11

Hud

Makkiyyah 123 Ayat Juzuk 11
هود
Basmalah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
11:1
الٓر ۚ Alif Lam Ra alif-lam-ra
Alif Lam Ra
كِتَـٰبٌ (This is) a Book kitābun
(This is) a Book
أُحْكِمَتْ are perfected uḥ'kimat
are perfected
ءَايَـٰتُهُۥ its Verses āyātuhu
its Verses
ثُمَّ moreover thumma
moreover
فُصِّلَتْ explained in detail fuṣṣilat
explained in detail
مِن from (he One Who) min
from (he One Who)
لَّدُنْ from (he One Who) ladun
from (he One Who)
حَكِيمٍ (is) All-Wise ḥakīmin
(is) All-Wise
خَبِيرٍ All-Aware khabīrin
All-Aware
١ (1)
(1)
Alif, Laam, Raa'. Al-Quran sebuah Kitab yang tersusun ayat-ayatnya dengan tetap teguh, kemudian dijelaskan pula kandungannya satu persatu. (Susunan dan penjelasan itu) adalah dari sisi Allah Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mendalam pengetahuanNya.
11:2
أَلَّا That "Not allā
That "Not
تَعْبُدُوٓا۟ you worship taʿbudū
you worship
إِلَّا but illā
but
ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah
إِنَّنِى Indeed, I am innanī
Indeed, I am
لَكُم to you lakum
to you
مِّنْهُ from Him min'hu
from Him
نَذِيرٌۭ a warner nadhīrun
a warner
وَبَشِيرٌۭ and a bearer of glad tidings wabashīrun
and a bearer of glad tidings
٢ (2)
(2)
(Al-Quran yang demikian sifatnya diturunkan oleh Allah) supaya janganlah kamu menyembah sesuatupun melainkan Allah. (Katakanlah wahai Muhammad): "Sesungguhnya aku diutus oleh Allah kepada kamu, sebagai pemberi amaran (kepada orang-orang yang (ingkar), dan pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang (beriman).
11:3
وَأَنِ And that wa-ani
And that
ٱسْتَغْفِرُوا۟ Seek forgiveness is'taghfirū
Seek forgiveness
رَبَّكُمْ (of) your Lord rabbakum
(of) your Lord
ثُمَّ and thumma
and
تُوبُوٓا۟ turn in repentance tūbū
turn in repentance
إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him
يُمَتِّعْكُم He will let you yumattiʿ'kum
He will let you
مَّتَـٰعًا enjoy matāʿan
enjoy
حَسَنًا a good ḥasanan
a good
إِلَىٰٓ for ilā
for
أَجَلٍۢ a term ajalin
a term
مُّسَمًّۭى appointed musamman
appointed
وَيُؤْتِ And give wayu'ti
And give
كُلَّ (to) every kulla
(to) every
ذِى owner dhī
owner
فَضْلٍۢ (of) grace faḍlin
(of) grace
فَضْلَهُۥ ۖ His Grace faḍlahu
His Grace
وَإِن But if wa-in
But if
تَوَلَّوْا۟ you turn away tawallaw
you turn away
فَإِنِّىٓ then indeed, I fa-innī
then indeed, I
أَخَافُ fear akhāfu
fear
عَلَيْكُمْ for you ʿalaykum
for you
عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment
يَوْمٍۢ (of) a Great Day yawmin
(of) a Great Day
كَبِيرٍ (of) a Great Day kabīrin
(of) a Great Day
٣ (3)
(3)
Dan hendaklah kamu meminta ampun kepada Tuhan kamu (dari perbuatan syirik), kemudian hendaklah kamu rujuk kembali taat kepadaNya; supaya Ia memberi kamu nikmat kesenangan hidup yang baik (di dunia) hingga ke suatu masa yang tertentu, dan (di akhirat pula) Ia akan memberi kepada tiap-tiap seorang yang mempunyai kelebihan (dalam sebarang amal yang soleh) akan pahala kelebihannya itu; dan jika kamu berpaling (membelakangkan tiga perkara itu), maka sesungguhnya aku bimbang kamu akan beroleh azab hari kiamat yang besar (huru-haranya).
11:4
إِلَى To ilā
To
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مَرْجِعُكُمْ ۖ (is) your return marjiʿukum
(is) your return
وَهُوَ and He wahuwa
and He
عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on
كُلِّ every kulli
every
شَىْءٍۢ thing shayin
thing
قَدِيرٌ All-Powerful qadīrun
All-Powerful
٤ (4)
(4)
Kepada Allah jualah kembalinya kamu, dan Ia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu".
11:5
أَلَآ No doubt alā
No doubt
إِنَّهُمْ They innahum
They
يَثْنُونَ fold up yathnūna
fold up
صُدُورَهُمْ their breasts ṣudūrahum
their breasts
لِيَسْتَخْفُوا۟ that they may hide liyastakhfū
that they may hide
مِنْهُ ۚ from Him min'hu
from Him
أَلَا Surely alā
Surely
حِينَ when ḥīna
when
يَسْتَغْشُونَ they cover (themselves) yastaghshūna
they cover (themselves)
ثِيَابَهُمْ (with) their garments thiyābahum
(with) their garments
يَعْلَمُ He knows yaʿlamu
He knows
مَا what
what
يُسِرُّونَ they conceal yusirrūna
they conceal
وَمَا and what wamā
and what
يُعْلِنُونَ ۚ they reveal yuʿ'linūna
they reveal
إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He
عَلِيمٌۢ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower
بِذَاتِ of what bidhāti
of what
ٱلصُّدُورِ (is in) the breasts l-ṣudūri
(is in) the breasts
٥ (5)
(5)
Ketahuilah! Sesungguhnya mereka yang ingkar itu membongkokkan badan mereka untuk menyembunyikan (perasaan buruk yang ada dalam dada mereka) daripada Allah. Ketahuilah! Semasa mereka berselubung dengan pakaian mereka sekalipun, Allah mengetahui apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka zahirkan; sesungguhnya Ia Maha Mengetahui akan segala (isi hati) yang ada di dalam dada.
11:6
۞ وَمَا And not wamā
And not
مِن any min
any
دَآبَّةٍۢ moving creature dābbatin
moving creature
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
إِلَّا but illā
but
عَلَى on ʿalā
on
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
رِزْقُهَا (is) its provision riz'quhā
(is) its provision
وَيَعْلَمُ And He knows wayaʿlamu
And He knows
مُسْتَقَرَّهَا its dwelling place mus'taqarrahā
its dwelling place
وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ and its place of storage wamus'tawdaʿahā
and its place of storage
كُلٌّۭ All kullun
All
فِى (is) in
(is) in
كِتَـٰبٍۢ a Record kitābin
a Record
مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear
٦ (6)
(6)
Dan tiadalah sesuatupun dari makhluk-makhluk yang bergerak di bumi melainkan Allah jualah yang menanggung rezekinya dan mengetahui tempat kediamannya dan tempat ia disimpan. Semuanya itu tersurat di dalam Kitab (Lauh mahfuz) yang nyata (kepada malaikat-malaikat yang berkenaan).
11:7
وَهُوَ And He wahuwa
And He
ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who
خَلَقَ created khalaqa
created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth
فِى in
in
سِتَّةِ six sittati
six
أَيَّامٍۢ epochs ayyāmin
epochs
وَكَانَ and His throne was wakāna
and His throne was
عَرْشُهُۥ and His throne was ʿarshuhu
and His throne was
عَلَى on ʿalā
on
ٱلْمَآءِ the water l-māi
the water
لِيَبْلُوَكُمْ that He might test [you] liyabluwakum
that He might test [you]
أَيُّكُمْ which of you ayyukum
which of you
أَحْسَنُ (is) best aḥsanu
(is) best
عَمَلًۭا ۗ (in) deed ʿamalan
(in) deed
وَلَئِن But if wala-in
But if
قُلْتَ you say qul'ta
you say
إِنَّكُم Indeed, you innakum
Indeed, you
مَّبْعُوثُونَ (will be) resurrected mabʿūthūna
(will be) resurrected
مِنۢ after min
after
بَعْدِ after baʿdi
after
ٱلْمَوْتِ [the] death l-mawti
[the] death
لَيَقُولَنَّ surely would say layaqūlanna
surely would say
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوٓا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
إِنْ This is not in
This is not
هَـٰذَآ This is not hādhā
This is not
إِلَّا but illā
but
سِحْرٌۭ a magic siḥ'run
a magic
مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear
٧ (7)
(7)
Dan Dia lah yang menjadikan langit dan bumi dalam masa, sedang "ArasyNya, berada di atas air (Ia menjadikan semuanya itu untuk menguji kamu: siapakah di antara kamu yang lebih baik amalnya. Dan demi sesungguhnya! Jika engkau (wahai Muhammad) berkata: "Bahawa kamu akan dibangkitkan hidup kembali sesudah mati" tentulah orang-orang yang ingkar akan berkata: "Ini tidak lain, hanyalah seperti sihir yang nyata (tipuannya)".
11:8
وَلَئِنْ And if wala-in
And if
أَخَّرْنَا We delay akharnā
We delay
عَنْهُمُ from them ʿanhumu
from them
ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment
إِلَىٰٓ for ilā
for
أُمَّةٍۢ a time ummatin
a time
مَّعْدُودَةٍۢ determined maʿdūdatin
determined
لَّيَقُولُنَّ they will surely say layaqūlunna
they will surely say
مَا What
What
يَحْبِسُهُۥٓ ۗ detains it yaḥbisuhu
detains it
أَلَا No doubt alā
No doubt
يَوْمَ (On) the Day yawma
(On) the Day
يَأْتِيهِمْ it comes to them yatīhim
it comes to them
لَيْسَ not laysa
not
مَصْرُوفًا (will be) averted maṣrūfan
(will be) averted
عَنْهُمْ from them ʿanhum
from them
وَحَاقَ and will surround waḥāqa
and will surround
بِهِم them bihim
them
مَّا what
what
كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to)
بِهِۦ mock at [it] bihi
mock at [it]
يَسْتَهْزِءُونَ mock at [it] yastahziūna
mock at [it]
٨ (8)
(8)
Dan demi sesungguhnya! Jika kami tangguhkan azab daripada menimpa mereka hingga ke suatu masa yang tertentu, tentulah mereka akan berkata (secara mengejek): "Apakah yang menghalangnya?" Ketahuilah! Pada hari datangnya azab itu kepada mereka, tidak akan dapat ditolak daripada menimpa mereka, dan tentulah mereka akan diliputi oleh azab yang mereka telah ejek-ejek itu.
11:9
وَلَئِنْ And if wala-in
And if
أَذَقْنَا We give man a taste adhaqnā
We give man a taste
ٱلْإِنسَـٰنَ We give man a taste l-insāna
We give man a taste
مِنَّا (of) Mercy from Us minnā
(of) Mercy from Us
رَحْمَةًۭ (of) Mercy from Us raḥmatan
(of) Mercy from Us
ثُمَّ then thumma
then
نَزَعْنَـٰهَا We withdraw it nazaʿnāhā
We withdraw it
مِنْهُ from him min'hu
from him
إِنَّهُۥ indeed, he innahu
indeed, he
لَيَـُٔوسٌۭ (is) despairing layaūsun
(is) despairing
كَفُورٌۭ (and) ungrateful kafūrun
(and) ungrateful
٩ (9)
(9)
Dan demi sesungguhnya! Jika Kami rasakan manusia sesuatu pemberian rahmat dari Kami kemudian Kami tarik balik pemberian itu daripadanya, mendapati dia amat berputus asa, lagi amat tidak bersyukur.
11:10
وَلَئِنْ But if wala-in
But if
أَذَقْنَـٰهُ We give him a taste adhaqnāhu
We give him a taste
نَعْمَآءَ (of) favor naʿmāa
(of) favor
بَعْدَ after baʿda
after
ضَرَّآءَ hardship ḍarrāa
hardship
مَسَّتْهُ (has) touched him massathu
(has) touched him
لَيَقُولَنَّ surely, he will say layaqūlanna
surely, he will say
ذَهَبَ Have gone dhahaba
Have gone
ٱلسَّيِّـَٔاتُ the evils l-sayiātu
the evils
عَنِّىٓ ۚ from me ʿannī
from me
إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he
لَفَرِحٌۭ (is) exultant lafariḥun
(is) exultant
فَخُورٌ (and) boastful fakhūrun
(and) boastful
١٠ (10)
(10)
Dan demi sesungguhnya! kalau Kami memberinya pula kesenangan sesudah ia menderita kesusahan, tentulah ia akan berkata: "Telah hilang lenyaplah dariku segala kesusahan yang menimpaku". Sesungguhnya ia (dengan kesenangannya itu) riang gembira, lagi bermegah-megah (kepada orang ramai).
11:11
إِلَّا Except illā
Except
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
صَبَرُوا۟ (are) patient ṣabarū
(are) patient
وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ the good deeds l-ṣāliḥāti
the good deeds
أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those
لَهُم for them lahum
for them
مَّغْفِرَةٌۭ (will be) forgiveness maghfiratun
(will be) forgiveness
وَأَجْرٌۭ and a reward wa-ajrun
and a reward
كَبِيرٌۭ great kabīrun
great
١١ (11)
(11)
Kecuali orang-orang yang sabar dan mengerjakan amal soleh maka mereka itu akan beroleh keampunan dan pahala yang besar.
11:12
فَلَعَلَّكَ Then possibly you falaʿallaka
Then possibly you
تَارِكٌۢ (may) give up tārikun
(may) give up
بَعْضَ a part baʿḍa
a part
مَا (of) what
(of) what
يُوحَىٰٓ is revealed yūḥā
is revealed
إِلَيْكَ to you ilayka
to you
وَضَآئِقٌۢ and straitened waḍāiqun
and straitened
بِهِۦ by it bihi
by it
صَدْرُكَ your breast ṣadruka
your breast
أَن because an
because
يَقُولُوا۟ they say yaqūlū
they say
لَوْلَآ Why not lawlā
Why not
أُنزِلَ is sent down unzila
is sent down
عَلَيْهِ for him ʿalayhi
for him
كَنزٌ a treasure kanzun
a treasure
أَوْ or aw
or
جَآءَ has come jāa
has come
مَعَهُۥ with him maʿahu
with him
مَلَكٌ ۚ an Angel malakun
an Angel
إِنَّمَآ Only innamā
Only
أَنتَ you anta
you
نَذِيرٌۭ ۚ (are) a warner nadhīrun
(are) a warner
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on
كُلِّ every kulli
every
شَىْءٍۢ thing shayin
thing
وَكِيلٌ a Guardian wakīlun
a Guardian
١٢ (12)
(12)
Jangan-jangan engkau (wahai Muhammad) tidak menyampaikan sebahagian dari apa yang diwahyukan kepadamu serta merasa sempit dada untuk menyampaikannya disebabkan orang-orang yang ingkar itu berkata: "Mengapa tidak diturunkan kepada (Muhammad) perbendaharaan (harta benda yang banyak), ataupun datang bersama-sama dengannya malaikat (untuk menolongnya menyiarkan Islam)?" Kerana sesungguhnya engkau hanyalah seorang Rasul pemberi amaran kepada orang-orang yang ingkar, dan Allah jualah Pentadbir yang menguruskan tiap-tiap sesuatu (maka berserahlah diri kepadaNya).
11:13
أَمْ Or am
Or
يَقُولُونَ they say yaqūlūna
they say
افْتَرَاهُ ۖ He has fabricated it if'tarāhu
He has fabricated it
قُلْ Say qul
Say
فَأْتُوا۟ Then bring fatū
Then bring
بِعَشْرِ ten biʿashri
ten
سُوَرٍۢ Surahs suwarin
Surahs
مِّثْلِهِۦ like it mith'lihi
like it
مُفْتَرَيَـٰتٍۢ fabricated muf'tarayātin
fabricated
وَٱدْعُوا۟ and call wa-id'ʿū
and call
مَنِ whoever mani
whoever
ٱسْتَطَعْتُم you can is'taṭaʿtum
you can
مِّن besides Allah min
besides Allah
دُونِ besides Allah dūni
besides Allah
ٱللَّهِ besides Allah l-lahi
besides Allah
إِن if in
if
كُنتُمْ you are kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful
١٣ (13)
(13)
Bukan itu sahaja kata-kata mereka bahkan mereka menuduh dengan mengatakan: "Ia (Muhammad) yang mereka-reka Al-Quran itu! " katakanlah (wahai Muhammad): "(Jika demikian tuduhan kamu), maka cubalah buat serta datangkan sepuluh surah rekaan yang sebanding dengan Al-Quran itu, dan panggilah siapa sahaja yang kamu sanggup memanggilnya, yang lain dari Allah, jika betul kamu orang-orang yang benar".
11:14
فَإِلَّمْ Then if not fa-illam
Then if not
يَسْتَجِيبُوا۟ they respond yastajībū
they respond
لَكُمْ to you lakum
to you
فَٱعْلَمُوٓا۟ then know fa-iʿ'lamū
then know
أَنَّمَآ that annamā
that
أُنزِلَ it was sent down unzila
it was sent down
بِعِلْمِ with the knowledge of Allah biʿil'mi
with the knowledge of Allah
ٱللَّهِ with the knowledge of Allah l-lahi
with the knowledge of Allah
وَأَن and that wa-an
and that
لَّآ (there is) no
(there is) no
إِلَـٰهَ god ilāha
god
إِلَّا except illā
except
هُوَ ۖ Him huwa
Him
فَهَلْ Then, would fahal
Then, would
أَنتُم you antum
you
مُّسْلِمُونَ (be) Muslims mus'limūna
(be) Muslims
١٤ (14)
(14)
Oleh itu, jika mereka (penolong-penolong kamu) tidak dapat melaksanakan permintaan kamu (untuk membuat surah-surah yang sebanding dengan Al-Quran), maka ketahuilah bahawa Al-Quran itu diturunkan hanyalah menurut pengetahuan Allah, dan bahawa tidak ada tuhan yang berhak disembah melainkan Allah. Setelah (terbukti hakikat yang demikian) maka adakah kamu mengakui Islam dan menurut aturannya?
11:15
مَن Whoever [is] man
Whoever [is]
كَانَ Whoever [is] kāna
Whoever [is]
يُرِيدُ desires yurīdu
desires
ٱلْحَيَوٰةَ the life l-ḥayata
the life
ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world
وَزِينَتَهَا and its adornments wazīnatahā
and its adornments
نُوَفِّ We will repay in full nuwaffi
We will repay in full
إِلَيْهِمْ to them ilayhim
to them
أَعْمَـٰلَهُمْ (for) their deeds aʿmālahum
(for) their deeds
فِيهَا therein fīhā
therein
وَهُمْ and they wahum
and they
فِيهَا in it fīhā
in it
لَا will not be lessened
will not be lessened
يُبْخَسُونَ will not be lessened yub'khasūna
will not be lessened
١٥ (15)
(15)
Sesiapa yang keadaan usahanya semata-mata berkehendakkan kehidupan dunia dan perhiasannya (dengan tidak disaksikan sama oleh Al-Quran tentang sah batalnya), maka Kami akan sempurnakan hasil usaha mereka di dunia, dan mereka tidak dikurangkan sedikitpun padanya.
11:16
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
ٱلَّذِينَ (are) the ones who alladhīna
(are) the ones who
لَيْسَ (is) not laysa
(is) not
لَهُمْ for them lahum
for them
فِى in
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter
إِلَّا except illā
except
ٱلنَّارُ ۖ the Fire l-nāru
the Fire
وَحَبِطَ And (has) gone in vain waḥabiṭa
And (has) gone in vain
مَا what
what
صَنَعُوا۟ they did ṣanaʿū
they did
فِيهَا therein fīhā
therein
وَبَـٰطِلٌۭ and (is) worthless wabāṭilun
and (is) worthless
مَّا what
what
كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to)
يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do
١٦ (16)
(16)
Merekalah orang-orang yang tidak ada baginya pada hari akhirat kelak selain daripada azab neraka, dan pada hari itu gugurlah apa yang mereka lakukan di dunia, dan batalah apa yang mereka telah kerjakan.
11:17
أَفَمَن Then is he who afaman
Then is he who
كَانَ is kāna
is
عَلَىٰ on ʿalā
on
بَيِّنَةٍۢ a clear proof bayyinatin
a clear proof
مِّن from min
from
رَّبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord
وَيَتْلُوهُ and recites it wayatlūhu
and recites it
شَاهِدٌۭ a witness shāhidun
a witness
مِّنْهُ from Him min'hu
from Him
وَمِن and before it wamin
and before it
قَبْلِهِۦ and before it qablihi
and before it
كِتَـٰبُ (was) a Book kitābu
(was) a Book
مُوسَىٰٓ (of) Musa mūsā
(of) Musa
إِمَامًۭا (as) a guide imāman
(as) a guide
وَرَحْمَةً ۚ and (as) mercy waraḥmatan
and (as) mercy
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe
بِهِۦ ۚ in it bihi
in it
وَمَن But whoever waman
But whoever
يَكْفُرْ disbelieves yakfur
disbelieves
بِهِۦ in it bihi
in it
مِنَ among mina
among
ٱلْأَحْزَابِ the sects l-aḥzābi
the sects
فَٱلنَّارُ then the Fire fal-nāru
then the Fire
مَوْعِدُهُۥ ۚ (will be) his promised (meeting) place mawʿiduhu
(will be) his promised (meeting) place
فَلَا So (do) not falā
So (do) not
تَكُ be taku
be
فِى in
in
مِرْيَةٍۢ doubt mir'yatin
doubt
مِّنْهُ ۚ about it min'hu
about it
إِنَّهُ Indeed, it innahu
Indeed, it
ٱلْحَقُّ (is) the truth l-ḥaqu
(is) the truth
مِن from min
from
رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord
وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but
أَكْثَرَ most akthara
most
ٱلنَّاسِ (of) the people l-nāsi
(of) the people
لَا (do) not
(do) not
يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe
١٧ (17)
(17)
Jika demikian, adakah sama mereka itu dengan orang-orang yang keadaannya sentiasa berdasarkan bukti yang terdapat dari (benda-benda yang diciptakan oleh) Tuhannya, dan diikuti oleh Kitab Suci Al-Quran memberi kenyataan - sebagai saksi dari pihak Tuhan meneguhkan bukti yang tersebut; dan sebelum itu, kenyataan yang serupa diberi oleh Kitab Nabi Musa yang menjadi ikutan dan rahmat (kepada umatnya)? Orang-orang yang berkeadaan demikian, mengakui - menerima Al-Quran; dan sesiapa ingkar akan Al-Quran itu dari kumpulan-kumpulan kaum kafir, maka nerakalah dijanjikan menjadi tempatnya. Oleh itu, janganlah engkau (wahai Muhammad) menaruh perasaan ragu-ragu terhadap Al-Quran, kerana sesungguhnya Al-Quran itu adalah perkara yang benar dari Tuhanmu, tetapi kebanyakan manusia tidak percaya kepadanya.
11:18
وَمَنْ And who waman
And who
أَظْلَمُ (is) more unjust aẓlamu
(is) more unjust
مِمَّنِ than (he) who mimmani
than (he) who
ٱفْتَرَىٰ invents if'tarā
invents
عَلَى against ʿalā
against
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
كَذِبًا ۚ a lie kadhiban
a lie
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
يُعْرَضُونَ will be presented yuʿ'raḍūna
will be presented
عَلَىٰ before ʿalā
before
رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord
وَيَقُولُ and will say wayaqūlu
and will say
ٱلْأَشْهَـٰدُ the witnesses l-ashhādu
the witnesses
هَـٰٓؤُلَآءِ These (are) hāulāi
These (are)
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَذَبُوا۟ lied kadhabū
lied
عَلَىٰ against ʿalā
against
رَبِّهِمْ ۚ their Lord rabbihim
their Lord
أَلَا No doubt alā
No doubt
لَعْنَةُ (The) curse of Allah laʿnatu
(The) curse of Allah
ٱللَّهِ (The) curse of Allah l-lahi
(The) curse of Allah
عَلَى (is) on ʿalā
(is) on
ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers
١٨ (18)
(18)
Dan tidak ada yang lebih zalim daripada orang-orang yang mereka-reka perkara-perkara dusta terhadap Allah! Orang-orang yang demikian sifatnya akan dibawa mengadap Tuhan mereka, dan pada hari itu akan berkatalah saksi-saksi (dari malaikat-malaikat, Nabi-nabi, dan anggota-anggota tubuh mereka sendiri): "Inilah orang-orang yang membuat-buat dusta terhadap Tuhan mereka". Ketahuilah (sesungguhnya) laknat Allah tertimpa kepada orang-orang yang zalim!
11:19
ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who
يَصُدُّونَ hinder yaṣuddūna
hinder
عَن from ʿan
from
سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
وَيَبْغُونَهَا and seek (in) it wayabghūnahā
and seek (in) it
عِوَجًۭا crookedness ʿiwajan
crookedness
وَهُم while they wahum
while they
بِٱلْـَٔاخِرَةِ in the Hereafter bil-ākhirati
in the Hereafter
هُمْ [they] hum
[they]
كَـٰفِرُونَ (are) disbelievers kāfirūna
(are) disbelievers
١٩ (19)
(19)
Orang-orang yang menghalang dirinya sendiri dan orang lain dari jalan ugama Allah dan berusaha supaya jalan itu menjadi bengkok terpesong, sedang mereka pula ingkarkan hari akhirat;
11:20
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
لَمْ not lam
not
يَكُونُوا۟ will be yakūnū
will be
مُعْجِزِينَ (able to) escape muʿ'jizīna
(able to) escape
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
وَمَا and not wamā
and not
كَانَ is kāna
is
لَهُم for them lahum
for them
مِّن besides min
besides
دُونِ besides dūni
besides
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مِنْ any min
any
أَوْلِيَآءَ ۘ protectors awliyāa
protectors
يُضَـٰعَفُ And will be doubled yuḍāʿafu
And will be doubled
لَهُمُ for them lahumu
for them
ٱلْعَذَابُ ۚ the punishment l-ʿadhābu
the punishment
مَا Not
Not
كَانُوا۟ they were kānū
they were
يَسْتَطِيعُونَ able yastaṭīʿūna
able
ٱلسَّمْعَ (to) hear l-samʿa
(to) hear
وَمَا and not wamā
and not
كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to)
يُبْصِرُونَ see yub'ṣirūna
see
٢٠ (20)
(20)
Mereka itu tidak akan dapat melemahkan kekuasaan Allah daripada menimpakan mereka dengan azab di dunia, dan tidak ada pula bagi mereka, yang lain dari Allah, sesiapapun yang dapat menolong melepaskan mereka dari seksaNya. Azab untuk mereka akan digandakan (kerana mereka sangat bencikan jalan ugama Allah), sehingga mereka tidak tahan mendengarnya, dan tidak pula suka melihat tanda-tanda kebenarannya.
11:21
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
ٱلَّذِينَ (are) the ones who alladhīna
(are) the ones who
خَسِرُوٓا۟ (have) lost khasirū
(have) lost
أَنفُسَهُمْ their souls anfusahum
their souls
وَضَلَّ and lost waḍalla
and lost
عَنْهُم from them ʿanhum
from them
مَّا (is) what
(is) what
كَانُوا۟ they used kānū
they used
يَفْتَرُونَ (to) invent yaftarūna
(to) invent
٢١ (21)
(21)
Merekalah orang-orang yang merugikan diri sendiri, dan hilang lenyaplah dari mereka apa yang mereka ada-adakan.
11:22
لَا No
No
جَرَمَ doubt jarama
doubt
أَنَّهُمْ that they annahum
that they
فِى in
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter
هُمُ [they] humu
[they]
ٱلْأَخْسَرُونَ (will be) the greatest losers l-akhsarūna
(will be) the greatest losers
٢٢ (22)
(22)
Tidak syak lagi, bahawa sesungguhnya merekalah yang paling rugi, pada hari akhirat kelak.
11:23
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ good deeds l-ṣāliḥāti
good deeds
وَأَخْبَتُوٓا۟ and humble themselves wa-akhbatū
and humble themselves
إِلَىٰ before ilā
before
رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord
أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those
أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْجَنَّةِ ۖ (of) Paradise l-janati
(of) Paradise
هُمْ they hum
they
فِيهَا in it fīhā
in it
خَـٰلِدُونَ (will) abide forever khālidūna
(will) abide forever
٢٣ (23)
(23)
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang soleh, serta tunduk taat menunaikan ibadat kepada Tuhan mereka dengan khusyuk, mereka itulah ahli Syurga, mereka kekal di dalamnya.
11:24
۞ مَثَلُ (The) example mathalu
(The) example
ٱلْفَرِيقَيْنِ (of) the two parties l-farīqayni
(of) the two parties
كَٱلْأَعْمَىٰ (is) like the blind kal-aʿmā
(is) like the blind
وَٱلْأَصَمِّ and the deaf wal-aṣami
and the deaf
وَٱلْبَصِيرِ and the seer wal-baṣīri
and the seer
وَٱلسَّمِيعِ ۚ and the hearer wal-samīʿi
and the hearer
هَلْ Are hal
Are
يَسْتَوِيَانِ they equal yastawiyāni
they equal
مَثَلًا ۚ (in) comparison mathalan
(in) comparison
أَفَلَا Then, will not afalā
Then, will not
تَذَكَّرُونَ you take heed tadhakkarūna
you take heed
٢٤ (24)
(24)
Bandingan dua golongan (yang kafir dan yang beriman) itu samalah seperti orang yang buta serta pekak, dengan orang yang celik serta mendengar; kedua-dua golongan itu tidaklah sama keadaannya. (Setelah kamu mengetahui yang demikian) maka tidakkah kamu mahu mengambil peringatan dan insaf?
11:25
وَلَقَدْ And verily walaqad
And verily
أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent
نُوحًا Nuh nūḥan
Nuh
إِلَىٰ to ilā
to
قَوْمِهِۦٓ his people qawmihi
his people
إِنِّى Indeed, I am innī
Indeed, I am
لَكُمْ to you lakum
to you
نَذِيرٌۭ a warner nadhīrun
a warner
مُّبِينٌ clear mubīnun
clear
٢٥ (25)
(25)
Dan demi sesungguhnya! Kami telah utuskan Nabi Nuh lalu ia memberitahu kaumnya dengan berkata: "Sesungguhnya aku ini seorang Rasul pemberi amaran yang nyata kepada kamu.
11:26
أَن That an
That
لَّا (do) not
(do) not
تَعْبُدُوٓا۟ worship taʿbudū
worship
إِلَّا except illā
except
ٱللَّهَ ۖ Allah l-laha
Allah
إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I
أَخَافُ [I] fear akhāfu
[I] fear
عَلَيْكُمْ for you ʿalaykum
for you
عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment
يَوْمٍ (of) a Day yawmin
(of) a Day
أَلِيمٍۢ painful alīmin
painful
٢٦ (26)
(26)
"Iaitu janganlah kamu menyembah melainkan Allah; sesungguhnya aku bimbang (jika kamu menyembah yang lainnya), kamu akan ditimpa azab yang tidak terperi sakitnya pada hari pembalasan".
11:27
فَقَالَ So said faqāla
So said
ٱلْمَلَأُ the chiefs l-mala-u
the chiefs
ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
مِن from min
from
قَوْمِهِۦ his people qawmihi
his people
مَا Not
Not
نَرَىٰكَ we see you narāka
we see you
إِلَّا but illā
but
بَشَرًۭا a man basharan
a man
مِّثْلَنَا like us mith'lanā
like us
وَمَا and not wamā
and not
نَرَىٰكَ we see you narāka
we see you
ٱتَّبَعَكَ followed [you] ittabaʿaka
followed [you]
إِلَّا except illā
except
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
هُمْ [they] hum
[they]
أَرَاذِلُنَا (are) the lowest of us arādhilunā
(are) the lowest of us
بَادِىَ immature in opinion bādiya
immature in opinion
ٱلرَّأْىِ immature in opinion l-rayi
immature in opinion
وَمَا And not wamā
And not
نَرَىٰ we see narā
we see
لَكُمْ in you lakum
in you
عَلَيْنَا over us ʿalaynā
over us
مِن any min
any
فَضْلٍۭ merit faḍlin
merit
بَلْ nay bal
nay
نَظُنُّكُمْ we think you naẓunnukum
we think you
كَـٰذِبِينَ (are) liars kādhibīna
(are) liars
٢٧ (27)
(27)
Maka berkatalah ketua-ketua yang kafir dari kaumnya: "Kami tidak memandangmu (wahai Nuh) melainkan sebagai seorang manusia seperti kami; dan kami tidak nampak golongan yang mengikutmu melainkan orang-orang kami yang miskin hina, lagi berfikiran singkat; dan kami juga tidak memandang kamu (semua) mempunyai sebarang kelebihan yang mengatasi kami, bahkan kami menganggap kamu orang-orang pendusta".
11:28
قَالَ He said qāla
He said
يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people
أَرَءَيْتُمْ Do you see ara-aytum
Do you see
إِن if in
if
كُنتُ I was kuntu
I was
عَلَىٰ on ʿalā
on
بَيِّنَةٍۢ (the) clear proof bayyinatin
(the) clear proof
مِّن from min
from
رَّبِّى my Lord rabbī
my Lord
وَءَاتَىٰنِى while He has given me waātānī
while He has given me
رَحْمَةًۭ mercy raḥmatan
mercy
مِّنْ from min
from
عِندِهِۦ Himself ʿindihi
Himself
فَعُمِّيَتْ but (it) has been obscured faʿummiyat
but (it) has been obscured
عَلَيْكُمْ from you ʿalaykum
from you
أَنُلْزِمُكُمُوهَا should We compel you (to accept) it anul'zimukumūhā
should We compel you (to accept) it
وَأَنتُمْ while you (are) wa-antum
while you (are)
لَهَا averse to it lahā
averse to it
كَـٰرِهُونَ averse to it kārihūna
averse to it
٢٨ (28)
(28)
Nabi Nuh berkata: "Wahai kaumku! Jika keadaanku berdasarkan bukti yang nyata dari Tuhanku, serta Ia mengurniakan pangkat Nabi kepadaku dari sisiNya, kemudian bukti yang nyata itu menjadi kabur pada pandangan kamu (disebabkan keingkaran kamu yang telah sebati), maka adakah kamu nampak ada gunanya Kami memaksa kamu menerima bukti itu sedang kamu tidak suka kepadanya?
11:29
وَيَـٰقَوْمِ And O my people wayāqawmi
And O my people
لَآ not
not
أَسْـَٔلُكُمْ I ask (of) you asalukum
I ask (of) you
عَلَيْهِ for it ʿalayhi
for it
مَالًا ۖ any wealth mālan
any wealth
إِنْ Not in
Not
أَجْرِىَ (is) my reward ajriya
(is) my reward
إِلَّا except illā
except
عَلَى from ʿalā
from
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
وَمَآ And not wamā
And not
أَنَا۠ I am anā
I am
بِطَارِدِ going to drive away biṭāridi
going to drive away
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوٓا۟ ۚ believed āmanū
believed
إِنَّهُم Indeed, they innahum
Indeed, they
مُّلَـٰقُوا۟ (will) be meeting mulāqū
(will) be meeting
رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord
وَلَـٰكِنِّىٓ but I walākinnī
but I
أَرَىٰكُمْ see you arākum
see you
قَوْمًۭا (are) a people qawman
(are) a people
تَجْهَلُونَ ignorant tajhalūna
ignorant
٢٩ (29)
(29)
Dan (ketahuilah) wahai kaumku! Aku tidak meminta kepada kamu sebarang harta benda sebagai upah menyampaikan ugama Allah itu, tiadalah aku harapkan upahku melainkan dari Allah semata-mata; dan aku tidak akan menghalau orang-orang yang beriman (sebagaimana yang kamu minta itu), kerana sesungguhnya mereka akan menemui Tuhan mereka (dan pada hari itu mereka akan menuntut dan menerima hak masing-masing); tetapi aku nampak kamu semua, kaum yang tidak mengetahui apa yang mesti diketahui.
11:30
وَيَـٰقَوْمِ And O my people wayāqawmi
And O my people
مَن Who man
Who
يَنصُرُنِى would help me yanṣurunī
would help me
مِنَ against mina
against
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
إِن if in
if
طَرَدتُّهُمْ ۚ I drove them away ṭaradttuhum
I drove them away
أَفَلَا Then, will not afalā
Then, will not
تَذَكَّرُونَ you take heed tadhakkarūna
you take heed
٣٠ (30)
(30)
Dan lagi wahai kaumku! Siapakah yang akan menolongku dari azab Allah jika aku menghalau mereka? Maka mengapa kamu tidak mahu ingatkan kekuasaan Allah?
11:31
وَلَآ And not walā
And not
أَقُولُ I say aqūlu
I say
لَكُمْ to you lakum
to you
عِندِى (that) with me ʿindī
(that) with me
خَزَآئِنُ (are the) treasures khazāinu
(are the) treasures
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
وَلَآ and not walā
and not
أَعْلَمُ I know aʿlamu
I know
ٱلْغَيْبَ the unseen l-ghayba
the unseen
وَلَآ and not walā
and not
أَقُولُ I say aqūlu
I say
إِنِّى that I am innī
that I am
مَلَكٌۭ an Angel malakun
an Angel
وَلَآ and not walā
and not
أَقُولُ I say aqūlu
I say
لِلَّذِينَ for those whom lilladhīna
for those whom
تَزْدَرِىٓ look down upon tazdarī
look down upon
أَعْيُنُكُمْ your eyes aʿyunukum
your eyes
لَن never lan
never
يُؤْتِيَهُمُ will Allah give them yu'tiyahumu
will Allah give them
ٱللَّهُ will Allah give them l-lahu
will Allah give them
خَيْرًا ۖ any good khayran
any good
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
أَعْلَمُ knows best aʿlamu
knows best
بِمَا what bimā
what
فِىٓ (is) in
(is) in
أَنفُسِهِمْ ۖ their souls anfusihim
their souls
إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I
إِذًۭا then idhan
then
لَّمِنَ (will be) surely of lamina
(will be) surely of
ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers
٣١ (31)
(31)
Dan aku tidak pernah berkata kepada kamu: di sisiku ada perbendaharaan Allah, dan tidaklah aku mendakwa mengetahui perkara-perkara yang ghaib dan aku tidak mengatakan bahawa aku ini malaikat; dan aku juga tidak berkata terhadap orang-orang yang beriman yang kamu pandang hina itu, bahawa Allah tidak akan memberi kebaikan kepada mereka. Allah lebih mengetahui akan apa yang ada di dalam hati mereka. Sesungguhnya aku jika bertindak demikian, nescaya menjadilah aku dari orang-orang yang zalim".
11:32
قَالُوا۟ They said qālū
They said
يَـٰنُوحُ O Nuh yānūḥu
O Nuh
قَدْ Indeed qad
Indeed
جَـٰدَلْتَنَا you disputed with us jādaltanā
you disputed with us
فَأَكْثَرْتَ and you (have been) frequent fa-aktharta
and you (have been) frequent
جِدَٰلَنَا (in) dispute with us jidālanā
(in) dispute with us
فَأْتِنَا So bring us fatinā
So bring us
بِمَا what bimā
what
تَعِدُنَآ you threaten us (with) taʿidunā
you threaten us (with)
إِن if in
if
كُنتَ you are kunta
you are
مِنَ of mina
of
ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful
٣٢ (32)
(32)
Mereka berkata: "Wahai Nuh! Sesungguhnya engkau telah bertikam lidah membantah kami lalu engkau banyakkan sangat hujjah-hujjah semasa mengemukakan bantahanmu kepada kami; oleh itu, datangkanlah azab Allah yang engkau janjikan kepada kami, jika betul engkau dari orang-orang yang benar".
11:33
قَالَ He said qāla
He said
إِنَّمَا Only innamā
Only
يَأْتِيكُم will bring it (on) you yatīkum
will bring it (on) you
بِهِ will bring it (on) you bihi
will bring it (on) you
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
إِن if in
if
شَآءَ He wills shāa
He wills
وَمَآ and not wamā
and not
أَنتُم you (are) antum
you (are)
بِمُعْجِزِينَ one who (can) escape (it) bimuʿ'jizīna
one who (can) escape (it)
٣٣ (33)
(33)
Nabi Nuh menjawab: "Sesungguhnya Allah jualah yang akan mendatangkan azabNya itu kepada kamu jika Ia kehendaki, dan kamu tidak sekali-kali akan dapat melemahkan kuasa Allah!
11:34
وَلَا And (will) not walā
And (will) not
يَنفَعُكُمْ benefit you yanfaʿukum
benefit you
نُصْحِىٓ my advice nuṣ'ḥī
my advice
إِنْ (even) if in
(even) if
أَرَدتُّ I wish aradttu
I wish
أَنْ to an
to
أَنصَحَ [I] advise anṣaḥa
[I] advise
لَكُمْ [to] you lakum
[to] you
إِن if in
if
كَانَ it was Allah's kāna
it was Allah's
ٱللَّهُ it was Allah's l-lahu
it was Allah's
يُرِيدُ will yurīdu
will
أَن to an
to
يُغْوِيَكُمْ ۚ let you go astray yugh'wiyakum
let you go astray
هُوَ He (is) huwa
He (is)
رَبُّكُمْ your Lord rabbukum
your Lord
وَإِلَيْهِ and to Him wa-ilayhi
and to Him
تُرْجَعُونَ you will be returned tur'jaʿūna
you will be returned
٣٤ (34)
(34)
Dan tidak ada gunanya nasihatku kepada kamu, jika aku hendak menasihati kamu, kalau Allah hendak menyesatkan kamu (kerana kamu tetap berdegil); Dia lah Tuhan kamu dan kepadaNya kamu akan kembali".
11:35
أَمْ Or am
Or
يَقُولُونَ (do) they say yaqūlūna
(do) they say
ٱفْتَرَىٰهُ ۖ He has invented it if'tarāhu
He has invented it
قُلْ Say qul
Say
إِنِ If ini
If
ٱفْتَرَيْتُهُۥ I have invented it if'taraytuhu
I have invented it
فَعَلَىَّ then on me faʿalayya
then on me
إِجْرَامِى (is) my crime ij'rāmī
(is) my crime
وَأَنَا۠ but I am wa-anā
but I am
بَرِىٓءٌۭ innocent barīon
innocent
مِّمَّا of what mimmā
of what
تُجْرِمُونَ crimes you commit tuj'rimūna
crimes you commit
٣٥ (35)
(35)
(Mereka terus berdegil), bahkan mereka menuduh dengan mengatakan Nabi Nuh sengaja mengada-adakan secara dusta: bahawa Tuhan mengurniakan pangkat Nabi kepadanya. Nabi Nuh diperintahkan menjawab dengan berkata: "Kalau aku yang mereka-reka wahyu itu maka akulah yang akan menanggung dosa perbuatanku itu, dan sebenarnya aku bersih dari dosa kesalahan kamu menuduhku".
11:36
وَأُوحِىَ And it was revealed waūḥiya
And it was revealed
إِلَىٰ to ilā
to
نُوحٍ Nuh nūḥin
Nuh
أَنَّهُۥ That annahu
That
لَن will never lan
will never
يُؤْمِنَ believe yu'mina
believe
مِن from min
from
قَوْمِكَ your people qawmika
your people
إِلَّا except illā
except
مَن (those) who man
(those) who
قَدْ have already qad
have already
ءَامَنَ believed āmana
believed
فَلَا So (do) not falā
So (do) not
تَبْتَئِسْ (be) distressed tabta-is
(be) distressed
بِمَا by what bimā
by what
كَانُوا۟ they have been kānū
they have been
يَفْعَلُونَ doing yafʿalūna
doing
٣٦ (36)
(36)
Dan (setelah itu) diwahyukan kepada Nabi Nuh: "Bahawa sesungguhnya tidak akan beriman lagi dari kaummu melainkan orang-orang yang telah sedia beriman. Oleh itu, janganlah engkau berdukacita tentang apa yang mereka sentiasa lakukan.
11:37
وَٱصْنَعِ And construct wa-iṣ'naʿi
And construct
ٱلْفُلْكَ the ship l-ful'ka
the ship
بِأَعْيُنِنَا under Our Eyes bi-aʿyuninā
under Our Eyes
وَوَحْيِنَا and Our inspiration wawaḥyinā
and Our inspiration
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تُخَـٰطِبْنِى address Me tukhāṭib'nī
address Me
فِى concerning
concerning
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ظَلَمُوٓا۟ ۚ wronged ẓalamū
wronged
إِنَّهُم indeed, they (are) innahum
indeed, they (are)
مُّغْرَقُونَ the ones (to be) drowned mugh'raqūna
the ones (to be) drowned
٣٧ (37)
(37)
Dan buatlah bahtera dengan pengawasan serta kawalan Kami, dan dengan panduan wahyu Kami (tentang cara membuatnya); dan janganlah engkau merayu kepadaKu untuk menolong kaum yang zalim itu, kerana sesungguhnya mereka akan ditenggelamkan (dengan taufan)".
11:38
وَيَصْنَعُ And he was constructing wayaṣnaʿu
And he was constructing
ٱلْفُلْكَ the ship l-ful'ka
the ship
وَكُلَّمَا and every time wakullamā
and every time
مَرَّ passed marra
passed
عَلَيْهِ by him ʿalayhi
by him
مَلَأٌۭ (the) chiefs mala-on
(the) chiefs
مِّن of min
of
قَوْمِهِۦ his people qawmihi
his people
سَخِرُوا۟ they ridiculed sakhirū
they ridiculed
مِنْهُ ۚ [of] him min'hu
[of] him
قَالَ He said qāla
He said
إِن If in
If
تَسْخَرُوا۟ you ridicule taskharū
you ridicule
مِنَّا us minnā
us
فَإِنَّا then we fa-innā
then we
نَسْخَرُ can ridicule naskharu
can ridicule
مِنكُمْ you minkum
you
كَمَا as kamā
as
تَسْخَرُونَ you ridicule taskharūna
you ridicule
٣٨ (38)
(38)
Dan Nabi Nuh pun membuat bahtera itu, dan tiap-tiap kali sepuak dari kaumnya melalui tempat ia membina bahteranya, mereka mengejek-ejeknya. Nabi Nuh pun menjawab: "Jika kamu memandang kami bodoh (kerana membuat bahtera ini), maka sesungguhnya kami juga memandang kamu bodoh (kerana keingkaran kamu), sebagai (balasan) ejekan kamu.
11:39
فَسَوْفَ And soon fasawfa
And soon
تَعْلَمُونَ you will know taʿlamūna
you will know
مَن (on) whom man
(on) whom
يَأْتِيهِ will come yatīhi
will come
عَذَابٌۭ a punishment ʿadhābun
a punishment
يُخْزِيهِ (that) will disgrace him yukh'zīhi
(that) will disgrace him
وَيَحِلُّ and will descend wayaḥillu
and will descend
عَلَيْهِ on him ʿalayhi
on him
عَذَابٌۭ a punishment ʿadhābun
a punishment
مُّقِيمٌ lasting muqīmun
lasting
٣٩ (39)
(39)
Maka kamu akan mengetahui siapakah yang akan didatangi azab yang menghinakannya di dunia, dan yang akan ditimpakan pula dengan azab yang kekal pada hari akhirat kelak".
11:40
حَتَّىٰٓ Till ḥattā
Till
إِذَا when idhā
when
جَآءَ came jāa
came
أَمْرُنَا Our command amrunā
Our command
وَفَارَ and overflowed wafāra
and overflowed
ٱلتَّنُّورُ the oven l-tanūru
the oven
قُلْنَا We said qul'nā
We said
ٱحْمِلْ Load iḥ'mil
Load
فِيهَا in it fīhā
in it
مِن of min
of
كُلٍّۢ every kind kullin
every kind
زَوْجَيْنِ a pair zawjayni
a pair
ٱثْنَيْنِ two ith'nayni
two
وَأَهْلَكَ and your family wa-ahlaka
and your family
إِلَّا except illā
except
مَن who man
who
سَبَقَ has preceded sabaqa
has preceded
عَلَيْهِ against him ʿalayhi
against him
ٱلْقَوْلُ the word l-qawlu
the word
وَمَنْ and whoever waman
and whoever
ءَامَنَ ۚ believed āmana
believed
وَمَآ And not wamā
And not
ءَامَنَ believed āmana
believed
مَعَهُۥٓ with him maʿahu
with him
إِلَّا except illā
except
قَلِيلٌۭ a few qalīlun
a few
٤٠ (40)
(40)
(Nabi Nuh terus bekerja) sehingga apabila datang hukum Kami untuk membinasakan mereka dan air memancut-mancut dari muka bumi (yang menandakan kedatangan taufan), Kami berfirman kepada Nabi Nuh: "Bawalah dalam bahtera itu dua dari tiap-tiap sejenis haiwan (jantan dan betina), dan bawalah ahlimu kecuali orang yang telah ditetapkan hukuman azab atasnya (disebabkan kekufurannya), juga bawalah orang-orang beriman". Dan tidak ada orang-orang yang beriman yang turut bersama-samanya, melainkan sedikit sahaja.
11:41
۞ وَقَالَ And he said waqāla
And he said
ٱرْكَبُوا۟ Embark ir'kabū
Embark
فِيهَا in it fīhā
in it
بِسْمِ in the name bis'mi
in the name
ٱللَّهِ of Allah l-lahi
of Allah
مَجْر۪ىٰهَا (is) its course majrahā
(is) its course
وَمُرْسَىٰهَآ ۚ and its anchorage wamur'sāhā
and its anchorage
إِنَّ Indeed inna
Indeed
رَبِّى my Lord rabbī
my Lord
لَغَفُورٌۭ (is) certainly Oft-Forgiving laghafūrun
(is) certainly Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful
٤١ (41)
(41)
Dan (ketika itu) berkatalah Nabi Nuh (kepada pengikut-pengikutnya yang beriman): "Naiklah kamu ke bahtera itu sambil berkata: ' Dengan nama Allah bergerak lajunya dan berhentinya '. Sesungguhnya Tuhanku adalah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani."
11:42
وَهِىَ And it wahiya
And it
تَجْرِى sailed tajrī
sailed
بِهِمْ with them bihim
with them
فِى on
on
مَوْجٍۢ the waves mawjin
the waves
كَٱلْجِبَالِ like mountains kal-jibāli
like mountains
وَنَادَىٰ and Nuh called out wanādā
and Nuh called out
نُوحٌ and Nuh called out nūḥun
and Nuh called out
ٱبْنَهُۥ (to) his son ib'nahu
(to) his son
وَكَانَ and he was wakāna
and he was
فِى [in]
[in]
مَعْزِلٍۢ apart maʿzilin
apart
يَـٰبُنَىَّ O my son yābunayya
O my son
ٱرْكَب Embark ir'kab
Embark
مَّعَنَا with us maʿanā
with us
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَكُن be takun
be
مَّعَ with maʿa
with
ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers
٤٢ (42)
(42)
(Mereka semua naik) dan bahtera itupun bergerak laju membawa mereka dalam ombak yang seperti gunung-ganang, dan (sebelum itu) Nabi Nuh memanggil anaknya, yang sedang berada di tempat yang terpisah daripadanya: "Wahai anakku, naiklah bersama-sama kami, dan janganlah engkau tinggal dengan orang-orang yang kafir".
11:43
قَالَ He said qāla
He said
سَـَٔاوِىٓ I will betake myself saāwī
I will betake myself
إِلَىٰ to ilā
to
جَبَلٍۢ a mountain jabalin
a mountain
يَعْصِمُنِى (that) will save me yaʿṣimunī
(that) will save me
مِنَ from mina
from
ٱلْمَآءِ ۚ the water l-māi
the water
قَالَ He said qāla
He said
لَا (There is) no
(There is) no
عَاصِمَ protector ʿāṣima
protector
ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today
مِنْ from min
from
أَمْرِ the Command of Allah amri
the Command of Allah
ٱللَّهِ the Command of Allah l-lahi
the Command of Allah
إِلَّا except illā
except
مَن (on) whom man
(on) whom
رَّحِمَ ۚ He has mercy raḥima
He has mercy
وَحَالَ And came waḥāla
And came
بَيْنَهُمَا (in) between them baynahumā
(in) between them
ٱلْمَوْجُ the waves l-mawju
the waves
فَكَانَ so he was fakāna
so he was
مِنَ among mina
among
ٱلْمُغْرَقِينَ the drowned l-mugh'raqīna
the drowned
٤٣ (43)
(43)
Anaknya menjawab: "Aku akan pergi berlindung ke sebuah gunung yang dapat menyelamatkan aku daripada ditenggelamkan oleh air". Nabi Nuh berkata: "Hari ini tidak ada sesuatupun yang akan dapat melindungi dari azab Allah, kecuali orang yang dikasihani olehNya". Dan dengan serta-merta ombak itu pun memisahkan antara keduanya, lalu menjadilah ia (anak yang derhaka itu) dari orang-orang yang ditenggelamkan oleh taufan.
11:44
وَقِيلَ And it was said waqīla
And it was said
يَـٰٓأَرْضُ O earth yāarḍu
O earth
ٱبْلَعِى Swallow ib'laʿī
Swallow
مَآءَكِ your water māaki
your water
وَيَـٰسَمَآءُ and O sky wayāsamāu
and O sky
أَقْلِعِى Withhold aqliʿī
Withhold
وَغِيضَ And subsided waghīḍa
And subsided
ٱلْمَآءُ the water l-māu
the water
وَقُضِىَ and was fulfilled waquḍiya
and was fulfilled
ٱلْأَمْرُ the Command l-amru
the Command
وَٱسْتَوَتْ And it rested wa-is'tawat
And it rested
عَلَى on ʿalā
on
ٱلْجُودِىِّ ۖ the Judi l-jūdiyi
the Judi
وَقِيلَ And it was said waqīla
And it was said
بُعْدًۭا Away buʿ'dan
Away
لِّلْقَوْمِ with the people lil'qawmi
with the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers
٤٤ (44)
(44)
Dan (setelah binasanya kaum kafir itu) diperintahkan kepada bumi dan langit dengan berkata: "Wahai bumi telanlah airmu, dan wahai langit berhentilah dari curahan hujanmu". Dan (ketika itu) surutlah air, serta terlaksanalah perintah (Allah) itu. Dan bahtera Nabi Nuh itupun berhenti di atas gunung "Judi" serta diingatkan (kepada kaum kafir umumnya bahawa): "Kebinasaanlah akhirnya bagi orang-orang yang zalim".
11:45
وَنَادَىٰ And Nuh called wanādā
And Nuh called
نُوحٌۭ And Nuh called nūḥun
And Nuh called
رَّبَّهُۥ (to) his Lord rabbahu
(to) his Lord
فَقَالَ and said faqāla
and said
رَبِّ O my Lord rabbi
O my Lord
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱبْنِى my son ib'nī
my son
مِنْ (is) of min
(is) of
أَهْلِى my family ahlī
my family
وَإِنَّ and indeed wa-inna
and indeed
وَعْدَكَ Your promise waʿdaka
Your promise
ٱلْحَقُّ (is) true l-ḥaqu
(is) true
وَأَنتَ and You wa-anta
and You
أَحْكَمُ (are) the Most Just aḥkamu
(are) the Most Just
ٱلْحَـٰكِمِينَ (of) the judges l-ḥākimīna
(of) the judges
٤٥ (45)
(45)
Dan Nabi Nuh merayu kepada Tuhannya dengan berkata: "Wahai Tuhanku! Sesungguhnya anakku itu dari keluargaku sendiri, dan bahawa janjiMu itu adalah benar, dan Engkau adalah sebijak-bijak Hakim yang menghukum dengan seadil-adilnya".
11:46
قَالَ He said qāla
He said
يَـٰنُوحُ O Nuh yānūḥu
O Nuh
إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he
لَيْسَ (is) not laysa
(is) not
مِنْ of min
of
أَهْلِكَ ۖ your family ahlika
your family
إِنَّهُۥ indeed, [he] innahu
indeed, [he]
عَمَلٌ (his) deed ʿamalun
(his) deed
غَيْرُ (is) other than ghayru
(is) other than
صَـٰلِحٍۢ ۖ righteous ṣāliḥin
righteous
فَلَا so (do) not falā
so (do) not
تَسْـَٔلْنِ ask Me tasalni
ask Me
مَا (about) what
(about) what
لَيْسَ not laysa
not
لَكَ you have laka
you have
بِهِۦ of it bihi
of it
عِلْمٌ ۖ any knowledge ʿil'mun
any knowledge
إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I
أَعِظُكَ admonish you aʿiẓuka
admonish you
أَن lest an
lest
تَكُونَ you be takūna
you be
مِنَ among mina
among
ٱلْجَـٰهِلِينَ the ignorant l-jāhilīna
the ignorant
٤٦ (46)
(46)
Allah berfirman: "Wahai Nuh! Sesungguhnya anakmu itu bukanlah dari keluargamu (kerana ia telah terputus hubungan denganmu disebabkan kekufurannya); sesungguhnya bawaannya bukanlah amal yang soleh, maka janganlah engkau memohon kepadaKu sesuatu yang engkau tidak mempunyai pengetahuan mengenainya. Sebenarnya Aku melarangmu dari menjadi orang yang jahil".
11:47
قَالَ He said qāla
He said
رَبِّ O my Lord rabbi
O my Lord
إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I
أَعُوذُ seek refuge aʿūdhu
seek refuge
بِكَ in You bika
in You
أَنْ that an
that
أَسْـَٔلَكَ I (should) ask You asalaka
I (should) ask You
مَا what
what
لَيْسَ not laysa
not
لِى I have
I have
بِهِۦ of it bihi
of it
عِلْمٌۭ ۖ knowledge ʿil'mun
knowledge
وَإِلَّا And unless wa-illā
And unless
تَغْفِرْ You forgive taghfir
You forgive
لِى me
me
وَتَرْحَمْنِىٓ and You have mercy on me watarḥamnī
and You have mercy on me
أَكُن I will be akun
I will be
مِّنَ among mina
among
ٱلْخَـٰسِرِينَ the losers l-khāsirīna
the losers
٤٧ (47)
(47)
Nabi Nuh berkata: "Wahai Tuhanku! Sesungguhnya aku berlindung kepadaMu daripada memohon sesuatu yang aku tidak mempunyai pengetahuan mengenainya; dan jika Engkau tidak mengampunkan dosaku, dan memberi rahmat kepadaku, nescaya menjadilah aku dari orang-orang yang rugi".
11:48
قِيلَ It was said qīla
It was said
يَـٰنُوحُ O Nuh yānūḥu
O Nuh
ٱهْبِطْ Go down ih'biṭ
Go down
بِسَلَـٰمٍۢ with peace bisalāmin
with peace
مِّنَّا from Us minnā
from Us
وَبَرَكَـٰتٍ and blessings wabarakātin
and blessings
عَلَيْكَ on you ʿalayka
on you
وَعَلَىٰٓ and on waʿalā
and on
أُمَمٍۢ the nations umamin
the nations
مِّمَّن from those mimman
from those
مَّعَكَ ۚ with you maʿaka
with you
وَأُمَمٌۭ But (to other) nations wa-umamun
But (to other) nations
سَنُمَتِّعُهُمْ We will grant enjoyment sanumattiʿuhum
We will grant enjoyment
ثُمَّ then thumma
then
يَمَسُّهُم will touch them yamassuhum
will touch them
مِّنَّا from Us minnā
from Us
عَذَابٌ a punishment ʿadhābun
a punishment
أَلِيمٌۭ painful alīmun
painful
٤٨ (48)
(48)
Allah berfirman: Wahai Nuh! Turunlah (dari bahtera itu) dengan selamat dan berkat dari Kami kepadamu dan kepada umat-umat yang bersama-samamu. Dan (dalam pada itu) ada umat-umat dari keturunan mereka yang Kami akan beri kesenangan kepadanya (dalam kehidupan dunia), kemudian mereka akan dikenakan azab dari Kami yang tidak terperi sakitnya".
11:49
تِلْكَ This til'ka
This
مِنْ (is) from min
(is) from
أَنۢبَآءِ the news anbāi
the news
ٱلْغَيْبِ (of) the unseen l-ghaybi
(of) the unseen
نُوحِيهَآ (which) We reveal nūḥīhā
(which) We reveal
إِلَيْكَ ۖ to you ilayka
to you
مَا Not
Not
كُنتَ you were kunta
you were
تَعْلَمُهَآ knowing it taʿlamuhā
knowing it
أَنتَ you anta
you
وَلَا and not walā
and not
قَوْمُكَ your people qawmuka
your people
مِن from min
from
قَبْلِ before qabli
before
هَـٰذَا ۖ this hādhā
this
فَٱصْبِرْ ۖ So be patient fa-iṣ'bir
So be patient
إِنَّ indeed inna
indeed
ٱلْعَـٰقِبَةَ the end l-ʿāqibata
the end
لِلْمُتَّقِينَ (is) for the God fearing lil'muttaqīna
(is) for the God fearing
٤٩ (49)
(49)
(Kisah Nabi Nuh) itu adalah dari perkara-perkara yang ghaib yang Kami wahyukan kepadamu (wahai Muhammad), yang engkau dan kaum engkau tidak mengetahuinya sebelum ini. Oleh itu, bersabarlah. Sesungguhnya kesudahan yang baik (yang membawa kejayaan di dunia dan kebahagiaan di akhirat) adalah bagi orang-orang yang bertaqwa.
11:50
وَإِلَىٰ And to wa-ilā
And to
عَادٍ Aad ʿādin
Aad
أَخَاهُمْ (We sent) their brother akhāhum
(We sent) their brother
هُودًۭا ۚ Hud hūdan
Hud
قَالَ He said qāla
He said
يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people
ٱعْبُدُوا۟ Worship uʿ'budū
Worship
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
مَا not
not
لَكُم (is) for you lakum
(is) for you
مِّنْ any min
any
إِلَـٰهٍ god ilāhin
god
غَيْرُهُۥٓ ۖ other than Him ghayruhu
other than Him
إِنْ Not in
Not
أَنتُمْ you antum
you
إِلَّا (are) but illā
(are) but
مُفْتَرُونَ inventors muf'tarūna
inventors
٥٠ (50)
(50)
Dan kepada kaum Aad, Kami utuskan saudara mereka: Nabi hud ia berkata: "Wahai kaumku! Sembahlah kamu akan Allah! Sebenarnya tiada Tuhan bagi kamu selain daripadaNya. kamu hanyalah orang-orang yang mengada-adakan perkara-perkara yang dusta (terhadap Allah).
11:51
يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people
لَآ Not
Not
أَسْـَٔلُكُمْ I ask you asalukum
I ask you
عَلَيْهِ for it ʿalayhi
for it
أَجْرًا ۖ any reward ajran
any reward
إِنْ Not in
Not
أَجْرِىَ (is) my reward ajriya
(is) my reward
إِلَّا except illā
except
عَلَى from ʿalā
from
ٱلَّذِى the One Who alladhī
the One Who
فَطَرَنِىٓ ۚ created me faṭaranī
created me
أَفَلَا Then will not afalā
Then will not
تَعْقِلُونَ you use reason taʿqilūna
you use reason
٥١ (51)
(51)
Wahai kaumku! Tiadalah aku meminta sebarang upah daripada kamu tentang (ajaran yang aku sampaikan) itu. Upahku hanyalah dari Allah yang menciptakan daku; maka mengapa kamu tidak mahu menggunakan akal (untuk mengetahui kebenaran)?
11:52
وَيَـٰقَوْمِ And O my people wayāqawmi
And O my people
ٱسْتَغْفِرُوا۟ Ask forgiveness is'taghfirū
Ask forgiveness
رَبَّكُمْ (of) your Lord rabbakum
(of) your Lord
ثُمَّ then thumma
then
تُوبُوٓا۟ turn in repentance tūbū
turn in repentance
إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him
يُرْسِلِ He will send yur'sili
He will send
ٱلسَّمَآءَ (from) the sky (rain) l-samāa
(from) the sky (rain)
عَلَيْكُم upon you ʿalaykum
upon you
مِّدْرَارًۭا (in) abundance mid'rāran
(in) abundance
وَيَزِدْكُمْ and increase you wayazid'kum
and increase you
قُوَّةً (in) strength quwwatan
(in) strength
إِلَىٰ (added) to ilā
(added) to
قُوَّتِكُمْ your strength quwwatikum
your strength
وَلَا And (do) not walā
And (do) not
تَتَوَلَّوْا۟ turn away tatawallaw
turn away
مُجْرِمِينَ (as) criminals muj'rimīna
(as) criminals
٥٢ (52)
(52)
Dan wahai kaumku! Mintalah ampun kepada Tuhan kamu, kemudian kembalilah taat kepadaNya, supaya Ia menghantarkan kepada kamu hujan lebat serta menambahkan kamu kekuatan di samping kekuatan kamu yang sedia ada; dan janganlah kamu membelakangkan seruanku dengan terus melakukan dosa!
11:53
قَالُوا۟ They said qālū
They said
يَـٰهُودُ O Hud yāhūdu
O Hud
مَا You have not brought us
You have not brought us
جِئْتَنَا You have not brought us ji'tanā
You have not brought us
بِبَيِّنَةٍۢ clear proofs bibayyinatin
clear proofs
وَمَا and not wamā
and not
نَحْنُ we naḥnu
we
بِتَارِكِىٓ (will) leave bitārikī
(will) leave
ءَالِهَتِنَا our gods ālihatinā
our gods
عَن on ʿan
on
قَوْلِكَ your saying qawlika
your saying
وَمَا and not wamā
and not
نَحْنُ we (are) naḥnu
we (are)
لَكَ in you laka
in you
بِمُؤْمِنِينَ believers bimu'minīna
believers
٥٣ (53)
(53)
Mereka berkata: "Wahai Hud! Engkau tidak membawa kepada kami sebarang keterangan yang membuktikan kebenaranmu, dan kami tidak akan meninggalkan penyembahan tuhan-tuhan kami dengan sebab kata-katamu itu! Dan kami tidak sekali-kali percaya kepadamu!
11:54
إِن Not in
Not
نَّقُولُ we say naqūlu
we say
إِلَّا except (that) illā
except (that)
ٱعْتَرَىٰكَ have seized you iʿ'tarāka
have seized you
بَعْضُ some baʿḍu
some
ءَالِهَتِنَا (of) our gods ālihatinā
(of) our gods
بِسُوٓءٍۢ ۗ with evil bisūin
with evil
قَالَ He said qāla
He said
إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I
أُشْهِدُ [I] call Allah to witness ush'hidu
[I] call Allah to witness
ٱللَّهَ [I] call Allah to witness l-laha
[I] call Allah to witness
وَٱشْهَدُوٓا۟ and (you) bear witness wa-ish'hadū
and (you) bear witness
أَنِّى that I am annī
that I am
بَرِىٓءٌۭ innocent barīon
innocent
مِّمَّا of what mimmā
of what
تُشْرِكُونَ you associate tush'rikūna
you associate
٥٤ (54)
(54)
" Kami hanya boleh berkata bahawa setengah dari tuhan-tuhan kami telah mengenakanmu sesuatu penyakit gila (disebabkan engkau selalu mencaci penyembahan kami itu)". Nabi Hud menjawab: "Sesungguhnya aku menyeru Allah menjadi saksi tentang kebenaranku, dan kamu juga saksikanlah bahawa aku bersih dari dosa perbuatan syirik kamu -
11:55
مِن Other than Him min
Other than Him
دُونِهِۦ ۖ Other than Him dūnihi
Other than Him
فَكِيدُونِى So plot against me fakīdūnī
So plot against me
جَمِيعًۭا all together jamīʿan
all together
ثُمَّ then thumma
then
لَا (do) not
(do) not
تُنظِرُونِ give me respite tunẓirūni
give me respite
٥٥ (55)
(55)
" Menyembah yang lain dari Allah. Maka rancangkanlah tipu helah kamu semua terhadapku, kemudian jalankan terus, janganlah kamu beri tempoh kepadaku mempertahankan diri.
11:56
إِنِّى Indeed, I innī
Indeed, I
تَوَكَّلْتُ [I] put my trust tawakkaltu
[I] put my trust
عَلَى upon ʿalā
upon
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
رَبِّى my Lord rabbī
my Lord
وَرَبِّكُم ۚ and your Lord warabbikum
and your Lord
مَّا (There is) not
(There is) not
مِن of a moving creature min
of a moving creature
دَآبَّةٍ of a moving creature dābbatin
of a moving creature
إِلَّا but illā
but
هُوَ He huwa
He
ءَاخِذٌۢ has grasp ākhidhun
has grasp
بِنَاصِيَتِهَآ ۚ of its forelock bināṣiyatihā
of its forelock
إِنَّ Indeed inna
Indeed
رَبِّى my Lord rabbī
my Lord
عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on
صِرَٰطٍۢ a path ṣirāṭin
a path
مُّسْتَقِيمٍۢ straight mus'taqīmin
straight
٥٦ (56)
(56)
" Kerana sesungguhnya aku telah berserah diri kepada Allah, Tuhanku dan Tuhan kamu! Tiadalah sesuatupun dari makhluk-makhluk yang bergerak di muka bumi melainkan Allah jualah yang menguasainya. Sesungguhnya Tuhanku tetap di atas jalan yang lurus.
11:57
فَإِن So if fa-in
So if
تَوَلَّوْا۟ you turn away tawallaw
you turn away
فَقَدْ then verily faqad
then verily
أَبْلَغْتُكُم I have conveyed to you ablaghtukum
I have conveyed to you
مَّآ what
what
أُرْسِلْتُ I was sent ur'sil'tu
I was sent
بِهِۦٓ with [it] bihi
with [it]
إِلَيْكُمْ ۚ to you ilaykum
to you
وَيَسْتَخْلِفُ And my Lord will give succession wayastakhlifu
And my Lord will give succession
رَبِّى And my Lord will give succession rabbī
And my Lord will give succession
قَوْمًا (to) a people qawman
(to) a people
غَيْرَكُمْ other than you ghayrakum
other than you
وَلَا and not walā
and not
تَضُرُّونَهُۥ you will harm Him taḍurrūnahu
you will harm Him
شَيْـًٔا ۚ (in) anything shayan
(in) anything
إِنَّ Indeed inna
Indeed
رَبِّى my Lord rabbī
my Lord
عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on
كُلِّ all kulli
all
شَىْءٍ things shayin
things
حَفِيظٌۭ a Guardian ḥafīẓun
a Guardian
٥٧ (57)
(57)
Dalam pada itu, jika kamu membelakangkan juga seruanku, maka tidaklah menjadi hal kepadaku kerana aku telah sampaikan kepada kamu apa yang telah diutus oleh Allah untuk menyampaikannya, dan Tuhanku akan menggantikan kamu dengan suatu kaum yang lain (setelah kamu dibinasakan); dan kamu pula tidak akan dapat membahayakanNya sedikitpun. Sesungguhnya Tuhanku Maha Pengawal dan Pemulihara tiap-tiap sesuatu."
11:58
وَلَمَّا And when walammā
And when
جَآءَ came jāa
came
أَمْرُنَا Our command amrunā
Our command
نَجَّيْنَا We saved najjaynā
We saved
هُودًۭا Hud hūdan
Hud
وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed
مَعَهُۥ with him maʿahu
with him
بِرَحْمَةٍۢ by a Mercy biraḥmatin
by a Mercy
مِّنَّا from Us minnā
from Us
وَنَجَّيْنَـٰهُم and We saved them wanajjaynāhum
and We saved them
مِّنْ from min
from
عَذَابٍ a punishment ʿadhābin
a punishment
غَلِيظٍۢ severe ghalīẓin
severe
٥٨ (58)
(58)
Dan apabila datang azab Kami, Kami selamatkan Nabi Hud beserta dengan umatnya yang beriman, dengan rahmat dari Kami; dan Kami selamatkan mereka dari azab yang keras.
11:59
وَتِلْكَ And this watil'ka
And this
عَادٌۭ ۖ (was) Aad ʿādun
(was) Aad
جَحَدُوا۟ they rejected jaḥadū
they rejected
بِـَٔايَـٰتِ (the) Signs biāyāti
(the) Signs
رَبِّهِمْ (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord
وَعَصَوْا۟ and disobeyed waʿaṣaw
and disobeyed
رُسُلَهُۥ His Messengers rusulahu
His Messengers
وَٱتَّبَعُوٓا۟ and followed wa-ittabaʿū
and followed
أَمْرَ (the) command amra
(the) command
كُلِّ (of) every kulli
(of) every
جَبَّارٍ tyrant jabbārin
tyrant
عَنِيدٍۢ obstinate ʿanīdin
obstinate
٥٩ (59)
(59)
Dan itulah peristiwa kaum Aad mereka mengingkari ayat-ayat keterangan Tuhan mereka, serta mereka menderhaka kepada Rasul-rasulnya; dan mereka menurut perintah tiap-tiap ketua yang bermaharajalela, lagi degil dalam keingkarannya.
11:60
وَأُتْبِعُوا۟ And they were followed wa-ut'biʿū
And they were followed
فِى in
in
هَـٰذِهِ this hādhihi
this
ٱلدُّنْيَا world l-dun'yā
world
لَعْنَةًۭ (with) a curse laʿnatan
(with) a curse
وَيَوْمَ and (on the) Day wayawma
and (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection
أَلَآ No doubt alā
No doubt
إِنَّ Indeed inna
Indeed
عَادًۭا Aad ʿādan
Aad
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
رَبَّهُمْ ۗ their Lord rabbahum
their Lord
أَلَا So alā
So
بُعْدًۭا away buʿ'dan
away
لِّعَادٍۢ with Aad liʿādin
with Aad
قَوْمِ (the) people qawmi
(the) people
هُودٍۢ (of) Hud hūdin
(of) Hud
٦٠ (60)
(60)
Dan mereka ditimpa laknat (yang tidak putus-putus) dalam dunia ini dan pada hari kiamat. Ketahuilah Sesungguhnya kaum Aad itu telah kufur ingkar kepada Tuhan mereka ketahuilah! Sesungguhnya kebinasaanlah akhirnya bagi Aad: kaum Nabi Hud.
11:61
۞ وَإِلَىٰ And to wa-ilā
And to
ثَمُودَ Thamud thamūda
Thamud
أَخَاهُمْ (We sent) their brother akhāhum
(We sent) their brother
صَـٰلِحًۭا ۚ Salih ṣāliḥan
Salih
قَالَ He said qāla
He said
يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people
ٱعْبُدُوا۟ Worship uʿ'budū
Worship
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
مَا not
not
لَكُم you have lakum
you have
مِّنْ any min
any
إِلَـٰهٍ god ilāhin
god
غَيْرُهُۥ ۖ other than Him ghayruhu
other than Him
هُوَ He huwa
He
أَنشَأَكُم produced you ansha-akum
produced you
مِّنَ from mina
from
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
وَٱسْتَعْمَرَكُمْ and settled you wa-is'taʿmarakum
and settled you
فِيهَا in it fīhā
in it
فَٱسْتَغْفِرُوهُ So ask forgiveness of Him fa-is'taghfirūhu
So ask forgiveness of Him
ثُمَّ then thumma
then
تُوبُوٓا۟ turn in repentance tūbū
turn in repentance
إِلَيْهِ ۚ to Him ilayhi
to Him
إِنَّ Indeed inna
Indeed
رَبِّى my Lord rabbī
my Lord
قَرِيبٌۭ (is) near qarībun
(is) near
مُّجِيبٌۭ All-Responsive mujībun
All-Responsive
٦١ (61)
(61)
Dan kepada kaum Thamud, kami utuskan saudara mereka: Nabi Soleh. Ia berkata: "Wahai kaumku! Sembahlah kamu akan Allah! Sebenarnya tiada Tuhan bagi kamu selain daripadaNya. Dia lah yang menjadikan kamu dari bahan-bahan bumi, serta menghendaki kamu memakmurkannya. Oleh itu mintalah ampun kepada Allah dari perbuatan syirik, kemudian kembalilah kepadaNya dengan taat dan tauhid. Sesungguhnya Tuhanku sentiasa dekat, lagi sentiasa memperkenankan permohonan hambaNya".
11:62
قَالُوا۟ They said qālū
They said
يَـٰصَـٰلِحُ O Salih yāṣāliḥu
O Salih
قَدْ Verily qad
Verily
كُنتَ you were kunta
you were
فِينَا among us fīnā
among us
مَرْجُوًّۭا the one in whom hope was placed marjuwwan
the one in whom hope was placed
قَبْلَ before qabla
before
هَـٰذَآ ۖ this hādhā
this
أَتَنْهَىٰنَآ Do you forbid us atanhānā
Do you forbid us
أَن that an
that
نَّعْبُدَ we worship naʿbuda
we worship
مَا what
what
يَعْبُدُ our forefathers worshipped yaʿbudu
our forefathers worshipped
ءَابَآؤُنَا our forefathers worshipped ābāunā
our forefathers worshipped
وَإِنَّنَا And indeed we wa-innanā
And indeed we
لَفِى surely (are) in lafī
surely (are) in
شَكٍّۢ doubt shakkin
doubt
مِّمَّا about what mimmā
about what
تَدْعُونَآ you call us tadʿūnā
you call us
إِلَيْهِ to it ilayhi
to it
مُرِيبٍۢ suspicious murībin
suspicious
٦٢ (62)
(62)
Mereka menjawab dengan berkata: "Wahai Soleh, sesungguhnya engkau sebelum ini adalah orang yang diharap dalam kalangan kami (untuk memimpin kami); patutkah engkau melarang kami daripada menyembah apa yang disembah oleh datuk nenek kami? Dan (ketahuilah) sesungguhnya kami berada dalam keadaan ragu-ragu yang merunsingkan tentang apa yang engkau serukan kami kepadanya".
11:63
قَالَ He said qāla
He said
يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people
أَرَءَيْتُمْ Do you see ara-aytum
Do you see
إِن if in
if
كُنتُ I am kuntu
I am
عَلَىٰ on ʿalā
on
بَيِّنَةٍۢ a clear proof bayyinatin
a clear proof
مِّن from min
from
رَّبِّى my Lord rabbī
my Lord
وَءَاتَىٰنِى and He has given me waātānī
and He has given me
مِنْهُ from Him min'hu
from Him
رَحْمَةًۭ a Mercy raḥmatan
a Mercy
فَمَن then who faman
then who
يَنصُرُنِى (can) help me yanṣurunī
(can) help me
مِنَ against mina
against
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
إِنْ if in
if
عَصَيْتُهُۥ ۖ I (were to) disobey Him ʿaṣaytuhu
I (were to) disobey Him
فَمَا So not famā
So not
تَزِيدُونَنِى you would increase me tazīdūnanī
you would increase me
غَيْرَ but ghayra
but
تَخْسِيرٍۢ (in) loss takhsīrin
(in) loss
٦٣ (63)
(63)
Nabi Soleh berkata: "Wahai kaumku! Bagaimana fikiran kamu, jika aku berada dalam kebenaran yang berdasarkan bukti yang nyata (mukjzat) dari Tuhanku, dan Ia pula mengurniakan rahmat (pangkat Nabi) kepadaku sebagai pemberian daripadaNya, maka siapakah yang akan menolongku dari azab Allah kalau aku menderhaka kepadaNya? Oleh itu, kamu tidak menambah sesuatu kebaikan pun bagiku selain daripada perkara yang merugikan.
11:64
وَيَـٰقَوْمِ And O my people wayāqawmi
And O my people
هَـٰذِهِۦ This hādhihi
This
نَاقَةُ she-camel nāqatu
she-camel
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
لَكُمْ (is) for you lakum
(is) for you
ءَايَةًۭ a Sign āyatan
a Sign
فَذَرُوهَا so leave her fadharūhā
so leave her
تَأْكُلْ to eat takul
to eat
فِىٓ in
in
أَرْضِ the earth arḍi
the earth
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَمَسُّوهَا touch her tamassūhā
touch her
بِسُوٓءٍۢ with harm bisūin
with harm
فَيَأْخُذَكُمْ lest will seize you fayakhudhakum
lest will seize you
عَذَابٌۭ a punishment ʿadhābun
a punishment
قَرِيبٌۭ impending qarībun
impending
٦٤ (64)
(64)
" Dan wahai kaumku! Ini adalah unta betina dari Allah untuk kamu sebagai tanda (mukjizat) yang membuktikan kebenaranku. Oleh itu, biarkanlah dia mencari makan di bumi Allah dan janganlah kamu menyentuhnya dengan sesuatu yang menyakitinya, (kalau kamu menyakitinya) maka kamu akan ditimpa azab seksa yang dekat masa datangnya".
11:65
فَعَقَرُوهَا But they hamstrung her faʿaqarūhā
But they hamstrung her
فَقَالَ So he said faqāla
So he said
تَمَتَّعُوا۟ Enjoy (yourselves) tamattaʿū
Enjoy (yourselves)
فِى in
in
دَارِكُمْ your home(s) dārikum
your home(s)
ثَلَـٰثَةَ (for) three thalāthata
(for) three
أَيَّامٍۢ ۖ days ayyāmin
days
ذَٰلِكَ That dhālika
That
وَعْدٌ (is) a promise waʿdun
(is) a promise
غَيْرُ not ghayru
not
مَكْذُوبٍۢ (to) be belied makdhūbin
(to) be belied
٦٥ (65)
(65)
Mereka kemudiannya menyembelih unta itu, lalu berkatalah Nabi Soleh kepada mereka: Bersenang-senanglah kamu di tempat masing-masing selama tiga hari; tempoh yang demikian itu, ialah suatu janji yang tidak dapat didustakan".
11:66
فَلَمَّا So when falammā
So when
جَآءَ came jāa
came
أَمْرُنَا Our command amrunā
Our command
نَجَّيْنَا We saved najjaynā
We saved
صَـٰلِحًۭا Salih ṣāliḥan
Salih
وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed
مَعَهُۥ with him maʿahu
with him
بِرَحْمَةٍۢ by a Mercy biraḥmatin
by a Mercy
مِّنَّا from Us minnā
from Us
وَمِنْ and from wamin
and from
خِزْىِ (the) disgrace khiz'yi
(the) disgrace
يَوْمِئِذٍ ۗ (of) that Day yawmi-idhin
(of) that Day
إِنَّ Indeed inna
Indeed
رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord
هُوَ He huwa
He
ٱلْقَوِىُّ (is) All-Strong l-qawiyu
(is) All-Strong
ٱلْعَزِيزُ All-Mighty l-ʿazīzu
All-Mighty
٦٦ (66)
(66)
Maka ketika datang azab kami, kami selamatkan Soleh beserta umatnya yang beriman, dengan rahmat dari Kami, dan Kami selamatkan mereka dari azab serta kehinaan hari itu. Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah Yang Maha Kuat, lagi Maha Kuasa.
11:67
وَأَخَذَ And seized wa-akhadha
And seized
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ظَلَمُوا۟ wronged ẓalamū
wronged
ٱلصَّيْحَةُ the thunderous blast l-ṣayḥatu
the thunderous blast
فَأَصْبَحُوا۟ then they became fa-aṣbaḥū
then they became
فِى in
in
دِيَـٰرِهِمْ their homes diyārihim
their homes
جَـٰثِمِينَ fallen prone jāthimīna
fallen prone
٦٧ (67)
(67)
Dan orang-orang yang zalim itu, dibinasakan oleh satu letusan suara yang menggempakan bumi, lalu menjadilah mereka mayat-mayat yang tersungkur di tempat tinggal masing-masing.
11:68
كَأَن As if ka-an
As if
لَّمْ not lam
not
يَغْنَوْا۟ they (had) prospered yaghnaw
they (had) prospered
فِيهَآ ۗ therein fīhā
therein
أَلَآ No doubt alā
No doubt
إِنَّ indeed inna
indeed
ثَمُودَا۟ Thamud thamūdā
Thamud
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
رَبَّهُمْ ۗ (in) their Lord rabbahum
(in) their Lord
أَلَا so alā
so
بُعْدًۭا away buʿ'dan
away
لِّثَمُودَ with Thamud lithamūda
with Thamud
٦٨ (68)
(68)
(Mereka punah-ranah) seolah-olah mereka tidak pernah tinggal di situ. Ketahuilah! Sesungguhnya kaum Thamud itu kufurkan Tuhan mereka. Ketahuilah! Sesungguhnya kebinasaanlah akhirnya bagi kaum Thamud.
11:69
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
جَآءَتْ came jāat
came
رُسُلُنَآ Our messengers rusulunā
Our messengers
إِبْرَٰهِيمَ (to) Ibrahim ib'rāhīma
(to) Ibrahim
بِٱلْبُشْرَىٰ with glad tidings bil-bush'rā
with glad tidings
قَالُوا۟ they said qālū
they said
سَلَـٰمًۭا ۖ Peace salāman
Peace
قَالَ He said qāla
He said
سَلَـٰمٌۭ ۖ Peace salāmun
Peace
فَمَا and not he delayed famā
and not he delayed
لَبِثَ and not he delayed labitha
and not he delayed
أَن to an
to
جَآءَ bring jāa
bring
بِعِجْلٍ a calf biʿij'lin
a calf
حَنِيذٍۢ roasted ḥanīdhin
roasted
٦٩ (69)
(69)
Dan sesungguhnya telah datang malaikat utusan-utusan kami kepada Nabi Ibrahim, dengan membawa berita yang mengembirakan. Lalu mereka memberi salam dengan berkata: "Salam sejahtera kepadamu (wahai Ibrahim)". Nabi Ibrahim menjawab: "Salam sejahtera kepada kamu". Maka tidak berapa lama selepas itu, ia membawa jamuan untuk mereka: seekor anak lembu yang dipanggang.
11:70
فَلَمَّا But when falammā
But when
رَءَآ he saw raā
he saw
أَيْدِيَهُمْ their hands aydiyahum
their hands
لَا not
not
تَصِلُ reaching taṣilu
reaching
إِلَيْهِ to it ilayhi
to it
نَكِرَهُمْ he felt unfamiliar of them nakirahum
he felt unfamiliar of them
وَأَوْجَسَ and felt apprehension wa-awjasa
and felt apprehension
مِنْهُمْ from them min'hum
from them
خِيفَةًۭ ۚ [a fear] khīfatan
[a fear]
قَالُوا۟ They said qālū
They said
لَا (Do) not
(Do) not
تَخَفْ fear takhaf
fear
إِنَّآ Indeed, we innā
Indeed, we
أُرْسِلْنَآ [we] have been sent ur'sil'nā
[we] have been sent
إِلَىٰ to ilā
to
قَوْمِ (the) people qawmi
(the) people
لُوطٍۢ (of) Lut lūṭin
(of) Lut
٧٠ (70)
(70)
Maka apabila ia melihat tangan mereka tidak menyentuh hidangan itu, ia merasa pelik akan hal mereka serta merasa takut dari keadaan mereka. (Melihat kecemasannya) mereka berkata: "Janganlah engkau takut wahai Ibrahim, sebenarnya kami ini diutus kepada kaum Lut (untuk membinasakan mereka)".
11:71
وَٱمْرَأَتُهُۥ And his wife wa-im'ra-atuhu
And his wife
قَآئِمَةٌۭ (was) standing qāimatun
(was) standing
فَضَحِكَتْ and she laughed faḍaḥikat
and she laughed
فَبَشَّرْنَـٰهَا Then We gave her glad tidings fabasharnāhā
Then We gave her glad tidings
بِإِسْحَـٰقَ of Isaac bi-is'ḥāqa
of Isaac
وَمِن and after wamin
and after
وَرَآءِ and after warāi
and after
إِسْحَـٰقَ Isaac is'ḥāqa
Isaac
يَعْقُوبَ (of) Yaqub yaʿqūba
(of) Yaqub
٧١ (71)
(71)
Dan isterinya pada ketika itu berdiri (mendengar), lalu ia ketawa (kerana hilang perasaan takutnya). Maka Kami pun memberikan berita yang mengembirakan kepadanya (melalui malaikat itu), bahawa ia akan mendapat seorang anak: Ishak, dan sesudah Ishak, (ia pula akan mendapat seorang cucu): Yaakub.
11:72
قَالَتْ She said qālat
She said
يَـٰوَيْلَتَىٰٓ Woe to me yāwaylatā
Woe to me
ءَأَلِدُ Shall I bear a child a-alidu
Shall I bear a child
وَأَنَا۠ while I am wa-anā
while I am
عَجُوزٌۭ an old woman ʿajūzun
an old woman
وَهَـٰذَا and this wahādhā
and this
بَعْلِى my husband baʿlī
my husband
شَيْخًا ۖ (is) an old man shaykhan
(is) an old man
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰذَا this hādhā
this
لَشَىْءٌ (is) surely a thing lashayon
(is) surely a thing
عَجِيبٌۭ amazing ʿajībun
amazing
٧٢ (72)
(72)
Isterinya berkata: "Sungguh ajaib keadaanku! Adakah aku akan melahirkan anak padahal aku sudah tua dan suamiku ini juga sudah tua? Sesungguhnya kejadian ini suatu perkara yang menghairankan".
11:73
قَالُوٓا۟ They said qālū
They said
أَتَعْجَبِينَ Are you amazed ataʿjabīna
Are you amazed
مِنْ at min
at
أَمْرِ (the) decree of Allah amri
(the) decree of Allah
ٱللَّهِ ۖ (the) decree of Allah l-lahi
(the) decree of Allah
رَحْمَتُ The Mercy of Allah raḥmatu
The Mercy of Allah
ٱللَّهِ The Mercy of Allah l-lahi
The Mercy of Allah
وَبَرَكَـٰتُهُۥ and His blessings wabarakātuhu
and His blessings
عَلَيْكُمْ (be) upon you ʿalaykum
(be) upon you
أَهْلَ people ahla
people
ٱلْبَيْتِ ۚ (of) the house l-bayti
(of) the house
إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He
حَمِيدٌۭ (is) All-Praiseworthy ḥamīdun
(is) All-Praiseworthy
مَّجِيدٌۭ All-Glorious majīdun
All-Glorious
٧٣ (73)
(73)
Malaikat-malaikat itu berkata: "Patutkah engkau merasa hairan tentang perkara yang telah ditetapkan oleh Allah? Memanglah rahmat Allah dan berkatNya melimpah-limpah kepada kamu, wahai ahli rumah ini. Sesungguhnya Allah Maha terpuji, lagi Maha Melimpah kebaikan dan kemurahanNya".
11:74
فَلَمَّا And when falammā
And when
ذَهَبَ (had) gone away dhahaba
(had) gone away
عَنْ from ʿan
from
إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim
ٱلرَّوْعُ the fright l-rawʿu
the fright
وَجَآءَتْهُ and had reached him wajāathu
and had reached him
ٱلْبُشْرَىٰ the glad tidings l-bush'rā
the glad tidings
يُجَـٰدِلُنَا he argued with Us yujādilunā
he argued with Us
فِى concerning
concerning
قَوْمِ the people qawmi
the people
لُوطٍ of Lut lūṭin
of Lut
٧٤ (74)
(74)
Maka apabila hilang perasaan takut dari hati Nabi Ibrahim, dan sampai kepadanya berita yang mengembirakan itu, (mulailah) ia membantah (utusan-utusan) kami tentang (azab yang akan menimpa) kaum Nabi Lut.
11:75
إِنَّ Indeed inna
Indeed
إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim
لَحَلِيمٌ (was) certainly forbearing laḥalīmun
(was) certainly forbearing
أَوَّٰهٌۭ imploring awwāhun
imploring
مُّنِيبٌۭ and oft-returning munībun
and oft-returning
٧٥ (75)
(75)
Sesungguhnya Nabi Ibrahim, penyabar, lembut hati (bertimbang rasa) lagi suka kembali kepada Allah dengan mengerjakan amal bakti.
11:76
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ O Ibrahim yāib'rāhīmu
O Ibrahim
أَعْرِضْ Turn away aʿriḍ
Turn away
عَنْ from ʿan
from
هَـٰذَآ ۖ this hādhā
this
إِنَّهُۥ Indeed, it innahu
Indeed, it
قَدْ certainly qad
certainly
جَآءَ has come jāa
has come
أَمْرُ (the) Command amru
(the) Command
رَبِّكَ ۖ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
وَإِنَّهُمْ and indeed, [they] wa-innahum
and indeed, [they]
ءَاتِيهِمْ (will) come (for) them ātīhim
(will) come (for) them
عَذَابٌ a punishment ʿadhābun
a punishment
غَيْرُ (which) cannot ghayru
(which) cannot
مَرْدُودٍۢ (be) repelled mardūdin
(be) repelled
٧٦ (76)
(76)
(Malaikat-malaikat itu berkata): "Wahai Ibrahim! Janganlah dihiraukan hal ini. Sesungguhnya telah datang perintah Tuhanmu (menghukum mereka), dan sesungguhnya mereka akan didatangi azab yang tidak akan dapat ditolak (oleh bantahan atau doa permohonan)".
11:77
وَلَمَّا And when walammā
And when
جَآءَتْ came jāat
came
رُسُلُنَا Our messengers rusulunā
Our messengers
لُوطًۭا (to) Lut lūṭan
(to) Lut
سِىٓءَ he was distressed sīa
he was distressed
بِهِمْ for them bihim
for them
وَضَاقَ and felt straitened waḍāqa
and felt straitened
بِهِمْ for them bihim
for them
ذَرْعًۭا (and) uneasy dharʿan
(and) uneasy
وَقَالَ and said waqāla
and said
هَـٰذَا This hādhā
This
يَوْمٌ (is) a day yawmun
(is) a day
عَصِيبٌۭ distressful ʿaṣībun
distressful
٧٧ (77)
(77)
Dan apabila datang utusan-utusan Kami kepada Nabi Lut ia merasa dukacita dengan kedatangan mereka, dan merasa tidak terdaya untuk mengawal mereka (dari gangguan kaumnya), sambil berkata: "Ini adalah hari yang amat mencemaskan".
11:78
وَجَآءَهُۥ And came (to) him wajāahu
And came (to) him
قَوْمُهُۥ his people qawmuhu
his people
يُهْرَعُونَ rushing yuh'raʿūna
rushing
إِلَيْهِ to him ilayhi
to him
وَمِن and before wamin
and before
قَبْلُ and before qablu
and before
كَانُوا۟ they (had) been kānū
they (had) been
يَعْمَلُونَ doing yaʿmalūna
doing
ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ the evil deeds l-sayiāti
the evil deeds
قَالَ He said qāla
He said
يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people
هَـٰٓؤُلَآءِ These hāulāi
These
بَنَاتِى (are) my daughters banātī
(are) my daughters
هُنَّ they hunna
they
أَطْهَرُ (are) purer aṭharu
(are) purer
لَكُمْ ۖ for you lakum
for you
فَٱتَّقُوا۟ So fear fa-ittaqū
So fear
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تُخْزُونِ disgrace me tukh'zūni
disgrace me
فِى concerning
concerning
ضَيْفِىٓ ۖ my guests ḍayfī
my guests
أَلَيْسَ Is (there) not alaysa
Is (there) not
مِنكُمْ among you minkum
among you
رَجُلٌۭ a man rajulun
a man
رَّشِيدٌۭ right-minded rashīdun
right-minded
٧٨ (78)
(78)
Dan kaumnya pun datang meluru kepadanya (dengan tujuan hendak mengganggu tetamunya), sedang mereka sebelum itu sudah biasa melakukan kejahatan. Nabi Lut berkata: "Wahai kaumku! Di sini ada anak-anak perempuanku mereka lebih suci bagi kamu (maka berkahwinlah dengan mereka). Oleh itu takutlah kamu kepada Allah, dan janganlah kamu memberi malu kepadaku mengenai tetamu-tetamuku. Tidakkah ada di antara kamu seorang lelaki yang bijak berakal (yang dapat memberi nasihat)?"
11:79
قَالُوا۟ They said qālū
They said
لَقَدْ Verily laqad
Verily
عَلِمْتَ you know ʿalim'ta
you know
مَا (that) not
(that) not
لَنَا we have lanā
we have
فِى concerning
concerning
بَنَاتِكَ your daughters banātika
your daughters
مِنْ any min
any
حَقٍّۢ right ḥaqqin
right
وَإِنَّكَ And indeed, you wa-innaka
And indeed, you
لَتَعْلَمُ surely know lataʿlamu
surely know
مَا what
what
نُرِيدُ we want nurīdu
we want
٧٩ (79)
(79)
Mereka menjawab: "Sesungguhnya engkau telahpun mengetahui bahawa kami tidak ada sebarang hajat kepada anak-anak perempuanmu, dan sebenarnya engkau sedia mengetahui akan apa yang kami kehendaki."
11:80
قَالَ He said qāla
He said
لَوْ If law
If
أَنَّ that anna
that
لِى I had
I had
بِكُمْ over you bikum
over you
قُوَّةً power quwwatan
power
أَوْ or aw
or
ءَاوِىٓ I could take refuge āwī
I could take refuge
إِلَىٰ in ilā
in
رُكْنٍۢ a support ruk'nin
a support
شَدِيدٍۢ strong shadīdin
strong
٨٠ (80)
(80)
Nabi Lut berkata: "Kalaulah aku ada kekuatan untuk menentang kamu, atau aku dapat bertumpu ke sesuatu tempat bertahan yang kuat (dari penyokong-penyokong, tentulah aku akan membinasakan kamu)".
11:81
قَالُوا۟ They said qālū
They said
يَـٰلُوطُ O Lut yālūṭu
O Lut
إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we
رُسُلُ (are) messengers rusulu
(are) messengers
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
لَن never lan
never
يَصِلُوٓا۟ they will reach yaṣilū
they will reach
إِلَيْكَ ۖ you ilayka
you
فَأَسْرِ So travel fa-asri
So travel
بِأَهْلِكَ with your family bi-ahlika
with your family
بِقِطْعٍۢ in a part biqiṭ'ʿin
in a part
مِّنَ of mina
of
ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night
وَلَا and (let) not walā
and (let) not
يَلْتَفِتْ look back yaltafit
look back
مِنكُمْ anyone of you minkum
anyone of you
أَحَدٌ anyone of you aḥadun
anyone of you
إِلَّا except illā
except
ٱمْرَأَتَكَ ۖ your wife im'ra-ataka
your wife
إِنَّهُۥ Indeed, it innahu
Indeed, it
مُصِيبُهَا will strike her muṣībuhā
will strike her
مَآ what
what
أَصَابَهُمْ ۚ will strike them aṣābahum
will strike them
إِنَّ Indeed inna
Indeed
مَوْعِدَهُمُ their appointed time mawʿidahumu
their appointed time
ٱلصُّبْحُ ۚ (is) morning l-ṣub'ḥu
(is) morning
أَلَيْسَ Is not alaysa
Is not
ٱلصُّبْحُ the morning l-ṣub'ḥu
the morning
بِقَرِيبٍۢ near biqarībin
near
٨١ (81)
(81)
(Mendengarkan yang demikian tetamunya berkata: "Wahai Lut! Sesungguhnya kami (adalah malaikat) utusan Tuhanmu. Kaum engkau yang jahat itu tidak sekali-kali akan dapat melakukan kepadamu (sebarang bencana). Oleh itu, pergilah berundur dari sini bersama-sama dengan keluargamu pada tengah malam, dan janganlah seorangpun di antara kamu menoleh ke belakang. Kecuali isterimu, sesungguhnya ia akan ditimpa azab yang akan menimpa mereka (kerana ia memihak kepada mereka). Sesungguhnya masa yang dijanjikan untuk menimpakan azab kepada mereka ialah waktu subuh; bukankah waktu subuh itu sudah dekat?"
11:82
فَلَمَّا So when falammā
So when
جَآءَ came jāa
came
أَمْرُنَا Our Command amrunā
Our Command
جَعَلْنَا We made jaʿalnā
We made
عَـٰلِيَهَا its upside ʿāliyahā
its upside
سَافِلَهَا its downside sāfilahā
its downside
وَأَمْطَرْنَا and We rained wa-amṭarnā
and We rained
عَلَيْهَا upon them ʿalayhā
upon them
حِجَارَةًۭ stones ḥijāratan
stones
مِّن of min
of
سِجِّيلٍۢ baked clay sijjīlin
baked clay
مَّنضُودٍۢ (in) layers manḍūdin
(in) layers
٨٢ (82)
(82)
Maka apabila datang (masa perlaksanaan) perintah Kami, Kami jadikan negeri kaum Lut itu diterbalikkan (tertimbus segala yang ada di muka buminya) dan kami menghujaninya dengan batu-batu dari tanah yang dibakar, menimpanya bertalu-talu.
11:83
مُّسَوَّمَةً Marked musawwamatan
Marked
عِندَ from ʿinda
from
رَبِّكَ ۖ your Lord rabbika
your Lord
وَمَا And not wamā
And not
هِىَ it hiya
it
مِنَ (is) from mina
(is) from
ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers
بِبَعِيدٍۢ far bibaʿīdin
far
٨٣ (83)
(83)
Batu-batu itu ditandakan di sisi Tuhanmu (untuk membinasakan mereka), dan Ia pula tidaklah jauh dari orang-orang yang zalim itu.
11:84
۞ وَإِلَىٰ And to wa-ilā
And to
مَدْيَنَ Madyan madyana
Madyan
أَخَاهُمْ their brother akhāhum
their brother
شُعَيْبًۭا ۚ Shuaib shuʿayban
Shuaib
قَالَ He said qāla
He said
يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people
ٱعْبُدُوا۟ Worship uʿ'budū
Worship
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
مَا not
not
لَكُم (is) for you lakum
(is) for you
مِّنْ any min
any
إِلَـٰهٍ god ilāhin
god
غَيْرُهُۥ ۖ other than Him ghayruhu
other than Him
وَلَا And (do) not walā
And (do) not
تَنقُصُوا۟ decrease tanquṣū
decrease
ٱلْمِكْيَالَ (from) the measure l-mik'yāla
(from) the measure
وَٱلْمِيزَانَ ۚ and the scale wal-mīzāna
and the scale
إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I
أَرَىٰكُم see you arākum
see you
بِخَيْرٍۢ in prosperity bikhayrin
in prosperity
وَإِنِّىٓ but indeed, I wa-innī
but indeed, I
أَخَافُ fear akhāfu
fear
عَلَيْكُمْ for you ʿalaykum
for you
عَذَابَ punishment ʿadhāba
punishment
يَوْمٍۢ (of) a Day yawmin
(of) a Day
مُّحِيطٍۢ all-encompassing muḥīṭin
all-encompassing
٨٤ (84)
(84)
Dan kepada penduduk "Madyan" Kami utuskan saudara mereka: Nabi Syuaib. Ia berkata: "Wahai kaumku! Sembahlah kamu akan Allah! (Sebenarnya) tiada Tuhan bagi kamu selain daripadaNya. Dan janganlah kamu mengurangi sukatan dan timbangan. Sesungguhnya aku melihat kamu berada dalam kemewahan; dan sesungguhnya aku bimbang, kamu akan ditimpa azab hari yang meliputi (orang-orang yang bersalah).
11:85
وَيَـٰقَوْمِ And O my people wayāqawmi
And O my people
أَوْفُوا۟ Give full awfū
Give full
ٱلْمِكْيَالَ measure l-mik'yāla
measure
وَٱلْمِيزَانَ and weight wal-mīzāna
and weight
بِٱلْقِسْطِ ۖ in justice bil-qis'ṭi
in justice
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَبْخَسُوا۟ deprive tabkhasū
deprive
ٱلنَّاسَ the people l-nāsa
the people
أَشْيَآءَهُمْ (of) their things ashyāahum
(of) their things
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَعْثَوْا۟ act wickedly taʿthaw
act wickedly
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
مُفْسِدِينَ spreading corruption muf'sidīna
spreading corruption
٨٥ (85)
(85)
Dan wahai kaumku! Sempurnakanlah sukatan dan timbangan dengan adil dan janganlah kamu kurangkan manusia akan benda-benda yang menjadi haknya, dan janganlah kamu merebakkan bencana kerosakan di muka bumi.
11:86
بَقِيَّتُ (What) remains baqiyyatu
(What) remains
ٱللَّهِ (from) Allah l-lahi
(from) Allah
خَيْرٌۭ (is) best khayrun
(is) best
لَّكُمْ for you lakum
for you
إِن if in
if
كُنتُم you are kuntum
you are
مُّؤْمِنِينَ ۚ believers mu'minīna
believers
وَمَآ And not wamā
And not
أَنَا۠ I am anā
I am
عَلَيْكُم over you ʿalaykum
over you
بِحَفِيظٍۢ a guardian biḥafīẓin
a guardian
٨٦ (86)
(86)
Limpah kurnia Allah kepada kamu lebih baik bagi kamu (daripada yang kamu ambil secara haram itu), jika betul kamu orang-orang yang beriman. Dan aku bukanlah orang yang menjaga dan mengawas perbuatan kamu".
11:87
قَالُوا۟ They said qālū
They said
يَـٰشُعَيْبُ O Shuaib yāshuʿaybu
O Shuaib
أَصَلَوٰتُكَ Does your prayer aṣalatuka
Does your prayer
تَأْمُرُكَ command you tamuruka
command you
أَن that an
that
نَّتْرُكَ we leave natruka
we leave
مَا what
what
يَعْبُدُ worship yaʿbudu
worship
ءَابَآؤُنَآ our forefathers ābāunā
our forefathers
أَوْ or aw
or
أَن that an
that
نَّفْعَلَ we do nafʿala
we do
فِىٓ concerning
concerning
أَمْوَٰلِنَا our wealth amwālinā
our wealth
مَا what
what
نَشَـٰٓؤُا۟ ۖ we will nashāu
we will
إِنَّكَ Indeed you innaka
Indeed you
لَأَنتَ surely you la-anta
surely you
ٱلْحَلِيمُ (are) the forbearing l-ḥalīmu
(are) the forbearing
ٱلرَّشِيدُ the right-minded l-rashīdu
the right-minded
٨٧ (87)
(87)
Mereka berkata: "Wahai Syuaib! Adakah sembahyangmu (yang banyak itu) menyuruhmu perintahkan kami supaya meninggalkan apa yang disembah oleh datuk nenek kami, atau supaya kami lakukannya apa yang kami suka melakukannya dalam menguruskan harta kami? Sesungguhnya engkau (wahai Syuaib) adalah orang yang penyabar, lagi bijak berakal (maka bagaimana pula engkau menyuruh kami melakukan perkara yang bertentangan dengan kebiasaan kami)?"
11:88
قَالَ He said qāla
He said
يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people
أَرَءَيْتُمْ Do you see ara-aytum
Do you see
إِن if in
if
كُنتُ I am kuntu
I am
عَلَىٰ on ʿalā
on
بَيِّنَةٍۢ a clear evidence bayyinatin
a clear evidence
مِّن from min
from
رَّبِّى my Lord rabbī
my Lord
وَرَزَقَنِى and He has provided me warazaqanī
and He has provided me
مِنْهُ from Himself min'hu
from Himself
رِزْقًا a good provision riz'qan
a good provision
حَسَنًۭا ۚ a good provision ḥasanan
a good provision
وَمَآ And not wamā
And not
أُرِيدُ I intend urīdu
I intend
أَنْ that an
that
أُخَالِفَكُمْ I differ from you ukhālifakum
I differ from you
إِلَىٰ in ilā
in
مَآ what
what
أَنْهَىٰكُمْ I forbid you anhākum
I forbid you
عَنْهُ ۚ from it ʿanhu
from it
إِنْ Not in
Not
أُرِيدُ I intend urīdu
I intend
إِلَّا except illā
except
ٱلْإِصْلَـٰحَ the reform l-iṣ'lāḥa
the reform
مَا as much as I am able
as much as I am able
ٱسْتَطَعْتُ ۚ as much as I am able is'taṭaʿtu
as much as I am able
وَمَا And not wamā
And not
تَوْفِيقِىٓ (is) my success tawfīqī
(is) my success
إِلَّا except illā
except
بِٱللَّهِ ۚ with Allah bil-lahi
with Allah
عَلَيْهِ Upon Him ʿalayhi
Upon Him
تَوَكَّلْتُ I trust tawakkaltu
I trust
وَإِلَيْهِ and to Him wa-ilayhi
and to Him
أُنِيبُ I turn unību
I turn
٨٨ (88)
(88)
Nabi Syuaib berkata: "Wahai kaumku! Bagaimana fikiran kamu, jika aku berdasarkan bukti yang nyata dari Tuhanku, dan Ia pula mengurniakan daku pangkat Nabi sebagai pemberian daripadaNya, (patutkah aku berdiam diri dari melarang kamu) sedang aku tidak bertujuan hendak melakukan sesuatu yang aku melarang kamu daripada melakukannya? Aku hanya bertujuan hendak memperbaiki sedaya upayaku; dan tiadalah aku akan beroleh taufik untuk menjayakannya melainkan dengan pertolongan Allah. Kepada Allah jualah aku berserah diri dan kepadaNyalah aku kembali.
11:89
وَيَـٰقَوْمِ And O my people wayāqawmi
And O my people
لَا (Let) not cause you to sin
(Let) not cause you to sin
يَجْرِمَنَّكُمْ (Let) not cause you to sin yajrimannakum
(Let) not cause you to sin
شِقَاقِىٓ my dissension shiqāqī
my dissension
أَن lest an
lest
يُصِيبَكُم befalls you yuṣībakum
befalls you
مِّثْلُ similar mith'lu
similar
مَآ (to) what
(to) what
أَصَابَ befell aṣāba
befell
قَوْمَ (the) people of Nuh qawma
(the) people of Nuh
نُوحٍ (the) people of Nuh nūḥin
(the) people of Nuh
أَوْ or aw
or
قَوْمَ (the) people of Hud qawma
(the) people of Hud
هُودٍ (the) people of Hud hūdin
(the) people of Hud
أَوْ or aw
or
قَوْمَ people of Salih qawma
people of Salih
صَـٰلِحٍۢ ۚ people of Salih ṣāliḥin
people of Salih
وَمَا And not wamā
And not
قَوْمُ (are the) people of Lut qawmu
(are the) people of Lut
لُوطٍۢ (are the) people of Lut lūṭin
(are the) people of Lut
مِّنكُم from you minkum
from you
بِبَعِيدٍۢ far off bibaʿīdin
far off
٨٩ (89)
(89)
Dan wahai kaumku! Janganlah permusuhan kamu terhadapku menyebabkan kamu ditimpa bala bencana sebagaimana yang telah menimpa kaum Nabi Nuh, atau kaum Nabi Hud, atau kaum Nabi Soleh. Dan kaum Nabi Lut pun tidaklah jauh dari kamu (kamu sedia mengetahui apa yang telah menimpa mereka).
11:90
وَٱسْتَغْفِرُوا۟ And ask forgiveness wa-is'taghfirū
And ask forgiveness
رَبَّكُمْ (of) your Lord rabbakum
(of) your Lord
ثُمَّ then thumma
then
تُوبُوٓا۟ turn in repentance tūbū
turn in repentance
إِلَيْهِ ۚ to Him ilayhi
to Him
إِنَّ Indeed inna
Indeed
رَبِّى my Lord rabbī
my Lord
رَحِيمٌۭ (is) Most Merciful raḥīmun
(is) Most Merciful
وَدُودٌۭ Most Loving wadūdun
Most Loving
٩٠ (90)
(90)
Dan mintalah ampun kepada Tuhan kamu, kemudian kembalilah taat kepadaNya. Sesungguhnya Tuhanku Maha Mengasihani, lagi Maha Pengasih".
11:91
قَالُوا۟ They said qālū
They said
يَـٰشُعَيْبُ O Shuaib yāshuʿaybu
O Shuaib
مَا Not
Not
نَفْقَهُ we understand nafqahu
we understand
كَثِيرًۭا much kathīran
much
مِّمَّا of what mimmā
of what
تَقُولُ you say taqūlu
you say
وَإِنَّا and indeed, we wa-innā
and indeed, we
لَنَرَىٰكَ surely [we] see you lanarāka
surely [we] see you
فِينَا among us fīnā
among us
ضَعِيفًۭا ۖ weak ḍaʿīfan
weak
وَلَوْلَا And if not walawlā
And if not
رَهْطُكَ for your family rahṭuka
for your family
لَرَجَمْنَـٰكَ ۖ surely we would have stoned you larajamnāka
surely we would have stoned you
وَمَآ and you are not wamā
and you are not
أَنتَ and you are not anta
and you are not
عَلَيْنَا against us ʿalaynā
against us
بِعَزِيزٍۢ mighty biʿazīzin
mighty
٩١ (91)
(91)
Mereka berkata: "Wahai Syuaib,! kami tidak mengerti kebanyakan dari apa yang engkau katakan itu, dan sesungguhnya kami melihat engkau orang yang lemah dalam kalangan kami; dan kalau tidaklah kerana kaum keluargamu, tentulah kami telah melemparmu (dengan batu hingga mati). Dan engkau pula bukanlah orang yang dipandang mulia dalam kalangan kami!"
11:92
قَالَ He said qāla
He said
يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people
أَرَهْطِىٓ Is my family arahṭī
Is my family
أَعَزُّ mightier aʿazzu
mightier
عَلَيْكُم on you ʿalaykum
on you
مِّنَ than mina
than
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَٱتَّخَذْتُمُوهُ And you have taken Him wa-ittakhadhtumūhu
And you have taken Him
وَرَآءَكُمْ behind your warāakum
behind your
ظِهْرِيًّا ۖ backs ẓih'riyyan
backs
إِنَّ Indeed inna
Indeed
رَبِّى my Lord rabbī
my Lord
بِمَا of what bimā
of what
تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do
مُحِيطٌۭ (is) All-Encompassing muḥīṭun
(is) All-Encompassing
٩٢ (92)
(92)
Nabi Syuaib berkata: "Wahai kaumku! (Mengapa kamu bersikap demikian)? Patutkah kaum keluargaku kamu pandang lebih mulia dari pada Allah serta kamu pula jadikan perintahNya sebagai sesuatu yang dibuang dan dilupakan di belakang kamu? Sesungguhnya Tuhanku Amat Meliputi pengetahuanNya akan apa yang kamu lakukan.
11:93
وَيَـٰقَوْمِ And O my people wayāqawmi
And O my people
ٱعْمَلُوا۟ Work iʿ'malū
Work
عَلَىٰ (according) to ʿalā
(according) to
مَكَانَتِكُمْ your position makānatikum
your position
إِنِّى indeed, I am innī
indeed, I am
عَـٰمِلٌۭ ۖ working ʿāmilun
working
سَوْفَ Soon sawfa
Soon
تَعْلَمُونَ you will know taʿlamūna
you will know
مَن (on) whom man
(on) whom
يَأْتِيهِ will come yatīhi
will come
عَذَابٌۭ a punishment ʿadhābun
a punishment
يُخْزِيهِ (that will) disgrace him yukh'zīhi
(that will) disgrace him
وَمَنْ and who waman
and who
هُوَ [he] huwa
[he]
كَـٰذِبٌۭ ۖ (is) a liar kādhibun
(is) a liar
وَٱرْتَقِبُوٓا۟ And watch wa-ir'taqibū
And watch
إِنِّى indeed, I am innī
indeed, I am
مَعَكُمْ with you maʿakum
with you
رَقِيبٌۭ a watcher raqībun
a watcher
٩٣ (93)
(93)
" Dan wahai kaumku, buatlah sedaya upaya kamu (untuk menentang ugama Allah yang aku sampaikan itu), sesungguhnya aku juga tetap berusaha dengan bersungguh-sungguh (untuk mengembangkannya). Kamu akan ketahui siapakah yang akan didatangi azab yang menghinakannya, dan siapa pula yang berdusta. Dan tunggulah, sesungguhnya aku juga turut menunggu bersama-sama kamu".
11:94
وَلَمَّا And when walammā
And when
جَآءَ came jāa
came
أَمْرُنَا Our Command amrunā
Our Command
نَجَّيْنَا We saved najjaynā
We saved
شُعَيْبًۭا Shuaib shuʿayban
Shuaib
وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed
مَعَهُۥ with him maʿahu
with him
بِرَحْمَةٍۢ by a Mercy biraḥmatin
by a Mercy
مِّنَّا from Us minnā
from Us
وَأَخَذَتِ And seized wa-akhadhati
And seized
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ظَلَمُوا۟ wronged ẓalamū
wronged
ٱلصَّيْحَةُ the thunderous blast l-ṣayḥatu
the thunderous blast
فَأَصْبَحُوا۟ then they became fa-aṣbaḥū
then they became
فِى in
in
دِيَـٰرِهِمْ their homes diyārihim
their homes
جَـٰثِمِينَ fallen prone jāthimīna
fallen prone
٩٤ (94)
(94)
Dan ketika datang (masa perlaksanaan) perintah Kami, Kami selamatkan Nabi Syuaib beserta dengan umatnya yang beriman, dengan rahmat dari Kami; dan orang-orang yang zalim itu dibinasakan oleh letusan suara yang menggempakan bumi, lalu menjadilah mereka mayat-mayat yang tersungkur di tempat masing-masing.
11:95
كَأَن As if ka-an
As if
لَّمْ not lam
not
يَغْنَوْا۟ they (had) prospered yaghnaw
they (had) prospered
فِيهَآ ۗ therein fīhā
therein
أَلَا So alā
So
بُعْدًۭا away buʿ'dan
away
لِّمَدْيَنَ with Madyan limadyana
with Madyan
كَمَا as kamā
as
بَعِدَتْ was taken away baʿidat
was taken away
ثَمُودُ the Thamud thamūdu
the Thamud
٩٥ (95)
(95)
(Mereka punah-ranah) seolah-olah mereka tidak pernah tinggal di situ. Ketahuilah! kebinasaanlah akhirnya bagi penduduk Madyan, sebagaimana binasanya kaum Thamud.
11:96
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent
مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa
بِـَٔايَـٰتِنَا with Our Signs biāyātinā
with Our Signs
وَسُلْطَـٰنٍۢ and an authority wasul'ṭānin
and an authority
مُّبِينٍ clear mubīnin
clear
٩٦ (96)
(96)
Dan sesungguhnya kami telah mengutuskan Nabi Musa dengan membawa ayat-ayat keterangan Kami, dan bukti (mukjizat) yang nyata:
11:97
إِلَىٰ To ilā
To
فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun
وَمَلَإِي۟هِۦ and his chiefs wamala-ihi
and his chiefs
فَٱتَّبَعُوٓا۟ but they followed fa-ittabaʿū
but they followed
أَمْرَ (the) command of Firaun amra
(the) command of Firaun
فِرْعَوْنَ ۖ (the) command of Firaun fir'ʿawna
(the) command of Firaun
وَمَآ and not wamā
and not
أَمْرُ (the) command of Firaun amru
(the) command of Firaun
فِرْعَوْنَ (the) command of Firaun fir'ʿawna
(the) command of Firaun
بِرَشِيدٍۢ was right birashīdin
was right
٩٧ (97)
(97)
Kepada Firaun dan kaumnya; lalu kaum Firaun menurut perintah Firaun, sedang perintahnya itu bukanlah perintah yang betul.
11:98
يَقْدُمُ He will precede yaqdumu
He will precede
قَوْمَهُۥ his people qawmahu
his people
يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection
فَأَوْرَدَهُمُ and lead them fa-awradahumu
and lead them
ٱلنَّارَ ۖ (into) the Fire l-nāra
(into) the Fire
وَبِئْسَ And wretched wabi'sa
And wretched
ٱلْوِرْدُ (is) the place l-wir'du
(is) the place
ٱلْمَوْرُودُ to which (they are) led l-mawrūdu
to which (they are) led
٩٨ (98)
(98)
Firaun akan mengetuai kaumnya pada hari kiamat kemudian tetaplah ia akan membawa mereka masuk ke neraka. Dan seburuk-buruk tempat yang dimasuki ialah neraka.
11:99
وَأُتْبِعُوا۟ And they were followed wa-ut'biʿū
And they were followed
فِى in
in
هَـٰذِهِۦ this hādhihi
this
لَعْنَةًۭ (by) a curse laʿnatan
(by) a curse
وَيَوْمَ and (on the) Day wayawma
and (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection
بِئْسَ Wretched bi'sa
Wretched
ٱلرِّفْدُ (is) the gift l-rif'du
(is) the gift
ٱلْمَرْفُودُ which (will) be given l-marfūdu
which (will) be given
٩٩ (99)
(99)
Dan mereka diiringi oleh laknat yang tidak putus-putus di dunia ini, dan pada hari kiamat. (Sebenarnya) laknat itu adalah seburuk-buruk pemberian yang diberikan.
11:100
ذَٰلِكَ That dhālika
That
مِنْ (is) from min
(is) from
أَنۢبَآءِ (the) news anbāi
(the) news
ٱلْقُرَىٰ (of) the cities l-qurā
(of) the cities
نَقُصُّهُۥ (which) We relate naquṣṣuhu
(which) We relate
عَلَيْكَ ۖ to you ʿalayka
to you
مِنْهَا of them min'hā
of them
قَآئِمٌۭ some are standing qāimun
some are standing
وَحَصِيدٌۭ and (some) mown waḥaṣīdun
and (some) mown
١٠٠ (100)
(100)
Yang demikian, ialah sebahagian dari khabar berita penduduk negeri-negeri (yang telah dibinasakan), kami ceritakan perihalnya kepadamu (wahai Muhammad). Di antaranya ada yang masih wujud (sisanya yang dapat disaksikan), dan ada pula yang telah hancur lebur (dan hilang lenyap).
11:101
وَمَا And not wamā
And not
ظَلَمْنَـٰهُمْ We wronged them ẓalamnāhum
We wronged them
وَلَـٰكِن but walākin
but
ظَلَمُوٓا۟ they wronged ẓalamū
they wronged
أَنفُسَهُمْ ۖ themselves anfusahum
themselves
فَمَآ So not famā
So not
أَغْنَتْ availed aghnat
availed
عَنْهُمْ them ʿanhum
them
ءَالِهَتُهُمُ their gods ālihatuhumu
their gods
ٱلَّتِى which allatī
which
يَدْعُونَ they invoked yadʿūna
they invoked
مِن other than Allah min
other than Allah
دُونِ other than Allah dūni
other than Allah
ٱللَّهِ other than Allah l-lahi
other than Allah
مِن any min
any
شَىْءٍۢ thing shayin
thing
لَّمَّا when lammā
when
جَآءَ came jāa
came
أَمْرُ (the) command (of) your Lord amru
(the) command (of) your Lord
رَبِّكَ ۖ (the) command (of) your Lord rabbika
(the) command (of) your Lord
وَمَا And not wamā
And not
زَادُوهُمْ they increased them zādūhum
they increased them
غَيْرَ other than ghayra
other than
تَتْبِيبٍۢ ruin tatbībin
ruin
١٠١ (101)
(101)
Dan tiadalah Kami menganiaya mereka, tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri. Maka berhala-berhala yang mereka sembah selain dari Allah itu tidak dapat menolong mereka sedikitpun pada masa datangnya azab Tuhanmu; dan penyembahan yang mereka lakukan itu hanya menambahkan kerugian sahaja kepada mereka.
11:102
وَكَذَٰلِكَ And thus wakadhālika
And thus
أَخْذُ (is) the seizure (of) your Lord akhdhu
(is) the seizure (of) your Lord
رَبِّكَ (is) the seizure (of) your Lord rabbika
(is) the seizure (of) your Lord
إِذَآ when idhā
when
أَخَذَ He seizes akhadha
He seizes
ٱلْقُرَىٰ the cities l-qurā
the cities
وَهِىَ while they wahiya
while they
ظَـٰلِمَةٌ ۚ (are) doing wrong ẓālimatun
(are) doing wrong
إِنَّ Indeed inna
Indeed
أَخْذَهُۥٓ His seizure akhdhahu
His seizure
أَلِيمٌۭ (is) painful alīmun
(is) painful
شَدِيدٌ (and) severe shadīdun
(and) severe
١٠٢ (102)
(102)
Dan demikianlah azab Tuhanmu, apabila ia menimpa (penduduk) negeri-negeri yang berlaku zalim. Sesungguhnya azabNya itu tidak terperi sakitnya, lagi amat keras serangannya.
11:103
إِنَّ Indeed inna
Indeed
فِى in
in
ذَٰلِكَ that dhālika
that
لَـَٔايَةًۭ (is) surely a Sign laāyatan
(is) surely a Sign
لِّمَنْ for (those) who liman
for (those) who
خَافَ fear khāfa
fear
عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ (of) the Hereafter l-ākhirati
(of) the Hereafter
ذَٰلِكَ That dhālika
That
يَوْمٌۭ (is) a Day yawmun
(is) a Day
مَّجْمُوعٌۭ (will) be gathered majmūʿun
(will) be gathered
لَّهُ on it lahu
on it
ٱلنَّاسُ the mankind l-nāsu
the mankind
وَذَٰلِكَ and that wadhālika
and that
يَوْمٌۭ (is) a Day yawmun
(is) a Day
مَّشْهُودٌۭ witnessed mashhūdun
witnessed
١٠٣ (103)
(103)
Sesungguhnya pada kejadian yang demikian, ada tanda (yang mendatangkan iktibar) bagi orang yang takut kepada azab akhirat, iaitu hari yang dihimpunkan manusia padanya. Dan hari yang demikian ialah hari yang dihadiri oleh sekalian makhluk.
11:104
وَمَا And not wamā
And not
نُؤَخِّرُهُۥٓ We delay it nu-akhiruhu
We delay it
إِلَّا except illā
except
لِأَجَلٍۢ for a term li-ajalin
for a term
مَّعْدُودٍۢ limited maʿdūdin
limited
١٠٤ (104)
(104)
Dan tiadalah Kami lambatkan hari kiamat itu melainkan untuk suatu tempoh yang tertentu.
11:105
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
يَأْتِ (it) comes yati
(it) comes
لَا not
not
تَكَلَّمُ will speak takallamu
will speak
نَفْسٌ a soul nafsun
a soul
إِلَّا except illā
except
بِإِذْنِهِۦ ۚ by His leave bi-idh'nihi
by His leave
فَمِنْهُمْ Then among them famin'hum
Then among them
شَقِىٌّۭ (will be the) wretched shaqiyyun
(will be the) wretched
وَسَعِيدٌۭ and (the) glad wasaʿīdun
and (the) glad
١٠٥ (105)
(105)
(Pada) masa datangnya (hari kiamat itu), tiadalah seorangpun dapat berkata-kata (untuk membela dirinya atau memohon pertolongan) melainkan dengan izin Allah. Maka di antara mereka ada yang celaka, dan ada pula yang berbahagia.
11:106
فَأَمَّا As for fa-ammā
As for
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
شَقُوا۟ were wretched shaqū
were wretched
فَفِى then (they will be) in fafī
then (they will be) in
ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire
لَهُمْ For them lahum
For them
فِيهَا therein fīhā
therein
زَفِيرٌۭ (is) sighing zafīrun
(is) sighing
وَشَهِيقٌ and wailing washahīqun
and wailing
١٠٦ (106)
(106)
Adapun orang-orang yang celaka (disebabkan keingkaran dan maksiatnya), maka di dalam nerakalah tempatnya. Bagi mereka di situ, hanyalah suara memekik-mekik dan mendayu-dayu (seperti suara keldai).
11:107
خَـٰلِدِينَ (Will be) abiding khālidīna
(Will be) abiding
فِيهَا therein fīhā
therein
مَا as long as remain
as long as remain
دَامَتِ as long as remain dāmati
as long as remain
ٱلسَّمَـٰوَٰتُ the heavens l-samāwātu
the heavens
وَٱلْأَرْضُ and the earth wal-arḍu
and the earth
إِلَّا except illā
except
مَا what your Lord wills
what your Lord wills
شَآءَ what your Lord wills shāa
what your Lord wills
رَبُّكَ ۚ what your Lord wills rabbuka
what your Lord wills
إِنَّ Indeed inna
Indeed
رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord
فَعَّالٌۭ (is) All-Accomplisher faʿʿālun
(is) All-Accomplisher
لِّمَا of what limā
of what
يُرِيدُ He intends yurīdu
He intends
١٠٧ (107)
(107)
Mereka kekal di dalamnya selagi ada langit dan bumi kecuali apa yang dikehendaki oleh Tuhanmu. Sesungguhnya Tuhanmu, Maha Kuasa melakukan apa yang dikehendakiNya.
11:108
۞ وَأَمَّا And as for wa-ammā
And as for
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
سُعِدُوا۟ were glad suʿidū
were glad
فَفِى then (they will be) in fafī
then (they will be) in
ٱلْجَنَّةِ Paradise l-janati
Paradise
خَـٰلِدِينَ (will be) abiding khālidīna
(will be) abiding
فِيهَا therein fīhā
therein
مَا as long as remains
as long as remains
دَامَتِ as long as remains dāmati
as long as remains
ٱلسَّمَـٰوَٰتُ the heavens l-samāwātu
the heavens
وَٱلْأَرْضُ and the earth wal-arḍu
and the earth
إِلَّا except illā
except
مَا what your Lord wills
what your Lord wills
شَآءَ what your Lord wills shāa
what your Lord wills
رَبُّكَ ۖ what your Lord wills rabbuka
what your Lord wills
عَطَآءً a bestowal ʿaṭāan
a bestowal
غَيْرَ not ghayra
not
مَجْذُوذٍۢ interrupted majdhūdhin
interrupted
١٠٨ (108)
(108)
Adapun orang-orang yang berbahagia (disebabkan imannya dan taatnya), maka di dalam Syurgalah tempatnya. Mereka kekal di dalamnya selagi ada langit dan bumi kecuali apa yang dikehendaki oleh Tuhanmu sebagai pemberian nikmat yang tidak putus-putus.
11:109
فَلَا So (do) not falā
So (do) not
تَكُ be taku
be
فِى in
in
مِرْيَةٍۢ doubt mir'yatin
doubt
مِّمَّا as to what mimmā
as to what
يَعْبُدُ worship yaʿbudu
worship
هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ these (polytheists) hāulāi
these (polytheists)
مَا Not
Not
يَعْبُدُونَ they worship yaʿbudūna
they worship
إِلَّا except illā
except
كَمَا as what kamā
as what
يَعْبُدُ worshipped yaʿbudu
worshipped
ءَابَآؤُهُم their forefathers ābāuhum
their forefathers
مِّن before min
before
قَبْلُ ۚ before qablu
before
وَإِنَّا And indeed, We wa-innā
And indeed, We
لَمُوَفُّوهُمْ will surely pay them in full lamuwaffūhum
will surely pay them in full
نَصِيبَهُمْ their share naṣībahum
their share
غَيْرَ without ghayra
without
مَنقُوصٍۢ being diminished manqūṣin
being diminished
١٠٩ (109)
(109)
Maka janganlah engkau (wahai Muhammad) menaruh perasaan ragu-ragu tentang sia-sianya apa yang disembah oleh mereka yang musyrik itu. Mereka tidak menyembah melainkan sama seperti yang disembah oleh datuk nenek mereka yang musyrik dahulu. Dan sesungguhnya Kami akan menyempurnakan bagi mereka bahagian mereka (dari azab yang telah ditentukan) dengan tidak dikurangi.
11:110
وَلَقَدْ And verily walaqad
And verily
ءَاتَيْنَا We gave ātaynā
We gave
مُوسَى Musa mūsā
Musa
ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book
فَٱخْتُلِفَ but differences arose fa-ukh'tulifa
but differences arose
فِيهِ ۚ therein fīhi
therein
وَلَوْلَا And if not walawlā
And if not
كَلِمَةٌۭ (for) a Word kalimatun
(for) a Word
سَبَقَتْ (that) preceded sabaqat
(that) preceded
مِن from min
from
رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord
لَقُضِىَ surely would have been judged laquḍiya
surely would have been judged
بَيْنَهُمْ ۚ between them baynahum
between them
وَإِنَّهُمْ And indeed, they wa-innahum
And indeed, they
لَفِى surely (are) in lafī
surely (are) in
شَكٍّۢ doubt shakkin
doubt
مِّنْهُ concerning it min'hu
concerning it
مُرِيبٍۢ suspicious murībin
suspicious
١١٠ (110)
(110)
(Janganlah engkau merasa bimbang wahai Muhammad tentang keingkaran kaummu) kerana sesungguhnya Kami telah memberikan kepada Nabi Musa Kitab Taurat, lalu berlaku pertentangan mengenainya. Dan kalau tidaklah kerana telah terdahulu kalimah ketetapan dari Tuhanmu (untuk menangguhkan hukuman hingga ke suatu masa yang tertentu), tentulah dijatuhkan hukuman azab dengan serta-merta kepada mereka. Dan sesungguhnya mereka masih menaruh perasaan ragu-ragu tentang (kebenaran Al-Quran) itu.
11:111
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
كُلًّۭا to each [when] kullan
to each [when]
لَّمَّا to each [when] lammā
to each [when]
لَيُوَفِّيَنَّهُمْ surely will pay them in full layuwaffiyannahum
surely will pay them in full
رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord
أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ their deeds aʿmālahum
their deeds
إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He
بِمَا of what bimā
of what
يَعْمَلُونَ they do yaʿmalūna
they do
خَبِيرٌۭ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware
١١١ (111)
(111)
Dan sesungguhnya tiap-tiap seorang akan disempurnakan oleh Tuhanmu balasan amal mereka; sesungguhnya Allah Amat Mendalam pengetahuanNya tentang apa yang mereka kerjakan.
11:112
فَٱسْتَقِمْ So stand firm fa-is'taqim
So stand firm
كَمَآ as kamā
as
أُمِرْتَ you are commanded umir'ta
you are commanded
وَمَن and (those) who waman
and (those) who
تَابَ turn (in repentance) tāba
turn (in repentance)
مَعَكَ with you maʿaka
with you
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَطْغَوْا۟ ۚ transgress taṭghaw
transgress
إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He
بِمَا of what bimā
of what
تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do
بَصِيرٌۭ (is) All-Seer baṣīrun
(is) All-Seer
١١٢ (112)
(112)
Oleh itu, hendaklah engkau (wahai Muhammad) sentiasa tetap teguh di atas jalan yang betul sebagaimana yang diperintahkan kepadamu, dan hendaklah orang-orang yang rujuk kembali kepada kebenaran mengikutmu berbuat demikian; dan janganlah kamu melampaui batas hukum-hukum Allah; sesungguhnya Allah Maha Melihat akan apa yang kamu kerjakan.
11:113
وَلَا And (do) not walā
And (do) not
تَرْكَنُوٓا۟ incline tarkanū
incline
إِلَى to ilā
to
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ظَلَمُوا۟ do wrong ẓalamū
do wrong
فَتَمَسَّكُمُ lest touches you fatamassakumu
lest touches you
ٱلنَّارُ the Fire l-nāru
the Fire
وَمَا and not wamā
and not
لَكُم (is) for you lakum
(is) for you
مِّن besides Allah min
besides Allah
دُونِ besides Allah dūni
besides Allah
ٱللَّهِ besides Allah l-lahi
besides Allah
مِنْ any min
any
أَوْلِيَآءَ protectors awliyāa
protectors
ثُمَّ then thumma
then
لَا not
not
تُنصَرُونَ you will be helped tunṣarūna
you will be helped
١١٣ (113)
(113)
Dan janganlah kamu cenderung kepada orang-orang yang berlaku zalim maka (kalau kamu berlaku demikian), api neraka akan membakar kamu, sedang kamu tidak ada sebarang penolong pun yang lain dari Allah. Kemudian (dengan sebab kecenderungan kamu itu) kamu tidak akan mendapat pertolongan.
11:114
وَأَقِمِ And establish wa-aqimi
And establish
ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer
طَرَفَىِ (at the) two ends ṭarafayi
(at the) two ends
ٱلنَّهَارِ (of) the day l-nahāri
(of) the day
وَزُلَفًۭا and (at) the approach wazulafan
and (at) the approach
مِّنَ of mina
of
ٱلَّيْلِ ۚ the night al-layli
the night
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلْحَسَنَـٰتِ the good deeds l-ḥasanāti
the good deeds
يُذْهِبْنَ remove yudh'hib'na
remove
ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ the evil deeds l-sayiāti
the evil deeds
ذَٰلِكَ That dhālika
That
ذِكْرَىٰ (is) a reminder dhik'rā
(is) a reminder
لِلذَّٰكِرِينَ for those who remember lildhākirīna
for those who remember
١١٤ (114)
(114)
Dan dirikanlah sembahyang (wahai Muhammad, engkau dan umatmu), pada dua bahagian siang (pagi dan petang), dan pada waktu-waktu yang berhampiran dengannya dari waktu malam. Sesungguhnya amal-amal kebajikan (terutama sembahyang) itu menghapuskan kejahatan. Perintah-perintah Allah yang demikian adalah menjadi peringatan bagi orang-orang yang mahu beringat.
11:115
وَٱصْبِرْ And be patient wa-iṣ'bir
And be patient
فَإِنَّ for indeed fa-inna
for indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَا (does) not
(does) not
يُضِيعُ let go waste yuḍīʿu
let go waste
أَجْرَ (the) reward ajra
(the) reward
ٱلْمُحْسِنِينَ (of) the good-doers l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
١١٥ (115)
(115)
Dan sabarlah (wahai Muhammad, engkau dan umatmu, dalam mengerjakan suruhan Allah), kerana sesungguhnya Allah tidak akan menghilangkan pahala orang-orang yang berbuat kebaikan.
11:116
فَلَوْلَا So why not falawlā
So why not
كَانَ had been kāna
had been
مِنَ of mina
of
ٱلْقُرُونِ the generations l-qurūni
the generations
مِن before you min
before you
قَبْلِكُمْ before you qablikum
before you
أُو۟لُوا۟ those possessing a remnant ulū
those possessing a remnant
بَقِيَّةٍۢ those possessing a remnant baqiyyatin
those possessing a remnant
يَنْهَوْنَ forbidding yanhawna
forbidding
عَنِ from ʿani
from
ٱلْفَسَادِ the corruption l-fasādi
the corruption
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
إِلَّا except illā
except
قَلِيلًۭا a few qalīlan
a few
مِّمَّنْ of those mimman
of those
أَنجَيْنَا We saved anjaynā
We saved
مِنْهُمْ ۗ among them min'hum
among them
وَٱتَّبَعَ But followed wa-ittabaʿa
But followed
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ظَلَمُوا۟ did wrong ẓalamū
did wrong
مَآ what
what
أُتْرِفُوا۟ luxury they were given ut'rifū
luxury they were given
فِيهِ therein fīhi
therein
وَكَانُوا۟ and they were wakānū
and they were
مُجْرِمِينَ criminals muj'rimīna
criminals
١١٦ (116)
(116)
Maka sepatutnya ada di antara umat yang telah dibinasakan dahulu daripada kamu itu, orang-orang yang berkelebihan akal fikiran yang melarang kaumnya dari perbuatan-perbuatan jahat di muka bumi tetapi sayang! Tidak ada yang melarang melainkan sedikit sahaja, iaitu orang-orang yang Kami telah selamatkan di antara mereka. Dan orang-orang yang tidak melarang itu telah menitik beratkan segala kemewahan yang diberikan kepada mereka dan menjadilah mereka orang-orang yang berdosa.
11:117
وَمَا And not wamā
And not
كَانَ would kāna
would
رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord
لِيُهْلِكَ destroy liyuh'lika
destroy
ٱلْقُرَىٰ the cities l-qurā
the cities
بِظُلْمٍۢ unjustly biẓul'min
unjustly
وَأَهْلُهَا while its people wa-ahluhā
while its people
مُصْلِحُونَ (were) reformers muṣ'liḥūna
(were) reformers
١١٧ (117)
(117)
Dan Tuhanmu tidak sekali-kali hendak membinasakan mana-mana negeri dengan sebab kezaliman penduduknya, selagi mereka sentiasa memperbaiki keadaan sesama sendiri.
11:118
وَلَوْ And if walaw
And if
شَآءَ your Lord (had) willed shāa
your Lord (had) willed
رَبُّكَ your Lord (had) willed rabbuka
your Lord (had) willed
لَجَعَلَ surely He (could) have made lajaʿala
surely He (could) have made
ٱلنَّاسَ the mankind l-nāsa
the mankind
أُمَّةًۭ one community ummatan
one community
وَٰحِدَةًۭ ۖ one community wāḥidatan
one community
وَلَا but not walā
but not
يَزَالُونَ they will cease yazālūna
they will cease
مُخْتَلِفِينَ to differ mukh'talifīna
to differ
١١٨ (118)
(118)
Dan kalaulah Tuhanmu (wahai Muhammad) menghendaki, tentulah Ia menjadikan umat manusia semuanya menurut ugama yang satu. (Tetapi Ia tidak berbuat demikian) dan kerana itulah mereka terus-menerus berselisihan.
11:119
إِلَّا Except illā
Except
مَن (on) whom man
(on) whom
رَّحِمَ your Lord has bestowed Mercy raḥima
your Lord has bestowed Mercy
رَبُّكَ ۚ your Lord has bestowed Mercy rabbuka
your Lord has bestowed Mercy
وَلِذَٰلِكَ and for that walidhālika
and for that
خَلَقَهُمْ ۗ He created them khalaqahum
He created them
وَتَمَّتْ And will be fulfilled watammat
And will be fulfilled
كَلِمَةُ (the) Word of your Lord kalimatu
(the) Word of your Lord
رَبِّكَ (the) Word of your Lord rabbika
(the) Word of your Lord
لَأَمْلَأَنَّ Surely I will fill la-amla-anna
Surely I will fill
جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell
مِنَ with mina
with
ٱلْجِنَّةِ the Jinn l-jinati
the Jinn
وَٱلنَّاسِ and the men wal-nāsi
and the men
أَجْمَعِينَ all together ajmaʿīna
all together
١١٩ (119)
(119)
Tetapi orang-orang yang telah diberi rahmat oleh Tuhanmu, (mereka bersatu di dalam ugama Allah)); dan untuk (perselisihan dan rahmat) itulah Allah menjadikan manusia. Dan dengan yang demikian sempurnalah janji Tuhanmu: "Sesungguhnya Aku akan memenuhi neraka jahannam dengan sekalian jin dan manusia (yang berdosa)".
11:120
وَكُلًّۭا And each wakullan
And each
نَّقُصُّ We relate naquṣṣu
We relate
عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you
مِنْ of min
of
أَنۢبَآءِ (the) news anbāi
(the) news
ٱلرُّسُلِ (of) the Messengers l-rusuli
(of) the Messengers
مَا (for) that
(for) that
نُثَبِّتُ We may make firm nuthabbitu
We may make firm
بِهِۦ with it bihi
with it
فُؤَادَكَ ۚ your heart fuādaka
your heart
وَجَآءَكَ And has come to you wajāaka
And has come to you
فِى in
in
هَـٰذِهِ this hādhihi
this
ٱلْحَقُّ the truth l-ḥaqu
the truth
وَمَوْعِظَةٌۭ and an admonition wamawʿiẓatun
and an admonition
وَذِكْرَىٰ and a reminder wadhik'rā
and a reminder
لِلْمُؤْمِنِينَ for the believers lil'mu'minīna
for the believers
١٢٠ (120)
(120)
Dan tiap-tiap berita dari berita Rasul-rasul itu, kami ceritakan kepadamu (wahai Muhammad), untuk menguatkan hatimu dengannya. Dan telah datang kepadamu dalam berita ini kebenaran dan pengajaran serta peringatan bagi orang-orang yang beriman.
11:121
وَقُل And say waqul
And say
لِّلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who
لَا (do) not
(do) not
يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe
ٱعْمَلُوا۟ Work iʿ'malū
Work
عَلَىٰ (according) to ʿalā
(according) to
مَكَانَتِكُمْ your position makānatikum
your position
إِنَّا indeed, we innā
indeed, we
عَـٰمِلُونَ (are also) working ʿāmilūna
(are also) working
١٢١ (121)
(121)
Dan katakanlah kepada orang-orang yang tidak beriman: "Buatlah apa yang kamu sanggup melakukannya (dari perbuatan ingkar itu). Sesungguhnya kami juga tetap mengerjakan (nasihat pengajaran yang Tuhan berikan kepada kami).
11:122
وَٱنتَظِرُوٓا۟ And wait wa-intaẓirū
And wait
إِنَّا indeed, we innā
indeed, we
مُنتَظِرُونَ (are) ones who wait muntaẓirūna
(are) ones who wait
١٢٢ (122)
(122)
Dan tunggulah (akibat yang buruk yang akan menimpa kamu)! Sesungguhnya kami juga menunggu (akan kemenangan dan kejayaan yang dijanjikan oleh Allah kepada kami)".
11:123
وَلِلَّهِ And for Allah walillahi
And for Allah
غَيْبُ (is the) unseen ghaybu
(is the) unseen
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
وَإِلَيْهِ and to Him wa-ilayhi
and to Him
يُرْجَعُ will be returned yur'jaʿu
will be returned
ٱلْأَمْرُ the matter l-amru
the matter
كُلُّهُۥ all (of) it kulluhu
all (of) it
فَٱعْبُدْهُ so worship Him fa-uʿ'bud'hu
so worship Him
وَتَوَكَّلْ and put your trust watawakkal
and put your trust
عَلَيْهِ ۚ upon Him ʿalayhi
upon Him
وَمَا And your Lord is not wamā
And your Lord is not
رَبُّكَ And your Lord is not rabbuka
And your Lord is not
بِغَـٰفِلٍ unaware bighāfilin
unaware
عَمَّا of what ʿammā
of what
تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do
١٢٣ (123)
(123)
Dan Allah jualah yang mengetahui rahsia langit dan bumi dan kepadaNyalah dikembalikan segala urusan. Oleh itu, sembahlah akan Dia serta berserahlah kepadaNya. Dan (ingatlah), Tuhanmu tidak sekali-kali lalai akan apa yang kamu lakukan.