১১

হুদ

মক্কা ১২৩ আয়াত পারা ১১
هود

সূরা হুদ (هود) পবিত্র কুরআনের ১১ নম্বর অধ্যায় — মক্কা সূরা, যাতে ১২৩ টি আয়াত রয়েছে। মক্কী সূরাগুলো নবী মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদিনায় হিজরতের আগে নাজিল হয়েছিল এবং সাধারণত ঈমান, আল্লাহর একত্ব ও পরকালের ওপর জোর দেয়।

বিসমিল্লাহ
بِسْمِনামেbis'miٱللَّهِআল্লাহ (র)l-lahiٱلرَّحْمَـٰنِপরম করুণাময়l-raḥmāniٱلرَّحِيمِঅসীম দয়ালুl-raḥīmi
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
১১:১
الٓر ۚআলিফ-লাম-রাalif-lam-raكِتَـٰبٌ(এই) কিতাবkitābunأُحْكِمَتْসুপ্রতিষ্ঠিত করা হয়েছেuḥ'kimatءَايَـٰتُهُۥতার আয়াতসমূহāyātuhuثُمَّএরপরthummaفُصِّلَتْবিশদভাবে বর্ণিতfuṣṣilatمِنথেকেminلَّدُنْপক্ষladunحَكِيمٍ(এমন সত্ত্বার যিনি) প্রজ্ঞাময়ḥakīminخَبِيرٍসর্বজ্ঞkhabīrin١
আলিফ, লাম, রা; এটা এমন একটা গ্রন্থ, এর আয়াতগুলো সুদৃঢ়, অতঃপর সবিস্তারে ব্যাখ্যাকৃত মহাজ্ঞানী, সর্বজ্ঞের নিকট হতে।
১১:২
أَلَّا(হুকুম হলো) না যেallāتَعْبُدُوٓا۟তোমরা উপাসনা করোtaʿbudūإِلَّاছাড়াillāٱللَّهَ ۚআল্লাহl-lahaإِنَّنِىনিশ্চয়ই আমিinnanīلَكُمতোমাদের জন্যlakumمِّنْهُতাঁরই পক্ষ হ'তেmin'huنَذِيرٌۭসতর্ককারীnadhīrunوَبَشِيرٌۭও সুসংবাদ বাহক"wabashīrun٢
(এটা শিক্ষা দেয়) যে, তোমরা আল্লাহ ছাড়া কারো ‘ইবাদাত করবে না, আমি অবশ্যই তাঁর পক্ষ হতে তোমাদের জন্য ভয় প্রদর্শনকারী ও সুসংবাদদাতা।
১১:৩
وَأَنِএবং (এও) যেwa-aniٱسْتَغْفِرُوا۟"তোমরা ক্ষমা চাওis'taghfirūرَبَّكُمْতোমাদের রবের (কাছে)rabbakumثُمَّএরপরthummaتُوبُوٓا۟ফিরে আসো তোমরাtūbūإِلَيْهِতাঁরই দিকেilayhiيُمَتِّعْكُمতিনি তোমাদের উপভোগ করতে দিবেনyumattiʿ'kumمَّتَـٰعًاজীবন সামগ্রীmatāʿanحَسَنًاউত্তমḥasananإِلَىٰٓপর্যন্তilāأَجَلٍۢএকটি কালajalinمُّسَمًّۭىনির্দিষ্টmusammanوَيُؤْتِও দিবেনwayu'tiكُلَّপ্রত্যেকkullaذِىযোগ্য (ব্যক্তিকে)dhīفَضْلٍۢঅনুগ্রহ পাওয়ারfaḍlinفَضْلَهُۥ ۖতাঁর অনুগ্রহfaḍlahuوَإِنকিন্তু যদিwa-inتَوَلَّوْا۟তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাওtawallawفَإِنِّىٓতবে নিশ্চয়ই আমিfa-innīأَخَافُআমি আশঙ্কা করছিakhāfuعَلَيْكُمْতোমাদের উপরʿalaykumعَذَابَশাস্তিরʿadhābaيَوْمٍۢদিনেরyawminكَبِيرٍমহাkabīrin٣
(এটা শিক্ষা দেয়) যে, তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের নিকট ক্ষমা চাও, আর অনুশোচনাভরে তাঁর দিকেই ফিরে এসো, তাহলে তিনি একটা নির্দিষ্ট কাল পর্যন্ত তোমাদেরকে উত্তম জীবন সামগ্রী ভোগ করতে দিবেন, আর অনুগ্রহ লাভের যোগ্য প্রত্যেক ব্যক্তিকে তিনি তাঁর অনুগ্রহ দানে ধন্য করবেন। আর যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও তাহলে আমি তোমাদের উপর বড় এক কঠিন দিনের ‘আযাবের আশঙ্কা করছি।
১১:৪
إِلَىদিকেilāٱللَّهِআল্লাহরইl-lahiمَرْجِعُكُمْ ۖতোমাদের প্রত্যাবর্তন (হবে)marjiʿukumوَهُوَএবং তিনিwahuwaعَلَىٰউপরʿalāكُلِّসবkulliشَىْءٍۢকিছুরইshayinقَدِيرٌসর্বশক্তিমান"qadīrun٤
তোমাদের প্রত্যাবর্তন আল্লাহর কাছেই, আর তিনি সব কিছুই করতে সক্ষম।
১১:৫
أَلَآজেনে রাখো (লক্ষ্য করো)alāإِنَّهُمْতারা নিশ্চয়ইinnahumيَثْنُونَদু-ভাঁজ করেyathnūnaصُدُورَهُمْতাদের অন্তরগুলোকেṣudūrahumلِيَسْتَخْفُوا۟গোপন রাখার জন্যে (তাদের বিদ্বেষ)liyastakhfūمِنْهُ ۚতাঁর থেকেmin'huأَلَاজেনে রাখোalāحِينَযখনḥīnaيَسْتَغْشُونَতারা ঢেকে রাখে (নিজেদেরকে)yastaghshūnaثِيَابَهُمْতাদের কাপড় (দিয়ে)thiyābahumيَعْلَمُ(তখনও) তিনি জানেনyaʿlamuمَاযাيُسِرُّونَতারা গোপন করেyusirrūnaوَمَاআর যাwamāيُعْلِنُونَ ۚতারা প্রকাশ করেyuʿ'linūnaإِنَّهُۥনিশ্চয়ই তিনিinnahuعَلِيمٌۢসবিশেষ অবহিতʿalīmunبِذَاتِসম্পর্কে অবস্থাbidhātiٱلصُّدُورِঅন্তরসমূহেরl-ṣudūri٥
লক্ষ্য কর, এরা নিজেদের বুক ঘুরিয়ে নেয় যাতে তারা তাঁর (অর্থাৎ আল্লাহর) থেকে লুকিয়ে থাকতে পারে। সাবধান! এরা যখন কাপড় দিয়ে নিজেরা নিজেদেরকে ঢেকে নেয়, তখন তারা যা গোপন করে আর প্রকাশ করে তিনি তা জানেন। তাদের মনের গভীরে যা আছে সে বিষয়ে তিনি সবচেয়ে বেশি অবহিত।
১১:৬
۞ وَمَاএবং নেইwamāمِن(এমন) কোনminدَآبَّةٍۢবিচরণশীল জীবdābbatinفِىমধ্যেٱلْأَرْضِপৃথিবীরl-arḍiإِلَّاএছাড়াillāعَلَىউপরʿalāٱللَّهِআল্লাহরইl-lahiرِزْقُهَاতার জীবিকার (দায়িত্ব)riz'quhāوَيَعْلَمُএবং তিনি জানেনwayaʿlamuمُسْتَقَرَّهَاতার স্থায়ী অবস্থানmus'taqarrahāوَمُسْتَوْدَعَهَا ۚও তার অস্থায়ী অবস্থানwamus'tawdaʿahāكُلٌّۭসবইkullunفِىমধ্যে (আছে)كِتَـٰبٍۢএক কিতাবেরkitābinمُّبِينٍۢসুস্পষ্ট (লিখিত)mubīnin٦
যমীনে বিচরণশীল এমন কোন জীব নেই যার জীবিকার দায়িত্ব আল্লাহর উপর নেই, তিনি জানেন তাদের থাকার জায়গা কোথায় আর কোথায় তাদেরকে (মৃত্যুর পর) রাখা হয়, সব কিছুই আছে সুস্পষ্ট লিপিকায়।
১১:৭
وَهُوَএবং তিনিই (আল্লাহ)wahuwaٱلَّذِىযিনিalladhīخَلَقَসৃষ্টি করেছেনkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِআকাশl-samāwātiوَٱلْأَرْضَও পৃথিবীwal-arḍaفِىমধ্যেسِتَّةِছয়sittatiأَيَّامٍۢদিনেayyāminوَكَانَএবং (এর পূর্বে) ছিলোwakānaعَرْشُهُۥতাঁর আরশʿarshuhuعَلَىউপরʿalāٱلْمَآءِপানিরl-māiلِيَبْلُوَكُمْযেন তিনি তোমাদের পরীক্ষা করতে পারেনliyabluwakumأَيُّكُمْতোমাদের মধ্যে কেayyukumأَحْسَنُউত্তমaḥsanuعَمَلًۭا ۗকাজকর্মেʿamalanوَلَئِنএবং অবশ্যই যদিwala-inقُلْتَতুমি বলোqul'taإِنَّكُم"নিশ্চয়ই তোমরাinnakumمَّبْعُوثُونَউত্থিত হবেmabʿūthūnaمِنۢথেকেminبَعْدِপরেbaʿdiٱلْمَوْتِমৃত্যুর"l-mawtiلَيَقُولَنَّঅবশ্যই তারা বলবেlayaqūlannaٱلَّذِينَযারাalladhīnaكَفَرُوٓا۟অস্বীকার করেছেkafarūإِنْ"নয়inهَـٰذَآ"এটাhādhāإِلَّاএছাড়াillāسِحْرٌۭজাদুsiḥ'runمُّبِينٌۭসুস্পষ্ট"mubīnun٧
আর তিনিই আসমানসমূহ আর যমীনকে ছ’দিনে সৃষ্টি করেছেন। ইতোপূর্বে তাঁর আরশ ছিল পানির উপর। (সৃষ্টি করেছেন) তোমাদেরকে পরীক্ষা করার উদ্দেশে যে, তোমাদের মধ্যে ‘আমালের ক্ষেত্রে কারা শ্রেষ্ঠ। তুমি যদি বল, ‘‘মৃত্যুর পর তোমাদেরকে অবশ্য অবশ্যই আবার উঠানো হবে, তাহলে কাফিররা অবশ্যই বলবে যে, এতো সুস্পষ্ট যাদু।
১১:৮
وَلَئِنْএবং অবশ্যই যদিwala-inأَخَّرْنَاআমরা স্হগিত রাখিakharnāعَنْهُمُতাদের থেকেʿanhumuٱلْعَذَابَশাস্তিl-ʿadhābaإِلَىٰٓপর্যন্তilāأُمَّةٍۢএকটি সময়ummatinمَّعْدُودَةٍۢনির্দিষ্টmaʿdūdatinلَّيَقُولُنَّ(তবে) অবশ্যই তারা বলবেlayaqūlunnaمَا"কিসেيَحْبِسُهُۥٓ ۗতা আটকে রেখেছে"yaḥbisuhuأَلَاসাবধানalāيَوْمَযেদিনyawmaيَأْتِيهِمْতাদের কাছে আসবে (তা)yatīhimلَيْسَনাlaysaمَصْرُوفًاফিরানো যায়maṣrūfanعَنْهُمْথেকে তাদের (সেই শাস্তি)ʿanhumوَحَاقَএবং ঘিরে রাখবেwaḥāqaبِهِمতাদেরকেbihimمَّاযাكَانُوا۟তারা ছিলোkānūبِهِۦসম্বন্ধে সেbihiيَسْتَهْزِءُونَঠাট্টা তামাশা করতোyastahziūna٨
আমি যদি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য তাদের থেকে শাস্তি বিলম্বিত করি, তাহলে তারা অবশ্য অবশ্যই বলবে যে, ‘কিসে ওটাকে আটকে রাখল? সাবধান! এমন দিন তাদের কাছে আসবে যা তাদের থেকে কেউ ফিরিয়ে দিতে পারবে না, আর যা নিয়ে তারা ঠাট্টা বিদ্রূপ করছিল তাই তাদেরকে ঘিরে ফেলবে।
১১:৯
وَلَئِنْএবং অবশ্যই যদিwala-inأَذَقْنَاআমরা আস্বাদন করাইadhaqnāٱلْإِنسَـٰنَমানুষকেl-insānaمِنَّاআমাদের পক্ষ থেকেminnāرَحْمَةًۭকোন অনুগ্রহraḥmatanثُمَّএরপরthummaنَزَعْنَـٰهَاতা আমরা ছিনিয়ে নিইnazaʿnāhāمِنْهُতার থেকেmin'huإِنَّهُۥ(তবে) সে নিশ্চয়ইinnahuلَيَـُٔوسٌۭঅবশ্যই হতাশ হয়layaūsunكَفُورٌۭঅকৃতজ্ঞ (হয়)kafūrun٩
আমি যদি মানুষকে আমার পক্ষ থেকে রহমত আস্বাদন করাই অতঃপর তা তার থেকে ছিনিয়ে নেই, তখন সে অবশ্যই হতাশ ও অকৃতজ্ঞ হয়ে পড়ে।
১১:১০
وَلَئِنْএবং অবশ্যই যদিwala-inأَذَقْنَـٰهُতাকে আমরা আস্বাদন করাইadhaqnāhuنَعْمَآءَঅনুগ্রহসমূহnaʿmāaبَعْدَপরেbaʿdaضَرَّآءَদুঃখ-কষ্টের (যা)ḍarrāaمَسَّتْهُতাকে স্পর্শ করেছিলোmassathuلَيَقُولَنَّঅবশ্যই তারা বলবেইlayaqūlannaذَهَبَ"কেটে গেছেdhahabaٱلسَّيِّـَٔاتُবিপদ আপদl-sayiātuعَنِّىٓ ۚআমার থেকেʿannīإِنَّهُۥনিশ্চয়ই সেinnahuلَفَرِحٌۭঅবশ্যই উল্লাসে ফেটে পড়েlafariḥunفَخُورٌঅহংকারী (হয়ে উঠে)fakhūrun١٠
আর যদি তার উপরে আসা দুঃখ কষ্টের পর তাকে নি‘মাতের স্বাদ আস্বাদন করাই, তখন সে অবশ্য অবশ্যই বলবে, ‘আমার দূরবস্থা কেটে গেছে’। তখন সে আনন্দে উৎফুল্ল হয়, হয়ে পড়ে অহঙ্কারী।
১১:১১
إِلَّاকিন্তু (ব্যতিক্রম)illāٱلَّذِينَ(তারা) যারাalladhīnaصَبَرُوا۟ধৈর্য ধরেছেṣabarūوَعَمِلُوا۟ও কাজ করেছেwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِসৎl-ṣāliḥātiأُو۟لَـٰٓئِكَঐসব লোকulāikaلَهُمতাদের জন্যে (রয়েছে)lahumمَّغْفِرَةٌۭক্ষমাmaghfiratunوَأَجْرٌۭও পুরস্কারwa-ajrunكَبِيرٌۭমহাkabīrun١١
কিন্তু যারা ধৈর্যশীল ও নেক ‘আমালকারী তারা ওরকম নয়। আর এরাই হল যাদের জন্য আছে ক্ষমা ও বিরাট প্রতিদান।
১১:১২
فَلَعَلَّكَতবে যেন তুমি (না)falaʿallakaتَارِكٌۢপরিত্যাগকারী (হয়ো)tārikunبَعْضَকিছু অংশbaʿḍaمَا(তার) যাيُوحَىٰٓওহী করা হয়েছেyūḥāإِلَيْكَতোমার প্রতিilaykaوَضَآئِقٌۢএবং (যেন না) সংকুচিত করোwaḍāiqunبِهِۦসম্পর্কে সেbihiصَدْرُكَতোমার মনṣadrukaأَن(এজন্যে) যেanيَقُولُوا۟তারা বলেyaqūlūلَوْلَآ"কেন নাlawlāأُنزِلَঅবতীর্ণ করা হলোunzilaعَلَيْهِতার উপরʿalayhiكَنزٌধন ভান্ডারkanzunأَوْঅথবাawجَآءَ(কেন না) আসেjāaمَعَهُۥতার সাথেmaʿahuمَلَكٌ ۚকোন ফেরেশতা"malakunإِنَّمَآমূলতঃinnamāأَنتَতুমিantaنَذِيرٌۭ ۚএকজন সতর্ককারী (মাত্র)nadhīrunوَٱللَّهُএবং আল্লাহwal-lahuعَلَىٰউপরʿalāكُلِّসবkulliشَىْءٍۢকিছুরshayinوَكِيلٌকর্ম বিধায়কwakīlun١٢
তুমি কি তোমার প্রতি যা ওয়াহী করা হয়েছে তার কিছু অংশ পরিত্যাগ করতে চাও আর তোমার মন সংকুচিত করতে চাও তাদের এ কথা বলার কারণে যে ‘‘তার কাছে ধনভান্ডার অবতীর্ণ হয় না কেন, কিংবা তার কাছে ফেরেশতা আসে না কেন?’’ তুমি তো কেবল ভয় প্রদর্শনকারী, যাবতীয় কাজ পরিচালনার দায়িত্ব আল্লাহর।
১১:১৩
أَمْঅথবাamيَقُولُونَতারা বলেyaqūlūnaافْتَرَاهُ ۖ"তা সে রচনা করেছে"if'tarāhuقُلْবলোqulفَأْتُوا۟"তবে তোমরা আনোfatūبِعَشْرِনিয়ে দশটিbiʿashriسُوَرٍۢসূরাsuwarinمِّثْلِهِۦতার মতোmith'lihiمُفْتَرَيَـٰتٍۢস্বরচিতmuf'tarayātinوَٱدْعُوا۟এবং তোমরা ডাকোwa-id'ʿūمَنِযাকেmaniٱسْتَطَعْتُمতোমরা পারোis'taṭaʿtumمِّنমধ্য হতেminدُونِছাড়াdūniٱللَّهِআল্লাহl-lahiإِنযদিinكُنتُمْতোমরা হওkuntumصَـٰدِقِينَসত্যবাদী"ṣādiqīna١٣
তারা কি বলে ‘‘সে [অর্থাৎ মুহাম্মাদ (সা.)] ওটা রচনা করেছে? বল, ‘‘তাহলে তোমরা এর মত দশটি সূরাহ রচনা করে আন, আর (এ কাজে সাহায্য করার জন্য) আল্লাহকে বাদ দিয়ে যাকে ডাকতে পার ডেকে নাও যদি তোমরা সত্যবাদী হয়েই থাক ।
১১:১৪
فَإِلَّمْঅতঃপর যদি নাfa-illamيَسْتَجِيبُوا۟তারা ডাকে সাড়া দেয়yastajībūلَكُمْতোমাদেরlakumفَٱعْلَمُوٓا۟তবে তোমরা জেনে রাখোfa-iʿ'lamūأَنَّمَآমূলতঃannamāأُنزِلَঅবতীর্ণ করা হয়েছে (এই কিতাব)unzilaبِعِلْمِঅনুসারে জ্ঞানbiʿil'miٱللَّهِআল্লাহরl-lahiوَأَنএবং (এও) যেwa-anلَّآনেইإِلَـٰهَকোন ইলাহilāhaإِلَّاছাড়াillāهُوَ ۖতিনিhuwaفَهَلْতবুও কি (না)fahalأَنتُمতোমরাantumمُّسْلِمُونَআত্মসমর্পণকারী (অর্থাৎ মুসলিম হবে)mus'limūna١٤
তারা যদি তোমাদের ডাকে সাড়া না দেয় তাহলে জেনে নাও যে, আল্লাহর জ্ঞান অনুসারেই তা অবতীর্ণ হয়েছে। আরো জেনে রাখ যে, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই। তাহলে এখন কি তোমরা আত্মসমর্পণ করবে?
১১:১৫
مَنযেmanكَانَকেউkānaيُرِيدُকামনা করেyurīduٱلْحَيَوٰةَজীবনl-ḥayataٱلدُّنْيَاপার্থিবl-dun'yāوَزِينَتَهَاও তার শোভা-সৌন্দর্যwazīnatahāنُوَفِّপূর্ণ ফল দিবো আমরাnuwaffiإِلَيْهِمْতাদেরকেilayhimأَعْمَـٰلَهُمْতাদের কাজকর্মেরaʿmālahumفِيهَاতার মধ্যে (অর্থাৎ পৃথিবীতে)fīhāوَهُمْএবং তাদেরকেwahumفِيهَاতার মধ্যেfīhāلَاনাيُبْخَسُونَকম দেয়া হবেyub'khasūna١٥
যারা এ দুনিয়ার জীবন আর তার শোভা সৌন্দর্য কামনা করে, তাদেরকে এখানে তাদের কর্মের পুরোপুরি ফল আমি দিয়ে দেই, আর তাতে তাদের প্রতি কোন কমতি করা হয় না।
১১:১৬
أُو۟لَـٰٓئِكَঐসব লোকulāikaٱلَّذِينَ(তারাই) যারাalladhīnaلَيْسَনেইlaysaلَهُمْতাদের জন্যেlahumفِىমধ্যেٱلْـَٔاخِرَةِপরকালেরl-ākhiratiإِلَّاএছাড়াillāٱلنَّارُ ۖ(জাহান্নামের) আগুনl-nāruوَحَبِطَএবং পন্ড হয়েছেwaḥabiṭaمَاযাصَنَعُوا۟তারা করেছেṣanaʿūفِيهَاতার মধ্যেfīhāوَبَـٰطِلٌۭও অর্থহীন গণ্য হয়েছেwabāṭilunمَّاযাكَانُوا۟তারা ছিলোkānūيَعْمَلُونَকাজকর্ম করেyaʿmalūna١٦
কিন্তু আখেরাতে তাদের জন্য আগুন ছাড়া কিছুই নাই, এখানে যা কিছু তারা করেছে তা নিষ্ফল হয়ে গেছে, আর তাদের যাবতীয় কাজকর্ম ব্যর্থ হয়ে গেছে।
১১:১৭
أَفَمَنতবে কি যেafamanكَانَহয় (প্রতিষ্ঠিত)kānaعَلَىٰউপরʿalāبَيِّنَةٍۢসুস্পষ্ট প্রমাণেরbayyinatinمِّنপক্ষ হ'তেminرَّبِّهِۦতার রবেরrabbihiوَيَتْلُوهُও তার অনুসরণ করেwayatlūhuشَاهِدٌۭএক সাক্ষী (কুরআন)shāhidunمِّنْهُতাঁর পক্ষ হ'তেmin'huوَمِنএবং পূর্বেওwaminقَبْلِهِۦতার (এসেছে)qablihiكِتَـٰبُকিতাবkitābuمُوسَىٰٓমূসার (সাক্ষী হিসেবে)mūsāإِمَامًۭاযা পথপ্রদর্শকimāmanوَرَحْمَةً ۚও অনুগ্রহস্বরূপwaraḥmatanأُو۟لَـٰٓئِكَঐ সব লোকulāikaيُؤْمِنُونَঈমান আনেyu'minūnaبِهِۦ ۚপ্রতি তারbihiوَمَنআর যেwamanيَكْفُرْঅস্বীকার করেyakfurبِهِۦতাকেbihiمِنَমধ্যে হ'তেminaٱلْأَحْزَابِঅন্যান্য দলেরl-aḥzābiفَٱلنَّارُতবে আগুনfal-nāruمَوْعِدُهُۥ ۚতার প্রতিশ্রুত স্থানmawʿiduhuفَلَاসুতরাং নাfalāتَكُতুমি হয়োtakuفِىমধ্যেمِرْيَةٍۢসন্দেহেরmir'yatinمِّنْهُ ۚতা হ'তেmin'huإِنَّهُনিশ্চয়ই তাinnahuٱلْحَقُّপ্রকৃত সত্যl-ḥaquمِنপক্ষ হ'তেminرَّبِّكَতোমার রবেরrabbikaوَلَـٰكِنَّকিন্তুwalākinnaأَكْثَرَঅধিকাংশaktharaٱلنَّاسِমানুষl-nāsiلَاনাيُؤْمِنُونَতারা বিশ্বাস করেyu'minūna١٧
তাহলে যে লোক তার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে স্পষ্ট প্রমাণের উপর আছে এবং তাঁর পক্ষ হতে এক সাক্ষী ওটা পড়ে শোনাচ্ছে (সে কি অবিশ্বাসীদের সমান হতে পারে?) আর তার পূর্বে পথ প্রদর্শক ও রহমত স্বরূপ এসেছিল মূসার কিতাব। ওরাই তাতে (অর্থাৎ কুরআনে) বিশ্বাসী। যারাই এটাকে অস্বীকার করবে, জাহান্নামই হল তাদের প্রতিশ্রুত স্থান। কাজেই এ সম্পর্কে তুমি কোন প্রকার সন্দেহে নিপতিত হয়ো না। এটা তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে আগত প্রকৃত সত্য, কিন্তু অধিকাংশ মানুষ বিশ্বাস করে না।
১১:১৮
وَمَنْএবং কেwamanأَظْلَمُবড় সীমালঙ্ঘনকারী (হ'তে পারে)aẓlamuمِمَّنِতার চেয়ে যেmimmaniٱفْتَرَىٰরচনা করেif'tarāعَلَىসম্বন্ধেʿalāٱللَّهِআল্লাহরl-lahiكَذِبًا ۚমিথ্যাkadhibanأُو۟لَـٰٓئِكَঐসব লোককেulāikaيُعْرَضُونَউপস্হিত করা হবেyuʿ'raḍūnaعَلَىٰকাছেʿalāرَبِّهِمْতাদের রবেরrabbihimوَيَقُولُএবং বলবেwayaqūluٱلْأَشْهَـٰدُসাক্ষীরাl-ashhāduهَـٰٓؤُلَآءِ"এসব লোকইhāulāiٱلَّذِينَ(তারা) যারাalladhīnaكَذَبُوا۟মিথ্যা বলেছেkadhabūعَلَىٰবিরুদ্ধেʿalāرَبِّهِمْ ۚতাদের রবের"rabbihimأَلَاসাবধানalāلَعْنَةُঅভিশাপlaʿnatuٱللَّهِআল্লাহরl-lahiعَلَىউপরʿalāٱلظَّـٰلِمِينَ(সেই) সীমালঙ্ঘনকারীদেরl-ẓālimīna١٨
যারা আল্লাহ সম্পর্কে মিথ্যা রচনা করে তাদের থেকে বড় যালিম আর কে হতে পারে? তাদেরকে তাদের প্রতিপালকের সামনে উপস্থিত করা হবে আর সাক্ষীরা সাক্ষ্য দিবে যে, এই লোকরাই তাদের রব্বের বিরুদ্ধে মিথ্যা বলেছিল। শুনে রেখ! আল্লাহর অভিশাপ সেই যালিমদের উপর
১১:১৯
ٱلَّذِينَযারাalladhīnaيَصُدُّونَবাধা দেয়yaṣuddūnaعَنথেকেʿanسَبِيلِপথsabīliٱللَّهِআল্লাহরl-lahiوَيَبْغُونَهَاও তাতে খোঁজ করেwayabghūnahāعِوَجًۭاদোষত্রুটি/বক্রতাʿiwajanوَهُمএবং তারাwahumبِٱلْـَٔاخِرَةِপ্রতি আখিরাতেরbil-ākhiratiهُمْতারাইhumكَـٰفِرُونَঅবিশ্বাসীkāfirūna١٩
যারা আল্লাহর পথ হতে লোকেদেরকে ফিরিয়ে রাখে আর তাকে বক্র করতে চায়, আর তারা আখিরাতকে অস্বীকার করে।
১১:২০
أُو۟لَـٰٓئِكَঐসব লোকulāikaلَمْনাlamيَكُونُوا۟তারা ছিলো (সক্ষম)yakūnūمُعْجِزِينَ(আল্লাহ-কে) অক্ষমকারীmuʿ'jizīnaفِىমধ্যেٱلْأَرْضِপৃথিবীরl-arḍiوَمَاএবং নাwamāكَانَছিলোkānaلَهُمতাদের জন্যেlahumمِّنথেকেminدُونِছাড়াdūniٱللَّهِআল্লাহl-lahiمِنْকোনminأَوْلِيَآءَ ۘঅভিভাবকawliyāaيُضَـٰعَفُদ্বিগুণ করা হবেyuḍāʿafuلَهُمُতাদের জন্যেlahumuٱلْعَذَابُ ۚশাস্তিl-ʿadhābuمَاনাكَانُوا۟ছিলোkānūيَسْتَطِيعُونَতারা সক্ষমyastaṭīʿūnaٱلسَّمْعَশুনতেl-samʿaوَمَاএবং নাwamāكَانُوا۟ছিলো (সক্ষম)kānūيُبْصِرُونَতারা দেখতেyub'ṣirūna٢٠
দুনিয়াতে তারা আল্লাহকে অক্ষম করে দিতে পারত না, আর আল্লাহ ছাড়া তাদের কোন সাহায্যকারীও ছিল না, তাদের শাস্তি দ্বিগুণ করা হবে। তারা না শুনতে পারত, আর না দেখতে পারত।
১১:২১
أُو۟لَـٰٓئِكَঐসব লোকulāikaٱلَّذِينَযারাalladhīnaخَسِرُوٓا۟ক্ষতি করেছেkhasirūأَنفُسَهُمْতাদের নিজেদেরকেanfusahumوَضَلَّও উধাও হয়েছেwaḍallaعَنْهُمতাদের থেকেʿanhumمَّاযাكَانُوا۟করতেছিলোkānūيَفْتَرُونَতারা রচনাyaftarūna٢١
এরা সেই লোক যারা নিজেদেরকে নিজেরাই ক্ষতিগ্রস্ত করেছে, আর তারা যা কিছু রচনা করেছিল তা তাদের কাছ থেকে উধাও হয়ে গেছে।
১১:২২
لَاনেইجَرَمَকোন সন্দেহjaramaأَنَّهُمْযে তারাannahumفِىমধ্যেٱلْـَٔاخِرَةِপরকালেরl-ākhiratiهُمُতারাইhumuٱلْأَخْسَرُونَসর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্ত (হবে)l-akhsarūna٢٢
এতে কোন সন্দেহ নেই যে আখেরাতে এরাই সবচেয়ে ক্ষতিগ্রস্ত।
১১:২৩
إِنَّনিশ্চয়ইinnaٱلَّذِينَযারাalladhīnaءَامَنُوا۟ঈমান এনেছেāmanūوَعَمِلُوا۟ও কাজ করেছেwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِসৎl-ṣāliḥātiوَأَخْبَتُوٓا۟ও তারা বিনয়াবনত হয়েছেwa-akhbatūإِلَىٰপ্রতিilāرَبِّهِمْতাদের রবেরrabbihimأُو۟لَـٰٓئِكَঐসব লোকulāikaأَصْحَـٰبُঅধিবাসী হবেaṣḥābuٱلْجَنَّةِ ۖজান্নাতেরl-janatiهُمْতারাhumفِيهَاতার মধ্যেfīhāخَـٰلِدُونَচিরস্থায়ী হবেkhālidūna٢٣
নিশ্চয় যারা ঈমান আনে, সৎকর্ম করে আর তাদের রবেবর কাছে বিনীত, তারাই জান্নাতের অধিবাসী, তারা সেখানে স্থায়ী হবে।
১১:২৪
۞ مَثَلُউপমাmathaluٱلْفَرِيقَيْنِদলেরl-farīqayniكَٱلْأَعْمَىٰযেমন একজন অন্ধkal-aʿmāوَٱلْأَصَمِّও বধিরwal-aṣamiوَٱلْبَصِيرِএবং (অপরজন) দৃষ্টিসম্পন্নwal-baṣīriوَٱلسَّمِيعِ ۚও শ্রবণশীলwal-samīʿiهَلْকিhalيَسْتَوِيَانِদু'টো সমান হয়yastawiyāniمَثَلًا ۚতুলনায়mathalanأَفَلَاতবুও কি নাafalāتَذَكَّرُونَতোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবেtadhakkarūna٢٤
দু’শ্রেণীর লোকের দৃষ্টান্ত হল যেমন একজন হল অন্ধ ও বধির, অন্যজন চক্ষুষ্মান ও শ্রবণশীল, এ দু’জন কি তুলনায় সমান হতে পারে? এরপরও কি তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে না।
১১:২৫
وَلَقَدْএবং নিশ্চয়ইwalaqadأَرْسَلْنَاআমরা পাঠিয়েছিarsalnāنُوحًاনূহকেnūḥanإِلَىٰকাছেilāقَوْمِهِۦٓতাঁর জাতিরqawmihiإِنِّى"(সে বলেছিলো) আমি নিশ্চয়ইinnīلَكُمْতোমাদের জন্যেlakumنَذِيرٌۭসতর্ককারীnadhīrunمُّبِينٌসুস্পষ্টmubīnun٢٥
আমি নূহকে তার কাওমের কাছে পাঠিয়েছিলাম। (সে বলেছিল) আমি তোমাদের জন্য একজন স্পষ্ট সতর্ককারী,
১১:২৬
أَن(সে বলেছিলো) যেanلَّاনাتَعْبُدُوٓا۟তোমরা উপাসনা করোtaʿbudūإِلَّاএছাড়াillāٱللَّهَ ۖআল্লাহরl-lahaإِنِّىٓনিশ্চয়ই আমিinnīأَخَافُআমি আশঙ্কা করিakhāfuعَلَيْكُمْতোমাদের উপরʿalaykumعَذَابَশাস্তিরʿadhābaيَوْمٍদিনেরyawminأَلِيمٍۢযন্ত্রণাদায়ক"alīmin٢٦
যে, তোমরা আল্লাহ ছাড়া কারো ‘ইবাদাত করো না, অন্যথায় আমি আশঙ্কা করছি যে, তোমাদের উপর একদিন বেদনাদায়ক ‘আযাব আসবে।
১১:২৭
فَقَالَঅতঃপর বললোfaqālaٱلْمَلَأُ(তার জাতির) প্রধানরাl-mala-uٱلَّذِينَযারাalladhīnaكَفَرُوا۟অস্বীকার করেছিলোkafarūمِنমধ্য হ'তেminقَوْمِهِۦতাঁর জাতিরqawmihiمَا"নাنَرَىٰكَতোমাকে আমরা দেখছিnarākaإِلَّاএছাড়াillāبَشَرًۭاএকজন মানুষbasharanمِّثْلَنَاআমাদেরই মতোmith'lanāوَمَاএবং নাwamāنَرَىٰكَতোমাকে আমরা দেখছিnarākaٱتَّبَعَكَঅনুসরণ করতেittabaʿakaإِلَّاএছাড়াillāٱلَّذِينَযারাalladhīnaهُمْতারা (আমাদের মধ্যে)humأَرَاذِلُنَاআমাদের মধ্যে ছোটলোকarādhilunāبَادِىَঅপরিপক্কbādiyaٱلرَّأْىِমতেরl-rayiوَمَاএবং নাwamāنَرَىٰদেখছি আমরাnarāلَكُمْজন্যে তোমাদেরlakumعَلَيْنَاআমাদের উপরʿalaynāمِنকোনminفَضْلٍۭশ্রেষ্ঠত্বfaḍlinبَلْবরংbalنَظُنُّكُمْতোমাদের আমরা মনে করিnaẓunnukumكَـٰذِبِينَমিথ্যাবাদী"kādhibīna٢٧
জওয়াবে তার জাতির প্রধানগণ- যারা অবিশ্বাসী ছিল তারা বলল, ‘আমরা তোমাকে আমাদের মত মানুষ ছাড়া অন্য কিছু দেখছি না, আর প্রকাশ্যতঃ আমাদের হীন অধম লোকগুলো ছাড়া তোমার পথ অবলম্বন করতে দেখছি না, আমাদের উপর তোমার কোন প্রাধান্যও দেখছি না, বরং আমরা তোমাদেরক মিথ্যুক বলেই মনে করি।’
১১:২৮
قَالَসে বললোqālaيَـٰقَوْمِ"হে আমার সম্প্রদায়yāqawmiأَرَءَيْتُمْতোমরা কি (ভেবে) দেখেছোara-aytumإِنযদিinكُنتُআমি হই (প্রতিষ্ঠিত)kuntuعَلَىٰউপরʿalāبَيِّنَةٍۢসুস্পষ্ট নির্দশনেরbayyinatinمِّنপক্ষ থেকেminرَّبِّىআমার রবেরrabbīوَءَاتَىٰنِىও আমাকে দিয়ে থাকেনwaātānīرَحْمَةًۭঅনুগ্রহraḥmatanمِّنْহতেminعِندِهِۦতাঁর নিকটʿindihiفَعُمِّيَتْঅথচ তা গোপন রাখা হয়েছেfaʿummiyatعَلَيْكُمْকাছে তোমাদেরʿalaykumأَنُلْزِمُكُمُوهَاতা তোমাদের আমরা কি বাধ্য করতে পারিanul'zimukumūhāوَأَنتُمْযখন তোমরাwa-antumلَهَاতাlahāكَـٰرِهُونَঅপছন্দ করছোkārihūna٢٨
সে বলল, ‘‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা চিন্তা-ভাবনা করে দেখ, আমি যদি আমার প্রতিপালকের নিকট হতে প্রাপ্ত সুস্পষ্ট প্রমাণের উপর প্রতিষ্ঠিত থাকি আর তিনি তাঁর পক্ষ থেকে আমাকে অনুগ্রহ প্রদান করে থাকেন যা তোমাদের দৃষ্টি থেকে গোপনে রাখা হয়েছে, এমতাবস্থায় তা গ্রহণ করার ব্যাপারে আমি কি তোমাদেরকে বাধ্য করতে পারি যখন তোমরা তা অপছন্দ কর?
১১:২৯
وَيَـٰقَوْمِএবং হে আমার সম্প্রদায়wayāqawmiلَآনাأَسْـَٔلُكُمْতোমাদের কাছে আমি চাইasalukumعَلَيْهِএর বিনিময়েʿalayhiمَالًا ۖকোন ধন-সম্পদmālanإِنْনয়inأَجْرِىَআমার পারিশ্রমিকajriyaإِلَّاএছাড়াillāعَلَىকাছেʿalāٱللَّهِ ۚআল্লাহরl-lahiوَمَآএবং নইwamāأَنَا۠আমিanāبِطَارِدِবিতাড়নকারীbiṭāridiٱلَّذِينَ(তাদেরকে) যারাalladhīnaءَامَنُوٓا۟ ۚঈমান এনেছেāmanūإِنَّهُمতারা নিশ্চয়ইinnahumمُّلَـٰقُوا۟সাক্ষাত করবেmulāqūرَبِّهِمْতাদের রবেরrabbihimوَلَـٰكِنِّىٓকিন্তু আমিwalākinnīأَرَىٰكُمْতোমাদেরকে দেখছিarākumقَوْمًۭا(এমন) সম্প্রদায়qawmanتَجْهَلُونَ(যারা তোমরা) মূর্খতা করছোtajhalūna٢٩
হে আমার জাতির লোকেরা! আমি এ কাজে তোমাদের কাছে কোন ধন-সম্পদ চাই না, আমার পারিশ্রমিক আছে কেবল আল্লাহর কাছে। আর মু’মিনদের তাড়িয়ে দেয়া আমার জন্য শোভনীয় নয়, তারা তাদের প্রতিপালকের সাক্ষাৎ অবশ্যই লাভ করবে, কিন্তু আমি দেখছি তোমরা এমন এক জাতি যারা মূর্খের আচরণ করছ।
১১:৩০
وَيَـٰقَوْمِআর হে আমার সম্প্রদায়wayāqawmiمَنকেmanيَنصُرُنِىসাহায্য করবে আমাকেyanṣurunīمِنَথেকেminaٱللَّهِআল্লাহl-lahiإِنযদিinطَرَدتُّهُمْ ۚতাদেরকে আমি তাড়িয়ে দিইṭaradttuhumأَفَلَاতবে কি নাafalāتَذَكَّرُونَতোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবেtadhakkarūna٣٠
হে আমার জাতির লোকেরা! আমি যদি এই লোকদেরকে তাড়িয়ে দেই তাহলে আমাকে আল্লাহর পাকড়াও থেকে কে বাঁচাবে? তবুও কি তোমরা উপদেশ নিবে না?
১১:৩১
وَلَآএবং নাwalāأَقُولُআমি বলছিaqūluلَكُمْতোমাদেরকে (এ কথা যে)lakumعِندِىআমার কাছে (আছে)ʿindīخَزَآئِنُধনভান্ডারkhazāinuٱللَّهِআল্লাহরl-lahiوَلَآএবং নাwalāأَعْلَمُআমি জানিaʿlamuٱلْغَيْبَঅদৃশ্য (সম্বন্ধে)l-ghaybaوَلَآএবং নাwalāأَقُولُআমি বলছি (এ কথা যে)aqūluإِنِّىনিশ্চয়ই আমিinnīمَلَكٌۭফেরেশতাmalakunوَلَآএবং নাwalāأَقُولُআমি বলছিaqūluلِلَّذِينَযাদেরকেlilladhīnaتَزْدَرِىٓনিতান্ত হীন মনে করেtazdarīأَعْيُنُكُمْতোমাদের চোখগুলোaʿyunukumلَنকখনও নাlanيُؤْتِيَهُمُতাদের দিবেনyu'tiyahumuٱللَّهُআল্লাহl-lahuخَيْرًا ۖকোন কল্যাণkhayranٱللَّهُআল্লাহl-lahuأَعْلَمُসম্যক অবগতaʿlamuبِمَاঐ বিষয়ে যাbimāفِىٓমধ্যে আছেأَنفُسِهِمْ ۖতাদের মনেরanfusihimإِنِّىٓ(এমন বললে) আমি নিশ্চয়ইinnīإِذًۭاতখনidhanلَّمِنَঅবশ্যই অন্তর্ভুক্ত হবোlaminaٱلظَّـٰلِمِينَসীমালঙ্ঘনকারীদের"l-ẓālimīna٣١
আমি তো তোমাদেরকে এ কথা বলছি না যে, আমার কাছে আল্লাহর ধন-ভান্ডারসমূহ আছে। আর আমি অদৃশ্যের খবরও জানি না। আর আমি এ কথাও বলি না যে, আমি ফেরেশতা। আমি এ কথাও বলি না যে, তোমাদের চোখ যে সব লোককে অবজ্ঞা করে, আল্লাহ কক্ষনো তাদের কল্যাণ করবেন না। তাদের অন্তরে কী আছে আল্লাহ্ই তা বেশী জানেন। (এ রকম কথা বললে) আমি তো যালিমদের শামিল হয়ে যাবো।
১১:৩২
قَالُوا۟(শেষ পর্যন্ত) তারা বললোqālūيَـٰنُوحُ"হে নূহyānūḥuقَدْনিশ্চয়ইqadجَـٰدَلْتَنَاআমাদের সাথে তুমি তর্ক করেছোjādaltanāفَأَكْثَرْتَঅতঃপর করেছো তুমি বড় বেশীfa-akthartaجِدَٰلَنَاআমাদের সাথে তর্কjidālanāفَأْتِنَاঅতএব আস আমাদের কাছেfatināبِمَاনিয়ে ঐ বিষয় যারbimāتَعِدُنَآআমাদেরকে ভয় দেখাচ্ছোtaʿidunāإِنযদিinكُنتَতুমি হওkuntaمِنَঅন্তর্ভুক্তminaٱلصَّـٰدِقِينَসত্যবাদীদের"l-ṣādiqīna٣٢
তারা বলল, ‘হে নূহ! তুমি আমাদের সাথে ঝগড়া করেছ, খুব বেশি বেশি ঝগড়া করেছ, এখন যার ভয় আমাদেরকে দেখাচ্ছ তা আমাদের কাছে নিয়ে এসো, যদি তুমি সত্যবাদী হও।’
১১:৩৩
قَالَসে বললোqālaإِنَّمَا"প্রকৃতপক্ষেinnamāيَأْتِيكُمতোমাদের কাছে আসবেনyatīkumبِهِনিয়ে তাbihiٱللَّهُআল্লাহl-lahuإِنযদিinشَآءَতিনি ইচ্ছে করেনshāaوَمَآএবং নওwamāأَنتُمতোমরাantumبِمُعْجِزِينَব্যর্থ করতে সক্ষম (আল্লাহকে)bimuʿ'jizīna٣٣
নূহ বলল, ‘‘আল্লাহই তা তোমাদের কাছে নিয়ে আসবেন যদি তিনি চান, তোমরা ব্যর্থ করতে পারবে না।
১১:৩৪
وَلَاএবং নাwalāيَنفَعُكُمْতোমাদের উপকার দিবেyanfaʿukumنُصْحِىٓআমার সদুপদেশnuṣ'ḥīإِنْযদিinأَرَدتُّআমি চাইওaradttuأَنْযেanأَنصَحَসদুপদেশ দিবো আমিanṣaḥaلَكُمْতোমাদের জন্যেlakumإِنযদিinكَانَ(এমন) হয়kānaٱللَّهُআল্লাহl-lahuيُرِيدُচানyurīduأَنযেanيُغْوِيَكُمْ ۚতোমাদের বিভ্রান্ত করতেyugh'wiyakumهُوَতিনিইhuwaرَبُّكُمْতোমাদের রবrabbukumوَإِلَيْهِএবং তাঁরই দিকেwa-ilayhiتُرْجَعُونَপ্রত্যাবর্তিত হবে তোমরা"tur'jaʿūna٣٤
আমি তোমাদের কোন কল্যাণ করতে চাইলেও আমার কল্যাণ কামনা তোমাদের কোন উপকারে আসবে না যদি আল্লাহ তোমাদেরকে পথহারা করতে চান। তিনিই তোমাদের রবব, আর তাঁর কাছেই তোমরা ফিরে যাবে।’’
১১:৩৫
أَمْঅথবা কিamيَقُولُونَতারা বলেyaqūlūnaٱفْتَرَىٰهُ ۖ"তা সে রচনা করেছে"if'tarāhuقُلْ(হে নাবী) বলোqulإِنِ"যদিiniٱفْتَرَيْتُهُۥতা আমি রচনা করে থাকিif'taraytuhuفَعَلَىَّতবে আমার উপরfaʿalayyaإِجْرَامِىআমার অপরাধij'rāmīوَأَنَا۠এবং আমিwa-anāبَرِىٓءٌۭদায়মুক্তbarīonمِّمَّاতা হ'তে যাmimmāتُجْرِمُونَতোমরা অপরাধ করছো"tuj'rimūna٣٥
তারা কি বলে যে, এ লোকই এ সব রচনা করেছে? বল, আমি যদি তা রচনা করে থাকি, তাহলে আমার অপরাধের দায়িত্ব আমার উপর। তোমরা যে অপরাধ করেছ তাত্থেকে আমি মুক্ত।
১১:৩৬
وَأُوحِىَএবং ওহী করা হলোwaūḥiyaإِلَىٰপ্রতিilāنُوحٍনূহেরnūḥinأَنَّهُۥ"যেannahuلَنকখনও নাlanيُؤْمِنَকেউ ঈমান আনবেyu'minaمِنমধ্য হ'তেminقَوْمِكَতোমার জাতিরqawmikaإِلَّاএ ছাড়াillāمَنযেmanقَدْনিশ্চয়ইqadءَامَنَঈমান এনেছেāmanaفَلَاঅতএব নাfalāتَبْتَئِسْতুমি বিমর্ষ হয়োtabta-isبِمَاঐ বিষয়ে যাbimāكَانُوا۟তারা ছিলোkānūيَفْعَلُونَতারা করে যাচ্ছেyafʿalūna٣٦
নূহের কাছে ওয়াহী পাঠানো হয়েছিল যে, যারা ঈমান এনেছে তারা ছাড়া তোমার সম্প্রদায়ের আর কোন লোক কক্ষনো ঈমান আনবে না, কাজেই তারা যা করছে তার জন্য তুমি হা-হুতাশ করো না।
১১:৩৭
وَٱصْنَعِএবং নির্মাণ করোwa-iṣ'naʿiٱلْفُلْكَএকটি নৌযানl-ful'kaبِأَعْيُنِنَاআমাদের পর্যবেক্ষণেbi-aʿyunināوَوَحْيِنَاও আমাদের ওহী অনুসারেwawaḥyināوَلَاএবং নাwalāتُخَـٰطِبْنِىআমাকে কিছু বলবেtukhāṭib'nīفِىব্যাপারেٱلَّذِينَ(তাদের) যারাalladhīnaظَلَمُوٓا۟ ۚসীমালঙ্ঘন করেছেẓalamūإِنَّهُمনিশ্চয়ই তারাinnahumمُّغْرَقُونَডুবে যাবে"mugh'raqūna٣٧
অতএব আমার পর্যবেক্ষণের অধীনে আর আমার ওয়াহী অনুসারে তুমি নৌকা তৈরি কর, আর যারা বাড়াবাড়ি করেছে তাদের ব্যাপারে আমার কাছে কোন আবেদন করো না, তারা অবশ্যই ডুববে।
১১:৩৮
وَيَصْنَعُএবং সে নির্মাণ করতে লাগলোwayaṣnaʿuٱلْفُلْكَএকটি নৌযানl-ful'kaوَكُلَّمَاএবং যখনইwakullamāمَرَّঅতিক্রম করতোmarraعَلَيْهِতার পাশ দিয়েʿalayhiمَلَأٌۭপ্রধানেরাmala-onمِّنমধ্যকারminقَوْمِهِۦতার জাতিরqawmihiسَخِرُوا۟ঠাট্টা করতোsakhirūمِنْهُ ۚতার সাথেmin'huقَالَসে বলতোqālaإِن"যদিinتَسْخَرُوا۟তোমরা ঠাট্টা করোtaskharūمِنَّاআমাদেরকেminnāفَإِنَّاতবে নিশ্চয়ই আমরাওfa-innāنَسْخَرُআমরা ঠাট্টা করবোnaskharuمِنكُمْতোমাদেরকেminkumكَمَاযেমনkamāتَسْخَرُونَঠাট্টা করছো তোমরাtaskharūna٣٨
নূহ নৌকা তৈরি করছিল, আর যখনই তার জাতির প্রধান ব্যক্তিরা তার নিকট দিয়ে যাচ্ছিল, তারা তাকে ঠাট্টা করছিল। সে বলল, ‘তোমরা যদি আমাদেরকে ঠাট্টা কর, তাহলে আমরাও তোমাদেরকে (ভবিষ্যতে) ঠাট্টা করব যেমনভাবে তোমরা (এখন) ঠাট্টা করছ,
১১:৩৯
فَسَوْفَঅতঃপর শীঘ্রইfasawfaتَعْلَمُونَতোমরা জানবেtaʿlamūnaمَنকে (সেই)manيَأْتِيهِতার উপর আসবেyatīhiعَذَابٌۭশাস্তিʿadhābunيُخْزِيهِযা তাকে লাঞ্ছিত করবেyukh'zīhiوَيَحِلُّও অবশ্যম্ভাবীwayaḥilluعَلَيْهِতার উপরʿalayhiعَذَابٌۭশাস্তিʿadhābunمُّقِيمٌস্থায়ী"muqīmun٣٩
তোমরা (শীঘ্রই) জানতে পারবে কার উপর লাঞ্ছনাকর ‘আযাব আসে আর কার উপর আসে স্থায়ী ‘আযাব।
১১:৪০
حَتَّىٰٓঅবশেষেḥattāإِذَاযখনidhāجَآءَআসলোjāaأَمْرُنَاআমাদের নির্দেশamrunāوَفَارَএবং উথলে উঠলোwafāraٱلتَّنُّورُচুলাl-tanūruقُلْنَاআমরা বললামqul'nāٱحْمِلْ"তুলে নাওiḥ'milفِيهَاতার মধ্যে (নৌযানে)fīhāمِنথেকেminكُلٍّۢপ্রত্যেকkullinزَوْجَيْنِপ্রকারের (জীব-জন্তু)zawjayniٱثْنَيْنِদুইটি (অর্থাৎ নর ও নারী)ith'nayniوَأَهْلَكَএবং তোমার পরিবারকেwa-ahlakaإِلَّاছাড়াillāمَنযার (সম্পর্কে)manسَبَقَপূর্বে হয়েছেsabaqaعَلَيْهِতার বিরুদ্ধেʿalayhiٱلْقَوْلُ(হুঁশিয়ারী) সিদ্ধান্তl-qawluوَمَنْএবং (তাদেরকে) যারাwamanءَامَنَ ۚঈমান এনেছে"āmanaوَمَآএবং নাwamāءَامَنَঈমান এনেছিলোāmanaمَعَهُۥٓতার সাথেmaʿahuإِلَّاছাড়াillāقَلِيلٌۭঅল্প সংখ্যক লোকqalīlun٤٠
শেষে যখন আমার নির্দেশ এসে গেল, আর তন্দুর (পানিতে) উথলে উঠল, আমি বললাম, ‘প্রত্যেক শ্রেণীর যুগলের দু’টি তাতে তুলে নাও আর তোমার পরিবার পরিজনকে, তাদের ছাড়া যাদের ব্যাপারে আগেই ঘোষণা দেয়া হয়েছে। আর যারা ঈমান এনেছে তাদেরকেও (তুলে নাও)। তার সঙ্গে ঈমান এনেছিল খুব অল্প কয়েকজনই।
১১:৪১
۞ وَقَالَএবং (নূহ) বললোwaqālaٱرْكَبُوا۟"তোমরা আরোহণ করোir'kabūفِيهَاতার মধ্যেfīhāبِسْمِসহ নামbis'miٱللَّهِআল্লাহরl-lahiمَجْر۪ىٰهَاতার গতিmajrahāوَمُرْسَىٰهَآ ۚও তার স্থিতিwamur'sāhāإِنَّনিশ্চয়ইinnaرَبِّىআমার রবrabbīلَغَفُورٌۭঅবশ্যই ক্ষমাশীলlaghafūrunرَّحِيمٌۭপরম দয়ালু"raḥīmun٤١
নূহ বলল, ‘এতে আরোহণ কর, আল্লাহর নামে এর গতি ও এর স্থিতি, আমার প্রতিপালক অবশ্যই বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু।’
১১:৪২
وَهِىَএবং তাwahiyaتَجْرِىবয়ে চলেtajrīبِهِمْতাদের নিয়েbihimفِىমধ্যেمَوْجٍۢঢেউয়েরmawjinكَٱلْجِبَالِপাহাড়ের মতোkal-jibāliوَنَادَىٰএবং ডাকলোwanādāنُوحٌনূহnūḥunٱبْنَهُۥতাঁর ছেলেকেib'nahuوَكَانَএবং সে ছিলোwakānaفِىমধ্যেمَعْزِلٍۢদূরবর্তী স্থানেরmaʿzilinيَـٰبُنَىَّ"হে আমার পুত্রyābunayyaٱرْكَبআরোহণ করোir'kabمَّعَنَاআমাদের সাথেmaʿanāوَلَاএবং নাwalāتَكُنতুমি থেকোtakunمَّعَসাথেmaʿaٱلْكَـٰفِرِينَকাফিরদের"l-kāfirīna٤٢
পর্বত সদৃশ তরঙ্গমালার মধ্য দিয়ে তা তাদেরকে নিয়ে বয়ে চলল। তখন নূহ তার পুত্রকে- যে তাদের থেকে আলাদা হয়ে গিয়েছিল- ডাক দিয়ে বলল, ‘হে আমার পুত্র! আমাদের সঙ্গে আরোহণ কর, কাফিরদের সঙ্গে থেক না।
১১:৪৩
قَالَসে বললোqālaسَـَٔاوِىٓ"আমি শীঘ্রই আশ্রয় নিবোsaāwīإِلَىٰদিকেilāجَبَلٍۢএমন এক পাহাড়েরjabalinيَعْصِمُنِىযা আমাকে রক্ষা করবেyaʿṣimunīمِنَথেকেminaٱلْمَآءِ ۚপ্লাবন"l-māiقَالَ(নূহ) বললোqālaلَا"নেইعَاصِمَকোন রক্ষাকারীʿāṣimaٱلْيَوْمَআজl-yawmaمِنْথেকেminأَمْرِনির্দেশamriٱللَّهِআল্লাহরl-lahiإِلَّاএ ছাড়াillāمَنযাকেmanرَّحِمَ ۚতিনি দয়া করবেন"raḥimaوَحَالَএ সময়ে আড়াল হয়ে দাড়ালোwaḥālaبَيْنَهُمَاতাদে্র দু'জনের মাঝেbaynahumāٱلْمَوْجُঢেউl-mawjuفَكَانَঅতঃপর সে হলোfakānaمِنَঅন্তর্ভুক্তminaٱلْمُغْرَقِينَনিমজ্জিতদেরl-mugh'raqīna٤٣
সে (অর্থাৎ নূহের পুত্র) বলল, ‘আমি এক্ষুণি পাহাড়ে আশ্রয় নেব যা আমাকে পানি থেকে রক্ষা করবে।’ নূহ বলল, ‘আজ আল্লাহর হুকুম থেকে কোন কিছুই রক্ষা করতে পারবে না, অবশ্য আল্লাহ যার প্রতি দয়া করবেন সে রক্ষা পাবে।’ অতঃপর ঢেউ তাদের দু’জনার মাঝে আড়াল করল আর সে ডুবে যাওয়া লোকেদের মধ্যে শামিল হয়ে গেল।
১১:৪৪
وَقِيلَএবং বলা হলোwaqīlaيَـٰٓأَرْضُ"হে পৃথিবীyāarḍuٱبْلَعِىশুষে দাওib'laʿīمَآءَكِতোমার পানিmāakiوَيَـٰسَمَآءُএবং হে আকাশwayāsamāuأَقْلِعِىক্ষান্ত হও"aqliʿīوَغِيضَএবং শুষে নেয়া হলোwaghīḍaٱلْمَآءُপানিl-māuوَقُضِىَএবং শেষ হয়ে গেলোwaquḍiyaٱلْأَمْرُ(যা হওয়ার) বিষয়l-amruوَٱسْتَوَتْএবং স্থির হলো (নৌযান)wa-is'tawatعَلَىউপরʿalāٱلْجُودِىِّ ۖজুদী (পাহাড়ের)l-jūdiyiوَقِيلَএবং বলা হলোwaqīlaبُعْدًۭا"দূর হোক (ধ্বংস আসুক)buʿ'danلِّلْقَوْمِজাতির জন্যেlil'qawmiٱلظَّـٰلِمِينَসীমালঙ্ঘনকারীদের"l-ẓālimīna٤٤
অতঃপর বলা হল, ‘হে যমীন! তোমার পানি গিলে ফেল, আর হে আকাশ, থাম।’ অতঃপর পানি যমীনে বসে গেল, কার্য সমাপ্ত হল, নৌকা জুদী পর্বতে এসে ভিড়ল, আর বলা হল- ‘যালিম লোকেরা ধ্বংস হোক!’
১১:৪৫
وَنَادَىٰএবং ডাকলোwanādāنُوحٌۭনূহnūḥunرَّبَّهُۥতাঁর রবকেrabbahuفَقَالَঅতঃপর সে বললোfaqālaرَبِّ"হে আমার রবrabbiإِنَّনিশ্চয়ইinnaٱبْنِىআমার ছেলেib'nīمِنْঅন্তর্ভুক্তminأَهْلِىআমার পরিবারেরahlīوَإِنَّএবং নিশ্চয়ইwa-innaوَعْدَكَতোমার প্রতিশ্রুতিwaʿdakaٱلْحَقُّসত্যl-ḥaquوَأَنتَএবং তুমিইwa-antaأَحْكَمُউত্তম বিচারকaḥkamuٱلْحَـٰكِمِينَ(সব) বিচারকদের"l-ḥākimīna٤٥
নূহ তার প্রতিপালককে আহবান জানাল। সে বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমার পুত্র তো আমার পরিবারভুক্ত, আর তোমার ও‘য়াদা সত্য আর তুমি বিচারকদের সর্বশ্রেষ্ঠ বিচারক।’
১১:৪৬
قَالَ(আল্লাহ) বললেনqālaيَـٰنُوحُ"হে নূহyānūḥuإِنَّهُۥসে নিশ্চয়ইinnahuلَيْسَনয়laysaمِنْঅন্তর্ভুক্তminأَهْلِكَ ۖতোমার পরিবারেরahlikaإِنَّهُۥনিশ্চয়ই তাinnahuعَمَلٌকাজʿamalunغَيْرُনয়/অghayruصَـٰلِحٍۢ ۖসৎṣāliḥinفَلَاঅতএব নাfalāتَسْـَٔلْنِআমার কাছে অনুরোধ করোtasalniمَاযারلَيْسَনেইlaysaلَكَতোমারlakaبِهِۦসে সম্বন্ধেbihiعِلْمٌ ۖকোন জ্ঞানʿil'munإِنِّىٓনিশ্চয়ই আমিinnīأَعِظُكَতোমাকে উপদেশ দিচ্ছিaʿiẓukaأَنযে (না)anتَكُونَতুমি হয়োtakūnaمِنَঅন্তর্ভুক্তminaٱلْجَـٰهِلِينَমূর্খদের"l-jāhilīna٤٦
তিনি বললেন, ‘ওহে নূহ! সে তো তোমার পরিবারের লোক নয়, তার আচার আচরণ অসৎ, কাজেই যে বিষয়ে তোমার কোন জ্ঞান নেই সে বিষয়ে আমার কাছে আবেদন করো না, আমি তোমাকে উপদেশ দিচ্ছি, তুমি যেন মূর্খদের মধ্যে শামিল না হও।
১১:৪৭
قَالَসে বললোqālaرَبِّ"হে আমার রবrabbiإِنِّىٓনিশ্চয়ই আমিinnīأَعُوذُআশ্রয় চাচ্ছিaʿūdhuبِكَকাছে তোমারbikaأَنْযেanأَسْـَٔلَكَতোমার কাছে আমি অনুরোধ করবোasalakaمَاযারلَيْسَনেইlaysaلِىআমারبِهِۦতা সম্বন্ধেbihiعِلْمٌۭ ۖকোন জ্ঞানʿil'munوَإِلَّاএবং যদি নাwa-illāتَغْفِرْমাফ করো তুমিtaghfirلِىআমাকেوَتَرْحَمْنِىٓএবং (না) আমাকে তুমি দয়া করোwatarḥamnīأَكُنআমি হয়ে যাবোakunمِّنَঅন্তর্ভুক্তminaٱلْخَـٰسِرِينَক্ষতিগ্রস্তদের"l-khāsirīna٤٧
সে বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! যে বিষয়ে আমার কোন জ্ঞান নেই সে বিষয়ে প্রশ্ন করা হতে আমি তোমার কাছে আশ্রয় চাচ্ছি। যদি তুমি আমাকে ক্ষমা না কর আর আমার প্রতি দয়া না কর তাহলে আমি ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাব।’
১১:৪৮
قِيلَবলা হলোqīlaيَـٰنُوحُ"হে নূহyānūḥuٱهْبِطْঅবতরণ করোih'biṭبِسَلَـٰمٍۢশান্তিসহbisalāminمِّنَّاআমাদের পক্ষ হ'তেminnāوَبَرَكَـٰتٍও কল্যাণ (সহ)wabarakātinعَلَيْكَতোমার উপরʿalaykaوَعَلَىٰٓএবং উপরwaʿalāأُمَمٍۢ(সে সব) সম্প্রদায়েরumaminمِّمَّنতাদের মধ্যে যারাmimmanمَّعَكَ ۚতোমার সাথে (আছে)maʿakaوَأُمَمٌۭও অন্য কিছু সম্প্রদায়wa-umamunسَنُمَتِّعُهُمْতাদের আমরা জীবনোপকরণ দিবোsanumattiʿuhumثُمَّএরপরthummaيَمَسُّهُمতাদের স্পর্শ করবেyamassuhumمِّنَّاআমাদের পক্ষ হ'তেminnāعَذَابٌশাস্তিʿadhābunأَلِيمٌۭনিদারুণ"alīmun٤٨
বলা হল, ‘হে নূহ! তুমি নেমে পড়, আমার পক্ষ হতে শান্তি ও বরকত তোমার প্রতি আর তোমার সঙ্গীদের মধ্যে অনেক দলের প্রতি, আর এ ছাড়া অন্য লোকেদের আমি জীবন উপভোগ করতে দেব, (কিন্তু) পরে আমার নিকট হতে মর্মান্তিক ‘আযাব তাদেরকে স্পর্শ করবে।’
১১:৪৯
تِلْكَ(হে নাবী) এইtil'kaمِنْঅন্তর্ভুক্তminأَنۢبَآءِসংবাদ সমূহanbāiٱلْغَيْبِঅদৃশ্যেরl-ghaybiنُوحِيهَآযা ওহী করছি আমরাnūḥīhāإِلَيْكَ ۖতোমার প্রতিilaykaمَاনাكُنتَতুমি ছিলেkuntaتَعْلَمُهَآতা জানতেtaʿlamuhāأَنتَতুমিantaوَلَاআর নাwalāقَوْمُكَতোমার জাতিqawmukaمِنথেকেminقَبْلِপূর্বেqabliهَـٰذَا ۖএটারhādhāفَٱصْبِرْ ۖঅতএব ধৈর্য ধরোfa-iṣ'birإِنَّনিশ্চয়ইinnaٱلْعَـٰقِبَةَ(শুভ) পরিণামl-ʿāqibataلِلْمُتَّقِينَমুত্তাকীদের জন্যে"lil'muttaqīna٤٩
এ সব হল অদৃশ্যের খবর যা তোমাকে ওয়াহী দ্বারা জানিয়ে দিচ্ছি, যা এর পূর্বে না তুমি জানতে, না তোমার জাতির লোকেরা জানত। কাজেই ধৈর্য ধর, শুভ পরিণতি মুত্তাকীদের জন্যই নির্দিষ্ট।
১১:৫০
وَإِلَىٰএবং প্রতিwa-ilāعَادٍআদ-এরʿādinأَخَاهُمْতাদের ভাইakhāhumهُودًۭا ۚহূদকে (পাঠিয়েছিলাম)hūdanقَالَসে বললোqālaيَـٰقَوْمِ"হে আমার জাতিyāqawmiٱعْبُدُوا۟তোমরা ইবাদত করোuʿ'budūٱللَّهَআল্লাহরl-lahaمَاনেইلَكُمতোমাদের জন্যেlakumمِّنْকোনminإِلَـٰهٍইলাহilāhinغَيْرُهُۥٓ ۖতিনি ছাড়াghayruhuإِنْনওinأَنتُمْতোমরাantumإِلَّاছাড়াillāمُفْتَرُونَমিথ্যারচনাকারীmuf'tarūna٥٠
আর ‘আদ জাতির নিকট তাদের ভাই হূদকে পাঠিয়েছিলাম। সে বলেছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের আর কোন ইলাহ নেই। তোমরা তো শুধু মিথ্যে বানিয়ে নিয়েছ।
১১:৫১
يَـٰقَوْمِহে আমার জাতিyāqawmiلَآনাأَسْـَٔلُكُمْতোমাদের কাছে আমি চাইasalukumعَلَيْهِএর বিনিময়েʿalayhiأَجْرًا ۖকোন পারিশ্রামিকajranإِنْনেইinأَجْرِىَআমার পারিশ্রমিকajriyaإِلَّاছাড়াillāعَلَىউপরʿalāٱلَّذِى(তাঁর) যিনিalladhīفَطَرَنِىٓ ۚআমাকে সৃষ্টি করেছেনfaṭaranīأَفَلَاতবুও কি নাafalāتَعْقِلُونَতোমরা বুদ্ধি কাজে লাগাবেtaʿqilūna٥١
হে আমার সম্প্রদায়! এর বিনিময়ে আমি তোমাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাই না। আমার পারিশ্রমিক তো তাঁর জিম্মায় যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন, তবুও কি তোমরা জ্ঞান-বুদ্ধি খাটাবে না?
১১:৫২
وَيَـٰقَوْمِএবং হে আমার জাতিwayāqawmiٱسْتَغْفِرُوا۟তোমরা ক্ষমা চাওis'taghfirūرَبَّكُمْতোমাদের রবের (কাছে)rabbakumثُمَّএরপরthummaتُوبُوٓا۟ফিরে এসো তোমরাtūbūإِلَيْهِতাঁরই দিকেilayhiيُرْسِلِতিনি প্রেরণ করবেনyur'siliٱلسَّمَآءَআকাশ থেকে (বৃষ্টি)l-samāaعَلَيْكُمতোমাদের উপরʿalaykumمِّدْرَارًۭاমুষলধারেmid'rāranوَيَزِدْكُمْএবং তোমাদের বৃদ্ধি করবেনwayazid'kumقُوَّةًশক্তিquwwatanإِلَىٰউপরilāقُوَّتِكُمْতোমাদের শক্তিরquwwatikumوَلَاএবং নাwalāتَتَوَلَّوْا۟তোমাদের মুখ ফিরিয়ে নিওtatawallawمُجْرِمِينَঅপরাধী হয়ে"muj'rimīna٥٢
হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা তোমাদের রবেবর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা কর, অতঃপর অনুশোচনাভরে তাঁর দিকেই ফিরে যাও, তিনি তোমাদের জন্য প্রচুর বৃষ্টি বর্ষণ করবেন, তোমাদের শক্তিকে আরো শক্তি দিয়ে বাড়িয়ে দিবেন, আর অপরাধী হয়ে মুখ ফিরিয়ে নিও না।
১১:৫৩
قَالُوا۟তারা বলেছিলোqālūيَـٰهُودُ"হে হুদyāhūduمَاনাجِئْتَنَاআমাদের কাছে তুমি এসেছোji'tanāبِبَيِّنَةٍۢনিয়ে সুস্পষ্ট প্রমাণbibayyinatinوَمَاএবং নাwamāنَحْنُআমরাnaḥnuبِتَارِكِىٓপরিত্যাগকারীbitārikīءَالِهَتِنَاআমাদের উপাস্যদেরকেālihatināعَنকারণেʿanقَوْلِكَতোমার কথারqawlikaوَمَاএবং নাwamāنَحْنُআমরাnaḥnuلَكَতোমার প্রতিlakaبِمُؤْمِنِينَবিশ্বাসীbimu'minīna٥٣
তারা বলল, ‘হে হূদ! তুমি আমাদের কাছে কোন সুস্পষ্ট প্রমাণ নিয়ে আসনি, আর তোমার কথায় আমরা আমাদের উপাস্যগুলোকে ত্যাগ করতে পারি না, আমরা তোমাতে বিশ্বাসী নই।
১১:৫৪
إِنনাinنَّقُولُআমরা বলিnaqūluإِلَّاছাড়াillāٱعْتَرَىٰكَতোমাকে আচ্ছন্ন করেছেiʿ'tarākaبَعْضُকেউbaʿḍuءَالِهَتِنَاআমাদের উপাস্যদেরālihatināبِسُوٓءٍۢ ۗদিয়ে মন্দ"bisūinقَالَসে বললোqālaإِنِّىٓ"নিশ্চয়ই আমিinnīأُشْهِدُসাক্ষী করছিush'hiduٱللَّهَআল্লাহকেl-lahaوَٱشْهَدُوٓا۟এবং তোমরাও সাক্ষী থাকোwa-ish'hadūأَنِّىনিশ্চয়ই আমিannīبَرِىٓءٌۭসম্পর্ক মুক্তbarīonمِّمَّاতা হ'তে যাmimmāتُشْرِكُونَতোমরা শরিক করছোtush'rikūna٥٤
আমরা এ কথাই বলি যে, তোমার উপর আমাদের কোন উপাস্যের অশুভ ছায়া পড়েছে।’ সে বলল, ‘আমি আল্লাহকে সাক্ষী রাখছি আর তোমরাও সাক্ষী হও যে, তোমরা আল্লাহ ছাড়া যাকে তাঁর শরীক কর তার সাথে আমি পুরোপুরি সম্পর্কহীন।
১১:৫৫
مِنছাড়াminدُونِهِۦ ۖতাঁকেdūnihiفَكِيدُونِىআমার বিরুদ্ধে এখন তোমরা ষড়যন্ত্র করোfakīdūnīجَمِيعًۭاসকলে (মিলে)jamīʿanثُمَّএরপরthummaلَاনাتُنظِرُونِআমাকে তোমরা অবকাশ দিওtunẓirūni٥٥
তাঁকে (আল্লাহ) ব্যতীত তোমরা সবাই মিলে আমার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র কর আর আমাকে একটুও অবকাশ দিও না।
১১:৫৬
إِنِّىনিশ্চয়ই আমিinnīتَوَكَّلْتُনির্ভর করছিtawakkaltuعَلَىউপরʿalāٱللَّهِআল্লাহরl-lahiرَبِّى(যিনি) আমার রবrabbīوَرَبِّكُم ۚও তোমাদের রবwarabbikumمَّاনেইمِنকোনminدَآبَّةٍবিচরণশীল প্রণীdābbatinإِلَّاছাড়াillāهُوَতিনিhuwaءَاخِذٌۢধারণকারীākhidhunبِنَاصِيَتِهَآ ۚতার সামনের কেশগুচ্ছকেbināṣiyatihāإِنَّনিশ্চয়ইinnaرَبِّىআমার রবrabbīعَلَىٰউপরʿalāصِرَٰطٍۢপথেরṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢসরল-সঠিক (অর্থাৎ এই পথেই তাঁকে পাবে)mus'taqīmin٥٦
আমি নির্ভর করি আল্লাহর উপর যিনি আমার আর তোমাদের রব, এমন কোন জীব নেই যার কতৃত্ব তাঁর হাতে নয়, নিশ্চয়ই আমার রব সরল পথের উপর প্রতিষ্ঠিত।
১১:৫৭
فَإِنঅতঃপর যদিfa-inتَوَلَّوْا۟মুখ ফিরিয়ে নাওtawallawفَقَدْতবে নিশ্চয়ইfaqadأَبْلَغْتُكُمতোমাদেরকে আমি পৌঁছিয়েছিablaghtukumمَّآতাইأُرْسِلْتُআমি প্রেরিত হয়েছিur'sil'tuبِهِۦٓনিয়ে যাbihiإِلَيْكُمْ ۚতোমাদের প্রতিilaykumوَيَسْتَخْلِفُস্থলাভিষিক্ত করবেনwayastakhlifuرَبِّىআমার রবrabbīقَوْمًا(অন্য) সম্প্ররদায়কেqawmanغَيْرَكُمْতোমাদের ছাড়াghayrakumوَلَاএবং নাwalāتَضُرُّونَهُۥতাঁকে তোমরা ক্ষতি করতে পারবেtaḍurrūnahuشَيْـًٔا ۚকিছুমাত্রshayanإِنَّনিশ্চয়ইinnaرَبِّىআমার রবrabbīعَلَىٰউপরʿalāكُلِّসবkulliشَىْءٍকিছুরshayinحَفِيظٌۭরক্ষণাবেক্ষণকারী (নিয়ন্ত্রনকারী)"ḥafīẓun٥٧
এরপরও যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে লও (তবে জেনে রেখ), আমাকে যা দিয়ে তোমাদের কাছে পাঠানো হয়েছে আমি তো তোমাদের কাছে তা পৌঁছে দিয়েছি, এখন আমার প্রতিপালক তোমাদের স্থলে অন্য সম্প্রদায়কে নিয়ে আসবেন আর তোমরা তাঁর কোনই ক্ষতি করতে পারবে না। আমার প্রতিপালক সব কিছুর রক্ষণাবেক্ষণকারী।
১১:৫৮
وَلَمَّاএবং যখনwalammāجَآءَআসলোjāaأَمْرُنَاআমাদের নির্দেশamrunāنَجَّيْنَاআমরা রক্ষা করলামnajjaynāهُودًۭاহূদকেhūdanوَٱلَّذِينَও যারাwa-alladhīnaءَامَنُوا۟ঈমান এনেছিলোāmanūمَعَهُۥতার সাথেmaʿahuبِرَحْمَةٍۢঅনুগ্রহ দিয়েbiraḥmatinمِّنَّاআমাদের পক্ষ থেকেminnāوَنَجَّيْنَـٰهُمএবং তাদেরকে আমরা রক্ষা করলামwanajjaynāhumمِّنْহ'তেminعَذَابٍশাস্তিʿadhābinغَلِيظٍۢকঠিনghalīẓin٥٨
আমার নির্দেশ যখন এসে গেল, তখন আমি হূদকে আর তার সঙ্গে যারা ঈমান এনেছিল তাদেরকে আমার দয়ায় রক্ষা করলাম, আর তাদেরকে বাঁচিয়ে নিলাম এক কঠিন ‘আযাব হতে।
১১:৫৯
وَتِلْكَএবং এই (ছিলো)watil'kaعَادٌۭ ۖআদ জাতিʿādunجَحَدُوا۟অস্বীকার করেছিলjaḥadūبِـَٔايَـٰتِনিদর্শনাবলীকেbiāyātiرَبِّهِمْতাদের রবেরrabbihimوَعَصَوْا۟এবং তারা অমান্য করেছিলোwaʿaṣawرُسُلَهُۥতাঁর রাসূলদেরকেrusulahuوَٱتَّبَعُوٓا۟এবং তারা অনুসরণ করেছিলোwa-ittabaʿūأَمْرَনির্দেশেরamraكُلِّপ্রত্যেকkulliجَبَّارٍউদ্ধতjabbārinعَنِيدٍۢস্বৈরাচারীরʿanīdin٥٩
এই হল ‘আদ, তারা তাদের প্রতিপালকের আয়াতসমূহকে অস্বীকার করেছিল, আর তাদের রসূলদেরকে অমান্য করেছিল, প্রত্যেক প্রবল পরাক্রান্ত, সত্য-দ্বীনের দুশমনের নির্দেশের তারা অনুসরণ করেছিল।
১১:৬০
وَأُتْبِعُوا۟এবং তাদের পিছনে লাগিয়ে দেয়া হলোwa-ut'biʿūفِىমধ্যেهَـٰذِهِএইhādhihiٱلدُّنْيَاপৃথিবীরl-dun'yāلَعْنَةًۭঅভিশাপlaʿnatanوَيَوْمَএবং দিনেওwayawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۗক্বিয়ামাতেরl-qiyāmatiأَلَآসাবধান (জেনে রাখো)alāإِنَّনিশ্চয়ইinnaعَادًۭاআদ জাতিʿādanكَفَرُوا۟অস্বীকার করেছিলোkafarūرَبَّهُمْ ۗতাদের রবকেrabbahumأَلَاসাবধান (জেনে রাখো)alāبُعْدًۭاধ্বংসই (করা হলো)buʿ'danلِّعَادٍۢজন্য আদেরliʿādinقَوْمِ(যা ছিলো) জাতিqawmiهُودٍۢহূদ (নাবীর)hūdin٦٠
এ দুনিয়াতে তাদের পিছনে লা‘নত রয়েছে, আর কিয়ামাতের দিনেও। জেনে রেখ, ‘আদ জাতি তাদের প্রতিপালককে অস্বীকার করেছিল। জেনে রেখ! ধ্বংস করা হয়েছিল ‘আদকে যারা ছিল হূদের সম্প্রদায়।
১১:৬১
۞ وَإِلَىٰএবং প্রতিwa-ilāثَمُودَসামূদ জাতিরthamūdaأَخَاهُمْতাদের ভাইakhāhumصَـٰلِحًۭا ۚসালিহকে (পাঠিয়েছিলাম)ṣāliḥanقَالَসে বললোqālaيَـٰقَوْمِ"হে আমার জাতিyāqawmiٱعْبُدُوا۟তোমরা ইবাদত করোuʿ'budūٱللَّهَআল্লাহরl-lahaمَاনেইلَكُمতোমাদের জন্যেlakumمِّنْঅন্য কোনminإِلَـٰهٍইলাহilāhinغَيْرُهُۥ ۖতিনি ছাড়াghayruhuهُوَতিনিইhuwaأَنشَأَكُمতোমাদের সৃষ্টি করেছেনansha-akumمِّنَথেকেminaٱلْأَرْضِমাটিl-arḍiوَٱسْتَعْمَرَكُمْএবং তোমাদের বসবাস করিয়েছেনwa-is'taʿmarakumفِيهَاতার মধ্যেfīhāفَٱسْتَغْفِرُوهُঅতএব তাঁর কাছে তোমরা ক্ষমা চাওfa-is'taghfirūhuثُمَّএরপরthummaتُوبُوٓا۟তোমরা ফিরে এসোtūbūإِلَيْهِ ۚতাঁর দিকেilayhiإِنَّনিশ্চয়ইinnaرَبِّىআমার রবrabbīقَرِيبٌۭনিকটেই (আছেন)qarībunمُّجِيبٌۭযিনি ডাকের সাড়া দেন"mujībun٦١
আমি সামূদ জাতির কাছে তাদের ভাই সালিহকে পাঠিয়েছিলাম। সে বলল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের আর কোন ইলাহ নেই, তিনিই তোমাদেরকে মাটি থেকে পয়দা করেছেন, আর তাতেই তোমাদেরকে প্রতিষ্ঠিত করেছেন, কাজেই তাঁর কাছে তোমরা ক্ষমা প্রার্থনা কর, আর তাঁর পানেই ফিরে এসো, আমার প্রতিপালক তো অতি নিকটে, আর তিনি আহবানে সাড়াদানকারী।’
১১:৬২
قَالُوا۟তারা বলেছিলোqālūيَـٰصَـٰلِحُহে সালিহyāṣāliḥuقَدْনিশ্চয়ইqadكُنتَতুমি ছিলেkuntaفِينَاআমাদের মধ্যেfīnāمَرْجُوًّۭاভরসাmarjuwwanقَبْلَপূর্বেqablaهَـٰذَآ ۖএরhādhāأَتَنْهَىٰنَآআমাদেরকে কি নিষেধ করছোatanhānāأَنযেanنَّعْبُدَআমরা উপাসনা করিnaʿbudaمَاযারيَعْبُدُইবাদাত করেছেyaʿbuduءَابَآؤُنَاআমাদের পূর্বপুরুষেরাābāunāوَإِنَّنَاএবং নিশ্চয়ই আমরাwa-innanāلَفِىঅবশ্যই মধ্যে আছিlafīشَكٍّۢসন্দেহেরshakkinمِّمَّاতা হ'তেmimmāتَدْعُونَآআমাদের তুমি আহ্বান করছোtadʿūnāإِلَيْهِযার দিকেilayhiمُرِيبٍۢবিভ্রান্তিকর"murībin٦٢
তারা বলল, ‘‘হে সালিহ! এর পূর্বে তুমি তো আমাদের মাঝে ছিলে আশা-আকাঙ্ক্ষার পাত্র, তুমি কি আমাদেরকে সেই মা‘বূদদের ‘ইবাদাত করতে নিষেধ করছ আমাদের পিতৃ পুরুষরা যার ‘ইবাদাত করত? তুমি আমাদেরকে যে দিকে ডাকছ সে সম্পর্কে আমরা বিভ্রান্তিকর সংশয়ে পড়ে আছি।
১১:৬৩
قَالَসে বললোqālaيَـٰقَوْمِ"হে আমার জাতিyāqawmiأَرَءَيْتُمْতোমরা (ভেবে) দেখেছো কিara-aytumإِنযদিinكُنتُআমি থাকিkuntuعَلَىٰউপরʿalāبَيِّنَةٍۢস্পষ্ট প্রমাণেরbayyinatinمِّنপক্ষ হ'তেminرَّبِّىআমার রবেরrabbīوَءَاتَىٰنِىএবং তিনি আমাকে দান করে থাকেনwaātānīمِنْهُতাঁর পক্ষ হ'তেmin'huرَحْمَةًۭঅনুগ্রহraḥmatanفَمَنতবে কেfamanيَنصُرُنِىআমাকে সাহায্য করবেyanṣurunīمِنَথেকেminaٱللَّهِআল্লাহরl-lahiإِنْযদিinعَصَيْتُهُۥ ۖতার আমি অবাধ্য হইʿaṣaytuhuفَمَاঅতএব নাfamāتَزِيدُونَنِىআমাকে বৃদ্ধি করবে তোমরাtazīdūnanīغَيْرَছাড়াghayraتَخْسِيرٍۢক্ষতিtakhsīrin٦٣
সালিহ বলল, ‘‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা কি চিন্তা করে দেখেছ, যদি আমি আমার প্রতপালকের সুস্পষ্ট প্রমাণের উপর থাকি আর তাঁর পক্ষ থেকে আমাকে অনুগ্রহ করা হয়, এমতাবস্থায় আমি যদি তার অবাধ্য হই তাহলে আল্লাহর (‘আযাব) থেকে আমাকে কে রক্ষা করবে? তোমরা তো কেবল আমার ক্ষতিই বাড়িয়ে দিতে চাও।
১১:৬৪
وَيَـٰقَوْمِএবং হে আমার জাতিwayāqawmiهَـٰذِهِۦএইhādhihiنَاقَةُউষ্ট্রীnāqatuٱللَّهِআল্লাহর (পক্ষ হ'তে)l-lahiلَكُمْতোমাদের জন্যেlakumءَايَةًۭএকটি নিদর্শনāyatanفَذَرُوهَاঅতএব তাকে ছেড়ে দাওfadharūhāتَأْكُلْসে খাবেtakulفِىٓমধ্যেأَرْضِজমিরarḍiٱللَّهِআল্লাহরl-lahiوَلَاএবং নাwalāتَمَسُّوهَاতাকে স্পর্শ করবেtamassūhāبِسُوٓءٍۢনিয়ে খারাপ উদ্দেশ্যেbisūinفَيَأْخُذَكُمْতাহ'লে তোমাদেরকে ধরবেfayakhudhakumعَذَابٌۭশাস্তিʿadhābunقَرِيبٌۭশীঘ্রই"qarībun٦٤
হে আমার জাতির লোকেরা! এটা আল্লাহর উষ্ট্রী, তোমাদের জন্য একটা নিদর্শন। একে আল্লাহর যমীনে চলে ফিরে খেয়ে বেড়াতে দাও, একে কোন প্রকার কষ্ট দিও না, নচেৎ শীঘ্রই তোমাদেরকে ‘আযাব পাকড়াও করবে।’
১১:৬৫
فَعَقَرُوهَاঅতঃপর তাকে তারা হত্যা করলোfaʿaqarūhāفَقَالَতখন সে বললোfaqālaتَمَتَّعُوا۟"তোমরা জীবন উপভোগ করোtamattaʿūفِىমধ্যেدَارِكُمْতোমাদের ঘরেরdārikumثَلَـٰثَةَতিনthalāthataأَيَّامٍۢ ۖদিন (পর্যন্ত)ayyāminذَٰلِكَএটাdhālikaوَعْدٌএকটি প্রতিশ্রুতিwaʿdunغَيْرُনয়ghayruمَكْذُوبٍۢমিথ্যা হওয়ার"makdhūbin٦٥
কিন্তু তারা উষ্ট্রীটির পাগুলো কেটে ফেলল। তখন সে তাদেরকে বলল, ‘তোমরা তোমাদের ঘরে তিনটি দিন জীবন উপভোগ করে নাও, এটা এমন এক ও‘য়াদা যা মিথ্যে হতে পারে না।’
১১:৬৬
فَلَمَّاঅতঃপর যখনfalammāجَآءَআসলোjāaأَمْرُنَاআমাদের নির্দেশ (শাস্তি দেয়ার)amrunāنَجَّيْنَاআমরা রক্ষা করলামnajjaynāصَـٰلِحًۭاসালিহকেṣāliḥanوَٱلَّذِينَও যারাwa-alladhīnaءَامَنُوا۟ঈমান এনেছিলোāmanūمَعَهُۥতার সাথে (তাদেরকেও)maʿahuبِرَحْمَةٍۢঅনুগ্রহ দিয়েbiraḥmatinمِّنَّاআমাদের পক্ষ থেকেminnāوَمِنْএবং হ'তেwaminخِزْىِলাঞ্ছনাkhiz'yiيَوْمِئِذٍ ۗসেদিনেরyawmi-idhinإِنَّনিশ্চয়ইinnaرَبَّكَতোমার রবrabbakaهُوَতিনিইhuwaٱلْقَوِىُّশক্তিমানl-qawiyuٱلْعَزِيزُপরাক্রমশালীl-ʿazīzu٦٦
অতঃপর আমার হুকুম যখন আসল তখন আমি সালিহ আর তার সঙ্গে যারা ঈমান এনেছিল তাদেরকে আমার দয়ায় বাঁচিয়ে নিলাম আর সে দিনের লাঞ্ছনা হতে রক্ষা করলাম। তোমার প্রতিপালক তিনিই তো শক্তিশালী, প্রতাপশালী।
১১:৬৭
وَأَخَذَএবং ধরলোwa-akhadhaٱلَّذِينَ(তাদেরকে) যারাalladhīnaظَلَمُوا۟সীমালঙ্ঘন করেছিলোẓalamūٱلصَّيْحَةُপ্রচন্ড শব্দেl-ṣayḥatuفَأَصْبَحُوا۟অতঃপর তা হয়ে গেলোfa-aṣbaḥūفِىমধ্যেدِيَـٰرِهِمْতাদের ঘরসমূহেরdiyārihimجَـٰثِمِينَউপুড় হয়ে পড়া (নিস্পন্দ-নির্জীব)jāthimīna٦٧
যারা যুলম করেছিল এক প্রচন্ড শব্দ তাদেরকে আঘাত হানল, আর তারা নিজ নিজ গৃহে নতজানু হয়ে পড়ে রইল-
১১:৬৮
كَأَنযেনka-anلَّمْকরেনিlamيَغْنَوْا۟তারা বসবাসyaghnawفِيهَآ ۗতার মধ্যেfīhāأَلَآসাবধানalāإِنَّনিশ্চয়ইinnaثَمُودَا۟সামূদ জাতিthamūdāكَفَرُوا۟অস্বীকার করেছিলোkafarūرَبَّهُمْ ۗতাদের রবেরrabbahumأَلَاজেনে রাখোalāبُعْدًۭاধ্বংস (করা হয়েছিলো)buʿ'danلِّثَمُودَসামুদ জাতির জন্যlithamūda٦٨
যেন তারা সেখানে কোন দিনই বাস করেনি। জেনে রেখ, সামুদজাতি তাদের প্রতিপালককে অমান্য করেছিল। জেনে রেখ, সামূদকে (রহমাত থেকে) দূরে নিক্ষেপ করা হয়েছিল।
১১:৬৯
وَلَقَدْমধ্যে নিশ্চয়ইwalaqadجَآءَتْএসেছিলোjāatرُسُلُنَآআমাদের ফেরেশতারাrusulunāإِبْرَٰهِيمَইবরাহীমের কাছেib'rāhīmaبِٱلْبُشْرَىٰনিয়ে সুসংবাদbil-bush'rāقَالُوا۟তারা বলেছিলোqālūسَلَـٰمًۭا ۖ"সালাম (বর্ষিত হোক)"salāmanقَالَ(ইবরাহীম) বললোqālaسَلَـٰمٌۭ ۖ"সালাম (বর্ষিত হোক)"salāmunفَمَاঅতঃপর নাfamāلَبِثَসে বিলম্ব করলোlabithaأَنযেanجَآءَসে আসলোjāaبِعِجْلٍনিয়ে এক বাছুরbiʿij'linحَنِيذٍۢভুনা (মেহমানদারীর জন্যে)ḥanīdhin٦٩
আমার প্রেরিত ফেরেশতাগণ ইবরাহীমের কাছে সুসংবাদ নিয়ে এসেছিল। তারা এসে বলল ‘‘তোমার প্রতি সালাম! সেও বলল, ‘তোমাদের প্রতিও সালাম!’ অনতিবিলম্বে সে ভুনা করা বাছুর নিয়ে আসলো।
১১:৭০
فَلَمَّاঅতঃপর যখনfalammāرَءَآসে দেখলোraāأَيْدِيَهُمْতাদের হাতগুলোaydiyahumلَاনাتَصِلُপ্রসারিত হচ্ছেtaṣiluإِلَيْهِতার দিকে (খানা খেতে)ilayhiنَكِرَهُمْতাদেরকে সে সন্দেহ করলোnakirahumوَأَوْجَسَও মনে সঞ্চার হলোwa-awjasaمِنْهُمْতাদের হ'তেmin'humخِيفَةًۭ ۚভয়khīfatanقَالُوا۟তারা বললোqālūلَا"নাتَخَفْভয় করোtakhafإِنَّآনিশ্চয়ই আমরাinnāأُرْسِلْنَآআমরা প্রেরিত হয়েছিur'sil'nāإِلَىٰপ্রতিilāقَوْمِজাতিরqawmiلُوطٍۢলুতের"lūṭin٧٠
যখন সে দেখল তাদের হাত তার (অর্থাৎ খাবারের) দিকে পৌঁছতেছে না, সে তাদের সম্পর্কে সন্দিগ্ধ হল আর তাদের ব্যাপারে ভীতি অনুভব করল। তারা বলল, ‘ভয় পেয়ো না, আমাদেরকে পাঠানো হয়েছে লূতের সম্প্রদায়ের প্রতি।’
১১:৭১
وَٱمْرَأَتُهُۥএবং তার স্ত্রীও (সেখানে)wa-im'ra-atuhuقَآئِمَةٌۭদন্ডায়মান ছিলোqāimatunفَضَحِكَتْতখন সে হাসলো (কারণ ভয় দূর হলো)faḍaḥikatفَبَشَّرْنَـٰهَاঅতঃপর তাকে আমরা সুসংবাদ দিলামfabasharnāhāبِإِسْحَـٰقَইসহাক সম্বন্ধেbi-is'ḥāqaوَمِنও থেকেwaminوَرَآءِপিছনwarāiإِسْحَـٰقَইসহাকেরis'ḥāqaيَعْقُوبَইয়াকুবেরyaʿqūba٧١
(ইবরাহীমের) স্ত্রী দাঁড়িয়েছিল, সে হেসে ফেলল। তখন আমি তাকে ইসহাকের আর ইসহাকের পর ইয়া‘কূবের সুসংবাদ দিলাম।
১১:৭২
قَالَتْসে বললোqālatيَـٰوَيْلَتَىٰٓ"হায়, কি আশ্চর্য!yāwaylatāءَأَلِدُআমি কি সন্তান প্রসব করবোa-aliduوَأَنَا۠অথচ আমিwa-anāعَجُوزٌۭবৃদ্ধাʿajūzunوَهَـٰذَاএবং এইwahādhāبَعْلِىআমার স্বামীbaʿlīشَيْخًا ۖবৃদ্ধshaykhanإِنَّনিশ্চয়ইinnaهَـٰذَاএটাhādhāلَشَىْءٌঅবশ্যই ব্যাপারlashayonعَجِيبٌۭঅদ্ভুত"ʿajībun٧٢
সে বলল, ‘হায় আমার কপাল! সন্তান হবে আমার, আমি তো অতি বুড়ি আর আমার এই স্বামীও বৃদ্ধ, এতো এক আশ্চর্য ব্যাপার।’
১১:৭৩
قَالُوٓا۟তারা বলেছিলোqālūأَتَعْجَبِينَ"তুমি বিস্মিত হচ্ছো কিataʿjabīnaمِنْসম্পর্কেminأَمْرِনির্দেশamriٱللَّهِ ۖআল্লাহরl-lahiرَحْمَتُঅনুগ্রহraḥmatuٱللَّهِআল্লাহরl-lahiوَبَرَكَـٰتُهُۥএবং তার কল্যাণসমূহ (হ'তেও)wabarakātuhuعَلَيْكُمْতোমাদের উপরʿalaykumأَهْلَবাসিন্দারাahlaٱلْبَيْتِ ۚঘরেরl-baytiإِنَّهُۥতিনি নিশ্চয়ইinnahuحَمِيدٌۭপ্রশংসিতḥamīdunمَّجِيدٌۭমহান মহিমাময়"majīdun٧٣
তারা বলল, ‘আল্লাহর কাজে তুমি আশ্চর্য হচ্ছ, ওহে (ইবরাহীমের) পরিবারবর্গ! তোমাদের উপর রয়েছে আল্লাহর দয়া ও বরকতসমূহ, তিনি বড়ই প্রশংসিত, বড়ই মহান।’
১১:৭৪
فَلَمَّاঅতঃপর যখনfalammāذَهَبَদূর হলোdhahabaعَنْহ'তেʿanإِبْرَٰهِيمَইবরাহীমib'rāhīmaٱلرَّوْعُভয়l-rawʿuوَجَآءَتْهُএবং তার কাছে আসলোwajāathuٱلْبُشْرَىٰসুসংবাদl-bush'rāيُجَـٰدِلُنَاআমাদের সাথে সে তর্ক করতে লাগলোyujādilunāفِىব্যাপারেقَوْمِজাতিরqawmiلُوطٍলুতেরlūṭin٧٤
পরে যখন ইবরাহীমের আতঙ্ক দূর হল, আর তার কাছে সুসংবাদ আসল, তখন সে লূত জাতির ব্যাপারে আমার সাথে ঝগড়া করল।
১১:৭৫
إِنَّনিশ্চয়ইinnaإِبْرَٰهِيمَইবরাহীম (ছিলো)ib'rāhīmaلَحَلِيمٌসহনশীল অবশ্যইlaḥalīmunأَوَّٰهٌۭকোমল হৃদয়েরawwāhunمُّنِيبٌۭ(আল্লাহ) অভিমূখীmunībun٧٥
অবশ্যই ইবরাহীম ছিল বড়ই সহিষ্ণু, কোমল হৃদয় আর আল্লাহমুখী।
১১:৭৬
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ(বলা হলো) হে ইবরাহীমyāib'rāhīmuأَعْرِضْবিরত হওaʿriḍعَنْথেকেʿanهَـٰذَآ ۖএটাhādhāإِنَّهُۥনিশ্চয়ই তাinnahuقَدْঅবশ্যইqadجَآءَএসে গেছেjāaأَمْرُনির্দেশamruرَبِّكَ ۖতোমার রবেরrabbikaوَإِنَّهُمْএবং তারা নিশ্চয়ই (এমন যে)wa-innahumءَاتِيهِمْতাদের উপর অাসবেātīhimعَذَابٌশাস্তিʿadhābunغَيْرُনয়ghayruمَرْدُودٍۢপ্রতিহত হবারmardūdin٧٦
‘হে ইবরাহীম! এথেকে তুমি নিবৃত্ত হও, তোমার প্রতিপালকের নির্দেশ এসে গেছে, তাদের প্রতি শাস্তি আসবেই যা রদ হবার নয়।
১১:৭৭
وَلَمَّاএবং যখনwalammāجَآءَتْআসলোjāatرُسُلُنَاআমাদের ফেরেশতারাrusulunāلُوطًۭاলুতের কাছেlūṭanسِىٓءَসে মন খারাপ করলোsīaبِهِمْব্যাপারে তাদেরbihimوَضَاقَও সে অসমর্থ মনে করলোwaḍāqaبِهِمْতাদের ব্যাপারেbihimذَرْعًۭاরক্ষা করতেdharʿanوَقَالَএবং বললোwaqālaهَـٰذَا"এইhādhāيَوْمٌদিনyawmunعَصِيبٌۭভয়ানক"ʿaṣībun٧٧
আমার প্রেরিত বার্তাবাহকগণ যখন লূতের কাছে আসলো, তাদের আগমনে সে ঘাবড়ে গেল। (তাদেরকে রক্ষায়) নিজেকে অসমর্থ মনে করল, আর বলল, ‘আজ বড়ই বিপদের দিন।
১১:৭৮
وَجَآءَهُۥএবং তার কাছে আসলোwajāahuقَوْمُهُۥতার (জাতির) লোকেরাqawmuhuيُهْرَعُونَদ্রুত ছুটেyuh'raʿūnaإِلَيْهِতার দিকেilayhiوَمِنএবং থেকেwaminقَبْلُপূর্বqabluكَانُوا۟তারা ছিলোkānūيَعْمَلُونَতারা কাজ করেyaʿmalūnaٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚকুকর্ম (অর্থাৎ সমকামিতা)l-sayiātiقَالَসে বললোqālaيَـٰقَوْمِ"হে আমার সম্প্রদায়yāqawmiهَـٰٓؤُلَآءِএরাhāulāiبَنَاتِىআমার (জাতির) মেয়েরা (আছে)banātīهُنَّতারাhunnaأَطْهَرُঅধিক পবিত্রaṭharuلَكُمْ ۖতোমাদের জন্যেlakumفَٱتَّقُوا۟অতএব তোমরা ভয় করোfa-ittaqūٱللَّهَআল্লাহকেl-lahaوَلَاএবং নাwalāتُخْزُونِআমাকে লজ্জিত করোtukh'zūniفِىব্যাপারেضَيْفِىٓ ۖআমার মেহমানেরḍayfīأَلَيْسَনেই কিalaysaمِنكُمْতোমাদের মধ্যেminkumرَجُلٌۭকোন মানুষrajulunرَّشِيدٌۭসবোধ"rashīdun٧٨
তার কওমের লোকেরা হুড়মুড় করে তার কাছে ছুটে আসলো, আগে থেকেই তারা এ রকম অসৎ কাজে অভ্যস্ত ছিল। সে বলল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! এই আমার (নিজের বা জাতির) কন্যারা আছে, তারা তোমাদের জন্য অধিক পবিত্র (যদি তোমরা বিয়ে কর), কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় কর, আমার মেহমানদের ব্যাপারে আমাকে লজ্জিত করো না, তোমাদের মধ্যে কি ভাল মানুষ একটিও নেই?’
১১:৭৯
قَالُوا۟তারা বললোqālūلَقَدْ"নিশ্চয়ই অবশ্যlaqadعَلِمْتَতুমি জেনেছোʿalim'taمَاনেইلَنَاআমাদের জন্যেlanāفِىব্যাপারেبَنَاتِكَতোমার (জাতির) মেয়েদেরbanātikaمِنْকোনminحَقٍّۢআগ্রহḥaqqinوَإِنَّكَএবং তুমি নিশ্চয়ইwa-innakaلَتَعْلَمُঅবশ্যই জানোlataʿlamuمَاকিنُرِيدُচাই আমরা"nurīdu٧٩
তারা বলল, ‘তোমার তো জানাই আছে যে, তোমার (নিজের বা জাতির) কন্যাদের আমাদের কোন দরকার নেই, আমরা কী চাই তাতো তুমি অবশ্যই জান।’
১১:৮০
قَالَসে বললোqālaلَوْ"যদিlawأَنَّনিশ্চিতannaلِىআমার জন্যেبِكُمْতোমাদের উপরbikumقُوَّةًকোন শক্তিquwwatanأَوْঅথবাawءَاوِىٓআমি আশ্রয় পেতামāwīإِلَىٰকাছেilāرُكْنٍۢকোন (আশ্রয়ের) স্তম্ভেরruk'ninشَدِيدٍۢশক্তিশালী"shadīdin٨٠
সে বলল, ‘তোমাদেরকে দমন করার ক্ষমতা আমার যদি থাকত! অথবা কোন মজবুত আশ্রয়ে যদি আশ্রয় নিতে পারতাম!’
১১:৮১
قَالُوا۟(আগন্তুকরা) বললোqālūيَـٰلُوطُ"হে লুতyālūṭuإِنَّاনিশ্চয়ই আমরাinnāرُسُلُ(সবাই) ফেরেশতাrusuluرَبِّكَতোমাদের রবেরrabbikaلَنকখনও নাlanيَصِلُوٓا۟তারা পৌঁছতে পারবেyaṣilūإِلَيْكَ ۖতোমার কাছেilaykaفَأَسْرِঅতএব তুমি বেরিয়ে পড়োfa-asriبِأَهْلِكَনিয়ে তোমার পরিবারbi-ahlikaبِقِطْعٍۢএক অংশেbiqiṭ'ʿinمِّنَকোনminaٱلَّيْلِরাতেরal-layliوَلَاএবং নাwalāيَلْتَفِتْফিরে তাকাবেyaltafitمِنكُمْতোমাদের মধ্যেminkumأَحَدٌকেউaḥadunإِلَّاকিন্তুillāٱمْرَأَتَكَ ۖতোমার স্ত্রী (সঙ্গে যাবে না)im'ra-atakaإِنَّهُۥতা নিশ্চয়ই (সিদ্ধান্ত)innahuمُصِيبُهَاতার পৌঁছবে (সেই শাস্তি)muṣībuhāمَآযাأَصَابَهُمْ ۚতাদের পৌঁছবেaṣābahumإِنَّনিশ্চয়ইinnaمَوْعِدَهُمُতাদের নির্ধারিত সময়mawʿidahumuٱلصُّبْحُ ۚসকালl-ṣub'ḥuأَلَيْسَনয় কিalaysaٱلصُّبْحُসকালl-ṣub'ḥuبِقَرِيبٍۢনিকটবর্তী"biqarībin٨١
আগুন্তুকরা বলল, ‘হে লূত! আমরা তোমার প্রতিপালক প্রেরিত বার্তাবাহক, তারা তোমার কাছে কক্ষনো পৌঁছতে পারবে না, কাজেই কিছুটা রাত বাকী থাকতে তুমি তোমার পরিবার-পরিজন নিয়ে বেরিয়ে পড়, তোমাদের কেউ যেন পিছনের দিকে না তাকায়। কিন্তু তোমার স্ত্রী (তোমাদের সঙ্গী হতে পারবে না) তারও তাই ঘটবে, অন্যদের যা ঘটবে। সকাল হল তাদের (শাস্তি আসার) নির্ধারিত সময়, সকাল কি নিকটবর্তী নয়?’
১১:৮২
فَلَمَّاঅতঃপর যখনfalammāجَآءَআসলোjāaأَمْرُنَاআমাদের নির্দেশamrunāجَعَلْنَاআমরা করলামjaʿalnāعَـٰلِيَهَاতার উপর দিককেʿāliyahāسَافِلَهَاতার নিচের দিকেsāfilahāوَأَمْطَرْنَاএবং আমরা বর্ষণ করলামwa-amṭarnāعَلَيْهَاতার উপরʿalayhāحِجَارَةًۭপাথরḥijāratanمِّنতৈরিminسِجِّيلٍۢশুকনো মাটিরsijjīlinمَّنضُودٍۢএকটানাmanḍūdin٨٢
তারপর আমার নির্দেশ যখন এসে গেল, তখন আমি সেই জনপদকে উপর নীচ করে উল্টে দিলাম, আর তাদের উপর স্তরে স্তরে পাকানো মাটির প্রস্তর বর্ষণ করলাম।
১১:৮৩
مُّسَوَّمَةً(প্রত্যেকের জন্যে) চিহ্নিতmusawwamatanعِندَকাছেʿindaرَبِّكَ ۖতোমার রবেরrabbikaوَمَاএবং নয়wamāهِىَতাhiyaمِنَহ'তেminaٱلظَّـٰلِمِينَসীমালঙ্ঘনকারীদেরl-ẓālimīnaبِبَعِيدٍۢবহুদূরেbibaʿīdin٨٣
যে প্রস্তর খন্ডের প্রতিটিই তোমার প্রতিপালকের নিকট চিহ্নিত ছিল। যালিমদের জন্য এ শাস্তি বেশী দূরের ব্যাপার নয়।
১১:৮৪
۞ وَإِلَىٰএবং প্রতিwa-ilāمَدْيَنَমাদইয়ানেরmadyanaأَخَاهُمْতাদের ভাইakhāhumشُعَيْبًۭا ۚশুআয়বকে (পাঠিয়েছিলাম)shuʿaybanقَالَসে বললোqālaيَـٰقَوْمِ"হে আমার জাতিyāqawmiٱعْبُدُوا۟তোমরা ইবাদাত করোuʿ'budūٱللَّهَআল্লাহরl-lahaمَاনেইلَكُمতোমাদের জন্যেlakumمِّنْকোনminإِلَـٰهٍইলাহilāhinغَيْرُهُۥ ۖতিনি ছাড়াghayruhuوَلَاএবং নাwalāتَنقُصُوا۟তোমরা কম করোtanquṣūٱلْمِكْيَالَমাপেl-mik'yālaوَٱلْمِيزَانَ ۚআর (না) ওজনেwal-mīzānaإِنِّىٓনিশ্চয়ই আমিinnīأَرَىٰكُمতোমাদের দেখছিarākumبِخَيْرٍۢভালো অবস্থায়bikhayrinوَإِنِّىٓকিন্তু আমি নিশ্চয়ইwa-innīأَخَافُআমি আশঙ্কা করছিakhāfuعَلَيْكُمْতোমাদের উপরʿalaykumعَذَابَশাস্তিʿadhābaيَوْمٍۢদিনেরyawminمُّحِيطٍۢপরিবেষ্টনকারীmuḥīṭin٨٤
আর মাদইয়ানবাসীদের কাছে আমি তাদের ভাই শু‘আয়বকে পাঠিয়েছিলাম। সে বলেছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের কোন সত্য ইলাহ নেই, আর মাপে ও ওজনে কম দিও না, আমি তোমাদেরকে ভাল অবস্থাতেই দেখছি। কিন্তু আমি তোমাদের জন্য শাস্তির আশঙ্কা করছি সে দিনের যেদিন তোমাদেরকে চতুর্দিক থেকে ঘিরে ধরবে।
১১:৮৫
وَيَـٰقَوْمِএবং হে আমার জাতিwayāqawmiأَوْفُوا۟তোমরা পূর্ণ করোawfūٱلْمِكْيَالَমাপl-mik'yālaوَٱلْمِيزَانَও ওজনwal-mīzānaبِٱلْقِسْطِ ۖভাবে ন্যায়সংগতbil-qis'ṭiوَلَاএবং নাwalāتَبْخَسُوا۟তোমরা কম করোtabkhasūٱلنَّاسَলোকদেরকেl-nāsaأَشْيَآءَهُمْতাদের জিনিসগুলোকেashyāahumوَلَاএবং নাwalāتَعْثَوْا۟তোমরা বিপর্যয় ঘটিয়োtaʿthawفِىমধ্যেٱلْأَرْضِপৃথিবীরl-arḍiمُفْسِدِينَবিপর্যয় সৃষ্টিকারী (হয়ে)muf'sidīna٨٥
হে আমার সম্প্রদায়! মাপ ও ওজন ইনসাফের সঙ্গে পূর্ণ করো, লোকদেরকে তাদের প্রাপ্য কম দিও না, আর যমীনে ফাসাদ সৃষ্টি করে বেড়িও না।
১১:৮৬
بَقِيَّتُঅবশিষ্টইbaqiyyatuٱللَّهِআল্লাহর অনুমোদিতl-lahiخَيْرٌۭউত্তমkhayrunلَّكُمْতোমাদের জন্যেlakumإِنযদিinكُنتُمতোমরা হওkuntumمُّؤْمِنِينَ ۚঈমানদারmu'minīnaوَمَآএবং নইwamāأَنَا۠আমিanāعَلَيْكُمতোমাদের উপরʿalaykumبِحَفِيظٍۢকোন তত্ত্বাবধায়ক"biḥafīẓin٨٦
আল্লাহর অনুমোদিত উদ্বৃত্ত (অর্থাৎ লাভ) তোমাদের জন্য উত্তম, যদি তোমরা মু’মিন হও, আমি তোমাদের পর্যবেক্ষক নই।’
১১:৮৭
قَالُوا۟তারা বললোqālūيَـٰشُعَيْبُ"হে শুআইবyāshuʿaybuأَصَلَوٰتُكَকি তোমার সালাতaṣalatukaتَأْمُرُكَতোমাকে নির্দেশ দেয়tamurukaأَنযেanنَّتْرُكَছেড়ে দিবো আমরাnatrukaمَا(তা) যারيَعْبُدُউপাসনা করতোyaʿbuduءَابَآؤُنَآআমাদের পূর্ব পুরুষেরাābāunāأَوْঅথবাawأَنযেন (না)anنَّفْعَلَআমরা করিnafʿalaفِىٓমধ্যেأَمْوَٰلِنَاআমাদের ধন-সম্পদেরamwālināمَاযাنَشَـٰٓؤُا۟ ۖআমরা চাইnashāuإِنَّكَনিশ্চয়ই তুমিinnakaلَأَنتَঅবশ্যই তুমিla-antaٱلْحَلِيمُধৈর্যধারীl-ḥalīmuٱلرَّشِيدُসদাচারী"l-rashīdu٨٧
তারা বলল, ‘হে শু‘আয়ব! তোমার ইবাদত কি তোমাকে এই হুকুম দেয় যে, আমাদের পিতৃপুরুষ যার ‘ইবাদাত করত আমরা তা পরিত্যাগ করি বা আমাদের ধন-সম্পদের ব্যাপারে আমাদের ইচ্ছে (মাফিক ব্যয় করা) বর্জন করি, তুমি তো দেখছি বড়ই ধৈর্যশীল, ভাল মানুষ।’
১১:৮৮
قَالَসে বললোqālaيَـٰقَوْمِ"হে আমার জাতিyāqawmiأَرَءَيْتُمْতোমরা কি (ভেবে) দেখেছোara-aytumإِنযদিinكُنتُআমি হইkuntuعَلَىٰউপরʿalāبَيِّنَةٍۢসুস্পষ্ট প্রমাণেরbayyinatinمِّنকাছ থেকেminرَّبِّىআমার রবেরrabbīوَرَزَقَنِىএবং আমাকে জীবিকা‌ দিয়েছেনwarazaqanīمِنْهُতাঁর নিকট হ'তেmin'huرِزْقًاজীবিকাriz'qanحَسَنًۭا ۚউত্তমḥasananوَمَآএবং নাwamāأُرِيدُআমি চাইurīduأَنْযেanأُخَالِفَكُمْতোমাদের বিরুদ্ধাচারণ করিukhālifakumإِلَىٰ(তার) প্রতিilāمَآযাأَنْهَىٰكُمْতোমাদের আমি নিষেধ করিanhākumعَنْهُ ۚতা হ'তেʿanhuإِنْনাinأُرِيدُআমি চাইurīduإِلَّاএ ছাড়াillāٱلْإِصْلَـٰحَসংশোধনl-iṣ'lāḥaمَاযতটুকুٱسْتَطَعْتُ ۚআমি করতে পারিis'taṭaʿtuوَمَاএবং নেইwamāتَوْفِيقِىٓআমার সামর্থtawfīqīإِلَّاএ ছাড়া (যা)illāبِٱللَّهِ ۚ(সংঘটিত হয়) সাহায্যে আল্লাহরbil-lahiعَلَيْهِতাঁরই উপরʿalayhiتَوَكَّلْتُআমি ভরসা করেছিtawakkaltuوَإِلَيْهِও তাঁরই দিকেwa-ilayhiأُنِيبُপ্রত্যাবর্তন আমি করছিunību٨٨
সে বলল, ‘হে আমার জাতির লোকেরা! তোমরা কি ভেবে দেখেছ যদি আমি আমার প্রতিপালকের স্পষ্ট প্রমাণের উপর প্রতিষ্ঠিত হয়ে থাকি আর তিনি আমাকে তাঁর পক্ষ থেকে উত্তম রিযক দিয়ে থাকেন (তাহলে আমি কীভাবে তোমাদের অন্যায় কাজের সঙ্গী হতে পারি?), আমি তোমাদেরকে যে কাজ করতে নিষেধ করি সেটা তোমাদের প্রতি বিরুদ্ধাচরণ করার ইচ্ছায় নয়, আমি তো সাধ্যমত সংশোধন করতে চাই, আমার কাজের সাফল্য তো আল্লাহরই পক্ষ হতে, আমি তাঁর উপরই নির্ভর করি, আর তাঁর দিকেই মুখ করি।
১১:৮৯
وَيَـٰقَوْمِএবং হে আমার জাতিwayāqawmiلَاনা (যেন)يَجْرِمَنَّكُمْতোমাদেরকে অপরাধ করতে (উদ্বুদ্ধ করে)yajrimannakumشِقَاقِىٓআমার (সাথে) বিরোধshiqāqīأَن(এতদূর) যেanيُصِيبَكُمতোমাদের উপর আপতিত হয়yuṣībakumمِّثْلُতেমনি (শাস্তি)mith'luمَآযেমনأَصَابَআপতিত হয়েছিলোaṣābaقَوْمَজাতির (উপর)qawmaنُوحٍনূহেরnūḥinأَوْবাawقَوْمَজাতির (উপর)qawmaهُودٍহূদেরhūdinأَوْঅথবাawقَوْمَজাতির (উপর)qawmaصَـٰلِحٍۢ ۚসালিহরṣāliḥinوَمَاএবং নয়wamāقَوْمُজাতিqawmuلُوطٍۢলুতেরlūṭinمِّنكُمতোমাদের থেকেminkumبِبَعِيدٍۢবহুদূরেbibaʿīdin٨٩
হে আমার সম্প্রদায়! আমার সঙ্গে বিরোধ তোমাদেরকে যেন কিছুতেই এমন কাজে উদ্বুদ্ধ না করে যাতে তোমাদের উপর এমন বিপদ আসে যেমন বিপদ এসেছিল নূহের জাতির কিংবা হূদের জাতির কিংবা সালিহর জাতির উপর। আর লূতের জাতির অবস্থান তো তোমাদের থেকে মোটেই দূরে নয়।
১১:৯০
وَٱسْتَغْفِرُوا۟এবং তোমরা ক্ষমা চাওwa-is'taghfirūرَبَّكُمْতোমাদের রবের কাছেrabbakumثُمَّএরপরthummaتُوبُوٓا۟তোমরা ফিরে এসোtūbūإِلَيْهِ ۚতাঁর দিকেilayhiإِنَّনিশ্চয়ইinnaرَبِّىআমার রবrabbīرَحِيمٌۭপরম দয়ালুraḥīmunوَدُودٌۭপ্রেমময়"wadūdun٩٠
তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের নিকট ক্ষমা প্রার্থনা কর, অতঃপর তাঁরই নিকট তাওবাহ কর। আমার প্রতিপালক তো পরম দয়ালু, বড়ই ভালবাসা পোষণকারী।’
১১:৯১
قَالُوا۟তারা বলেছিলোqālūيَـٰشُعَيْبُ"হে শুআইবyāshuʿaybuمَاনাنَفْقَهُআমরা বুঝিnafqahuكَثِيرًۭاঅনেক (কথাই)kathīranمِّمَّاতা হ'তে যাmimmāتَقُولُবলো তুমিtaqūluوَإِنَّاএবং নিশ্চয়ই আমরাwa-innāلَنَرَىٰكَআমরা অবশ্যই তোমাকে দেখছিlanarākaفِينَاআমাদের মাঝেfīnāضَعِيفًۭا ۖদুর্বল হিসেবেḍaʿīfanوَلَوْلَاএবং যদি থাকত নাwalawlāرَهْطُكَতোমার স্বজনবর্গrahṭukaلَرَجَمْنَـٰكَ ۖতোমাকে আমরা পাথর ছুড়ে মেরে ফেলতামlarajamnākaوَمَآএবং নওwamāأَنتَতুমিantaعَلَيْنَاআমাদের উপরʿalaynāبِعَزِيزٍۢশক্তিশালী"biʿazīzin٩١
তারা বলল, ‘হে শু‘আয়ব! তুমি যা বল তার অনেক কথাই আমরা বুঝি না, আমরা আমাদের মধ্যে তোমাকে অবশ্যই দুর্বল দেখছি, তোমার গোত্র না থাকলে আমরা তোমাকে অবশ্যই পাথর নিক্ষেপ ক’রে মেরে ফেলতাম, আমাদের উপর তোমার কোন ক্ষমতাই নেই।
১১:৯২
قَالَসে বললোqālaيَـٰقَوْمِ"হে আমার জাতিyāqawmiأَرَهْطِىٓআমার স্বজনবর্গ কিarahṭīأَعَزُّঅধিক শক্তিশালীaʿazzuعَلَيْكُمতোমাদের কাছেʿalaykumمِّنَচেয়েওminaٱللَّهِআল্লাহ্‌রl-lahiوَٱتَّخَذْتُمُوهُঅথচ তাঁকে তোমরা রেখে দিয়েছোwa-ittakhadhtumūhuوَرَآءَكُمْতোমাদের পিছনেwarāakumظِهْرِيًّا ۖঅবহেলা ভরেẓih'riyyanإِنَّনিশ্চয়ইinnaرَبِّىআমার রবrabbīبِمَاসে সম্বন্ধে যাbimāتَعْمَلُونَতোমরা করছোtaʿmalūnaمُحِيطٌۭপরিবেষ্টন করে আছেনmuḥīṭun٩٢
সে বলল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমার স্বজনরা কি তোমাদের কাছে আল্লাহর চেয়েও প্রবল! তোমরা তো তাঁকে সম্পূর্ণতঃ পেছনে ফেলে রেখেছ, তোমরা যা করছ আমার প্রতিপালক তা সব কিছুই অবগত।’
১১:৯৩
وَيَـٰقَوْمِএবং হে আমার জাতিwayāqawmiٱعْمَلُوا۟তোমরা কাজ করোiʿ'malūعَلَىٰউপরʿalāمَكَانَتِكُمْতোমাদের নিজ নিজ অবস্থানেরmakānatikumإِنِّىনিশ্চয়ই আমিওinnīعَـٰمِلٌۭ ۖকাজ করছি (আমার অবস্থানে)ʿāmilunسَوْفَশীঘ্রইsawfaتَعْلَمُونَতোমরা জানবেtaʿlamūnaمَن(যে) কে সেইmanيَأْتِيهِযার উপর আসবেyatīhiعَذَابٌۭশাস্তিʿadhābunيُخْزِيهِতাকে লাঞ্ছিত করে ছাড়বেyukh'zīhiوَمَنْএবং কেwamanهُوَসেhuwaكَـٰذِبٌۭ ۖমিথ্যাবাদীkādhibunوَٱرْتَقِبُوٓا۟এবং তোমরা প্রতীক্ষা করোwa-ir'taqibūإِنِّىনিশ্চয়ই আমিinnīمَعَكُمْতোমাদের সাথেmaʿakumرَقِيبٌۭপ্রতীক্ষাকারী"raqībun٩٣
হে আমার সম্প্রদায়! ‘তোমরা নিজ নিজ অবস্থানে থেকে কাজ করতে থাক, আমিও আমার কাজ করতে থাকি, তোমরা অচিরেই জানতে পারবে কার উপর আসবে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি আর কে মিথ্যেবাদী। কাজেই তোমরা অপেক্ষায় থাক, আমিও তোমাদের সাথে অপেক্ষায় থাকলাম।’
১১:৯৪
وَلَمَّاএবং যখনwalammāجَآءَআসলোjāaأَمْرُنَاআমাদের নির্দেশamrunāنَجَّيْنَاআমরা রক্ষা করলামnajjaynāشُعَيْبًۭاশুআইবকেshuʿaybanوَٱلَّذِينَও যারাwa-alladhīnaءَامَنُوا۟ঈমান এনেছিলোāmanūمَعَهُۥতার সাথেmaʿahuبِرَحْمَةٍۢঅনুগ্রহ দিয়েbiraḥmatinمِّنَّاআমাদের পক্ষ থেকেminnāوَأَخَذَتِএবং ধরলোwa-akhadhatiٱلَّذِينَ(তাদেরকে) যারাalladhīnaظَلَمُوا۟সীমালঙ্ঘন করেছিলোẓalamūٱلصَّيْحَةُমহাগর্জনl-ṣayḥatuفَأَصْبَحُوا۟তারা অতঃপর হয়ে গেলোfa-aṣbaḥūفِىমধ্যেدِيَـٰرِهِمْতাদের ঘরগুলোরdiyārihimجَـٰثِمِينَউপুড় হয়ে পড়া (নির্জীব নিস্পন্দ)jāthimīna٩٤
আমার হুকুম যখন আসলো, তখন আমি আমার দয়ায় শু‘আয়ব আর তার সঙ্গে যারা ঈমান এনেছিল তাদেরকে বাঁচিয়ে দিলাম। আর যারা যুলম করেছিল তাদেরকে এক প্রচন্ড শব্দ আঘাত হানল যার ফলে তারা নিজেদের গৃহে নতজানু হয়ে পড়ে রইল।
১১:৯৫
كَأَنযেনka-anلَّمْনিlamيَغْنَوْا۟তারা বসবাস করেইyaghnawفِيهَآ ۗতার মধ্যেfīhāأَلَاজেনে রাখোalāبُعْدًۭاধ্বংস হলোbuʿ'danلِّمَدْيَنَজন্যে মাদয়ানবাসীদেরlimadyanaكَمَاযেমনkamāبَعِدَتْধ্বংস করা হয়েছিলোbaʿidatثَمُودُসামূদ জাতিকেthamūdu٩٥
(এমনভাবে) যেন তারা সেখানে কোনদিনই বসবাস করেনি। জেনে রেখ, মাদইয়ানবাসীদেরকে দূরে নিক্ষেপ করা হল, যেমনভাবে দূরে নিক্ষেপ করা হয়েছিল সামূদজাতিকে।
১১:৯৬
وَلَقَدْএবং নিশ্চয়ইwalaqadأَرْسَلْنَاআমরা পাঠিয়েছিলামarsalnāمُوسَىٰমূসাকেmūsāبِـَٔايَـٰتِنَاদিয়ে আমাদের নিদর্শনাবলীbiāyātināوَسُلْطَـٰنٍۢএবং প্রমাণ (দিয়ে)wasul'ṭāninمُّبِينٍসুস্পষ্টmubīnin٩٦
আমি মূসাকে পাঠিয়েছিলাম আমার নিদর্শন আর স্পষ্ট প্রমাণ সহকারে
১১:৯৭
إِلَىٰপ্রতিilāفِرْعَوْنَফিরআউনেরfir'ʿawnaوَمَلَإِي۟هِۦএবং তার প্রধানব্যক্তিবর্গের (প্রতি)wamala-ihiفَٱتَّبَعُوٓا۟তারা অতঃপর অনুসরণ করলোfa-ittabaʿūأَمْرَকাজকর্মেরamraفِرْعَوْنَ ۖফিরআউনেরfir'ʿawnaوَمَآএবং নাwamāأَمْرُকাজকর্ম (ছিলো)amruفِرْعَوْنَফিরআউনেরfir'ʿawnaبِرَشِيدٍۢন্যায়সঙ্গতbirashīdin٩٧
ফির‘আওন আর তার প্রধানদের কাছে, কিন্তু তারা ফির‘আওনের হুকুমই মেনে নিল, আর ফির‘আওনের হুকুম সত্য নির্ভর ছিল না।
১১:৯৮
يَقْدُمُসে সামনে থাকবেyaqdumuقَوْمَهُۥতার জাতির লোকদেরqawmahuيَوْمَদিনেyawmaٱلْقِيَـٰمَةِক্বিয়ামাতেরl-qiyāmatiفَأَوْرَدَهُمُঅতঃপর তাদের উপস্থিত করবেfa-awradahumuٱلنَّارَ ۖ(জাহান্নামের) আগুনেl-nāraوَبِئْسَএবং অতি জঘন্যwabi'saٱلْوِرْدُউপস্থিত স্থানl-wir'duٱلْمَوْرُودُযেখানে তারা উপস্থিত হবেl-mawrūdu٩٨
ক্বিয়ামাতের দিন সে তার সম্প্রদায়ের পুরোভাগে থাকবে আর তাদেরকে জাহান্নামে নিয়ে যেতে নেতৃত্ব দেবে, কতই না নিকৃষ্ট এ অবতরণ স্থল যাতে তারা উপনীত হবে।
১১:৯৯
وَأُتْبِعُوا۟এবং তাদেরকে অনুসরণ করলোwa-ut'biʿūفِىমধ্যেهَـٰذِهِۦএই (পৃথিবীর)hādhihiلَعْنَةًۭঅভিশাপlaʿnatanوَيَوْمَএবং (অভিশাপ) দিনেwayawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۚক্বিয়ামাতেরl-qiyāmatiبِئْسَঅতি জঘন্যbi'saٱلرِّفْدُপুরস্কারl-rif'duٱلْمَرْفُودُ(যা তাদেরকে) পুরস্কার দেয়া হবেl-marfūdu٩٩
এ দুনিয়াতেও অভিশাপ তাদের পেছনে ছুটছে আর ক্বিয়ামাতের দিনেও। কত নিকৃষ্টই না সে পুরস্কার যা তাদেরকে দেয়া হবে।
১১:১০০
ذَٰلِكَএই (খবর)dhālikaمِنْকিছুminأَنۢبَآءِসংবাদanbāiٱلْقُرَىٰজনপদসমূহেরl-qurāنَقُصُّهُۥতা আমরা বর্ণনা করছিnaquṣṣuhuعَلَيْكَ ۖতোমার কাছেʿalaykaمِنْهَاতার মধ্যে হ'তেmin'hāقَآئِمٌۭ(কিছু) বিদ্যমান আছেqāimunوَحَصِيدٌۭআবার (কিছু) নির্মূল হয়েছেwaḥaṣīdun١٠٠
এ হল জনপদসমূহের কিছু খবরাদি যা আমি তোমার নিকট বর্ণনা করলাম, তাদের কতক এখনও দাঁড়িয়ে আছে আর কতক কর্তিত ফসলের দশা প্রাপ্ত হয়েছে।
১১:১০১
وَمَاএবং নাwamāظَلَمْنَـٰهُمْতাদের উপর আমরা অত্যাচার করেছিẓalamnāhumوَلَـٰكِنকিন্তুwalākinظَلَمُوٓا۟তারা অত্যাচার করেছিলোẓalamūأَنفُسَهُمْ ۖতাদের নিজেদের (উপর)anfusahumفَمَآঅতঃপর নাfamāأَغْنَتْকাজে লাগলোaghnatعَنْهُمْতাদের জন্যেʿanhumءَالِهَتُهُمُতাদের উপাস্যরাālihatuhumuٱلَّتِىযাকেallatīيَدْعُونَতারা ডাকতyadʿūnaمِنথেকেminدُونِছাড়াdūniٱللَّهِআল্লাহ্‌কেl-lahiمِنকোনminشَىْءٍۢকিছুইshayinلَّمَّاযখনlammāجَآءَআসলোjāaأَمْرُনির্দেশamruرَبِّكَ ۖতোমার রবেরrabbikaوَمَاএবং নাwamāزَادُوهُمْতাদের তারা বৃদ্ধি করলোzādūhumغَيْرَছাড়াghayraتَتْبِيبٍۢধ্বংসtatbībin١٠١
আমি তাদের উপর যুলম করিনি বরং তারাই নিজেদের উপর যুলম করেছিল, কিন্তু তোমার প্রতিপালকের হুকুম যখন এসে গেল, তখন আল্লাহকে বাদ দিয়ে তারা যেসব ইলাহকে ডাকত ওগুলো তাদের কোনই কাজে আসল না, তারা ধ্বংস ছাড়া কিছুই বৃদ্ধি করতে পারল না।
১১:১০২
وَكَذَٰلِكَএবং এভাবেইwakadhālikaأَخْذُপাকড়াও (আসে)akhdhuرَبِّكَতোমার রবেরrabbikaإِذَآযখনidhāأَخَذَতিনি পাকড়াও করেনakhadhaٱلْقُرَىٰজনবসতিকেl-qurāوَهِىَএমতাবস্হায় তাwahiyaظَـٰلِمَةٌ ۚ(ছিল) অত্যাচারীẓālimatunإِنَّনিশ্চয়ইinnaأَخْذَهُۥٓতাঁর পাকড়াওakhdhahuأَلِيمٌۭযন্ত্রণাদায়কalīmunشَدِيدٌকঠোরshadīdun١٠٢
তোমার প্রতিপালকের পাকড়াও এ রকমই হয়ে থাকে যখন তিনি পাকড়াও করেন কোন জনপদকে যখন তারা যুলমে লিপ্ত থাকে। অবশ্যই তাঁর পাকড়াও ভয়াবহ, বড়ই কঠিন।
১১:১০৩
إِنَّনিশ্চয়ইinnaفِىমধ্যে (রয়েছে)ذَٰلِكَএরdhālikaلَـَٔايَةًۭঅবশ্যই নিদর্শনlaāyatanلِّمَنْতার জন্য যেlimanخَافَভয় করেkhāfaعَذَابَশাস্তিরʿadhābaٱلْـَٔاخِرَةِ ۚআখিরাতেরl-ākhiratiذَٰلِكَএটাdhālikaيَوْمٌۭদিনyawmunمَّجْمُوعٌۭএকত্র করারmajmūʿunلَّهُতার (মধ্যে)lahuٱلنَّاسُ(সকল) মানুষকেl-nāsuوَذَٰلِكَএবং এটাwadhālikaيَوْمٌۭদিনyawmunمَّشْهُودٌۭসবার উপস্হিতিরmashhūdun١٠٣
এতে অবশ্যই নিদর্শন আছে তার জন্য যে আখেরাতের শাস্তিকে ভয় করে। এটা এমন দিন, যে দিনের জন্য সব মানুষকে একত্রিত করা হবে, এটা হাযির হওয়ার দিন।
১১:১০৪
وَمَاএবং নাwamāنُؤَخِّرُهُۥٓতা আমরা স্হগিত করবোnu-akhiruhuإِلَّاএ ছাড়াillāلِأَجَلٍۢজন্যে একটি সময়েরli-ajalinمَّعْدُودٍۢনির্দিষ্টmaʿdūdin١٠٤
আমি একটা নির্দিষ্ট সময়ের জন্য তাকে বিলম্বিত করি মাত্র।
১১:১০৫
يَوْمَসেদিনyawmaيَأْتِ(যখন) আসবেyatiلَاনাتَكَلَّمُকথা বলতে পারবেtakallamuنَفْسٌকোন ব্যক্তিnafsunإِلَّاছাড়াillāبِإِذْنِهِۦ ۚতাঁর অনুমতির মাধ্যমেbi-idh'nihiفَمِنْهُمْঅতঃপর তাদের মধ্যে কেউfamin'humشَقِىٌّۭহতভাগ্য (হবে)shaqiyyunوَسَعِيدٌۭআর সৌভাগ্যবান (হবে কেউ)wasaʿīdun١٠٥
সে দিন যখন আসবে তখন তাঁর অনুমতি ছাড়া কেউ মুখ খুলতে পারবে না, তাদের কেউ হবে হতভাগা, আর কেউ হবে সৌভাগ্যবান।
১১:১০৬
فَأَمَّاঅতঃপরfa-ammāٱلَّذِينَযারাalladhīnaشَقُوا۟হতভাগ্য হবেshaqūفَفِىতখন মধ্যে (হবে)fafīٱلنَّارِ(জাহান্নামের) আগুনেরl-nāriلَهُمْতাদের জন্যেlahumفِيهَاতার মধ্যে (থাকবে)fīhāزَفِيرٌۭআর্তনাদzafīrunوَشَهِيقٌও চিৎকারwashahīqun١٠٦
যারা হতভাগা হবে তারা জাহান্নামে যাবে, সেখানে তাদের জন্য আছে হা-হুতাশ আর আর্ত চীৎকার।
১১:১০৭
خَـٰلِدِينَতারা স্থায়ী হবেkhālidīnaفِيهَاতার মধ্যেfīhāمَاযতক্ষণدَامَتِবিদ্যমান থাকবেdāmatiٱلسَّمَـٰوَٰتُআকাশসমূহl-samāwātuوَٱلْأَرْضُএবং পৃথিবীwal-arḍuإِلَّاতবেillāمَاযাشَآءَইচ্ছে করেনshāaرَبُّكَ ۚতোমার রব (সেটা ভিন্ন কথা)rabbukaإِنَّনিশ্চয়ইinnaرَبَّكَতোমার রবrabbakaفَعَّالٌۭনিশ্চিতভাবে সম্পাদনকারীfaʿʿālunلِّمَاযাlimāيُرِيدُতিনি চানyurīdu١٠٧
সেখানে তারা স্থায়ী হবে চিরকালের জন্য যে পর্যন্ত আকাশসমূহ ও পৃথিবী বিদ্যমান থাকবে যদি না তোমার প্রতিপালক অন্য কিছু ইচ্ছে করেন। তোমার প্রতিপালক অবশ্যই করতে সক্ষম যা তিনি করতে চান।
১১:১০৮
۞ وَأَمَّاআরwa-ammāٱلَّذِينَযারাalladhīnaسُعِدُوا۟সৌভাগ্যবান হবেsuʿidūفَفِىতখন মধ্যেfafīٱلْجَنَّةِজান্নাতেরl-janatiخَـٰلِدِينَস্থায়ী বসবাসকারীkhālidīnaفِيهَاতার মধ্যে (তারা থাকবে)fīhāمَاযতক্ষণدَامَتِবিদ্যমান থাকবেdāmatiٱلسَّمَـٰوَٰتُআকাশসমূহl-samāwātuوَٱلْأَرْضُও পৃথিবীwal-arḍuإِلَّاএছাড়াillāمَاযাشَآءَইচ্ছে করেনshāaرَبُّكَ ۖতোমার রবrabbukaعَطَآءً(তারা পাবে) পুরস্কারʿaṭāanغَيْرَনয়ghayraمَجْذُوذٍۢবিছিন্ন হওয়ারmajdhūdhin١٠٨
আর যারা সৌভাগ্যবান হবে, তারা জান্নাতে স্থায়ী হবে যে পর্যন্ত আকাশসমূহ ও পৃথিবী বিদ্যমান থাকবে, যদি না তোমার প্রতিপালক অন্য রকম ইচ্ছে করেন। এ হল এক অব্যাহত পুরস্কার।
১১:১০৯
فَلَاঅতএব নাfalāتَكُতুমি থাকবেtakuفِىমধ্যেمِرْيَةٍۢসংশয়েরmir'yatinمِّمَّاতা হ'তে যারmimmāيَعْبُدُউপাসনা করেyaʿbuduهَـٰٓؤُلَآءِ ۚএসব (মুশরিকরা)hāulāiمَاনাيَعْبُدُونَতারা উপাসনা করেyaʿbudūnaإِلَّاএ ছাড়াillāكَمَاযেমনkamāيَعْبُدُউপাসনা করতোyaʿbuduءَابَآؤُهُمতাদের পূর্বপুরুষেরাābāuhumمِّنথেকেminقَبْلُ ۚপূর্বqabluوَإِنَّاএবং নিশ্চয়ই আমরাwa-innāلَمُوَفُّوهُمْঅবশ্যই তাদের পুরোপুরি দিবোlamuwaffūhumنَصِيبَهُمْতাদের অংশnaṣībahumغَيْرَছাড়াghayraمَنقُوصٍۢকম করাmanqūṣin١٠٩
কাজেই তারা যেগুলোর ‘ইবাদাত করে সেগুলোর ব্যাপারে সন্দেহে পতিত হয়ো না। তারা যেগুলোর ‘ইবাদাত করে সেগুলো তা ছাড়া আর কিছুই নয় যেগুলোর ‘ইবাদাত পূর্বে তাদের পিতৃপুরুষরা করত, আমি অবশ্যই তাদের প্রাপ্য অংশ তাদেরকে পূর্ণ মাত্রাতেই দেব, কোনই কমতি করা হবে না।
১১:১১০
وَلَقَدْএবং নিশ্চয়ইwalaqadءَاتَيْنَاআমরা দিয়েছিলামātaynāمُوسَىমূসাকেmūsāٱلْكِتَـٰبَকিতাবl-kitābaفَٱخْتُلِفَঅতঃপর মতবিরোধ ঘটেছিলোfa-ukh'tulifaفِيهِ ۚমধ্যে তারfīhiوَلَوْلَاএবং যদি নাwalawlāكَلِمَةٌۭএকটি বাণীkalimatunسَبَقَتْপূর্বে নির্ধারিত হতোsabaqatمِنপক্ষ হ'তেminرَّبِّكَতোমার রবেরrabbikaلَقُضِىَঅবশ্যই মীমাংসা করে দেয়া হতোlaquḍiyaبَيْنَهُمْ ۚতাদের মাঝেbaynahumوَإِنَّهُمْএবং নিশ্চয়ই তারাwa-innahumلَفِىঅবশ্যই মধ্যে (আছে)lafīشَكٍّۢসন্দেহেরshakkinمِّنْهُতা হ'তেmin'huمُرِيبٍۢবিভ্রান্তিকর (সন্দেহে)murībin١١٠
ইতোপূর্বে আমি মূসাকেও কিতাব দিয়েছিলাম, কিন্তু তাতেও মতবিরোধ করা হয়েছিল। তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে একটি কথা যদি আগেই বলে দেয়া না হত, তাহলে তাদের মাঝে অবশ্যই ফায়সালাই ক’রে দেয়া হত, এ ব্যাপারে তারা অবশ্য সন্দেহপূর্ণ সংশয়ে পড়ে আছে।
১১:১১১
وَإِنَّএবং নিশ্চয়ইwa-innaكُلًّۭاপ্রত্যেককে (ব্যক্তিকে)kullanلَّمَّاযখন (সময় আসবে)lammāلَيُوَفِّيَنَّهُمْঅবশ্যই তাদের পুরোপুরি দিবেনlayuwaffiyannahumرَبُّكَতোমার রবrabbukaأَعْمَـٰلَهُمْ ۚতাদের কাজগুলোর (প্রতিফল)aʿmālahumإِنَّهُۥনিশ্চয়ই তিনিinnahuبِمَاঐ বিষয়ে যাbimāيَعْمَلُونَতারা কাজ করেছেyaʿmalūnaخَبِيرٌۭখুব অবহিতkhabīrun١١١
এতে সন্দেহ নেই যে, তোমার প্রতিপালক প্রত্যেককেই তাদের ‘আমালের প্রতিফল অবশ্য অবশ্যই পুরোপুরি দান করবেন, তারা যা করে সে বিষয়ে তিনি পূর্ণ ওয়াকিফহাল।
১১:১১২
فَٱسْتَقِمْঅতএব সুদৃঢ় থাকোfa-is'taqimكَمَآযেমনkamāأُمِرْتَতোমাকে আদেশ করা হয়েছেumir'taوَمَنএবং যেwamanتَابَফিরে এসেছে (ঈমান ও আনুগত্যে)tābaمَعَكَতোমার সাথেmaʿakaوَلَاএবং নাwalāتَطْغَوْا۟ ۚতোমরা সীমালঙ্ঘন করোtaṭghawإِنَّهُۥনিশ্চয়ই তিনিinnahuبِمَاঐ বিষয়ে যাbimāتَعْمَلُونَতোমরা কাজ করছোtaʿmalūnaبَصِيرٌۭপূর্ণ দৃষ্টি রাখেনbaṣīrun١١٢
কাজেই তুমি ও তোমার সাথে যারা (আল্লাহর দিকে) তাওবা করেছে সুদৃঢ় হয়ে থাক আল্লাহ যেভাবে তোমাকে আদেশ দিয়েছেন, আর সীমালঙ্ঘন করো না। তোমরা যা কিছু কর তিনি তা ভালভাবেই দেখেন।
১১:১১৩
وَلَاএবং নাwalāتَرْكَنُوٓا۟তোমরা ঝুঁকোtarkanūإِلَىপ্রতিilāٱلَّذِينَ(তাদের) যারাalladhīnaظَلَمُوا۟সীমালঙ্ঘন করেছেẓalamūفَتَمَسَّكُمُতাহ'লে স্পর্শ করবে তোমাদেরfatamassakumuٱلنَّارُ(জাহান্নামের) আগুনl-nāruوَمَاএবং না (হবে)wamāلَكُمতোমাদের জন্যেlakumمِّنমধ্য হতেminدُونِছাড়াdūniٱللَّهِআল্লাহl-lahiمِنْকোনminأَوْلِيَآءَঅভিভাবকawliyāaثُمَّএরপরthummaلَاনাتُنصَرُونَতোমাদের সাহায্য করা হবেtunṣarūna١١٣
তোমরা যালিমদের প্রতি ঝুঁকে পড়ো না, তাহলে আগুন তোমাদেরকে স্পর্শ করবে, আর তখন আল্লাহ ছাড়া কেউ তোমাদের অভিভাবক থাকবে না, অত:পর তোমাদেরকে সাহায্যও করা হবে না।
১১:১১৪
وَأَقِمِএবং প্রতিষ্ঠা করোwa-aqimiٱلصَّلَوٰةَসালাতl-ṣalataطَرَفَىِদুই প্রান্তেṭarafayiٱلنَّهَارِদিনেরl-nahāriوَزُلَفًۭاএবং (প্রথম) অংশেwazulafanمِّنَথেকেminaٱلَّيْلِ ۚরাতেরal-layliإِنَّনিশ্চয়ইinnaٱلْحَسَنَـٰتِসৎকাজগুলোl-ḥasanātiيُذْهِبْنَদূর করে দেয়yudh'hib'naٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚমন্দকাজগুলোকেl-sayiātiذَٰلِكَএটাdhālikaذِكْرَىٰউপদেশdhik'rāلِلذَّٰكِرِينَউপদেশগ্রহণকারীদের জন্যেlildhākirīna١١٤
তুমি নামায প্রতিষ্ঠা কর দিনের দু’ প্রান্ত সময়ে আর কিছুটা রাত অতিবাহিত হওয়ার পর, পূণ্যরাজি অবশ্যই পাপরাশিকে দূর করে দেয়, এটা তাদের জন্য উপদেশ যারা উপদেশ গ্রহণ করে।
১১:১১৫
وَٱصْبِرْএবং ধৈর্য ধরোwa-iṣ'birفَإِنَّকারণ নিশ্চয়ইfa-innaٱللَّهَআল্লাহl-lahaلَاনাيُضِيعُনষ্ট করেনyuḍīʿuأَجْرَকর্মফলajraٱلْمُحْسِنِينَসৎকর্মশীলদেরl-muḥ'sinīna١١٥
তুমি ধৈর্য ধর, কারণ আল্লাহ সৎকর্মশীল লোকদের কর্মফল কখনও বিনষ্ট করেন না।
১১:১১৬
فَلَوْلَاঅতঃপর কেন নাfalawlāكَانَ(বর্তমান) ছিলোkānaمِنَমধ্য হ'তেminaٱلْقُرُونِজাতিসমূহেরl-qurūniمِنথেকেminقَبْلِكُمْপূর্ব তোমাদেরqablikumأُو۟لُوا۟সম্পন্নরাulūبَقِيَّةٍۢঅবশিষ্টbaqiyyatinيَنْهَوْنَ(যারা) নিষেধ করতোyanhawnaعَنِহ'তেʿaniٱلْفَسَادِবিপর্যয়l-fasādiفِىমধ্যেٱلْأَرْضِপৃথিবীরl-arḍiإِلَّاতবে ব্যতিক্রমillāقَلِيلًۭاস্বল্প সংখ্যক লোকqalīlanمِّمَّنْমধ্যকার তাদেরmimmanأَنجَيْنَاআমরা রক্ষা করেছিলাম (যাদেরকে)anjaynāمِنْهُمْ ۗতাদের মধ্যে হ'তেmin'humوَٱتَّبَعَএবং অনুসরণ করতোwa-ittabaʿaٱلَّذِينَ(তাদের) যারাalladhīnaظَلَمُوا۟সীমালঙ্ঘন করেছিলোẓalamūمَآ(তারই) যাأُتْرِفُوا۟তাদের সুখ-সুবিধা দেয়া হয়েছিলোut'rifūفِيهِমধ্যে তারfīhiوَكَانُوا۟এবং তারা ছিলোwakānūمُجْرِمِينَঅপরাধীmuj'rimīna١١٦
তাহলে তোমাদের পূর্ব যুগের লোকদের মধ্যে এমন সৎকর্মশীল কেন হয়নি যারা যমীনে বিপর্যয় সৃষ্টি করা হতে বাধা দিত? এমন লোক কমই ছিল আর তাদেরকে আমি বাঁচিয়ে নিয়েছিলাম। যালিমরা তো তাদেরকে দেয়া সামগ্রীর সুখ স্বাচ্ছন্দ্যেই লিপ্ত থাকতো আর তারা ছিল অপরাধী।
১১:১১৭
وَمَاএবং নাwamāكَانَছিলেনkānaرَبُّكَতোমার রব (এমন যে)rabbukaلِيُهْلِكَযাতে তিনি ধ্বংস করবেনliyuh'likaٱلْقُرَىٰজনবসতিগুলোকেl-qurāبِظُلْمٍۢভাবে অন্যায়biẓul'minوَأَهْلُهَاঅথচ তার অধিবাসীরা (ছিলো)wa-ahluhāمُصْلِحُونَসংশোধনকারীmuṣ'liḥūna١١٧
তোমার প্রতিপালক এমন নন যে, তিনি অন্যায়ভাবে কোন জনপদ ধ্বংস করবেন এমতাবস্থায় যে, তার অধিবাসীরা সদাচারী।
১১:১১৮
وَلَوْএবং যদিwalawشَآءَইচ্ছে করতেনshāaرَبُّكَতোমার রবrabbukaلَجَعَلَঅবশ্যই বানাতে পারতেনlajaʿalaٱلنَّاسَসব মানুষকেl-nāsaأُمَّةًۭজাতিummatanوَٰحِدَةًۭ ۖএকইwāḥidatanوَلَاকিন্তু (তবুও) নাwalāيَزَالُونَতারা সর্বদা হতোyazālūnaمُخْتَلِفِينَমতবিরোধকারীmukh'talifīna١١٨
তোমার প্রতিপালক চাইলে মানুষকে অবশ্যই এক জাতি করতে পারতেন, কিন্তু তারা মতভেদ করতেই থাকবে।
১১:১১৯
إِلَّاতবেillāمَنযাকেmanرَّحِمَঅনুগ্রহ করতেনraḥimaرَبُّكَ ۚতোমার রব (সেটা ভিন্ন কথা)rabbukaوَلِذَٰلِكَএবং এ কারণেwalidhālikaخَلَقَهُمْ ۗতাদের সৃষ্টি করেছেন (স্বাধীনতা দিয়ে)khalaqahumوَتَمَّتْএবং (এভাবে) সম্পূর্ণ হলোwatammatكَلِمَةُএকটি বাণীkalimatuرَبِّكَতোমার রবের (যে)rabbikaلَأَمْلَأَنَّ"অবশ্যই ভরে দিবো আমিla-amla-annaجَهَنَّمَজাহান্নামকেjahannamaمِنَদিয়েminaٱلْجِنَّةِজিনl-jinatiوَٱلنَّاسِএবং মানুষwal-nāsiأَجْمَعِينَএকত্রেই"ajmaʿīna١١٩
তবে তোমার প্রতিপালক যাদের প্রতি দয়া করেন তারা (মতবিরোধ করবে) না। এই উদ্দেশ্যেই তিনি তাদেরকে সৃষ্টি করেছেন, আর তোমার প্রতিপালকের এ বাণী পূর্ণ হবেই যে, আমি জাহান্নামকে জ্বিন আর মানুষ দিয়ে অবশ্য অবশ্যই ভরে দেব।
১১:১২০
وَكُلًّۭاএবং সব (কিছুই)wakullanنَّقُصُّআমরা বর্ণনা করছিnaquṣṣuعَلَيْكَতোমার কাছেʿalaykaمِنْহ'তেminأَنۢبَآءِসংবাদanbāiٱلرُّسُلِরাসূলদেরl-rusuliمَاযাنُثَبِّتُআমরা সুদৃঢ় করছিnuthabbituبِهِۦতা দিয়েbihiفُؤَادَكَ ۚতোমার হৃদয়কেfuādakaوَجَآءَكَএবং তোমার কাছে এসেছেwajāakaفِىমধ্যেهَـٰذِهِএরhādhihiٱلْحَقُّপ্রকৃত সত্যl-ḥaquوَمَوْعِظَةٌۭএবং উপদেশwamawʿiẓatunوَذِكْرَىٰও সাবধান বাণীwadhik'rāلِلْمُؤْمِنِينَমু'মিনদের জন্যেlil'mu'minīna١٢٠
রসূলদের যে সব সংবাদসমূহ আমি তোমার কাছে বর্ণনা করলাম, এর দ্বারা আমি তোমার দিলকে মযবুত করছি, এতে তুমি প্রকৃত সত্যের জ্ঞান লাভ করবে আর মু’মিনদের জন্য এটা উপদেশ ও স্মারক।
১১:১২১
وَقُلএবং বলোwaqulلِّلَّذِينَ(তাদের জন্যে) যারাlilladhīnaلَاনাيُؤْمِنُونَঈমান আনেyu'minūnaٱعْمَلُوا۟"তোমরা কাজ করোiʿ'malūعَلَىٰউপরʿalāمَكَانَتِكُمْতোমদের জায়গারmakānatikumإِنَّاনিশ্চয়ই আমরাওinnāعَـٰمِلُونَকাজ করে যাচ্ছিʿāmilūna١٢١
যারা ঈমান আনে না তাদেরকে বল, ‘তোমরা নিজেদের মত ও পথে থেকে কাজ করে যাও, আমরা (আমাদের) কাজ করছি।
১১:১২২
وَٱنتَظِرُوٓا۟এবং তোমরা অপেক্ষা করোwa-intaẓirūإِنَّاনিশ্চয়ই আমরাওinnāمُنتَظِرُونَপ্রতীক্ষাকারী"muntaẓirūna١٢٢
আর তোমরা অপেক্ষা কর, আমরাও অপেক্ষায় থাকলাম।’
১১:১২৩
وَلِلَّهِএবং আল্লাহর (আছে জ্ঞান)walillahiغَيْبُঅদৃশ্যেরghaybuٱلسَّمَـٰوَٰتِআকাশসমূহেরl-samāwātiوَٱلْأَرْضِও পৃথিবীরwal-arḍiوَإِلَيْهِএবং তাঁরই দিকেwa-ilayhiيُرْجَعُফিরিয়ে আনা হবেyur'jaʿuٱلْأَمْرُব্যাপারl-amruكُلُّهُۥসবইkulluhuفَٱعْبُدْهُঅতএব তাঁরই ইবাদত করোfa-uʿ'bud'huوَتَوَكَّلْভরসা করোwatawakkalعَلَيْهِ ۚতাঁরই উপরʿalayhiوَمَاএবং ননwamāرَبُّكَতোমার রবrabbukaبِغَـٰفِلٍঅনবহিতbighāfilinعَمَّاতা হ'তে যাʿammāتَعْمَلُونَতোমরা কাজ করছোtaʿmalūna١٢٣
আসমানসমূহ ও যমীনের অদৃশ্যের জ্ঞান কেবল আল্লাহরই রয়েছে। সকল বিষয়ই (চূড়ান্ত সিদ্ধান্তের জন্য) তাঁর কাছে ফিরে যায়, কাজেই তুমি তাঁরই ‘ইবাদাত কর, আর তাঁর উপরই নির্ভর কর, তোমরা যা কিছু করছ, সে সম্পর্কে তোমার প্রতিপালক মোটেই বে-খবর নন।