11
Hud
هود
Surah Hud (هود) ialah surah ke-11 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 123 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
11:1
الٓر ۚAlif Lam Raalif-lam-raكِتَـٰبٌ(This is) a Bookkitābunأُحْكِمَتْare perfecteduḥ'kimatءَايَـٰتُهُۥits Versesāyātuhuثُمَّmoreoverthummaفُصِّلَتْexplained in detailfuṣṣilatمِنfrom (he One Who)minلَّدُنْfrom (he One Who)ladunحَكِيمٍ(is) All-WiseḥakīminخَبِيرٍAll-Awarekhabīrin١
Alif, Laam, Raa'. Al-Quran sebuah Kitab yang tersusun ayat-ayatnya dengan tetap teguh, kemudian dijelaskan pula kandungannya satu persatu. (Susunan dan penjelasan itu) adalah dari sisi Allah Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mendalam pengetahuanNya.
11:2
أَلَّاThat "Notallāتَعْبُدُوٓا۟you worshiptaʿbudūإِلَّاbutillāٱللَّهَ ۚAllahl-lahaإِنَّنِىIndeed, I aminnanīلَكُمto youlakumمِّنْهُfrom Himmin'huنَذِيرٌۭa warnernadhīrunوَبَشِيرٌۭand a bearer of glad tidingswabashīrun٢
(Al-Quran yang demikian sifatnya diturunkan oleh Allah) supaya janganlah kamu menyembah sesuatupun melainkan Allah. (Katakanlah wahai Muhammad): "Sesungguhnya aku diutus oleh Allah kepada kamu, sebagai pemberi amaran (kepada orang-orang yang (ingkar), dan pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang (beriman).
11:3
وَأَنِAnd thatwa-aniٱسْتَغْفِرُوا۟Seek forgivenessis'taghfirūرَبَّكُمْ(of) your Lordrabbakumثُمَّandthummaتُوبُوٓا۟turn in repentancetūbūإِلَيْهِto HimilayhiيُمَتِّعْكُمHe will let youyumattiʿ'kumمَّتَـٰعًاenjoymatāʿanحَسَنًاa goodḥasananإِلَىٰٓforilāأَجَلٍۢa termajalinمُّسَمًّۭىappointedmusammanوَيُؤْتِAnd givewayu'tiكُلَّ(to) everykullaذِىownerdhīفَضْلٍۢ(of) gracefaḍlinفَضْلَهُۥ ۖHis GracefaḍlahuوَإِنBut ifwa-inتَوَلَّوْا۟you turn awaytawallawفَإِنِّىٓthen indeed, Ifa-innīأَخَافُfearakhāfuعَلَيْكُمْfor youʿalaykumعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaيَوْمٍۢ(of) a Great Dayyawminكَبِيرٍ(of) a Great Daykabīrin٣
Dan hendaklah kamu meminta ampun kepada Tuhan kamu (dari perbuatan syirik), kemudian hendaklah kamu rujuk kembali taat kepadaNya; supaya Ia memberi kamu nikmat kesenangan hidup yang baik (di dunia) hingga ke suatu masa yang tertentu, dan (di akhirat pula) Ia akan memberi kepada tiap-tiap seorang yang mempunyai kelebihan (dalam sebarang amal yang soleh) akan pahala kelebihannya itu; dan jika kamu berpaling (membelakangkan tiga perkara itu), maka sesungguhnya aku bimbang kamu akan beroleh azab hari kiamat yang besar (huru-haranya).
11:4
إِلَىToilāٱللَّهِAllahl-lahiمَرْجِعُكُمْ ۖ(is) your returnmarjiʿukumوَهُوَand Hewahuwaعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌAll-Powerfulqadīrun٤
Kepada Allah jualah kembalinya kamu, dan Ia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu".
11:5
أَلَآNo doubtalāإِنَّهُمْTheyinnahumيَثْنُونَfold upyathnūnaصُدُورَهُمْtheir breastsṣudūrahumلِيَسْتَخْفُوا۟that they may hideliyastakhfūمِنْهُ ۚfrom Himmin'huأَلَاSurelyalāحِينَwhenḥīnaيَسْتَغْشُونَthey cover (themselves)yastaghshūnaثِيَابَهُمْ(with) their garmentsthiyābahumيَعْلَمُHe knowsyaʿlamuمَاwhatmāيُسِرُّونَthey concealyusirrūnaوَمَاand whatwamāيُعْلِنُونَ ۚthey revealyuʿ'linūnaإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuعَلِيمٌۢ(is) All-Knowerʿalīmunبِذَاتِof whatbidhātiٱلصُّدُورِ(is in) the breastsl-ṣudūri٥
Ketahuilah! Sesungguhnya mereka yang ingkar itu membongkokkan badan mereka untuk menyembunyikan (perasaan buruk yang ada dalam dada mereka) daripada Allah. Ketahuilah! Semasa mereka berselubung dengan pakaian mereka sekalipun, Allah mengetahui apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka zahirkan; sesungguhnya Ia Maha Mengetahui akan segala (isi hati) yang ada di dalam dada.
11:6
۞ وَمَاAnd notwamāمِنanyminدَآبَّةٍۢmoving creaturedābbatinفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiإِلَّاbutillāعَلَىonʿalāٱللَّهِAllahl-lahiرِزْقُهَا(is) its provisionriz'quhāوَيَعْلَمُAnd He knowswayaʿlamuمُسْتَقَرَّهَاits dwelling placemus'taqarrahāوَمُسْتَوْدَعَهَا ۚand its place of storagewamus'tawdaʿahāكُلٌّۭAllkullunفِى(is) infīكِتَـٰبٍۢa Recordkitābinمُّبِينٍۢclearmubīnin٦
Dan tiadalah sesuatupun dari makhluk-makhluk yang bergerak di bumi melainkan Allah jualah yang menanggung rezekinya dan mengetahui tempat kediamannya dan tempat ia disimpan. Semuanya itu tersurat di dalam Kitab (Lauh mahfuz) yang nyata (kepada malaikat-malaikat yang berkenaan).
11:7
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaفِىinfīسِتَّةِsixsittatiأَيَّامٍۢepochsayyāminوَكَانَand His throne waswakānaعَرْشُهُۥand His throne wasʿarshuhuعَلَىonʿalāٱلْمَآءِthe waterl-māiلِيَبْلُوَكُمْthat He might test [you]liyabluwakumأَيُّكُمْwhich of youayyukumأَحْسَنُ(is) bestaḥsanuعَمَلًۭا ۗ(in) deedʿamalanوَلَئِنBut ifwala-inقُلْتَyou sayqul'taإِنَّكُمIndeed, youinnakumمَّبْعُوثُونَ(will be) resurrectedmabʿūthūnaمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiٱلْمَوْتِ[the] deathl-mawtiلَيَقُولَنَّsurely would saylayaqūlannaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievedkafarūإِنْThis is notinهَـٰذَآThis is nothādhāإِلَّاbutillāسِحْرٌۭa magicsiḥ'runمُّبِينٌۭclearmubīnun٧
Dan Dia lah yang menjadikan langit dan bumi dalam masa, sedang "ArasyNya, berada di atas air (Ia menjadikan semuanya itu untuk menguji kamu: siapakah di antara kamu yang lebih baik amalnya. Dan demi sesungguhnya! Jika engkau (wahai Muhammad) berkata: "Bahawa kamu akan dibangkitkan hidup kembali sesudah mati" tentulah orang-orang yang ingkar akan berkata: "Ini tidak lain, hanyalah seperti sihir yang nyata (tipuannya)".
11:8
وَلَئِنْAnd ifwala-inأَخَّرْنَاWe delayakharnāعَنْهُمُfrom themʿanhumuٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaإِلَىٰٓforilāأُمَّةٍۢa timeummatinمَّعْدُودَةٍۢdeterminedmaʿdūdatinلَّيَقُولُنَّthey will surely saylayaqūlunnaمَاWhatmāيَحْبِسُهُۥٓ ۗdetains ityaḥbisuhuأَلَاNo doubtalāيَوْمَ(On) the Dayyawmaيَأْتِيهِمْit comes to themyatīhimلَيْسَnotlaysaمَصْرُوفًا(will be) avertedmaṣrūfanعَنْهُمْfrom themʿanhumوَحَاقَand will surroundwaḥāqaبِهِمthembihimمَّاwhatmāكَانُوا۟they used (to)kānūبِهِۦmock at [it]bihiيَسْتَهْزِءُونَmock at [it]yastahziūna٨
Dan demi sesungguhnya! Jika kami tangguhkan azab daripada menimpa mereka hingga ke suatu masa yang tertentu, tentulah mereka akan berkata (secara mengejek): "Apakah yang menghalangnya?" Ketahuilah! Pada hari datangnya azab itu kepada mereka, tidak akan dapat ditolak daripada menimpa mereka, dan tentulah mereka akan diliputi oleh azab yang mereka telah ejek-ejek itu.
11:9
وَلَئِنْAnd ifwala-inأَذَقْنَاWe give man a tasteadhaqnāٱلْإِنسَـٰنَWe give man a tastel-insānaمِنَّا(of) Mercy from Usminnāرَحْمَةًۭ(of) Mercy from UsraḥmatanثُمَّthenthummaنَزَعْنَـٰهَاWe withdraw itnazaʿnāhāمِنْهُfrom himmin'huإِنَّهُۥindeed, heinnahuلَيَـُٔوسٌۭ(is) despairinglayaūsunكَفُورٌۭ(and) ungratefulkafūrun٩
Dan demi sesungguhnya! Jika Kami rasakan manusia sesuatu pemberian rahmat dari Kami kemudian Kami tarik balik pemberian itu daripadanya, mendapati dia amat berputus asa, lagi amat tidak bersyukur.
11:10
وَلَئِنْBut ifwala-inأَذَقْنَـٰهُWe give him a tasteadhaqnāhuنَعْمَآءَ(of) favornaʿmāaبَعْدَafterbaʿdaضَرَّآءَhardshipḍarrāaمَسَّتْهُ(has) touched himmassathuلَيَقُولَنَّsurely, he will saylayaqūlannaذَهَبَHave gonedhahabaٱلسَّيِّـَٔاتُthe evilsl-sayiātuعَنِّىٓ ۚfrom meʿannīإِنَّهُۥIndeed, heinnahuلَفَرِحٌۭ(is) exultantlafariḥunفَخُورٌ(and) boastfulfakhūrun١٠
Dan demi sesungguhnya! kalau Kami memberinya pula kesenangan sesudah ia menderita kesusahan, tentulah ia akan berkata: "Telah hilang lenyaplah dariku segala kesusahan yang menimpaku". Sesungguhnya ia (dengan kesenangannya itu) riang gembira, lagi bermegah-megah (kepada orang ramai).
11:11
إِلَّاExceptillāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaصَبَرُوا۟(are) patientṣabarūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِthe good deedsl-ṣāliḥātiأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaلَهُمfor themlahumمَّغْفِرَةٌۭ(will be) forgivenessmaghfiratunوَأَجْرٌۭand a rewardwa-ajrunكَبِيرٌۭgreatkabīrun١١
Kecuali orang-orang yang sabar dan mengerjakan amal soleh maka mereka itu akan beroleh keampunan dan pahala yang besar.
11:12
فَلَعَلَّكَThen possibly youfalaʿallakaتَارِكٌۢ(may) give uptārikunبَعْضَa partbaʿḍaمَا(of) whatmāيُوحَىٰٓis revealedyūḥāإِلَيْكَto youilaykaوَضَآئِقٌۢand straitenedwaḍāiqunبِهِۦby itbihiصَدْرُكَyour breastṣadrukaأَنbecauseanيَقُولُوا۟they sayyaqūlūلَوْلَآWhy notlawlāأُنزِلَis sent downunzilaعَلَيْهِfor himʿalayhiكَنزٌa treasurekanzunأَوْorawجَآءَhas comejāaمَعَهُۥwith himmaʿahuمَلَكٌ ۚan AngelmalakunإِنَّمَآOnlyinnamāأَنتَyouantaنَذِيرٌۭ ۚ(are) a warnernadhīrunوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinوَكِيلٌa Guardianwakīlun١٢
Jangan-jangan engkau (wahai Muhammad) tidak menyampaikan sebahagian dari apa yang diwahyukan kepadamu serta merasa sempit dada untuk menyampaikannya disebabkan orang-orang yang ingkar itu berkata: "Mengapa tidak diturunkan kepada (Muhammad) perbendaharaan (harta benda yang banyak), ataupun datang bersama-sama dengannya malaikat (untuk menolongnya menyiarkan Islam)?" Kerana sesungguhnya engkau hanyalah seorang Rasul pemberi amaran kepada orang-orang yang ingkar, dan Allah jualah Pentadbir yang menguruskan tiap-tiap sesuatu (maka berserahlah diri kepadaNya).
11:13
أَمْOramيَقُولُونَthey sayyaqūlūnaافْتَرَاهُ ۖHe has fabricated itif'tarāhuقُلْSayqulفَأْتُوا۟Then bringfatūبِعَشْرِtenbiʿashriسُوَرٍۢSurahssuwarinمِّثْلِهِۦlike itmith'lihiمُفْتَرَيَـٰتٍۢfabricatedmuf'tarayātinوَٱدْعُوا۟and callwa-id'ʿūمَنِwhoevermaniٱسْتَطَعْتُمyou canis'taṭaʿtumمِّنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna١٣
Bukan itu sahaja kata-kata mereka bahkan mereka menuduh dengan mengatakan: "Ia (Muhammad) yang mereka-reka Al-Quran itu! " katakanlah (wahai Muhammad): "(Jika demikian tuduhan kamu), maka cubalah buat serta datangkan sepuluh surah rekaan yang sebanding dengan Al-Quran itu, dan panggilah siapa sahaja yang kamu sanggup memanggilnya, yang lain dari Allah, jika betul kamu orang-orang yang benar".
11:14
فَإِلَّمْThen if notfa-illamيَسْتَجِيبُوا۟they respondyastajībūلَكُمْto youlakumفَٱعْلَمُوٓا۟then knowfa-iʿ'lamūأَنَّمَآthatannamāأُنزِلَit was sent downunzilaبِعِلْمِwith the knowledge of Allahbiʿil'miٱللَّهِwith the knowledge of Allahl-lahiوَأَنand thatwa-anلَّآ(there is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāهُوَ ۖHimhuwaفَهَلْThen, wouldfahalأَنتُمyouantumمُّسْلِمُونَ(be) Muslimsmus'limūna١٤
Oleh itu, jika mereka (penolong-penolong kamu) tidak dapat melaksanakan permintaan kamu (untuk membuat surah-surah yang sebanding dengan Al-Quran), maka ketahuilah bahawa Al-Quran itu diturunkan hanyalah menurut pengetahuan Allah, dan bahawa tidak ada tuhan yang berhak disembah melainkan Allah. Setelah (terbukti hakikat yang demikian) maka adakah kamu mengakui Islam dan menurut aturannya?
11:15
مَنWhoever [is]manكَانَWhoever [is]kānaيُرِيدُdesiresyurīduٱلْحَيَوٰةَthe lifel-ḥayataٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَزِينَتَهَاand its adornmentswazīnatahāنُوَفِّWe will repay in fullnuwaffiإِلَيْهِمْto themilayhimأَعْمَـٰلَهُمْ(for) their deedsaʿmālahumفِيهَاthereinfīhāوَهُمْand theywahumفِيهَاin itfīhāلَاwill not be lessenedlāيُبْخَسُونَwill not be lessenedyub'khasūna١٥
Sesiapa yang keadaan usahanya semata-mata berkehendakkan kehidupan dunia dan perhiasannya (dengan tidak disaksikan sama oleh Al-Quran tentang sah batalnya), maka Kami akan sempurnakan hasil usaha mereka di dunia, dan mereka tidak dikurangkan sedikitpun padanya.
11:16
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaٱلَّذِينَ(are) the ones who alladhīnaلَيْسَ(is) notlaysaلَهُمْfor themlahumفِىinfīٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiإِلَّاexceptillāٱلنَّارُ ۖthe Firel-nāruوَحَبِطَAnd (has) gone in vainwaḥabiṭaمَاwhatmāصَنَعُوا۟they didṣanaʿūفِيهَاthereinfīhāوَبَـٰطِلٌۭand (is) worthlesswabāṭilunمَّاwhatmāكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna١٦
Merekalah orang-orang yang tidak ada baginya pada hari akhirat kelak selain daripada azab neraka, dan pada hari itu gugurlah apa yang mereka lakukan di dunia, dan batalah apa yang mereka telah kerjakan.
11:17
أَفَمَنThen is he whoafamanكَانَiskānaعَلَىٰonʿalāبَيِّنَةٍۢa clear proofbayyinatinمِّنfromminرَّبِّهِۦhis Lordrabbihiوَيَتْلُوهُand recites itwayatlūhuشَاهِدٌۭa witnessshāhidunمِّنْهُfrom Himmin'huوَمِنand before itwaminقَبْلِهِۦand before itqablihiكِتَـٰبُ(was) a Bookkitābuمُوسَىٰٓ(of) Musamūsāإِمَامًۭا(as) a guideimāmanوَرَحْمَةً ۚand (as) mercywaraḥmatanأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِهِۦ ۚin itbihiوَمَنBut whoeverwamanيَكْفُرْdisbelievesyakfurبِهِۦin itbihiمِنَamongminaٱلْأَحْزَابِthe sectsl-aḥzābiفَٱلنَّارُthen the Firefal-nāruمَوْعِدُهُۥ ۚ(will be) his promised (meeting) placemawʿiduhuفَلَاSo (do) notfalāتَكُbetakuفِىinfīمِرْيَةٍۢdoubtmir'yatinمِّنْهُ ۚabout itmin'huإِنَّهُIndeed, itinnahuٱلْحَقُّ(is) the truthl-ḥaquمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَmostaktharaٱلنَّاسِ(of) the peoplel-nāsiلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna١٧
Jika demikian, adakah sama mereka itu dengan orang-orang yang keadaannya sentiasa berdasarkan bukti yang terdapat dari (benda-benda yang diciptakan oleh) Tuhannya, dan diikuti oleh Kitab Suci Al-Quran memberi kenyataan - sebagai saksi dari pihak Tuhan meneguhkan bukti yang tersebut; dan sebelum itu, kenyataan yang serupa diberi oleh Kitab Nabi Musa yang menjadi ikutan dan rahmat (kepada umatnya)? Orang-orang yang berkeadaan demikian, mengakui - menerima Al-Quran; dan sesiapa ingkar akan Al-Quran itu dari kumpulan-kumpulan kaum kafir, maka nerakalah dijanjikan menjadi tempatnya. Oleh itu, janganlah engkau (wahai Muhammad) menaruh perasaan ragu-ragu terhadap Al-Quran, kerana sesungguhnya Al-Quran itu adalah perkara yang benar dari Tuhanmu, tetapi kebanyakan manusia tidak percaya kepadanya.
11:18
وَمَنْAnd whowamanأَظْلَمُ(is) more unjustaẓlamuمِمَّنِthan (he) whomimmaniٱفْتَرَىٰinventsif'tarāعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًا ۚa liekadhibanأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaيُعْرَضُونَwill be presentedyuʿ'raḍūnaعَلَىٰbeforeʿalāرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimوَيَقُولُand will saywayaqūluٱلْأَشْهَـٰدُthe witnessesl-ashhāduهَـٰٓؤُلَآءِThese (are)hāulāiٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَبُوا۟liedkadhabūعَلَىٰagainstʿalāرَبِّهِمْ ۚtheir LordrabbihimأَلَاNo doubtalāلَعْنَةُ(The) curse of Allahlaʿnatuٱللَّهِ(The) curse of Allahl-lahiعَلَى(is) onʿalāٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna١٨
Dan tidak ada yang lebih zalim daripada orang-orang yang mereka-reka perkara-perkara dusta terhadap Allah! Orang-orang yang demikian sifatnya akan dibawa mengadap Tuhan mereka, dan pada hari itu akan berkatalah saksi-saksi (dari malaikat-malaikat, Nabi-nabi, dan anggota-anggota tubuh mereka sendiri): "Inilah orang-orang yang membuat-buat dusta terhadap Tuhan mereka". Ketahuilah (sesungguhnya) laknat Allah tertimpa kepada orang-orang yang zalim!
11:19
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيَصُدُّونَhinderyaṣuddūnaعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَيَبْغُونَهَاand seek (in) itwayabghūnahāعِوَجًۭاcrookednessʿiwajanوَهُمwhile theywahumبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiهُمْ[they]humكَـٰفِرُونَ(are) disbelieverskāfirūna١٩
Orang-orang yang menghalang dirinya sendiri dan orang lain dari jalan ugama Allah dan berusaha supaya jalan itu menjadi bengkok terpesong, sedang mereka pula ingkarkan hari akhirat;
11:20
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaلَمْnotlamيَكُونُوا۟will beyakūnūمُعْجِزِينَ(able to) escapemuʿ'jizīnaفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَمَاand notwamāكَانَiskānaلَهُمfor themlahumمِّنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiمِنْanyminأَوْلِيَآءَ ۘprotectorsawliyāaيُضَـٰعَفُAnd will be doubledyuḍāʿafuلَهُمُfor themlahumuٱلْعَذَابُ ۚthe punishmentl-ʿadhābuمَاNotmāكَانُوا۟they werekānūيَسْتَطِيعُونَableyastaṭīʿūnaٱلسَّمْعَ(to) hearl-samʿaوَمَاand notwamāكَانُوا۟they used (to)kānūيُبْصِرُونَseeyub'ṣirūna٢٠
Mereka itu tidak akan dapat melemahkan kekuasaan Allah daripada menimpakan mereka dengan azab di dunia, dan tidak ada pula bagi mereka, yang lain dari Allah, sesiapapun yang dapat menolong melepaskan mereka dari seksaNya. Azab untuk mereka akan digandakan (kerana mereka sangat bencikan jalan ugama Allah), sehingga mereka tidak tahan mendengarnya, dan tidak pula suka melihat tanda-tanda kebenarannya.
11:21
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaٱلَّذِينَ(are) the ones whoalladhīnaخَسِرُوٓا۟(have) lostkhasirūأَنفُسَهُمْtheir soulsanfusahumوَضَلَّand lostwaḍallaعَنْهُمfrom themʿanhumمَّا(is) whatmāكَانُوا۟they usedkānūيَفْتَرُونَ(to) inventyaftarūna٢١
Merekalah orang-orang yang merugikan diri sendiri, dan hilang lenyaplah dari mereka apa yang mereka ada-adakan.
11:22
لَاNolāجَرَمَdoubtjaramaأَنَّهُمْthat theyannahumفِىinfīٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiهُمُ[they]humuٱلْأَخْسَرُونَ(will be) the greatest losersl-akhsarūna٢٢
Tidak syak lagi, bahawa sesungguhnya merekalah yang paling rugi, pada hari akhirat kelak.
11:23
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِgood deedsl-ṣāliḥātiوَأَخْبَتُوٓا۟and humble themselveswa-akhbatūإِلَىٰbeforeilāرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلْجَنَّةِ ۖ(of) Paradisel-janatiهُمْtheyhumفِيهَاin itfīhāخَـٰلِدُونَ(will) abide foreverkhālidūna٢٣
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang soleh, serta tunduk taat menunaikan ibadat kepada Tuhan mereka dengan khusyuk, mereka itulah ahli Syurga, mereka kekal di dalamnya.
11:24
۞ مَثَلُ(The) examplemathaluٱلْفَرِيقَيْنِ(of) the two partiesl-farīqayniكَٱلْأَعْمَىٰ(is) like the blindkal-aʿmāوَٱلْأَصَمِّand the deafwal-aṣamiوَٱلْبَصِيرِand the seerwal-baṣīriوَٱلسَّمِيعِ ۚand the hearerwal-samīʿiهَلْArehalيَسْتَوِيَانِthey equalyastawiyāniمَثَلًا ۚ(in) comparisonmathalanأَفَلَاThen, will notafalāتَذَكَّرُونَyou take heedtadhakkarūna٢٤
Bandingan dua golongan (yang kafir dan yang beriman) itu samalah seperti orang yang buta serta pekak, dengan orang yang celik serta mendengar; kedua-dua golongan itu tidaklah sama keadaannya. (Setelah kamu mengetahui yang demikian) maka tidakkah kamu mahu mengambil peringatan dan insaf?
11:25
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāنُوحًاNuhnūḥanإِلَىٰtoilāقَوْمِهِۦٓhis peopleqawmihiإِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumنَذِيرٌۭa warnernadhīrunمُّبِينٌclearmubīnun٢٥
Dan demi sesungguhnya! Kami telah utuskan Nabi Nuh lalu ia memberitahu kaumnya dengan berkata: "Sesungguhnya aku ini seorang Rasul pemberi amaran yang nyata kepada kamu.
11:26
أَنThatanلَّا(do) notlāتَعْبُدُوٓا۟worshiptaʿbudūإِلَّاexceptillāٱللَّهَ ۖAllahl-lahaإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuعَلَيْكُمْfor youʿalaykumعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaيَوْمٍ(of) a Dayyawminأَلِيمٍۢpainfulalīmin٢٦
"Iaitu janganlah kamu menyembah melainkan Allah; sesungguhnya aku bimbang (jika kamu menyembah yang lainnya), kamu akan ditimpa azab yang tidak terperi sakitnya pada hari pembalasan".
11:27
فَقَالَSo saidfaqālaٱلْمَلَأُthe chiefsl-mala-uٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūمِنfromminقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiمَاNotmāنَرَىٰكَwe see younarākaإِلَّاbutillāبَشَرًۭاa manbasharanمِّثْلَنَاlike usmith'lanāوَمَاand notwamāنَرَىٰكَwe see younarākaٱتَّبَعَكَfollowed [you]ittabaʿakaإِلَّاexceptillāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaهُمْ[they]humأَرَاذِلُنَا(are) the lowest of usarādhilunāبَادِىَimmature in opinionbādiyaٱلرَّأْىِimmature in opinionl-rayiوَمَاAnd notwamāنَرَىٰwe seenarāلَكُمْin youlakumعَلَيْنَاover usʿalaynāمِنanyminفَضْلٍۭmeritfaḍlinبَلْnaybalنَظُنُّكُمْwe think younaẓunnukumكَـٰذِبِينَ(are) liarskādhibīna٢٧
Maka berkatalah ketua-ketua yang kafir dari kaumnya: "Kami tidak memandangmu (wahai Nuh) melainkan sebagai seorang manusia seperti kami; dan kami tidak nampak golongan yang mengikutmu melainkan orang-orang kami yang miskin hina, lagi berfikiran singkat; dan kami juga tidak memandang kamu (semua) mempunyai sebarang kelebihan yang mengatasi kami, bahkan kami menganggap kamu orang-orang pendusta".
11:28
قَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiأَرَءَيْتُمْDo you seeara-aytumإِنifinكُنتُI waskuntuعَلَىٰonʿalāبَيِّنَةٍۢ(the) clear proofbayyinatinمِّنfromminرَّبِّىmy Lordrabbīوَءَاتَىٰنِىwhile He has given mewaātānīرَحْمَةًۭmercyraḥmatanمِّنْfromminعِندِهِۦHimselfʿindihiفَعُمِّيَتْbut (it) has been obscuredfaʿummiyatعَلَيْكُمْfrom youʿalaykumأَنُلْزِمُكُمُوهَاshould We compel you (to accept) itanul'zimukumūhāوَأَنتُمْwhile you (are)wa-antumلَهَاaverse to itlahāكَـٰرِهُونَaverse to itkārihūna٢٨
Nabi Nuh berkata: "Wahai kaumku! Jika keadaanku berdasarkan bukti yang nyata dari Tuhanku, serta Ia mengurniakan pangkat Nabi kepadaku dari sisiNya, kemudian bukti yang nyata itu menjadi kabur pada pandangan kamu (disebabkan keingkaran kamu yang telah sebati), maka adakah kamu nampak ada gunanya Kami memaksa kamu menerima bukti itu sedang kamu tidak suka kepadanya?
11:29
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiلَآnotlāأَسْـَٔلُكُمْI ask (of) youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمَالًا ۖany wealthmālanإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my rewardajriyaإِلَّاexceptillāعَلَىfromʿalāٱللَّهِ ۚAllahl-lahiوَمَآAnd notwamāأَنَا۠I amanāبِطَارِدِgoing to drive awaybiṭāridiٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوٓا۟ ۚbelievedāmanūإِنَّهُمIndeed, theyinnahumمُّلَـٰقُوا۟(will) be meetingmulāqūرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimوَلَـٰكِنِّىٓbut Iwalākinnīأَرَىٰكُمْsee youarākumقَوْمًۭا(are) a peopleqawmanتَجْهَلُونَignoranttajhalūna٢٩
Dan (ketahuilah) wahai kaumku! Aku tidak meminta kepada kamu sebarang harta benda sebagai upah menyampaikan ugama Allah itu, tiadalah aku harapkan upahku melainkan dari Allah semata-mata; dan aku tidak akan menghalau orang-orang yang beriman (sebagaimana yang kamu minta itu), kerana sesungguhnya mereka akan menemui Tuhan mereka (dan pada hari itu mereka akan menuntut dan menerima hak masing-masing); tetapi aku nampak kamu semua, kaum yang tidak mengetahui apa yang mesti diketahui.
11:30
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiمَنWhomanيَنصُرُنِىwould help meyanṣurunīمِنَagainstminaٱللَّهِAllahl-lahiإِنifinطَرَدتُّهُمْ ۚI drove them awayṭaradttuhumأَفَلَاThen, will notafalāتَذَكَّرُونَyou take heedtadhakkarūna٣٠
Dan lagi wahai kaumku! Siapakah yang akan menolongku dari azab Allah jika aku menghalau mereka? Maka mengapa kamu tidak mahu ingatkan kekuasaan Allah?
11:31
وَلَآAnd notwalāأَقُولُI sayaqūluلَكُمْto youlakumعِندِى(that) with meʿindīخَزَآئِنُ(are the) treasureskhazāinuٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَلَآand notwalāأَعْلَمُI knowaʿlamuٱلْغَيْبَthe unseenl-ghaybaوَلَآand notwalāأَقُولُI sayaqūluإِنِّىthat I aminnīمَلَكٌۭan Angelmalakunوَلَآand notwalāأَقُولُI sayaqūluلِلَّذِينَfor those whomlilladhīnaتَزْدَرِىٓlook down upontazdarīأَعْيُنُكُمْyour eyesaʿyunukumلَنneverlanيُؤْتِيَهُمُwill Allah give themyu'tiyahumuٱللَّهُwill Allah give theml-lahuخَيْرًا ۖany goodkhayranٱللَّهُAllahl-lahuأَعْلَمُknows bestaʿlamuبِمَاwhatbimāفِىٓ(is) infīأَنفُسِهِمْ ۖtheir soulsanfusihimإِنِّىٓIndeed, Iinnīإِذًۭاthenidhanلَّمِنَ(will be) surely oflaminaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٣١
Dan aku tidak pernah berkata kepada kamu: di sisiku ada perbendaharaan Allah, dan tidaklah aku mendakwa mengetahui perkara-perkara yang ghaib dan aku tidak mengatakan bahawa aku ini malaikat; dan aku juga tidak berkata terhadap orang-orang yang beriman yang kamu pandang hina itu, bahawa Allah tidak akan memberi kebaikan kepada mereka. Allah lebih mengetahui akan apa yang ada di dalam hati mereka. Sesungguhnya aku jika bertindak demikian, nescaya menjadilah aku dari orang-orang yang zalim".
11:32
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰنُوحُO NuhyānūḥuقَدْIndeedqadجَـٰدَلْتَنَاyou disputed with usjādaltanāفَأَكْثَرْتَand you (have been) frequentfa-akthartaجِدَٰلَنَا(in) dispute with usjidālanāفَأْتِنَاSo bring usfatināبِمَاwhatbimāتَعِدُنَآyou threaten us (with)taʿidunāإِنifinكُنتَyou arekuntaمِنَofminaٱلصَّـٰدِقِينَthe truthfull-ṣādiqīna٣٢
Mereka berkata: "Wahai Nuh! Sesungguhnya engkau telah bertikam lidah membantah kami lalu engkau banyakkan sangat hujjah-hujjah semasa mengemukakan bantahanmu kepada kami; oleh itu, datangkanlah azab Allah yang engkau janjikan kepada kami, jika betul engkau dari orang-orang yang benar".
11:33
قَالَHe saidqālaإِنَّمَاOnlyinnamāيَأْتِيكُمwill bring it (on) youyatīkumبِهِwill bring it (on) youbihiٱللَّهُAllahl-lahuإِنifinشَآءَHe willsshāaوَمَآand notwamāأَنتُمyou (are)antumبِمُعْجِزِينَone who (can) escape (it)bimuʿ'jizīna٣٣
Nabi Nuh menjawab: "Sesungguhnya Allah jualah yang akan mendatangkan azabNya itu kepada kamu jika Ia kehendaki, dan kamu tidak sekali-kali akan dapat melemahkan kuasa Allah!
11:34
وَلَاAnd (will) notwalāيَنفَعُكُمْbenefit youyanfaʿukumنُصْحِىٓmy advicenuṣ'ḥīإِنْ(even) ifinأَرَدتُّI wisharadttuأَنْtoanأَنصَحَ[I] adviseanṣaḥaلَكُمْ[to] youlakumإِنifinكَانَit was Allah'skānaٱللَّهُit was Allah'sl-lahuيُرِيدُwillyurīduأَنtoanيُغْوِيَكُمْ ۚlet you go astrayyugh'wiyakumهُوَHe (is)huwaرَبُّكُمْyour Lordrabbukumوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna٣٤
Dan tidak ada gunanya nasihatku kepada kamu, jika aku hendak menasihati kamu, kalau Allah hendak menyesatkan kamu (kerana kamu tetap berdegil); Dia lah Tuhan kamu dan kepadaNya kamu akan kembali".
11:35
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaٱفْتَرَىٰهُ ۖHe has invented itif'tarāhuقُلْSayqulإِنِIfiniٱفْتَرَيْتُهُۥI have invented itif'taraytuhuفَعَلَىَّthen on mefaʿalayyaإِجْرَامِى(is) my crimeij'rāmīوَأَنَا۠but I amwa-anāبَرِىٓءٌۭinnocentbarīonمِّمَّاof whatmimmāتُجْرِمُونَcrimes you committuj'rimūna٣٥
(Mereka terus berdegil), bahkan mereka menuduh dengan mengatakan Nabi Nuh sengaja mengada-adakan secara dusta: bahawa Tuhan mengurniakan pangkat Nabi kepadanya. Nabi Nuh diperintahkan menjawab dengan berkata: "Kalau aku yang mereka-reka wahyu itu maka akulah yang akan menanggung dosa perbuatanku itu, dan sebenarnya aku bersih dari dosa kesalahan kamu menuduhku".
11:36
وَأُوحِىَAnd it was revealedwaūḥiyaإِلَىٰtoilāنُوحٍNuhnūḥinأَنَّهُۥThatannahuلَنwill neverlanيُؤْمِنَbelieveyu'minaمِنfromminقَوْمِكَyour peopleqawmikaإِلَّاexceptillāمَن(those) whomanقَدْhave alreadyqadءَامَنَbelievedāmanaفَلَاSo (do) notfalāتَبْتَئِسْ(be) distressedtabta-isبِمَاby whatbimāكَانُوا۟they have beenkānūيَفْعَلُونَdoingyafʿalūna٣٦
Dan (setelah itu) diwahyukan kepada Nabi Nuh: "Bahawa sesungguhnya tidak akan beriman lagi dari kaummu melainkan orang-orang yang telah sedia beriman. Oleh itu, janganlah engkau berdukacita tentang apa yang mereka sentiasa lakukan.
11:37
وَٱصْنَعِAnd constructwa-iṣ'naʿiٱلْفُلْكَthe shipl-ful'kaبِأَعْيُنِنَاunder Our Eyesbi-aʿyunināوَوَحْيِنَاand Our inspirationwawaḥyināوَلَاand (do) notwalāتُخَـٰطِبْنِىaddress Metukhāṭib'nīفِىconcerningfīٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوٓا۟ ۚwrongedẓalamūإِنَّهُمindeed, they (are)innahumمُّغْرَقُونَthe ones (to be) drownedmugh'raqūna٣٧
Dan buatlah bahtera dengan pengawasan serta kawalan Kami, dan dengan panduan wahyu Kami (tentang cara membuatnya); dan janganlah engkau merayu kepadaKu untuk menolong kaum yang zalim itu, kerana sesungguhnya mereka akan ditenggelamkan (dengan taufan)".
11:38
وَيَصْنَعُAnd he was constructingwayaṣnaʿuٱلْفُلْكَthe shipl-ful'kaوَكُلَّمَاand every timewakullamāمَرَّpassedmarraعَلَيْهِby himʿalayhiمَلَأٌۭ(the) chiefsmala-onمِّنofminقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiسَخِرُوا۟they ridiculedsakhirūمِنْهُ ۚ[of] himmin'huقَالَHe saidqālaإِنIfinتَسْخَرُوا۟you ridiculetaskharūمِنَّاusminnāفَإِنَّاthen wefa-innāنَسْخَرُcan ridiculenaskharuمِنكُمْyouminkumكَمَاaskamāتَسْخَرُونَyou ridiculetaskharūna٣٨
Dan Nabi Nuh pun membuat bahtera itu, dan tiap-tiap kali sepuak dari kaumnya melalui tempat ia membina bahteranya, mereka mengejek-ejeknya. Nabi Nuh pun menjawab: "Jika kamu memandang kami bodoh (kerana membuat bahtera ini), maka sesungguhnya kami juga memandang kamu bodoh (kerana keingkaran kamu), sebagai (balasan) ejekan kamu.
11:39
فَسَوْفَAnd soonfasawfaتَعْلَمُونَyou will knowtaʿlamūnaمَن(on) whommanيَأْتِيهِwill comeyatīhiعَذَابٌۭa punishmentʿadhābunيُخْزِيهِ(that) will disgrace himyukh'zīhiوَيَحِلُّand will descendwayaḥilluعَلَيْهِon himʿalayhiعَذَابٌۭa punishmentʿadhābunمُّقِيمٌlastingmuqīmun٣٩
Maka kamu akan mengetahui siapakah yang akan didatangi azab yang menghinakannya di dunia, dan yang akan ditimpakan pula dengan azab yang kekal pada hari akhirat kelak".
11:40
حَتَّىٰٓTillḥattāإِذَاwhenidhāجَآءَcamejāaأَمْرُنَاOur commandamrunāوَفَارَand overflowedwafāraٱلتَّنُّورُthe ovenl-tanūruقُلْنَاWe saidqul'nāٱحْمِلْLoadiḥ'milفِيهَاin itfīhāمِنofminكُلٍّۢevery kindkullinزَوْجَيْنِa pairzawjayniٱثْنَيْنِtwoith'nayniوَأَهْلَكَand your familywa-ahlakaإِلَّاexceptillāمَنwhomanسَبَقَhas precededsabaqaعَلَيْهِagainst himʿalayhiٱلْقَوْلُthe wordl-qawluوَمَنْand whoeverwamanءَامَنَ ۚbelievedāmanaوَمَآAnd notwamāءَامَنَbelievedāmanaمَعَهُۥٓwith himmaʿahuإِلَّاexceptillāقَلِيلٌۭa fewqalīlun٤٠
(Nabi Nuh terus bekerja) sehingga apabila datang hukum Kami untuk membinasakan mereka dan air memancut-mancut dari muka bumi (yang menandakan kedatangan taufan), Kami berfirman kepada Nabi Nuh: "Bawalah dalam bahtera itu dua dari tiap-tiap sejenis haiwan (jantan dan betina), dan bawalah ahlimu kecuali orang yang telah ditetapkan hukuman azab atasnya (disebabkan kekufurannya), juga bawalah orang-orang beriman". Dan tidak ada orang-orang yang beriman yang turut bersama-samanya, melainkan sedikit sahaja.
11:41
۞ وَقَالَAnd he saidwaqālaٱرْكَبُوا۟Embarkir'kabūفِيهَاin itfīhāبِسْمِin the namebis'miٱللَّهِof Allahl-lahiمَجْر۪ىٰهَا(is) its coursemajrahāوَمُرْسَىٰهَآ ۚand its anchoragewamur'sāhāإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīلَغَفُورٌۭ(is) certainly Oft-ForgivinglaghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun٤١
Dan (ketika itu) berkatalah Nabi Nuh (kepada pengikut-pengikutnya yang beriman): "Naiklah kamu ke bahtera itu sambil berkata: ' Dengan nama Allah bergerak lajunya dan berhentinya '. Sesungguhnya Tuhanku adalah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani."
11:42
وَهِىَAnd itwahiyaتَجْرِىsailedtajrīبِهِمْwith thembihimفِىonfīمَوْجٍۢthe wavesmawjinكَٱلْجِبَالِlike mountainskal-jibāliوَنَادَىٰand Nuh called outwanādāنُوحٌand Nuh called outnūḥunٱبْنَهُۥ(to) his sonib'nahuوَكَانَand he waswakānaفِى[in]fīمَعْزِلٍۢapartmaʿzilinيَـٰبُنَىَّO my sonyābunayyaٱرْكَبEmbarkir'kabمَّعَنَاwith usmaʿanāوَلَاand (do) notwalāتَكُنbetakunمَّعَwithmaʿaٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٤٢
(Mereka semua naik) dan bahtera itupun bergerak laju membawa mereka dalam ombak yang seperti gunung-ganang, dan (sebelum itu) Nabi Nuh memanggil anaknya, yang sedang berada di tempat yang terpisah daripadanya: "Wahai anakku, naiklah bersama-sama kami, dan janganlah engkau tinggal dengan orang-orang yang kafir".
11:43
قَالَHe saidqālaسَـَٔاوِىٓI will betake myselfsaāwīإِلَىٰtoilāجَبَلٍۢa mountainjabalinيَعْصِمُنِى(that) will save meyaʿṣimunīمِنَfromminaٱلْمَآءِ ۚthe waterl-māiقَالَHe saidqālaلَا(There is) nolāعَاصِمَprotectorʿāṣimaٱلْيَوْمَtodayl-yawmaمِنْfromminأَمْرِthe Command of Allahamriٱللَّهِthe Command of Allahl-lahiإِلَّاexceptillāمَن(on) whommanرَّحِمَ ۚHe has mercyraḥimaوَحَالَAnd camewaḥālaبَيْنَهُمَا(in) between thembaynahumāٱلْمَوْجُthe wavesl-mawjuفَكَانَso he wasfakānaمِنَamongminaٱلْمُغْرَقِينَthe drownedl-mugh'raqīna٤٣
Anaknya menjawab: "Aku akan pergi berlindung ke sebuah gunung yang dapat menyelamatkan aku daripada ditenggelamkan oleh air". Nabi Nuh berkata: "Hari ini tidak ada sesuatupun yang akan dapat melindungi dari azab Allah, kecuali orang yang dikasihani olehNya". Dan dengan serta-merta ombak itu pun memisahkan antara keduanya, lalu menjadilah ia (anak yang derhaka itu) dari orang-orang yang ditenggelamkan oleh taufan.
11:44
وَقِيلَAnd it was saidwaqīlaيَـٰٓأَرْضُO earthyāarḍuٱبْلَعِىSwallowib'laʿīمَآءَكِyour watermāakiوَيَـٰسَمَآءُand O skywayāsamāuأَقْلِعِىWithholdaqliʿīوَغِيضَAnd subsidedwaghīḍaٱلْمَآءُthe waterl-māuوَقُضِىَand was fulfilledwaquḍiyaٱلْأَمْرُthe Commandl-amruوَٱسْتَوَتْAnd it restedwa-is'tawatعَلَىonʿalāٱلْجُودِىِّ ۖthe Judil-jūdiyiوَقِيلَAnd it was saidwaqīlaبُعْدًۭاAwaybuʿ'danلِّلْقَوْمِwith the peoplelil'qawmiٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٤٤
Dan (setelah binasanya kaum kafir itu) diperintahkan kepada bumi dan langit dengan berkata: "Wahai bumi telanlah airmu, dan wahai langit berhentilah dari curahan hujanmu". Dan (ketika itu) surutlah air, serta terlaksanalah perintah (Allah) itu. Dan bahtera Nabi Nuh itupun berhenti di atas gunung "Judi" serta diingatkan (kepada kaum kafir umumnya bahawa): "Kebinasaanlah akhirnya bagi orang-orang yang zalim".
11:45
وَنَادَىٰAnd Nuh calledwanādāنُوحٌۭAnd Nuh callednūḥunرَّبَّهُۥ(to) his Lordrabbahuفَقَالَand saidfaqālaرَبِّO my LordrabbiإِنَّIndeedinnaٱبْنِىmy sonib'nīمِنْ(is) ofminأَهْلِىmy familyahlīوَإِنَّand indeedwa-innaوَعْدَكَYour promisewaʿdakaٱلْحَقُّ(is) truel-ḥaquوَأَنتَand Youwa-antaأَحْكَمُ(are) the Most Justaḥkamuٱلْحَـٰكِمِينَ(of) the judgesl-ḥākimīna٤٥
Dan Nabi Nuh merayu kepada Tuhannya dengan berkata: "Wahai Tuhanku! Sesungguhnya anakku itu dari keluargaku sendiri, dan bahawa janjiMu itu adalah benar, dan Engkau adalah sebijak-bijak Hakim yang menghukum dengan seadil-adilnya".
11:46
قَالَHe saidqālaيَـٰنُوحُO NuhyānūḥuإِنَّهُۥIndeed, heinnahuلَيْسَ(is) notlaysaمِنْofminأَهْلِكَ ۖyour familyahlikaإِنَّهُۥindeed, [he]innahuعَمَلٌ(his) deedʿamalunغَيْرُ(is) other thanghayruصَـٰلِحٍۢ ۖrighteousṣāliḥinفَلَاso (do) notfalāتَسْـَٔلْنِask Metasalniمَا(about) whatmāلَيْسَnotlaysaلَكَyou havelakaبِهِۦof itbihiعِلْمٌ ۖany knowledgeʿil'munإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَعِظُكَadmonish youaʿiẓukaأَنlestanتَكُونَyou betakūnaمِنَamongminaٱلْجَـٰهِلِينَthe ignorantl-jāhilīna٤٦
Allah berfirman: "Wahai Nuh! Sesungguhnya anakmu itu bukanlah dari keluargamu (kerana ia telah terputus hubungan denganmu disebabkan kekufurannya); sesungguhnya bawaannya bukanlah amal yang soleh, maka janganlah engkau memohon kepadaKu sesuatu yang engkau tidak mempunyai pengetahuan mengenainya. Sebenarnya Aku melarangmu dari menjadi orang yang jahil".
11:47
قَالَHe saidqālaرَبِّO my LordrabbiإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَعُوذُseek refugeaʿūdhuبِكَin YoubikaأَنْthatanأَسْـَٔلَكَI (should) ask YouasalakaمَاwhatmāلَيْسَnotlaysaلِىI havelīبِهِۦof itbihiعِلْمٌۭ ۖknowledgeʿil'munوَإِلَّاAnd unlesswa-illāتَغْفِرْYou forgivetaghfirلِىmelīوَتَرْحَمْنِىٓand You have mercy on mewatarḥamnīأَكُنI will beakunمِّنَamongminaٱلْخَـٰسِرِينَthe losersl-khāsirīna٤٧
Nabi Nuh berkata: "Wahai Tuhanku! Sesungguhnya aku berlindung kepadaMu daripada memohon sesuatu yang aku tidak mempunyai pengetahuan mengenainya; dan jika Engkau tidak mengampunkan dosaku, dan memberi rahmat kepadaku, nescaya menjadilah aku dari orang-orang yang rugi".
11:48
قِيلَIt was saidqīlaيَـٰنُوحُO NuhyānūḥuٱهْبِطْGo downih'biṭبِسَلَـٰمٍۢwith peacebisalāminمِّنَّاfrom Usminnāوَبَرَكَـٰتٍand blessingswabarakātinعَلَيْكَon youʿalaykaوَعَلَىٰٓand onwaʿalāأُمَمٍۢthe nationsumaminمِّمَّنfrom thosemimmanمَّعَكَ ۚwith youmaʿakaوَأُمَمٌۭBut (to other) nationswa-umamunسَنُمَتِّعُهُمْWe will grant enjoymentsanumattiʿuhumثُمَّthenthummaيَمَسُّهُمwill touch themyamassuhumمِّنَّاfrom Usminnāعَذَابٌa punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun٤٨
Allah berfirman: Wahai Nuh! Turunlah (dari bahtera itu) dengan selamat dan berkat dari Kami kepadamu dan kepada umat-umat yang bersama-samamu. Dan (dalam pada itu) ada umat-umat dari keturunan mereka yang Kami akan beri kesenangan kepadanya (dalam kehidupan dunia), kemudian mereka akan dikenakan azab dari Kami yang tidak terperi sakitnya".
11:49
تِلْكَThistil'kaمِنْ(is) fromminأَنۢبَآءِthe newsanbāiٱلْغَيْبِ(of) the unseenl-ghaybiنُوحِيهَآ(which) We revealnūḥīhāإِلَيْكَ ۖto youilaykaمَاNotmāكُنتَyou werekuntaتَعْلَمُهَآknowing ittaʿlamuhāأَنتَyouantaوَلَاand notwalāقَوْمُكَyour peopleqawmukaمِنfromminقَبْلِbeforeqabliهَـٰذَا ۖthishādhāفَٱصْبِرْ ۖSo be patientfa-iṣ'birإِنَّindeedinnaٱلْعَـٰقِبَةَthe endl-ʿāqibataلِلْمُتَّقِينَ(is) for the God fearinglil'muttaqīna٤٩
(Kisah Nabi Nuh) itu adalah dari perkara-perkara yang ghaib yang Kami wahyukan kepadamu (wahai Muhammad), yang engkau dan kaum engkau tidak mengetahuinya sebelum ini. Oleh itu, bersabarlah. Sesungguhnya kesudahan yang baik (yang membawa kejayaan di dunia dan kebahagiaan di akhirat) adalah bagi orang-orang yang bertaqwa.
11:50
وَإِلَىٰAnd towa-ilāعَادٍAadʿādinأَخَاهُمْ(We sent) their brotherakhāhumهُودًۭا ۚHudhūdanقَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaمَاnotmāلَكُم(is) for youlakumمِّنْanyminإِلَـٰهٍgodilāhinغَيْرُهُۥٓ ۖother than HimghayruhuإِنْNotinأَنتُمْyouantumإِلَّا(are) butillāمُفْتَرُونَinventorsmuf'tarūna٥٠
Dan kepada kaum Aad, Kami utuskan saudara mereka: Nabi hud ia berkata: "Wahai kaumku! Sembahlah kamu akan Allah! Sebenarnya tiada Tuhan bagi kamu selain daripadaNya. kamu hanyalah orang-orang yang mengada-adakan perkara-perkara yang dusta (terhadap Allah).
11:51
يَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiلَآNotlāأَسْـَٔلُكُمْI ask youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiأَجْرًا ۖany rewardajranإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my rewardajriyaإِلَّاexceptillāعَلَىfromʿalāٱلَّذِىthe One Whoalladhīفَطَرَنِىٓ ۚcreated mefaṭaranīأَفَلَاThen will notafalāتَعْقِلُونَyou use reasontaʿqilūna٥١
Wahai kaumku! Tiadalah aku meminta sebarang upah daripada kamu tentang (ajaran yang aku sampaikan) itu. Upahku hanyalah dari Allah yang menciptakan daku; maka mengapa kamu tidak mahu menggunakan akal (untuk mengetahui kebenaran)?
11:52
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiٱسْتَغْفِرُوا۟Ask forgivenessis'taghfirūرَبَّكُمْ(of) your Lordrabbakumثُمَّthenthummaتُوبُوٓا۟turn in repentancetūbūإِلَيْهِto HimilayhiيُرْسِلِHe will sendyur'siliٱلسَّمَآءَ(from) the sky (rain)l-samāaعَلَيْكُمupon youʿalaykumمِّدْرَارًۭا(in) abundancemid'rāranوَيَزِدْكُمْand increase youwayazid'kumقُوَّةً(in) strengthquwwatanإِلَىٰ(added) toilāقُوَّتِكُمْyour strengthquwwatikumوَلَاAnd (do) notwalāتَتَوَلَّوْا۟turn awaytatawallawمُجْرِمِينَ(as) criminalsmuj'rimīna٥٢
Dan wahai kaumku! Mintalah ampun kepada Tuhan kamu, kemudian kembalilah taat kepadaNya, supaya Ia menghantarkan kepada kamu hujan lebat serta menambahkan kamu kekuatan di samping kekuatan kamu yang sedia ada; dan janganlah kamu membelakangkan seruanku dengan terus melakukan dosa!
11:53
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰهُودُO HudyāhūduمَاYou have not brought usmāجِئْتَنَاYou have not brought usji'tanāبِبَيِّنَةٍۢclear proofsbibayyinatinوَمَاand notwamāنَحْنُwenaḥnuبِتَارِكِىٓ(will) leavebitārikīءَالِهَتِنَاour godsālihatināعَنonʿanقَوْلِكَyour sayingqawlikaوَمَاand notwamāنَحْنُwe (are)naḥnuلَكَin youlakaبِمُؤْمِنِينَbelieversbimu'minīna٥٣
Mereka berkata: "Wahai Hud! Engkau tidak membawa kepada kami sebarang keterangan yang membuktikan kebenaranmu, dan kami tidak akan meninggalkan penyembahan tuhan-tuhan kami dengan sebab kata-katamu itu! Dan kami tidak sekali-kali percaya kepadamu!
11:54
إِنNotinنَّقُولُwe saynaqūluإِلَّاexcept (that)illāٱعْتَرَىٰكَhave seized youiʿ'tarākaبَعْضُsomebaʿḍuءَالِهَتِنَا(of) our godsālihatināبِسُوٓءٍۢ ۗwith evilbisūinقَالَHe saidqālaإِنِّىٓIndeed, Iinnīأُشْهِدُ[I] call Allah to witnessush'hiduٱللَّهَ[I] call Allah to witnessl-lahaوَٱشْهَدُوٓا۟and (you) bear witnesswa-ish'hadūأَنِّىthat I amannīبَرِىٓءٌۭinnocentbarīonمِّمَّاof whatmimmāتُشْرِكُونَyou associatetush'rikūna٥٤
" Kami hanya boleh berkata bahawa setengah dari tuhan-tuhan kami telah mengenakanmu sesuatu penyakit gila (disebabkan engkau selalu mencaci penyembahan kami itu)". Nabi Hud menjawab: "Sesungguhnya aku menyeru Allah menjadi saksi tentang kebenaranku, dan kamu juga saksikanlah bahawa aku bersih dari dosa perbuatan syirik kamu -
11:55
مِنOther than Himminدُونِهِۦ ۖOther than HimdūnihiفَكِيدُونِىSo plot against mefakīdūnīجَمِيعًۭاall togetherjamīʿanثُمَّthenthummaلَا(do) notlāتُنظِرُونِgive me respitetunẓirūni٥٥
" Menyembah yang lain dari Allah. Maka rancangkanlah tipu helah kamu semua terhadapku, kemudian jalankan terus, janganlah kamu beri tempoh kepadaku mempertahankan diri.
11:56
إِنِّىIndeed, Iinnīتَوَكَّلْتُ[I] put my trusttawakkaltuعَلَىuponʿalāٱللَّهِAllahl-lahiرَبِّىmy Lordrabbīوَرَبِّكُم ۚand your Lordwarabbikumمَّا(There is) notmāمِنof a moving creatureminدَآبَّةٍof a moving creaturedābbatinإِلَّاbutillāهُوَHehuwaءَاخِذٌۢhas graspākhidhunبِنَاصِيَتِهَآ ۚof its forelockbināṣiyatihāإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīعَلَىٰ(is) onʿalāصِرَٰطٍۢa pathṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢstraightmus'taqīmin٥٦
" Kerana sesungguhnya aku telah berserah diri kepada Allah, Tuhanku dan Tuhan kamu! Tiadalah sesuatupun dari makhluk-makhluk yang bergerak di muka bumi melainkan Allah jualah yang menguasainya. Sesungguhnya Tuhanku tetap di atas jalan yang lurus.
11:57
فَإِنSo iffa-inتَوَلَّوْا۟you turn awaytawallawفَقَدْthen verilyfaqadأَبْلَغْتُكُمI have conveyed to youablaghtukumمَّآwhatmāأُرْسِلْتُI was sentur'sil'tuبِهِۦٓwith [it]bihiإِلَيْكُمْ ۚto youilaykumوَيَسْتَخْلِفُAnd my Lord will give successionwayastakhlifuرَبِّىAnd my Lord will give successionrabbīقَوْمًا(to) a peopleqawmanغَيْرَكُمْother than youghayrakumوَلَاand notwalāتَضُرُّونَهُۥyou will harm Himtaḍurrūnahuشَيْـًٔا ۚ(in) anythingshayanإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّallkulliشَىْءٍthingsshayinحَفِيظٌۭa Guardianḥafīẓun٥٧
Dalam pada itu, jika kamu membelakangkan juga seruanku, maka tidaklah menjadi hal kepadaku kerana aku telah sampaikan kepada kamu apa yang telah diutus oleh Allah untuk menyampaikannya, dan Tuhanku akan menggantikan kamu dengan suatu kaum yang lain (setelah kamu dibinasakan); dan kamu pula tidak akan dapat membahayakanNya sedikitpun. Sesungguhnya Tuhanku Maha Pengawal dan Pemulihara tiap-tiap sesuatu."
11:58
وَلَمَّاAnd whenwalammāجَآءَcamejāaأَمْرُنَاOur commandamrunāنَجَّيْنَاWe savednajjaynāهُودًۭاHudhūdanوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūمَعَهُۥwith himmaʿahuبِرَحْمَةٍۢby a Mercybiraḥmatinمِّنَّاfrom Usminnāوَنَجَّيْنَـٰهُمand We saved themwanajjaynāhumمِّنْfromminعَذَابٍa punishmentʿadhābinغَلِيظٍۢsevereghalīẓin٥٨
Dan apabila datang azab Kami, Kami selamatkan Nabi Hud beserta dengan umatnya yang beriman, dengan rahmat dari Kami; dan Kami selamatkan mereka dari azab yang keras.
11:59
وَتِلْكَAnd thiswatil'kaعَادٌۭ ۖ(was) Aadʿādunجَحَدُوا۟they rejectedjaḥadūبِـَٔايَـٰتِ(the) Signsbiāyātiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimوَعَصَوْا۟and disobeyedwaʿaṣawرُسُلَهُۥHis Messengersrusulahuوَٱتَّبَعُوٓا۟and followedwa-ittabaʿūأَمْرَ(the) commandamraكُلِّ(of) everykulliجَبَّارٍtyrantjabbārinعَنِيدٍۢobstinateʿanīdin٥٩
Dan itulah peristiwa kaum Aad mereka mengingkari ayat-ayat keterangan Tuhan mereka, serta mereka menderhaka kepada Rasul-rasulnya; dan mereka menurut perintah tiap-tiap ketua yang bermaharajalela, lagi degil dalam keingkarannya.
11:60
وَأُتْبِعُوا۟And they were followedwa-ut'biʿūفِىinfīهَـٰذِهِthishādhihiٱلدُّنْيَاworldl-dun'yāلَعْنَةًۭ(with) a curselaʿnatanوَيَوْمَand (on the) Daywayawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiأَلَآNo doubtalāإِنَّIndeedinnaعَادًۭاAadʿādanكَفَرُوا۟disbelievedkafarūرَبَّهُمْ ۗtheir LordrabbahumأَلَاSoalāبُعْدًۭاawaybuʿ'danلِّعَادٍۢwith Aadliʿādinقَوْمِ(the) peopleqawmiهُودٍۢ(of) Hudhūdin٦٠
Dan mereka ditimpa laknat (yang tidak putus-putus) dalam dunia ini dan pada hari kiamat. Ketahuilah Sesungguhnya kaum Aad itu telah kufur ingkar kepada Tuhan mereka ketahuilah! Sesungguhnya kebinasaanlah akhirnya bagi Aad: kaum Nabi Hud.
11:61
۞ وَإِلَىٰAnd towa-ilāثَمُودَThamudthamūdaأَخَاهُمْ(We sent) their brotherakhāhumصَـٰلِحًۭا ۚSalihṣāliḥanقَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaمَاnotmāلَكُمyou havelakumمِّنْanyminإِلَـٰهٍgodilāhinغَيْرُهُۥ ۖother than HimghayruhuهُوَHehuwaأَنشَأَكُمproduced youansha-akumمِّنَfromminaٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَٱسْتَعْمَرَكُمْand settled youwa-is'taʿmarakumفِيهَاin itfīhāفَٱسْتَغْفِرُوهُSo ask forgiveness of Himfa-is'taghfirūhuثُمَّthenthummaتُوبُوٓا۟turn in repentancetūbūإِلَيْهِ ۚto HimilayhiإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīقَرِيبٌۭ(is) nearqarībunمُّجِيبٌۭAll-Responsivemujībun٦١
Dan kepada kaum Thamud, kami utuskan saudara mereka: Nabi Soleh. Ia berkata: "Wahai kaumku! Sembahlah kamu akan Allah! Sebenarnya tiada Tuhan bagi kamu selain daripadaNya. Dia lah yang menjadikan kamu dari bahan-bahan bumi, serta menghendaki kamu memakmurkannya. Oleh itu mintalah ampun kepada Allah dari perbuatan syirik, kemudian kembalilah kepadaNya dengan taat dan tauhid. Sesungguhnya Tuhanku sentiasa dekat, lagi sentiasa memperkenankan permohonan hambaNya".
11:62
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰصَـٰلِحُO SalihyāṣāliḥuقَدْVerilyqadكُنتَyou werekuntaفِينَاamong usfīnāمَرْجُوًّۭاthe one in whom hope was placedmarjuwwanقَبْلَbeforeqablaهَـٰذَآ ۖthishādhāأَتَنْهَىٰنَآDo you forbid usatanhānāأَنthatanنَّعْبُدَwe worshipnaʿbudaمَاwhatmāيَعْبُدُour forefathers worshippedyaʿbuduءَابَآؤُنَاour forefathers worshippedābāunāوَإِنَّنَاAnd indeed wewa-innanāلَفِىsurely (are) inlafīشَكٍّۢdoubtshakkinمِّمَّاabout whatmimmāتَدْعُونَآyou call ustadʿūnāإِلَيْهِto itilayhiمُرِيبٍۢsuspiciousmurībin٦٢
Mereka menjawab dengan berkata: "Wahai Soleh, sesungguhnya engkau sebelum ini adalah orang yang diharap dalam kalangan kami (untuk memimpin kami); patutkah engkau melarang kami daripada menyembah apa yang disembah oleh datuk nenek kami? Dan (ketahuilah) sesungguhnya kami berada dalam keadaan ragu-ragu yang merunsingkan tentang apa yang engkau serukan kami kepadanya".
11:63
قَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiأَرَءَيْتُمْDo you seeara-aytumإِنifinكُنتُI amkuntuعَلَىٰonʿalāبَيِّنَةٍۢa clear proofbayyinatinمِّنfromminرَّبِّىmy Lordrabbīوَءَاتَىٰنِىand He has given mewaātānīمِنْهُfrom Himmin'huرَحْمَةًۭa Mercyraḥmatanفَمَنthen whofamanيَنصُرُنِى(can) help meyanṣurunīمِنَagainstminaٱللَّهِAllahl-lahiإِنْifinعَصَيْتُهُۥ ۖI (were to) disobey HimʿaṣaytuhuفَمَاSo notfamāتَزِيدُونَنِىyou would increase metazīdūnanīغَيْرَbutghayraتَخْسِيرٍۢ(in) losstakhsīrin٦٣
Nabi Soleh berkata: "Wahai kaumku! Bagaimana fikiran kamu, jika aku berada dalam kebenaran yang berdasarkan bukti yang nyata (mukjzat) dari Tuhanku, dan Ia pula mengurniakan rahmat (pangkat Nabi) kepadaku sebagai pemberian daripadaNya, maka siapakah yang akan menolongku dari azab Allah kalau aku menderhaka kepadaNya? Oleh itu, kamu tidak menambah sesuatu kebaikan pun bagiku selain daripada perkara yang merugikan.
11:64
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiهَـٰذِهِۦThishādhihiنَاقَةُshe-camelnāqatuٱللَّهِ(of) Allahl-lahiلَكُمْ(is) for youlakumءَايَةًۭa Signāyatanفَذَرُوهَاso leave herfadharūhāتَأْكُلْto eattakulفِىٓinfīأَرْضِthe eartharḍiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَلَاand (do) notwalāتَمَسُّوهَاtouch hertamassūhāبِسُوٓءٍۢwith harmbisūinفَيَأْخُذَكُمْlest will seize youfayakhudhakumعَذَابٌۭa punishmentʿadhābunقَرِيبٌۭimpendingqarībun٦٤
" Dan wahai kaumku! Ini adalah unta betina dari Allah untuk kamu sebagai tanda (mukjizat) yang membuktikan kebenaranku. Oleh itu, biarkanlah dia mencari makan di bumi Allah dan janganlah kamu menyentuhnya dengan sesuatu yang menyakitinya, (kalau kamu menyakitinya) maka kamu akan ditimpa azab seksa yang dekat masa datangnya".
11:65
فَعَقَرُوهَاBut they hamstrung herfaʿaqarūhāفَقَالَSo he saidfaqālaتَمَتَّعُوا۟Enjoy (yourselves)tamattaʿūفِىinfīدَارِكُمْyour home(s)dārikumثَلَـٰثَةَ(for) threethalāthataأَيَّامٍۢ ۖdaysayyāminذَٰلِكَThatdhālikaوَعْدٌ(is) a promisewaʿdunغَيْرُnotghayruمَكْذُوبٍۢ(to) be beliedmakdhūbin٦٥
Mereka kemudiannya menyembelih unta itu, lalu berkatalah Nabi Soleh kepada mereka: Bersenang-senanglah kamu di tempat masing-masing selama tiga hari; tempoh yang demikian itu, ialah suatu janji yang tidak dapat didustakan".
11:66
فَلَمَّاSo whenfalammāجَآءَcamejāaأَمْرُنَاOur commandamrunāنَجَّيْنَاWe savednajjaynāصَـٰلِحًۭاSalihṣāliḥanوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūمَعَهُۥwith himmaʿahuبِرَحْمَةٍۢby a Mercybiraḥmatinمِّنَّاfrom Usminnāوَمِنْand fromwaminخِزْىِ(the) disgracekhiz'yiيَوْمِئِذٍ ۗ(of) that Dayyawmi-idhinإِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour LordrabbakaهُوَHehuwaٱلْقَوِىُّ(is) All-Strongl-qawiyuٱلْعَزِيزُAll-Mightyl-ʿazīzu٦٦
Maka ketika datang azab kami, kami selamatkan Soleh beserta umatnya yang beriman, dengan rahmat dari Kami, dan Kami selamatkan mereka dari azab serta kehinaan hari itu. Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah Yang Maha Kuat, lagi Maha Kuasa.
11:67
وَأَخَذَAnd seizedwa-akhadhaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟wrongedẓalamūٱلصَّيْحَةُthe thunderous blastl-ṣayḥatuفَأَصْبَحُوا۟then they becamefa-aṣbaḥūفِىinfīدِيَـٰرِهِمْtheir homesdiyārihimجَـٰثِمِينَfallen pronejāthimīna٦٧
Dan orang-orang yang zalim itu, dibinasakan oleh satu letusan suara yang menggempakan bumi, lalu menjadilah mereka mayat-mayat yang tersungkur di tempat tinggal masing-masing.
11:68
كَأَنAs ifka-anلَّمْnotlamيَغْنَوْا۟they (had) prosperedyaghnawفِيهَآ ۗthereinfīhāأَلَآNo doubtalāإِنَّindeedinnaثَمُودَا۟Thamudthamūdāكَفَرُوا۟disbelievedkafarūرَبَّهُمْ ۗ(in) their Lordrabbahumأَلَاsoalāبُعْدًۭاawaybuʿ'danلِّثَمُودَwith Thamudlithamūda٦٨
(Mereka punah-ranah) seolah-olah mereka tidak pernah tinggal di situ. Ketahuilah! Sesungguhnya kaum Thamud itu kufurkan Tuhan mereka. Ketahuilah! Sesungguhnya kebinasaanlah akhirnya bagi kaum Thamud.
11:69
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadجَآءَتْcamejāatرُسُلُنَآOur messengersrusulunāإِبْرَٰهِيمَ(to) Ibrahimib'rāhīmaبِٱلْبُشْرَىٰwith glad tidingsbil-bush'rāقَالُوا۟they saidqālūسَلَـٰمًۭا ۖPeacesalāmanقَالَHe saidqālaسَلَـٰمٌۭ ۖPeacesalāmunفَمَاand not he delayedfamāلَبِثَand not he delayedlabithaأَنtoanجَآءَbringjāaبِعِجْلٍa calfbiʿij'linحَنِيذٍۢroastedḥanīdhin٦٩
Dan sesungguhnya telah datang malaikat utusan-utusan kami kepada Nabi Ibrahim, dengan membawa berita yang mengembirakan. Lalu mereka memberi salam dengan berkata: "Salam sejahtera kepadamu (wahai Ibrahim)". Nabi Ibrahim menjawab: "Salam sejahtera kepada kamu". Maka tidak berapa lama selepas itu, ia membawa jamuan untuk mereka: seekor anak lembu yang dipanggang.
11:70
فَلَمَّاBut whenfalammāرَءَآhe sawraāأَيْدِيَهُمْtheir handsaydiyahumلَاnotlāتَصِلُreachingtaṣiluإِلَيْهِto itilayhiنَكِرَهُمْhe felt unfamiliar of themnakirahumوَأَوْجَسَand felt apprehensionwa-awjasaمِنْهُمْfrom themmin'humخِيفَةًۭ ۚ[a fear]khīfatanقَالُوا۟They saidqālūلَا(Do) notlāتَخَفْfeartakhafإِنَّآIndeed, weinnāأُرْسِلْنَآ[we] have been sentur'sil'nāإِلَىٰtoilāقَوْمِ(the) peopleqawmiلُوطٍۢ(of) Lutlūṭin٧٠
Maka apabila ia melihat tangan mereka tidak menyentuh hidangan itu, ia merasa pelik akan hal mereka serta merasa takut dari keadaan mereka. (Melihat kecemasannya) mereka berkata: "Janganlah engkau takut wahai Ibrahim, sebenarnya kami ini diutus kepada kaum Lut (untuk membinasakan mereka)".
11:71
وَٱمْرَأَتُهُۥAnd his wifewa-im'ra-atuhuقَآئِمَةٌۭ(was) standingqāimatunفَضَحِكَتْand she laughedfaḍaḥikatفَبَشَّرْنَـٰهَاThen We gave her glad tidingsfabasharnāhāبِإِسْحَـٰقَof Isaacbi-is'ḥāqaوَمِنand afterwaminوَرَآءِand afterwarāiإِسْحَـٰقَIsaacis'ḥāqaيَعْقُوبَ(of) Yaqubyaʿqūba٧١
Dan isterinya pada ketika itu berdiri (mendengar), lalu ia ketawa (kerana hilang perasaan takutnya). Maka Kami pun memberikan berita yang mengembirakan kepadanya (melalui malaikat itu), bahawa ia akan mendapat seorang anak: Ishak, dan sesudah Ishak, (ia pula akan mendapat seorang cucu): Yaakub.
11:72
قَالَتْShe saidqālatيَـٰوَيْلَتَىٰٓWoe to meyāwaylatāءَأَلِدُShall I bear a childa-aliduوَأَنَا۠while I amwa-anāعَجُوزٌۭan old womanʿajūzunوَهَـٰذَاand thiswahādhāبَعْلِىmy husbandbaʿlīشَيْخًا ۖ(is) an old manshaykhanإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَشَىْءٌ(is) surely a thinglashayonعَجِيبٌۭamazingʿajībun٧٢
Isterinya berkata: "Sungguh ajaib keadaanku! Adakah aku akan melahirkan anak padahal aku sudah tua dan suamiku ini juga sudah tua? Sesungguhnya kejadian ini suatu perkara yang menghairankan".
11:73
قَالُوٓا۟They saidqālūأَتَعْجَبِينَAre you amazedataʿjabīnaمِنْatminأَمْرِ(the) decree of Allahamriٱللَّهِ ۖ(the) decree of Allahl-lahiرَحْمَتُThe Mercy of AllahraḥmatuٱللَّهِThe Mercy of Allahl-lahiوَبَرَكَـٰتُهُۥand His blessingswabarakātuhuعَلَيْكُمْ(be) upon youʿalaykumأَهْلَpeopleahlaٱلْبَيْتِ ۚ(of) the housel-baytiإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuحَمِيدٌۭ(is) All-PraiseworthyḥamīdunمَّجِيدٌۭAll-Gloriousmajīdun٧٣
Malaikat-malaikat itu berkata: "Patutkah engkau merasa hairan tentang perkara yang telah ditetapkan oleh Allah? Memanglah rahmat Allah dan berkatNya melimpah-limpah kepada kamu, wahai ahli rumah ini. Sesungguhnya Allah Maha terpuji, lagi Maha Melimpah kebaikan dan kemurahanNya".
11:74
فَلَمَّاAnd whenfalammāذَهَبَ(had) gone awaydhahabaعَنْfromʿanإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaٱلرَّوْعُthe frightl-rawʿuوَجَآءَتْهُand had reached himwajāathuٱلْبُشْرَىٰthe glad tidingsl-bush'rāيُجَـٰدِلُنَاhe argued with Usyujādilunāفِىconcerningfīقَوْمِthe peopleqawmiلُوطٍof Lutlūṭin٧٤
Maka apabila hilang perasaan takut dari hati Nabi Ibrahim, dan sampai kepadanya berita yang mengembirakan itu, (mulailah) ia membantah (utusan-utusan) kami tentang (azab yang akan menimpa) kaum Nabi Lut.
11:75
إِنَّIndeedinnaإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaلَحَلِيمٌ(was) certainly forbearinglaḥalīmunأَوَّٰهٌۭimploringawwāhunمُّنِيبٌۭand oft-returningmunībun٧٥
Sesungguhnya Nabi Ibrahim, penyabar, lembut hati (bertimbang rasa) lagi suka kembali kepada Allah dengan mengerjakan amal bakti.
11:76
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُO Ibrahimyāib'rāhīmuأَعْرِضْTurn awayaʿriḍعَنْfromʿanهَـٰذَآ ۖthishādhāإِنَّهُۥIndeed, itinnahuقَدْcertainlyqadجَآءَhas comejāaأَمْرُ(the) Commandamruرَبِّكَ ۖ(of) your Lordrabbikaوَإِنَّهُمْand indeed, [they]wa-innahumءَاتِيهِمْ(will) come (for) themātīhimعَذَابٌa punishmentʿadhābunغَيْرُ(which) cannotghayruمَرْدُودٍۢ(be) repelledmardūdin٧٦
(Malaikat-malaikat itu berkata): "Wahai Ibrahim! Janganlah dihiraukan hal ini. Sesungguhnya telah datang perintah Tuhanmu (menghukum mereka), dan sesungguhnya mereka akan didatangi azab yang tidak akan dapat ditolak (oleh bantahan atau doa permohonan)".
11:77
وَلَمَّاAnd whenwalammāجَآءَتْcamejāatرُسُلُنَاOur messengersrusulunāلُوطًۭا(to) Lutlūṭanسِىٓءَhe was distressedsīaبِهِمْfor thembihimوَضَاقَand felt straitenedwaḍāqaبِهِمْfor thembihimذَرْعًۭا(and) uneasydharʿanوَقَالَand saidwaqālaهَـٰذَاThishādhāيَوْمٌ(is) a dayyawmunعَصِيبٌۭdistressfulʿaṣībun٧٧
Dan apabila datang utusan-utusan Kami kepada Nabi Lut ia merasa dukacita dengan kedatangan mereka, dan merasa tidak terdaya untuk mengawal mereka (dari gangguan kaumnya), sambil berkata: "Ini adalah hari yang amat mencemaskan".
11:78
وَجَآءَهُۥAnd came (to) himwajāahuقَوْمُهُۥhis peopleqawmuhuيُهْرَعُونَrushingyuh'raʿūnaإِلَيْهِto himilayhiوَمِنand beforewaminقَبْلُand beforeqabluكَانُوا۟they (had) beenkānūيَعْمَلُونَdoingyaʿmalūnaٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚthe evil deedsl-sayiātiقَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiهَـٰٓؤُلَآءِThesehāulāiبَنَاتِى(are) my daughtersbanātīهُنَّtheyhunnaأَطْهَرُ(are) pureraṭharuلَكُمْ ۖfor youlakumفَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَلَاand (do) notwalāتُخْزُونِdisgrace metukh'zūniفِىconcerningfīضَيْفِىٓ ۖmy guestsḍayfīأَلَيْسَIs (there) notalaysaمِنكُمْamong youminkumرَجُلٌۭa manrajulunرَّشِيدٌۭright-mindedrashīdun٧٨
Dan kaumnya pun datang meluru kepadanya (dengan tujuan hendak mengganggu tetamunya), sedang mereka sebelum itu sudah biasa melakukan kejahatan. Nabi Lut berkata: "Wahai kaumku! Di sini ada anak-anak perempuanku mereka lebih suci bagi kamu (maka berkahwinlah dengan mereka). Oleh itu takutlah kamu kepada Allah, dan janganlah kamu memberi malu kepadaku mengenai tetamu-tetamuku. Tidakkah ada di antara kamu seorang lelaki yang bijak berakal (yang dapat memberi nasihat)?"
11:79
قَالُوا۟They saidqālūلَقَدْVerilylaqadعَلِمْتَyou knowʿalim'taمَا(that) notmāلَنَاwe havelanāفِىconcerningfīبَنَاتِكَyour daughtersbanātikaمِنْanyminحَقٍّۢrightḥaqqinوَإِنَّكَAnd indeed, youwa-innakaلَتَعْلَمُsurely knowlataʿlamuمَاwhatmāنُرِيدُwe wantnurīdu٧٩
Mereka menjawab: "Sesungguhnya engkau telahpun mengetahui bahawa kami tidak ada sebarang hajat kepada anak-anak perempuanmu, dan sebenarnya engkau sedia mengetahui akan apa yang kami kehendaki."
11:80
قَالَHe saidqālaلَوْIflawأَنَّthatannaلِىI hadlīبِكُمْover youbikumقُوَّةًpowerquwwatanأَوْorawءَاوِىٓI could take refugeāwīإِلَىٰinilāرُكْنٍۢa supportruk'ninشَدِيدٍۢstrongshadīdin٨٠
Nabi Lut berkata: "Kalaulah aku ada kekuatan untuk menentang kamu, atau aku dapat bertumpu ke sesuatu tempat bertahan yang kuat (dari penyokong-penyokong, tentulah aku akan membinasakan kamu)".
11:81
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰلُوطُO LutyālūṭuإِنَّاIndeed, weinnāرُسُلُ(are) messengersrusuluرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaلَنneverlanيَصِلُوٓا۟they will reachyaṣilūإِلَيْكَ ۖyouilaykaفَأَسْرِSo travelfa-asriبِأَهْلِكَwith your familybi-ahlikaبِقِطْعٍۢin a partbiqiṭ'ʿinمِّنَofminaٱلَّيْلِthe nightal-layliوَلَاand (let) notwalāيَلْتَفِتْlook backyaltafitمِنكُمْanyone of youminkumأَحَدٌanyone of youaḥadunإِلَّاexceptillāٱمْرَأَتَكَ ۖyour wifeim'ra-atakaإِنَّهُۥIndeed, itinnahuمُصِيبُهَاwill strike hermuṣībuhāمَآwhatmāأَصَابَهُمْ ۚwill strike themaṣābahumإِنَّIndeedinnaمَوْعِدَهُمُtheir appointed timemawʿidahumuٱلصُّبْحُ ۚ(is) morningl-ṣub'ḥuأَلَيْسَIs notalaysaٱلصُّبْحُthe morningl-ṣub'ḥuبِقَرِيبٍۢnearbiqarībin٨١
(Mendengarkan yang demikian tetamunya berkata: "Wahai Lut! Sesungguhnya kami (adalah malaikat) utusan Tuhanmu. Kaum engkau yang jahat itu tidak sekali-kali akan dapat melakukan kepadamu (sebarang bencana). Oleh itu, pergilah berundur dari sini bersama-sama dengan keluargamu pada tengah malam, dan janganlah seorangpun di antara kamu menoleh ke belakang. Kecuali isterimu, sesungguhnya ia akan ditimpa azab yang akan menimpa mereka (kerana ia memihak kepada mereka). Sesungguhnya masa yang dijanjikan untuk menimpakan azab kepada mereka ialah waktu subuh; bukankah waktu subuh itu sudah dekat?"
11:82
فَلَمَّاSo whenfalammāجَآءَcamejāaأَمْرُنَاOur CommandamrunāجَعَلْنَاWe madejaʿalnāعَـٰلِيَهَاits upsideʿāliyahāسَافِلَهَاits downsidesāfilahāوَأَمْطَرْنَاand We rainedwa-amṭarnāعَلَيْهَاupon themʿalayhāحِجَارَةًۭstonesḥijāratanمِّنofminسِجِّيلٍۢbaked claysijjīlinمَّنضُودٍۢ(in) layersmanḍūdin٨٢
Maka apabila datang (masa perlaksanaan) perintah Kami, Kami jadikan negeri kaum Lut itu diterbalikkan (tertimbus segala yang ada di muka buminya) dan kami menghujaninya dengan batu-batu dari tanah yang dibakar, menimpanya bertalu-talu.
11:83
مُّسَوَّمَةًMarkedmusawwamatanعِندَfromʿindaرَبِّكَ ۖyour LordrabbikaوَمَاAnd notwamāهِىَithiyaمِنَ(is) fromminaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīnaبِبَعِيدٍۢfarbibaʿīdin٨٣
Batu-batu itu ditandakan di sisi Tuhanmu (untuk membinasakan mereka), dan Ia pula tidaklah jauh dari orang-orang yang zalim itu.
11:84
۞ وَإِلَىٰAnd towa-ilāمَدْيَنَMadyanmadyanaأَخَاهُمْtheir brotherakhāhumشُعَيْبًۭا ۚShuaibshuʿaybanقَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaمَاnotmāلَكُم(is) for youlakumمِّنْanyminإِلَـٰهٍgodilāhinغَيْرُهُۥ ۖother than HimghayruhuوَلَاAnd (do) notwalāتَنقُصُوا۟decreasetanquṣūٱلْمِكْيَالَ(from) the measurel-mik'yālaوَٱلْمِيزَانَ ۚand the scalewal-mīzānaإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَرَىٰكُمsee youarākumبِخَيْرٍۢin prosperitybikhayrinوَإِنِّىٓbut indeed, Iwa-innīأَخَافُfearakhāfuعَلَيْكُمْfor youʿalaykumعَذَابَpunishmentʿadhābaيَوْمٍۢ(of) a Dayyawminمُّحِيطٍۢall-encompassingmuḥīṭin٨٤
Dan kepada penduduk "Madyan" Kami utuskan saudara mereka: Nabi Syuaib. Ia berkata: "Wahai kaumku! Sembahlah kamu akan Allah! (Sebenarnya) tiada Tuhan bagi kamu selain daripadaNya. Dan janganlah kamu mengurangi sukatan dan timbangan. Sesungguhnya aku melihat kamu berada dalam kemewahan; dan sesungguhnya aku bimbang, kamu akan ditimpa azab hari yang meliputi (orang-orang yang bersalah).
11:85
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiأَوْفُوا۟Give fullawfūٱلْمِكْيَالَmeasurel-mik'yālaوَٱلْمِيزَانَand weightwal-mīzānaبِٱلْقِسْطِ ۖin justicebil-qis'ṭiوَلَاand (do) notwalāتَبْخَسُوا۟deprivetabkhasūٱلنَّاسَthe peoplel-nāsaأَشْيَآءَهُمْ(of) their thingsashyāahumوَلَاand (do) notwalāتَعْثَوْا۟act wickedlytaʿthawفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمُفْسِدِينَspreading corruptionmuf'sidīna٨٥
Dan wahai kaumku! Sempurnakanlah sukatan dan timbangan dengan adil dan janganlah kamu kurangkan manusia akan benda-benda yang menjadi haknya, dan janganlah kamu merebakkan bencana kerosakan di muka bumi.
11:86
بَقِيَّتُ(What) remainsbaqiyyatuٱللَّهِ(from) Allahl-lahiخَيْرٌۭ(is) bestkhayrunلَّكُمْfor youlakumإِنifinكُنتُمyou arekuntumمُّؤْمِنِينَ ۚbelieversmu'minīnaوَمَآAnd notwamāأَنَا۠I amanāعَلَيْكُمover youʿalaykumبِحَفِيظٍۢa guardianbiḥafīẓin٨٦
Limpah kurnia Allah kepada kamu lebih baik bagi kamu (daripada yang kamu ambil secara haram itu), jika betul kamu orang-orang yang beriman. Dan aku bukanlah orang yang menjaga dan mengawas perbuatan kamu".
11:87
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰشُعَيْبُO ShuaibyāshuʿaybuأَصَلَوٰتُكَDoes your prayeraṣalatukaتَأْمُرُكَcommand youtamurukaأَنthatanنَّتْرُكَwe leavenatrukaمَاwhatmāيَعْبُدُworshipyaʿbuduءَابَآؤُنَآour forefathersābāunāأَوْorawأَنthatanنَّفْعَلَwe donafʿalaفِىٓconcerningfīأَمْوَٰلِنَاour wealthamwālināمَاwhatmāنَشَـٰٓؤُا۟ ۖwe willnashāuإِنَّكَIndeed youinnakaلَأَنتَsurely youla-antaٱلْحَلِيمُ(are) the forbearingl-ḥalīmuٱلرَّشِيدُthe right-mindedl-rashīdu٨٧
Mereka berkata: "Wahai Syuaib! Adakah sembahyangmu (yang banyak itu) menyuruhmu perintahkan kami supaya meninggalkan apa yang disembah oleh datuk nenek kami, atau supaya kami lakukannya apa yang kami suka melakukannya dalam menguruskan harta kami? Sesungguhnya engkau (wahai Syuaib) adalah orang yang penyabar, lagi bijak berakal (maka bagaimana pula engkau menyuruh kami melakukan perkara yang bertentangan dengan kebiasaan kami)?"
11:88
قَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiأَرَءَيْتُمْDo you seeara-aytumإِنifinكُنتُI amkuntuعَلَىٰonʿalāبَيِّنَةٍۢa clear evidencebayyinatinمِّنfromminرَّبِّىmy Lordrabbīوَرَزَقَنِىand He has provided mewarazaqanīمِنْهُfrom Himselfmin'huرِزْقًاa good provisionriz'qanحَسَنًۭا ۚa good provisionḥasananوَمَآAnd notwamāأُرِيدُI intendurīduأَنْthatanأُخَالِفَكُمْI differ from youukhālifakumإِلَىٰinilāمَآwhatmāأَنْهَىٰكُمْI forbid youanhākumعَنْهُ ۚfrom itʿanhuإِنْNotinأُرِيدُI intendurīduإِلَّاexceptillāٱلْإِصْلَـٰحَthe reforml-iṣ'lāḥaمَاas much as I am ablemāٱسْتَطَعْتُ ۚas much as I am ableis'taṭaʿtuوَمَاAnd notwamāتَوْفِيقِىٓ(is) my successtawfīqīإِلَّاexceptillāبِٱللَّهِ ۚwith Allahbil-lahiعَلَيْهِUpon HimʿalayhiتَوَكَّلْتُI trusttawakkaltuوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiأُنِيبُI turnunību٨٨
Nabi Syuaib berkata: "Wahai kaumku! Bagaimana fikiran kamu, jika aku berdasarkan bukti yang nyata dari Tuhanku, dan Ia pula mengurniakan daku pangkat Nabi sebagai pemberian daripadaNya, (patutkah aku berdiam diri dari melarang kamu) sedang aku tidak bertujuan hendak melakukan sesuatu yang aku melarang kamu daripada melakukannya? Aku hanya bertujuan hendak memperbaiki sedaya upayaku; dan tiadalah aku akan beroleh taufik untuk menjayakannya melainkan dengan pertolongan Allah. Kepada Allah jualah aku berserah diri dan kepadaNyalah aku kembali.
11:89
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiلَا(Let) not cause you to sinlāيَجْرِمَنَّكُمْ(Let) not cause you to sinyajrimannakumشِقَاقِىٓmy dissensionshiqāqīأَنlestanيُصِيبَكُمbefalls youyuṣībakumمِّثْلُsimilarmith'luمَآ(to) whatmāأَصَابَbefellaṣābaقَوْمَ(the) people of Nuhqawmaنُوحٍ(the) people of Nuhnūḥinأَوْorawقَوْمَ(the) people of Hudqawmaهُودٍ(the) people of Hudhūdinأَوْorawقَوْمَpeople of Salihqawmaصَـٰلِحٍۢ ۚpeople of SalihṣāliḥinوَمَاAnd notwamāقَوْمُ(are the) people of Lutqawmuلُوطٍۢ(are the) people of Lutlūṭinمِّنكُمfrom youminkumبِبَعِيدٍۢfar offbibaʿīdin٨٩
Dan wahai kaumku! Janganlah permusuhan kamu terhadapku menyebabkan kamu ditimpa bala bencana sebagaimana yang telah menimpa kaum Nabi Nuh, atau kaum Nabi Hud, atau kaum Nabi Soleh. Dan kaum Nabi Lut pun tidaklah jauh dari kamu (kamu sedia mengetahui apa yang telah menimpa mereka).
11:90
وَٱسْتَغْفِرُوا۟And ask forgivenesswa-is'taghfirūرَبَّكُمْ(of) your Lordrabbakumثُمَّthenthummaتُوبُوٓا۟turn in repentancetūbūإِلَيْهِ ۚto HimilayhiإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīرَحِيمٌۭ(is) Most MercifulraḥīmunوَدُودٌۭMost Lovingwadūdun٩٠
Dan mintalah ampun kepada Tuhan kamu, kemudian kembalilah taat kepadaNya. Sesungguhnya Tuhanku Maha Mengasihani, lagi Maha Pengasih".
11:91
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰشُعَيْبُO ShuaibyāshuʿaybuمَاNotmāنَفْقَهُwe understandnafqahuكَثِيرًۭاmuchkathīranمِّمَّاof whatmimmāتَقُولُyou saytaqūluوَإِنَّاand indeed, wewa-innāلَنَرَىٰكَsurely [we] see youlanarākaفِينَاamong usfīnāضَعِيفًۭا ۖweakḍaʿīfanوَلَوْلَاAnd if notwalawlāرَهْطُكَfor your familyrahṭukaلَرَجَمْنَـٰكَ ۖsurely we would have stoned yoularajamnākaوَمَآand you are notwamāأَنتَand you are notantaعَلَيْنَاagainst usʿalaynāبِعَزِيزٍۢmightybiʿazīzin٩١
Mereka berkata: "Wahai Syuaib,! kami tidak mengerti kebanyakan dari apa yang engkau katakan itu, dan sesungguhnya kami melihat engkau orang yang lemah dalam kalangan kami; dan kalau tidaklah kerana kaum keluargamu, tentulah kami telah melemparmu (dengan batu hingga mati). Dan engkau pula bukanlah orang yang dipandang mulia dalam kalangan kami!"
11:92
قَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiأَرَهْطِىٓIs my familyarahṭīأَعَزُّmightieraʿazzuعَلَيْكُمon youʿalaykumمِّنَthanminaٱللَّهِAllahl-lahiوَٱتَّخَذْتُمُوهُAnd you have taken Himwa-ittakhadhtumūhuوَرَآءَكُمْbehind yourwarāakumظِهْرِيًّا ۖbacksẓih'riyyanإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaمُحِيطٌۭ(is) All-Encompassingmuḥīṭun٩٢
Nabi Syuaib berkata: "Wahai kaumku! (Mengapa kamu bersikap demikian)? Patutkah kaum keluargaku kamu pandang lebih mulia dari pada Allah serta kamu pula jadikan perintahNya sebagai sesuatu yang dibuang dan dilupakan di belakang kamu? Sesungguhnya Tuhanku Amat Meliputi pengetahuanNya akan apa yang kamu lakukan.
11:93
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiٱعْمَلُوا۟Workiʿ'malūعَلَىٰ(according) toʿalāمَكَانَتِكُمْyour positionmakānatikumإِنِّىindeed, I aminnīعَـٰمِلٌۭ ۖworkingʿāmilunسَوْفَSoonsawfaتَعْلَمُونَyou will knowtaʿlamūnaمَن(on) whommanيَأْتِيهِwill comeyatīhiعَذَابٌۭa punishmentʿadhābunيُخْزِيهِ(that will) disgrace himyukh'zīhiوَمَنْand whowamanهُوَ[he]huwaكَـٰذِبٌۭ ۖ(is) a liarkādhibunوَٱرْتَقِبُوٓا۟And watchwa-ir'taqibūإِنِّىindeed, I aminnīمَعَكُمْwith youmaʿakumرَقِيبٌۭa watcherraqībun٩٣
" Dan wahai kaumku, buatlah sedaya upaya kamu (untuk menentang ugama Allah yang aku sampaikan itu), sesungguhnya aku juga tetap berusaha dengan bersungguh-sungguh (untuk mengembangkannya). Kamu akan ketahui siapakah yang akan didatangi azab yang menghinakannya, dan siapa pula yang berdusta. Dan tunggulah, sesungguhnya aku juga turut menunggu bersama-sama kamu".
11:94
وَلَمَّاAnd whenwalammāجَآءَcamejāaأَمْرُنَاOur CommandamrunāنَجَّيْنَاWe savednajjaynāشُعَيْبًۭاShuaibshuʿaybanوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūمَعَهُۥwith himmaʿahuبِرَحْمَةٍۢby a Mercybiraḥmatinمِّنَّاfrom UsminnāوَأَخَذَتِAnd seizedwa-akhadhatiٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟wrongedẓalamūٱلصَّيْحَةُthe thunderous blastl-ṣayḥatuفَأَصْبَحُوا۟then they becamefa-aṣbaḥūفِىinfīدِيَـٰرِهِمْtheir homesdiyārihimجَـٰثِمِينَfallen pronejāthimīna٩٤
Dan ketika datang (masa perlaksanaan) perintah Kami, Kami selamatkan Nabi Syuaib beserta dengan umatnya yang beriman, dengan rahmat dari Kami; dan orang-orang yang zalim itu dibinasakan oleh letusan suara yang menggempakan bumi, lalu menjadilah mereka mayat-mayat yang tersungkur di tempat masing-masing.
11:95
كَأَنAs ifka-anلَّمْnotlamيَغْنَوْا۟they (had) prosperedyaghnawفِيهَآ ۗthereinfīhāأَلَاSoalāبُعْدًۭاawaybuʿ'danلِّمَدْيَنَwith Madyanlimadyanaكَمَاaskamāبَعِدَتْwas taken awaybaʿidatثَمُودُthe Thamudthamūdu٩٥
(Mereka punah-ranah) seolah-olah mereka tidak pernah tinggal di situ. Ketahuilah! kebinasaanlah akhirnya bagi penduduk Madyan, sebagaimana binasanya kaum Thamud.
11:96
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāمُوسَىٰMusamūsāبِـَٔايَـٰتِنَاwith Our Signsbiāyātināوَسُلْطَـٰنٍۢand an authoritywasul'ṭāninمُّبِينٍclearmubīnin٩٦
Dan sesungguhnya kami telah mengutuskan Nabi Musa dengan membawa ayat-ayat keterangan Kami, dan bukti (mukjizat) yang nyata:
11:97
إِلَىٰToilāفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَمَلَإِي۟هِۦand his chiefswamala-ihiفَٱتَّبَعُوٓا۟but they followedfa-ittabaʿūأَمْرَ(the) command of Firaunamraفِرْعَوْنَ ۖ(the) command of Firaunfir'ʿawnaوَمَآand notwamāأَمْرُ(the) command of Firaunamruفِرْعَوْنَ(the) command of Firaunfir'ʿawnaبِرَشِيدٍۢwas rightbirashīdin٩٧
Kepada Firaun dan kaumnya; lalu kaum Firaun menurut perintah Firaun, sedang perintahnya itu bukanlah perintah yang betul.
11:98
يَقْدُمُHe will precedeyaqdumuقَوْمَهُۥhis peopleqawmahuيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiفَأَوْرَدَهُمُand lead themfa-awradahumuٱلنَّارَ ۖ(into) the Firel-nāraوَبِئْسَAnd wretchedwabi'saٱلْوِرْدُ(is) the placel-wir'duٱلْمَوْرُودُto which (they are) ledl-mawrūdu٩٨
Firaun akan mengetuai kaumnya pada hari kiamat kemudian tetaplah ia akan membawa mereka masuk ke neraka. Dan seburuk-buruk tempat yang dimasuki ialah neraka.
11:99
وَأُتْبِعُوا۟And they were followedwa-ut'biʿūفِىinfīهَـٰذِهِۦthishādhihiلَعْنَةًۭ(by) a curselaʿnatanوَيَوْمَand (on the) Daywayawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiبِئْسَWretchedbi'saٱلرِّفْدُ(is) the giftl-rif'duٱلْمَرْفُودُwhich (will) be givenl-marfūdu٩٩
Dan mereka diiringi oleh laknat yang tidak putus-putus di dunia ini, dan pada hari kiamat. (Sebenarnya) laknat itu adalah seburuk-buruk pemberian yang diberikan.
11:100
ذَٰلِكَThatdhālikaمِنْ(is) fromminأَنۢبَآءِ(the) newsanbāiٱلْقُرَىٰ(of) the citiesl-qurāنَقُصُّهُۥ(which) We relatenaquṣṣuhuعَلَيْكَ ۖto youʿalaykaمِنْهَاof themmin'hāقَآئِمٌۭsome are standingqāimunوَحَصِيدٌۭand (some) mownwaḥaṣīdun١٠٠
Yang demikian, ialah sebahagian dari khabar berita penduduk negeri-negeri (yang telah dibinasakan), kami ceritakan perihalnya kepadamu (wahai Muhammad). Di antaranya ada yang masih wujud (sisanya yang dapat disaksikan), dan ada pula yang telah hancur lebur (dan hilang lenyap).
11:101
وَمَاAnd notwamāظَلَمْنَـٰهُمْWe wronged themẓalamnāhumوَلَـٰكِنbutwalākinظَلَمُوٓا۟they wrongedẓalamūأَنفُسَهُمْ ۖthemselvesanfusahumفَمَآSo notfamāأَغْنَتْavailedaghnatعَنْهُمْthemʿanhumءَالِهَتُهُمُtheir godsālihatuhumuٱلَّتِىwhichallatīيَدْعُونَthey invokedyadʿūnaمِنother than Allahminدُونِother than Allahdūniٱللَّهِother than Allahl-lahiمِنanyminشَىْءٍۢthingshayinلَّمَّاwhenlammāجَآءَcamejāaأَمْرُ(the) command (of) your Lordamruرَبِّكَ ۖ(the) command (of) your LordrabbikaوَمَاAnd notwamāزَادُوهُمْthey increased themzādūhumغَيْرَother thanghayraتَتْبِيبٍۢruintatbībin١٠١
Dan tiadalah Kami menganiaya mereka, tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri. Maka berhala-berhala yang mereka sembah selain dari Allah itu tidak dapat menolong mereka sedikitpun pada masa datangnya azab Tuhanmu; dan penyembahan yang mereka lakukan itu hanya menambahkan kerugian sahaja kepada mereka.
11:102
وَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaأَخْذُ(is) the seizure (of) your Lordakhdhuرَبِّكَ(is) the seizure (of) your LordrabbikaإِذَآwhenidhāأَخَذَHe seizesakhadhaٱلْقُرَىٰthe citiesl-qurāوَهِىَwhile theywahiyaظَـٰلِمَةٌ ۚ(are) doing wrongẓālimatunإِنَّIndeedinnaأَخْذَهُۥٓHis seizureakhdhahuأَلِيمٌۭ(is) painfulalīmunشَدِيدٌ(and) severeshadīdun١٠٢
Dan demikianlah azab Tuhanmu, apabila ia menimpa (penduduk) negeri-negeri yang berlaku zalim. Sesungguhnya azabNya itu tidak terperi sakitnya, lagi amat keras serangannya.
11:103
إِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ(is) surely a Signlaāyatanلِّمَنْfor (those) wholimanخَافَfearkhāfaعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ(of) the Hereafterl-ākhiratiذَٰلِكَThatdhālikaيَوْمٌۭ(is) a Dayyawmunمَّجْمُوعٌۭ(will) be gatheredmajmūʿunلَّهُon itlahuٱلنَّاسُthe mankindl-nāsuوَذَٰلِكَand thatwadhālikaيَوْمٌۭ(is) a Dayyawmunمَّشْهُودٌۭwitnessedmashhūdun١٠٣
Sesungguhnya pada kejadian yang demikian, ada tanda (yang mendatangkan iktibar) bagi orang yang takut kepada azab akhirat, iaitu hari yang dihimpunkan manusia padanya. Dan hari yang demikian ialah hari yang dihadiri oleh sekalian makhluk.
11:104
وَمَاAnd notwamāنُؤَخِّرُهُۥٓWe delay itnu-akhiruhuإِلَّاexceptillāلِأَجَلٍۢfor a termli-ajalinمَّعْدُودٍۢlimitedmaʿdūdin١٠٤
Dan tiadalah Kami lambatkan hari kiamat itu melainkan untuk suatu tempoh yang tertentu.
11:105
يَوْمَ(The) Dayyawmaيَأْتِ(it) comesyatiلَاnotlāتَكَلَّمُwill speaktakallamuنَفْسٌa soulnafsunإِلَّاexceptillāبِإِذْنِهِۦ ۚby His leavebi-idh'nihiفَمِنْهُمْThen among themfamin'humشَقِىٌّۭ(will be the) wretchedshaqiyyunوَسَعِيدٌۭand (the) gladwasaʿīdun١٠٥
(Pada) masa datangnya (hari kiamat itu), tiadalah seorangpun dapat berkata-kata (untuk membela dirinya atau memohon pertolongan) melainkan dengan izin Allah. Maka di antara mereka ada yang celaka, dan ada pula yang berbahagia.
11:106
فَأَمَّاAs forfa-ammāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaشَقُوا۟were wretchedshaqūفَفِىthen (they will be) infafīٱلنَّارِthe Firel-nāriلَهُمْFor themlahumفِيهَاthereinfīhāزَفِيرٌۭ(is) sighingzafīrunوَشَهِيقٌand wailingwashahīqun١٠٦
Adapun orang-orang yang celaka (disebabkan keingkaran dan maksiatnya), maka di dalam nerakalah tempatnya. Bagi mereka di situ, hanyalah suara memekik-mekik dan mendayu-dayu (seperti suara keldai).
11:107
خَـٰلِدِينَ(Will be) abidingkhālidīnaفِيهَاthereinfīhāمَاas long as remainmāدَامَتِas long as remaindāmatiٱلسَّمَـٰوَٰتُthe heavensl-samāwātuوَٱلْأَرْضُand the earthwal-arḍuإِلَّاexceptillāمَاwhat your Lord willsmāشَآءَwhat your Lord willsshāaرَبُّكَ ۚwhat your Lord willsrabbukaإِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaفَعَّالٌۭ(is) All-Accomplisherfaʿʿālunلِّمَاof whatlimāيُرِيدُHe intendsyurīdu١٠٧
Mereka kekal di dalamnya selagi ada langit dan bumi kecuali apa yang dikehendaki oleh Tuhanmu. Sesungguhnya Tuhanmu, Maha Kuasa melakukan apa yang dikehendakiNya.
11:108
۞ وَأَمَّاAnd as forwa-ammāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaسُعِدُوا۟were gladsuʿidūفَفِىthen (they will be) infafīٱلْجَنَّةِParadisel-janatiخَـٰلِدِينَ(will be) abidingkhālidīnaفِيهَاthereinfīhāمَاas long as remainsmāدَامَتِas long as remainsdāmatiٱلسَّمَـٰوَٰتُthe heavensl-samāwātuوَٱلْأَرْضُand the earthwal-arḍuإِلَّاexceptillāمَاwhat your Lord wills māشَآءَwhat your Lord wills shāaرَبُّكَ ۖwhat your Lord wills rabbukaعَطَآءًa bestowalʿaṭāanغَيْرَnotghayraمَجْذُوذٍۢinterruptedmajdhūdhin١٠٨
Adapun orang-orang yang berbahagia (disebabkan imannya dan taatnya), maka di dalam Syurgalah tempatnya. Mereka kekal di dalamnya selagi ada langit dan bumi kecuali apa yang dikehendaki oleh Tuhanmu sebagai pemberian nikmat yang tidak putus-putus.
11:109
فَلَاSo (do) notfalāتَكُbetakuفِىinfīمِرْيَةٍۢdoubtmir'yatinمِّمَّاas to whatmimmāيَعْبُدُworshipyaʿbuduهَـٰٓؤُلَآءِ ۚthese (polytheists)hāulāiمَاNotmāيَعْبُدُونَthey worshipyaʿbudūnaإِلَّاexceptillāكَمَاas whatkamāيَعْبُدُworshippedyaʿbuduءَابَآؤُهُمtheir forefathersābāuhumمِّنbeforeminقَبْلُ ۚbeforeqabluوَإِنَّاAnd indeed, Wewa-innāلَمُوَفُّوهُمْwill surely pay them in fulllamuwaffūhumنَصِيبَهُمْtheir sharenaṣībahumغَيْرَwithoutghayraمَنقُوصٍۢbeing diminishedmanqūṣin١٠٩
Maka janganlah engkau (wahai Muhammad) menaruh perasaan ragu-ragu tentang sia-sianya apa yang disembah oleh mereka yang musyrik itu. Mereka tidak menyembah melainkan sama seperti yang disembah oleh datuk nenek mereka yang musyrik dahulu. Dan sesungguhnya Kami akan menyempurnakan bagi mereka bahagian mereka (dari azab yang telah ditentukan) dengan tidak dikurangi.
11:110
وَلَقَدْAnd verilywalaqadءَاتَيْنَاWe gaveātaynāمُوسَىMusamūsāٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaفَٱخْتُلِفَbut differences arosefa-ukh'tulifaفِيهِ ۚthereinfīhiوَلَوْلَاAnd if notwalawlāكَلِمَةٌۭ(for) a Wordkalimatunسَبَقَتْ(that) precededsabaqatمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaلَقُضِىَsurely would have been judgedlaquḍiyaبَيْنَهُمْ ۚbetween thembaynahumوَإِنَّهُمْAnd indeed, theywa-innahumلَفِىsurely (are) inlafīشَكٍّۢdoubtshakkinمِّنْهُconcerning itmin'huمُرِيبٍۢsuspiciousmurībin١١٠
(Janganlah engkau merasa bimbang wahai Muhammad tentang keingkaran kaummu) kerana sesungguhnya Kami telah memberikan kepada Nabi Musa Kitab Taurat, lalu berlaku pertentangan mengenainya. Dan kalau tidaklah kerana telah terdahulu kalimah ketetapan dari Tuhanmu (untuk menangguhkan hukuman hingga ke suatu masa yang tertentu), tentulah dijatuhkan hukuman azab dengan serta-merta kepada mereka. Dan sesungguhnya mereka masih menaruh perasaan ragu-ragu tentang (kebenaran Al-Quran) itu.
11:111
وَإِنَّAnd indeedwa-innaكُلًّۭاto each [when]kullanلَّمَّاto each [when]lammāلَيُوَفِّيَنَّهُمْsurely will pay them in fulllayuwaffiyannahumرَبُّكَyour Lordrabbukaأَعْمَـٰلَهُمْ ۚtheir deedsaʿmālahumإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuبِمَاof whatbimāيَعْمَلُونَthey doyaʿmalūnaخَبِيرٌۭ(is) All-Awarekhabīrun١١١
Dan sesungguhnya tiap-tiap seorang akan disempurnakan oleh Tuhanmu balasan amal mereka; sesungguhnya Allah Amat Mendalam pengetahuanNya tentang apa yang mereka kerjakan.
11:112
فَٱسْتَقِمْSo stand firmfa-is'taqimكَمَآaskamāأُمِرْتَyou are commandedumir'taوَمَنand (those) whowamanتَابَturn (in repentance)tābaمَعَكَwith youmaʿakaوَلَاand (do) notwalāتَطْغَوْا۟ ۚtransgresstaṭghawإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaبَصِيرٌۭ(is) All-Seerbaṣīrun١١٢
Oleh itu, hendaklah engkau (wahai Muhammad) sentiasa tetap teguh di atas jalan yang betul sebagaimana yang diperintahkan kepadamu, dan hendaklah orang-orang yang rujuk kembali kepada kebenaran mengikutmu berbuat demikian; dan janganlah kamu melampaui batas hukum-hukum Allah; sesungguhnya Allah Maha Melihat akan apa yang kamu kerjakan.
11:113
وَلَاAnd (do) notwalāتَرْكَنُوٓا۟inclinetarkanūإِلَىtoilāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟do wrongẓalamūفَتَمَسَّكُمُlest touches youfatamassakumuٱلنَّارُthe Firel-nāruوَمَاand notwamāلَكُم(is) for youlakumمِّنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiمِنْanyminأَوْلِيَآءَprotectorsawliyāaثُمَّthenthummaلَاnotlāتُنصَرُونَyou will be helpedtunṣarūna١١٣
Dan janganlah kamu cenderung kepada orang-orang yang berlaku zalim maka (kalau kamu berlaku demikian), api neraka akan membakar kamu, sedang kamu tidak ada sebarang penolong pun yang lain dari Allah. Kemudian (dengan sebab kecenderungan kamu itu) kamu tidak akan mendapat pertolongan.
11:114
وَأَقِمِAnd establishwa-aqimiٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataطَرَفَىِ(at the) two endsṭarafayiٱلنَّهَارِ(of) the dayl-nahāriوَزُلَفًۭاand (at) the approachwazulafanمِّنَofminaٱلَّيْلِ ۚthe nightal-layliإِنَّIndeedinnaٱلْحَسَنَـٰتِthe good deedsl-ḥasanātiيُذْهِبْنَremoveyudh'hib'naٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚthe evil deedsl-sayiātiذَٰلِكَThatdhālikaذِكْرَىٰ(is) a reminderdhik'rāلِلذَّٰكِرِينَfor those who rememberlildhākirīna١١٤
Dan dirikanlah sembahyang (wahai Muhammad, engkau dan umatmu), pada dua bahagian siang (pagi dan petang), dan pada waktu-waktu yang berhampiran dengannya dari waktu malam. Sesungguhnya amal-amal kebajikan (terutama sembahyang) itu menghapuskan kejahatan. Perintah-perintah Allah yang demikian adalah menjadi peringatan bagi orang-orang yang mahu beringat.
11:115
وَٱصْبِرْAnd be patientwa-iṣ'birفَإِنَّfor indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notlāيُضِيعُlet go wasteyuḍīʿuأَجْرَ(the) rewardajraٱلْمُحْسِنِينَ(of) the good-doersl-muḥ'sinīna١١٥
Dan sabarlah (wahai Muhammad, engkau dan umatmu, dalam mengerjakan suruhan Allah), kerana sesungguhnya Allah tidak akan menghilangkan pahala orang-orang yang berbuat kebaikan.
11:116
فَلَوْلَاSo why notfalawlāكَانَhad beenkānaمِنَofminaٱلْقُرُونِthe generationsl-qurūniمِنbefore youminقَبْلِكُمْbefore youqablikumأُو۟لُوا۟those possessing a remnantulūبَقِيَّةٍۢthose possessing a remnantbaqiyyatinيَنْهَوْنَforbiddingyanhawnaعَنِfromʿaniٱلْفَسَادِthe corruptionl-fasādiفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiإِلَّاexceptillāقَلِيلًۭاa fewqalīlanمِّمَّنْof thosemimmanأَنجَيْنَاWe savedanjaynāمِنْهُمْ ۗamong themmin'humوَٱتَّبَعَBut followedwa-ittabaʿaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟did wrongẓalamūمَآwhatmāأُتْرِفُوا۟luxury they were givenut'rifūفِيهِthereinfīhiوَكَانُوا۟and they werewakānūمُجْرِمِينَcriminalsmuj'rimīna١١٦
Maka sepatutnya ada di antara umat yang telah dibinasakan dahulu daripada kamu itu, orang-orang yang berkelebihan akal fikiran yang melarang kaumnya dari perbuatan-perbuatan jahat di muka bumi tetapi sayang! Tidak ada yang melarang melainkan sedikit sahaja, iaitu orang-orang yang Kami telah selamatkan di antara mereka. Dan orang-orang yang tidak melarang itu telah menitik beratkan segala kemewahan yang diberikan kepada mereka dan menjadilah mereka orang-orang yang berdosa.
11:117
وَمَاAnd notwamāكَانَwouldkānaرَبُّكَyour Lordrabbukaلِيُهْلِكَdestroyliyuh'likaٱلْقُرَىٰthe citiesl-qurāبِظُلْمٍۢunjustlybiẓul'minوَأَهْلُهَاwhile its peoplewa-ahluhāمُصْلِحُونَ(were) reformersmuṣ'liḥūna١١٧
Dan Tuhanmu tidak sekali-kali hendak membinasakan mana-mana negeri dengan sebab kezaliman penduduknya, selagi mereka sentiasa memperbaiki keadaan sesama sendiri.
11:118
وَلَوْAnd ifwalawشَآءَyour Lord (had) willedshāaرَبُّكَyour Lord (had) willedrabbukaلَجَعَلَsurely He (could) have madelajaʿalaٱلنَّاسَthe mankindl-nāsaأُمَّةًۭone communityummatanوَٰحِدَةًۭ ۖone communitywāḥidatanوَلَاbut notwalāيَزَالُونَthey will ceaseyazālūnaمُخْتَلِفِينَto differmukh'talifīna١١٨
Dan kalaulah Tuhanmu (wahai Muhammad) menghendaki, tentulah Ia menjadikan umat manusia semuanya menurut ugama yang satu. (Tetapi Ia tidak berbuat demikian) dan kerana itulah mereka terus-menerus berselisihan.
11:119
إِلَّاExceptillāمَن(on) whommanرَّحِمَyour Lord has bestowed Mercyraḥimaرَبُّكَ ۚyour Lord has bestowed Mercyrabbukaوَلِذَٰلِكَand for thatwalidhālikaخَلَقَهُمْ ۗHe created themkhalaqahumوَتَمَّتْAnd will be fulfilledwatammatكَلِمَةُ(the) Word of your Lordkalimatuرَبِّكَ(the) Word of your LordrabbikaلَأَمْلَأَنَّSurely I will fillla-amla-annaجَهَنَّمَHelljahannamaمِنَwithminaٱلْجِنَّةِthe Jinnl-jinatiوَٱلنَّاسِand the menwal-nāsiأَجْمَعِينَall togetherajmaʿīna١١٩
Tetapi orang-orang yang telah diberi rahmat oleh Tuhanmu, (mereka bersatu di dalam ugama Allah)); dan untuk (perselisihan dan rahmat) itulah Allah menjadikan manusia. Dan dengan yang demikian sempurnalah janji Tuhanmu: "Sesungguhnya Aku akan memenuhi neraka jahannam dengan sekalian jin dan manusia (yang berdosa)".
11:120
وَكُلًّۭاAnd eachwakullanنَّقُصُّWe relatenaquṣṣuعَلَيْكَto youʿalaykaمِنْofminأَنۢبَآءِ(the) newsanbāiٱلرُّسُلِ(of) the Messengersl-rusuliمَا(for) thatmāنُثَبِّتُWe may make firmnuthabbituبِهِۦwith itbihiفُؤَادَكَ ۚyour heartfuādakaوَجَآءَكَAnd has come to youwajāakaفِىinfīهَـٰذِهِthishādhihiٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquوَمَوْعِظَةٌۭand an admonitionwamawʿiẓatunوَذِكْرَىٰand a reminderwadhik'rāلِلْمُؤْمِنِينَfor the believerslil'mu'minīna١٢٠
Dan tiap-tiap berita dari berita Rasul-rasul itu, kami ceritakan kepadamu (wahai Muhammad), untuk menguatkan hatimu dengannya. Dan telah datang kepadamu dalam berita ini kebenaran dan pengajaran serta peringatan bagi orang-orang yang beriman.
11:121
وَقُلAnd saywaqulلِّلَّذِينَto those wholilladhīnaلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaٱعْمَلُوا۟Workiʿ'malūعَلَىٰ(according) toʿalāمَكَانَتِكُمْyour positionmakānatikumإِنَّاindeed, weinnāعَـٰمِلُونَ(are also) workingʿāmilūna١٢١
Dan katakanlah kepada orang-orang yang tidak beriman: "Buatlah apa yang kamu sanggup melakukannya (dari perbuatan ingkar itu). Sesungguhnya kami juga tetap mengerjakan (nasihat pengajaran yang Tuhan berikan kepada kami).
11:122
وَٱنتَظِرُوٓا۟And waitwa-intaẓirūإِنَّاindeed, weinnāمُنتَظِرُونَ(are) ones who waitmuntaẓirūna١٢٢
Dan tunggulah (akibat yang buruk yang akan menimpa kamu)! Sesungguhnya kami juga menunggu (akan kemenangan dan kejayaan yang dijanjikan oleh Allah kepada kami)".
11:123
وَلِلَّهِAnd for Allahwalillahiغَيْبُ(is the) unseenghaybuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiيُرْجَعُwill be returnedyur'jaʿuٱلْأَمْرُthe matterl-amruكُلُّهُۥall (of) itkulluhuفَٱعْبُدْهُso worship Himfa-uʿ'bud'huوَتَوَكَّلْand put your trustwatawakkalعَلَيْهِ ۚupon HimʿalayhiوَمَاAnd your Lord is notwamāرَبُّكَAnd your Lord is notrabbukaبِغَـٰفِلٍunawarebighāfilinعَمَّاof whatʿammāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna١٢٣
Dan Allah jualah yang mengetahui rahsia langit dan bumi dan kepadaNyalah dikembalikan segala urusan. Oleh itu, sembahlah akan Dia serta berserahlah kepadaNya. Dan (ingatlah), Tuhanmu tidak sekali-kali lalai akan apa yang kamu lakukan.
—
—
—
—
Loading…