَأَنتَBut (can) youafa-antaتُسْمِعُcause the deaf to heartus'miʿuٱلصُّمَّcause the deaf to hearl-ṣumaوَلَوْeven thoughwalawكَانُوا۟they [were]kānūلَا(do) notيَعْقِلُونَuse reasonyaʿqilūna٤٢
Dan di antara mereka (yang ingkar) itu, ada yang datang mendengar ajaranmu (dengan tidak mendapat faedah sedikitpun sebagai orang pekak); maka engkau (wahai Muhammad) tidak berkuasa menjadikan orang-orang yang pekak itu mendengar, juga kalau mereka menjadi orang-orang yang tidak mahu memahami perkara yang didengarnya.
10:43
وَمِنْهُمAnd among themwamin'humمَّن(are some) whomanيَنظُرُlookyanẓuruإِلَيْكَ ۚat youilaykaأَفَأَنتَBut (can) youafa-antaتَهْدِىguidetahdīٱلْعُمْىَthe blindl-ʿum'yaوَلَوْeven thoughwalawكَانُوا۟they [were]kānūلَا(do) notيُبْصِرُونَseeyub'ṣirūna٤٣
Dan di antara mereka pula ada yang memandang kepada perkara-perkara yang engkau tunjukkan (tetapi mereka tidak nampak kebenarannya sebagai orang buta); maka engkau (wahai Muhammad) tidak berfaedah menunjuk jalan kepada orang-orang yang buta, juga kalau mereka menjadi orang-orang yang tidak mahu melihat (perkara yang engkau tunjukkan itu).
10:44
إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notيَظْلِمُwrongyaẓlimuٱلنَّاسَthe peoplel-nāsaشَيْـًۭٔا(in) anythingshayanوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱلنَّاسَthe peoplel-nāsaأَنفُسَهُمْwrong themselvesanfusahumيَظْلِمُونَwrong themselvesyaẓlimūna٤٤
Sesungguhnya Allah tidak menganiaya manusia sedikitpun, akan tetapi manusia jualah yang menganiaya diri mereka sendiri.
10:45
وَيَوْمَAnd the DaywayawmaيَحْشُرُهُمْHe will gather themyaḥshuruhumكَأَنas ifka-anلَّمْthey had not remainedlamيَلْبَثُوٓا۟they had not remainedyalbathūإِلَّاexceptillāسَاعَةًۭan hoursāʿatanمِّنَofminaٱلنَّهَارِthe dayl-nahāriيَتَعَارَفُونَthey will recognize each otheryataʿārafūnaبَيْنَهُمْ ۚbetween thembaynahumقَدْCertainlyqadخَسِرَ(will have) lostkhasiraٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟deniedkadhabūبِلِقَآءِthe meetingbiliqāiٱللَّهِ(with) Allahl-lahiوَمَاand notwamāكَانُوا۟they werekānūمُهْتَدِينَthe guided onesmuh'tadīna٤٥
Dan (ingatlah) masa Tuhan himpunkan mereka (pada hari kiamat kelak), dengan keadaan mereka merasai seolah-olah mereka tidak tinggal di dunia melainkan sekadar satu saat sahaja dari siang hari. Mereka akan berkenal-kenalan sesama sendiri. Sesungguhnya rugilah orang-orang yang telah mendustakan hari menemui Allah untuk menerima balasan, dan yang tidak mendapat petunjuk (ke jalan mencari untung semasa hidup di dunia).
10:46
وَإِمَّاAnd whetherwa-immāنُرِيَنَّكَWe show younuriyannakaبَعْضَsomebaʿḍaٱلَّذِى(of) that whichalladhīنَعِدُهُمْWe promised themnaʿiduhumأَوْorawنَتَوَفَّيَنَّكَWe cause you to dienatawaffayannakaفَإِلَيْنَاthen to Usfa-ilaynāمَرْجِعُهُمْ(is) their returnmarjiʿuhumثُمَّthenthummaٱللَّهُAllahl-lahuشَهِيدٌ(is) a Witnessshahīdunعَلَىٰoverʿalāمَاwhatيَفْعَلُونَthey doyafʿalūna٤٦
Dan jika Kami perlihatkan kepadamu (wahai Muhammad) akan sebahagian dari balasan azab yang Kami janjikan kepada mereka, atau jika Kami wafatkan engkau sebelum itu, maka kepada Kamilah tempat kembali mereka; kemudian Allah yang memberi keterangan mengenai apa yang mereka lakukan.
10:47
وَلِكُلِّAnd for everywalikulliأُمَّةٍۢnationummatinرَّسُولٌۭ ۖ(is) a MessengerrasūlunفَإِذَاSo whenfa-idhāجَآءَcomesjāaرَسُولُهُمْtheir Messengerrasūluhumقُضِىَit will be judgedquḍiyaبَيْنَهُمbetween thembaynahumبِٱلْقِسْطِin justicebil-qis'ṭiوَهُمْand theywahumلَا(will) notيُظْلَمُونَbe wrongedyuẓ'lamūna٤٧
Dan bagi tiap-tiap satu umat ada seorang Rasul (yang diutuskan kepadanya); setelah datang Rasul masing-masing (menerangkan apa yang mesti diterangkan) maka hukuman pun dijalankan di antara mereka dengan adil dan mereka tetap tidak dianiaya.
10:48
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaمَتَىٰWhenmatāهَـٰذَا(will) thishādhāٱلْوَعْدُthe promise (be fulfilled)l-waʿduإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٤٨
Dan mereka (yang kafir) bertanya: "Bilakah berlakunya azab yang telah dijanjikan itu, jika betul kamu orang-orang yang benar?"
10:49
قُلSayqulلَّآNotأَمْلِكُI have poweramlikuلِنَفْسِىfor myselflinafsīضَرًّۭا(for) any harmḍarranوَلَاand notwalāنَفْعًا(for) any profitnafʿanإِلَّاexceptillāمَاwhatشَآءَAllah willsshāaٱللَّهُ ۗAllah willsl-lahuلِكُلِّFor everylikulliأُمَّةٍnationummatinأَجَلٌ ۚ(is) a termajalunإِذَاWhenidhāجَآءَcomesjāaأَجَلُهُمْtheir termajaluhumفَلَاthen notfalāيَسْتَـْٔخِرُونَthey remain behindyastakhirūnaسَاعَةًۭ ۖan hoursāʿatanوَلَاand notwalāيَسْتَقْدِمُونَthey can precede (it)yastaqdimūna٤٩
Katakanlah (wahai Muhammad): "Aku tidak berkuasa menolak mudarat dan tidak juga berkuasa mendatangkan manfaat bagi diriku kecuali apa yang dikehendaki Allah. Bagi tiap-tiap umat ada tempoh yang ditetapkan; maka apabila tempohnya, tidak dapat mereka melambatkannya sesaatpun, dan tidak dapat mereka menyegerakannya".
10:50
قُلْSayqulأَرَءَيْتُمْDo you seeara-aytumإِنْifinأَتَىٰكُمْcomes to youatākumعَذَابُهُۥHis punishmentʿadhābuhuبَيَـٰتًا(by) nightbayātanأَوْorawنَهَارًۭا(by) daynahāranمَّاذَاwhat (portion)mādhāيَسْتَعْجِلُof it would (wish to) hastenyastaʿjiluمِنْهُof it would (wish to) hastenmin'huٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūna٥٠
Katakanlah: "Sudahkah kamu nampak jalan keluar jika datang kepada kamu azab Tuhan itu, pada waktu malam atau pada waktu siang? "Azab manakah yang orang-orang berdosa itu minta disegerakan (sedang sebarang azab wajib ditakuti)?
10:51
أَثُمَّIs (it) thenathummaإِذَاwhenidhāمَاwhenوَقَعَ(it had) occurredwaqaʿaءَامَنتُمyou (will) believeāmantumبِهِۦٓ ۚin itbihiءَآلْـَٔـٰنَNowāl'ānaوَقَدْAnd certainlywaqadكُنتُمyou werekuntumبِهِۦseeking to hasten itbihiتَسْتَعْجِلُونَseeking to hasten ittastaʿjilūna٥١
Patutkah (kamu mengingkari azab itu), kemudian apabila ia menimpa kamu, kamu mengakui benarnya? (Sedang pengakuan pada masa itu tidak diterima bahkan dikatakan kepada kamu): "Sekarangkah baharu kamu mengakui benarnya, padahal sebelum ini kamu telah menunjukkan keingkaran dengan meminta disegerakan kedatangannya?"
10:52
ثُمَّThenthummaقِيلَit will be saidqīlaلِلَّذِينَto those wholilladhīnaظَلَمُوا۟wrongedẓalamūذُوقُوا۟Tastedhūqūعَذَابَpunishmentʿadhābaٱلْخُلْدِthe everlastingl-khul'diهَلْAre you (being) recompensedhalتُجْزَوْنَAre you (being) recompensedtuj'zawnaإِلَّاexceptillāبِمَاfor whatbimāكُنتُمْyou used (to)kuntumتَكْسِبُونَearntaksibūna٥٢
Kemudian dikatakan lagi kepada orang-orang yang berlaku zalim itu: "Rasakanlah azab yang kekal. Tidaklah kamu dibalas melainkan dengan apa yang kamu usahakan (di dunia)".
10:53
۞ وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَAnd they ask you to informwayastanbiūnakaأَحَقٌّIs it trueaḥaqqunهُوَ ۖIs it truehuwaقُلْSayqulإِىYesīوَرَبِّىٓby my LordwarabbīإِنَّهُۥIndeed, itinnahuلَحَقٌّۭ ۖ(is) surely the truthlaḥaqqunوَمَآand notwamāأَنتُمyouantumبِمُعْجِزِينَ(can) escape (it)bimuʿ'jizīna٥٣
Dan mereka (yang meminta disegerakan azab) itu akan bertanya kepadamu (wahai Muhammad): "Adakah kedatangan azab yang dijanjikan itu benar? "Jawablah: "Ya, demi Tuhanku! Sesungguhnya adalah ia benar! Dan kamu tidak sekali-kali berkuasa menahan kedatangannya".
10:54
وَلَوْAnd ifwalawأَنَّthatannaلِكُلِّfor everylikulliنَفْسٍۢsoulnafsinظَلَمَتْ(that) wrongedẓalamatمَاwhateverفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiلَٱفْتَدَتْit (would) seek to ransomla-if'tadatبِهِۦ ۗwith itbihiوَأَسَرُّوا۟and they (will) confidewa-asarrūٱلنَّدَامَةَthe regretl-nadāmataلَمَّاwhenlammāرَأَوُا۟they seera-awūٱلْعَذَابَ ۖthe punishmentl-ʿadhābaوَقُضِىَBut will be judgedwaquḍiyaبَيْنَهُمbetween thembaynahumبِٱلْقِسْطِ ۚin justicebil-qis'ṭiوَهُمْand theywahumلَا(will) notيُظْلَمُونَ(be) wrongedyuẓ'lamūna٥٤
Dan pada masa itu sekiranya tiap-tiap seorang yang berlaku zalim (kepada dirinya sendiri atau kepada orang lain) itu mempunyai segala yang ada di bumi, tentulah ia rela menebus dirinya dengan semuanya itu (dari azab yang akan menimpanya); dan mereka tetap akan merasa sesal serta kecewa manakala mereka melihat azab itu; dan Allah putuskan hukum di antara mereka dengan adil serta mereka tidak akan dianiaya dengan keputusan itu.
10:55
أَلَآNo doubtalāإِنَّindeedinnaلِلَّهِfor Allahlillahiمَا(is) whateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۗand the earthwal-arḍiأَلَآNo doubtalāإِنَّindeedinnaوَعْدَ(the) Promise of Allahwaʿdaٱللَّهِ(the) Promise of Allahl-lahiحَقٌّۭ(is) trueḥaqqunوَلَـٰكِنَّButwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(do) notيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٥٥
Ingatlah! Sesungguhnya segala yang ada di langit dan di bumi adalah kepunyaan Allah. Awaslah! Sesungguhnya janji Allah itu adalah benar, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.
10:56
هُوَHehuwaيُحْىِۦgives lifeyuḥ'yīوَيُمِيتُand causes deathwayumītuوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna٥٦
Dia lah yang menghidupkan dan yang mematikan, dan kepadaNyalah kamu akan dikembalikan untuk menerima balasan.
10:57
يَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuقَدْVerilyqadجَآءَتْكُمhas come to youjāatkumمَّوْعِظَةٌۭan instructionmawʿiẓatunمِّنfromminرَّبِّكُمْyour Lordrabbikumوَشِفَآءٌۭand a healingwashifāonلِّمَاfor whatlimāفِى(is) inٱلصُّدُورِyour breastsl-ṣudūriوَهُدًۭىand guidancewahudanوَرَحْمَةٌۭand mercywaraḥmatunلِّلْمُؤْمِنِينَfor the believerslil'mu'minīna٥٧
Wahai umat manusia! Sesungguhnya telah datang kepada kamu Al-Quran yang menjadi nasihat pengajaran dari Tuhan kamu, dan yang menjadi penawar bagi penyakit-penyakit batin yang ada di dalam dada kamu, dan juga menjadi hidayah petunjuk untuk keselamatan, serta membawa rahmat bagi orang-orang yang beriman.
10:58
قُلْSayqulبِفَضْلِIn the Bountybifaḍliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَبِرَحْمَتِهِۦand in His Mercywabiraḥmatihiفَبِذَٰلِكَso in thatfabidhālikaفَلْيَفْرَحُوا۟let them rejoicefalyafraḥūهُوَIthuwaخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunمِّمَّاthan whatmimmāيَجْمَعُونَthey accumulateyajmaʿūna٥٨
Katakanlah (wahai Muhammad) "kedatangan Al-Quran itu adalah semata-mata dengan limpah kurnia Allah dan kasih sayangNya, maka dengan isi kandungan Al-Quran itulah hendaknya mereka bersukacita (bukan dengan yang lainnya), kerana ia lebih baik daripada apa yang mereka himpunkan dari segala benda dan perkara yang tidak kekal)".
10:59
قُلْSayqulأَرَءَيْتُمHave you seenara-aytumمَّآwhatأَنزَلَ(has been) sent downanzalaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuلَكُمfor youlakumمِّنofminرِّزْقٍۢ(the) provisionriz'qinفَجَعَلْتُمand you have madefajaʿaltumمِّنْهُof itmin'huحَرَامًۭاunlawfulḥarāmanوَحَلَـٰلًۭاand lawfulwaḥalālanقُلْSayqulءَآللَّهُHas Allahāllahuأَذِنَpermittedadhinaلَكُمْ ۖ[to] youlakumأَمْoramعَلَىaboutʿalāٱللَّهِAllahl-lahiتَفْتَرُونَyou invent (lies)taftarūna٥٩
Katakanlah (kepada kaum yang mengada-adakan sesuatu hukum): "Sudahkah kamu nampak baik-buruknya sesuatu yang diturunkan Allah untuk manfaat kamu itu sehingga dapat kamu jadikan sebahagian daripadanya haram, dan sebahagian lagi halal?" Katakanlah lagi (kepada mereka): "Adakah Allah izinkan bagi kamu berbuat demikian, atau kamu hanya mengada-adakan secara dusta terhadap Allah?".
10:60
وَمَاAnd whatwamāظَنُّ(will be the) assumptionẓannuٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaيَفْتَرُونَinventyaftarūnaعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiٱلْكَذِبَthe liel-kadhibaيَوْمَ(on) the Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ(of) the Judgmentl-qiyāmatiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَذُو(is) surely Full (of) Bountyladhūفَضْلٍ(is) surely Full (of) Bountyfaḍlinعَلَىtoʿalāٱلنَّاسِthe mankindl-nāsiوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(are) notيَشْكُرُونَgratefulyashkurūna٦٠
Dan apakah sangkaan orang-orang yang mengada-adakan kata-kata dusta terhadap Allah, (tidakkah mereka akan diazabkan) hari kiamat kelak? Sebenarnya Allah jualah yang melimpahkan kurnia kepada manusia (meliputi rezeki pemberianNya dan hukum-hukum Syarak yang diturunkanNya), tetapi kebanyakan mereka tidak bersyukur.
10:61
وَمَاAnd notwamāتَكُونُyou aretakūnuفِى[in]شَأْنٍۢany situationshaninوَمَاand notwamāتَتْلُوا۟you recitetatlūمِنْهُof itmin'huمِنfromminقُرْءَانٍۢ(the) Quranqur'āninوَلَاand notwalāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaمِنْanyminعَمَلٍdeedʿamalinإِلَّاexceptillāكُنَّاWe arekunnāعَلَيْكُمْover youʿalaykumشُهُودًاwitnessesshuhūdanإِذْwhenidhتُفِيضُونَyou are engagedtufīḍūnaفِيهِ ۚin itfīhiوَمَاAnd notwamāيَعْزُبُescapesyaʿzubuعَنfromʿanرَّبِّكَyour Lordrabbikaمِنofminمِّثْقَالِ(the) weightmith'qāliذَرَّةٍۢ(of) an atomdharratinفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَلَاand notwalāفِىinٱلسَّمَآءِthe heavensl-samāiوَلَآand notwalāأَصْغَرَsmalleraṣgharaمِنthanminذَٰلِكَthatdhālikaوَلَآand notwalāأَكْبَرَgreaterakbaraإِلَّاbutillāفِى(is) inكِتَـٰبٍۢa Recordkitābinمُّبِينٍclearmubīnin٦١
Dan tidaklah engkau (wahai Muhammad) dalam menjalankan sesuatu urusan, dan tidaklah engkau dalam membaca sesuatu surah atau sesuatu ayat dari Al-Quran dan tidaklah kamu (wahai umat manusia) dalam mengerjakan sesuatu amal usaha, melainkan adalah Kami menjadi saksi terhadap kamu, ketika kamu mengerjakannya. Dan tidak akan hilang lenyap dari pengetahuan Tuhanmu sesuatu dari sehalus-halus atau seringan-ringan yang ada di bumi atau di langit, dan tidak ada yang lebih kecil dari itu dan tidak ada yang lebih besar, melainkan semuanya tertulis di dalam Kitab yang terang nyata.
10:62
أَلَآNo doubtalāإِنَّIndeedinnaأَوْلِيَآءَ(the) friendsawliyāaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiلَا(there will be) noخَوْفٌfearkhawfunعَلَيْهِمْupon thenʿalayhimوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيَحْزَنُونَwill grieveyaḥzanūna٦٢
Ketahuilah! Sesungguhnya wali-wali Allah, tidak ada kebimbangan (dari sesuatu yang tidak baik) terhadap mereka, dan mereka pula tidak akan berdukacita.
10:63
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَكَانُوا۟and arewakānūيَتَّقُونَconscious (of Allah)yattaqūna٦٣
(Wali-wali Allah itu ialah) orang-orang yang beriman serta mereka pula sentiasa bertaqwa.
10:64
لَهُمُFor themlahumuٱلْبُشْرَىٰ(are) the glad tidingsl-bush'rāفِىinٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَفِىand inwafīٱلْـَٔاخِرَةِ ۚthe Hereafterl-ākhiratiلَاNoتَبْدِيلَchangetabdīlaلِكَلِمَـٰتِ(is there) in the Wordslikalimātiٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiذَٰلِكَThatdhālikaهُوَishuwaٱلْفَوْزُthe successl-fawzuٱلْعَظِيمُthe greatl-ʿaẓīmu٦٤
Untuk mereka sahajalah kebahagiaan yang mengembirakan di dunia dan di akhirat; tidak ada (sebarang perubahan pada janji-janji Allah yang demikian itulah kejayaan yang besar.
10:65
وَلَاAnd (let) notwalāيَحْزُنكَgrieve youyaḥzunkaقَوْلُهُمْ ۘtheir speechqawluhumإِنَّIndeedinnaٱلْعِزَّةَthe honorl-ʿizataلِلَّهِ(belongs) to Allahlillahiجَمِيعًا ۚalljamīʿanهُوَHehuwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٦٥
Dan janganlah engkau (wahai Muhammad) merasa dukacita disebabkan kata-kata mereka yang ingkar itu; kerana sesungguhnya segala kekuasaan tertentu bagi Allah; Dia lah Yang Maha Mendengar, lagi Yang Maha Mengetahui.
10:66
أَلَآNo doubtalāإِنَّIndeedinnaلِلَّهِto Allah (belongs)lillahiمَنwhoevermanفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَنand whoeverwamanفِى(is) inٱلْأَرْضِ ۗthe earthl-arḍiوَمَاAnd notwamāيَتَّبِعُfollowyattabiʿuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَدْعُونَinvokeyadʿūnaمِنother than Allahminدُونِother than Allahdūniٱللَّهِother than Allahl-lahiشُرَكَآءَ ۚpartnersshurakāaإِنNotinيَتَّبِعُونَthey followyattabiʿūnaإِلَّاbutillāٱلظَّنَّthe assumptionl-ẓanaوَإِنْand notwa-inهُمْtheyhumإِلَّاbutillāيَخْرُصُونَguessyakhruṣūna٦٦
Ingatlah! Sesungguhnya bagi Allah jualah segala yang ada di langit dan yang ada di bumi dan bahawa mereka yang menyembah sesuatu yang lain Allah sebagai sekutuNya, mereka tidak menurut (sesuatu keyakinan), mereka hanya menurut sangkaan semata-mata, dan mereka hanyalah orang-orang yang sentiasa berdusta.
10:67
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلَّيْلَthe nightal-laylaلِتَسْكُنُوا۟that you may restlitaskunūفِيهِin itfīhiوَٱلنَّهَارَand the daywal-nahāraمُبْصِرًا ۚgiving visibilitymub'ṣiranإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) Signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَسْمَعُونَ(who) listenyasmaʿūna٦٧
Dia lah yang menjadikan malam bagi kamu supaya kamu berehat padanya, dan menjadikan siang terang-benderang (supaya kamu berusaha). Sesungguhnya perubahan malam dan siang itu mengandungi tanda-tanda (yang menunjukkan kekuasaan Allah) bagi kaum yang mahu mendengar (keterangan-keterangan yang tersebut dan mengambil pelajaran daripadanya).
10:68
قَالُوا۟They sayqālūٱتَّخَذَAllah has takenittakhadhaٱللَّهُAllah has takenl-lahuوَلَدًۭا ۗa sonwaladanسُبْحَـٰنَهُۥ ۖGlory be to Himsub'ḥānahuهُوَHehuwaٱلْغَنِىُّ ۖ(is) the Self-sufficientl-ghaniyuلَهُۥTo Him (belongs)lahuمَاwhateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) inٱلْأَرْضِ ۚthe earthl-arḍiإِنْNotinعِندَكُمyou haveʿindakumمِّنanyminسُلْطَـٰنٍۭauthoritysul'ṭāninبِهَـٰذَآ ۚfor thisbihādhāأَتَقُولُونَDo you sayataqūlūnaعَلَىaboutʿalāٱللَّهِAllahl-lahiمَاwhatلَاnotتَعْلَمُونَyou knowtaʿlamūna٦٨
Mereka berkata: "Allah mempunyai anak" Maha Suci Allah (dari apa yang mereka katakan itu)! Dia lah Yang Maha Kaya; segala yang ada di langit dan yang ada di bumi adalah kepunyaanNya; tidaklah ada sebarang keterangan di sisi kamu yang membuktikan apa yang kamu dakwakan itu. Mengapa kamu berani mengatakan terhadap Allah, apa yang kamu tidak mengetahuinya?
10:69
قُلْSayqulإِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَفْتَرُونَinventyaftarūnaعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiٱلْكَذِبَthe liel-kadhibaلَاthey will not succeedيُفْلِحُونَthey will not succeedyuf'liḥūna٦٩
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya orang-orang yang mengada-adakan sesuatu yang dusta terhadap Allah, tidak akan berjaya".
10:70
مَتَـٰعٌۭAn enjoymentmatāʿunفِىinٱلدُّنْيَاthe worldl-dun'yāثُمَّthenthummaإِلَيْنَاto Usilaynāمَرْجِعُهُمْ(is) their returnmarjiʿuhumثُمَّthenthummaنُذِيقُهُمُWe will make them tastenudhīquhumuٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaٱلشَّدِيدَthe severel-shadīdaبِمَاbecausebimāكَانُوا۟they used tokānūيَكْفُرُونَdisbelieveyakfurūna٧٠
(Apa yang mereka beroleh hanya) kesenangan di dunia, kemudian kepada Kamilah tempat kembalinya mereka. Kemudian Kami akan rasakan mereka azab yang berat disebabkan perbuatan kufur yang mereka lakukan.
10:71
۞ وَٱتْلُAnd recitewa-ut'luعَلَيْهِمْto themʿalayhimنَبَأَthe newsnaba-aنُوحٍ(of) Nuhnūḥinإِذْwhenidhقَالَhe saidqālaلِقَوْمِهِۦto his peopleliqawmihiيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiإِنIfinكَانَiskānaكَبُرَhardkaburaعَلَيْكُمon youʿalaykumمَّقَامِىmy staymaqāmīوَتَذْكِيرِىand my remindingwatadhkīrīبِـَٔايَـٰتِthe Signs of Allahbiāyātiٱللَّهِthe Signs of Allahl-lahiفَعَلَىthen onfaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiتَوَكَّلْتُI put my trusttawakkaltuفَأَجْمِعُوٓا۟So you all resolvefa-ajmiʿūأَمْرَكُمْyour planamrakumوَشُرَكَآءَكُمْand your partnerswashurakāakumثُمَّThenthummaلَاlet not beيَكُنْlet not beyakunأَمْرُكُمْ(in) your planamrukumعَلَيْكُمْfor youʿalaykumغُمَّةًۭany doubtghummatanثُمَّThenthummaٱقْضُوٓا۟carry (it out)iq'ḍūإِلَىَّupon meilayyaوَلَاand (do) notwalāتُنظِرُونِgive me respitetunẓirūni٧١
Dan bacakanlah kepada mereka (wahai Muhammad) perihal Nabi Nuh, ketika ia berkata kepada kaumnya: "Wahai kaumku! Sekiranya kedudukan aku dalam kalangan kamu, dan peringatan yang aku berikan kepada kamu dengan ayat-ayat keterangan Allah itu, menjadi keberatan kepada kamu, maka (buatlah apa yang kamu hendak buat, kerana) kepada Allah jualah aku berserah diri. Oleh itu, tetapkanlah keazaman kamu serta sekutu-sekutu kamu untuk melakukan rancangan jahat kamu terhadapku; kemudian janganlah hendaknya rancangan jahat kamu itu, kamu jalankan secara tersembunyi (tetapi biarlah terbuka); sesudah itu bertindaklah terus terhadapku dan janganlah kamu tunggu-tunggu lagi.
10:72
فَإِنBut iffa-inتَوَلَّيْتُمْyou turn awaytawallaytumفَمَاthen notfamāسَأَلْتُكُمI have asked yousa-altukumمِّنْanyminأَجْرٍ ۖrewardajrinإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my rewardajriyaإِلَّاbutillāعَلَىonʿalāٱللَّهِ ۖAllahl-lahiوَأُمِرْتُand I have been commandedwa-umir'tuأَنْthatanأَكُونَI beakūnaمِنَofminaٱلْمُسْلِمِينَthe Muslimsl-mus'limīna٧٢
"Oleh itu, jika kamu berpaling membelakangkan peringatanku, maka tidaklah menjadi hal kepadaku, kerana aku tidak meminta sebarang balasan daripada kamu (mengenai ajaran ugama Allah yang aku sampaikan itu); balasanku hanyalah dari Allah semata-mata (sama ada kamu beriman ataupun kamu ingkar); dan aku pula diperintahkan supaya menjadi dari orang-orang Islam (yang berserah diri bulat-bulat kepada Allah)".
10:73
فَكَذَّبُوهُBut they denied himfakadhabūhuفَنَجَّيْنَـٰهُso We saved himfanajjaynāhuوَمَنand (those) whowamanمَّعَهُۥ(were) with himmaʿahuفِىinٱلْفُلْكِthe shipl-ful'kiوَجَعَلْنَـٰهُمْand We made themwajaʿalnāhumخَلَـٰٓئِفَsuccessorskhalāifaوَأَغْرَقْنَاand We drownedwa-aghraqnāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَا ۖOur SignsbiāyātināفَٱنظُرْThen seefa-unẓurكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلْمُنذَرِينَ(of) those who were warnedl-mundharīna٧٣
Mereka tetap juga mendustakan Nabi Nuh, lalu Kami selamatkan dia bersama-sama pengikut-pengikutnya yang beriman di dalam bahtera, dan kami jadikan mereka pengganti-pengganti (yang memakmurkan bumi) serta Kami tenggelamkan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami (dengan banjir dan taufan sehingga punah-ranah semuanya). Maka lihatlah bagaimana kesudahan orang-orang (yang mendustakan ayat-ayat kami) setelah diberi amaran.
10:74
ثُمَّThenthummaبَعَثْنَاWe sentbaʿathnāمِنۢafter himminبَعْدِهِۦafter himbaʿdihiرُسُلًاMessengersrusulanإِلَىٰtoilāقَوْمِهِمْtheir peopleqawmihimفَجَآءُوهُمand they came to themfajāūhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofsbil-bayinātiفَمَاBut notfamāكَانُوا۟they werekānūلِيُؤْمِنُوا۟to believeliyu'minūبِمَاwhatbimāكَذَّبُوا۟they had deniedkadhabūبِهِۦ[it]bihiمِنbeforeminقَبْلُ ۚbeforeqabluكَذَٰلِكَThuskadhālikaنَطْبَعُWe sealnaṭbaʿuعَلَىٰ[on]ʿalāقُلُوبِthe heartsqulūbiٱلْمُعْتَدِينَ(of) the transgressorsl-muʿ'tadīna٧٤
Kemudian Kami utuskan sesudah Nabi Nuh, beberapa orang Rasul kepada kaum masing-masing; lalu Rasul-rasul itu datang kepada kaum mereka dengan membawa keterangan-keterangan yang nyata; dalam pada itu kaum mereka tetap juga tidak mahu beriman kepada apa yang mereka telah mendustakannya sebelum itu. Demikianlah, Kami meteraikan atas hati orang-orang yang melampaui batas.
10:75
ثُمَّThenthummaبَعَثْنَاWe sentbaʿathnāمِنۢafter themminبَعْدِهِمafter thembaʿdihimمُّوسَىٰMusamūsāوَهَـٰرُونَand HarunwahārūnaإِلَىٰtoilāفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَمَلَإِي۟هِۦand his chiefswamala-ihiبِـَٔايَـٰتِنَاwith Our Signsbiāyātināفَٱسْتَكْبَرُوا۟but they were arrogantfa-is'takbarūوَكَانُوا۟and werewakānūقَوْمًۭاa peopleqawmanمُّجْرِمِينَcriminalmuj'rimīna٧٥
Kemudian Kami utuskan sesudah Rasul-rasul itu, Nabi Musa dan Nabi Harun, kepada Firaun dan kaumnya dengan membawa ayat-ayat Kami; lalu mereka (Firaun dan kaumnya) berlaku sombong takbur (enggan menerimanya), dan mereka adalah kaum yang biasa melakukan dosa.
10:76
فَلَمَّاSo whenfalammāجَآءَهُمُcame to themjāahumuٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquمِنْfrom Usminعِندِنَاfrom Usʿindināقَالُوٓا۟they saidqālūإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَسِحْرٌۭ(is) surely, a magiclasiḥ'runمُّبِينٌۭclearmubīnun٧٦
Oleh sebab itu ketika datang kepada mereka kebenaran dari sisi Kami, berkatalah mereka: "Sesungguhnya ini ialah sihir yang nyata".
10:77
قَالَMusa saidqālaمُوسَىٰٓMusa saidmūsāأَتَقُولُونَDo you sayataqūlūnaلِلْحَقِّabout the truthlil'ḥaqqiلَمَّاwhenlammāجَآءَكُمْ ۖit has come to youjāakumأَسِحْرٌIs this magicasiḥ'runهَـٰذَاIs this magichādhāوَلَاBut (will) notwalāيُفْلِحُsucceedyuf'liḥuٱلسَّـٰحِرُونَthe magiciansl-sāḥirūna٧٧
(Mendengarkan yang demikian), Nabi Musa bertanya: Patutkah kamu berkata demikian terhadap sesuatu kebenaran ketika datangnya kepada kamu? Adakah bawaanku ini sihir? Sedang ahli-ahli sihir itu sudah tetap tidak akan berjaya".
10:78
قَالُوٓا۟They saidqālūأَجِئْتَنَاHave you come to usaji'tanāلِتَلْفِتَنَاto turn us awaylitalfitanāعَمَّاfrom thatʿammāوَجَدْنَاwe foundwajadnāعَلَيْهِon itʿalayhiءَابَآءَنَاour forefathersābāanāوَتَكُونَand you two (may) havewatakūnaلَكُمَاand you two (may) havelakumāٱلْكِبْرِيَآءُthe greatnessl-kib'riyāuفِىinٱلْأَرْضِthe landl-arḍiوَمَاAnd we (are) notwamāنَحْنُAnd we (are) notnaḥnuلَكُمَا(in) you twolakumāبِمُؤْمِنِينَbelieversbimu'minīna٧٨
Mereka pula berkata: "Adakah engkau datang (wahai Musa) untuk memesongkan kami dari penyembahan berhala yang kami dapati datuk nenek kami melakukannya, dan untuk membolehkan kamu berdua membolot kekuasaan di bumi (Mesir)? Dan (ketahuilah) sebenarnya kami tidak akan beriman kepada kamu berdua".
10:79
وَقَالَAnd Firaun saidwaqālaفِرْعَوْنُAnd Firaun saidfir'ʿawnuٱئْتُونِىBring to mei'tūnīبِكُلِّeverybikulliسَـٰحِرٍmagiciansāḥirinعَلِيمٍۢlearnedʿalīmin٧٩
Dan berkatalah Firaun (kepada orang-orangnya): "Bawalah kamu kepadaku segala ahli sihir yang mahir".
10:80
فَلَمَّاSo whenfalammāجَآءَcamejāaٱلسَّحَرَةُthe magiciansl-saḥaratuقَالَsaidqālaلَهُمto themlahumمُّوسَىٰٓMusamūsāأَلْقُوا۟Throwalqūمَآwhateverأَنتُمyouantumمُّلْقُونَ(wish to) throwmul'qūna٨٠
Setelah datang ahli-ahli sihir itu, Nabi Musa berkata kepada mereka:" Campakkanlah kamu dahulu apa yang kamu hendak campakkan (diri benda-benda yang kamu jadikan sihir itu)!"
10:81
فَلَمَّآThen whenfalammāأَلْقَوْا۟they (had) thrownalqawقَالَMusa saidqālaمُوسَىٰMusa saidmūsāمَاWhatجِئْتُمyou have broughtji'tumبِهِ[it]bihiٱلسِّحْرُ ۖ(is) the magicl-siḥ'ruإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaسَيُبْطِلُهُۥٓ ۖwill nullify itsayub'ṭiluhuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notيُصْلِحُamendyuṣ'liḥuعَمَلَthe workʿamalaٱلْمُفْسِدِينَ(of) the corruptersl-muf'sidīna٨١
Setelah mereka campakkan (benda-benda itu), Nabi Musa berkata:" Apa yang kamu datangkan itu, itulah sihir; sesungguhnya Allah akan mendedahkan kepalsuannya (dengan mukjizat yang dikurniakanNya kepadaku); sesungguhnya Allah tidak akan menjayakan perbuatan orang-orang yang melakukan kerosakan.
10:82
وَيُحِقُّAnd Allah will establishwayuḥiqquٱللَّهُAnd Allah will establishl-lahuٱلْحَقَّthe truthl-ḥaqaبِكَلِمَـٰتِهِۦby His wordsbikalimātihiوَلَوْeven ifwalawكَرِهَdislike itkarihaٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūna٨٢
"Dan Allah juga sentiasa menetapkan perkara yang benar dengan kalimah-kalimah perintahNya, walaupun yang demikian dibenci oleh orang-orang yang melakukan dosa".
10:83
فَمَآBut nonefamāءَامَنَbelievedāmanaلِمُوسَىٰٓMusalimūsāإِلَّاexceptillāذُرِّيَّةٌۭ(the) offspringdhurriyyatunمِّنamongminقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiعَلَىٰforʿalāخَوْفٍۢfearkhawfinمِّنofminفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَمَلَإِي۟هِمْand their chiefswamala-ihimأَنlestanيَفْتِنَهُمْ ۚthey persecute themyaftinahumوَإِنَّAnd indeedwa-innaفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaلَعَالٍۢ(was) a tyrantlaʿālinفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَإِنَّهُۥand indeed, hewa-innahuلَمِنَ(was) oflaminaٱلْمُسْرِفِينَthe ones who commit excessesl-mus'rifīna٨٣
Maka tidaklah ada yang beriman kepada Nabi Musa melainkan sebilangan kecil dari keturunan kaumnya, itupun dengan keadaan takut kepada Firaun dan ketua-ketua kaum mereka menyeksa mereka; kerana sesungguhnya Firaun bermaharajalela di bumi, dan sebenarnya ia dari orang-orang yang melampaui batas.
10:84
وَقَالَAnd Musa saidwaqālaمُوسَىٰAnd Musa saidmūsāيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiإِنIfinكُنتُمْyou havekuntumءَامَنتُمbelievedāmantumبِٱللَّهِin Allahbil-lahiفَعَلَيْهِthen on Himfaʿalayhiتَوَكَّلُوٓا۟put your trusttawakkalūإِنifinكُنتُمyou arekuntumمُّسْلِمِينَMuslimsmus'limīna٨٤
Dan Nabi Musa pula berkata (kepada kaumnya): "Wahai kaumku! Kalau sungguh kamu beriman kepada Allah, maka hendaklah kamu berserah diri kepadaNya, jika betul kamu orang-orang Islam (yang berserah diri bulat-bulat kepada Allah)".
10:85
فَقَالُوا۟Then they saidfaqālūعَلَىUponʿalāٱللَّهِAllahl-lahiتَوَكَّلْنَاwe put our trusttawakkalnāرَبَّنَاOur Lordrabbanāلَا(Do) notتَجْعَلْنَاmake ustajʿalnāفِتْنَةًۭa trialfit'natanلِّلْقَوْمِfor the people lil'qawmiٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٨٥
Lalu mereka berkata: "Kepada Allah jualah kami berserah. Wahai Tuhan kami! Janganlah Engkau jadikan kami landasan fitnah kesengsaraan bagi kaum yang zalim ganas.
10:86
وَنَجِّنَاAnd save uswanajjināبِرَحْمَتِكَby Your Mercybiraḥmatikaمِنَfromminaٱلْقَوْمِthe people l-qawmiٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٨٦
" Dan selamatkanlah kami dengan rahmatMu dari angkara kaum yang kafir".
10:87
وَأَوْحَيْنَآAnd We inspiredwa-awḥaynāإِلَىٰtoilāمُوسَىٰMusamūsāوَأَخِيهِand his brotherwa-akhīhiأَنthatanتَبَوَّءَاSettletabawwaāلِقَوْمِكُمَاyour peopleliqawmikumāبِمِصْرَin Egyptbimiṣ'raبُيُوتًۭا(in) housesbuyūtanوَٱجْعَلُوا۟and makewa-ij'ʿalūبُيُوتَكُمْyour housesbuyūtakumقِبْلَةًۭ(as) places of worshipqib'latanوَأَقِيمُوا۟and establishwa-aqīmūٱلصَّلَوٰةَ ۗthe prayerl-ṣalataوَبَشِّرِAnd give glad tidingswabashiriٱلْمُؤْمِنِينَ(to) the believersl-mu'minīna٨٧
Dan (setelah itu), Kami wahyukan kepada Nabi Musa serta saudaranya (Nabi Harun): "Hendaklah kamu berdua mendirikan rumah-rumah di Mesir untuk menempatkan kaum kamu, dan jadikanlah rumah-rumah kamu tempat sembahyang, serta dirikanlah sembahyang di dalamnya; dan sampaikanlah berita gembira kepada orang-orang yang beriman (bahawa mereka akan diselamatkan dari kezaliman Firaun dan kaumnya)".
10:88
وَقَالَAnd Musa saidwaqālaمُوسَىٰAnd Musa saidmūsāرَبَّنَآOur LordrabbanāإِنَّكَIndeed, Youinnakaءَاتَيْتَhave givenātaytaفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَمَلَأَهُۥand his chiefswamala-ahuزِينَةًۭsplendorzīnatanوَأَمْوَٰلًۭاand wealthwa-amwālanفِىinٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāرَبَّنَاOur Lordrabbanāلِيُضِلُّوا۟That they may lead astrayliyuḍillūعَنfromʿanسَبِيلِكَ ۖYour waysabīlikaرَبَّنَاOur LordrabbanāٱطْمِسْDestroyiṭ'misعَلَىٰٓ[on]ʿalāأَمْوَٰلِهِمْtheir wealthamwālihimوَٱشْدُدْand hardenwa-ush'dudعَلَىٰ[on]ʿalāقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimفَلَاso (that) notfalāيُؤْمِنُوا۟they believeyu'minūحَتَّىٰuntilḥattāيَرَوُا۟they seeyarawūٱلْعَذَابَthe punishment l-ʿadhābaٱلْأَلِيمَthe painfull-alīma٨٨
Dan Nabi Musa pula (merayu dengan) berkata: "Wahai Tuhan kami! Sesungguhnya Engkau telah memberikan kepada Firaun dan ketua-ketua kaumnya barang-barang perhiasan dan harta benda yang mewah dalam kehidupan dunia ini. Wahai Tuhan kami! (Kemewahan yang Engkau berikan kepada mereka) akibatnya menyesatkan mereka dari jalanMu (dengan sebab kekufuran mereka). Wahai Tuhan kami! Binasakanlah harta benda mereka dan meteraikanlah hati mereka (sehingga menjadi keras membatu), maka dengan itu mereka tidak akan dapat beriman sehingga mereka melihat azab yang tidak terperi sakitnya.
10:89
قَالَHe saidqālaقَدْVerilyqadأُجِيبَتhas been answeredujībatدَّعْوَتُكُمَا(the) invocation of both of youdaʿwatukumāفَٱسْتَقِيمَاSo you two (keep to the) straight wayfa-is'taqīmāوَلَاAnd (do) notwalāتَتَّبِعَآنِّfollowtattabiʿānniسَبِيلَ(the) waysabīlaٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaلَا(do) notيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٨٩
Allah berfirman: "Sesungguhnya telah dikabulkan doa kamu berdua; oleh itu hendaklah kamu tetap (menjalankan perintahKu seterusnya), dan janganlah kamu menurut jalan orang-orang yang tidak mengetahui (peraturan janjiKu)".
10:90
۞ وَجَـٰوَزْنَاAnd We took acrosswajāwaznāبِبَنِىٓ(the) Childrenbibanīإِسْرَٰٓءِيلَ(of) Israel is'rāīlaٱلْبَحْرَthe seal-baḥraفَأَتْبَعَهُمْand followed themfa-atbaʿahumفِرْعَوْنُFiraunfir'ʿawnuوَجُنُودُهُۥand his hostswajunūduhuبَغْيًۭا(in) rebellionbaghyanوَعَدْوًا ۖand enmitywaʿadwanحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَآwhenidhāأَدْرَكَهُovertook himadrakahuٱلْغَرَقُthe drowningl-gharaquقَالَhe saidqālaءَامَنتُI believeāmantuأَنَّهُۥthatannahuلَآ(there is) noإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāٱلَّذِىٓthe Onealladhīءَامَنَتْin Whom believeāmanatبِهِۦin Whom believebihiبَنُوٓا۟the Children of Israelbanūإِسْرَٰٓءِيلَthe Children of Israelis'rāīlaوَأَنَا۠and I amwa-anāمِنَofminaٱلْمُسْلِمِينَthe Muslimsl-mus'limīna٩٠
Dan Kami bawakan Bani Israil ke seberang Laut Merah, lalu dikejar oleh Firaun dan tenteranya, dengan tujuan melakukan kezaliman dan pencerobohan, sehingga apabila Firaun hampir tenggelam berkatalah ia (pada saat yang genting itu): "Aku percaya, bahawa tiada Tuhan melainkan yang dipercayai oleh Bani Israil, dan aku adalah dari orang-orang yang berserah diri (menurut perintah)".
10:91
ءَآلْـَٔـٰنَNowāl'ānaوَقَدْAnd verilywaqadعَصَيْتَyou (had) disobeyedʿaṣaytaقَبْلُbeforeqabluوَكُنتَand you werewakuntaمِنَofminaٱلْمُفْسِدِينَthe corruptersl-muf'sidīna٩١
(Allah berfirman): "Adakah sekarang (baharu engkau beriman), padahal sesungguhnya engkau dari dahulu telah kufur derhaka, dan engkau telahpun menjadi dari orang-orang yang melakukan kerosakan?.
10:92
فَٱلْيَوْمَSo todayfal-yawmaنُنَجِّيكَWe will save younunajjīkaبِبَدَنِكَin your bodybibadanikaلِتَكُونَthat you may belitakūnaلِمَنْfor (those) wholimanخَلْفَكَsucceed youkhalfakaءَايَةًۭ ۚa signāyatanوَإِنَّAnd indeedwa-innaكَثِيرًۭاmanykathīranمِّنَamongminaٱلنَّاسِthe mankindl-nāsiعَنْofʿanءَايَـٰتِنَاOur Signsāyātināلَغَـٰفِلُونَ(are) surely heedlesslaghāfilūna٩٢
"Maka pada hari ini, Kami biarkan engkau (hai Firaun) terlepas dengan badanmu (yang tidak bernyawa, daripada ditelan laut), untuk menjadi tanda bagi orang-orang yang di belakangmu (supaya mereka mengambil itibar). Dan (ingatlah) sesungguhnya kebanyakan manusia lalai daripada (memerhati dan memikirkan) tanda-tanda kekuasaan Kami!".
10:93
وَلَقَدْAnd verilywalaqadبَوَّأْنَاWe settledbawwanāبَنِىٓ(the) Childrenbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(of) Israelis'rāīlaمُبَوَّأَ(in) a settlementmubawwa-aصِدْقٍۢhonorableṣid'qinوَرَزَقْنَـٰهُمand We provided themwarazaqnāhumمِّنَwithminaٱلطَّيِّبَـٰتِthe good thingsl-ṭayibātiفَمَاand notfamāٱخْتَلَفُوا۟they differikh'talafūحَتَّىٰuntilḥattāجَآءَهُمُcame to themjāahumuٱلْعِلْمُ ۚthe knowledgel-ʿil'muإِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaيَقْضِىwill judgeyaqḍīبَيْنَهُمْbetween thembaynahumيَوْمَ(on) the Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiفِيمَاconcerning whatfīmāكَانُوا۟they used (to)kānūفِيهِ[in it]fīhiيَخْتَلِفُونَdifferyakhtalifūna٩٣
Dan sesungguhnya Kami telah menempatkan Bani Israil di negeri yang baik (sesudah Kami binasakan Firaun), dan Kami mengurniakan mereka dengan benda-benda yang baik. Maka mereka tidak berselisihan (mengenai Nabi Muhammad melainkan) setelah datang kepada mereka pengetahuan (dari bukti-bukti yang nyata). Sesungguhnya Tuhanmu akan menghukum di antara mereka pada hari kiamat tentang apa yang mereka perselisihan itu.
10:94
فَإِنSo iffa-inكُنتَyou arekuntaفِىinشَكٍّۢdoubtshakkinمِّمَّآof whatmimmāأَنزَلْنَآWe have revealedanzalnāإِلَيْكَto youilaykaفَسْـَٔلِthen askfasaliٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَقْرَءُونَ(have been) readingyaqraūnaٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaمِنbefore youminقَبْلِكَ ۚbefore youqablikaلَقَدْVerilylaqadجَآءَكَhas come to youjāakaٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaفَلَاso (do) notfalāتَكُونَنَّbetakūnannaمِنَamongminaٱلْمُمْتَرِينَthe doubtersl-mum'tarīna٩٤
Oleh sebab itu, sekiranya engkau (wahai Muhammad) merasa ragu-ragu tentang apa yang Kami turukan kepadamu, maka bertanyalah kepada orang-orang yang membaca kitab-kitab yang diturunkan dahulu daripadamu (kerana mereka mengetahui kebenarannya). Sesungguhnya telah datang kepadamu kebenaran dari Tuhanmu, maka jangan sekali-kali engkau menjadi dari golongan yang ragu-ragu.
10:95
وَلَاAnd (do) notwalāتَكُونَنَّbetakūnannaمِنَofminaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟denykadhabūبِـَٔايَـٰتِ(the) Signs of Allahbiāyātiٱللَّهِ(the) Signs of Allahl-lahiفَتَكُونَthen you will befatakūnaمِنَamongminaٱلْخَـٰسِرِينَthe losersl-khāsirīna٩٥
Dan jangan sekali-kali engkau menjadi dari golongan yang mendustakan ayat-ayat Allah, kerana dengan itu engkau akan menjadi dari orang-orang yang rugi.
10:96
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose [whom]alladhīnaحَقَّتْhas become dueḥaqqatعَلَيْهِمْon themʿalayhimكَلِمَتُ(the) Wordkalimatuرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaلَاwill notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna٩٦
Sesungguhnya orang-orang yang telah ditetapkan atas mereka hukuman Tuhanmu (dengan azab), mereka tidak akan beriman:
10:97
وَلَوْEven ifwalawجَآءَتْهُمْcomes to themjāathumكُلُّeverykulluءَايَةٍSignāyatinحَتَّىٰuntilḥattāيَرَوُا۟they seeyarawūٱلْعَذَابَthe punishment l-ʿadhābaٱلْأَلِيمَthe painfull-alīma٩٧
Walaupun datang kepada mereka segala jenis keterangan dan tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah dan kebenaran Rasul-rasulNya), sehingga mereka melihat azab yang tidak terperi sakitnya.
10:98
فَلَوْلَاSo why notfalawlāكَانَتْwaskānatقَرْيَةٌany townqaryatunءَامَنَتْthat believedāmanatفَنَفَعَهَآand benefited itfanafaʿahāإِيمَـٰنُهَآits faithīmānuhāإِلَّاexceptillāقَوْمَthe peopleqawmaيُونُسَ(of) YunusyūnusaلَمَّآWhenlammāءَامَنُوا۟they believedāmanūكَشَفْنَاWe removedkashafnāعَنْهُمْfrom themʿanhumعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلْخِزْىِ(of) the disgracel-khiz'yiفِىinٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَاof the worldl-dun'yāوَمَتَّعْنَـٰهُمْand We granted them enjoymentwamattaʿnāhumإِلَىٰforilāحِينٍۢa timeḥīnin٩٨
(Dengan kisah Firaun itu) maka ada baiknya kalau (penduduk) sesebuah negeri beriman (sebelum mereka ditimpa azab), supaya imannya itu mendatangkan manfaat menyelamatkannya. Hanya kaum Nabi Yunus sahaja yang telah berbuat demikian - ketika mereka beriman, Kami elakkan azab sengsara yang membawa kehinaan dalam kehidupan dunia dari menimpa mereka, dan Kami berikan mereka menikmati kesenangan sehingga ke suatu masa (yang Kami tentukan).
10:99
وَلَوْAnd ifwalawشَآءَ(had) willedshāaرَبُّكَyour Lordrabbukaلَـَٔامَنَsurely, (would) have believedlaāmanaمَنwhomanفِى(are) inٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiكُلُّهُمْall of themkulluhumجَمِيعًا ۚtogetherjamīʿanأَفَأَنتَThen, will youafa-antaتُكْرِهُcompeltuk'rihuٱلنَّاسَthe mankindl-nāsaحَتَّىٰuntilḥattāيَكُونُوا۟they becomeyakūnūمُؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٩٩
Dan (bukanlah tanggungjawabmu wahai Muhammad menjadikan seluruh umat manusia beriman), jika Tuhanmu menghendaki nescaya berimanlah sekalian manusia yang ada di bumi. (Janganlah engkau bersedih hati tentang kedegilan orang-orang yang ingkar itu; kalau Tuhan tidak menghendaki) maka patutkah engkau pula hendak memaksa manusia supaya mereka menjadi orang-orang yang beriman?
10:100
وَمَاAnd notwamāكَانَiskānaلِنَفْسٍfor a soullinafsinأَنtoanتُؤْمِنَbelievetu'minaإِلَّاexceptillāبِإِذْنِby (the) permissionbi-idh'niٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiوَيَجْعَلُAnd He will placewayajʿaluٱلرِّجْسَthe wrathl-rij'saعَلَىonʿalāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notيَعْقِلُونَuse reasonyaʿqilūna١٠٠
Dan tiadalah sebarang kuasa bagi seseorang untuk beriman melainkan dengan izin Allah (melalui undang-undang dan peraturanNya); dan Allah menimpakan azab atas orang-orang yang tidak mahu memahami (perintah-perintahNya).
10:101
قُلِSayquliٱنظُرُوا۟Seeunẓurūمَاذَاwhatmādhāفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiوَمَاBut notwamāتُغْنِىwill availtugh'nīٱلْـَٔايَـٰتُthe Signsl-āyātuوَٱلنُّذُرُand the warnerswal-nudhuruعَنtoʿanقَوْمٍۢa peopleqawminلَّا(who do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna١٠١
Katakanlah (wahai Muhammad): "Perhatikan dan fikirkanlah apa yang ada di langit dan di bumi dari segala kejadian yang menakjubkan, yang membuktikan keesaan Allah dan kekuasaanNya). Dalam pada itu, segala tanda dan bukti (yang menunjukkan kekuasaan Allah), dan segala Rasul (yang menyampaikan perintah-perintah Allah dan memberi amaran), tidak akan memberi faedah kepada orang-orang yang tidak menaruh kepercayaan kepadanya.
10:102
فَهَلْThen dofahalيَنتَظِرُونَthey waityantaẓirūnaإِلَّاexceptillāمِثْلَlikemith'laأَيَّامِthe daysayyāmiٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaخَلَوْا۟passed awaykhalawمِنbefore themminقَبْلِهِمْ ۚbefore themqablihimقُلْSayqulفَٱنتَظِرُوٓا۟Then waitfa-intaẓirūإِنِّىindeed, I (am)innīمَعَكُمwith youmaʿakumمِّنَamongminaٱلْمُنتَظِرِينَthe ones who waitl-muntaẓirīna١٠٢
Maka orang-orang yang tersebut tidak menunggu melainkan (azab Allah) sebagaimana kejadian-kejadian yang berlaku kepada orang-orang yang ingkar yang terdahulu daripada mereka. Katakanlah (wahai Muhammad): "Tunggulah, sesungguhnya aku juga bersama-sama kamu dari orang-orang yang menunggu".
10:103
ثُمَّThenthummaنُنَجِّىWe will savenunajjīرُسُلَنَاOur Messengersrusulanāوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟ ۚbelieveāmanūكَذَٰلِكَThuskadhālikaحَقًّا(it is) an obligationḥaqqanعَلَيْنَاupon Usʿalaynāنُنجِ(that) We savenunjiٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna١٠٣
Kemudian Kami selamatkan Rasul Kami dan orang-orang yang beriman. Demikianlah juga, sebagai kewajipan Kami, Kami selamatkan orang-orang yang beriman yang menurutmu).
10:104
قُلْSayqulيَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuإِنIfinكُنتُمْyou arekuntumفِىinشَكٍّۢdoubtshakkinمِّنofminدِينِىmy religiondīnīفَلَآthen notfalāأَعْبُدُI worshipaʿbuduٱلَّذِينَthose whomalladhīnaتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūnaمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiوَلَـٰكِنْbutwalākinأَعْبُدُI worshipaʿbuduٱللَّهَAllahl-lahaٱلَّذِىthe One Whoalladhīيَتَوَفَّىٰكُمْ ۖcauses you to dieyatawaffākumوَأُمِرْتُAnd I am commandedwa-umir'tuأَنْthatanأَكُونَI beakūnaمِنَofminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna١٠٤
Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai sekalian manusia! Sekiranya kamu menaruh syak tentang kebenaran ugamaku, maka (ketahuilah) aku tidak menyembah makhluk-makhluk yang kamu menyembahnya yang lain dari Allah, tetapi aku hanya menyembah Allah yang akan mematikan kamu (untuk menerima balasan); dan aku diperintahkan supaya menjadi dari golongan yang beriman.
10:105
وَأَنْAnd thatwa-anأَقِمْDirectaqimوَجْهَكَyour facewajhakaلِلدِّينِto the religionlilddīniحَنِيفًۭاuprightḥanīfanوَلَاand (do) notwalāتَكُونَنَّbetakūnannaمِنَofminaٱلْمُشْرِكِينَthe polytheistsl-mush'rikīna١٠٥
"Serta (diwajibkan kepadaku): ' Hadapkanlah seluruh dirimu menuju (ke arah mengerjakan perintah-perintah) ugama dengan betul dan ikhlas, dan janganlah engkau menjadi dari orang-orang musyrik '."
10:106
وَلَاAnd (do) notwalāتَدْعُinvoketadʿuمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiمَاwhatلَا(will) notيَنفَعُكَbenefit youyanfaʿukaوَلَاand notwalāيَضُرُّكَ ۖharm youyaḍurrukaفَإِنBut iffa-inفَعَلْتَyou did sofaʿaltaفَإِنَّكَindeed, youfa-innakaإِذًۭاthen (will be)idhanمِّنَofminaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna١٠٦
Dan janganlah engkau (wahai Muhammad) menyembah atau memuja yang lain dari Allah, yang tidak dapat mendatangkan manfaat kepadamu dan juga tidak dapat mendatangkan mudarat kepadamu. Oleh itu, sekiranya engkau mengerjakan yang demikian, maka pada saat itu menjadilah engkau dari orang-orang yang berlaku zalim (terhadap diri sendiri dengan perbuatan syirik itu).
10:107
وَإِنAnd ifwa-inيَمْسَسْكَAllah touches youyamsaskaٱللَّهُAllah touches youl-lahuبِضُرٍّۢwith adversitybiḍurrinفَلَا(there is) nofalāكَاشِفَremoverkāshifaلَهُۥٓof itlahuإِلَّاexceptillāهُوَ ۖHimhuwaوَإِنand ifwa-inيُرِدْكَHe intends for youyurid'kaبِخَيْرٍۢany goodbikhayrinفَلَاthen (there is) nofalāرَآدَّrepellerrāddaلِفَضْلِهِۦ ۚ(of) His BountylifaḍlihiيُصِيبُHe causes it to reachyuṣībuبِهِۦHe causes it to reachbihiمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuمِنْofminعِبَادِهِۦ ۚHis slavesʿibādihiوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْغَفُورُ(is) the Oft-Forgivingl-ghafūruٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٠٧
Dan jika Allah mengenakan engkau dengan sesuatu yang membahayakan, maka tiada sesiapa pun yang akan dapat menghapuskannya melainkan Dia; dan jika Ia menghendaki engkau beroleh sesuatu kebaikan, maka tiada sesiapapun yang akan dapat menghalangi limpah kurniaNya. Allah melimpahkan kurniaNya itu kepada sesiapa yang dikendakiNya dari hamba-hambaNya, dan Dia lah yang Maha Pengampun lagi Maha Mengasihani.
10:108
قُلْSayqulيَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuقَدْVerilyqadجَآءَكُمُhas come to youjāakumuٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquمِنfromminرَّبِّكُمْ ۖyour LordrabbikumفَمَنِSo whoeverfamaniٱهْتَدَىٰ(is) guidedih'tadāفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَهْتَدِى(he is) guidedyahtadīلِنَفْسِهِۦ ۖfor his soullinafsihiوَمَنand whoeverwamanضَلَّgoes astrayḍallaفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَضِلُّhe straysyaḍilluعَلَيْهَا ۖagainst itʿalayhāوَمَآAnd I am notwamāأَنَا۠And I am notanāعَلَيْكُمover youʿalaykumبِوَكِيلٍۢa guardianbiwakīlin١٠٨
Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai sekalian manusia! Telah datang kepada kamu kebenaran (Al-Quran) dari Tuhan kamu. Oleh itu sesiapa yang mendapat hidayah petunjuk (beriman kepadanya), maka faedah hidayah petunjuk itu terpulang kepada dirinya sendiri; dan sesiapa yang sesat (mengingkarinya) maka bahaya kesesatannya itu tertimpa ke atas dirinya sendiri dan aku pula bukanlah menjadi wakil yang menguruskan soal (iman atau keingkaran) kamu".
10:109
وَٱتَّبِعْAnd followwa-ittabiʿمَاwhatيُوحَىٰٓis revealedyūḥāإِلَيْكَto youilaykaوَٱصْبِرْand be patientwa-iṣ'birحَتَّىٰuntilḥattāيَحْكُمَAllah gives judgmentyaḥkumaٱللَّهُ ۚAllah gives judgmentl-lahuوَهُوَAnd Hewahuwaخَيْرُ(is) the Bestkhayruٱلْحَـٰكِمِينَ(of) the Judgesl-ḥākimīna١٠٩
Dan turutlah apa yang diwahyukan kepadamu serta bersabarlah (dalam perjuangan mengembangkan Islam) sehingga Allah menghukum (di antaramu dengan golongan yang ingkar, dan memberi kepadamu kemenangan yang telah dijanjikan), kerana Dia lah sebaik-baik Hakim.