11
Hud
هود
Besmele
بِسْمِ
adıyla
bis'mi
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
11:1
الٓر ۚ
Elif Lâm Râ
alif-lam-ra
Elif Lâm Râ كِتَـٰبٌ bir Kitap'tır kitābun
bir Kitap'tır أُحْكِمَتْ sağlamlaştırılmış uḥ'kimat
sağlamlaştırılmış ءَايَـٰتُهُۥ ayetleri āyātuhu
ayetleri ثُمَّ sonra thumma
sonra فُصِّلَتْ etraflıca açıklanmış fuṣṣilat
etraflıca açıklanmış مِن tarafından min
tarafından لَّدُنْ from (he One Who) ladun
from (he One Who) حَكِيمٍ hikmet sahibi ḥakīmin
hikmet sahibi خَبِيرٍ ve her şeyden haberdar khabīrin
ve her şeyden haberdar ١ (1)
(1)
Elif Lâm Râ كِتَـٰبٌ bir Kitap'tır kitābun
bir Kitap'tır أُحْكِمَتْ sağlamlaştırılmış uḥ'kimat
sağlamlaştırılmış ءَايَـٰتُهُۥ ayetleri āyātuhu
ayetleri ثُمَّ sonra thumma
sonra فُصِّلَتْ etraflıca açıklanmış fuṣṣilat
etraflıca açıklanmış مِن tarafından min
tarafından لَّدُنْ from (he One Who) ladun
from (he One Who) حَكِيمٍ hikmet sahibi ḥakīmin
hikmet sahibi خَبِيرٍ ve her şeyden haberdar khabīrin
ve her şeyden haberdar ١ (1)
(1)
Elif, Lam, Ra. Bu Kitap, hakim ve haberdar olan Allah tarafından, Allah'tan başkasına kulluk etmeyesiniz diye ayetleri kesin kılınmış, sonra da uzun uzadıya açıklanmış bir Kitap'dır. Ben size, O'nun tarafından gönderilmiş bir uyarıcı ve müjdeciyim. Rabbinizden mağfiret dileyin ve O'na tevbe edin ki, belli bir süreye kadar sizi güzelce geçindirsin ve her fazilet sahibine faziletinin karşılığını versin. Eğer yüz çevirirseniz o zaman ben doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkarım.
11:2
أَلَّا
öyle ki
allā
öyle ki تَعْبُدُوٓا۟ kulluk etmeyin taʿbudū
kulluk etmeyin إِلَّا başkasına illā
başkasına ٱللَّهَ ۚ Allah'tan l-laha
Allah'tan إِنَّنِى şüphesiz ben innanī
şüphesiz ben لَكُم size lakum
size مِّنْهُ O'nun tarafından min'hu
O'nun tarafından نَذِيرٌۭ bir uyarıcıyım nadhīrun
bir uyarıcıyım وَبَشِيرٌۭ ve müjdeleyiciyim wabashīrun
ve müjdeleyiciyim ٢ (2)
(2)
öyle ki تَعْبُدُوٓا۟ kulluk etmeyin taʿbudū
kulluk etmeyin إِلَّا başkasına illā
başkasına ٱللَّهَ ۚ Allah'tan l-laha
Allah'tan إِنَّنِى şüphesiz ben innanī
şüphesiz ben لَكُم size lakum
size مِّنْهُ O'nun tarafından min'hu
O'nun tarafından نَذِيرٌۭ bir uyarıcıyım nadhīrun
bir uyarıcıyım وَبَشِيرٌۭ ve müjdeleyiciyim wabashīrun
ve müjdeleyiciyim ٢ (2)
(2)
Elif, Lam, Ra. Bu Kitap, hakim ve haberdar olan Allah tarafından, Allah'tan başkasına kulluk etmeyesiniz diye ayetleri kesin kılınmış, sonra da uzun uzadıya açıklanmış bir Kitap'dır. Ben size, O'nun tarafından gönderilmiş bir uyarıcı ve müjdeciyim. Rabbinizden mağfiret dileyin ve O'na tevbe edin ki, belli bir süreye kadar sizi güzelce geçindirsin ve her fazilet sahibine faziletinin karşılığını versin. Eğer yüz çevirirseniz o zaman ben doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkarım.
11:3
وَأَنِ
ve
wa-ani
ve ٱسْتَغْفِرُوا۟ bağışlanma dileyin is'taghfirū
bağışlanma dileyin رَبَّكُمْ Rabbinizden rabbakum
Rabbinizden ثُمَّ sonra thumma
sonra تُوبُوٓا۟ tevbe edin tūbū
tevbe edin إِلَيْهِ O'na ilayhi
O'na يُمَتِّعْكُم sizi yararlandırsın yumattiʿ'kum
sizi yararlandırsın مَّتَـٰعًا nimetlerden matāʿan
nimetlerden حَسَنًا güzel ḥasanan
güzel إِلَىٰٓ bir süreye kadar ilā
bir süreye kadar أَجَلٍۢ a term ajalin
a term مُّسَمًّۭى belirli musamman
belirli وَيُؤْتِ ve versin wayu'ti
ve versin كُلَّ her kulla
her ذِى sahibine dhī
sahibine فَضْلٍۢ ihsan faḍlin
ihsan فَضْلَهُۥ ۖ kendi ihsanını faḍlahu
kendi ihsanını وَإِن ve eğer wa-in
ve eğer تَوَلَّوْا۟ yüz çevirirseniz tawallaw
yüz çevirirseniz فَإِنِّىٓ gerçekten ben fa-innī
gerçekten ben أَخَافُ korkarım akhāfu
korkarım عَلَيْكُمْ sizin hakkınızda ʿalaykum
sizin hakkınızda عَذَابَ azabından ʿadhāba
azabından يَوْمٍۢ bir günün yawmin
bir günün كَبِيرٍ büyük kabīrin
büyük ٣ (3)
(3)
ve ٱسْتَغْفِرُوا۟ bağışlanma dileyin is'taghfirū
bağışlanma dileyin رَبَّكُمْ Rabbinizden rabbakum
Rabbinizden ثُمَّ sonra thumma
sonra تُوبُوٓا۟ tevbe edin tūbū
tevbe edin إِلَيْهِ O'na ilayhi
O'na يُمَتِّعْكُم sizi yararlandırsın yumattiʿ'kum
sizi yararlandırsın مَّتَـٰعًا nimetlerden matāʿan
nimetlerden حَسَنًا güzel ḥasanan
güzel إِلَىٰٓ bir süreye kadar ilā
bir süreye kadar أَجَلٍۢ a term ajalin
a term مُّسَمًّۭى belirli musamman
belirli وَيُؤْتِ ve versin wayu'ti
ve versin كُلَّ her kulla
her ذِى sahibine dhī
sahibine فَضْلٍۢ ihsan faḍlin
ihsan فَضْلَهُۥ ۖ kendi ihsanını faḍlahu
kendi ihsanını وَإِن ve eğer wa-in
ve eğer تَوَلَّوْا۟ yüz çevirirseniz tawallaw
yüz çevirirseniz فَإِنِّىٓ gerçekten ben fa-innī
gerçekten ben أَخَافُ korkarım akhāfu
korkarım عَلَيْكُمْ sizin hakkınızda ʿalaykum
sizin hakkınızda عَذَابَ azabından ʿadhāba
azabından يَوْمٍۢ bir günün yawmin
bir günün كَبِيرٍ büyük kabīrin
büyük ٣ (3)
(3)
Elif, Lam, Ra. Bu Kitap, hakim ve haberdar olan Allah tarafından, Allah'tan başkasına kulluk etmeyesiniz diye ayetleri kesin kılınmış, sonra da uzun uzadıya açıklanmış bir Kitap'dır. Ben size, O'nun tarafından gönderilmiş bir uyarıcı ve müjdeciyim. Rabbinizden mağfiret dileyin ve O'na tevbe edin ki, belli bir süreye kadar sizi güzelce geçindirsin ve her fazilet sahibine faziletinin karşılığını versin. Eğer yüz çevirirseniz o zaman ben doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkarım.
11:4
إِلَى
Allah'adır
ilā
Allah'adır ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَرْجِعُكُمْ ۖ dönüşünüz marjiʿukum
dönüşünüz وَهُوَ ve O wahuwa
ve O عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine كُلِّ her kulli
her شَىْءٍۢ şey shayin
şey قَدِيرٌ güç yetirendir qadīrun
güç yetirendir ٤ (4)
(4)
Allah'adır ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَرْجِعُكُمْ ۖ dönüşünüz marjiʿukum
dönüşünüz وَهُوَ ve O wahuwa
ve O عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine كُلِّ her kulli
her شَىْءٍۢ şey shayin
şey قَدِيرٌ güç yetirendir qadīrun
güç yetirendir ٤ (4)
(4)
Dönüşünüz ancak Allah'adır. O her şeye Kadir'dir.
11:5
أَلَآ
iyi bilin ki
alā
iyi bilin ki إِنَّهُمْ onlar innahum
onlar يَثْنُونَ bükerler yathnūna
bükerler صُدُورَهُمْ göğüslerini ṣudūrahum
göğüslerini لِيَسْتَخْفُوا۟ gizlenmek için liyastakhfū
gizlenmek için مِنْهُ ۚ ondan min'hu
ondan أَلَا yine iyi bilin ki alā
yine iyi bilin ki حِينَ ne zaman ḥīna
ne zaman يَسْتَغْشُونَ bürünseler yastaghshūna
bürünseler ثِيَابَهُمْ elbiselerine thiyābahum
elbiselerine يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir مَا şeyleri mā
şeyleri يُسِرُّونَ gizledikleri yusirrūna
gizledikleri وَمَا ve şeyleri wamā
ve şeyleri يُعْلِنُونَ ۚ açığa vurdukları yuʿ'linūna
açığa vurdukları إِنَّهُۥ şüphesiz O innahu
şüphesiz O عَلِيمٌۢ bilendir ʿalīmun
bilendir بِذَاتِ olanı bidhāti
olanı ٱلصُّدُورِ gönüllerde l-ṣudūri
gönüllerde ٥ (5)
(5)
iyi bilin ki إِنَّهُمْ onlar innahum
onlar يَثْنُونَ bükerler yathnūna
bükerler صُدُورَهُمْ göğüslerini ṣudūrahum
göğüslerini لِيَسْتَخْفُوا۟ gizlenmek için liyastakhfū
gizlenmek için مِنْهُ ۚ ondan min'hu
ondan أَلَا yine iyi bilin ki alā
yine iyi bilin ki حِينَ ne zaman ḥīna
ne zaman يَسْتَغْشُونَ bürünseler yastaghshūna
bürünseler ثِيَابَهُمْ elbiselerine thiyābahum
elbiselerine يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir مَا şeyleri mā
şeyleri يُسِرُّونَ gizledikleri yusirrūna
gizledikleri وَمَا ve şeyleri wamā
ve şeyleri يُعْلِنُونَ ۚ açığa vurdukları yuʿ'linūna
açığa vurdukları إِنَّهُۥ şüphesiz O innahu
şüphesiz O عَلِيمٌۢ bilendir ʿalīmun
bilendir بِذَاتِ olanı bidhāti
olanı ٱلصُّدُورِ gönüllerde l-ṣudūri
gönüllerde ٥ (5)
(5)
Bilin ki, onlar Kuran okunurken gizlenmek için iki büklüm olurlar. Bilin ki, elbiselerine büründüklerinde bile Allah onların gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir. Çünkü O, kalblerde olanı bilendir.
11:6
۞ وَمَا
ve yoktur
wamā
ve yoktur مِن hiçbir min
hiçbir دَآبَّةٍۢ canlı dābbatin
canlı فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth إِلَّا ait olmayan illā
ait olmayan عَلَى on ʿalā
on ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a رِزْقُهَا rızkı riz'quhā
rızkı وَيَعْلَمُ ve O bilir wayaʿlamu
ve O bilir مُسْتَقَرَّهَا onun karar kıldığı yeri mus'taqarrahā
onun karar kıldığı yeri وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ ve emanet bırakıldığı yeri wamus'tawdaʿahā
ve emanet bırakıldığı yeri كُلٌّۭ (bunların) hepsi kullun
(bunların) hepsi فِى bir Kitap'tadır fī
bir Kitap'tadır كِتَـٰبٍۢ a Record kitābin
a Record مُّبِينٍۢ apaçık mubīnin
apaçık ٦ (6)
(6)
ve yoktur مِن hiçbir min
hiçbir دَآبَّةٍۢ canlı dābbatin
canlı فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth إِلَّا ait olmayan illā
ait olmayan عَلَى on ʿalā
on ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a رِزْقُهَا rızkı riz'quhā
rızkı وَيَعْلَمُ ve O bilir wayaʿlamu
ve O bilir مُسْتَقَرَّهَا onun karar kıldığı yeri mus'taqarrahā
onun karar kıldığı yeri وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ ve emanet bırakıldığı yeri wamus'tawdaʿahā
ve emanet bırakıldığı yeri كُلٌّۭ (bunların) hepsi kullun
(bunların) hepsi فِى bir Kitap'tadır fī
bir Kitap'tadır كِتَـٰبٍۢ a Record kitābin
a Record مُّبِينٍۢ apaçık mubīnin
apaçık ٦ (6)
(6)
Yeryüzünde yaşayan bütün canlıların rızkı ancak Allah'a aittir. O, canlıları babaların sulbünde kararlaşmış ve anaların rahminde kararlaşmakta iken de bilir. Her şey apaçık bir Kitaptadır.
11:7
وَهُوَ
ve O'dur
wahuwa
ve O'dur ٱلَّذِى yaratan alladhī
yaratan خَلَقَ created khalaqa
created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri فِى içinde fī
içinde سِتَّةِ altı sittati
altı أَيَّامٍۢ gün ayyāmin
gün وَكَانَ iken wakāna
iken عَرْشُهُۥ O'nun Arş'ı ʿarshuhu
O'nun Arş'ı عَلَى üzerinde ʿalā
üzerinde ٱلْمَآءِ su l-māi
su لِيَبْلُوَكُمْ sizi denemek için liyabluwakum
sizi denemek için أَيُّكُمْ hanginizin ayyukum
hanginizin أَحْسَنُ daha güzel (olduğunu) aḥsanu
daha güzel (olduğunu) عَمَلًۭا ۗ amelinin ʿamalan
amelinin وَلَئِن ve şayet wala-in
ve şayet قُلْتَ onlara dersen qul'ta
onlara dersen إِنَّكُم şüphesiz siz innakum
şüphesiz siz مَّبْعُوثُونَ diriltileceksiniz mabʿūthūna
diriltileceksiniz مِنۢ sonra min
sonra بَعْدِ after baʿdi
after ٱلْمَوْتِ ölümden l-mawti
ölümden لَيَقُولَنَّ hemen derler layaqūlanna
hemen derler ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوٓا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) إِنْ değildir in
değildir هَـٰذَآ bu hādhā
bu إِلَّا başka illā
başka سِحْرٌۭ bir sihirden siḥ'run
bir sihirden مُّبِينٌۭ apaçık mubīnun
apaçık ٧ (7)
(7)
ve O'dur ٱلَّذِى yaratan alladhī
yaratan خَلَقَ created khalaqa
created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri فِى içinde fī
içinde سِتَّةِ altı sittati
altı أَيَّامٍۢ gün ayyāmin
gün وَكَانَ iken wakāna
iken عَرْشُهُۥ O'nun Arş'ı ʿarshuhu
O'nun Arş'ı عَلَى üzerinde ʿalā
üzerinde ٱلْمَآءِ su l-māi
su لِيَبْلُوَكُمْ sizi denemek için liyabluwakum
sizi denemek için أَيُّكُمْ hanginizin ayyukum
hanginizin أَحْسَنُ daha güzel (olduğunu) aḥsanu
daha güzel (olduğunu) عَمَلًۭا ۗ amelinin ʿamalan
amelinin وَلَئِن ve şayet wala-in
ve şayet قُلْتَ onlara dersen qul'ta
onlara dersen إِنَّكُم şüphesiz siz innakum
şüphesiz siz مَّبْعُوثُونَ diriltileceksiniz mabʿūthūna
diriltileceksiniz مِنۢ sonra min
sonra بَعْدِ after baʿdi
after ٱلْمَوْتِ ölümden l-mawti
ölümden لَيَقُولَنَّ hemen derler layaqūlanna
hemen derler ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوٓا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) إِنْ değildir in
değildir هَـٰذَآ bu hādhā
bu إِلَّا başka illā
başka سِحْرٌۭ bir sihirden siḥ'run
bir sihirden مُّبِينٌۭ apaçık mubīnun
apaçık ٧ (7)
(7)
Arş'ı su üzerinde iken, hanginizin daha güzel işi işleyeceğini ortaya koymak için, gökleri ve yeri altı günde yaratan O'dur. And olsun ki, "Siz gerçekten, ölümden sonra dirileceksiniz" desen, inkar edenler: "Bu, apaçık bir sihirden başka bir şey değildir" derler.
11:8
وَلَئِنْ
ve şayet
wala-in
ve şayet أَخَّرْنَا geciktirsek akharnā
geciktirsek عَنْهُمُ onlardan ʿanhumu
onlardan ٱلْعَذَابَ azabı l-ʿadhāba
azabı إِلَىٰٓ için ilā
için أُمَّةٍۢ bir süre ummatin
bir süre مَّعْدُودَةٍۢ sayılı maʿdūdatin
sayılı لَّيَقُولُنَّ mutlaka derler layaqūlunna
mutlaka derler مَا nedir? mā
nedir? يَحْبِسُهُۥٓ ۗ onu alıkoyan yaḥbisuhu
onu alıkoyan أَلَا haberiniz olsun ki alā
haberiniz olsun ki يَوْمَ gün yawma
gün يَأْتِيهِمْ o geldiği yatīhim
o geldiği لَيْسَ değildir laysa
değildir مَصْرُوفًا geri çevrilecek maṣrūfan
geri çevrilecek عَنْهُمْ kendilerinden ʿanhum
kendilerinden وَحَاقَ ve kuşatır waḥāqa
ve kuşatır بِهِم onları bihim
onları مَّا şey mā
şey كَانُوا۟ oldukları kānū
oldukları بِهِۦ onu bihi
onu يَسْتَهْزِءُونَ alaya alıyor(lar) yastahziūna
alaya alıyor(lar) ٨ (8)
(8)
ve şayet أَخَّرْنَا geciktirsek akharnā
geciktirsek عَنْهُمُ onlardan ʿanhumu
onlardan ٱلْعَذَابَ azabı l-ʿadhāba
azabı إِلَىٰٓ için ilā
için أُمَّةٍۢ bir süre ummatin
bir süre مَّعْدُودَةٍۢ sayılı maʿdūdatin
sayılı لَّيَقُولُنَّ mutlaka derler layaqūlunna
mutlaka derler مَا nedir? mā
nedir? يَحْبِسُهُۥٓ ۗ onu alıkoyan yaḥbisuhu
onu alıkoyan أَلَا haberiniz olsun ki alā
haberiniz olsun ki يَوْمَ gün yawma
gün يَأْتِيهِمْ o geldiği yatīhim
o geldiği لَيْسَ değildir laysa
değildir مَصْرُوفًا geri çevrilecek maṣrūfan
geri çevrilecek عَنْهُمْ kendilerinden ʿanhum
kendilerinden وَحَاقَ ve kuşatır waḥāqa
ve kuşatır بِهِم onları bihim
onları مَّا şey mā
şey كَانُوا۟ oldukları kānū
oldukları بِهِۦ onu bihi
onu يَسْتَهْزِءُونَ alaya alıyor(lar) yastahziūna
alaya alıyor(lar) ٨ (8)
(8)
And olsun ki, onların azabını sayılı bir süreye kadar ertelesek, "Onu alıkoyan nedir?" derler. Bilin ki, onlara azab geldiği gün, artık geri çevrilmez; alaya aldıkları şey onları mahvedecektir.
11:9
وَلَئِنْ
şayet
wala-in
şayet أَذَقْنَا tattırsak adhaqnā
tattırsak ٱلْإِنسَـٰنَ insana l-insāna
insana مِنَّا katımızdan minnā
katımızdan رَحْمَةًۭ bir rahmet raḥmatan
bir rahmet ثُمَّ sonra thumma
sonra نَزَعْنَـٰهَا onu geri alsak nazaʿnāhā
onu geri alsak مِنْهُ ondan min'hu
ondan إِنَّهُۥ o hemen olur innahu
o hemen olur لَيَـُٔوسٌۭ ümitsiz layaūsun
ümitsiz كَفُورٌۭ bir nankör kafūrun
bir nankör ٩ (9)
(9)
şayet أَذَقْنَا tattırsak adhaqnā
tattırsak ٱلْإِنسَـٰنَ insana l-insāna
insana مِنَّا katımızdan minnā
katımızdan رَحْمَةًۭ bir rahmet raḥmatan
bir rahmet ثُمَّ sonra thumma
sonra نَزَعْنَـٰهَا onu geri alsak nazaʿnāhā
onu geri alsak مِنْهُ ondan min'hu
ondan إِنَّهُۥ o hemen olur innahu
o hemen olur لَيَـُٔوسٌۭ ümitsiz layaūsun
ümitsiz كَفُورٌۭ bir nankör kafūrun
bir nankör ٩ (9)
(9)
And olsun ki, insana nimetimizi tattırır sonra onu ondan çekip alırsak, o şüphesiz umutsuz bir nanköre döner.
11:10
وَلَئِنْ
ve şayet
wala-in
ve şayet أَذَقْنَـٰهُ ona tattırırsak adhaqnāhu
ona tattırırsak نَعْمَآءَ bir nimet naʿmāa
bir nimet بَعْدَ sonra baʿda
sonra ضَرَّآءَ bir darlıktan ḍarrāa
bir darlıktan مَسَّتْهُ kendisine dokunan massathu
kendisine dokunan لَيَقُولَنَّ mutlaka der layaqūlanna
mutlaka der ذَهَبَ gitti dhahaba
gitti ٱلسَّيِّـَٔاتُ kötülükler l-sayiātu
kötülükler عَنِّىٓ ۚ benden ʿannī
benden إِنَّهُۥ şüphesiz o innahu
şüphesiz o لَفَرِحٌۭ şımarık lafariḥun
şımarık فَخُورٌ ve böbürlenendir fakhūrun
ve böbürlenendir ١٠ (10)
(10)
ve şayet أَذَقْنَـٰهُ ona tattırırsak adhaqnāhu
ona tattırırsak نَعْمَآءَ bir nimet naʿmāa
bir nimet بَعْدَ sonra baʿda
sonra ضَرَّآءَ bir darlıktan ḍarrāa
bir darlıktan مَسَّتْهُ kendisine dokunan massathu
kendisine dokunan لَيَقُولَنَّ mutlaka der layaqūlanna
mutlaka der ذَهَبَ gitti dhahaba
gitti ٱلسَّيِّـَٔاتُ kötülükler l-sayiātu
kötülükler عَنِّىٓ ۚ benden ʿannī
benden إِنَّهُۥ şüphesiz o innahu
şüphesiz o لَفَرِحٌۭ şımarık lafariḥun
şımarık فَخُورٌ ve böbürlenendir fakhūrun
ve böbürlenendir ١٠ (10)
(10)
Başına gelen sıkıntıdan sonra, ona bir nimet tattırırsak, "Musibetler başımdan gitti" der; doğrusu o, şımarıp böbürlenen biridir.
11:11
إِلَّا
ancak hariçtir
illā
ancak hariçtir ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler صَبَرُوا۟ sabreden(ler) ṣabarū
sabreden(ler) وَعَمِلُوا۟ ve ameller işleyenler waʿamilū
ve ameller işleyenler ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ salih l-ṣāliḥāti
salih أُو۟لَـٰٓئِكَ işte ulāika
işte لَهُم onlara vardır lahum
onlara vardır مَّغْفِرَةٌۭ bağışlanma maghfiratun
bağışlanma وَأَجْرٌۭ ve ecir wa-ajrun
ve ecir كَبِيرٌۭ büyük kabīrun
büyük ١١ (11)
(11)
ancak hariçtir ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler صَبَرُوا۟ sabreden(ler) ṣabarū
sabreden(ler) وَعَمِلُوا۟ ve ameller işleyenler waʿamilū
ve ameller işleyenler ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ salih l-ṣāliḥāti
salih أُو۟لَـٰٓئِكَ işte ulāika
işte لَهُم onlara vardır lahum
onlara vardır مَّغْفِرَةٌۭ bağışlanma maghfiratun
bağışlanma وَأَجْرٌۭ ve ecir wa-ajrun
ve ecir كَبِيرٌۭ büyük kabīrun
büyük ١١ (11)
(11)
Bunların dışında, sabredip iyi işler işleyen kimseler, işte onlara mağfiret ve büyük ecir vardır.
11:12
فَلَعَلَّكَ
belki de
falaʿallaka
belki de تَارِكٌۢ bırakacaksın tārikun
bırakacaksın بَعْضَ bir kısmını baʿḍa
bir kısmını مَا vahyedilenin mā
vahyedilenin يُوحَىٰٓ is revealed yūḥā
is revealed إِلَيْكَ sana ilayka
sana وَضَآئِقٌۢ ve daralacak waḍāiqun
ve daralacak بِهِۦ onunla bihi
onunla صَدْرُكَ göğsün ṣadruka
göğsün أَن dolayı an
dolayı يَقُولُوا۟ demelerinden yaqūlū
demelerinden لَوْلَآ değil miydi? lawlā
değil miydi? أُنزِلَ indirilmeli unzila
indirilmeli عَلَيْهِ ona ʿalayhi
ona كَنزٌ bir hazine kanzun
bir hazine أَوْ veya aw
veya جَآءَ gelmeli jāa
gelmeli مَعَهُۥ beraberinde maʿahu
beraberinde مَلَكٌ ۚ bir melek malakun
bir melek إِنَّمَآ ancak innamā
ancak أَنتَ sen anta
sen نَذِيرٌۭ ۚ bir uyarıcısın nadhīrun
bir uyarıcısın وَٱللَّهُ Allah ise wal-lahu
Allah ise عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine كُلِّ her kulli
her شَىْءٍۢ şey shayin
şey وَكِيلٌ vekildir wakīlun
vekildir ١٢ (12)
(12)
belki de تَارِكٌۢ bırakacaksın tārikun
bırakacaksın بَعْضَ bir kısmını baʿḍa
bir kısmını مَا vahyedilenin mā
vahyedilenin يُوحَىٰٓ is revealed yūḥā
is revealed إِلَيْكَ sana ilayka
sana وَضَآئِقٌۢ ve daralacak waḍāiqun
ve daralacak بِهِۦ onunla bihi
onunla صَدْرُكَ göğsün ṣadruka
göğsün أَن dolayı an
dolayı يَقُولُوا۟ demelerinden yaqūlū
demelerinden لَوْلَآ değil miydi? lawlā
değil miydi? أُنزِلَ indirilmeli unzila
indirilmeli عَلَيْهِ ona ʿalayhi
ona كَنزٌ bir hazine kanzun
bir hazine أَوْ veya aw
veya جَآءَ gelmeli jāa
gelmeli مَعَهُۥ beraberinde maʿahu
beraberinde مَلَكٌ ۚ bir melek malakun
bir melek إِنَّمَآ ancak innamā
ancak أَنتَ sen anta
sen نَذِيرٌۭ ۚ bir uyarıcısın nadhīrun
bir uyarıcısın وَٱللَّهُ Allah ise wal-lahu
Allah ise عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine كُلِّ her kulli
her شَىْءٍۢ şey shayin
şey وَكِيلٌ vekildir wakīlun
vekildir ١٢ (12)
(12)
Putperestlerin: "Ona bir hazine indirilmeli veya yanında bir melek gelmeli değil miydi?" demelerinden senin kalbin daralır ve belki de sana vahyolunanın bir kısmını terkedecek olursun. Sen ancak bir uyarıcısın, Allah her şeye vekildir.
11:13
أَمْ
yoksa
am
yoksa يَقُولُونَ diyorlar mı? yaqūlūna
diyorlar mı? افْتَرَاهُ ۖ onu kendisi uydurdu if'tarāhu
onu kendisi uydurdu قُلْ de ki qul
de ki فَأْتُوا۟ getirin fatū
getirin بِعَشْرِ on (tane) biʿashri
on (tane) سُوَرٍۢ sure suwarin
sure مِّثْلِهِۦ onun benzeri mith'lihi
onun benzeri مُفْتَرَيَـٰتٍۢ uydurulmuş muf'tarayātin
uydurulmuş وَٱدْعُوا۟ ve çağırın wa-id'ʿū
ve çağırın مَنِ gücünüzyeteni mani
gücünüzyeteni ٱسْتَطَعْتُم you can is'taṭaʿtum
you can مِّن başka min
başka دُونِ besides Allah dūni
besides Allah ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan إِن eğer in
eğer كُنتُمْ iseniz kuntum
iseniz صَـٰدِقِينَ doğru sözlü ṣādiqīna
doğru sözlü ١٣ (13)
(13)
yoksa يَقُولُونَ diyorlar mı? yaqūlūna
diyorlar mı? افْتَرَاهُ ۖ onu kendisi uydurdu if'tarāhu
onu kendisi uydurdu قُلْ de ki qul
de ki فَأْتُوا۟ getirin fatū
getirin بِعَشْرِ on (tane) biʿashri
on (tane) سُوَرٍۢ sure suwarin
sure مِّثْلِهِۦ onun benzeri mith'lihi
onun benzeri مُفْتَرَيَـٰتٍۢ uydurulmuş muf'tarayātin
uydurulmuş وَٱدْعُوا۟ ve çağırın wa-id'ʿū
ve çağırın مَنِ gücünüzyeteni mani
gücünüzyeteni ٱسْتَطَعْتُم you can is'taṭaʿtum
you can مِّن başka min
başka دُونِ besides Allah dūni
besides Allah ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan إِن eğer in
eğer كُنتُمْ iseniz kuntum
iseniz صَـٰدِقِينَ doğru sözlü ṣādiqīna
doğru sözlü ١٣ (13)
(13)
Senin için: "Onu uydurdu" diyorlar, öyle mi? De ki: "Öyleyse onun surelerine benzer uydurma on sure meydana getirin, iddianızda samimi iseniz, Allah'tan başka çağırabileceklerinizi de çağırın."
11:14
فَإِلَّمْ
eğer
fa-illam
eğer يَسْتَجِيبُوا۟ cevap veremezlerse yastajībū
cevap veremezlerse لَكُمْ size lakum
size فَٱعْلَمُوٓا۟ bilin ki fa-iʿ'lamū
bilin ki أَنَّمَآ doğrusu o annamā
doğrusu o أُنزِلَ indirilmiştir unzila
indirilmiştir بِعِلْمِ ilmiyle biʿil'mi
ilmiyle ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَأَن ve şüphesiz wa-an
ve şüphesiz لَّآ yoktur lā
yoktur إِلَـٰهَ ilah ilāha
ilah إِلَّا başka illā
başka هُوَ ۖ O'ndan huwa
O'ndan فَهَلْ artık olur musunuz? fahal
artık olur musunuz? أَنتُم size antum
size مُّسْلِمُونَ Müslüman mus'limūna
Müslüman ١٤ (14)
(14)
eğer يَسْتَجِيبُوا۟ cevap veremezlerse yastajībū
cevap veremezlerse لَكُمْ size lakum
size فَٱعْلَمُوٓا۟ bilin ki fa-iʿ'lamū
bilin ki أَنَّمَآ doğrusu o annamā
doğrusu o أُنزِلَ indirilmiştir unzila
indirilmiştir بِعِلْمِ ilmiyle biʿil'mi
ilmiyle ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَأَن ve şüphesiz wa-an
ve şüphesiz لَّآ yoktur lā
yoktur إِلَـٰهَ ilah ilāha
ilah إِلَّا başka illā
başka هُوَ ۖ O'ndan huwa
O'ndan فَهَلْ artık olur musunuz? fahal
artık olur musunuz? أَنتُم size antum
size مُّسْلِمُونَ Müslüman mus'limūna
Müslüman ١٤ (14)
(14)
Söylediğinizi yapamazlarsa, bilin ki o, ancak Allah'ın ilmiyle indirilmiştir. O'ndan başka tanrı yoktur, artık müslümansınız değil mi?
11:15
مَن
kimler
man
kimler كَانَ isterse kāna
isterse يُرِيدُ desires yurīdu
desires ٱلْحَيَوٰةَ hayatını l-ḥayata
hayatını ٱلدُّنْيَا dünya l-dun'yā
dünya وَزِينَتَهَا ve süsünü wazīnatahā
ve süsünü نُوَفِّ karşılıklarını tam veririz nuwaffi
karşılıklarını tam veririz إِلَيْهِمْ onlara ilayhim
onlara أَعْمَـٰلَهُمْ yaptıklarının aʿmālahum
yaptıklarının فِيهَا orada fīhā
orada وَهُمْ ve onlara wahum
ve onlara فِيهَا orada fīhā
orada لَا bir noksanlık yapılmaz lā
bir noksanlık yapılmaz يُبْخَسُونَ will not be lessened yub'khasūna
will not be lessened ١٥ (15)
(15)
kimler كَانَ isterse kāna
isterse يُرِيدُ desires yurīdu
desires ٱلْحَيَوٰةَ hayatını l-ḥayata
hayatını ٱلدُّنْيَا dünya l-dun'yā
dünya وَزِينَتَهَا ve süsünü wazīnatahā
ve süsünü نُوَفِّ karşılıklarını tam veririz nuwaffi
karşılıklarını tam veririz إِلَيْهِمْ onlara ilayhim
onlara أَعْمَـٰلَهُمْ yaptıklarının aʿmālahum
yaptıklarının فِيهَا orada fīhā
orada وَهُمْ ve onlara wahum
ve onlara فِيهَا orada fīhā
orada لَا bir noksanlık yapılmaz lā
bir noksanlık yapılmaz يُبْخَسُونَ will not be lessened yub'khasūna
will not be lessened ١٥ (15)
(15)
Dünya hayatını ve güzelliklerini isteyenlere, orada işlediklerinin karşılığını tastamam veririz; onlar orada bir eksikliğe de uğratılmazlar.
11:16
أُو۟لَـٰٓئِكَ
bunlar
ulāika
bunlar ٱلَّذِينَ kimselerdir alladhīna
kimselerdir لَيْسَ olmayan laysa
olmayan لَهُمْ kendileri için lahum
kendileri için فِى ahirette fī
ahirette ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter إِلَّا başka bir şey illā
başka bir şey ٱلنَّارُ ۖ ateşten l-nāru
ateşten وَحَبِطَ ve boşa gitmiştir waḥabiṭa
ve boşa gitmiştir مَا işledikleri mā
işledikleri صَنَعُوا۟ they did ṣanaʿū
they did فِيهَا orada fīhā
orada وَبَـٰطِلٌۭ ve geçersizdir wabāṭilun
ve geçersizdir مَّا oldukları mā
oldukları كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَعْمَلُونَ yapmakta yaʿmalūna
yapmakta ١٦ (16)
(16)
bunlar ٱلَّذِينَ kimselerdir alladhīna
kimselerdir لَيْسَ olmayan laysa
olmayan لَهُمْ kendileri için lahum
kendileri için فِى ahirette fī
ahirette ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter إِلَّا başka bir şey illā
başka bir şey ٱلنَّارُ ۖ ateşten l-nāru
ateşten وَحَبِطَ ve boşa gitmiştir waḥabiṭa
ve boşa gitmiştir مَا işledikleri mā
işledikleri صَنَعُوا۟ they did ṣanaʿū
they did فِيهَا orada fīhā
orada وَبَـٰطِلٌۭ ve geçersizdir wabāṭilun
ve geçersizdir مَّا oldukları mā
oldukları كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَعْمَلُونَ yapmakta yaʿmalūna
yapmakta ١٦ (16)
(16)
İşte ahirette onlara ateşten başka bir şey yoktur. İşledikleri şeyler orada boşa gitmiştir. Zaten yapmakta oldukları da batıldır.
11:17
أَفَمَن
kimse gibi midir?
afaman
kimse gibi midir? كَانَ olan kāna
olan عَلَىٰ üzere ʿalā
üzere بَيِّنَةٍۢ açık bir delil bayyinatin
açık bir delil مِّن Rabbinden min
Rabbinden رَّبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord وَيَتْلُوهُ ve onu izleyen wayatlūhu
ve onu izleyen شَاهِدٌۭ bir şahit shāhidun
bir şahit مِّنْهُ O'nun tarafından min'hu
O'nun tarafından وَمِن ve wamin
ve قَبْلِهِۦ ondan önce qablihi
ondan önce كِتَـٰبُ kitabı (elinde bulunan) kitābu
kitabı (elinde bulunan) مُوسَىٰٓ Musa'nın mūsā
Musa'nın إِمَامًۭا bir rehber imāman
bir rehber وَرَحْمَةً ۚ ve rahmet olan waraḥmatan
ve rahmet olan أُو۟لَـٰٓئِكَ işte bunlar ulāika
işte bunlar يُؤْمِنُونَ iman ederler yu'minūna
iman ederler بِهِۦ ۚ ona bihi
ona وَمَن ve kim waman
ve kim يَكْفُرْ inkar ederse yakfur
inkar ederse بِهِۦ onu bihi
onu مِنَ topluluklardan mina
topluluklardan ٱلْأَحْزَابِ the sects l-aḥzābi
the sects فَٱلنَّارُ ateştir fal-nāru
ateştir مَوْعِدُهُۥ ۚ kendisine vaadedilen mawʿiduhu
kendisine vaadedilen فَلَا hiç olma falā
hiç olma تَكُ be taku
be فِى içinde fī
içinde مِرْيَةٍۢ şüphe mir'yatin
şüphe مِّنْهُ ۚ bundan min'hu
bundan إِنَّهُ şüphesiz bu innahu
şüphesiz bu ٱلْحَقُّ bir gerçektir l-ḥaqu
bir gerçektir مِن Rabbinden min
Rabbinden رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord وَلَـٰكِنَّ ancak walākinna
ancak أَكْثَرَ çoğu akthara
çoğu ٱلنَّاسِ insanların l-nāsi
insanların لَا iman etmezler lā
iman etmezler يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe ١٧ (17)
(17)
kimse gibi midir? كَانَ olan kāna
olan عَلَىٰ üzere ʿalā
üzere بَيِّنَةٍۢ açık bir delil bayyinatin
açık bir delil مِّن Rabbinden min
Rabbinden رَّبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord وَيَتْلُوهُ ve onu izleyen wayatlūhu
ve onu izleyen شَاهِدٌۭ bir şahit shāhidun
bir şahit مِّنْهُ O'nun tarafından min'hu
O'nun tarafından وَمِن ve wamin
ve قَبْلِهِۦ ondan önce qablihi
ondan önce كِتَـٰبُ kitabı (elinde bulunan) kitābu
kitabı (elinde bulunan) مُوسَىٰٓ Musa'nın mūsā
Musa'nın إِمَامًۭا bir rehber imāman
bir rehber وَرَحْمَةً ۚ ve rahmet olan waraḥmatan
ve rahmet olan أُو۟لَـٰٓئِكَ işte bunlar ulāika
işte bunlar يُؤْمِنُونَ iman ederler yu'minūna
iman ederler بِهِۦ ۚ ona bihi
ona وَمَن ve kim waman
ve kim يَكْفُرْ inkar ederse yakfur
inkar ederse بِهِۦ onu bihi
onu مِنَ topluluklardan mina
topluluklardan ٱلْأَحْزَابِ the sects l-aḥzābi
the sects فَٱلنَّارُ ateştir fal-nāru
ateştir مَوْعِدُهُۥ ۚ kendisine vaadedilen mawʿiduhu
kendisine vaadedilen فَلَا hiç olma falā
hiç olma تَكُ be taku
be فِى içinde fī
içinde مِرْيَةٍۢ şüphe mir'yatin
şüphe مِّنْهُ ۚ bundan min'hu
bundan إِنَّهُ şüphesiz bu innahu
şüphesiz bu ٱلْحَقُّ bir gerçektir l-ḥaqu
bir gerçektir مِن Rabbinden min
Rabbinden رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord وَلَـٰكِنَّ ancak walākinna
ancak أَكْثَرَ çoğu akthara
çoğu ٱلنَّاسِ insanların l-nāsi
insanların لَا iman etmezler lā
iman etmezler يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe ١٧ (17)
(17)
Rabbinin katından bir belgesi ve onun arkasından da bir şahidi olanlar, önlerinde de Musa'nın Kitap'ı önder ve rahmet olarak bulunanlardır ki, işte onlar Kuran'a inanırlar. Hangi topluluk onu inkar ederse yeri ateştir; senin de bundan şüphen olmasın. Doğrusu o, Rabbinden bir gerçektir, fakat insanların çoğu inanmazlar.
11:18
وَمَنْ
kim olabilir?
waman
kim olabilir? أَظْلَمُ daha zalim aẓlamu
daha zalim مِمَّنِ kimseden mimmani
kimseden ٱفْتَرَىٰ uyduran if'tarā
uyduran عَلَى karşı ʿalā
karşı ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a كَذِبًا ۚ yalan kadhiban
yalan أُو۟لَـٰٓئِكَ bunlar ulāika
bunlar يُعْرَضُونَ sunulurlar yuʿ'raḍūna
sunulurlar عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine رَبِّهِمْ Rabblerine rabbihim
Rabblerine وَيَقُولُ ve derler wayaqūlu
ve derler ٱلْأَشْهَـٰدُ şahitler l-ashhādu
şahitler هَـٰٓؤُلَآءِ işte bunlardır hāulāi
işte bunlardır ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَذَبُوا۟ yalan söyleyen(ler) kadhabū
yalan söyleyen(ler) عَلَىٰ karşı ʿalā
karşı رَبِّهِمْ ۚ Rabblerine rabbihim
Rabblerine أَلَا haberiniz olsun alā
haberiniz olsun لَعْنَةُ laneti laʿnatu
laneti ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın عَلَى üzerinedir ʿalā
üzerinedir ٱلظَّـٰلِمِينَ zalimlerin l-ẓālimīna
zalimlerin ١٨ (18)
(18)
kim olabilir? أَظْلَمُ daha zalim aẓlamu
daha zalim مِمَّنِ kimseden mimmani
kimseden ٱفْتَرَىٰ uyduran if'tarā
uyduran عَلَى karşı ʿalā
karşı ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a كَذِبًا ۚ yalan kadhiban
yalan أُو۟لَـٰٓئِكَ bunlar ulāika
bunlar يُعْرَضُونَ sunulurlar yuʿ'raḍūna
sunulurlar عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine رَبِّهِمْ Rabblerine rabbihim
Rabblerine وَيَقُولُ ve derler wayaqūlu
ve derler ٱلْأَشْهَـٰدُ şahitler l-ashhādu
şahitler هَـٰٓؤُلَآءِ işte bunlardır hāulāi
işte bunlardır ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَذَبُوا۟ yalan söyleyen(ler) kadhabū
yalan söyleyen(ler) عَلَىٰ karşı ʿalā
karşı رَبِّهِمْ ۚ Rabblerine rabbihim
Rabblerine أَلَا haberiniz olsun alā
haberiniz olsun لَعْنَةُ laneti laʿnatu
laneti ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın عَلَى üzerinedir ʿalā
üzerinedir ٱلظَّـٰلِمِينَ zalimlerin l-ẓālimīna
zalimlerin ١٨ (18)
(18)
Yalan söyleyerek Allah'a iftira edenden daha zalim kim vardır? İşte bunlar Rablerine götürülürler ve şahidler: "Rablerine yalan söyleyenler bunlardır" derler. Bilin ki Allah'ın laneti haksızlık yapanlaradır.
11:19
ٱلَّذِينَ
onlar
alladhīna
onlar يَصُدُّونَ alıkoyar yaṣuddūna
alıkoyar عَن yolundan ʿan
yolundan سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَيَبْغُونَهَا ve onda ararlar wayabghūnahā
ve onda ararlar عِوَجًۭا çarpıklık ʿiwajan
çarpıklık وَهُم ve onlar (ararlar) wahum
ve onlar (ararlar) بِٱلْـَٔاخِرَةِ ahireti bil-ākhirati
ahireti هُمْ onlar hum
onlar كَـٰفِرُونَ inkar edenlerdir kāfirūna
inkar edenlerdir ١٩ (19)
(19)
onlar يَصُدُّونَ alıkoyar yaṣuddūna
alıkoyar عَن yolundan ʿan
yolundan سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَيَبْغُونَهَا ve onda ararlar wayabghūnahā
ve onda ararlar عِوَجًۭا çarpıklık ʿiwajan
çarpıklık وَهُم ve onlar (ararlar) wahum
ve onlar (ararlar) بِٱلْـَٔاخِرَةِ ahireti bil-ākhirati
ahireti هُمْ onlar hum
onlar كَـٰفِرُونَ inkar edenlerdir kāfirūna
inkar edenlerdir ١٩ (19)
(19)
Bunlar Allah'ın yolundan alıkorlar ve o yolu eğriltmeğe çalışırlar; işte onlar ahireti inkar edenlerdir.
11:20
أُو۟لَـٰٓئِكَ
onlar
ulāika
onlar لَمْ değillerdir lam
değillerdir يَكُونُوا۟ will be yakūnū
will be مُعْجِزِينَ aciz bırakacak muʿ'jizīna
aciz bırakacak فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَمَا yoktur wamā
yoktur كَانَ onların kāna
onların لَهُم for them lahum
for them مِّن başka min
başka دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan مِنْ dostları min
dostları أَوْلِيَآءَ ۘ protectors awliyāa
protectors يُضَـٰعَفُ kat kat artırılır yuḍāʿafu
kat kat artırılır لَهُمُ onlar için lahumu
onlar için ٱلْعَذَابُ ۚ azab l-ʿadhābu
azab مَا onlar mā
onlar كَانُوا۟ they were kānū
they were يَسْتَطِيعُونَ güç yetiremezlerdi yastaṭīʿūna
güç yetiremezlerdi ٱلسَّمْعَ işitmeye l-samʿa
işitmeye وَمَا ve wamā
ve كَانُوا۟ onlar kānū
onlar يُبْصِرُونَ göremezlerdi yub'ṣirūna
göremezlerdi ٢٠ (20)
(20)
onlar لَمْ değillerdir lam
değillerdir يَكُونُوا۟ will be yakūnū
will be مُعْجِزِينَ aciz bırakacak muʿ'jizīna
aciz bırakacak فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَمَا yoktur wamā
yoktur كَانَ onların kāna
onların لَهُم for them lahum
for them مِّن başka min
başka دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan مِنْ dostları min
dostları أَوْلِيَآءَ ۘ protectors awliyāa
protectors يُضَـٰعَفُ kat kat artırılır yuḍāʿafu
kat kat artırılır لَهُمُ onlar için lahumu
onlar için ٱلْعَذَابُ ۚ azab l-ʿadhābu
azab مَا onlar mā
onlar كَانُوا۟ they were kānū
they were يَسْتَطِيعُونَ güç yetiremezlerdi yastaṭīʿūna
güç yetiremezlerdi ٱلسَّمْعَ işitmeye l-samʿa
işitmeye وَمَا ve wamā
ve كَانُوا۟ onlar kānū
onlar يُبْصِرُونَ göremezlerdi yub'ṣirūna
göremezlerdi ٢٠ (20)
(20)
Bunlar yeryüzünde Allah'ı aciz bırakamazlar. Allah'dan başka kendilerini kurtaracak dostları da yoktur. Azab onlara kat kat verilir; işitemezler ve göremezlerdi.
11:21
أُو۟لَـٰٓئِكَ
işte onlar
ulāika
işte onlar ٱلَّذِينَ kimselerdir alladhīna
kimselerdir خَسِرُوٓا۟ zarara sokan(lardır) khasirū
zarara sokan(lardır) أَنفُسَهُمْ kendilerini anfusahum
kendilerini وَضَلَّ ve kaybolmuştur waḍalla
ve kaybolmuştur عَنْهُم yanlarından ʿanhum
yanlarından مَّا şeyler mā
şeyler كَانُوا۟ uydurdukları kānū
uydurdukları يَفْتَرُونَ (to) invent yaftarūna
(to) invent ٢١ (21)
(21)
işte onlar ٱلَّذِينَ kimselerdir alladhīna
kimselerdir خَسِرُوٓا۟ zarara sokan(lardır) khasirū
zarara sokan(lardır) أَنفُسَهُمْ kendilerini anfusahum
kendilerini وَضَلَّ ve kaybolmuştur waḍalla
ve kaybolmuştur عَنْهُم yanlarından ʿanhum
yanlarından مَّا şeyler mā
şeyler كَانُوا۟ uydurdukları kānū
uydurdukları يَفْتَرُونَ (to) invent yaftarūna
(to) invent ٢١ (21)
(21)
İşte bunlar kendilerine yazık edenlerdir. Uydurdukları putlar da onlardan uzaklaşıp kaybolmuştur.
11:22
لَا
yok
lā
yok جَرَمَ şüphe jarama
şüphe أَنَّهُمْ onlar annahum
onlar فِى ahirette fī
ahirette ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter هُمُ onlar humu
onlar ٱلْأَخْسَرُونَ en fazla zararlı çıkanlardır l-akhsarūna
en fazla zararlı çıkanlardır ٢٢ (22)
(22)
yok جَرَمَ şüphe jarama
şüphe أَنَّهُمْ onlar annahum
onlar فِى ahirette fī
ahirette ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter هُمُ onlar humu
onlar ٱلْأَخْسَرُونَ en fazla zararlı çıkanlardır l-akhsarūna
en fazla zararlı çıkanlardır ٢٢ (22)
(22)
Ahirette en çok kayba uğrayacaklar şüphesiz bunlardır.
11:23
إِنَّ
şüphesiz ki
inna
şüphesiz ki ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ءَامَنُوا۟ iman eden(ler) āmanū
iman eden(ler) وَعَمِلُوا۟ ve işleyenler waʿamilū
ve işleyenler ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler وَأَخْبَتُوٓا۟ ve gönülden boyun eğenler wa-akhbatū
ve gönülden boyun eğenler إِلَىٰ Rabblerine ilā
Rabblerine رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord أُو۟لَـٰٓئِكَ işte onlar ulāika
işte onlar أَصْحَـٰبُ ehlidirler aṣḥābu
ehlidirler ٱلْجَنَّةِ ۖ cennet l-janati
cennet هُمْ onlar hum
onlar فِيهَا orada fīhā
orada خَـٰلِدُونَ kalıcıdırlar khālidūna
kalıcıdırlar ٢٣ (23)
(23)
şüphesiz ki ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ءَامَنُوا۟ iman eden(ler) āmanū
iman eden(ler) وَعَمِلُوا۟ ve işleyenler waʿamilū
ve işleyenler ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler وَأَخْبَتُوٓا۟ ve gönülden boyun eğenler wa-akhbatū
ve gönülden boyun eğenler إِلَىٰ Rabblerine ilā
Rabblerine رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord أُو۟لَـٰٓئِكَ işte onlar ulāika
işte onlar أَصْحَـٰبُ ehlidirler aṣḥābu
ehlidirler ٱلْجَنَّةِ ۖ cennet l-janati
cennet هُمْ onlar hum
onlar فِيهَا orada fīhā
orada خَـٰلِدُونَ kalıcıdırlar khālidūna
kalıcıdırlar ٢٣ (23)
(23)
Doğrusu inanan ve yararlı iş yapanlar ve Rablerine boyun eğenler, işte onlar cennetliklerdir; orada temellidirler.
11:24
۞ مَثَلُ
durumu
mathalu
durumu ٱلْفَرِيقَيْنِ iki topluluğun l-farīqayni
iki topluluğun كَٱلْأَعْمَىٰ körün durumu gibidir kal-aʿmā
körün durumu gibidir وَٱلْأَصَمِّ ve sağırın wal-aṣami
ve sağırın وَٱلْبَصِيرِ ve görenin wal-baṣīri
ve görenin وَٱلسَّمِيعِ ۚ ve işitenin wal-samīʿi
ve işitenin هَلْ midir? hal
midir? يَسْتَوِيَانِ ikisi eşit yastawiyāni
ikisi eşit مَثَلًا ۚ durumları mathalan
durumları أَفَلَا İbret almıyor musunuz? afalā
İbret almıyor musunuz? تَذَكَّرُونَ you take heed tadhakkarūna
you take heed ٢٤ (24)
(24)
durumu ٱلْفَرِيقَيْنِ iki topluluğun l-farīqayni
iki topluluğun كَٱلْأَعْمَىٰ körün durumu gibidir kal-aʿmā
körün durumu gibidir وَٱلْأَصَمِّ ve sağırın wal-aṣami
ve sağırın وَٱلْبَصِيرِ ve görenin wal-baṣīri
ve görenin وَٱلسَّمِيعِ ۚ ve işitenin wal-samīʿi
ve işitenin هَلْ midir? hal
midir? يَسْتَوِيَانِ ikisi eşit yastawiyāni
ikisi eşit مَثَلًا ۚ durumları mathalan
durumları أَفَلَا İbret almıyor musunuz? afalā
İbret almıyor musunuz? تَذَكَّرُونَ you take heed tadhakkarūna
you take heed ٢٤ (24)
(24)
Bu iki zümrenin durumu, kör ve sağır kimse ile gören ve işiten kimsenin durumuna benzer. Durumları hiç eşit olabilir mi? İbret almıyor musunuz?
11:25
وَلَقَدْ
ve andolsun
walaqad
ve andolsun أَرْسَلْنَا göndermiştik arsalnā
göndermiştik نُوحًا Nuh'u nūḥan
Nuh'u إِلَىٰ kendi kavmine ilā
kendi kavmine قَوْمِهِۦٓ his people qawmihi
his people إِنِّى şüphesiz ben innī
şüphesiz ben لَكُمْ sizin için lakum
sizin için نَذِيرٌۭ bir uyarıcıyım nadhīrun
bir uyarıcıyım مُّبِينٌ apaçık mubīnun
apaçık ٢٥ (25)
(25)
ve andolsun أَرْسَلْنَا göndermiştik arsalnā
göndermiştik نُوحًا Nuh'u nūḥan
Nuh'u إِلَىٰ kendi kavmine ilā
kendi kavmine قَوْمِهِۦٓ his people qawmihi
his people إِنِّى şüphesiz ben innī
şüphesiz ben لَكُمْ sizin için lakum
sizin için نَذِيرٌۭ bir uyarıcıyım nadhīrun
bir uyarıcıyım مُّبِينٌ apaçık mubīnun
apaçık ٢٥ (25)
(25)
And olsun ki biz Nuh'u kendi milletine gönderdik; "Ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım; Allah'tan başkasına kulluk etmeyin; doğrusu ben hakkınızda can yakıcı bir günün azabından korkuyorum" dedi.
11:26
أَن
diye
an
diye لَّا kulluk etmeyin lā
kulluk etmeyin تَعْبُدُوٓا۟ worship taʿbudū
worship إِلَّا başkasına illā
başkasına ٱللَّهَ ۖ Allah'tan l-laha
Allah'tan إِنِّىٓ şüphesiz ben innī
şüphesiz ben أَخَافُ korkuyorum akhāfu
korkuyorum عَلَيْكُمْ sizin hakkınızda ʿalaykum
sizin hakkınızda عَذَابَ azabından ʿadhāba
azabından يَوْمٍ bir günün yawmin
bir günün أَلِيمٍۢ acıklı alīmin
acıklı ٢٦ (26)
(26)
diye لَّا kulluk etmeyin lā
kulluk etmeyin تَعْبُدُوٓا۟ worship taʿbudū
worship إِلَّا başkasına illā
başkasına ٱللَّهَ ۖ Allah'tan l-laha
Allah'tan إِنِّىٓ şüphesiz ben innī
şüphesiz ben أَخَافُ korkuyorum akhāfu
korkuyorum عَلَيْكُمْ sizin hakkınızda ʿalaykum
sizin hakkınızda عَذَابَ azabından ʿadhāba
azabından يَوْمٍ bir günün yawmin
bir günün أَلِيمٍۢ acıklı alīmin
acıklı ٢٦ (26)
(26)
And olsun ki biz Nuh'u kendi milletine gönderdik; "Ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım; Allah'tan başkasına kulluk etmeyin; doğrusu ben hakkınızda can yakıcı bir günün azabından korkuyorum" dedi.
11:27
فَقَالَ
dediler ki
faqāla
dediler ki ٱلْمَلَأُ ileri gelenleri l-mala-u
ileri gelenleri ٱلَّذِينَ inkar eden alladhīna
inkar eden كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved مِن kavminden min
kavminden قَوْمِهِۦ his people qawmihi
his people مَا biz seni görmüyoruz mā
biz seni görmüyoruz نَرَىٰكَ we see you narāka
we see you إِلَّا başka illā
başka بَشَرًۭا bir insandan basharan
bir insandan مِّثْلَنَا bizim gibi mith'lanā
bizim gibi وَمَا ve wamā
ve نَرَىٰكَ görmüyoruz narāka
görmüyoruz ٱتَّبَعَكَ sana uyduğunu ittabaʿaka
sana uyduğunu إِلَّا başkasının illā
başkasının ٱلَّذِينَ olandan alladhīna
olandan هُمْ kendisi hum
kendisi أَرَاذِلُنَا en aşağılıklarımız arādhilunā
en aşağılıklarımız بَادِىَ sığ (görüşlü) bādiya
sığ (görüşlü) ٱلرَّأْىِ (sığ) görüşlü l-rayi
(sığ) görüşlü وَمَا ve wamā
ve نَرَىٰ görmüyoruz narā
görmüyoruz لَكُمْ sizin lakum
sizin عَلَيْنَا bize karşı ʿalaynā
bize karşı مِن hiç min
hiç فَضْلٍۭ üstünlüğünüzü faḍlin
üstünlüğünüzü بَلْ aksine bal
aksine نَظُنُّكُمْ zannediyoruz ki siz naẓunnukum
zannediyoruz ki siz كَـٰذِبِينَ yalancılarsınız kādhibīna
yalancılarsınız ٢٧ (27)
(27)
dediler ki ٱلْمَلَأُ ileri gelenleri l-mala-u
ileri gelenleri ٱلَّذِينَ inkar eden alladhīna
inkar eden كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved مِن kavminden min
kavminden قَوْمِهِۦ his people qawmihi
his people مَا biz seni görmüyoruz mā
biz seni görmüyoruz نَرَىٰكَ we see you narāka
we see you إِلَّا başka illā
başka بَشَرًۭا bir insandan basharan
bir insandan مِّثْلَنَا bizim gibi mith'lanā
bizim gibi وَمَا ve wamā
ve نَرَىٰكَ görmüyoruz narāka
görmüyoruz ٱتَّبَعَكَ sana uyduğunu ittabaʿaka
sana uyduğunu إِلَّا başkasının illā
başkasının ٱلَّذِينَ olandan alladhīna
olandan هُمْ kendisi hum
kendisi أَرَاذِلُنَا en aşağılıklarımız arādhilunā
en aşağılıklarımız بَادِىَ sığ (görüşlü) bādiya
sığ (görüşlü) ٱلرَّأْىِ (sığ) görüşlü l-rayi
(sığ) görüşlü وَمَا ve wamā
ve نَرَىٰ görmüyoruz narā
görmüyoruz لَكُمْ sizin lakum
sizin عَلَيْنَا bize karşı ʿalaynā
bize karşı مِن hiç min
hiç فَضْلٍۭ üstünlüğünüzü faḍlin
üstünlüğünüzü بَلْ aksine bal
aksine نَظُنُّكُمْ zannediyoruz ki siz naẓunnukum
zannediyoruz ki siz كَـٰذِبِينَ yalancılarsınız kādhibīna
yalancılarsınız ٢٧ (27)
(27)
Milletinin inkarcı ileri gelenleri: "Senin ancak kendimiz gibi bir insan olduğunu görüyoruz. Daha başlangıçta, sana bizim ayak takımı dışında kimsenin uyduğunu görmüyoruz. Sizin bizden bir üstünlüğünüz yoktur; biz sizi yalancı sanıyoruz" dediler.
11:28
قَالَ
dedi ki
qāla
dedi ki يَـٰقَوْمِ Ey kavmim yāqawmi
Ey kavmim أَرَءَيْتُمْ Ne dersiniz? ara-aytum
Ne dersiniz? إِن eğer in
eğer كُنتُ ben isem kuntu
ben isem عَلَىٰ üzere ʿalā
üzere بَيِّنَةٍۢ bir delil bayyinatin
bir delil مِّن Rabbimden min
Rabbimden رَّبِّى my Lord rabbī
my Lord وَءَاتَىٰنِى ve bana vermişse waātānī
ve bana vermişse رَحْمَةًۭ bir rahmet raḥmatan
bir rahmet مِّنْ katından min
katından عِندِهِۦ Himself ʿindihi
Himself فَعُمِّيَتْ bu gizli bırakılmış ise faʿummiyat
bu gizli bırakılmış ise عَلَيْكُمْ size ʿalaykum
size أَنُلْزِمُكُمُوهَا biz sizi zorlayacak mıyız? anul'zimukumūhā
biz sizi zorlayacak mıyız? وَأَنتُمْ siz wa-antum
siz لَهَا onu lahā
onu كَـٰرِهُونَ istemediğiniz halde kārihūna
istemediğiniz halde ٢٨ (28)
(28)
dedi ki يَـٰقَوْمِ Ey kavmim yāqawmi
Ey kavmim أَرَءَيْتُمْ Ne dersiniz? ara-aytum
Ne dersiniz? إِن eğer in
eğer كُنتُ ben isem kuntu
ben isem عَلَىٰ üzere ʿalā
üzere بَيِّنَةٍۢ bir delil bayyinatin
bir delil مِّن Rabbimden min
Rabbimden رَّبِّى my Lord rabbī
my Lord وَءَاتَىٰنِى ve bana vermişse waātānī
ve bana vermişse رَحْمَةًۭ bir rahmet raḥmatan
bir rahmet مِّنْ katından min
katından عِندِهِۦ Himself ʿindihi
Himself فَعُمِّيَتْ bu gizli bırakılmış ise faʿummiyat
bu gizli bırakılmış ise عَلَيْكُمْ size ʿalaykum
size أَنُلْزِمُكُمُوهَا biz sizi zorlayacak mıyız? anul'zimukumūhā
biz sizi zorlayacak mıyız? وَأَنتُمْ siz wa-antum
siz لَهَا onu lahā
onu كَـٰرِهُونَ istemediğiniz halde kārihūna
istemediğiniz halde ٢٨ (28)
(28)
Nuh: "Ey milletim! Rabbimin katından bir delilim bulunsa ve bana yine katından bir rahmet vermiş de bunlar sizden gizlenmiş olsa, söyleyin bana, hoşlanmadığınız halde zorla sizi bunlara mecbur mu ederiz?" dedi.
11:29
وَيَـٰقَوْمِ
ve Ey kavmim
wayāqawmi
ve Ey kavmim لَآ sizden istemiyorum lā
sizden istemiyorum أَسْـَٔلُكُمْ I ask (of) you asalukum
I ask (of) you عَلَيْهِ bunun karşılığında ʿalayhi
bunun karşılığında مَالًا ۖ bir mal mālan
bir mal إِنْ benim ecrim in
benim ecrim أَجْرِىَ (is) my reward ajriya
(is) my reward إِلَّا yalnızca illā
yalnızca عَلَى aittir ʿalā
aittir ٱللَّهِ ۚ Allah'a l-lahi
Allah'a وَمَآ ve değilim wamā
ve değilim أَنَا۠ ben anā
ben بِطَارِدِ kovacak biṭāridi
kovacak ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ءَامَنُوٓا۟ ۚ iman eden(leri) āmanū
iman eden(leri) إِنَّهُم şüphesiz onlar innahum
şüphesiz onlar مُّلَـٰقُوا۟ kavuşacaklardır mulāqū
kavuşacaklardır رَبِّهِمْ Rabblerine rabbihim
Rabblerine وَلَـٰكِنِّىٓ ancak ben walākinnī
ancak ben أَرَىٰكُمْ sizi görüyorum arākum
sizi görüyorum قَوْمًۭا bir topluluk olarak qawman
bir topluluk olarak تَجْهَلُونَ cahillik eden tajhalūna
cahillik eden ٢٩ (29)
(29)
ve Ey kavmim لَآ sizden istemiyorum lā
sizden istemiyorum أَسْـَٔلُكُمْ I ask (of) you asalukum
I ask (of) you عَلَيْهِ bunun karşılığında ʿalayhi
bunun karşılığında مَالًا ۖ bir mal mālan
bir mal إِنْ benim ecrim in
benim ecrim أَجْرِىَ (is) my reward ajriya
(is) my reward إِلَّا yalnızca illā
yalnızca عَلَى aittir ʿalā
aittir ٱللَّهِ ۚ Allah'a l-lahi
Allah'a وَمَآ ve değilim wamā
ve değilim أَنَا۠ ben anā
ben بِطَارِدِ kovacak biṭāridi
kovacak ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ءَامَنُوٓا۟ ۚ iman eden(leri) āmanū
iman eden(leri) إِنَّهُم şüphesiz onlar innahum
şüphesiz onlar مُّلَـٰقُوا۟ kavuşacaklardır mulāqū
kavuşacaklardır رَبِّهِمْ Rabblerine rabbihim
Rabblerine وَلَـٰكِنِّىٓ ancak ben walākinnī
ancak ben أَرَىٰكُمْ sizi görüyorum arākum
sizi görüyorum قَوْمًۭا bir topluluk olarak qawman
bir topluluk olarak تَجْهَلُونَ cahillik eden tajhalūna
cahillik eden ٢٩ (29)
(29)
"Ey milletim! Buna karşılık ben sizden bir mal da istemiyorum. Benim ücretim Allah'a aittir; inananları da kovacak değilim; çünkü onlar Rableriyle karşılaşacaklar; fakat ben sizi cahil bir millet olarak görüyorum."
11:30
وَيَـٰقَوْمِ
Ey kavmim
wayāqawmi
Ey kavmim مَن kim man
kim يَنصُرُنِى bana yardımcı olabilir yanṣurunī
bana yardımcı olabilir مِنَ karşı mina
karşı ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a إِن eğer in
eğer طَرَدتُّهُمْ ۚ onları kovsam ṭaradttuhum
onları kovsam أَفَلَا düşünmüyor musunuz? afalā
düşünmüyor musunuz? تَذَكَّرُونَ you take heed tadhakkarūna
you take heed ٣٠ (30)
(30)
Ey kavmim مَن kim man
kim يَنصُرُنِى bana yardımcı olabilir yanṣurunī
bana yardımcı olabilir مِنَ karşı mina
karşı ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a إِن eğer in
eğer طَرَدتُّهُمْ ۚ onları kovsam ṭaradttuhum
onları kovsam أَفَلَا düşünmüyor musunuz? afalā
düşünmüyor musunuz? تَذَكَّرُونَ you take heed tadhakkarūna
you take heed ٣٠ (30)
(30)
"Ey milletim! Onları kovarsam, Allah'a karşı beni kim savunur? Düşünmez misiniz?"
11:31
وَلَآ
ben demiyorum
walā
ben demiyorum أَقُولُ I say aqūlu
I say لَكُمْ size lakum
size عِندِى benim yanımdadır ʿindī
benim yanımdadır خَزَآئِنُ hazineleri khazāinu
hazineleri ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَلَآ ve walā
ve أَعْلَمُ bilmiyorum aʿlamu
bilmiyorum ٱلْغَيْبَ gaybı l-ghayba
gaybı وَلَآ ve walā
ve أَقُولُ demiyorum aqūlu
demiyorum إِنِّى şüphesiz ben innī
şüphesiz ben مَلَكٌۭ meleğim (diye) malakun
meleğim (diye) وَلَآ ve walā
ve أَقُولُ diyemem aqūlu
diyemem لِلَّذِينَ kimseler için lilladhīna
kimseler için تَزْدَرِىٓ küçük gördükleri tazdarī
küçük gördükleri أَعْيُنُكُمْ gözlerinizin aʿyunukum
gözlerinizin لَن onlara vermeyecektir lan
onlara vermeyecektir يُؤْتِيَهُمُ will Allah give them yu'tiyahumu
will Allah give them ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah خَيْرًا ۖ bir hayır khayran
bir hayır ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَعْلَمُ daha iyi bilir aʿlamu
daha iyi bilir بِمَا olanı bimā
olanı فِىٓ içlerinde fī
içlerinde أَنفُسِهِمْ ۖ onların kendi anfusihim
onların kendi إِنِّىٓ ben gerçekten innī
ben gerçekten إِذًۭا o zaman idhan
o zaman لَّمِنَ kimselerden olurum lamina
kimselerden olurum ٱلظَّـٰلِمِينَ zulmeden l-ẓālimīna
zulmeden ٣١ (31)
(31)
ben demiyorum أَقُولُ I say aqūlu
I say لَكُمْ size lakum
size عِندِى benim yanımdadır ʿindī
benim yanımdadır خَزَآئِنُ hazineleri khazāinu
hazineleri ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَلَآ ve walā
ve أَعْلَمُ bilmiyorum aʿlamu
bilmiyorum ٱلْغَيْبَ gaybı l-ghayba
gaybı وَلَآ ve walā
ve أَقُولُ demiyorum aqūlu
demiyorum إِنِّى şüphesiz ben innī
şüphesiz ben مَلَكٌۭ meleğim (diye) malakun
meleğim (diye) وَلَآ ve walā
ve أَقُولُ diyemem aqūlu
diyemem لِلَّذِينَ kimseler için lilladhīna
kimseler için تَزْدَرِىٓ küçük gördükleri tazdarī
küçük gördükleri أَعْيُنُكُمْ gözlerinizin aʿyunukum
gözlerinizin لَن onlara vermeyecektir lan
onlara vermeyecektir يُؤْتِيَهُمُ will Allah give them yu'tiyahumu
will Allah give them ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah خَيْرًا ۖ bir hayır khayran
bir hayır ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَعْلَمُ daha iyi bilir aʿlamu
daha iyi bilir بِمَا olanı bimā
olanı فِىٓ içlerinde fī
içlerinde أَنفُسِهِمْ ۖ onların kendi anfusihim
onların kendi إِنِّىٓ ben gerçekten innī
ben gerçekten إِذًۭا o zaman idhan
o zaman لَّمِنَ kimselerden olurum lamina
kimselerden olurum ٱلظَّـٰلِمِينَ zulmeden l-ẓālimīna
zulmeden ٣١ (31)
(31)
"Size, Allah'ın hazineleri yanımdadır demiyorum; gaybı da bilmem; doğrusu melek olduğumu da söylemiyorum; küçük gördüklerinize Allah iyilik vermeyecektir diyemem; içlerinde olanı Allah daha iyi bilir. Yoksa şüphesiz haksızlık edenlerden olurum."
11:32
قَالُوا۟
dediler ki
qālū
dediler ki يَـٰنُوحُ Ey Nuh yānūḥu
Ey Nuh قَدْ muhakkak qad
muhakkak جَـٰدَلْتَنَا bizimle tartıştın jādaltanā
bizimle tartıştın فَأَكْثَرْتَ çok ileri gittin fa-aktharta
çok ileri gittin جِدَٰلَنَا bizimle tartışmanda jidālanā
bizimle tartışmanda فَأْتِنَا getir bakalım fatinā
getir bakalım بِمَا şeyi bimā
şeyi تَعِدُنَآ bize vaadettiğin taʿidunā
bize vaadettiğin إِن eğer in
eğer كُنتَ isen kunta
isen مِنَ doğru sözlülerden mina
doğru sözlülerden ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful ٣٢ (32)
(32)
dediler ki يَـٰنُوحُ Ey Nuh yānūḥu
Ey Nuh قَدْ muhakkak qad
muhakkak جَـٰدَلْتَنَا bizimle tartıştın jādaltanā
bizimle tartıştın فَأَكْثَرْتَ çok ileri gittin fa-aktharta
çok ileri gittin جِدَٰلَنَا bizimle tartışmanda jidālanā
bizimle tartışmanda فَأْتِنَا getir bakalım fatinā
getir bakalım بِمَا şeyi bimā
şeyi تَعِدُنَآ bize vaadettiğin taʿidunā
bize vaadettiğin إِن eğer in
eğer كُنتَ isen kunta
isen مِنَ doğru sözlülerden mina
doğru sözlülerden ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful ٣٢ (32)
(32)
"Ey Nuh! Bizimle cidden tartıştın; hem de çok tartıştın. Doğru sözlülerden isen tehdit ettiğin azabı başımıza getir" dediler.
11:33
قَالَ
(Nuh) dedi
qāla
(Nuh) dedi إِنَّمَا ancak innamā
ancak يَأْتِيكُم size getirir yatīkum
size getirir بِهِ onu bihi
onu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah إِن eğer in
eğer شَآءَ dilerse shāa
dilerse وَمَآ ve değilsiniz wamā
ve değilsiniz أَنتُم siz antum
siz بِمُعْجِزِينَ O'nu aciz bırakacak bimuʿ'jizīna
O'nu aciz bırakacak ٣٣ (33)
(33)
(Nuh) dedi إِنَّمَا ancak innamā
ancak يَأْتِيكُم size getirir yatīkum
size getirir بِهِ onu bihi
onu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah إِن eğer in
eğer شَآءَ dilerse shāa
dilerse وَمَآ ve değilsiniz wamā
ve değilsiniz أَنتُم siz antum
siz بِمُعْجِزِينَ O'nu aciz bırakacak bimuʿ'jizīna
O'nu aciz bırakacak ٣٣ (33)
(33)
"Ancak Allah dilerse onu başınıza getirir, siz O'nu aciz bırakamazsınız. Allah sizi azdırmak isterse, ben size öğüt vermek istesem de faydası olmaz. O, sizin Rabbinizdir, O'na döndürüleceksiniz" dedi.
11:34
وَلَا
ve
walā
ve يَنفَعُكُمْ size yarar vermez yanfaʿukum
size yarar vermez نُصْحِىٓ öğüdüm nuṣ'ḥī
öğüdüm إِنْ eğer in
eğer أَرَدتُّ istesem de aradttu
istesem de أَنْ öğüt vermek an
öğüt vermek أَنصَحَ [I] advise anṣaḥa
[I] advise لَكُمْ size lakum
size إِن eğer in
eğer كَانَ Allah kāna
Allah ٱللَّهُ it was Allah's l-lahu
it was Allah's يُرِيدُ dilerse yurīdu
dilerse أَن sizi azgınlığa düşürmeyi an
sizi azgınlığa düşürmeyi يُغْوِيَكُمْ ۚ let you go astray yugh'wiyakum
let you go astray هُوَ O huwa
O رَبُّكُمْ sizin Rabbinizdir rabbukum
sizin Rabbinizdir وَإِلَيْهِ ve O'na wa-ilayhi
ve O'na تُرْجَعُونَ döndürüleceksiniz tur'jaʿūna
döndürüleceksiniz ٣٤ (34)
(34)
ve يَنفَعُكُمْ size yarar vermez yanfaʿukum
size yarar vermez نُصْحِىٓ öğüdüm nuṣ'ḥī
öğüdüm إِنْ eğer in
eğer أَرَدتُّ istesem de aradttu
istesem de أَنْ öğüt vermek an
öğüt vermek أَنصَحَ [I] advise anṣaḥa
[I] advise لَكُمْ size lakum
size إِن eğer in
eğer كَانَ Allah kāna
Allah ٱللَّهُ it was Allah's l-lahu
it was Allah's يُرِيدُ dilerse yurīdu
dilerse أَن sizi azgınlığa düşürmeyi an
sizi azgınlığa düşürmeyi يُغْوِيَكُمْ ۚ let you go astray yugh'wiyakum
let you go astray هُوَ O huwa
O رَبُّكُمْ sizin Rabbinizdir rabbukum
sizin Rabbinizdir وَإِلَيْهِ ve O'na wa-ilayhi
ve O'na تُرْجَعُونَ döndürüleceksiniz tur'jaʿūna
döndürüleceksiniz ٣٤ (34)
(34)
"Ancak Allah dilerse onu başınıza getirir, siz O'nu aciz bırakamazsınız. Allah sizi azdırmak isterse, ben size öğüt vermek istesem de faydası olmaz. O, sizin Rabbinizdir, O'na döndürüleceksiniz" dedi.
11:35
أَمْ
yoksa
am
yoksa يَقُولُونَ diyorlar (mı?) yaqūlūna
diyorlar (mı?) ٱفْتَرَىٰهُ ۖ onu uydurdu if'tarāhu
onu uydurdu قُلْ de ki qul
de ki إِنِ eğer ini
eğer ٱفْتَرَيْتُهُۥ onu ben uydurduysam if'taraytuhu
onu ben uydurduysam فَعَلَىَّ benim üzerimedir faʿalayya
benim üzerimedir إِجْرَامِى suçum ij'rāmī
suçum وَأَنَا۠ ancak ben wa-anā
ancak ben بَرِىٓءٌۭ uzağım barīon
uzağım مِّمَّا sizin suçlarınızdan mimmā
sizin suçlarınızdan تُجْرِمُونَ crimes you commit tuj'rimūna
crimes you commit ٣٥ (35)
(35)
yoksa يَقُولُونَ diyorlar (mı?) yaqūlūna
diyorlar (mı?) ٱفْتَرَىٰهُ ۖ onu uydurdu if'tarāhu
onu uydurdu قُلْ de ki qul
de ki إِنِ eğer ini
eğer ٱفْتَرَيْتُهُۥ onu ben uydurduysam if'taraytuhu
onu ben uydurduysam فَعَلَىَّ benim üzerimedir faʿalayya
benim üzerimedir إِجْرَامِى suçum ij'rāmī
suçum وَأَنَا۠ ancak ben wa-anā
ancak ben بَرِىٓءٌۭ uzağım barīon
uzağım مِّمَّا sizin suçlarınızdan mimmā
sizin suçlarınızdan تُجْرِمُونَ crimes you commit tuj'rimūna
crimes you commit ٣٥ (35)
(35)
Sana "Kuran'ı kendiliğinden uydurdu" derler, de ki: "Uydurdumsa suçu bana aittir; oysa ben sizin işlediğiniz günahlardan uzağım."
11:36
وَأُوحِىَ
vahyolundu
waūḥiya
vahyolundu إِلَىٰ Nuh'a ilā
Nuh'a نُوحٍ Nuh nūḥin
Nuh أَنَّهُۥ gerçekten annahu
gerçekten لَن kimse iman etmeyecek lan
kimse iman etmeyecek يُؤْمِنَ believe yu'mina
believe مِن kavminden min
kavminden قَوْمِكَ your people qawmika
your people إِلَّا dışında illā
dışında مَن kimselerin man
kimselerin قَدْ (şimdiye kadar) qad
(şimdiye kadar) ءَامَنَ iman eden āmana
iman eden فَلَا üzülme falā
üzülme تَبْتَئِسْ (be) distressed tabta-is
(be) distressed بِمَا dolayı bimā
dolayı كَانُوا۟ onların yaptıklarından kānū
onların yaptıklarından يَفْعَلُونَ doing yafʿalūna
doing ٣٦ (36)
(36)
vahyolundu إِلَىٰ Nuh'a ilā
Nuh'a نُوحٍ Nuh nūḥin
Nuh أَنَّهُۥ gerçekten annahu
gerçekten لَن kimse iman etmeyecek lan
kimse iman etmeyecek يُؤْمِنَ believe yu'mina
believe مِن kavminden min
kavminden قَوْمِكَ your people qawmika
your people إِلَّا dışında illā
dışında مَن kimselerin man
kimselerin قَدْ (şimdiye kadar) qad
(şimdiye kadar) ءَامَنَ iman eden āmana
iman eden فَلَا üzülme falā
üzülme تَبْتَئِسْ (be) distressed tabta-is
(be) distressed بِمَا dolayı bimā
dolayı كَانُوا۟ onların yaptıklarından kānū
onların yaptıklarından يَفْعَلُونَ doing yafʿalūna
doing ٣٦ (36)
(36)
Nuh'a, "Senin milletinden, inanmış olanlardan başkası inanmayacaktır; onların yapageldiklerine üzülme; nezaretimiz altında, sana bildirdiğimiz gibi gemiyi yap. Haksızlık yapanlar için Bana baş vurma, çünkü onlar suda boğulacaklardır" diye Allah tarafından vahyolundu.
11:37
وَٱصْنَعِ
ve yap
wa-iṣ'naʿi
ve yap ٱلْفُلْكَ gemiyi l-ful'ka
gemiyi بِأَعْيُنِنَا bizim gözetimimiz altında bi-aʿyuninā
bizim gözetimimiz altında وَوَحْيِنَا ve vahyimizle wawaḥyinā
ve vahyimizle وَلَا bana hitap (dua) etme walā
bana hitap (dua) etme تُخَـٰطِبْنِى address Me tukhāṭib'nī
address Me فِى hakkında fī
hakkında ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ظَلَمُوٓا۟ ۚ zulmeden(ler) ẓalamū
zulmeden(ler) إِنَّهُم onlar innahum
onlar مُّغْرَقُونَ suda boğulacaklardır mugh'raqūna
suda boğulacaklardır ٣٧ (37)
(37)
ve yap ٱلْفُلْكَ gemiyi l-ful'ka
gemiyi بِأَعْيُنِنَا bizim gözetimimiz altında bi-aʿyuninā
bizim gözetimimiz altında وَوَحْيِنَا ve vahyimizle wawaḥyinā
ve vahyimizle وَلَا bana hitap (dua) etme walā
bana hitap (dua) etme تُخَـٰطِبْنِى address Me tukhāṭib'nī
address Me فِى hakkında fī
hakkında ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ظَلَمُوٓا۟ ۚ zulmeden(ler) ẓalamū
zulmeden(ler) إِنَّهُم onlar innahum
onlar مُّغْرَقُونَ suda boğulacaklardır mugh'raqūna
suda boğulacaklardır ٣٧ (37)
(37)
Nuh'a, "Senin milletinden, inanmış olanlardan başkası inanmayacaktır; onların yapageldiklerine üzülme; nezaretimiz altında, sana bildirdiğimiz gibi gemiyi yap. Haksızlık yapanlar için Bana baş vurma, çünkü onlar suda boğulacaklardır" diye Allah tarafından vahyolundu.
11:38
وَيَصْنَعُ
ve yapıyordu
wayaṣnaʿu
ve yapıyordu ٱلْفُلْكَ gemiyi l-ful'ka
gemiyi وَكُلَّمَا ve ne zaman wakullamā
ve ne zaman مَرَّ yanından geçse marra
yanından geçse عَلَيْهِ onun ʿalayhi
onun مَلَأٌۭ ileri gelenler mala-on
ileri gelenler مِّن kavminden min
kavminden قَوْمِهِۦ his people qawmihi
his people سَخِرُوا۟ alay ediyorlardı sakhirū
alay ediyorlardı مِنْهُ ۚ onunla min'hu
onunla قَالَ dedi ki qāla
dedi ki إِن eğer in
eğer تَسْخَرُوا۟ alay ederseniz taskharū
alay ederseniz مِنَّا bizimle minnā
bizimle فَإِنَّا muhakkak biz de fa-innā
muhakkak biz de نَسْخَرُ alay edeceğiz naskharu
alay edeceğiz مِنكُمْ sizinle minkum
sizinle كَمَا gibi kamā
gibi تَسْخَرُونَ sizin alay ettiğiniz taskharūna
sizin alay ettiğiniz ٣٨ (38)
(38)
ve yapıyordu ٱلْفُلْكَ gemiyi l-ful'ka
gemiyi وَكُلَّمَا ve ne zaman wakullamā
ve ne zaman مَرَّ yanından geçse marra
yanından geçse عَلَيْهِ onun ʿalayhi
onun مَلَأٌۭ ileri gelenler mala-on
ileri gelenler مِّن kavminden min
kavminden قَوْمِهِۦ his people qawmihi
his people سَخِرُوا۟ alay ediyorlardı sakhirū
alay ediyorlardı مِنْهُ ۚ onunla min'hu
onunla قَالَ dedi ki qāla
dedi ki إِن eğer in
eğer تَسْخَرُوا۟ alay ederseniz taskharū
alay ederseniz مِنَّا bizimle minnā
bizimle فَإِنَّا muhakkak biz de fa-innā
muhakkak biz de نَسْخَرُ alay edeceğiz naskharu
alay edeceğiz مِنكُمْ sizinle minkum
sizinle كَمَا gibi kamā
gibi تَسْخَرُونَ sizin alay ettiğiniz taskharūna
sizin alay ettiğiniz ٣٨ (38)
(38)
Gemiyi yaparken, milletinin inkarcı ileri gelenleri yanına uğradıkça onunla alay ederlerdi. O da: "Bizimle alay ediyorsunuz ama, alay ettiğiniz gibi biz de sizinle alay edeceğiz; rezil edecek olan azabın kime geleceğini ve kime sürekli azabın ineceğini göreceksiniz" dedi.
11:39
فَسَوْفَ
yakında
fasawfa
yakında تَعْلَمُونَ bileceksiniz taʿlamūna
bileceksiniz مَن kime man
kime يَأْتِيهِ geleceğini yatīhi
geleceğini عَذَابٌۭ azabın ʿadhābun
azabın يُخْزِيهِ rezil edici yukh'zīhi
rezil edici وَيَحِلُّ ve ineceğini wayaḥillu
ve ineceğini عَلَيْهِ başına ʿalayhi
başına عَذَابٌۭ azabın ʿadhābun
azabın مُّقِيمٌ kalıcı muqīmun
kalıcı ٣٩ (39)
(39)
yakında تَعْلَمُونَ bileceksiniz taʿlamūna
bileceksiniz مَن kime man
kime يَأْتِيهِ geleceğini yatīhi
geleceğini عَذَابٌۭ azabın ʿadhābun
azabın يُخْزِيهِ rezil edici yukh'zīhi
rezil edici وَيَحِلُّ ve ineceğini wayaḥillu
ve ineceğini عَلَيْهِ başına ʿalayhi
başına عَذَابٌۭ azabın ʿadhābun
azabın مُّقِيمٌ kalıcı muqīmun
kalıcı ٣٩ (39)
(39)
Gemiyi yaparken, milletinin inkarcı ileri gelenleri yanına uğradıkça onunla alay ederlerdi. O da: "Bizimle alay ediyorsunuz ama, alay ettiğiniz gibi biz de sizinle alay edeceğiz; rezil edecek olan azabın kime geleceğini ve kime sürekli azabın ineceğini göreceksiniz" dedi.
11:40
حَتَّىٰٓ
sonunda
ḥattā
sonunda إِذَا zaman idhā
zaman جَآءَ geldiği jāa
geldiği أَمْرُنَا emrimiz amrunā
emrimiz وَفَارَ ve kaynadığında wafāra
ve kaynadığında ٱلتَّنُّورُ tandır l-tanūru
tandır قُلْنَا dedik ki qul'nā
dedik ki ٱحْمِلْ bindir iḥ'mil
bindir فِيهَا ona fīhā
ona مِن her şeyden min
her şeyden كُلٍّۢ every kind kullin
every kind زَوْجَيْنِ çifti zawjayni
çifti ٱثْنَيْنِ ikişer ith'nayni
ikişer وَأَهْلَكَ ve aileni wa-ahlaka
ve aileni إِلَّا dışındaki illā
dışındaki مَن olanlar man
olanlar سَبَقَ önceden sabaqa
önceden عَلَيْهِ aleyhlerine ʿalayhi
aleyhlerine ٱلْقَوْلُ hüküm verilmiş l-qawlu
hüküm verilmiş وَمَنْ ve waman
ve ءَامَنَ ۚ iman edenleri āmana
iman edenleri وَمَآ ve wamā
ve ءَامَنَ zaten iman etmemişti āmana
zaten iman etmemişti مَعَهُۥٓ onunla beraber maʿahu
onunla beraber إِلَّا dışında illā
dışında قَلِيلٌۭ çok az kimse qalīlun
çok az kimse ٤٠ (40)
(40)
sonunda إِذَا zaman idhā
zaman جَآءَ geldiği jāa
geldiği أَمْرُنَا emrimiz amrunā
emrimiz وَفَارَ ve kaynadığında wafāra
ve kaynadığında ٱلتَّنُّورُ tandır l-tanūru
tandır قُلْنَا dedik ki qul'nā
dedik ki ٱحْمِلْ bindir iḥ'mil
bindir فِيهَا ona fīhā
ona مِن her şeyden min
her şeyden كُلٍّۢ every kind kullin
every kind زَوْجَيْنِ çifti zawjayni
çifti ٱثْنَيْنِ ikişer ith'nayni
ikişer وَأَهْلَكَ ve aileni wa-ahlaka
ve aileni إِلَّا dışındaki illā
dışındaki مَن olanlar man
olanlar سَبَقَ önceden sabaqa
önceden عَلَيْهِ aleyhlerine ʿalayhi
aleyhlerine ٱلْقَوْلُ hüküm verilmiş l-qawlu
hüküm verilmiş وَمَنْ ve waman
ve ءَامَنَ ۚ iman edenleri āmana
iman edenleri وَمَآ ve wamā
ve ءَامَنَ zaten iman etmemişti āmana
zaten iman etmemişti مَعَهُۥٓ onunla beraber maʿahu
onunla beraber إِلَّا dışında illā
dışında قَلِيلٌۭ çok az kimse qalīlun
çok az kimse ٤٠ (40)
(40)
Buyruğumuz gelip tandırdan sular kaynamağa başlayınca, "Her cinsten birer çifti ve aleyhine hüküm verilmiş olanın dışında kalan çoluk çocuğunu ve inananları gemiye bindir" dedik. Pek az kimse onunla beraber inanmıştı.
11:41
۞ وَقَالَ
ve dedi ki
waqāla
ve dedi ki ٱرْكَبُوا۟ haydi binin ir'kabū
haydi binin فِيهَا ona fīhā
ona بِسْمِ adıyladır bis'mi
adıyladır ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın مَجْر۪ىٰهَا yüzmesi de majrahā
yüzmesi de وَمُرْسَىٰهَآ ۚ ve durması da wamur'sāhā
ve durması da إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim لَغَفُورٌۭ bağışlayıcıdır laghafūrun
bağışlayıcıdır رَّحِيمٌۭ rahmet edicidir raḥīmun
rahmet edicidir ٤١ (41)
(41)
ve dedi ki ٱرْكَبُوا۟ haydi binin ir'kabū
haydi binin فِيهَا ona fīhā
ona بِسْمِ adıyladır bis'mi
adıyladır ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın مَجْر۪ىٰهَا yüzmesi de majrahā
yüzmesi de وَمُرْسَىٰهَآ ۚ ve durması da wamur'sāhā
ve durması da إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim لَغَفُورٌۭ bağışlayıcıdır laghafūrun
bağışlayıcıdır رَّحِيمٌۭ rahmet edicidir raḥīmun
rahmet edicidir ٤١ (41)
(41)
Allah "Oraya binin; yürümesi ve durması Allah'ın ismiyledir, Rabbin bağışlar ve merhamet eder" dedi.
11:42
وَهِىَ
(Gemi)
wahiya
(Gemi) تَجْرِى geçirirken tajrī
geçirirken بِهِمْ onları bihim
onları فِى içinden fī
içinden مَوْجٍۢ dalgaların mawjin
dalgaların كَٱلْجِبَالِ dağlar gibi; kal-jibāli
dağlar gibi; وَنَادَىٰ ve seslendi wanādā
ve seslendi نُوحٌ Nuh nūḥun
Nuh ٱبْنَهُۥ oğluna ib'nahu
oğluna وَكَانَ ve o (idi) wakāna
ve o (idi) فِى bir kenarda fī
bir kenarda مَعْزِلٍۢ apart maʿzilin
apart يَـٰبُنَىَّ Ey oğulcağızım yābunayya
Ey oğulcağızım ٱرْكَب gel bin ir'kab
gel bin مَّعَنَا bizimle birlikte maʿanā
bizimle birlikte وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَكُن olma takun
olma مَّعَ beraber maʿa
beraber ٱلْكَـٰفِرِينَ kâfirlerle l-kāfirīna
kâfirlerle ٤٢ (42)
(42)
(Gemi) تَجْرِى geçirirken tajrī
geçirirken بِهِمْ onları bihim
onları فِى içinden fī
içinden مَوْجٍۢ dalgaların mawjin
dalgaların كَٱلْجِبَالِ dağlar gibi; kal-jibāli
dağlar gibi; وَنَادَىٰ ve seslendi wanādā
ve seslendi نُوحٌ Nuh nūḥun
Nuh ٱبْنَهُۥ oğluna ib'nahu
oğluna وَكَانَ ve o (idi) wakāna
ve o (idi) فِى bir kenarda fī
bir kenarda مَعْزِلٍۢ apart maʿzilin
apart يَـٰبُنَىَّ Ey oğulcağızım yābunayya
Ey oğulcağızım ٱرْكَب gel bin ir'kab
gel bin مَّعَنَا bizimle birlikte maʿanā
bizimle birlikte وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَكُن olma takun
olma مَّعَ beraber maʿa
beraber ٱلْكَـٰفِرِينَ kâfirlerle l-kāfirīna
kâfirlerle ٤٢ (42)
(42)
Gemi, dağlar gibi dalgalar içinde onları götürürken, Nuh, bir kenarda ayrı kalmış olan oğluna "Ey oğulcuğum! Bizimle beraber gel, kafirlerle birlik olma" diye seslendi.
11:43
قَالَ
(O) dedi ki
qāla
(O) dedi ki سَـَٔاوِىٓ sığınacağım saāwī
sığınacağım إِلَىٰ bir dağa ilā
bir dağa جَبَلٍۢ a mountain jabalin
a mountain يَعْصِمُنِى o beni korur yaʿṣimunī
o beni korur مِنَ sudan mina
sudan ٱلْمَآءِ ۚ the water l-māi
the water قَالَ dedi ki qāla
dedi ki لَا yoktur lā
yoktur عَاصِمَ kurtulacak ʿāṣima
kurtulacak ٱلْيَوْمَ bugün l-yawma
bugün مِنْ emrinden min
emrinden أَمْرِ the Command of Allah amri
the Command of Allah ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın إِلَّا dışında illā
dışında مَن kimselerin man
kimselerin رَّحِمَ ۚ merhamet ettiği raḥima
merhamet ettiği وَحَالَ bu sırada girdi waḥāla
bu sırada girdi بَيْنَهُمَا aralarına baynahumā
aralarına ٱلْمَوْجُ bir dalga l-mawju
bir dalga فَكَانَ ve o da oldu fakāna
ve o da oldu مِنَ boğulanlardan mina
boğulanlardan ٱلْمُغْرَقِينَ the drowned l-mugh'raqīna
the drowned ٤٣ (43)
(43)
(O) dedi ki سَـَٔاوِىٓ sığınacağım saāwī
sığınacağım إِلَىٰ bir dağa ilā
bir dağa جَبَلٍۢ a mountain jabalin
a mountain يَعْصِمُنِى o beni korur yaʿṣimunī
o beni korur مِنَ sudan mina
sudan ٱلْمَآءِ ۚ the water l-māi
the water قَالَ dedi ki qāla
dedi ki لَا yoktur lā
yoktur عَاصِمَ kurtulacak ʿāṣima
kurtulacak ٱلْيَوْمَ bugün l-yawma
bugün مِنْ emrinden min
emrinden أَمْرِ the Command of Allah amri
the Command of Allah ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın إِلَّا dışında illā
dışında مَن kimselerin man
kimselerin رَّحِمَ ۚ merhamet ettiği raḥima
merhamet ettiği وَحَالَ bu sırada girdi waḥāla
bu sırada girdi بَيْنَهُمَا aralarına baynahumā
aralarına ٱلْمَوْجُ bir dalga l-mawju
bir dalga فَكَانَ ve o da oldu fakāna
ve o da oldu مِنَ boğulanlardan mina
boğulanlardan ٱلْمُغْرَقِينَ the drowned l-mugh'raqīna
the drowned ٤٣ (43)
(43)
Oğlu: "Dağa sığınırım, beni sudan kurtarır" deyince, Nuh: "Bugün Allah'ın buyruğundan O'nun acıdıkları dışında kurtulacak yoktur" dedi. Aralarına dalga girdi, oğlu da boğulanlara karıştı.
11:44
وَقِيلَ
ve denildi
waqīla
ve denildi يَـٰٓأَرْضُ ey yer yāarḍu
ey yer ٱبْلَعِى çek ib'laʿī
çek مَآءَكِ suyunu māaki
suyunu وَيَـٰسَمَآءُ ve ey gök wayāsamāu
ve ey gök أَقْلِعِى sen de tut aqliʿī
sen de tut وَغِيضَ ve çekildi waghīḍa
ve çekildi ٱلْمَآءُ su l-māu
su وَقُضِىَ ve bitirildi waquḍiya
ve bitirildi ٱلْأَمْرُ iş l-amru
iş وَٱسْتَوَتْ ve oturdu wa-is'tawat
ve oturdu عَلَى üzerine ʿalā
üzerine ٱلْجُودِىِّ ۖ Cudi'nin l-jūdiyi
Cudi'nin وَقِيلَ ve denildi waqīla
ve denildi بُعْدًۭا yok olsun buʿ'dan
yok olsun لِّلْقَوْمِ topluluğu lil'qawmi
topluluğu ٱلظَّـٰلِمِينَ zalimler l-ẓālimīna
zalimler ٤٤ (44)
(44)
ve denildi يَـٰٓأَرْضُ ey yer yāarḍu
ey yer ٱبْلَعِى çek ib'laʿī
çek مَآءَكِ suyunu māaki
suyunu وَيَـٰسَمَآءُ ve ey gök wayāsamāu
ve ey gök أَقْلِعِى sen de tut aqliʿī
sen de tut وَغِيضَ ve çekildi waghīḍa
ve çekildi ٱلْمَآءُ su l-māu
su وَقُضِىَ ve bitirildi waquḍiya
ve bitirildi ٱلْأَمْرُ iş l-amru
iş وَٱسْتَوَتْ ve oturdu wa-is'tawat
ve oturdu عَلَى üzerine ʿalā
üzerine ٱلْجُودِىِّ ۖ Cudi'nin l-jūdiyi
Cudi'nin وَقِيلَ ve denildi waqīla
ve denildi بُعْدًۭا yok olsun buʿ'dan
yok olsun لِّلْقَوْمِ topluluğu lil'qawmi
topluluğu ٱلظَّـٰلِمِينَ zalimler l-ẓālimīna
zalimler ٤٤ (44)
(44)
Yere, "Suyunu çek!", göğe, "Ey gök sen de tut!" denildi. Su çekildi, iş de bitti; gemi Cudi'ye oturdu. "Haksızlık yapan millet Allah'ın rahmetinden uzak olsun" denildi.
11:45
وَنَادَىٰ
ve seslendi
wanādā
ve seslendi نُوحٌۭ Nuh nūḥun
Nuh رَّبَّهُۥ Rabbine rabbahu
Rabbine فَقَالَ ve dedi ki faqāla
ve dedi ki رَبِّ Rabbim rabbi
Rabbim إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱبْنِى oğlum ib'nī
oğlum مِنْ benim ailemdendir min
benim ailemdendir أَهْلِى my family ahlī
my family وَإِنَّ ve şüphesiz wa-inna
ve şüphesiz وَعْدَكَ senin vaadin waʿdaka
senin vaadin ٱلْحَقُّ haktır l-ḥaqu
haktır وَأَنتَ ve sen wa-anta
ve sen أَحْكَمُ en iyi hükmedenisin aḥkamu
en iyi hükmedenisin ٱلْحَـٰكِمِينَ hükmedenlerin l-ḥākimīna
hükmedenlerin ٤٥ (45)
(45)
ve seslendi نُوحٌۭ Nuh nūḥun
Nuh رَّبَّهُۥ Rabbine rabbahu
Rabbine فَقَالَ ve dedi ki faqāla
ve dedi ki رَبِّ Rabbim rabbi
Rabbim إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱبْنِى oğlum ib'nī
oğlum مِنْ benim ailemdendir min
benim ailemdendir أَهْلِى my family ahlī
my family وَإِنَّ ve şüphesiz wa-inna
ve şüphesiz وَعْدَكَ senin vaadin waʿdaka
senin vaadin ٱلْحَقُّ haktır l-ḥaqu
haktır وَأَنتَ ve sen wa-anta
ve sen أَحْكَمُ en iyi hükmedenisin aḥkamu
en iyi hükmedenisin ٱلْحَـٰكِمِينَ hükmedenlerin l-ḥākimīna
hükmedenlerin ٤٥ (45)
(45)
Nuh Rabbine seslendi: "Rabbim! Oğlum benim ailemdendi. Doğrusu Senin vadin haktır. Sen hükmedenlerin en iyi hükmedenisin" dedi.
11:46
قَالَ
(Allah) dedi ki
qāla
(Allah) dedi ki يَـٰنُوحُ ey Nuh yānūḥu
ey Nuh إِنَّهُۥ şüphesiz o innahu
şüphesiz o لَيْسَ değildir laysa
değildir مِنْ senin ailenden min
senin ailenden أَهْلِكَ ۖ your family ahlika
your family إِنَّهُۥ elbette o innahu
elbette o عَمَلٌ bir iş yapmıştı ʿamalun
bir iş yapmıştı غَيْرُ olmayan ghayru
olmayan صَـٰلِحٍۢ ۖ iyi ṣāliḥin
iyi فَلَا benden isteme falā
benden isteme تَسْـَٔلْنِ ask Me tasalni
ask Me مَا bir şeyi mā
bir şeyi لَيْسَ olmayan laysa
olmayan لَكَ senin laka
senin بِهِۦ hakkında bihi
hakkında عِلْمٌ ۖ bilgin ʿil'mun
bilgin إِنِّىٓ şüphesiz ben innī
şüphesiz ben أَعِظُكَ seni sakındırıyorum aʿiẓuka
seni sakındırıyorum أَن olmanı an
olmanı تَكُونَ you be takūna
you be مِنَ bilgisizlerden mina
bilgisizlerden ٱلْجَـٰهِلِينَ the ignorant l-jāhilīna
the ignorant ٤٦ (46)
(46)
(Allah) dedi ki يَـٰنُوحُ ey Nuh yānūḥu
ey Nuh إِنَّهُۥ şüphesiz o innahu
şüphesiz o لَيْسَ değildir laysa
değildir مِنْ senin ailenden min
senin ailenden أَهْلِكَ ۖ your family ahlika
your family إِنَّهُۥ elbette o innahu
elbette o عَمَلٌ bir iş yapmıştı ʿamalun
bir iş yapmıştı غَيْرُ olmayan ghayru
olmayan صَـٰلِحٍۢ ۖ iyi ṣāliḥin
iyi فَلَا benden isteme falā
benden isteme تَسْـَٔلْنِ ask Me tasalni
ask Me مَا bir şeyi mā
bir şeyi لَيْسَ olmayan laysa
olmayan لَكَ senin laka
senin بِهِۦ hakkında bihi
hakkında عِلْمٌ ۖ bilgin ʿil'mun
bilgin إِنِّىٓ şüphesiz ben innī
şüphesiz ben أَعِظُكَ seni sakındırıyorum aʿiẓuka
seni sakındırıyorum أَن olmanı an
olmanı تَكُونَ you be takūna
you be مِنَ bilgisizlerden mina
bilgisizlerden ٱلْجَـٰهِلِينَ the ignorant l-jāhilīna
the ignorant ٤٦ (46)
(46)
Allah: "Ey Nuh! O senin ailenden sayılmaz; çünkü kötü bir iş işlemiştir; öyleyse bilmediğin şeyi Benden isteme. İşte sana öğüt, bilgisizlerden olma" dedi.
11:47
قَالَ
dedi
qāla
dedi رَبِّ Rabbim rabbi
Rabbim إِنِّىٓ muhakkak ben innī
muhakkak ben أَعُوذُ sığınırım aʿūdhu
sığınırım بِكَ sana bika
sana أَنْ senden istemekten an
senden istemekten أَسْـَٔلَكَ I (should) ask You asalaka
I (should) ask You مَا bir şeyi mā
bir şeyi لَيْسَ olmayan laysa
olmayan لِى benim lī
benim بِهِۦ hakkında bihi
hakkında عِلْمٌۭ ۖ bilgim ʿil'mun
bilgim وَإِلَّا eğer wa-illā
eğer تَغْفِرْ bağışlamazsan taghfir
bağışlamazsan لِى beni lī
beni وَتَرْحَمْنِىٓ ve bana rahmet etmezsen watarḥamnī
ve bana rahmet etmezsen أَكُن olurum akun
olurum مِّنَ hüsrana uğrayanlardan mina
hüsrana uğrayanlardan ٱلْخَـٰسِرِينَ the losers l-khāsirīna
the losers ٤٧ (47)
(47)
dedi رَبِّ Rabbim rabbi
Rabbim إِنِّىٓ muhakkak ben innī
muhakkak ben أَعُوذُ sığınırım aʿūdhu
sığınırım بِكَ sana bika
sana أَنْ senden istemekten an
senden istemekten أَسْـَٔلَكَ I (should) ask You asalaka
I (should) ask You مَا bir şeyi mā
bir şeyi لَيْسَ olmayan laysa
olmayan لِى benim lī
benim بِهِۦ hakkında bihi
hakkında عِلْمٌۭ ۖ bilgim ʿil'mun
bilgim وَإِلَّا eğer wa-illā
eğer تَغْفِرْ bağışlamazsan taghfir
bağışlamazsan لِى beni lī
beni وَتَرْحَمْنِىٓ ve bana rahmet etmezsen watarḥamnī
ve bana rahmet etmezsen أَكُن olurum akun
olurum مِّنَ hüsrana uğrayanlardan mina
hüsrana uğrayanlardan ٱلْخَـٰسِرِينَ the losers l-khāsirīna
the losers ٤٧ (47)
(47)
"Rabbim! Bilmediğim şeyi Senden istemekten Sana sığınırım. Beni bağışlamaz ve bana merhamet etmezsen kaybedenlerden olurum" dedi.
11:48
قِيلَ
denildi ki
qīla
denildi ki يَـٰنُوحُ ey Nuh yānūḥu
ey Nuh ٱهْبِطْ in ih'biṭ
in بِسَلَـٰمٍۢ selam ile bisalāmin
selam ile مِّنَّا bizden minnā
bizden وَبَرَكَـٰتٍ ve bereketlerle wabarakātin
ve bereketlerle عَلَيْكَ sana ʿalayka
sana وَعَلَىٰٓ ve üzerine waʿalā
ve üzerine أُمَمٍۢ ümmetler umamin
ümmetler مِّمَّن olanlardan mimman
olanlardan مَّعَكَ ۚ seninle birlikte maʿaka
seninle birlikte وَأُمَمٌۭ ve (bazı) ümmetlere wa-umamun
ve (bazı) ümmetlere سَنُمَتِّعُهُمْ geçimlik vereceğiz sanumattiʿuhum
geçimlik vereceğiz ثُمَّ sonra thumma
sonra يَمَسُّهُم onlara dokunacaktır yamassuhum
onlara dokunacaktır مِّنَّا bizden minnā
bizden عَذَابٌ bir azap ʿadhābun
bir azap أَلِيمٌۭ acıklı alīmun
acıklı ٤٨ (48)
(48)
denildi ki يَـٰنُوحُ ey Nuh yānūḥu
ey Nuh ٱهْبِطْ in ih'biṭ
in بِسَلَـٰمٍۢ selam ile bisalāmin
selam ile مِّنَّا bizden minnā
bizden وَبَرَكَـٰتٍ ve bereketlerle wabarakātin
ve bereketlerle عَلَيْكَ sana ʿalayka
sana وَعَلَىٰٓ ve üzerine waʿalā
ve üzerine أُمَمٍۢ ümmetler umamin
ümmetler مِّمَّن olanlardan mimman
olanlardan مَّعَكَ ۚ seninle birlikte maʿaka
seninle birlikte وَأُمَمٌۭ ve (bazı) ümmetlere wa-umamun
ve (bazı) ümmetlere سَنُمَتِّعُهُمْ geçimlik vereceğiz sanumattiʿuhum
geçimlik vereceğiz ثُمَّ sonra thumma
sonra يَمَسُّهُم onlara dokunacaktır yamassuhum
onlara dokunacaktır مِّنَّا bizden minnā
bizden عَذَابٌ bir azap ʿadhābun
bir azap أَلِيمٌۭ acıklı alīmun
acıklı ٤٨ (48)
(48)
"Ey Nuh! Sana ve seninle beraber olan topluluklara bizden bir selamet ve bereketle gemiden in. Ama birçok toplulukları da geçindireceğiz, sonra onlara can yakıcı bir azab vereceğiz" denildi.
11:49
تِلْكَ
bunlar
til'ka
bunlar مِنْ haberlerindendir min
haberlerindendir أَنۢبَآءِ the news anbāi
the news ٱلْغَيْبِ gayb l-ghaybi
gayb نُوحِيهَآ vahyettiğimiz nūḥīhā
vahyettiğimiz إِلَيْكَ ۖ sana ilayka
sana مَا değildin mā
değildin كُنتَ sen kunta
sen تَعْلَمُهَآ onu biliyor taʿlamuhā
onu biliyor أَنتَ (ne) sen anta
(ne) sen وَلَا ve ne de walā
ve ne de قَوْمُكَ senin kavmin qawmuka
senin kavmin مِن önce min
önce قَبْلِ before qabli
before هَـٰذَا ۖ bundan hādhā
bundan فَٱصْبِرْ ۖ sabret fa-iṣ'bir
sabret إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱلْعَـٰقِبَةَ sonuç l-ʿāqibata
sonuç لِلْمُتَّقِينَ takva sahiplerinindir lil'muttaqīna
takva sahiplerinindir ٤٩ (49)
(49)
bunlar مِنْ haberlerindendir min
haberlerindendir أَنۢبَآءِ the news anbāi
the news ٱلْغَيْبِ gayb l-ghaybi
gayb نُوحِيهَآ vahyettiğimiz nūḥīhā
vahyettiğimiz إِلَيْكَ ۖ sana ilayka
sana مَا değildin mā
değildin كُنتَ sen kunta
sen تَعْلَمُهَآ onu biliyor taʿlamuhā
onu biliyor أَنتَ (ne) sen anta
(ne) sen وَلَا ve ne de walā
ve ne de قَوْمُكَ senin kavmin qawmuka
senin kavmin مِن önce min
önce قَبْلِ before qabli
before هَـٰذَا ۖ bundan hādhā
bundan فَٱصْبِرْ ۖ sabret fa-iṣ'bir
sabret إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱلْعَـٰقِبَةَ sonuç l-ʿāqibata
sonuç لِلْمُتَّقِينَ takva sahiplerinindir lil'muttaqīna
takva sahiplerinindir ٤٩ (49)
(49)
Bunlar sana vahyettiğimiz bilinmeyen olaylardır. Sen de, milletin de daha önce bunları bilmezdiniz. Sabret, sonuç, Allah'tan sakınanlarındır.
11:50
وَإِلَىٰ
ve (kavmin)e
wa-ilā
ve (kavmin)e عَادٍ Ad ʿādin
Ad أَخَاهُمْ kardeşleri akhāhum
kardeşleri هُودًۭا ۚ Hud'u (gönderdik) hūdan
Hud'u (gönderdik) قَالَ dedi ki qāla
dedi ki يَـٰقَوْمِ ey kavmim yāqawmi
ey kavmim ٱعْبُدُوا۟ kulluk edin uʿ'budū
kulluk edin ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a مَا yoktur mā
yoktur لَكُم sizin için lakum
sizin için مِّنْ hiç bir min
hiç bir إِلَـٰهٍ ilah ilāhin
ilah غَيْرُهُۥٓ ۖ O'ndan başka ghayruhu
O'ndan başka إِنْ siz in
siz أَنتُمْ you antum
you إِلَّا ancak illā
ancak مُفْتَرُونَ yalan uyduranlarsınız muf'tarūna
yalan uyduranlarsınız ٥٠ (50)
(50)
ve (kavmin)e عَادٍ Ad ʿādin
Ad أَخَاهُمْ kardeşleri akhāhum
kardeşleri هُودًۭا ۚ Hud'u (gönderdik) hūdan
Hud'u (gönderdik) قَالَ dedi ki qāla
dedi ki يَـٰقَوْمِ ey kavmim yāqawmi
ey kavmim ٱعْبُدُوا۟ kulluk edin uʿ'budū
kulluk edin ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a مَا yoktur mā
yoktur لَكُم sizin için lakum
sizin için مِّنْ hiç bir min
hiç bir إِلَـٰهٍ ilah ilāhin
ilah غَيْرُهُۥٓ ۖ O'ndan başka ghayruhu
O'ndan başka إِنْ siz in
siz أَنتُمْ you antum
you إِلَّا ancak illā
ancak مُفْتَرُونَ yalan uyduranlarsınız muf'tarūna
yalan uyduranlarsınız ٥٠ (50)
(50)
Ad milletine kardeşleri Hud'u gönderdik. Şöyle dedi: "Ey milletim! Allah'a kulluk edin. O'ndan başka tanrınız yoktur; yoksa sadece yalan uyduran kimseler olursunuz."
11:51
يَـٰقَوْمِ
Ey kavmim
yāqawmi
Ey kavmim لَآ sizden istemiyorum lā
sizden istemiyorum أَسْـَٔلُكُمْ I ask you asalukum
I ask you عَلَيْهِ bunun için ʿalayhi
bunun için أَجْرًا ۖ bir ücret ajran
bir ücret إِنْ benim ücretim in
benim ücretim أَجْرِىَ (is) my reward ajriya
(is) my reward إِلَّا yalnızca illā
yalnızca عَلَى aittir ʿalā
aittir ٱلَّذِى beni yaratana alladhī
beni yaratana فَطَرَنِىٓ ۚ created me faṭaranī
created me أَفَلَا akıl etmiyor musunuz? afalā
akıl etmiyor musunuz? تَعْقِلُونَ you use reason taʿqilūna
you use reason ٥١ (51)
(51)
Ey kavmim لَآ sizden istemiyorum lā
sizden istemiyorum أَسْـَٔلُكُمْ I ask you asalukum
I ask you عَلَيْهِ bunun için ʿalayhi
bunun için أَجْرًا ۖ bir ücret ajran
bir ücret إِنْ benim ücretim in
benim ücretim أَجْرِىَ (is) my reward ajriya
(is) my reward إِلَّا yalnızca illā
yalnızca عَلَى aittir ʿalā
aittir ٱلَّذِى beni yaratana alladhī
beni yaratana فَطَرَنِىٓ ۚ created me faṭaranī
created me أَفَلَا akıl etmiyor musunuz? afalā
akıl etmiyor musunuz? تَعْقِلُونَ you use reason taʿqilūna
you use reason ٥١ (51)
(51)
"Ey milletim! Buna karşılık sizden bir ücret istemiyorum. Benim ücretim ancak beni yaratana aittir. Akletmez misiniz?"
11:52
وَيَـٰقَوْمِ
ve Ey kavmim
wayāqawmi
ve Ey kavmim ٱسْتَغْفِرُوا۟ bağışlanma dileyin is'taghfirū
bağışlanma dileyin رَبَّكُمْ Rabbinizden rabbakum
Rabbinizden ثُمَّ sonra thumma
sonra تُوبُوٓا۟ tevbe edin tūbū
tevbe edin إِلَيْهِ O'na ilayhi
O'na يُرْسِلِ göndersin yur'sili
göndersin ٱلسَّمَآءَ gökten l-samāa
gökten عَلَيْكُم üzerinize ʿalaykum
üzerinize مِّدْرَارًۭا bolca yağmur mid'rāran
bolca yağmur وَيَزِدْكُمْ ve katsın wayazid'kum
ve katsın قُوَّةً güç quwwatan
güç إِلَىٰ gücünüze ilā
gücünüze قُوَّتِكُمْ your strength quwwatikum
your strength وَلَا yüz çevirmeyin walā
yüz çevirmeyin تَتَوَلَّوْا۟ turn away tatawallaw
turn away مُجْرِمِينَ suçlular olarak muj'rimīna
suçlular olarak ٥٢ (52)
(52)
ve Ey kavmim ٱسْتَغْفِرُوا۟ bağışlanma dileyin is'taghfirū
bağışlanma dileyin رَبَّكُمْ Rabbinizden rabbakum
Rabbinizden ثُمَّ sonra thumma
sonra تُوبُوٓا۟ tevbe edin tūbū
tevbe edin إِلَيْهِ O'na ilayhi
O'na يُرْسِلِ göndersin yur'sili
göndersin ٱلسَّمَآءَ gökten l-samāa
gökten عَلَيْكُم üzerinize ʿalaykum
üzerinize مِّدْرَارًۭا bolca yağmur mid'rāran
bolca yağmur وَيَزِدْكُمْ ve katsın wayazid'kum
ve katsın قُوَّةً güç quwwatan
güç إِلَىٰ gücünüze ilā
gücünüze قُوَّتِكُمْ your strength quwwatikum
your strength وَلَا yüz çevirmeyin walā
yüz çevirmeyin تَتَوَلَّوْا۟ turn away tatawallaw
turn away مُجْرِمِينَ suçlular olarak muj'rimīna
suçlular olarak ٥٢ (52)
(52)
"Ey milletim! Rabbinizden mağfiret dileyin, sonra O'na tevbe edin ki size gökten bol bol yağmur göndersin, kuvvetinize kuvvet katsın; suçlular olarak yüz çevirmeyin."
11:53
قَالُوا۟
dediler ki
qālū
dediler ki يَـٰهُودُ Ey Hud yāhūdu
Ey Hud مَا sen bize getirmedin mā
sen bize getirmedin جِئْتَنَا You have not brought us ji'tanā
You have not brought us بِبَيِّنَةٍۢ bir belge bibayyinatin
bir belge وَمَا ve değiliz wamā
ve değiliz نَحْنُ biz naḥnu
biz بِتَارِكِىٓ bırakacak bitārikī
bırakacak ءَالِهَتِنَا ilahlarımızı ālihatinā
ilahlarımızı عَن senin sözünle ʿan
senin sözünle قَوْلِكَ your saying qawlika
your saying وَمَا ve değiliz wamā
ve değiliz نَحْنُ biz naḥnu
biz لَكَ sana laka
sana بِمُؤْمِنِينَ inanacak bimu'minīna
inanacak ٥٣ (53)
(53)
dediler ki يَـٰهُودُ Ey Hud yāhūdu
Ey Hud مَا sen bize getirmedin mā
sen bize getirmedin جِئْتَنَا You have not brought us ji'tanā
You have not brought us بِبَيِّنَةٍۢ bir belge bibayyinatin
bir belge وَمَا ve değiliz wamā
ve değiliz نَحْنُ biz naḥnu
biz بِتَارِكِىٓ bırakacak bitārikī
bırakacak ءَالِهَتِنَا ilahlarımızı ālihatinā
ilahlarımızı عَن senin sözünle ʿan
senin sözünle قَوْلِكَ your saying qawlika
your saying وَمَا ve değiliz wamā
ve değiliz نَحْنُ biz naḥnu
biz لَكَ sana laka
sana بِمُؤْمِنِينَ inanacak bimu'minīna
inanacak ٥٣ (53)
(53)
"Ey Hud! Sen bize bir belge getirmeden, senin sözünden ötürü tanrılarımızı terketmeyiz ve sana inanmayız.
11:54
إِن
diyoruz ki
in
diyoruz ki نَّقُولُ we say naqūlu
we say إِلَّا sadece illā
sadece ٱعْتَرَىٰكَ seni çarpmış iʿ'tarāka
seni çarpmış بَعْضُ bazıları baʿḍu
bazıları ءَالِهَتِنَا ilahlarımızdan ālihatinā
ilahlarımızdan بِسُوٓءٍۢ ۗ fena bisūin
fena قَالَ dedi ki qāla
dedi ki إِنِّىٓ şüphesiz ben innī
şüphesiz ben أُشْهِدُ şahit tutuyorum ush'hidu
şahit tutuyorum ٱللَّهَ Allah'ı l-laha
Allah'ı وَٱشْهَدُوٓا۟ ve şahid olun wa-ish'hadū
ve şahid olun أَنِّى elbette ben annī
elbette ben بَرِىٓءٌۭ uzağım barīon
uzağım مِّمَّا ortak koştuklarınızdan mimmā
ortak koştuklarınızdan تُشْرِكُونَ you associate tush'rikūna
you associate ٥٤ (54)
(54)
diyoruz ki نَّقُولُ we say naqūlu
we say إِلَّا sadece illā
sadece ٱعْتَرَىٰكَ seni çarpmış iʿ'tarāka
seni çarpmış بَعْضُ bazıları baʿḍu
bazıları ءَالِهَتِنَا ilahlarımızdan ālihatinā
ilahlarımızdan بِسُوٓءٍۢ ۗ fena bisūin
fena قَالَ dedi ki qāla
dedi ki إِنِّىٓ şüphesiz ben innī
şüphesiz ben أُشْهِدُ şahit tutuyorum ush'hidu
şahit tutuyorum ٱللَّهَ Allah'ı l-laha
Allah'ı وَٱشْهَدُوٓا۟ ve şahid olun wa-ish'hadū
ve şahid olun أَنِّى elbette ben annī
elbette ben بَرِىٓءٌۭ uzağım barīon
uzağım مِّمَّا ortak koştuklarınızdan mimmā
ortak koştuklarınızdan تُشْرِكُونَ you associate tush'rikūna
you associate ٥٤ (54)
(54)
Bir kısım tanrılarımız seni çarpmıştır, demekten başka birşey demeyiz" dediler. Hud: "Doğrusu ben Allah'ı şahit tutuyorum; siz de şahit olun ki ben O'nu bırakıp koştuğunuz ortaklardan uzağım. Hepiniz bana tuzak kurun sonra da ertelemeyin. Ben, ancak benim de sizin de Rabbiniz olan Allah'a güvenirim. Hiçbir canlı yoktur ki Allah ona el koymamış bulunsun. Rabbim elbette doğru yoldadır. Eğer yüz çevirirseniz, şüphesiz ben size benimle gönderileni bildirdim. Rabbim sizden başka bir milleti yerinize getirebilir, O'na bir şey de yapamazsınız. Doğrusu Rabbim herşeyi koruyandır" dedi.
11:55
مِن
O'ndan başka
min
O'ndan başka دُونِهِۦ ۖ Other than Him dūnihi
Other than Him فَكِيدُونِى haydi bana tuzak kurun fakīdūnī
haydi bana tuzak kurun جَمِيعًۭا hep birlikte jamīʿan
hep birlikte ثُمَّ sonra thumma
sonra لَا bana hiç göz açtırmayın lā
bana hiç göz açtırmayın تُنظِرُونِ give me respite tunẓirūni
give me respite ٥٥ (55)
(55)
O'ndan başka دُونِهِۦ ۖ Other than Him dūnihi
Other than Him فَكِيدُونِى haydi bana tuzak kurun fakīdūnī
haydi bana tuzak kurun جَمِيعًۭا hep birlikte jamīʿan
hep birlikte ثُمَّ sonra thumma
sonra لَا bana hiç göz açtırmayın lā
bana hiç göz açtırmayın تُنظِرُونِ give me respite tunẓirūni
give me respite ٥٥ (55)
(55)
Bir kısım tanrılarımız seni çarpmıştır, demekten başka birşey demeyiz" dediler. Hud: "Doğrusu ben Allah'ı şahit tutuyorum; siz de şahit olun ki ben O'nu bırakıp koştuğunuz ortaklardan uzağım. Hepiniz bana tuzak kurun sonra da ertelemeyin. Ben, ancak benim de sizin de Rabbiniz olan Allah'a güvenirim. Hiçbir canlı yoktur ki Allah ona el koymamış bulunsun. Rabbim elbette doğru yoldadır. Eğer yüz çevirirseniz, şüphesiz ben size benimle gönderileni bildirdim. Rabbim sizden başka bir milleti yerinize getirebilir, O'na bir şey de yapamazsınız. Doğrusu Rabbim herşeyi koruyandır" dedi.
11:56
إِنِّى
şüphesiz ben
innī
şüphesiz ben تَوَكَّلْتُ güvendim tawakkaltu
güvendim عَلَى Allah'a ʿalā
Allah'a ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah رَبِّى benim Rabbim rabbī
benim Rabbim وَرَبِّكُم ۚ ve sizin Rabbiniz olan warabbikum
ve sizin Rabbiniz olan مَّا yoktur mā
yoktur مِن hiçbir min
hiçbir دَآبَّةٍ canlı dābbatin
canlı إِلَّا ki illā
ki هُوَ O'nun (Allah) huwa
O'nun (Allah) ءَاخِذٌۢ tutmadığı ākhidhun
tutmadığı بِنَاصِيَتِهَآ ۚ onun perçeminden bināṣiyatihā
onun perçeminden إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim عَلَىٰ üzeredir ʿalā
üzeredir صِرَٰطٍۢ yol ṣirāṭin
yol مُّسْتَقِيمٍۢ doğru mus'taqīmin
doğru ٥٦ (56)
(56)
şüphesiz ben تَوَكَّلْتُ güvendim tawakkaltu
güvendim عَلَى Allah'a ʿalā
Allah'a ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah رَبِّى benim Rabbim rabbī
benim Rabbim وَرَبِّكُم ۚ ve sizin Rabbiniz olan warabbikum
ve sizin Rabbiniz olan مَّا yoktur mā
yoktur مِن hiçbir min
hiçbir دَآبَّةٍ canlı dābbatin
canlı إِلَّا ki illā
ki هُوَ O'nun (Allah) huwa
O'nun (Allah) ءَاخِذٌۢ tutmadığı ākhidhun
tutmadığı بِنَاصِيَتِهَآ ۚ onun perçeminden bināṣiyatihā
onun perçeminden إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim عَلَىٰ üzeredir ʿalā
üzeredir صِرَٰطٍۢ yol ṣirāṭin
yol مُّسْتَقِيمٍۢ doğru mus'taqīmin
doğru ٥٦ (56)
(56)
Bir kısım tanrılarımız seni çarpmıştır, demekten başka birşey demeyiz" dediler. Hud: "Doğrusu ben Allah'ı şahit tutuyorum; siz de şahit olun ki ben O'nu bırakıp koştuğunuz ortaklardan uzağım. Hepiniz bana tuzak kurun sonra da ertelemeyin. Ben, ancak benim de sizin de Rabbiniz olan Allah'a güvenirim. Hiçbir canlı yoktur ki Allah ona el koymamış bulunsun. Rabbim elbette doğru yoldadır. Eğer yüz çevirirseniz, şüphesiz ben size benimle gönderileni bildirdim. Rabbim sizden başka bir milleti yerinize getirebilir, O'na bir şey de yapamazsınız. Doğrusu Rabbim herşeyi koruyandır" dedi.
11:57
فَإِن
eğer
fa-in
eğer تَوَلَّوْا۟ yüz çevirirseniz tawallaw
yüz çevirirseniz فَقَدْ artık faqad
artık أَبْلَغْتُكُم size tebliğ ettim ablaghtukum
size tebliğ ettim مَّآ şeyi mā
şeyi أُرْسِلْتُ benimle gönderilen ur'sil'tu
benimle gönderilen بِهِۦٓ size bihi
size إِلَيْكُمْ ۚ to you ilaykum
to you وَيَسْتَخْلِفُ ve yerinize yerleştirir wayastakhlifu
ve yerinize yerleştirir رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim قَوْمًا bir topluluk qawman
bir topluluk غَيْرَكُمْ sizden başka ghayrakum
sizden başka وَلَا ve walā
ve تَضُرُّونَهُۥ O'na zarar da veremezsiniz taḍurrūnahu
O'na zarar da veremezsiniz شَيْـًٔا ۚ hiçbir shayan
hiçbir إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim عَلَىٰ her ʿalā
her كُلِّ all kulli
all شَىْءٍ şeyi shayin
şeyi حَفِيظٌۭ koruyandır ḥafīẓun
koruyandır ٥٧ (57)
(57)
eğer تَوَلَّوْا۟ yüz çevirirseniz tawallaw
yüz çevirirseniz فَقَدْ artık faqad
artık أَبْلَغْتُكُم size tebliğ ettim ablaghtukum
size tebliğ ettim مَّآ şeyi mā
şeyi أُرْسِلْتُ benimle gönderilen ur'sil'tu
benimle gönderilen بِهِۦٓ size bihi
size إِلَيْكُمْ ۚ to you ilaykum
to you وَيَسْتَخْلِفُ ve yerinize yerleştirir wayastakhlifu
ve yerinize yerleştirir رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim قَوْمًا bir topluluk qawman
bir topluluk غَيْرَكُمْ sizden başka ghayrakum
sizden başka وَلَا ve walā
ve تَضُرُّونَهُۥ O'na zarar da veremezsiniz taḍurrūnahu
O'na zarar da veremezsiniz شَيْـًٔا ۚ hiçbir shayan
hiçbir إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim عَلَىٰ her ʿalā
her كُلِّ all kulli
all شَىْءٍ şeyi shayin
şeyi حَفِيظٌۭ koruyandır ḥafīẓun
koruyandır ٥٧ (57)
(57)
Bir kısım tanrılarımız seni çarpmıştır, demekten başka birşey demeyiz" dediler. Hud: "Doğrusu ben Allah'ı şahit tutuyorum; siz de şahit olun ki ben O'nu bırakıp koştuğunuz ortaklardan uzağım. Hepiniz bana tuzak kurun sonra da ertelemeyin. Ben, ancak benim de sizin de Rabbiniz olan Allah'a güvenirim. Hiçbir canlı yoktur ki Allah ona el koymamış bulunsun. Rabbim elbette doğru yoldadır. Eğer yüz çevirirseniz, şüphesiz ben size benimle gönderileni bildirdim. Rabbim sizden başka bir milleti yerinize getirebilir, O'na bir şey de yapamazsınız. Doğrusu Rabbim herşeyi koruyandır" dedi.
11:58
وَلَمَّا
ve ne zaman ki
walammā
ve ne zaman ki جَآءَ gelince jāa
gelince أَمْرُنَا emrimiz amrunā
emrimiz نَجَّيْنَا kurtardık najjaynā
kurtardık هُودًۭا Hud'u hūdan
Hud'u وَٱلَّذِينَ ve kimseleri wa-alladhīna
ve kimseleri ءَامَنُوا۟ iman eden(leri) āmanū
iman eden(leri) مَعَهُۥ beraberindeki maʿahu
beraberindeki بِرَحْمَةٍۢ bir rahmetle biraḥmatin
bir rahmetle مِّنَّا bizden minnā
bizden وَنَجَّيْنَـٰهُم ve onları koruduk wanajjaynāhum
ve onları koruduk مِّنْ bir azaptan min
bir azaptan عَذَابٍ a punishment ʿadhābin
a punishment غَلِيظٍۢ kaskatı ghalīẓin
kaskatı ٥٨ (58)
(58)
ve ne zaman ki جَآءَ gelince jāa
gelince أَمْرُنَا emrimiz amrunā
emrimiz نَجَّيْنَا kurtardık najjaynā
kurtardık هُودًۭا Hud'u hūdan
Hud'u وَٱلَّذِينَ ve kimseleri wa-alladhīna
ve kimseleri ءَامَنُوا۟ iman eden(leri) āmanū
iman eden(leri) مَعَهُۥ beraberindeki maʿahu
beraberindeki بِرَحْمَةٍۢ bir rahmetle biraḥmatin
bir rahmetle مِّنَّا bizden minnā
bizden وَنَجَّيْنَـٰهُم ve onları koruduk wanajjaynāhum
ve onları koruduk مِّنْ bir azaptan min
bir azaptan عَذَابٍ a punishment ʿadhābin
a punishment غَلِيظٍۢ kaskatı ghalīẓin
kaskatı ٥٨ (58)
(58)
Buyruğumuz gelince, Hud'u ve beraberindeki inananları, rahmetimizle kurtardık. Onları çetin bir azabdan koruduk.
11:59
وَتِلْكَ
ve işte bu
watil'ka
ve işte bu عَادٌۭ ۖ Ad (halkı) ʿādun
Ad (halkı) جَحَدُوا۟ inkar etti jaḥadū
inkar etti بِـَٔايَـٰتِ ayetlerini biāyāti
ayetlerini رَبِّهِمْ Rabblerinin rabbihim
Rabblerinin وَعَصَوْا۟ ve karşı geldiler waʿaṣaw
ve karşı geldiler رُسُلَهُۥ peygamberlerine rusulahu
peygamberlerine وَٱتَّبَعُوٓا۟ ve uydular wa-ittabaʿū
ve uydular أَمْرَ emrine amra
emrine كُلِّ her kulli
her جَبَّارٍ zorbanın jabbārin
zorbanın عَنِيدٍۢ inatçı ʿanīdin
inatçı ٥٩ (59)
(59)
ve işte bu عَادٌۭ ۖ Ad (halkı) ʿādun
Ad (halkı) جَحَدُوا۟ inkar etti jaḥadū
inkar etti بِـَٔايَـٰتِ ayetlerini biāyāti
ayetlerini رَبِّهِمْ Rabblerinin rabbihim
Rabblerinin وَعَصَوْا۟ ve karşı geldiler waʿaṣaw
ve karşı geldiler رُسُلَهُۥ peygamberlerine rusulahu
peygamberlerine وَٱتَّبَعُوٓا۟ ve uydular wa-ittabaʿū
ve uydular أَمْرَ emrine amra
emrine كُلِّ her kulli
her جَبَّارٍ zorbanın jabbārin
zorbanın عَنِيدٍۢ inatçı ʿanīdin
inatçı ٥٩ (59)
(59)
İşte bu, Rablerinin ayetlerini bile bile inkar eden, peygamberlerine kafa tutan ve her inatçı zorbanın emrine uyan Ad milletidir.
11:60
وَأُتْبِعُوا۟
ve uğradılar
wa-ut'biʿū
ve uğradılar فِى bu fī
bu هَـٰذِهِ this hādhihi
this ٱلدُّنْيَا dünyada l-dun'yā
dünyada لَعْنَةًۭ lanete laʿnatan
lanete وَيَوْمَ ve gününde wayawma
ve gününde ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet أَلَآ iyi bilin ki alā
iyi bilin ki إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz عَادًۭا Ad (halkı) ʿādan
Ad (halkı) كَفَرُوا۟ inkar ettiler kafarū
inkar ettiler رَبَّهُمْ ۗ Rabblerini rabbahum
Rabblerini أَلَا dikkat edin alā
dikkat edin بُعْدًۭا uzak olsun buʿ'dan
uzak olsun لِّعَادٍۢ Ad liʿādin
Ad قَوْمِ kavmi qawmi
kavmi هُودٍۢ Hud'un hūdin
Hud'un ٦٠ (60)
(60)
ve uğradılar فِى bu fī
bu هَـٰذِهِ this hādhihi
this ٱلدُّنْيَا dünyada l-dun'yā
dünyada لَعْنَةًۭ lanete laʿnatan
lanete وَيَوْمَ ve gününde wayawma
ve gününde ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet أَلَآ iyi bilin ki alā
iyi bilin ki إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz عَادًۭا Ad (halkı) ʿādan
Ad (halkı) كَفَرُوا۟ inkar ettiler kafarū
inkar ettiler رَبَّهُمْ ۗ Rabblerini rabbahum
Rabblerini أَلَا dikkat edin alā
dikkat edin بُعْدًۭا uzak olsun buʿ'dan
uzak olsun لِّعَادٍۢ Ad liʿādin
Ad قَوْمِ kavmi qawmi
kavmi هُودٍۢ Hud'un hūdin
Hud'un ٦٠ (60)
(60)
Bu dünyada da, kıyamet gününde de lanete uğradılar. Bilin ki Ad milleti Rablerini inkar etti ve yine bilin ki Hud'un milleti Ad Allah'ın rahmetinden uzaklaştı.
11:61
۞ وَإِلَىٰ
ve (gönderdik)
wa-ilā
ve (gönderdik) ثَمُودَ Semud halkına thamūda
Semud halkına أَخَاهُمْ kardeşleri akhāhum
kardeşleri صَـٰلِحًۭا ۚ Salih'i ṣāliḥan
Salih'i قَالَ şöyle dedi qāla
şöyle dedi يَـٰقَوْمِ ey kavmim yāqawmi
ey kavmim ٱعْبُدُوا۟ kulluk edin uʿ'budū
kulluk edin ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a مَا yoktur mā
yoktur لَكُم sizin lakum
sizin مِّنْ ilahınız min
ilahınız إِلَـٰهٍ god ilāhin
god غَيْرُهُۥ ۖ O'ndan başka ghayruhu
O'ndan başka هُوَ O huwa
O أَنشَأَكُم sizi yarattı ansha-akum
sizi yarattı مِّنَ yerden mina
yerden ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَٱسْتَعْمَرَكُمْ ve size ömür sürdürdü wa-is'taʿmarakum
ve size ömür sürdürdü فِيهَا orada fīhā
orada فَٱسْتَغْفِرُوهُ O'ndan bağışlanma dileyin fa-is'taghfirūhu
O'ndan bağışlanma dileyin ثُمَّ sonra thumma
sonra تُوبُوٓا۟ tevbe edin tūbū
tevbe edin إِلَيْهِ ۚ O'na ilayhi
O'na إِنَّ muhakkak ki inna
muhakkak ki رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim قَرِيبٌۭ yakındır qarībun
yakındır مُّجِيبٌۭ kabul edendir mujībun
kabul edendir ٦١ (61)
(61)
ve (gönderdik) ثَمُودَ Semud halkına thamūda
Semud halkına أَخَاهُمْ kardeşleri akhāhum
kardeşleri صَـٰلِحًۭا ۚ Salih'i ṣāliḥan
Salih'i قَالَ şöyle dedi qāla
şöyle dedi يَـٰقَوْمِ ey kavmim yāqawmi
ey kavmim ٱعْبُدُوا۟ kulluk edin uʿ'budū
kulluk edin ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a مَا yoktur mā
yoktur لَكُم sizin lakum
sizin مِّنْ ilahınız min
ilahınız إِلَـٰهٍ god ilāhin
god غَيْرُهُۥ ۖ O'ndan başka ghayruhu
O'ndan başka هُوَ O huwa
O أَنشَأَكُم sizi yarattı ansha-akum
sizi yarattı مِّنَ yerden mina
yerden ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَٱسْتَعْمَرَكُمْ ve size ömür sürdürdü wa-is'taʿmarakum
ve size ömür sürdürdü فِيهَا orada fīhā
orada فَٱسْتَغْفِرُوهُ O'ndan bağışlanma dileyin fa-is'taghfirūhu
O'ndan bağışlanma dileyin ثُمَّ sonra thumma
sonra تُوبُوٓا۟ tevbe edin tūbū
tevbe edin إِلَيْهِ ۚ O'na ilayhi
O'na إِنَّ muhakkak ki inna
muhakkak ki رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim قَرِيبٌۭ yakındır qarībun
yakındır مُّجِيبٌۭ kabul edendir mujībun
kabul edendir ٦١ (61)
(61)
Semud milletine kardeşleri Salih'i gönderdik. "Ey milletim! Allah'a kulluk edin; O'ndan başka tanrınız yoktur; sizi yeryüzünde yaratıp orayı imar etmenizi dileyen O'dur. Öyleyse O'ndan mağfiret dileyin, sonra da O'na tevbe edin. Doğrusu Rabbim size yakın ve duaları kabul edendir" dedi.
11:62
قَالُوا۟
dediler ki
qālū
dediler ki يَـٰصَـٰلِحُ Ey Salih yāṣāliḥu
Ey Salih قَدْ doğrusu qad
doğrusu كُنتَ sen idin kunta
sen idin فِينَا aramızda fīnā
aramızda مَرْجُوًّۭا ümit beslenen biri marjuwwan
ümit beslenen biri قَبْلَ önce qabla
önce هَـٰذَآ ۖ bundan hādhā
bundan أَتَنْهَىٰنَآ bizi men mi ediyorsun? atanhānā
bizi men mi ediyorsun? أَن tapmaktan an
tapmaktan نَّعْبُدَ we worship naʿbuda
we worship مَا taptıklarına mā
taptıklarına يَعْبُدُ our forefathers worshipped yaʿbudu
our forefathers worshipped ءَابَآؤُنَا babalarımızın ābāunā
babalarımızın وَإِنَّنَا doğrusu biz wa-innanā
doğrusu biz لَفِى içindeyiz lafī
içindeyiz شَكٍّۢ şüphe shakkin
şüphe مِّمَّا şeyden mimmā
şeyden تَدْعُونَآ bizi çağırdığın tadʿūnā
bizi çağırdığın إِلَيْهِ kendisine ilayhi
kendisine مُرِيبٍۢ tereddütlü murībin
tereddütlü ٦٢ (62)
(62)
dediler ki يَـٰصَـٰلِحُ Ey Salih yāṣāliḥu
Ey Salih قَدْ doğrusu qad
doğrusu كُنتَ sen idin kunta
sen idin فِينَا aramızda fīnā
aramızda مَرْجُوًّۭا ümit beslenen biri marjuwwan
ümit beslenen biri قَبْلَ önce qabla
önce هَـٰذَآ ۖ bundan hādhā
bundan أَتَنْهَىٰنَآ bizi men mi ediyorsun? atanhānā
bizi men mi ediyorsun? أَن tapmaktan an
tapmaktan نَّعْبُدَ we worship naʿbuda
we worship مَا taptıklarına mā
taptıklarına يَعْبُدُ our forefathers worshipped yaʿbudu
our forefathers worshipped ءَابَآؤُنَا babalarımızın ābāunā
babalarımızın وَإِنَّنَا doğrusu biz wa-innanā
doğrusu biz لَفِى içindeyiz lafī
içindeyiz شَكٍّۢ şüphe shakkin
şüphe مِّمَّا şeyden mimmā
şeyden تَدْعُونَآ bizi çağırdığın tadʿūnā
bizi çağırdığın إِلَيْهِ kendisine ilayhi
kendisine مُرِيبٍۢ tereddütlü murībin
tereddütlü ٦٢ (62)
(62)
"Ey Salih! Sen bundan önce, aramızda kendisinden iyilik beklenir bir kimseydin; şimdi babalarımızın taptıklarına bizi tapmaktan men mi ediyorsun? Doğrusu bizi çağırdığın şeyden şüphe ve endişedeyiz" dediler.
11:63
قَالَ
dedi ki
qāla
dedi ki يَـٰقَوْمِ ey kavmim yāqawmi
ey kavmim أَرَءَيْتُمْ Ne dersiniz? ara-aytum
Ne dersiniz? إِن eğer in
eğer كُنتُ ben isem kuntu
ben isem عَلَىٰ üzere ʿalā
üzere بَيِّنَةٍۢ apaçık bir belge bayyinatin
apaçık bir belge مِّن Rabbimden min
Rabbimden رَّبِّى my Lord rabbī
my Lord وَءَاتَىٰنِى ve O bana vermişse waātānī
ve O bana vermişse مِنْهُ kendinden min'hu
kendinden رَحْمَةًۭ bir rahmet raḥmatan
bir rahmet فَمَن kim faman
kim يَنصُرُنِى bana yardım edebilir? yanṣurunī
bana yardım edebilir? مِنَ karşı mina
karşı ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a إِنْ eğer in
eğer عَصَيْتُهُۥ ۖ O'na isyan edersem ʿaṣaytuhu
O'na isyan edersem فَمَا olmaz famā
olmaz تَزِيدُونَنِى bana bir katkınız tazīdūnanī
bana bir katkınız غَيْرَ başka ghayra
başka تَخْسِيرٍۢ kaybımı artırmaktan takhsīrin
kaybımı artırmaktan ٦٣ (63)
(63)
dedi ki يَـٰقَوْمِ ey kavmim yāqawmi
ey kavmim أَرَءَيْتُمْ Ne dersiniz? ara-aytum
Ne dersiniz? إِن eğer in
eğer كُنتُ ben isem kuntu
ben isem عَلَىٰ üzere ʿalā
üzere بَيِّنَةٍۢ apaçık bir belge bayyinatin
apaçık bir belge مِّن Rabbimden min
Rabbimden رَّبِّى my Lord rabbī
my Lord وَءَاتَىٰنِى ve O bana vermişse waātānī
ve O bana vermişse مِنْهُ kendinden min'hu
kendinden رَحْمَةًۭ bir rahmet raḥmatan
bir rahmet فَمَن kim faman
kim يَنصُرُنِى bana yardım edebilir? yanṣurunī
bana yardım edebilir? مِنَ karşı mina
karşı ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a إِنْ eğer in
eğer عَصَيْتُهُۥ ۖ O'na isyan edersem ʿaṣaytuhu
O'na isyan edersem فَمَا olmaz famā
olmaz تَزِيدُونَنِى bana bir katkınız tazīdūnanī
bana bir katkınız غَيْرَ başka ghayra
başka تَخْسِيرٍۢ kaybımı artırmaktan takhsīrin
kaybımı artırmaktan ٦٣ (63)
(63)
"Ey milletim! Eğer Rabbimden bir belgem olur ve bana rahmet eder de ben O'na baş kaldırırsam, söyleyin, Allah'a karşı beni kim savunur? Bana zararımı artırmaktan başka birşey yapamazsınız" dedi.
11:64
وَيَـٰقَوْمِ
ve Ey kavmim
wayāqawmi
ve Ey kavmim هَـٰذِهِۦ şu hādhihi
şu نَاقَةُ dişi devesi nāqatu
dişi devesi ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın لَكُمْ sizin için lakum
sizin için ءَايَةًۭ bir mucizedir āyatan
bir mucizedir فَذَرُوهَا onu bırakın fadharūhā
onu bırakın تَأْكُلْ otlasın takul
otlasın فِىٓ toprağında fī
toprağında أَرْضِ the earth arḍi
the earth ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَلَا ona dokundurmayın walā
ona dokundurmayın تَمَسُّوهَا touch her tamassūhā
touch her بِسُوٓءٍۢ bir kötülük bisūin
bir kötülük فَيَأْخُذَكُمْ yoksa sizi yakalar fayakhudhakum
yoksa sizi yakalar عَذَابٌۭ bir azap ʿadhābun
bir azap قَرِيبٌۭ yakın qarībun
yakın ٦٤ (64)
(64)
ve Ey kavmim هَـٰذِهِۦ şu hādhihi
şu نَاقَةُ dişi devesi nāqatu
dişi devesi ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın لَكُمْ sizin için lakum
sizin için ءَايَةًۭ bir mucizedir āyatan
bir mucizedir فَذَرُوهَا onu bırakın fadharūhā
onu bırakın تَأْكُلْ otlasın takul
otlasın فِىٓ toprağında fī
toprağında أَرْضِ the earth arḍi
the earth ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَلَا ona dokundurmayın walā
ona dokundurmayın تَمَسُّوهَا touch her tamassūhā
touch her بِسُوٓءٍۢ bir kötülük bisūin
bir kötülük فَيَأْخُذَكُمْ yoksa sizi yakalar fayakhudhakum
yoksa sizi yakalar عَذَابٌۭ bir azap ʿadhābun
bir azap قَرِيبٌۭ yakın qarībun
yakın ٦٤ (64)
(64)
"Ey milletim! Bu, size bir ayet olarak, Allah'ın devesidir. Bırakın onu, Allah'ın toprağında otlasın; ona fenalık etmeyin, yoksa siz hemen azaba uğrarsınız"
11:65
فَعَقَرُوهَا
yine de onu kestiler
faʿaqarūhā
yine de onu kestiler فَقَالَ (bunun üzerine) dedi ki faqāla
(bunun üzerine) dedi ki تَمَتَّعُوا۟ yaşayın tamattaʿū
yaşayın فِى yurdunuzda fī
yurdunuzda دَارِكُمْ your home(s) dārikum
your home(s) ثَلَـٰثَةَ üç thalāthata
üç أَيَّامٍۢ ۖ gün ayyāmin
gün ذَٰلِكَ işte bu dhālika
işte bu وَعْدٌ bir vaaddir waʿdun
bir vaaddir غَيْرُ yalanlanmayacak ghayru
yalanlanmayacak مَكْذُوبٍۢ (to) be belied makdhūbin
(to) be belied ٦٥ (65)
(65)
yine de onu kestiler فَقَالَ (bunun üzerine) dedi ki faqāla
(bunun üzerine) dedi ki تَمَتَّعُوا۟ yaşayın tamattaʿū
yaşayın فِى yurdunuzda fī
yurdunuzda دَارِكُمْ your home(s) dārikum
your home(s) ثَلَـٰثَةَ üç thalāthata
üç أَيَّامٍۢ ۖ gün ayyāmin
gün ذَٰلِكَ işte bu dhālika
işte bu وَعْدٌ bir vaaddir waʿdun
bir vaaddir غَيْرُ yalanlanmayacak ghayru
yalanlanmayacak مَكْذُوبٍۢ (to) be belied makdhūbin
(to) be belied ٦٥ (65)
(65)
Buna rağmen onu kesip devirdiler. O zaman Salih: "Yurdunuzda üç gün daha kalın. Bu, yalanlanmayacak bir sözdür" dedi.
11:66
فَلَمَّا
nihayet
falammā
nihayet جَآءَ gelince jāa
gelince أَمْرُنَا emrimiz amrunā
emrimiz نَجَّيْنَا kurtardık najjaynā
kurtardık صَـٰلِحًۭا Salih'i ṣāliḥan
Salih'i وَٱلَّذِينَ ve kimseleri wa-alladhīna
ve kimseleri ءَامَنُوا۟ iman eden(leri) āmanū
iman eden(leri) مَعَهُۥ beraberindeki maʿahu
beraberindeki بِرَحْمَةٍۢ bir rahmetle biraḥmatin
bir rahmetle مِّنَّا bizden minnā
bizden وَمِنْ ve wamin
ve خِزْىِ aşağılığından khiz'yi
aşağılığından يَوْمِئِذٍ ۗ o günün yawmi-idhin
o günün إِنَّ muhakkak ki inna
muhakkak ki رَبَّكَ senin Rabbin rabbaka
senin Rabbin هُوَ O huwa
O ٱلْقَوِىُّ güçlüdür l-qawiyu
güçlüdür ٱلْعَزِيزُ mutlak üstündür l-ʿazīzu
mutlak üstündür ٦٦ (66)
(66)
nihayet جَآءَ gelince jāa
gelince أَمْرُنَا emrimiz amrunā
emrimiz نَجَّيْنَا kurtardık najjaynā
kurtardık صَـٰلِحًۭا Salih'i ṣāliḥan
Salih'i وَٱلَّذِينَ ve kimseleri wa-alladhīna
ve kimseleri ءَامَنُوا۟ iman eden(leri) āmanū
iman eden(leri) مَعَهُۥ beraberindeki maʿahu
beraberindeki بِرَحْمَةٍۢ bir rahmetle biraḥmatin
bir rahmetle مِّنَّا bizden minnā
bizden وَمِنْ ve wamin
ve خِزْىِ aşağılığından khiz'yi
aşağılığından يَوْمِئِذٍ ۗ o günün yawmi-idhin
o günün إِنَّ muhakkak ki inna
muhakkak ki رَبَّكَ senin Rabbin rabbaka
senin Rabbin هُوَ O huwa
O ٱلْقَوِىُّ güçlüdür l-qawiyu
güçlüdür ٱلْعَزِيزُ mutlak üstündür l-ʿazīzu
mutlak üstündür ٦٦ (66)
(66)
Buyruğumuz gelince, Salih'i ve beraberindeki inananları katımızdan bir rahmet olarak o günün rezilliğinden kurtardık. Doğrusu Rabbin pek kuvvetli ve güçlüdür.
11:67
وَأَخَذَ
ve aldı
wa-akhadha
ve aldı ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ظَلَمُوا۟ zulmeden(leri) ẓalamū
zulmeden(leri) ٱلصَّيْحَةُ korkunç bir çığlık l-ṣayḥatu
korkunç bir çığlık فَأَصْبَحُوا۟ ve kaldılar fa-aṣbaḥū
ve kaldılar فِى yurtlarında fī
yurtlarında دِيَـٰرِهِمْ their homes diyārihim
their homes جَـٰثِمِينَ dizüstü çöküp jāthimīna
dizüstü çöküp ٦٧ (67)
(67)
ve aldı ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ظَلَمُوا۟ zulmeden(leri) ẓalamū
zulmeden(leri) ٱلصَّيْحَةُ korkunç bir çığlık l-ṣayḥatu
korkunç bir çığlık فَأَصْبَحُوا۟ ve kaldılar fa-aṣbaḥū
ve kaldılar فِى yurtlarında fī
yurtlarında دِيَـٰرِهِمْ their homes diyārihim
their homes جَـٰثِمِينَ dizüstü çöküp jāthimīna
dizüstü çöküp ٦٧ (67)
(67)
Haksızlık yapanları bir çığlık tuttu, oldukları yerde diz üstü çöküverdiler.
11:68
كَأَن
sanki
ka-an
sanki لَّمْ hiç yaşamamışlardı lam
hiç yaşamamışlardı يَغْنَوْا۟ they (had) prospered yaghnaw
they (had) prospered فِيهَآ ۗ orada fīhā
orada أَلَآ iyi bilin ki alā
iyi bilin ki إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ثَمُودَا۟ Semud (halkı) thamūdā
Semud (halkı) كَفَرُوا۟ inkar ettiler kafarū
inkar ettiler رَبَّهُمْ ۗ Rabblerini rabbahum
Rabblerini أَلَا dikkat edin alā
dikkat edin بُعْدًۭا uzak olsun buʿ'dan
uzak olsun لِّثَمُودَ Semud halkı lithamūda
Semud halkı ٦٨ (68)
(68)
sanki لَّمْ hiç yaşamamışlardı lam
hiç yaşamamışlardı يَغْنَوْا۟ they (had) prospered yaghnaw
they (had) prospered فِيهَآ ۗ orada fīhā
orada أَلَآ iyi bilin ki alā
iyi bilin ki إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ثَمُودَا۟ Semud (halkı) thamūdā
Semud (halkı) كَفَرُوا۟ inkar ettiler kafarū
inkar ettiler رَبَّهُمْ ۗ Rabblerini rabbahum
Rabblerini أَلَا dikkat edin alā
dikkat edin بُعْدًۭا uzak olsun buʿ'dan
uzak olsun لِّثَمُودَ Semud halkı lithamūda
Semud halkı ٦٨ (68)
(68)
Sanki orada hiç yaşamamışlardı. Bilin ki, Semud milleti Rabbini inkar etmişti. Bilin ki, Semud milleti Allah'ın rahmetinden uzaklaştı.
11:69
وَلَقَدْ
ve andolsun
walaqad
ve andolsun جَآءَتْ geldiler jāat
geldiler رُسُلُنَآ elçilerimiz rusulunā
elçilerimiz إِبْرَٰهِيمَ İbrahim'e ib'rāhīma
İbrahim'e بِٱلْبُشْرَىٰ müjdeyle bil-bush'rā
müjdeyle قَالُوا۟ dediler qālū
dediler سَلَـٰمًۭا ۖ Selam salāman
Selam قَالَ (O da) dedi qāla
(O da) dedi سَلَـٰمٌۭ ۖ Selam salāmun
Selam فَمَا ve hemen famā
ve hemen لَبِثَ and not he delayed labitha
and not he delayed أَن getirdi an
getirdi جَآءَ bring jāa
bring بِعِجْلٍ bir buzağı biʿij'lin
bir buzağı حَنِيذٍۢ kızartılmış ḥanīdhin
kızartılmış ٦٩ (69)
(69)
ve andolsun جَآءَتْ geldiler jāat
geldiler رُسُلُنَآ elçilerimiz rusulunā
elçilerimiz إِبْرَٰهِيمَ İbrahim'e ib'rāhīma
İbrahim'e بِٱلْبُشْرَىٰ müjdeyle bil-bush'rā
müjdeyle قَالُوا۟ dediler qālū
dediler سَلَـٰمًۭا ۖ Selam salāman
Selam قَالَ (O da) dedi qāla
(O da) dedi سَلَـٰمٌۭ ۖ Selam salāmun
Selam فَمَا ve hemen famā
ve hemen لَبِثَ and not he delayed labitha
and not he delayed أَن getirdi an
getirdi جَآءَ bring jāa
bring بِعِجْلٍ bir buzağı biʿij'lin
bir buzağı حَنِيذٍۢ kızartılmış ḥanīdhin
kızartılmış ٦٩ (69)
(69)
And olsun ki, elçilerimiz müjde ile İbrahim'e geldiler. "Selam sana" dediler, "Size de selam" dedi, hemen kızartılmış bir buzağı getirdi.
11:70
فَلَمَّا
ne zaman ki
falammā
ne zaman ki رَءَآ görünce raā
görünce أَيْدِيَهُمْ ellerinin aydiyahum
ellerinin لَا uzanmadığını lā
uzanmadığını تَصِلُ reaching taṣilu
reaching إِلَيْهِ ona ilayhi
ona نَكِرَهُمْ onlardan hoşlanmadı nakirahum
onlardan hoşlanmadı وَأَوْجَسَ ve içine düştü wa-awjasa
ve içine düştü مِنْهُمْ onlardan dolayı min'hum
onlardan dolayı خِيفَةًۭ ۚ bir korku khīfatan
bir korku قَالُوا۟ dediler ki qālū
dediler ki لَا korkma lā
korkma تَخَفْ fear takhaf
fear إِنَّآ biz innā
biz أُرْسِلْنَآ gönderildik ur'sil'nā
gönderildik إِلَىٰ kavmine ilā
kavmine قَوْمِ (the) people qawmi
(the) people لُوطٍۢ Lut lūṭin
Lut ٧٠ (70)
(70)
ne zaman ki رَءَآ görünce raā
görünce أَيْدِيَهُمْ ellerinin aydiyahum
ellerinin لَا uzanmadığını lā
uzanmadığını تَصِلُ reaching taṣilu
reaching إِلَيْهِ ona ilayhi
ona نَكِرَهُمْ onlardan hoşlanmadı nakirahum
onlardan hoşlanmadı وَأَوْجَسَ ve içine düştü wa-awjasa
ve içine düştü مِنْهُمْ onlardan dolayı min'hum
onlardan dolayı خِيفَةًۭ ۚ bir korku khīfatan
bir korku قَالُوا۟ dediler ki qālū
dediler ki لَا korkma lā
korkma تَخَفْ fear takhaf
fear إِنَّآ biz innā
biz أُرْسِلْنَآ gönderildik ur'sil'nā
gönderildik إِلَىٰ kavmine ilā
kavmine قَوْمِ (the) people qawmi
(the) people لُوطٍۢ Lut lūṭin
Lut ٧٠ (70)
(70)
Ellerini ona uzatmadıklarını görünce, durumlarını beğenmedi ve içine korku düştü. Onlar, "Korkma, biz Lut milletine gönderildik" dediler.
11:71
وَٱمْرَأَتُهُۥ
ve karısı da
wa-im'ra-atuhu
ve karısı da قَآئِمَةٌۭ ayaktaydı qāimatun
ayaktaydı فَضَحِكَتْ ve bunun üzerine güldü faḍaḥikat
ve bunun üzerine güldü فَبَشَّرْنَـٰهَا biz de ona müjdeledik fabasharnāhā
biz de ona müjdeledik بِإِسْحَـٰقَ İshak'ı bi-is'ḥāqa
İshak'ı وَمِن ve wamin
ve وَرَآءِ ardından warāi
ardından إِسْحَـٰقَ İshak'ın is'ḥāqa
İshak'ın يَعْقُوبَ Ya'kub'u yaʿqūba
Ya'kub'u ٧١ (71)
(71)
ve karısı da قَآئِمَةٌۭ ayaktaydı qāimatun
ayaktaydı فَضَحِكَتْ ve bunun üzerine güldü faḍaḥikat
ve bunun üzerine güldü فَبَشَّرْنَـٰهَا biz de ona müjdeledik fabasharnāhā
biz de ona müjdeledik بِإِسْحَـٰقَ İshak'ı bi-is'ḥāqa
İshak'ı وَمِن ve wamin
ve وَرَآءِ ardından warāi
ardından إِسْحَـٰقَ İshak'ın is'ḥāqa
İshak'ın يَعْقُوبَ Ya'kub'u yaʿqūba
Ya'kub'u ٧١ (71)
(71)
Bu arada, İbrahim'in ayakta duran karısı gülünce, "Ona İshak'ı ardından Yakub'u müjdeleriz" dediler.
11:72
قَالَتْ
dedi ki
qālat
dedi ki يَـٰوَيْلَتَىٰٓ ey vay halime yāwaylatā
ey vay halime ءَأَلِدُ ben doğuracak mıyım? a-alidu
ben doğuracak mıyım? وَأَنَا۠ ben böyle wa-anā
ben böyle عَجُوزٌۭ kocamış bir kadın iken ʿajūzun
kocamış bir kadın iken وَهَـٰذَا ve şu wahādhā
ve şu بَعْلِى kocam da baʿlī
kocam da شَيْخًا ۖ bir ihtiyar iken shaykhan
bir ihtiyar iken إِنَّ gerçekten inna
gerçekten هَـٰذَا bu hādhā
bu لَشَىْءٌ bir şeydir lashayon
bir şeydir عَجِيبٌۭ şaşırtıcı ʿajībun
şaşırtıcı ٧٢ (72)
(72)
dedi ki يَـٰوَيْلَتَىٰٓ ey vay halime yāwaylatā
ey vay halime ءَأَلِدُ ben doğuracak mıyım? a-alidu
ben doğuracak mıyım? وَأَنَا۠ ben böyle wa-anā
ben böyle عَجُوزٌۭ kocamış bir kadın iken ʿajūzun
kocamış bir kadın iken وَهَـٰذَا ve şu wahādhā
ve şu بَعْلِى kocam da baʿlī
kocam da شَيْخًا ۖ bir ihtiyar iken shaykhan
bir ihtiyar iken إِنَّ gerçekten inna
gerçekten هَـٰذَا bu hādhā
bu لَشَىْءٌ bir şeydir lashayon
bir şeydir عَجِيبٌۭ şaşırtıcı ʿajībun
şaşırtıcı ٧٢ (72)
(72)
"Vay başıma gelenler! Ben bir kocakarı, kocam da ihtiyar olmuşken nasıl doğurabilirim? Doğrusu bu şaşılacak bir şey" dedi.
11:73
قَالُوٓا۟
dediler
qālū
dediler أَتَعْجَبِينَ şaşıyor musun? ataʿjabīna
şaşıyor musun? مِنْ işine min
işine أَمْرِ (the) decree of Allah amri
(the) decree of Allah ٱللَّهِ ۖ Allah'ın l-lahi
Allah'ın رَحْمَتُ rahmeti raḥmatu
rahmeti ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَبَرَكَـٰتُهُۥ ve bereketleri wabarakātuhu
ve bereketleri عَلَيْكُمْ sizin üzerinizedir ʿalaykum
sizin üzerinizedir أَهْلَ (ey) halkı ahla
(ey) halkı ٱلْبَيْتِ ۚ ev l-bayti
ev إِنَّهُۥ şüphesiz O innahu
şüphesiz O حَمِيدٌۭ övgüye layıktır ḥamīdun
övgüye layıktır مَّجِيدٌۭ lütfu bol olandır majīdun
lütfu bol olandır ٧٣ (73)
(73)
dediler أَتَعْجَبِينَ şaşıyor musun? ataʿjabīna
şaşıyor musun? مِنْ işine min
işine أَمْرِ (the) decree of Allah amri
(the) decree of Allah ٱللَّهِ ۖ Allah'ın l-lahi
Allah'ın رَحْمَتُ rahmeti raḥmatu
rahmeti ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَبَرَكَـٰتُهُۥ ve bereketleri wabarakātuhu
ve bereketleri عَلَيْكُمْ sizin üzerinizedir ʿalaykum
sizin üzerinizedir أَهْلَ (ey) halkı ahla
(ey) halkı ٱلْبَيْتِ ۚ ev l-bayti
ev إِنَّهُۥ şüphesiz O innahu
şüphesiz O حَمِيدٌۭ övgüye layıktır ḥamīdun
övgüye layıktır مَّجِيدٌۭ lütfu bol olandır majīdun
lütfu bol olandır ٧٣ (73)
(73)
"Ey evin hanımı! Allah'ın rahmeti ve bereketleri üzerinize olmuşken, nasıl Allah'ın işine şaşarsın? O, övülmeye layıktır, yücelerin yücesidir" dediler.
11:74
فَلَمَّا
ne zaman ki
falammā
ne zaman ki ذَهَبَ gidince dhahaba
gidince عَنْ İbrahimden ʿan
İbrahimden إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim ٱلرَّوْعُ korku l-rawʿu
korku وَجَآءَتْهُ ve kendisine gelince wajāathu
ve kendisine gelince ٱلْبُشْرَىٰ müjde l-bush'rā
müjde يُجَـٰدِلُنَا bizimle tartışmaya girişti yujādilunā
bizimle tartışmaya girişti فِى hakkında fī
hakkında قَوْمِ kavmi qawmi
kavmi لُوطٍ Lut lūṭin
Lut ٧٤ (74)
(74)
ne zaman ki ذَهَبَ gidince dhahaba
gidince عَنْ İbrahimden ʿan
İbrahimden إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim ٱلرَّوْعُ korku l-rawʿu
korku وَجَآءَتْهُ ve kendisine gelince wajāathu
ve kendisine gelince ٱلْبُشْرَىٰ müjde l-bush'rā
müjde يُجَـٰدِلُنَا bizimle tartışmaya girişti yujādilunā
bizimle tartışmaya girişti فِى hakkında fī
hakkında قَوْمِ kavmi qawmi
kavmi لُوطٍ Lut lūṭin
Lut ٧٤ (74)
(74)
İbrahim'in korkusu gidip de müjde kendisine ulaşınca, Lut milleti hakkında elçilerimizle tartışmaya girişti.
11:75
إِنَّ
doğrusu
inna
doğrusu إِبْرَٰهِيمَ İbrahim ib'rāhīma
İbrahim لَحَلِيمٌ çok yumuşak huylu idi laḥalīmun
çok yumuşak huylu idi أَوَّٰهٌۭ çok içli idi awwāhun
çok içli idi مُّنِيبٌۭ gönülden (Allaha) yönelen biriydi munībun
gönülden (Allaha) yönelen biriydi ٧٥ (75)
(75)
doğrusu إِبْرَٰهِيمَ İbrahim ib'rāhīma
İbrahim لَحَلِيمٌ çok yumuşak huylu idi laḥalīmun
çok yumuşak huylu idi أَوَّٰهٌۭ çok içli idi awwāhun
çok içli idi مُّنِيبٌۭ gönülden (Allaha) yönelen biriydi munībun
gönülden (Allaha) yönelen biriydi ٧٥ (75)
(75)
Doğrusu İbrahim çok içli, yumuşak huylu ve kendini Allah'a vermiş bir kimse idi.
11:76
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
Ey İbrahim
yāib'rāhīmu
Ey İbrahim أَعْرِضْ vazgeç aʿriḍ
vazgeç عَنْ bundan ʿan
bundan هَـٰذَآ ۖ this hādhā
this إِنَّهُۥ doğrusu o innahu
doğrusu o قَدْ elbette qad
elbette جَآءَ gelmiştir jāa
gelmiştir أَمْرُ emri amru
emri رَبِّكَ ۖ Rabbinin rabbika
Rabbinin وَإِنَّهُمْ ve onlara wa-innahum
ve onlara ءَاتِيهِمْ gelmektedir ātīhim
gelmektedir عَذَابٌ bir azap ʿadhābun
bir azap غَيْرُ geri çevrilmeyecek ghayru
geri çevrilmeyecek مَرْدُودٍۢ (be) repelled mardūdin
(be) repelled ٧٦ (76)
(76)
Ey İbrahim أَعْرِضْ vazgeç aʿriḍ
vazgeç عَنْ bundan ʿan
bundan هَـٰذَآ ۖ this hādhā
this إِنَّهُۥ doğrusu o innahu
doğrusu o قَدْ elbette qad
elbette جَآءَ gelmiştir jāa
gelmiştir أَمْرُ emri amru
emri رَبِّكَ ۖ Rabbinin rabbika
Rabbinin وَإِنَّهُمْ ve onlara wa-innahum
ve onlara ءَاتِيهِمْ gelmektedir ātīhim
gelmektedir عَذَابٌ bir azap ʿadhābun
bir azap غَيْرُ geri çevrilmeyecek ghayru
geri çevrilmeyecek مَرْدُودٍۢ (be) repelled mardūdin
(be) repelled ٧٦ (76)
(76)
Elçilerimiz, "Ey İbrahim! Bundan vazgeç, doğrusu Rabbinin emri gelmiştir. Onlara, şüphesiz, geri çevrilemeyecek bir azab gelmektedir" dediler.
11:77
وَلَمَّا
ve ne zaman ki
walammā
ve ne zaman ki جَآءَتْ gelince jāat
gelince رُسُلُنَا Elçilerimiz rusulunā
Elçilerimiz لُوطًۭا Lut'a lūṭan
Lut'a سِىٓءَ kaygılandı sīa
kaygılandı بِهِمْ onlardan bihim
onlardan وَضَاقَ ve göğsüne bastı waḍāqa
ve göğsüne bastı بِهِمْ onlardan bihim
onlardan ذَرْعًۭا bir sıkıntı dharʿan
bir sıkıntı وَقَالَ ve dedi ki waqāla
ve dedi ki هَـٰذَا bu hādhā
bu يَوْمٌ bir gündür yawmun
bir gündür عَصِيبٌۭ çetin ʿaṣībun
çetin ٧٧ (77)
(77)
ve ne zaman ki جَآءَتْ gelince jāat
gelince رُسُلُنَا Elçilerimiz rusulunā
Elçilerimiz لُوطًۭا Lut'a lūṭan
Lut'a سِىٓءَ kaygılandı sīa
kaygılandı بِهِمْ onlardan bihim
onlardan وَضَاقَ ve göğsüne bastı waḍāqa
ve göğsüne bastı بِهِمْ onlardan bihim
onlardan ذَرْعًۭا bir sıkıntı dharʿan
bir sıkıntı وَقَالَ ve dedi ki waqāla
ve dedi ki هَـٰذَا bu hādhā
bu يَوْمٌ bir gündür yawmun
bir gündür عَصِيبٌۭ çetin ʿaṣībun
çetin ٧٧ (77)
(77)
Elçilerimiz Lut'a gelince, onun fenasına gitti; çok sıkıldı, "Bu çetin bir gündür" dedi.
11:78
وَجَآءَهُۥ
ve geldi
wajāahu
ve geldi قَوْمُهُۥ kavmi qawmuhu
kavmi يُهْرَعُونَ koşarak yuh'raʿūna
koşarak إِلَيْهِ ona ilayhi
ona وَمِن ve daha önce wamin
ve daha önce قَبْلُ and before qablu
and before كَانُوا۟ işliyorlardı kānū
işliyorlardı يَعْمَلُونَ doing yaʿmalūna
doing ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ kötü işler l-sayiāti
kötü işler قَالَ dedi ki qāla
dedi ki يَـٰقَوْمِ ey kavmim yāqawmi
ey kavmim هَـٰٓؤُلَآءِ şunlar hāulāi
şunlar بَنَاتِى kızlarımdır banātī
kızlarımdır هُنَّ onlar hunna
onlar أَطْهَرُ daha temizdir aṭharu
daha temizdir لَكُمْ ۖ sizin için lakum
sizin için فَٱتَّقُوا۟ korkun fa-ittaqū
korkun ٱللَّهَ Allah'tan l-laha
Allah'tan وَلَا ve walā
ve تُخْزُونِ beni rezil etmeyin tukh'zūni
beni rezil etmeyin فِى arasında fī
arasında ضَيْفِىٓ ۖ konuklarım ḍayfī
konuklarım أَلَيْسَ yok mudur? alaysa
yok mudur? مِنكُمْ içinizde minkum
içinizde رَجُلٌۭ bir adam rajulun
bir adam رَّشِيدٌۭ aklı başında rashīdun
aklı başında ٧٨ (78)
(78)
ve geldi قَوْمُهُۥ kavmi qawmuhu
kavmi يُهْرَعُونَ koşarak yuh'raʿūna
koşarak إِلَيْهِ ona ilayhi
ona وَمِن ve daha önce wamin
ve daha önce قَبْلُ and before qablu
and before كَانُوا۟ işliyorlardı kānū
işliyorlardı يَعْمَلُونَ doing yaʿmalūna
doing ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ kötü işler l-sayiāti
kötü işler قَالَ dedi ki qāla
dedi ki يَـٰقَوْمِ ey kavmim yāqawmi
ey kavmim هَـٰٓؤُلَآءِ şunlar hāulāi
şunlar بَنَاتِى kızlarımdır banātī
kızlarımdır هُنَّ onlar hunna
onlar أَطْهَرُ daha temizdir aṭharu
daha temizdir لَكُمْ ۖ sizin için lakum
sizin için فَٱتَّقُوا۟ korkun fa-ittaqū
korkun ٱللَّهَ Allah'tan l-laha
Allah'tan وَلَا ve walā
ve تُخْزُونِ beni rezil etmeyin tukh'zūni
beni rezil etmeyin فِى arasında fī
arasında ضَيْفِىٓ ۖ konuklarım ḍayfī
konuklarım أَلَيْسَ yok mudur? alaysa
yok mudur? مِنكُمْ içinizde minkum
içinizde رَجُلٌۭ bir adam rajulun
bir adam رَّشِيدٌۭ aklı başında rashīdun
aklı başında ٧٨ (78)
(78)
Milleti ona koşarak geldiler. Daha önce kötü işler işliyorlardı. "Ey milletim! İşte bunlar benim kızlarım, onlar sizin için daha temizdir. (size nikahlıyabilirim!) Allah'tan sakının, konuklarımın önünde beni rezil etmeyin. İçinizde aklı başında kimse yok mudur?" dedi.
11:79
قَالُوا۟
dediler ki
qālū
dediler ki لَقَدْ muhakkak laqad
muhakkak عَلِمْتَ sen bilirsin ki ʿalim'ta
sen bilirsin ki مَا yoktur mā
yoktur لَنَا bizim lanā
bizim فِى senin kızlarında fī
senin kızlarında بَنَاتِكَ your daughters banātika
your daughters مِنْ hiç bir min
hiç bir حَقٍّۢ hakkımız ḥaqqin
hakkımız وَإِنَّكَ ve sen wa-innaka
ve sen لَتَعْلَمُ iyi bilirsin lataʿlamu
iyi bilirsin مَا şeyi mā
şeyi نُرِيدُ bizim istediğimiz nurīdu
bizim istediğimiz ٧٩ (79)
(79)
dediler ki لَقَدْ muhakkak laqad
muhakkak عَلِمْتَ sen bilirsin ki ʿalim'ta
sen bilirsin ki مَا yoktur mā
yoktur لَنَا bizim lanā
bizim فِى senin kızlarında fī
senin kızlarında بَنَاتِكَ your daughters banātika
your daughters مِنْ hiç bir min
hiç bir حَقٍّۢ hakkımız ḥaqqin
hakkımız وَإِنَّكَ ve sen wa-innaka
ve sen لَتَعْلَمُ iyi bilirsin lataʿlamu
iyi bilirsin مَا şeyi mā
şeyi نُرِيدُ bizim istediğimiz nurīdu
bizim istediğimiz ٧٩ (79)
(79)
"And olsun ki, senin kızlarınla bir işimiz olmadığını biliyorsun; doğrusu, ne istediğimizin farkındasın" dediler.
11:80
قَالَ
dedi
qāla
dedi لَوْ keşke law
keşke أَنَّ benim olsaydı anna
benim olsaydı لِى I had lī
I had بِكُمْ sizi (savacak) bikum
sizi (savacak) قُوَّةً bir gücüm quwwatan
bir gücüm أَوْ yahut aw
yahut ءَاوِىٓ sığınabilseydim āwī
sığınabilseydim إِلَىٰ bir yere ilā
bir yere رُكْنٍۢ a support ruk'nin
a support شَدِيدٍۢ sağlam shadīdin
sağlam ٨٠ (80)
(80)
dedi لَوْ keşke law
keşke أَنَّ benim olsaydı anna
benim olsaydı لِى I had lī
I had بِكُمْ sizi (savacak) bikum
sizi (savacak) قُوَّةً bir gücüm quwwatan
bir gücüm أَوْ yahut aw
yahut ءَاوِىٓ sığınabilseydim āwī
sığınabilseydim إِلَىٰ bir yere ilā
bir yere رُكْنٍۢ a support ruk'nin
a support شَدِيدٍۢ sağlam shadīdin
sağlam ٨٠ (80)
(80)
"Keşke size yetecek bir kuvvetim olsa veya sağlam bir yere sığınsam" dedi.
11:81
قَالُوا۟
dediler ki
qālū
dediler ki يَـٰلُوطُ ey Lut yālūṭu
ey Lut إِنَّا şüphesiz biz innā
şüphesiz biz رُسُلُ elçileriyiz rusulu
elçileriyiz رَبِّكَ Rabbinin rabbika
Rabbinin لَن ilişemeyecekler lan
ilişemeyecekler يَصِلُوٓا۟ they will reach yaṣilū
they will reach إِلَيْكَ ۖ sana ilayka
sana فَأَسْرِ yürü fa-asri
yürü بِأَهْلِكَ ailenle birlikte bi-ahlika
ailenle birlikte بِقِطْعٍۢ bir vaktinde biqiṭ'ʿin
bir vaktinde مِّنَ gecenin mina
gecenin ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night وَلَا ve walā
ve يَلْتَفِتْ geriye dönüp bakmasın yaltafit
geriye dönüp bakmasın مِنكُمْ sizden minkum
sizden أَحَدٌ hiç kimse aḥadun
hiç kimse إِلَّا ancak hariç illā
ancak hariç ٱمْرَأَتَكَ ۖ hanımın im'ra-ataka
hanımın إِنَّهُۥ şüphesiz innahu
şüphesiz مُصِيبُهَا onun başına gelecektir muṣībuhā
onun başına gelecektir مَآ şeyler mā
şeyler أَصَابَهُمْ ۚ onların başına gelen aṣābahum
onların başına gelen إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz مَوْعِدَهُمُ onlara vaadedilen vakit mawʿidahumu
onlara vaadedilen vakit ٱلصُّبْحُ ۚ sabahtır l-ṣub'ḥu
sabahtır أَلَيْسَ değil mi? alaysa
değil mi? ٱلصُّبْحُ sabah l-ṣub'ḥu
sabah بِقَرِيبٍۢ yakın biqarībin
yakın ٨١ (81)
(81)
dediler ki يَـٰلُوطُ ey Lut yālūṭu
ey Lut إِنَّا şüphesiz biz innā
şüphesiz biz رُسُلُ elçileriyiz rusulu
elçileriyiz رَبِّكَ Rabbinin rabbika
Rabbinin لَن ilişemeyecekler lan
ilişemeyecekler يَصِلُوٓا۟ they will reach yaṣilū
they will reach إِلَيْكَ ۖ sana ilayka
sana فَأَسْرِ yürü fa-asri
yürü بِأَهْلِكَ ailenle birlikte bi-ahlika
ailenle birlikte بِقِطْعٍۢ bir vaktinde biqiṭ'ʿin
bir vaktinde مِّنَ gecenin mina
gecenin ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night وَلَا ve walā
ve يَلْتَفِتْ geriye dönüp bakmasın yaltafit
geriye dönüp bakmasın مِنكُمْ sizden minkum
sizden أَحَدٌ hiç kimse aḥadun
hiç kimse إِلَّا ancak hariç illā
ancak hariç ٱمْرَأَتَكَ ۖ hanımın im'ra-ataka
hanımın إِنَّهُۥ şüphesiz innahu
şüphesiz مُصِيبُهَا onun başına gelecektir muṣībuhā
onun başına gelecektir مَآ şeyler mā
şeyler أَصَابَهُمْ ۚ onların başına gelen aṣābahum
onların başına gelen إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz مَوْعِدَهُمُ onlara vaadedilen vakit mawʿidahumu
onlara vaadedilen vakit ٱلصُّبْحُ ۚ sabahtır l-ṣub'ḥu
sabahtır أَلَيْسَ değil mi? alaysa
değil mi? ٱلصُّبْحُ sabah l-ṣub'ḥu
sabah بِقَرِيبٍۢ yakın biqarībin
yakın ٨١ (81)
(81)
"Ey Lut! Biz Rabbinin elçileriyiz, onlar sana ilişemiyecekler; geceleyin bir ara, ailenle beraber yola çık; karının dışında kimse geri kalmasın. Doğrusu onların başına gelen onun başına da gelecektir. Vadeleri gün doğana kadardır. Gün doğması yakın değil mi?" dediler.
11:82
فَلَمَّا
ne zaman ki
falammā
ne zaman ki جَآءَ gelince jāa
gelince أَمْرُنَا emrimiz amrunā
emrimiz جَعَلْنَا çevirdik jaʿalnā
çevirdik عَـٰلِيَهَا üstünü ʿāliyahā
üstünü سَافِلَهَا altına sāfilahā
altına وَأَمْطَرْنَا ve yağdırdık wa-amṭarnā
ve yağdırdık عَلَيْهَا üzerine ʿalayhā
üzerine حِجَارَةًۭ taşlar ḥijāratan
taşlar مِّن balçıktan pişirilmiş min
balçıktan pişirilmiş سِجِّيلٍۢ baked clay sijjīlin
baked clay مَّنضُودٍۢ birbirini izleyen manḍūdin
birbirini izleyen ٨٢ (82)
(82)
ne zaman ki جَآءَ gelince jāa
gelince أَمْرُنَا emrimiz amrunā
emrimiz جَعَلْنَا çevirdik jaʿalnā
çevirdik عَـٰلِيَهَا üstünü ʿāliyahā
üstünü سَافِلَهَا altına sāfilahā
altına وَأَمْطَرْنَا ve yağdırdık wa-amṭarnā
ve yağdırdık عَلَيْهَا üzerine ʿalayhā
üzerine حِجَارَةًۭ taşlar ḥijāratan
taşlar مِّن balçıktan pişirilmiş min
balçıktan pişirilmiş سِجِّيلٍۢ baked clay sijjīlin
baked clay مَّنضُودٍۢ birbirini izleyen manḍūdin
birbirini izleyen ٨٢ (82)
(82)
Buyruğumuz gelince oraların altını üstüne getirdik; üzerine Rabbinin katından, işaretli olarak yığın yığın sert taş yağdırdık. Bunlar zalimlerden hiçbir zaman uzak olmayacaktır.
11:83
مُّسَوَّمَةً
işaretlenmiş (taşlar)
musawwamatan
işaretlenmiş (taşlar) عِندَ katından ʿinda
katından رَبِّكَ ۖ Rabbin rabbika
Rabbin وَمَا ve değildir wamā
ve değildir هِىَ bunlar hiya
bunlar مِنَ zalimlerden mina
zalimlerden ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers بِبَعِيدٍۢ uzak bibaʿīdin
uzak ٨٣ (83)
(83)
işaretlenmiş (taşlar) عِندَ katından ʿinda
katından رَبِّكَ ۖ Rabbin rabbika
Rabbin وَمَا ve değildir wamā
ve değildir هِىَ bunlar hiya
bunlar مِنَ zalimlerden mina
zalimlerden ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers بِبَعِيدٍۢ uzak bibaʿīdin
uzak ٨٣ (83)
(83)
Buyruğumuz gelince oraların altını üstüne getirdik; üzerine Rabbinin katından, işaretli olarak yığın yığın sert taş yağdırdık. Bunlar zalimlerden hiçbir zaman uzak olmayacaktır.
11:84
۞ وَإِلَىٰ
ve (gönderdik)
wa-ilā
ve (gönderdik) مَدْيَنَ Medyen'e madyana
Medyen'e أَخَاهُمْ kardeşleri akhāhum
kardeşleri شُعَيْبًۭا ۚ Şuayb'ı shuʿayban
Şuayb'ı قَالَ dedi ki qāla
dedi ki يَـٰقَوْمِ ey kavmim yāqawmi
ey kavmim ٱعْبُدُوا۟ kulluk edin uʿ'budū
kulluk edin ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a مَا yoktur mā
yoktur لَكُم size lakum
size مِّنْ hiç bir min
hiç bir إِلَـٰهٍ ilah ilāhin
ilah غَيْرُهُۥ ۖ O'ndan başka ghayruhu
O'ndan başka وَلَا ve walā
ve تَنقُصُوا۟ eksik tutmayın tanquṣū
eksik tutmayın ٱلْمِكْيَالَ ölçüyü l-mik'yāla
ölçüyü وَٱلْمِيزَانَ ۚ ve tartıyı wal-mīzāna
ve tartıyı إِنِّىٓ şüphesiz ben innī
şüphesiz ben أَرَىٰكُم sizi görüyorum arākum
sizi görüyorum بِخَيْرٍۢ bolluk içinde bikhayrin
bolluk içinde وَإِنِّىٓ ve ben wa-innī
ve ben أَخَافُ korkuyorum akhāfu
korkuyorum عَلَيْكُمْ sizin hakkınızda ʿalaykum
sizin hakkınızda عَذَابَ azabından ʿadhāba
azabından يَوْمٍۢ bir günün yawmin
bir günün مُّحِيطٍۢ çepeçevre kuşatıcı muḥīṭin
çepeçevre kuşatıcı ٨٤ (84)
(84)
ve (gönderdik) مَدْيَنَ Medyen'e madyana
Medyen'e أَخَاهُمْ kardeşleri akhāhum
kardeşleri شُعَيْبًۭا ۚ Şuayb'ı shuʿayban
Şuayb'ı قَالَ dedi ki qāla
dedi ki يَـٰقَوْمِ ey kavmim yāqawmi
ey kavmim ٱعْبُدُوا۟ kulluk edin uʿ'budū
kulluk edin ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a مَا yoktur mā
yoktur لَكُم size lakum
size مِّنْ hiç bir min
hiç bir إِلَـٰهٍ ilah ilāhin
ilah غَيْرُهُۥ ۖ O'ndan başka ghayruhu
O'ndan başka وَلَا ve walā
ve تَنقُصُوا۟ eksik tutmayın tanquṣū
eksik tutmayın ٱلْمِكْيَالَ ölçüyü l-mik'yāla
ölçüyü وَٱلْمِيزَانَ ۚ ve tartıyı wal-mīzāna
ve tartıyı إِنِّىٓ şüphesiz ben innī
şüphesiz ben أَرَىٰكُم sizi görüyorum arākum
sizi görüyorum بِخَيْرٍۢ bolluk içinde bikhayrin
bolluk içinde وَإِنِّىٓ ve ben wa-innī
ve ben أَخَافُ korkuyorum akhāfu
korkuyorum عَلَيْكُمْ sizin hakkınızda ʿalaykum
sizin hakkınızda عَذَابَ azabından ʿadhāba
azabından يَوْمٍۢ bir günün yawmin
bir günün مُّحِيطٍۢ çepeçevre kuşatıcı muḥīṭin
çepeçevre kuşatıcı ٨٤ (84)
(84)
Medyen halkına kardeşleri Şuayb'ı gönderdik. Şöyle dedi: "Ey milletim! Allah'a kulluk edin; O'ndan başka tanrınız yoktur. Ölçüyü tartıyı eksik tutmayın. Doğrusu ben sizi bolluk içinde görüyorum ve hakkınızda kuşatıcı bir günün azabından korkuyorum."
11:85
وَيَـٰقَوْمِ
ve ey kavmim
wayāqawmi
ve ey kavmim أَوْفُوا۟ tam yapın awfū
tam yapın ٱلْمِكْيَالَ ölçüyü l-mik'yāla
ölçüyü وَٱلْمِيزَانَ ve tartıyı wal-mīzāna
ve tartıyı بِٱلْقِسْطِ ۖ adaletle bil-qis'ṭi
adaletle وَلَا ve walā
ve تَبْخَسُوا۟ eksik vermeyin tabkhasū
eksik vermeyin ٱلنَّاسَ insanların; l-nāsa
insanların; أَشْيَآءَهُمْ eşyalarını ashyāahum
eşyalarını وَلَا ve walā
ve تَعْثَوْا۟ karışıklık çıkarmayın taʿthaw
karışıklık çıkarmayın فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth مُفْسِدِينَ bozguncular olarak muf'sidīna
bozguncular olarak ٨٥ (85)
(85)
ve ey kavmim أَوْفُوا۟ tam yapın awfū
tam yapın ٱلْمِكْيَالَ ölçüyü l-mik'yāla
ölçüyü وَٱلْمِيزَانَ ve tartıyı wal-mīzāna
ve tartıyı بِٱلْقِسْطِ ۖ adaletle bil-qis'ṭi
adaletle وَلَا ve walā
ve تَبْخَسُوا۟ eksik vermeyin tabkhasū
eksik vermeyin ٱلنَّاسَ insanların; l-nāsa
insanların; أَشْيَآءَهُمْ eşyalarını ashyāahum
eşyalarını وَلَا ve walā
ve تَعْثَوْا۟ karışıklık çıkarmayın taʿthaw
karışıklık çıkarmayın فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth مُفْسِدِينَ bozguncular olarak muf'sidīna
bozguncular olarak ٨٥ (85)
(85)
"Ey milletim! Ölçüyü ve tartıyı tamamı tamamına yapın; insanlara eşyalarını eksik vermeyin; yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın."
11:86
بَقِيَّتُ
bıraktıkları
baqiyyatu
bıraktıkları ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın خَيْرٌۭ daha hayırlıdır khayrun
daha hayırlıdır لَّكُمْ sizin için lakum
sizin için إِن eğer in
eğer كُنتُم iseniz kuntum
iseniz مُّؤْمِنِينَ ۚ mü'minler mu'minīna
mü'minler وَمَآ ve değilim wamā
ve değilim أَنَا۠ ben anā
ben عَلَيْكُم sizin üzerinize ʿalaykum
sizin üzerinize بِحَفِيظٍۢ bir koruyucu biḥafīẓin
bir koruyucu ٨٦ (86)
(86)
bıraktıkları ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın خَيْرٌۭ daha hayırlıdır khayrun
daha hayırlıdır لَّكُمْ sizin için lakum
sizin için إِن eğer in
eğer كُنتُم iseniz kuntum
iseniz مُّؤْمِنِينَ ۚ mü'minler mu'minīna
mü'minler وَمَآ ve değilim wamā
ve değilim أَنَا۠ ben anā
ben عَلَيْكُم sizin üzerinize ʿalaykum
sizin üzerinize بِحَفِيظٍۢ bir koruyucu biḥafīẓin
bir koruyucu ٨٦ (86)
(86)
"İnanıyorsanız, Allah'ın geri bıraktığı helal kar sizin için daha hayırlıdır. Ben size bekçi değilim."
11:87
قَالُوا۟
onlar (şöyle) dediler
qālū
onlar (şöyle) dediler يَـٰشُعَيْبُ Ey Şuayb yāshuʿaybu
Ey Şuayb أَصَلَوٰتُكَ namazın mı? aṣalatuka
namazın mı? تَأْمُرُكَ sana emrediyor tamuruka
sana emrediyor أَن bırakmamızı an
bırakmamızı نَّتْرُكَ we leave natruka
we leave مَا şeyleri mā
şeyleri يَعْبُدُ taptıkları yaʿbudu
taptıkları ءَابَآؤُنَآ babalarımızın ābāunā
babalarımızın أَوْ yahut aw
yahut أَن yapmaktan vazgeçmemizi an
yapmaktan vazgeçmemizi نَّفْعَلَ we do nafʿala
we do فِىٓ mallarımızda fī
mallarımızda أَمْوَٰلِنَا our wealth amwālinā
our wealth مَا şeyi mā
şeyi نَشَـٰٓؤُا۟ ۖ istediğimiz nashāu
istediğimiz إِنَّكَ doğrusu sen innaka
doğrusu sen لَأَنتَ birisin la-anta
birisin ٱلْحَلِيمُ yufka yürekli l-ḥalīmu
yufka yürekli ٱلرَّشِيدُ akıllı l-rashīdu
akıllı ٨٧ (87)
(87)
onlar (şöyle) dediler يَـٰشُعَيْبُ Ey Şuayb yāshuʿaybu
Ey Şuayb أَصَلَوٰتُكَ namazın mı? aṣalatuka
namazın mı? تَأْمُرُكَ sana emrediyor tamuruka
sana emrediyor أَن bırakmamızı an
bırakmamızı نَّتْرُكَ we leave natruka
we leave مَا şeyleri mā
şeyleri يَعْبُدُ taptıkları yaʿbudu
taptıkları ءَابَآؤُنَآ babalarımızın ābāunā
babalarımızın أَوْ yahut aw
yahut أَن yapmaktan vazgeçmemizi an
yapmaktan vazgeçmemizi نَّفْعَلَ we do nafʿala
we do فِىٓ mallarımızda fī
mallarımızda أَمْوَٰلِنَا our wealth amwālinā
our wealth مَا şeyi mā
şeyi نَشَـٰٓؤُا۟ ۖ istediğimiz nashāu
istediğimiz إِنَّكَ doğrusu sen innaka
doğrusu sen لَأَنتَ birisin la-anta
birisin ٱلْحَلِيمُ yufka yürekli l-ḥalīmu
yufka yürekli ٱلرَّشِيدُ akıllı l-rashīdu
akıllı ٨٧ (87)
(87)
"Ey Şuayb! Babalarımızın taptığını bırakmamızı emreden veya mallarımızı istediğimiz gibi kullanmamızı meneden senin namazın mıdır? Sen doğrusu aklı başında, yumuşak huylu birisin" dediler.
11:88
قَالَ
dedi ki
qāla
dedi ki يَـٰقَوْمِ Ey kavmim yāqawmi
Ey kavmim أَرَءَيْتُمْ söyleyin bakalım ara-aytum
söyleyin bakalım إِن eğer in
eğer كُنتُ ben isem kuntu
ben isem عَلَىٰ üzere ʿalā
üzere بَيِّنَةٍۢ açık bir belge bayyinatin
açık bir belge مِّن Rabbimden min
Rabbimden رَّبِّى my Lord rabbī
my Lord وَرَزَقَنِى ve beni rızıklandırmışsa warazaqanī
ve beni rızıklandırmışsa مِنْهُ kendi katından min'hu
kendi katından رِزْقًا bir rızıkla riz'qan
bir rızıkla حَسَنًۭا ۚ güzel ḥasanan
güzel وَمَآ ve wamā
ve أُرِيدُ istemiyorum urīdu
istemiyorum أَنْ size aykırı hareket etmek an
size aykırı hareket etmek أُخَالِفَكُمْ I differ from you ukhālifakum
I differ from you إِلَىٰ şeylerde ilā
şeylerde مَآ what mā
what أَنْهَىٰكُمْ sizi menettiğim anhākum
sizi menettiğim عَنْهُ ۚ ondan ʿanhu
ondan إِنْ istiyorum in
istiyorum أُرِيدُ I intend urīdu
I intend إِلَّا ancak illā
ancak ٱلْإِصْلَـٰحَ ıslah etmek l-iṣ'lāḥa
ıslah etmek مَا gücümün yettiğince mā
gücümün yettiğince ٱسْتَطَعْتُ ۚ as much as I am able is'taṭaʿtu
as much as I am able وَمَا ve yoktur wamā
ve yoktur تَوْفِيقِىٓ bir başarım tawfīqī
bir başarım إِلَّا başka illā
başka بِٱللَّهِ ۚ Allah'ın (verdiğinden) bil-lahi
Allah'ın (verdiğinden) عَلَيْهِ O'na ʿalayhi
O'na تَوَكَّلْتُ güvendim tawakkaltu
güvendim وَإِلَيْهِ ve O'na wa-ilayhi
ve O'na أُنِيبُ gönülden yönelirim unību
gönülden yönelirim ٨٨ (88)
(88)
dedi ki يَـٰقَوْمِ Ey kavmim yāqawmi
Ey kavmim أَرَءَيْتُمْ söyleyin bakalım ara-aytum
söyleyin bakalım إِن eğer in
eğer كُنتُ ben isem kuntu
ben isem عَلَىٰ üzere ʿalā
üzere بَيِّنَةٍۢ açık bir belge bayyinatin
açık bir belge مِّن Rabbimden min
Rabbimden رَّبِّى my Lord rabbī
my Lord وَرَزَقَنِى ve beni rızıklandırmışsa warazaqanī
ve beni rızıklandırmışsa مِنْهُ kendi katından min'hu
kendi katından رِزْقًا bir rızıkla riz'qan
bir rızıkla حَسَنًۭا ۚ güzel ḥasanan
güzel وَمَآ ve wamā
ve أُرِيدُ istemiyorum urīdu
istemiyorum أَنْ size aykırı hareket etmek an
size aykırı hareket etmek أُخَالِفَكُمْ I differ from you ukhālifakum
I differ from you إِلَىٰ şeylerde ilā
şeylerde مَآ what mā
what أَنْهَىٰكُمْ sizi menettiğim anhākum
sizi menettiğim عَنْهُ ۚ ondan ʿanhu
ondan إِنْ istiyorum in
istiyorum أُرِيدُ I intend urīdu
I intend إِلَّا ancak illā
ancak ٱلْإِصْلَـٰحَ ıslah etmek l-iṣ'lāḥa
ıslah etmek مَا gücümün yettiğince mā
gücümün yettiğince ٱسْتَطَعْتُ ۚ as much as I am able is'taṭaʿtu
as much as I am able وَمَا ve yoktur wamā
ve yoktur تَوْفِيقِىٓ bir başarım tawfīqī
bir başarım إِلَّا başka illā
başka بِٱللَّهِ ۚ Allah'ın (verdiğinden) bil-lahi
Allah'ın (verdiğinden) عَلَيْهِ O'na ʿalayhi
O'na تَوَكَّلْتُ güvendim tawakkaltu
güvendim وَإِلَيْهِ ve O'na wa-ilayhi
ve O'na أُنِيبُ gönülden yönelirim unību
gönülden yönelirim ٨٨ (88)
(88)
"Ey Milletim! Rabbimden benim bir belgem olduğu ve bana güzel bir rızık da verdiği halde, O'na karşı gelebilir miyim? Söylesenize! Size yasak ettiğim şeylerde, aykırı hareket etmek istemem; gücümün yettiği kadar ıslah etmekten başka bir dileğim yoktur. Başarım ancak Allah'tandır, O'na güvendim; O'na yöneliyorum" dedi.
11:89
وَيَـٰقَوْمِ
Ey kavmim
wayāqawmi
Ey kavmim لَا sizi musibete uğratmasın lā
sizi musibete uğratmasın يَجْرِمَنَّكُمْ (Let) not cause you to sin yajrimannakum
(Let) not cause you to sin شِقَاقِىٓ bana karşı gelmeniz shiqāqī
bana karşı gelmeniz أَن isabet edenin an
isabet edenin يُصِيبَكُم befalls you yuṣībakum
befalls you مِّثْلُ benzerinin mith'lu
benzerinin مَآ şeylerin mā
şeylerin أَصَابَ başlarına gelen aṣāba
başlarına gelen قَوْمَ kavminin qawma
kavminin نُوحٍ Nuh nūḥin
Nuh أَوْ yahut aw
yahut قَوْمَ kavminin qawma
kavminin هُودٍ Hud hūdin
Hud أَوْ veya aw
veya قَوْمَ kavminin qawma
kavminin صَـٰلِحٍۢ ۚ Salih ṣāliḥin
Salih وَمَا ve değildir wamā
ve değildir قَوْمُ kavmi qawmu
kavmi لُوطٍۢ Lut lūṭin
Lut مِّنكُم sizden minkum
sizden بِبَعِيدٍۢ uzak bibaʿīdin
uzak ٨٩ (89)
(89)
Ey kavmim لَا sizi musibete uğratmasın lā
sizi musibete uğratmasın يَجْرِمَنَّكُمْ (Let) not cause you to sin yajrimannakum
(Let) not cause you to sin شِقَاقِىٓ bana karşı gelmeniz shiqāqī
bana karşı gelmeniz أَن isabet edenin an
isabet edenin يُصِيبَكُم befalls you yuṣībakum
befalls you مِّثْلُ benzerinin mith'lu
benzerinin مَآ şeylerin mā
şeylerin أَصَابَ başlarına gelen aṣāba
başlarına gelen قَوْمَ kavminin qawma
kavminin نُوحٍ Nuh nūḥin
Nuh أَوْ yahut aw
yahut قَوْمَ kavminin qawma
kavminin هُودٍ Hud hūdin
Hud أَوْ veya aw
veya قَوْمَ kavminin qawma
kavminin صَـٰلِحٍۢ ۚ Salih ṣāliḥin
Salih وَمَا ve değildir wamā
ve değildir قَوْمُ kavmi qawmu
kavmi لُوطٍۢ Lut lūṭin
Lut مِّنكُم sizden minkum
sizden بِبَعِيدٍۢ uzak bibaʿīdin
uzak ٨٩ (89)
(89)
"Ey Milletim! Bana karşı gelmeniz, Nuh milletine veya Hud milletine yahut da Salih milletine gelen felaketin bir benzerini, sakın başınıza getirmesin. Lut milleti sizden uzak değildir."
11:90
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
ve bağışlanma dileyin
wa-is'taghfirū
ve bağışlanma dileyin رَبَّكُمْ Rabbinizden rabbakum
Rabbinizden ثُمَّ sonra thumma
sonra تُوبُوٓا۟ tevbe edin tūbū
tevbe edin إِلَيْهِ ۚ O'na ilayhi
O'na إِنَّ gerçekten inna
gerçekten رَبِّى benim Rabbim rabbī
benim Rabbim رَحِيمٌۭ çok rahmet edendir raḥīmun
çok rahmet edendir وَدُودٌۭ çok sevendir wadūdun
çok sevendir ٩٠ (90)
(90)
ve bağışlanma dileyin رَبَّكُمْ Rabbinizden rabbakum
Rabbinizden ثُمَّ sonra thumma
sonra تُوبُوٓا۟ tevbe edin tūbū
tevbe edin إِلَيْهِ ۚ O'na ilayhi
O'na إِنَّ gerçekten inna
gerçekten رَبِّى benim Rabbim rabbī
benim Rabbim رَحِيمٌۭ çok rahmet edendir raḥīmun
çok rahmet edendir وَدُودٌۭ çok sevendir wadūdun
çok sevendir ٩٠ (90)
(90)
"Rabbinizden mağfiret dileyin; O'na tevbe edin; doğrusu Rabbim merhamet eder ve çok sever."
11:91
قَالُوا۟
dediler ki
qālū
dediler ki يَـٰشُعَيْبُ Ey Şuayb yāshuʿaybu
Ey Şuayb مَا biz anlamıyoruz mā
biz anlamıyoruz نَفْقَهُ we understand nafqahu
we understand كَثِيرًۭا çoğunu kathīran
çoğunu مِّمَّا şeylerin mimmā
şeylerin تَقُولُ senin söylediğin taqūlu
senin söylediğin وَإِنَّا ve biz wa-innā
ve biz لَنَرَىٰكَ seni görüyoruz lanarāka
seni görüyoruz فِينَا içimizde fīnā
içimizde ضَعِيفًۭا ۖ güçsüz ḍaʿīfan
güçsüz وَلَوْلَا şayet walawlā
şayet رَهْطُكَ yakın çevren olmasaydı rahṭuka
yakın çevren olmasaydı لَرَجَمْنَـٰكَ ۖ seni taşlardık larajamnāka
seni taşlardık وَمَآ ve yoktur wamā
ve yoktur أَنتَ senin anta
senin عَلَيْنَا bize karşı ʿalaynā
bize karşı بِعَزِيزٍۢ bir üstünlüğün biʿazīzin
bir üstünlüğün ٩١ (91)
(91)
dediler ki يَـٰشُعَيْبُ Ey Şuayb yāshuʿaybu
Ey Şuayb مَا biz anlamıyoruz mā
biz anlamıyoruz نَفْقَهُ we understand nafqahu
we understand كَثِيرًۭا çoğunu kathīran
çoğunu مِّمَّا şeylerin mimmā
şeylerin تَقُولُ senin söylediğin taqūlu
senin söylediğin وَإِنَّا ve biz wa-innā
ve biz لَنَرَىٰكَ seni görüyoruz lanarāka
seni görüyoruz فِينَا içimizde fīnā
içimizde ضَعِيفًۭا ۖ güçsüz ḍaʿīfan
güçsüz وَلَوْلَا şayet walawlā
şayet رَهْطُكَ yakın çevren olmasaydı rahṭuka
yakın çevren olmasaydı لَرَجَمْنَـٰكَ ۖ seni taşlardık larajamnāka
seni taşlardık وَمَآ ve yoktur wamā
ve yoktur أَنتَ senin anta
senin عَلَيْنَا bize karşı ʿalaynā
bize karşı بِعَزِيزٍۢ bir üstünlüğün biʿazīzin
bir üstünlüğün ٩١ (91)
(91)
"Ey Şuayb! Söylediklerinin çoğunu anlamıyor ve doğrusu seni aramızda güçsüz görüyoruz. Eğer taraftarların olmasaydı seni taşlardık. Esasen bizim gözümüzde pek itibarın da yoktur" dediler.
11:92
قَالَ
dedi ki
qāla
dedi ki يَـٰقَوْمِ Ey kavmim yāqawmi
Ey kavmim أَرَهْطِىٓ yakın çevrem arahṭī
yakın çevrem أَعَزُّ daha mı üstündür aʿazzu
daha mı üstündür عَلَيْكُم sizce ʿalaykum
sizce مِّنَ Allahtan mina
Allahtan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَٱتَّخَذْتُمُوهُ onu bıraktınız wa-ittakhadhtumūhu
onu bıraktınız وَرَآءَكُمْ arkanızda warāakum
arkanızda ظِهْرِيًّا ۖ sırt dönerek ẓih'riyyan
sırt dönerek إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim بِمَا şeyleri bimā
şeyleri تَعْمَلُونَ yaptıklarınız taʿmalūna
yaptıklarınız مُحِيطٌۭ kuşatmıştır muḥīṭun
kuşatmıştır ٩٢ (92)
(92)
dedi ki يَـٰقَوْمِ Ey kavmim yāqawmi
Ey kavmim أَرَهْطِىٓ yakın çevrem arahṭī
yakın çevrem أَعَزُّ daha mı üstündür aʿazzu
daha mı üstündür عَلَيْكُم sizce ʿalaykum
sizce مِّنَ Allahtan mina
Allahtan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَٱتَّخَذْتُمُوهُ onu bıraktınız wa-ittakhadhtumūhu
onu bıraktınız وَرَآءَكُمْ arkanızda warāakum
arkanızda ظِهْرِيًّا ۖ sırt dönerek ẓih'riyyan
sırt dönerek إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim بِمَا şeyleri bimā
şeyleri تَعْمَلُونَ yaptıklarınız taʿmalūna
yaptıklarınız مُحِيطٌۭ kuşatmıştır muḥīṭun
kuşatmıştır ٩٢ (92)
(92)
"Ey Milletim! Benim taraftarlarım size göre Allah'tan daha mı değerlidir ki Allah'a sırt çevirdiniz? Doğrusu Rabbim yaptıklarınızı bilgisiyle kuşatmıştır" dedi.
11:93
وَيَـٰقَوْمِ
Ey kavmim
wayāqawmi
Ey kavmim ٱعْمَلُوا۟ yapın iʿ'malū
yapın عَلَىٰ imkanınızın elverdiğini ʿalā
imkanınızın elverdiğini مَكَانَتِكُمْ your position makānatikum
your position إِنِّى ben de innī
ben de عَـٰمِلٌۭ ۖ yapıyorum ʿāmilun
yapıyorum سَوْفَ yakında sawfa
yakında تَعْلَمُونَ bileceksiniz taʿlamūna
bileceksiniz مَن kime man
kime يَأْتِيهِ geleceğini yatīhi
geleceğini عَذَابٌۭ azabın ʿadhābun
azabın يُخْزِيهِ aşağılatıcı yukh'zīhi
aşağılatıcı وَمَنْ ve kimin waman
ve kimin هُوَ o huwa
o كَـٰذِبٌۭ ۖ yalancı olduğunu kādhibun
yalancı olduğunu وَٱرْتَقِبُوٓا۟ gözetleyin wa-ir'taqibū
gözetleyin إِنِّى ben de innī
ben de مَعَكُمْ sizinle birlikte maʿakum
sizinle birlikte رَقِيبٌۭ gözetliyorum raqībun
gözetliyorum ٩٣ (93)
(93)
Ey kavmim ٱعْمَلُوا۟ yapın iʿ'malū
yapın عَلَىٰ imkanınızın elverdiğini ʿalā
imkanınızın elverdiğini مَكَانَتِكُمْ your position makānatikum
your position إِنِّى ben de innī
ben de عَـٰمِلٌۭ ۖ yapıyorum ʿāmilun
yapıyorum سَوْفَ yakında sawfa
yakında تَعْلَمُونَ bileceksiniz taʿlamūna
bileceksiniz مَن kime man
kime يَأْتِيهِ geleceğini yatīhi
geleceğini عَذَابٌۭ azabın ʿadhābun
azabın يُخْزِيهِ aşağılatıcı yukh'zīhi
aşağılatıcı وَمَنْ ve kimin waman
ve kimin هُوَ o huwa
o كَـٰذِبٌۭ ۖ yalancı olduğunu kādhibun
yalancı olduğunu وَٱرْتَقِبُوٓا۟ gözetleyin wa-ir'taqibū
gözetleyin إِنِّى ben de innī
ben de مَعَكُمْ sizinle birlikte maʿakum
sizinle birlikte رَقِيبٌۭ gözetliyorum raqībun
gözetliyorum ٩٣ (93)
(93)
"Ey Milletim! Durumunuzun gerektirdiğini yapın, doğrusu ben de yapacağım. Kime rezil edici bir azabın geleceğini, kimin yalancı olduğunu bileceksiniz. Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözlüyorum."
11:94
وَلَمَّا
ne zaman ki
walammā
ne zaman ki جَآءَ gelince jāa
gelince أَمْرُنَا emrimiz amrunā
emrimiz نَجَّيْنَا kurtardık najjaynā
kurtardık شُعَيْبًۭا Şuayb'ı shuʿayban
Şuayb'ı وَٱلَّذِينَ ve kimseleri wa-alladhīna
ve kimseleri ءَامَنُوا۟ iman eden(leri) āmanū
iman eden(leri) مَعَهُۥ onunla birlikte maʿahu
onunla birlikte بِرَحْمَةٍۢ bir rahmetle biraḥmatin
bir rahmetle مِّنَّا tarafımızdan minnā
tarafımızdan وَأَخَذَتِ ve aldı wa-akhadhati
ve aldı ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ظَلَمُوا۟ zulmeden(leri) ẓalamū
zulmeden(leri) ٱلصَّيْحَةُ bir çığlık l-ṣayḥatu
bir çığlık فَأَصْبَحُوا۟ ve kaldılar fa-aṣbaḥū
ve kaldılar فِى yurtlarında fī
yurtlarında دِيَـٰرِهِمْ their homes diyārihim
their homes جَـٰثِمِينَ diz çökmüç olarak jāthimīna
diz çökmüç olarak ٩٤ (94)
(94)
ne zaman ki جَآءَ gelince jāa
gelince أَمْرُنَا emrimiz amrunā
emrimiz نَجَّيْنَا kurtardık najjaynā
kurtardık شُعَيْبًۭا Şuayb'ı shuʿayban
Şuayb'ı وَٱلَّذِينَ ve kimseleri wa-alladhīna
ve kimseleri ءَامَنُوا۟ iman eden(leri) āmanū
iman eden(leri) مَعَهُۥ onunla birlikte maʿahu
onunla birlikte بِرَحْمَةٍۢ bir rahmetle biraḥmatin
bir rahmetle مِّنَّا tarafımızdan minnā
tarafımızdan وَأَخَذَتِ ve aldı wa-akhadhati
ve aldı ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ظَلَمُوا۟ zulmeden(leri) ẓalamū
zulmeden(leri) ٱلصَّيْحَةُ bir çığlık l-ṣayḥatu
bir çığlık فَأَصْبَحُوا۟ ve kaldılar fa-aṣbaḥū
ve kaldılar فِى yurtlarında fī
yurtlarında دِيَـٰرِهِمْ their homes diyārihim
their homes جَـٰثِمِينَ diz çökmüç olarak jāthimīna
diz çökmüç olarak ٩٤ (94)
(94)
Buyruğumuz gelince, Şuayb'ı ve beraberindeki inananları katımızdan bir rahmet olarak kurtardık. Haksızlık yapanları bir çığlık yakaladı, oldukları yerde diz üstü çöküverdiler.
11:95
كَأَن
sanki
ka-an
sanki لَّمْ hiç yaşamamışlardı lam
hiç yaşamamışlardı يَغْنَوْا۟ they (had) prospered yaghnaw
they (had) prospered فِيهَآ ۗ orada fīhā
orada أَلَا iyi bilin ki alā
iyi bilin ki بُعْدًۭا uzaklaştırıldı buʿ'dan
uzaklaştırıldı لِّمَدْيَنَ Medyen (halkı) limadyana
Medyen (halkı) كَمَا gibi kamā
gibi بَعِدَتْ uzaklaştırıldığı baʿidat
uzaklaştırıldığı ثَمُودُ Semud (halkı) thamūdu
Semud (halkı) ٩٥ (95)
(95)
sanki لَّمْ hiç yaşamamışlardı lam
hiç yaşamamışlardı يَغْنَوْا۟ they (had) prospered yaghnaw
they (had) prospered فِيهَآ ۗ orada fīhā
orada أَلَا iyi bilin ki alā
iyi bilin ki بُعْدًۭا uzaklaştırıldı buʿ'dan
uzaklaştırıldı لِّمَدْيَنَ Medyen (halkı) limadyana
Medyen (halkı) كَمَا gibi kamā
gibi بَعِدَتْ uzaklaştırıldığı baʿidat
uzaklaştırıldığı ثَمُودُ Semud (halkı) thamūdu
Semud (halkı) ٩٥ (95)
(95)
Sanki orada hiç yaşamamışlardı. Bilin ki Semud milleti Allah'ın rahmetinden uzaklaştığı gibi Medyen halkı da uzaklaştı.
11:96
وَلَقَدْ
ve andolsun
walaqad
ve andolsun أَرْسَلْنَا gönderdik arsalnā
gönderdik مُوسَىٰ Musa'yı mūsā
Musa'yı بِـَٔايَـٰتِنَا ayetlerimizle biāyātinā
ayetlerimizle وَسُلْطَـٰنٍۢ ve bir belgeyle wasul'ṭānin
ve bir belgeyle مُّبِينٍ apaçık mubīnin
apaçık ٩٦ (96)
(96)
ve andolsun أَرْسَلْنَا gönderdik arsalnā
gönderdik مُوسَىٰ Musa'yı mūsā
Musa'yı بِـَٔايَـٰتِنَا ayetlerimizle biāyātinā
ayetlerimizle وَسُلْطَـٰنٍۢ ve bir belgeyle wasul'ṭānin
ve bir belgeyle مُّبِينٍ apaçık mubīnin
apaçık ٩٦ (96)
(96)
And olsun ki Musa'yı Firavun ve erkanına mucizelerimizle, apaçık bir delil ile gönderdik. Firavun'un buyruğuna uydular, oysa Firavun'un buyurduğu sağduyuya uygun değildi.
11:97
إِلَىٰ
Firavun'a
ilā
Firavun'a فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun وَمَلَإِي۟هِۦ ve adamlarına wamala-ihi
ve adamlarına فَٱتَّبَعُوٓا۟ onlar uydular fa-ittabaʿū
onlar uydular أَمْرَ buyruğuna amra
buyruğuna فِرْعَوْنَ ۖ Firavun'un fir'ʿawna
Firavun'un وَمَآ ve değildi wamā
ve değildi أَمْرُ buyruğu amru
buyruğu فِرْعَوْنَ Firavun'un fir'ʿawna
Firavun'un بِرَشِيدٍۢ doğruya yöneltici birashīdin
doğruya yöneltici ٩٧ (97)
(97)
Firavun'a فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun وَمَلَإِي۟هِۦ ve adamlarına wamala-ihi
ve adamlarına فَٱتَّبَعُوٓا۟ onlar uydular fa-ittabaʿū
onlar uydular أَمْرَ buyruğuna amra
buyruğuna فِرْعَوْنَ ۖ Firavun'un fir'ʿawna
Firavun'un وَمَآ ve değildi wamā
ve değildi أَمْرُ buyruğu amru
buyruğu فِرْعَوْنَ Firavun'un fir'ʿawna
Firavun'un بِرَشِيدٍۢ doğruya yöneltici birashīdin
doğruya yöneltici ٩٧ (97)
(97)
And olsun ki Musa'yı Firavun ve erkanına mucizelerimizle, apaçık bir delil ile gönderdik. Firavun'un buyruğuna uydular, oysa Firavun'un buyurduğu sağduyuya uygun değildi.
11:98
يَقْدُمُ
öncülük ederek
yaqdumu
öncülük ederek قَوْمَهُۥ kavmine qawmahu
kavmine يَوْمَ günü yawma
günü ٱلْقِيَـٰمَةِ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet فَأَوْرَدَهُمُ sürükler fa-awradahumu
sürükler ٱلنَّارَ ۖ ateşe l-nāra
ateşe وَبِئْسَ ne fena wabi'sa
ne fena ٱلْوِرْدُ bir yerdir l-wir'du
bir yerdir ٱلْمَوْرُودُ vardıkları yer l-mawrūdu
vardıkları yer ٩٨ (98)
(98)
öncülük ederek قَوْمَهُۥ kavmine qawmahu
kavmine يَوْمَ günü yawma
günü ٱلْقِيَـٰمَةِ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet فَأَوْرَدَهُمُ sürükler fa-awradahumu
sürükler ٱلنَّارَ ۖ ateşe l-nāra
ateşe وَبِئْسَ ne fena wabi'sa
ne fena ٱلْوِرْدُ bir yerdir l-wir'du
bir yerdir ٱلْمَوْرُودُ vardıkları yer l-mawrūdu
vardıkları yer ٩٨ (98)
(98)
Firavun, kıyamet gününde milletine öncülük eder, onları cehenneme götürür. Gittikleri yer ne kötü yerdir!
11:99
وَأُتْبِعُوا۟
onlar uğratıldılar
wa-ut'biʿū
onlar uğratıldılar فِى burada fī
burada هَـٰذِهِۦ this hādhihi
this لَعْنَةًۭ lanete laʿnatan
lanete وَيَوْمَ ve gününde wayawma
ve gününde ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet بِئْسَ ne kötü bi'sa
ne kötü ٱلرِّفْدُ bir bağıştır l-rif'du
bir bağıştır ٱلْمَرْفُودُ verilen bu bağış l-marfūdu
verilen bu bağış ٩٩ (99)
(99)
onlar uğratıldılar فِى burada fī
burada هَـٰذِهِۦ this hādhihi
this لَعْنَةًۭ lanete laʿnatan
lanete وَيَوْمَ ve gününde wayawma
ve gününde ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet بِئْسَ ne kötü bi'sa
ne kötü ٱلرِّفْدُ bir bağıştır l-rif'du
bir bağıştır ٱلْمَرْفُودُ verilen bu bağış l-marfūdu
verilen bu bağış ٩٩ (99)
(99)
Hem burada ve hem kıyamet gününde lanete uğratılırlar. Bu ne kötü bir bağıştır!
11:100
ذَٰلِكَ
işte bu
dhālika
işte bu مِنْ haberlerindendir min
haberlerindendir أَنۢبَآءِ (the) news anbāi
(the) news ٱلْقُرَىٰ o şehirlerin l-qurā
o şehirlerin نَقُصُّهُۥ anlattıklarımız naquṣṣuhu
anlattıklarımız عَلَيْكَ ۖ sana ʿalayka
sana مِنْهَا onlardan bazıları min'hā
onlardan bazıları قَآئِمٌۭ ayaktadırlar qāimun
ayaktadırlar وَحَصِيدٌۭ (bazıları ise) tamamen silinmiştir waḥaṣīdun
(bazıları ise) tamamen silinmiştir ١٠٠ (100)
(100)
işte bu مِنْ haberlerindendir min
haberlerindendir أَنۢبَآءِ (the) news anbāi
(the) news ٱلْقُرَىٰ o şehirlerin l-qurā
o şehirlerin نَقُصُّهُۥ anlattıklarımız naquṣṣuhu
anlattıklarımız عَلَيْكَ ۖ sana ʿalayka
sana مِنْهَا onlardan bazıları min'hā
onlardan bazıları قَآئِمٌۭ ayaktadırlar qāimun
ayaktadırlar وَحَصِيدٌۭ (bazıları ise) tamamen silinmiştir waḥaṣīdun
(bazıları ise) tamamen silinmiştir ١٠٠ (100)
(100)
Bu sana anlattıklarımız, kasabaların başından geçenlerdir. Onların bir kısmı hala duruyor, bir kısmı ise silinip gitmiştir.
11:101
وَمَا
biz onlara zulmetmedik
wamā
biz onlara zulmetmedik ظَلَمْنَـٰهُمْ We wronged them ẓalamnāhum
We wronged them وَلَـٰكِن ama walākin
ama ظَلَمُوٓا۟ onlar zulmettiler ẓalamū
onlar zulmettiler أَنفُسَهُمْ ۖ kendilerine anfusahum
kendilerine فَمَآ sağlayamadı famā
sağlayamadı أَغْنَتْ availed aghnat
availed عَنْهُمْ kendilerine ʿanhum
kendilerine ءَالِهَتُهُمُ onların ilahları ālihatuhumu
onların ilahları ٱلَّتِى taptıkları allatī
taptıkları يَدْعُونَ they invoked yadʿūna
they invoked مِن başka min
başka دُونِ other than Allah dūni
other than Allah ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan مِن hiç bir min
hiç bir شَىْءٍۢ şey shayin
şey لَّمَّا ne zaman ki lammā
ne zaman ki جَآءَ gelince jāa
gelince أَمْرُ emri amru
emri رَبِّكَ ۖ Rabbinin rabbika
Rabbinin وَمَا bir işe yaramadı wamā
bir işe yaramadı زَادُوهُمْ artırmaktan zādūhum
artırmaktan غَيْرَ başka ghayra
başka تَتْبِيبٍۢ kayıplarını tatbībin
kayıplarını ١٠١ (101)
(101)
biz onlara zulmetmedik ظَلَمْنَـٰهُمْ We wronged them ẓalamnāhum
We wronged them وَلَـٰكِن ama walākin
ama ظَلَمُوٓا۟ onlar zulmettiler ẓalamū
onlar zulmettiler أَنفُسَهُمْ ۖ kendilerine anfusahum
kendilerine فَمَآ sağlayamadı famā
sağlayamadı أَغْنَتْ availed aghnat
availed عَنْهُمْ kendilerine ʿanhum
kendilerine ءَالِهَتُهُمُ onların ilahları ālihatuhumu
onların ilahları ٱلَّتِى taptıkları allatī
taptıkları يَدْعُونَ they invoked yadʿūna
they invoked مِن başka min
başka دُونِ other than Allah dūni
other than Allah ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan مِن hiç bir min
hiç bir شَىْءٍۢ şey shayin
şey لَّمَّا ne zaman ki lammā
ne zaman ki جَآءَ gelince jāa
gelince أَمْرُ emri amru
emri رَبِّكَ ۖ Rabbinin rabbika
Rabbinin وَمَا bir işe yaramadı wamā
bir işe yaramadı زَادُوهُمْ artırmaktan zādūhum
artırmaktan غَيْرَ başka ghayra
başka تَتْبِيبٍۢ kayıplarını tatbībin
kayıplarını ١٠١ (101)
(101)
Onlara Biz zulmetmedik, fakat onlar kendilerine yazık ettiler. Rabbinin buyruğu gelince, Allah'ı bırakıp taptıkları tanrılar kendilerine bir fayda vermedi, kayıplarını artırmaktan başka bir şeye yaramadı.
11:102
وَكَذَٰلِكَ
işte böyledir
wakadhālika
işte böyledir أَخْذُ yakalaması akhdhu
yakalaması رَبِّكَ Rabbinin rabbika
Rabbinin إِذَآ zaman idhā
zaman أَخَذَ yakaladığı akhadha
yakaladığı ٱلْقُرَىٰ şehirleri l-qurā
şehirleri وَهِىَ ve o wahiya
ve o ظَـٰلِمَةٌ ۚ zulmeden ẓālimatun
zulmeden إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz أَخْذَهُۥٓ O'nun yakalaması akhdhahu
O'nun yakalaması أَلِيمٌۭ pek acı alīmun
pek acı شَدِيدٌ pek şiddetlidir shadīdun
pek şiddetlidir ١٠٢ (102)
(102)
işte böyledir أَخْذُ yakalaması akhdhu
yakalaması رَبِّكَ Rabbinin rabbika
Rabbinin إِذَآ zaman idhā
zaman أَخَذَ yakaladığı akhadha
yakaladığı ٱلْقُرَىٰ şehirleri l-qurā
şehirleri وَهِىَ ve o wahiya
ve o ظَـٰلِمَةٌ ۚ zulmeden ẓālimatun
zulmeden إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz أَخْذَهُۥٓ O'nun yakalaması akhdhahu
O'nun yakalaması أَلِيمٌۭ pek acı alīmun
pek acı شَدِيدٌ pek şiddetlidir shadīdun
pek şiddetlidir ١٠٢ (102)
(102)
Allah, kasabaların zalim halkını yakalayınca, böyle yakalar; yakalaması da şiddetli ve elimdir.
11:103
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَةًۭ ibret laāyatan
ibret لِّمَنْ kimse için liman
kimse için خَافَ korkan khāfa
korkan عَذَابَ azabından ʿadhāba
azabından ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ ahiret l-ākhirati
ahiret ذَٰلِكَ işte O dhālika
işte O يَوْمٌۭ bir gündür yawmun
bir gündür مَّجْمُوعٌۭ toplanacağı majmūʿun
toplanacağı لَّهُ onda lahu
onda ٱلنَّاسُ insanların l-nāsu
insanların وَذَٰلِكَ ve O wadhālika
ve O يَوْمٌۭ bir gündür yawmun
bir gündür مَّشْهُودٌۭ herkesin tanık olacağı mashhūdun
herkesin tanık olacağı ١٠٣ (103)
(103)
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَةًۭ ibret laāyatan
ibret لِّمَنْ kimse için liman
kimse için خَافَ korkan khāfa
korkan عَذَابَ azabından ʿadhāba
azabından ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ ahiret l-ākhirati
ahiret ذَٰلِكَ işte O dhālika
işte O يَوْمٌۭ bir gündür yawmun
bir gündür مَّجْمُوعٌۭ toplanacağı majmūʿun
toplanacağı لَّهُ onda lahu
onda ٱلنَّاسُ insanların l-nāsu
insanların وَذَٰلِكَ ve O wadhālika
ve O يَوْمٌۭ bir gündür yawmun
bir gündür مَّشْهُودٌۭ herkesin tanık olacağı mashhūdun
herkesin tanık olacağı ١٠٣ (103)
(103)
Ahiretin azabından korkanlara, bunda, hiç şüphesiz ibret vardır. Bu, insanların toplanacağı gündür; bu, görülecek bir gündür.
11:104
وَمَا
ve
wamā
ve نُؤَخِّرُهُۥٓ biz onu geciktirmeyiz nu-akhiruhu
biz onu geciktirmeyiz إِلَّا ancak illā
ancak لِأَجَلٍۢ süreye kadar li-ajalin
süreye kadar مَّعْدُودٍۢ belirli maʿdūdin
belirli ١٠٤ (104)
(104)
ve نُؤَخِّرُهُۥٓ biz onu geciktirmeyiz nu-akhiruhu
biz onu geciktirmeyiz إِلَّا ancak illā
ancak لِأَجَلٍۢ süreye kadar li-ajalin
süreye kadar مَّعْدُودٍۢ belirli maʿdūdin
belirli ١٠٤ (104)
(104)
Biz, o günü, ancak belli bir süreye kadar geciktiririz.
11:105
يَوْمَ
O gün
yawma
O gün يَأْتِ gelince yati
gelince لَا konuşamaz lā
konuşamaz تَكَلَّمُ will speak takallamu
will speak نَفْسٌ hiç kimse nafsun
hiç kimse إِلَّا dışında illā
dışında بِإِذْنِهِۦ ۚ O'nun izni bi-idh'nihi
O'nun izni فَمِنْهُمْ onlardan kimi famin'hum
onlardan kimi شَقِىٌّۭ bedbahtttır shaqiyyun
bedbahtttır وَسَعِيدٌۭ (kimi de) mutludur wasaʿīdun
(kimi de) mutludur ١٠٥ (105)
(105)
O gün يَأْتِ gelince yati
gelince لَا konuşamaz lā
konuşamaz تَكَلَّمُ will speak takallamu
will speak نَفْسٌ hiç kimse nafsun
hiç kimse إِلَّا dışında illā
dışında بِإِذْنِهِۦ ۚ O'nun izni bi-idh'nihi
O'nun izni فَمِنْهُمْ onlardan kimi famin'hum
onlardan kimi شَقِىٌّۭ bedbahtttır shaqiyyun
bedbahtttır وَسَعِيدٌۭ (kimi de) mutludur wasaʿīdun
(kimi de) mutludur ١٠٥ (105)
(105)
O gün gelince, Allah'ın izni olmaksızın hiç kimse konuşamaz: İçlerinde bedbaht olanlar da, mesut olanlar da vardır.
11:106
فَأَمَّا
kimseler
fa-ammā
kimseler ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who شَقُوا۟ bedbaht olan(lar) shaqū
bedbaht olan(lar) فَفِى içindedirler fafī
içindedirler ٱلنَّارِ ateş l-nāri
ateş لَهُمْ onların vardır lahum
onların vardır فِيهَا orada fīhā
orada زَفِيرٌۭ korkunç çığlıkları zafīrun
korkunç çığlıkları وَشَهِيقٌ ve inlemeleri washahīqun
ve inlemeleri ١٠٦ (106)
(106)
kimseler ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who شَقُوا۟ bedbaht olan(lar) shaqū
bedbaht olan(lar) فَفِى içindedirler fafī
içindedirler ٱلنَّارِ ateş l-nāri
ateş لَهُمْ onların vardır lahum
onların vardır فِيهَا orada fīhā
orada زَفِيرٌۭ korkunç çığlıkları zafīrun
korkunç çığlıkları وَشَهِيقٌ ve inlemeleri washahīqun
ve inlemeleri ١٠٦ (106)
(106)
Bedbaht olanlar cehennemdedirler. Onlar orada ah edip inlerler.
11:107
خَـٰلِدِينَ
onlar sürekli kalıcıdırlar
khālidīna
onlar sürekli kalıcıdırlar فِيهَا orada fīhā
orada مَا durdukça mā
durdukça دَامَتِ as long as remain dāmati
as long as remain ٱلسَّمَـٰوَٰتُ gökler l-samāwātu
gökler وَٱلْأَرْضُ ve yer wal-arḍu
ve yer إِلَّا dışında illā
dışında مَا kimseler mā
kimseler شَآءَ diledikleri shāa
diledikleri رَبُّكَ ۚ Rabbinin rabbuka
Rabbinin إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin فَعَّالٌۭ yapandır faʿʿālun
yapandır لِّمَا dilediğini limā
dilediğini يُرِيدُ He intends yurīdu
He intends ١٠٧ (107)
(107)
onlar sürekli kalıcıdırlar فِيهَا orada fīhā
orada مَا durdukça mā
durdukça دَامَتِ as long as remain dāmati
as long as remain ٱلسَّمَـٰوَٰتُ gökler l-samāwātu
gökler وَٱلْأَرْضُ ve yer wal-arḍu
ve yer إِلَّا dışında illā
dışında مَا kimseler mā
kimseler شَآءَ diledikleri shāa
diledikleri رَبُّكَ ۚ Rabbinin rabbuka
Rabbinin إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin فَعَّالٌۭ yapandır faʿʿālun
yapandır لِّمَا dilediğini limā
dilediğini يُرِيدُ He intends yurīdu
He intends ١٠٧ (107)
(107)
Rabbinin dilemesi bir yana, gökler ve yer durdukça, orada temelli kalacaklardır. Rabbin, şüphesiz, her istediğini yapar.
11:108
۞ وَأَمَّا
ve
wa-ammā
ve ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler سُعِدُوا۟ mutlu olan(lar) suʿidū
mutlu olan(lar) فَفِى içindedirler fafī
içindedirler ٱلْجَنَّةِ cennet l-janati
cennet خَـٰلِدِينَ onlar sürekli kalıcıdırlar khālidīna
onlar sürekli kalıcıdırlar فِيهَا orada fīhā
orada مَا durdukça mā
durdukça دَامَتِ as long as remains dāmati
as long as remains ٱلسَّمَـٰوَٰتُ gökler l-samāwātu
gökler وَٱلْأَرْضُ ve yer wal-arḍu
ve yer إِلَّا dışında illā
dışında مَا diledikleri mā
diledikleri شَآءَ what your Lord wills shāa
what your Lord wills رَبُّكَ ۖ Rabbinin rabbuka
Rabbinin عَطَآءً bir lütuftur ʿaṭāan
bir lütuftur غَيْرَ olmaksızın ghayra
olmaksızın مَجْذُوذٍۢ kesinti majdhūdhin
kesinti ١٠٨ (108)
(108)
ve ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler سُعِدُوا۟ mutlu olan(lar) suʿidū
mutlu olan(lar) فَفِى içindedirler fafī
içindedirler ٱلْجَنَّةِ cennet l-janati
cennet خَـٰلِدِينَ onlar sürekli kalıcıdırlar khālidīna
onlar sürekli kalıcıdırlar فِيهَا orada fīhā
orada مَا durdukça mā
durdukça دَامَتِ as long as remains dāmati
as long as remains ٱلسَّمَـٰوَٰتُ gökler l-samāwātu
gökler وَٱلْأَرْضُ ve yer wal-arḍu
ve yer إِلَّا dışında illā
dışında مَا diledikleri mā
diledikleri شَآءَ what your Lord wills shāa
what your Lord wills رَبُّكَ ۖ Rabbinin rabbuka
Rabbinin عَطَآءً bir lütuftur ʿaṭāan
bir lütuftur غَيْرَ olmaksızın ghayra
olmaksızın مَجْذُوذٍۢ kesinti majdhūdhin
kesinti ١٠٨ (108)
(108)
Mesud olanlar ise cennettedirler. Rabbinin dilemesi bir yana, sonsuz bir lütuf olarak, gökler ve yer durdukça, orada temelli kalacaklardır.
11:109
فَلَا
o halde
falā
o halde تَكُ olmasın taku
olmasın فِى hiçbir fī
hiçbir مِرْيَةٍۢ tereddüd mir'yatin
tereddüd مِّمَّا hakkında mimmā
hakkında يَعْبُدُ taptıkları yaʿbudu
taptıkları هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ onların hāulāi
onların مَا onlar tapmazlar mā
onlar tapmazlar يَعْبُدُونَ they worship yaʿbudūna
they worship إِلَّا başkasına illā
başkasına كَمَا gibi olandan kamā
gibi olandan يَعْبُدُ taptıkları yaʿbudu
taptıkları ءَابَآؤُهُم babalarının ābāuhum
babalarının مِّن daha önce min
daha önce قَبْلُ ۚ before qablu
before وَإِنَّا şüphesiz biz wa-innā
şüphesiz biz لَمُوَفُّوهُمْ vereceğiz lamuwaffūhum
vereceğiz نَصِيبَهُمْ onların paylarını naṣībahum
onların paylarını غَيْرَ olmadan ghayra
olmadan مَنقُوصٍۢ eksik manqūṣin
eksik ١٠٩ (109)
(109)
o halde تَكُ olmasın taku
olmasın فِى hiçbir fī
hiçbir مِرْيَةٍۢ tereddüd mir'yatin
tereddüd مِّمَّا hakkında mimmā
hakkında يَعْبُدُ taptıkları yaʿbudu
taptıkları هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ onların hāulāi
onların مَا onlar tapmazlar mā
onlar tapmazlar يَعْبُدُونَ they worship yaʿbudūna
they worship إِلَّا başkasına illā
başkasına كَمَا gibi olandan kamā
gibi olandan يَعْبُدُ taptıkları yaʿbudu
taptıkları ءَابَآؤُهُم babalarının ābāuhum
babalarının مِّن daha önce min
daha önce قَبْلُ ۚ before qablu
before وَإِنَّا şüphesiz biz wa-innā
şüphesiz biz لَمُوَفُّوهُمْ vereceğiz lamuwaffūhum
vereceğiz نَصِيبَهُمْ onların paylarını naṣībahum
onların paylarını غَيْرَ olmadan ghayra
olmadan مَنقُوصٍۢ eksik manqūṣin
eksik ١٠٩ (109)
(109)
Bu putperestlerin taptıklarının batıl olduğunda şüphen olmasın; daha önce babalarının tapmış oldukları gibi onlar da taparlar. Onlara paylarını şüphesiz eksiksiz olarak ödeyeceğiz.
11:110
وَلَقَدْ
ve andolsun
walaqad
ve andolsun ءَاتَيْنَا verdik ātaynā
verdik مُوسَى Musa'ya mūsā
Musa'ya ٱلْكِتَـٰبَ Kitab'ı l-kitāba
Kitab'ı فَٱخْتُلِفَ ayrılığa düşüldü fa-ukh'tulifa
ayrılığa düşüldü فِيهِ ۚ onda fīhi
onda وَلَوْلَا eğer olmasaydı walawlā
eğer olmasaydı كَلِمَةٌۭ bir söz kalimatun
bir söz سَبَقَتْ önceden geçmiş sabaqat
önceden geçmiş مِن tarafından min
tarafından رَّبِّكَ Rabbin rabbika
Rabbin لَقُضِىَ hüküm verilirdi laquḍiya
hüküm verilirdi بَيْنَهُمْ ۚ aralarında baynahum
aralarında وَإِنَّهُمْ şüphesiz onlar wa-innahum
şüphesiz onlar لَفِى içindedirler lafī
içindedirler شَكٍّۢ bir tereddüt shakkin
bir tereddüt مِّنْهُ bunun hakkında min'hu
bunun hakkında مُرِيبٍۢ gocundurucu murībin
gocundurucu ١١٠ (110)
(110)
ve andolsun ءَاتَيْنَا verdik ātaynā
verdik مُوسَى Musa'ya mūsā
Musa'ya ٱلْكِتَـٰبَ Kitab'ı l-kitāba
Kitab'ı فَٱخْتُلِفَ ayrılığa düşüldü fa-ukh'tulifa
ayrılığa düşüldü فِيهِ ۚ onda fīhi
onda وَلَوْلَا eğer olmasaydı walawlā
eğer olmasaydı كَلِمَةٌۭ bir söz kalimatun
bir söz سَبَقَتْ önceden geçmiş sabaqat
önceden geçmiş مِن tarafından min
tarafından رَّبِّكَ Rabbin rabbika
Rabbin لَقُضِىَ hüküm verilirdi laquḍiya
hüküm verilirdi بَيْنَهُمْ ۚ aralarında baynahum
aralarında وَإِنَّهُمْ şüphesiz onlar wa-innahum
şüphesiz onlar لَفِى içindedirler lafī
içindedirler شَكٍّۢ bir tereddüt shakkin
bir tereddüt مِّنْهُ bunun hakkında min'hu
bunun hakkında مُرِيبٍۢ gocundurucu murībin
gocundurucu ١١٠ (110)
(110)
And olsun ki, Musa'ya Kitap verdik; onda ayrılığa düştüler. Eğer Rabbinin verilmiş bir sözü olmasaydı, aralarında çoktan hükmedilmiş olurdu. Doğrusu onlar, Kitap'ın Allah katından olduğunda şüphe ve endişe içindedirler.
11:111
وَإِنَّ
ve şüphesiz
wa-inna
ve şüphesiz كُلًّۭا tümünün kullan
tümünün لَّمَّا tastamam verecektir lammā
tastamam verecektir لَيُوَفِّيَنَّهُمْ surely will pay them in full layuwaffiyannahum
surely will pay them in full رَبُّكَ Rabbin rabbuka
Rabbin أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ onların yaptıklarını aʿmālahum
onların yaptıklarını إِنَّهُۥ şüphesiz O innahu
şüphesiz O بِمَا şeylerden bimā
şeylerden يَعْمَلُونَ yaptıkları yaʿmalūna
yaptıkları خَبِيرٌۭ haberdardır khabīrun
haberdardır ١١١ (111)
(111)
ve şüphesiz كُلًّۭا tümünün kullan
tümünün لَّمَّا tastamam verecektir lammā
tastamam verecektir لَيُوَفِّيَنَّهُمْ surely will pay them in full layuwaffiyannahum
surely will pay them in full رَبُّكَ Rabbin rabbuka
Rabbin أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ onların yaptıklarını aʿmālahum
onların yaptıklarını إِنَّهُۥ şüphesiz O innahu
şüphesiz O بِمَا şeylerden bimā
şeylerden يَعْمَلُونَ yaptıkları yaʿmalūna
yaptıkları خَبِيرٌۭ haberdardır khabīrun
haberdardır ١١١ (111)
(111)
Rabbin, onların işlerinin karşılığını elbette tamamen verecektir. O, şüphesiz, onların yaptıklarını bilir.
11:112
فَٱسْتَقِمْ
dosdoğru olun
fa-is'taqim
dosdoğru olun كَمَآ gibi kamā
gibi أُمِرْتَ emrolunduğun umir'ta
emrolunduğun وَمَن ve kimseler waman
ve kimseler تَابَ tevbe eden tāba
tevbe eden مَعَكَ seninle birlikte maʿaka
seninle birlikte وَلَا ve walā
ve تَطْغَوْا۟ ۚ aşırı gitmeyin taṭghaw
aşırı gitmeyin إِنَّهُۥ şüphesiz O innahu
şüphesiz O بِمَا şeyleri bimā
şeyleri تَعْمَلُونَ yaptıklarınız taʿmalūna
yaptıklarınız بَصِيرٌۭ görmektedir baṣīrun
görmektedir ١١٢ (112)
(112)
dosdoğru olun كَمَآ gibi kamā
gibi أُمِرْتَ emrolunduğun umir'ta
emrolunduğun وَمَن ve kimseler waman
ve kimseler تَابَ tevbe eden tāba
tevbe eden مَعَكَ seninle birlikte maʿaka
seninle birlikte وَلَا ve walā
ve تَطْغَوْا۟ ۚ aşırı gitmeyin taṭghaw
aşırı gitmeyin إِنَّهُۥ şüphesiz O innahu
şüphesiz O بِمَا şeyleri bimā
şeyleri تَعْمَلُونَ yaptıklarınız taʿmalūna
yaptıklarınız بَصِيرٌۭ görmektedir baṣīrun
görmektedir ١١٢ (112)
(112)
Sen, beraberindeki tevbe edenlerle birlikte emrolunduğun gibi dosdoğru ol. Aşırı gitmeyin, doğrusu Allah yaptıklarınızı görür.
11:113
وَلَا
ve
walā
ve تَرْكَنُوٓا۟ meyletmeyin tarkanū
meyletmeyin إِلَى kimselere ilā
kimselere ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ظَلَمُوا۟ zulmeden(lere) ẓalamū
zulmeden(lere) فَتَمَسَّكُمُ yoksa size dokunur fatamassakumu
yoksa size dokunur ٱلنَّارُ ateş l-nāru
ateş وَمَا ve yoktur wamā
ve yoktur لَكُم sizin için lakum
sizin için مِّن başka min
başka دُونِ besides Allah dūni
besides Allah ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan مِنْ hiçbir min
hiçbir أَوْلِيَآءَ dost(lar) awliyāa
dost(lar) ثُمَّ sonra thumma
sonra لَا asla lā
asla تُنصَرُونَ yardım göremezsiniz tunṣarūna
yardım göremezsiniz ١١٣ (113)
(113)
ve تَرْكَنُوٓا۟ meyletmeyin tarkanū
meyletmeyin إِلَى kimselere ilā
kimselere ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ظَلَمُوا۟ zulmeden(lere) ẓalamū
zulmeden(lere) فَتَمَسَّكُمُ yoksa size dokunur fatamassakumu
yoksa size dokunur ٱلنَّارُ ateş l-nāru
ateş وَمَا ve yoktur wamā
ve yoktur لَكُم sizin için lakum
sizin için مِّن başka min
başka دُونِ besides Allah dūni
besides Allah ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan مِنْ hiçbir min
hiçbir أَوْلِيَآءَ dost(lar) awliyāa
dost(lar) ثُمَّ sonra thumma
sonra لَا asla lā
asla تُنصَرُونَ yardım göremezsiniz tunṣarūna
yardım göremezsiniz ١١٣ (113)
(113)
Haksızlık yapanlara yönelmeyin, yoksa ateş size de dokunur. Sizin Allah'tan başka dostunuz yoktur; sonra, yardım da göremezsiniz.
11:114
وَأَقِمِ
ve kıl
wa-aqimi
ve kıl ٱلصَّلَوٰةَ namaz l-ṣalata
namaz طَرَفَىِ iki tarafında ṭarafayi
iki tarafında ٱلنَّهَارِ gündüzün l-nahāri
gündüzün وَزُلَفًۭا ve yakın vakitlerinde wazulafan
ve yakın vakitlerinde مِّنَ gecenin mina
gecenin ٱلَّيْلِ ۚ the night al-layli
the night إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱلْحَسَنَـٰتِ iyilikler l-ḥasanāti
iyilikler يُذْهِبْنَ giderir yudh'hib'na
giderir ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ kötülükleri l-sayiāti
kötülükleri ذَٰلِكَ bu dhālika
bu ذِكْرَىٰ bir öğüttür dhik'rā
bir öğüttür لِلذَّٰكِرِينَ ibret alanlara lildhākirīna
ibret alanlara ١١٤ (114)
(114)
ve kıl ٱلصَّلَوٰةَ namaz l-ṣalata
namaz طَرَفَىِ iki tarafında ṭarafayi
iki tarafında ٱلنَّهَارِ gündüzün l-nahāri
gündüzün وَزُلَفًۭا ve yakın vakitlerinde wazulafan
ve yakın vakitlerinde مِّنَ gecenin mina
gecenin ٱلَّيْلِ ۚ the night al-layli
the night إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱلْحَسَنَـٰتِ iyilikler l-ḥasanāti
iyilikler يُذْهِبْنَ giderir yudh'hib'na
giderir ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ kötülükleri l-sayiāti
kötülükleri ذَٰلِكَ bu dhālika
bu ذِكْرَىٰ bir öğüttür dhik'rā
bir öğüttür لِلذَّٰكِرِينَ ibret alanlara lildhākirīna
ibret alanlara ١١٤ (114)
(114)
Gündüzün iki ucunda ve gecenin gündüze yakın zamanlarında namaz kıl. Doğrusu iyilikler kötülükleri giderir. Bu, öğüt kabul edenlere bir öğüttür.
11:115
وَٱصْبِرْ
ve sabret
wa-iṣ'bir
ve sabret فَإِنَّ şüphesiz fa-inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا zayi etmez lā
zayi etmez يُضِيعُ let go waste yuḍīʿu
let go waste أَجْرَ ecirlerini ajra
ecirlerini ٱلْمُحْسِنِينَ iyilik yapanların l-muḥ'sinīna
iyilik yapanların ١١٥ (115)
(115)
ve sabret فَإِنَّ şüphesiz fa-inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا zayi etmez lā
zayi etmez يُضِيعُ let go waste yuḍīʿu
let go waste أَجْرَ ecirlerini ajra
ecirlerini ٱلْمُحْسِنِينَ iyilik yapanların l-muḥ'sinīna
iyilik yapanların ١١٥ (115)
(115)
Sabret, Allah iyi davrananların ecrini elbette zayi etmez.
11:116
فَلَوْلَا
değil miydi?
falawlā
değil miydi? كَانَ bulunmalı kāna
bulunmalı مِنَ nesillerden mina
nesillerden ٱلْقُرُونِ the generations l-qurūni
the generations مِن sizden önceki min
sizden önceki قَبْلِكُمْ before you qablikum
before you أُو۟لُوا۟ sahipleri ulū
sahipleri بَقِيَّةٍۢ fazilet baqiyyatin
fazilet يَنْهَوْنَ alıkoyan yanhawna
alıkoyan عَنِ fesattan ʿani
fesattan ٱلْفَسَادِ the corruption l-fasādi
the corruption فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth إِلَّا dışında illā
dışında قَلِيلًۭا çok azı qalīlan
çok azı مِّمَّنْ kendilerini mimman
kendilerini أَنجَيْنَا kurtardığımız anjaynā
kurtardığımız مِنْهُمْ ۗ onlardan min'hum
onlardan وَٱتَّبَعَ peşine takıldılar wa-ittabaʿa
peşine takıldılar ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ظَلَمُوا۟ zulmedenler ẓalamū
zulmedenler مَآ bulundukları refahın mā
bulundukları refahın أُتْرِفُوا۟ luxury they were given ut'rifū
luxury they were given فِيهِ içinde fīhi
içinde وَكَانُوا۟ ve oldular wakānū
ve oldular مُجْرِمِينَ suçlu kimseler muj'rimīna
suçlu kimseler ١١٦ (116)
(116)
değil miydi? كَانَ bulunmalı kāna
bulunmalı مِنَ nesillerden mina
nesillerden ٱلْقُرُونِ the generations l-qurūni
the generations مِن sizden önceki min
sizden önceki قَبْلِكُمْ before you qablikum
before you أُو۟لُوا۟ sahipleri ulū
sahipleri بَقِيَّةٍۢ fazilet baqiyyatin
fazilet يَنْهَوْنَ alıkoyan yanhawna
alıkoyan عَنِ fesattan ʿani
fesattan ٱلْفَسَادِ the corruption l-fasādi
the corruption فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth إِلَّا dışında illā
dışında قَلِيلًۭا çok azı qalīlan
çok azı مِّمَّنْ kendilerini mimman
kendilerini أَنجَيْنَا kurtardığımız anjaynā
kurtardığımız مِنْهُمْ ۗ onlardan min'hum
onlardan وَٱتَّبَعَ peşine takıldılar wa-ittabaʿa
peşine takıldılar ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ظَلَمُوا۟ zulmedenler ẓalamū
zulmedenler مَآ bulundukları refahın mā
bulundukları refahın أُتْرِفُوا۟ luxury they were given ut'rifū
luxury they were given فِيهِ içinde fīhi
içinde وَكَانُوا۟ ve oldular wakānū
ve oldular مُجْرِمِينَ suçlu kimseler muj'rimīna
suçlu kimseler ١١٦ (116)
(116)
Sizden önceki nesillerin ileri gelenleri, yeryüzünde bozgunculuğa engel olmalı değil miydiler? Onlardan kurtardıklarımız pek azdır. Kendilerine verilen nimete karşı haksızlık edenlere uyanlar ise suçlu oldular.
11:117
وَمَا
ve
wamā
ve كَانَ değildi kāna
değildi رَبُّكَ Rabbin rabbuka
Rabbin لِيُهْلِكَ helak edecek liyuh'lika
helak edecek ٱلْقُرَىٰ o beldeleri l-qurā
o beldeleri بِظُلْمٍۢ zulümle biẓul'min
zulümle وَأَهْلُهَا ahalisi (iken) wa-ahluhā
ahalisi (iken) مُصْلِحُونَ ıslah edici muṣ'liḥūna
ıslah edici ١١٧ (117)
(117)
ve كَانَ değildi kāna
değildi رَبُّكَ Rabbin rabbuka
Rabbin لِيُهْلِكَ helak edecek liyuh'lika
helak edecek ٱلْقُرَىٰ o beldeleri l-qurā
o beldeleri بِظُلْمٍۢ zulümle biẓul'min
zulümle وَأَهْلُهَا ahalisi (iken) wa-ahluhā
ahalisi (iken) مُصْلِحُونَ ıslah edici muṣ'liḥūna
ıslah edici ١١٧ (117)
(117)
Rabbin, kasabaların halkı ıslah olmuşken, haksız yere onları yok etmez.
11:118
وَلَوْ
ve eğer
walaw
ve eğer شَآءَ dileseydi shāa
dileseydi رَبُّكَ Rabbin rabbuka
Rabbin لَجَعَلَ yapardı lajaʿala
yapardı ٱلنَّاسَ insanları l-nāsa
insanları أُمَّةًۭ ümmet ummatan
ümmet وَٰحِدَةًۭ ۖ bir tek wāḥidatan
bir tek وَلَا ama hala walā
ama hala يَزَالُونَ durmazlar yazālūna
durmazlar مُخْتَلِفِينَ ihtilaf etmekten mukh'talifīna
ihtilaf etmekten ١١٨ (118)
(118)
ve eğer شَآءَ dileseydi shāa
dileseydi رَبُّكَ Rabbin rabbuka
Rabbin لَجَعَلَ yapardı lajaʿala
yapardı ٱلنَّاسَ insanları l-nāsa
insanları أُمَّةًۭ ümmet ummatan
ümmet وَٰحِدَةًۭ ۖ bir tek wāḥidatan
bir tek وَلَا ama hala walā
ama hala يَزَالُونَ durmazlar yazālūna
durmazlar مُخْتَلِفِينَ ihtilaf etmekten mukh'talifīna
ihtilaf etmekten ١١٨ (118)
(118)
Eğer Rabbin dileseydi insanları tek bir ümmet kılardı. Fakat, Rabbinin merhamet ettikleri bir yana, hala ayrılıktadırlar, esasen onları bunun için yaratmıştır. Rabbinin "And olsun ki cehennemi hep insan ve cin ile dolduracağım" sözü yerine gelmiştir.
11:119
إِلَّا
hariç
illā
hariç مَن kimseler man
kimseler رَّحِمَ rahmet ettiği raḥima
rahmet ettiği رَبُّكَ ۚ Rabbinin rabbuka
Rabbinin وَلِذَٰلِكَ zaten bunun için walidhālika
zaten bunun için خَلَقَهُمْ ۗ onları yarattı khalaqahum
onları yarattı وَتَمَّتْ ve yerine gelmiştir watammat
ve yerine gelmiştir كَلِمَةُ sözü kalimatu
sözü رَبِّكَ Rabbinin rabbika
Rabbinin لَأَمْلَأَنَّ andolsun dolduracağım la-amla-anna
andolsun dolduracağım جَهَنَّمَ cehennemi jahannama
cehennemi مِنَ cinlerden mina
cinlerden ٱلْجِنَّةِ the Jinn l-jinati
the Jinn وَٱلنَّاسِ ve insanlar(dan) wal-nāsi
ve insanlar(dan) أَجْمَعِينَ tamamen ajmaʿīna
tamamen ١١٩ (119)
(119)
hariç مَن kimseler man
kimseler رَّحِمَ rahmet ettiği raḥima
rahmet ettiği رَبُّكَ ۚ Rabbinin rabbuka
Rabbinin وَلِذَٰلِكَ zaten bunun için walidhālika
zaten bunun için خَلَقَهُمْ ۗ onları yarattı khalaqahum
onları yarattı وَتَمَّتْ ve yerine gelmiştir watammat
ve yerine gelmiştir كَلِمَةُ sözü kalimatu
sözü رَبِّكَ Rabbinin rabbika
Rabbinin لَأَمْلَأَنَّ andolsun dolduracağım la-amla-anna
andolsun dolduracağım جَهَنَّمَ cehennemi jahannama
cehennemi مِنَ cinlerden mina
cinlerden ٱلْجِنَّةِ the Jinn l-jinati
the Jinn وَٱلنَّاسِ ve insanlar(dan) wal-nāsi
ve insanlar(dan) أَجْمَعِينَ tamamen ajmaʿīna
tamamen ١١٩ (119)
(119)
Eğer Rabbin dileseydi insanları tek bir ümmet kılardı. Fakat, Rabbinin merhamet ettikleri bir yana, hala ayrılıktadırlar, esasen onları bunun için yaratmıştır. Rabbinin "And olsun ki cehennemi hep insan ve cin ile dolduracağım" sözü yerine gelmiştir.
11:120
وَكُلًّۭا
her şeyi
wakullan
her şeyi نَّقُصُّ anlatıyoruz naquṣṣu
anlatıyoruz عَلَيْكَ sana ʿalayka
sana مِنْ haberlerinden min
haberlerinden أَنۢبَآءِ (the) news anbāi
(the) news ٱلرُّسُلِ Peygamberlerin l-rusuli
Peygamberlerin مَا olan mā
olan نُثَبِّتُ sağlamlaştıracak nuthabbitu
sağlamlaştıracak بِهِۦ onunla bihi
onunla فُؤَادَكَ ۚ kalbini fuādaka
kalbini وَجَآءَكَ ve sana gelmiştir wajāaka
ve sana gelmiştir فِى bunda fī
bunda هَـٰذِهِ this hādhihi
this ٱلْحَقُّ bir hak l-ḥaqu
bir hak وَمَوْعِظَةٌۭ ve bir öğüt wamawʿiẓatun
ve bir öğüt وَذِكْرَىٰ ve bir uyarı wadhik'rā
ve bir uyarı لِلْمُؤْمِنِينَ mü'minler için lil'mu'minīna
mü'minler için ١٢٠ (120)
(120)
her şeyi نَّقُصُّ anlatıyoruz naquṣṣu
anlatıyoruz عَلَيْكَ sana ʿalayka
sana مِنْ haberlerinden min
haberlerinden أَنۢبَآءِ (the) news anbāi
(the) news ٱلرُّسُلِ Peygamberlerin l-rusuli
Peygamberlerin مَا olan mā
olan نُثَبِّتُ sağlamlaştıracak nuthabbitu
sağlamlaştıracak بِهِۦ onunla bihi
onunla فُؤَادَكَ ۚ kalbini fuādaka
kalbini وَجَآءَكَ ve sana gelmiştir wajāaka
ve sana gelmiştir فِى bunda fī
bunda هَـٰذِهِ this hādhihi
this ٱلْحَقُّ bir hak l-ḥaqu
bir hak وَمَوْعِظَةٌۭ ve bir öğüt wamawʿiẓatun
ve bir öğüt وَذِكْرَىٰ ve bir uyarı wadhik'rā
ve bir uyarı لِلْمُؤْمِنِينَ mü'minler için lil'mu'minīna
mü'minler için ١٢٠ (120)
(120)
Peygamberlerin başlarından geçenlerden, sana anlattığımız her şey, senin gönlünü pekiştirmemizi sağlar; sana bu belgelerle gerçek; inananlara da öğüt ve hatırlatma gelmiştir.
11:121
وَقُل
ve de ki
waqul
ve de ki لِّلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere لَا iman etmeyen(lere) lā
iman etmeyen(lere) يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe ٱعْمَلُوا۟ yapın iʿ'malū
yapın عَلَىٰ imkanınızın elverdiğini ʿalā
imkanınızın elverdiğini مَكَانَتِكُمْ your position makānatikum
your position إِنَّا biz de innā
biz de عَـٰمِلُونَ yapmaktayız ʿāmilūna
yapmaktayız ١٢١ (121)
(121)
ve de ki لِّلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere لَا iman etmeyen(lere) lā
iman etmeyen(lere) يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe ٱعْمَلُوا۟ yapın iʿ'malū
yapın عَلَىٰ imkanınızın elverdiğini ʿalā
imkanınızın elverdiğini مَكَانَتِكُمْ your position makānatikum
your position إِنَّا biz de innā
biz de عَـٰمِلُونَ yapmaktayız ʿāmilūna
yapmaktayız ١٢١ (121)
(121)
İnanmayanlara: "Durumunuzun gerektirdiğini yapın, doğrusu biz de yapıyoruz; bekleyin, biz de bekliyoruz" de.
11:122
وَٱنتَظِرُوٓا۟
ve bekleyin
wa-intaẓirū
ve bekleyin إِنَّا biz de innā
biz de مُنتَظِرُونَ beklemekteyiz muntaẓirūna
beklemekteyiz ١٢٢ (122)
(122)
ve bekleyin إِنَّا biz de innā
biz de مُنتَظِرُونَ beklemekteyiz muntaẓirūna
beklemekteyiz ١٢٢ (122)
(122)
İnanmayanlara: "Durumunuzun gerektirdiğini yapın, doğrusu biz de yapıyoruz; bekleyin, biz de bekliyoruz" de.
11:123
وَلِلَّهِ
ve Allah'a aittir
walillahi
ve Allah'a aittir غَيْبُ gaybı ghaybu
gaybı ٱلسَّمَـٰوَٰتِ göklerin l-samāwāti
göklerin وَٱلْأَرْضِ ve yerin wal-arḍi
ve yerin وَإِلَيْهِ ve O'na wa-ilayhi
ve O'na يُرْجَعُ döndürülür yur'jaʿu
döndürülür ٱلْأَمْرُ işler l-amru
işler كُلُّهُۥ bütün kulluhu
bütün فَٱعْبُدْهُ (öyleyse) O'na kulluk et fa-uʿ'bud'hu
(öyleyse) O'na kulluk et وَتَوَكَّلْ ve dayan watawakkal
ve dayan عَلَيْهِ ۚ O'na ʿalayhi
O'na وَمَا ve değildir wamā
ve değildir رَبُّكَ Rabbin rabbuka
Rabbin بِغَـٰفِلٍ habersiz bighāfilin
habersiz عَمَّا yaptıklarınızdan ʿammā
yaptıklarınızdan تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do ١٢٣ (123)
(123)
ve Allah'a aittir غَيْبُ gaybı ghaybu
gaybı ٱلسَّمَـٰوَٰتِ göklerin l-samāwāti
göklerin وَٱلْأَرْضِ ve yerin wal-arḍi
ve yerin وَإِلَيْهِ ve O'na wa-ilayhi
ve O'na يُرْجَعُ döndürülür yur'jaʿu
döndürülür ٱلْأَمْرُ işler l-amru
işler كُلُّهُۥ bütün kulluhu
bütün فَٱعْبُدْهُ (öyleyse) O'na kulluk et fa-uʿ'bud'hu
(öyleyse) O'na kulluk et وَتَوَكَّلْ ve dayan watawakkal
ve dayan عَلَيْهِ ۚ O'na ʿalayhi
O'na وَمَا ve değildir wamā
ve değildir رَبُّكَ Rabbin rabbuka
Rabbin بِغَـٰفِلٍ habersiz bighāfilin
habersiz عَمَّا yaptıklarınızdan ʿammā
yaptıklarınızdan تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do ١٢٣ (123)
(123)
Göklerin ve yerin gaybı Allah'a aittir. Bütün işler O'na döndürülür. Öyleyse O'na kulluk et, O'na güven. Rabbin, yaptıklarınızdan habersiz değildir.