11
Hud
هود
Die Sure Hud (هود) ist das 11. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 123 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
11:1
الٓر ۚAlif Lam Raalif-lam-raكِتَـٰبٌ(This is) a Bookkitābunأُحْكِمَتْare perfecteduḥ'kimatءَايَـٰتُهُۥits Versesāyātuhuثُمَّmoreoverthummaفُصِّلَتْexplained in detailfuṣṣilatمِنfrom (he One Who)minلَّدُنْfrom (he One Who)ladunحَكِيمٍ(is) All-WiseḥakīminخَبِيرٍAll-Awarekhabīrin١
Alif-Lam-Ra. (Dies ist) ein Buch, dessen Zeichen eindeutig festgefügt und hierauf ausführlich dargelegt sind von Seiten eines Allweisen und Allkundigen:
11:2
أَلَّاThat "Notallāتَعْبُدُوٓا۟you worshiptaʿbudūإِلَّاbutillāٱللَّهَ ۚAllahl-lahaإِنَّنِىIndeed, I aminnanīلَكُمto youlakumمِّنْهُfrom Himmin'huنَذِيرٌۭa warnernadhīrunوَبَشِيرٌۭand a bearer of glad tidingswabashīrun٢
Ihr sollt nur Allah dienen. Gewiß, ich bin euch von Ihm (aus) ein Warner und Frohbote -,
11:3
وَأَنِAnd thatwa-aniٱسْتَغْفِرُوا۟Seek forgivenessis'taghfirūرَبَّكُمْ(of) your Lordrabbakumثُمَّandthummaتُوبُوٓا۟turn in repentancetūbūإِلَيْهِto HimilayhiيُمَتِّعْكُمHe will let youyumattiʿ'kumمَّتَـٰعًاenjoymatāʿanحَسَنًاa goodḥasananإِلَىٰٓforilāأَجَلٍۢa termajalinمُّسَمًّۭىappointedmusammanوَيُؤْتِAnd givewayu'tiكُلَّ(to) everykullaذِىownerdhīفَضْلٍۢ(of) gracefaḍlinفَضْلَهُۥ ۖHis GracefaḍlahuوَإِنBut ifwa-inتَوَلَّوْا۟you turn awaytawallawفَإِنِّىٓthen indeed, Ifa-innīأَخَافُfearakhāfuعَلَيْكُمْfor youʿalaykumعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaيَوْمٍۢ(of) a Great Dayyawminكَبِيرٍ(of) a Great Daykabīrin٣
und: Bittet euren Herrn um Vergebung, hierauf wendet euch Ihm in Reue zu, so wird Er euch einen schönen Nießbrauch auf eine festgesetzte Frist gewähren, und Er wird jedem, der voll Huld ist, Seine Huld gewähren. Wenn sie sich jedoch abkehren, (so sag:) Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines schweren Tages.
11:4
إِلَىToilāٱللَّهِAllahl-lahiمَرْجِعُكُمْ ۖ(is) your returnmarjiʿukumوَهُوَand Hewahuwaعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌAll-Powerfulqadīrun٤
Zu Allah ist eure Rückkehr, und Er hat zu allem die Macht.
11:5
أَلَآNo doubtalāإِنَّهُمْTheyinnahumيَثْنُونَfold upyathnūnaصُدُورَهُمْtheir breastsṣudūrahumلِيَسْتَخْفُوا۟that they may hideliyastakhfūمِنْهُ ۚfrom Himmin'huأَلَاSurelyalāحِينَwhenḥīnaيَسْتَغْشُونَthey cover (themselves)yastaghshūnaثِيَابَهُمْ(with) their garmentsthiyābahumيَعْلَمُHe knowsyaʿlamuمَاwhatmāيُسِرُّونَthey concealyusirrūnaوَمَاand whatwamāيُعْلِنُونَ ۚthey revealyuʿ'linūnaإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuعَلِيمٌۢ(is) All-Knowerʿalīmunبِذَاتِof whatbidhātiٱلصُّدُورِ(is in) the breastsl-ṣudūri٥
Sicherlich, sie krümmen ihre Brüste zusammen, um sich vor Ihm zu verbergen. Sicherlich, wenn sie sich (auch) mit ihren Gewändern überdecken, Er weiß doch, was sie geheimhalten und was sie offenlegen. Gewiß, Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.
11:6
۞ وَمَاAnd notwamāمِنanyminدَآبَّةٍۢmoving creaturedābbatinفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiإِلَّاbutillāعَلَىonʿalāٱللَّهِAllahl-lahiرِزْقُهَا(is) its provisionriz'quhāوَيَعْلَمُAnd He knowswayaʿlamuمُسْتَقَرَّهَاits dwelling placemus'taqarrahāوَمُسْتَوْدَعَهَا ۚand its place of storagewamus'tawdaʿahāكُلٌّۭAllkullunفِى(is) infīكِتَـٰبٍۢa Recordkitābinمُّبِينٍۢclearmubīnin٦
Und es gibt kein Tier auf der Erde, ohne daß Allah sein Unterhalt obläge. Und Er kennt seinen Aufenthaltsort und seinen Aufbewahrungsort. Alles ist in einem deutlichen Buch (verzeichnet).
11:7
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaفِىinfīسِتَّةِsixsittatiأَيَّامٍۢepochsayyāminوَكَانَand His throne waswakānaعَرْشُهُۥand His throne wasʿarshuhuعَلَىonʿalāٱلْمَآءِthe waterl-māiلِيَبْلُوَكُمْthat He might test [you]liyabluwakumأَيُّكُمْwhich of youayyukumأَحْسَنُ(is) bestaḥsanuعَمَلًۭا ۗ(in) deedʿamalanوَلَئِنBut ifwala-inقُلْتَyou sayqul'taإِنَّكُمIndeed, youinnakumمَّبْعُوثُونَ(will be) resurrectedmabʿūthūnaمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiٱلْمَوْتِ[the] deathl-mawtiلَيَقُولَنَّsurely would saylayaqūlannaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievedkafarūإِنْThis is notinهَـٰذَآThis is nothādhāإِلَّاbutillāسِحْرٌۭa magicsiḥ'runمُّبِينٌۭclearmubīnun٧
Er ist es, Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf, und Sein Thron war auf dem Wasser, damit Er euch prüfe (und feststelle), wer von euch die besten Taten begeht. Und wenn du sagst: Ihr werdet nach dem Tod auferweckt werden, sagen diejenigen, die ungläubig sind, ganz gewiß: Das ist ja nur deutliche Zauberei.
11:8
وَلَئِنْAnd ifwala-inأَخَّرْنَاWe delayakharnāعَنْهُمُfrom themʿanhumuٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaإِلَىٰٓforilāأُمَّةٍۢa timeummatinمَّعْدُودَةٍۢdeterminedmaʿdūdatinلَّيَقُولُنَّthey will surely saylayaqūlunnaمَاWhatmāيَحْبِسُهُۥٓ ۗdetains ityaḥbisuhuأَلَاNo doubtalāيَوْمَ(On) the Dayyawmaيَأْتِيهِمْit comes to themyatīhimلَيْسَnotlaysaمَصْرُوفًا(will be) avertedmaṣrūfanعَنْهُمْfrom themʿanhumوَحَاقَand will surroundwaḥāqaبِهِمthembihimمَّاwhatmāكَانُوا۟they used (to)kānūبِهِۦmock at [it]bihiيَسْتَهْزِءُونَmock at [it]yastahziūna٨
Und wenn Wir ihnen die Strafe für einen bestimmten Zeitraum zurückstellen, sagen sie ganz gewiß: Was hält sie zurück? Wahrlich, am Tag, an dem sie über sie kommt, kann sie nicht von ihnen abgewendet werden, und es wird sie das umschließen, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
11:9
وَلَئِنْAnd ifwala-inأَذَقْنَاWe give man a tasteadhaqnāٱلْإِنسَـٰنَWe give man a tastel-insānaمِنَّا(of) Mercy from Usminnāرَحْمَةًۭ(of) Mercy from UsraḥmatanثُمَّthenthummaنَزَعْنَـٰهَاWe withdraw itnazaʿnāhāمِنْهُfrom himmin'huإِنَّهُۥindeed, heinnahuلَيَـُٔوسٌۭ(is) despairinglayaūsunكَفُورٌۭ(and) ungratefulkafūrun٩
Und wenn Wir den Menschen von Uns (aus) Barmherzigkeit kosten lassen und sie ihm hierauf entziehen, ist er fürwahr sehr verzweifelt und sehr undankbar.
11:10
وَلَئِنْBut ifwala-inأَذَقْنَـٰهُWe give him a tasteadhaqnāhuنَعْمَآءَ(of) favornaʿmāaبَعْدَafterbaʿdaضَرَّآءَhardshipḍarrāaمَسَّتْهُ(has) touched himmassathuلَيَقُولَنَّsurely, he will saylayaqūlannaذَهَبَHave gonedhahabaٱلسَّيِّـَٔاتُthe evilsl-sayiātuعَنِّىٓ ۚfrom meʿannīإِنَّهُۥIndeed, heinnahuلَفَرِحٌۭ(is) exultantlafariḥunفَخُورٌ(and) boastfulfakhūrun١٠
Und wenn Wir ihn Angenehmes kosten lassen nach Leid, das ihm widerfuhr, sagt er ganz gewiß: Das Übel ist von mir gewichen. Und er ist fürwahr froh und prahlerisch,
11:11
إِلَّاExceptillāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaصَبَرُوا۟(are) patientṣabarūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِthe good deedsl-ṣāliḥātiأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaلَهُمfor themlahumمَّغْفِرَةٌۭ(will be) forgivenessmaghfiratunوَأَجْرٌۭand a rewardwa-ajrunكَبِيرٌۭgreatkabīrun١١
außer denjenigen, die standhaft sind und rechtschaffene Werke tun; für sie gibt es Vergebung und großen Lohn.
11:12
فَلَعَلَّكَThen possibly youfalaʿallakaتَارِكٌۢ(may) give uptārikunبَعْضَa partbaʿḍaمَا(of) whatmāيُوحَىٰٓis revealedyūḥāإِلَيْكَto youilaykaوَضَآئِقٌۢand straitenedwaḍāiqunبِهِۦby itbihiصَدْرُكَyour breastṣadrukaأَنbecauseanيَقُولُوا۟they sayyaqūlūلَوْلَآWhy notlawlāأُنزِلَis sent downunzilaعَلَيْهِfor himʿalayhiكَنزٌa treasurekanzunأَوْorawجَآءَhas comejāaمَعَهُۥwith himmaʿahuمَلَكٌ ۚan AngelmalakunإِنَّمَآOnlyinnamāأَنتَyouantaنَذِيرٌۭ ۚ(are) a warnernadhīrunوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinوَكِيلٌa Guardianwakīlun١٢
Vielleicht möchtest du einen Teil von dem, was dir (als Offenbarung) eingegeben wird, auslassen und deine Brust ist dadurch beklommen, und dies, weil sie sagen: Wäre doch ein Schatz auf ihn herabgesandt worden oder ein Engel mit ihm gekommen! Du aber bist nur ein Warner. Und Allah ist Sachwalter über alles.
11:13
أَمْOramيَقُولُونَthey sayyaqūlūnaافْتَرَاهُ ۖHe has fabricated itif'tarāhuقُلْSayqulفَأْتُوا۟Then bringfatūبِعَشْرِtenbiʿashriسُوَرٍۢSurahssuwarinمِّثْلِهِۦlike itmith'lihiمُفْتَرَيَـٰتٍۢfabricatedmuf'tarayātinوَٱدْعُوا۟and callwa-id'ʿūمَنِwhoevermaniٱسْتَطَعْتُمyou canis'taṭaʿtumمِّنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna١٣
Oder sagen sie: Er hat ihn ersonnen Sag: Dann bringt doch zehn ersonnene Suren bei, die ihm gleich sind, und ruft an, wen ihr könnt, außer Allah, wenn ihr wahrhaftig seid.
11:14
فَإِلَّمْThen if notfa-illamيَسْتَجِيبُوا۟they respondyastajībūلَكُمْto youlakumفَٱعْلَمُوٓا۟then knowfa-iʿ'lamūأَنَّمَآthatannamāأُنزِلَit was sent downunzilaبِعِلْمِwith the knowledge of Allahbiʿil'miٱللَّهِwith the knowledge of Allahl-lahiوَأَنand thatwa-anلَّآ(there is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāهُوَ ۖHimhuwaفَهَلْThen, wouldfahalأَنتُمyouantumمُّسْلِمُونَ(be) Muslimsmus'limūna١٤
Und wenn sie euch nicht erhören, dann wisset, daß er nur mit Allahs Wissen herabgesandt worden ist und daß es keinen Gott gibt außer Ihm? Werdet ihr nun (Allah) ergeben sein?
11:15
مَنWhoever [is]manكَانَWhoever [is]kānaيُرِيدُdesiresyurīduٱلْحَيَوٰةَthe lifel-ḥayataٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَزِينَتَهَاand its adornmentswazīnatahāنُوَفِّWe will repay in fullnuwaffiإِلَيْهِمْto themilayhimأَعْمَـٰلَهُمْ(for) their deedsaʿmālahumفِيهَاthereinfīhāوَهُمْand theywahumفِيهَاin itfīhāلَاwill not be lessenedlāيُبْخَسُونَwill not be lessenedyub'khasūna١٥
Wer immer das diesseitige Leben und seinen Schmuck will, dem lassen wir in ihm (den Lohn für) seine Werke in vollem Maß zukommen, und ihm wird darin nichts geschmälert.
11:16
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaٱلَّذِينَ(are) the ones who alladhīnaلَيْسَ(is) notlaysaلَهُمْfor themlahumفِىinfīٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiإِلَّاexceptillāٱلنَّارُ ۖthe Firel-nāruوَحَبِطَAnd (has) gone in vainwaḥabiṭaمَاwhatmāصَنَعُوا۟they didṣanaʿūفِيهَاthereinfīhāوَبَـٰطِلٌۭand (is) worthlesswabāṭilunمَّاwhatmāكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna١٦
Das sind diejenigen, für die es im Jenseits nur das (Höllen)feuer gibt. Nutzlos ist, was sie in ihm gemacht haben, und hinfallig wird, was sie zu tun pflegten.
11:17
أَفَمَنThen is he whoafamanكَانَiskānaعَلَىٰonʿalāبَيِّنَةٍۢa clear proofbayyinatinمِّنfromminرَّبِّهِۦhis Lordrabbihiوَيَتْلُوهُand recites itwayatlūhuشَاهِدٌۭa witnessshāhidunمِّنْهُfrom Himmin'huوَمِنand before itwaminقَبْلِهِۦand before itqablihiكِتَـٰبُ(was) a Bookkitābuمُوسَىٰٓ(of) Musamūsāإِمَامًۭا(as) a guideimāmanوَرَحْمَةً ۚand (as) mercywaraḥmatanأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِهِۦ ۚin itbihiوَمَنBut whoeverwamanيَكْفُرْdisbelievesyakfurبِهِۦin itbihiمِنَamongminaٱلْأَحْزَابِthe sectsl-aḥzābiفَٱلنَّارُthen the Firefal-nāruمَوْعِدُهُۥ ۚ(will be) his promised (meeting) placemawʿiduhuفَلَاSo (do) notfalāتَكُbetakuفِىinfīمِرْيَةٍۢdoubtmir'yatinمِّنْهُ ۚabout itmin'huإِنَّهُIndeed, itinnahuٱلْحَقُّ(is) the truthl-ḥaquمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَmostaktharaٱلنَّاسِ(of) the peoplel-nāsiلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna١٧
Ist denn einer (den anderen gleich), der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stützt, und auf den ein Zeuge von Ihm folgt, dem die Schrift Musas vorausging als Vorbild und Barmherzigkeit? Diese glauben daran. Wer aber von den Gruppierungen ihn verleugnet, dessen Verabredung(sort) ist das (Höllen)feuer. So sei nicht über ihn im Zweifel, er ist die Wahrheit von deinem Herrn. Aber die meisten Menschen glauben nicht.
11:18
وَمَنْAnd whowamanأَظْلَمُ(is) more unjustaẓlamuمِمَّنِthan (he) whomimmaniٱفْتَرَىٰinventsif'tarāعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًا ۚa liekadhibanأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaيُعْرَضُونَwill be presentedyuʿ'raḍūnaعَلَىٰbeforeʿalāرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimوَيَقُولُand will saywayaqūluٱلْأَشْهَـٰدُthe witnessesl-ashhāduهَـٰٓؤُلَآءِThese (are)hāulāiٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَبُوا۟liedkadhabūعَلَىٰagainstʿalāرَبِّهِمْ ۚtheir LordrabbihimأَلَاNo doubtalāلَعْنَةُ(The) curse of Allahlaʿnatuٱللَّهِ(The) curse of Allahl-lahiعَلَى(is) onʿalāٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna١٨
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt? Jene werden ihrem Herrn vorgeführt, und die Zeugen werden sagen: Das sind diejenigen, die gegen ihren Herrn gelogen haben. Aber wahrlich, Allahs Fluch (kommt) über die Ungerechten,
11:19
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيَصُدُّونَhinderyaṣuddūnaعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَيَبْغُونَهَاand seek (in) itwayabghūnahāعِوَجًۭاcrookednessʿiwajanوَهُمwhile theywahumبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiهُمْ[they]humكَـٰفِرُونَ(are) disbelieverskāfirūna١٩
die von Allahs Weg abhalten und danach trachten, ihn krumm zu machen, und sie, die sie das Jenseits verleugnen.
11:20
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaلَمْnotlamيَكُونُوا۟will beyakūnūمُعْجِزِينَ(able to) escapemuʿ'jizīnaفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَمَاand notwamāكَانَiskānaلَهُمfor themlahumمِّنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiمِنْanyminأَوْلِيَآءَ ۘprotectorsawliyāaيُضَـٰعَفُAnd will be doubledyuḍāʿafuلَهُمُfor themlahumuٱلْعَذَابُ ۚthe punishmentl-ʿadhābuمَاNotmāكَانُوا۟they werekānūيَسْتَطِيعُونَableyastaṭīʿūnaٱلسَّمْعَ(to) hearl-samʿaوَمَاand notwamāكَانُوا۟they used (to)kānūيُبْصِرُونَseeyub'ṣirūna٢٠
Jene werden sich (Allah) auf der Erde nicht entziehen können, und sie werden außer Allah keine Schutzherren haben. Die Strafe wird ihnen vervielfacht. Sie konnten nicht hören, und sie pflegten nicht zu sehen.
11:21
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaٱلَّذِينَ(are) the ones whoalladhīnaخَسِرُوٓا۟(have) lostkhasirūأَنفُسَهُمْtheir soulsanfusahumوَضَلَّand lostwaḍallaعَنْهُمfrom themʿanhumمَّا(is) whatmāكَانُوا۟they usedkānūيَفْتَرُونَ(to) inventyaftarūna٢١
Das sind diejenigen, die ihre Seelen verloren haben, und es ist ihnen entschwunden, was sie zu ersinnen pflegten.
11:22
لَاNolāجَرَمَdoubtjaramaأَنَّهُمْthat theyannahumفِىinfīٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiهُمُ[they]humuٱلْأَخْسَرُونَ(will be) the greatest losersl-akhsarūna٢٢
Zweifellos sind sie im Jenseits die größten Verlierer.
11:23
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِgood deedsl-ṣāliḥātiوَأَخْبَتُوٓا۟and humble themselveswa-akhbatūإِلَىٰbeforeilāرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلْجَنَّةِ ۖ(of) Paradisel-janatiهُمْtheyhumفِيهَاin itfīhāخَـٰلِدُونَ(will) abide foreverkhālidūna٢٣
Gewiß, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun und sich vor ihrem Herrn demütigen, das sind die Insassen des (Paradies)gartens. Ewig werden sie darin bleiben.
11:24
۞ مَثَلُ(The) examplemathaluٱلْفَرِيقَيْنِ(of) the two partiesl-farīqayniكَٱلْأَعْمَىٰ(is) like the blindkal-aʿmāوَٱلْأَصَمِّand the deafwal-aṣamiوَٱلْبَصِيرِand the seerwal-baṣīriوَٱلسَّمِيعِ ۚand the hearerwal-samīʿiهَلْArehalيَسْتَوِيَانِthey equalyastawiyāniمَثَلًا ۚ(in) comparisonmathalanأَفَلَاThen, will notafalāتَذَكَّرُونَyou take heedtadhakkarūna٢٤
Das Gleichnis der beiden Gruppen ist wie der Blinde und der Taube und der Sehende und der Hörende. Sind die beiden (etwa) einander gleich? Bedenkt ihr denn nicht?
11:25
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāنُوحًاNuhnūḥanإِلَىٰtoilāقَوْمِهِۦٓhis peopleqawmihiإِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumنَذِيرٌۭa warnernadhīrunمُّبِينٌclearmubīnun٢٥
Und Wir sandten ja bereits Nuh zu seinem Volk: Ich bin euch ja ein deutlicher Warner:
11:26
أَنThatanلَّا(do) notlāتَعْبُدُوٓا۟worshiptaʿbudūإِلَّاexceptillāٱللَّهَ ۖAllahl-lahaإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuعَلَيْكُمْfor youʿalaykumعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaيَوْمٍ(of) a Dayyawminأَلِيمٍۢpainfulalīmin٢٦
Ihr sollt keinem außer Allah dienen. Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines schmerzhaften Tages.
11:27
فَقَالَSo saidfaqālaٱلْمَلَأُthe chiefsl-mala-uٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūمِنfromminقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiمَاNotmāنَرَىٰكَwe see younarākaإِلَّاbutillāبَشَرًۭاa manbasharanمِّثْلَنَاlike usmith'lanāوَمَاand notwamāنَرَىٰكَwe see younarākaٱتَّبَعَكَfollowed [you]ittabaʿakaإِلَّاexceptillāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaهُمْ[they]humأَرَاذِلُنَا(are) the lowest of usarādhilunāبَادِىَimmature in opinionbādiyaٱلرَّأْىِimmature in opinionl-rayiوَمَاAnd notwamāنَرَىٰwe seenarāلَكُمْin youlakumعَلَيْنَاover usʿalaynāمِنanyminفَضْلٍۭmeritfaḍlinبَلْnaybalنَظُنُّكُمْwe think younaẓunnukumكَـٰذِبِينَ(are) liarskādhibīna٢٧
Da sagte die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war: Wir sehen in dir nur einen Menschen unseresgleichen. Und wir sehen, daß nur die dir folgen, die unsere Niedrigsten sind, und zwar ohne reifliche Überlegung. Und wir sehen bei euch keinen Vorzug gegenüber uns. Vielmehr meinen wir, daß ihr Lügner seid.
11:28
قَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiأَرَءَيْتُمْDo you seeara-aytumإِنifinكُنتُI waskuntuعَلَىٰonʿalāبَيِّنَةٍۢ(the) clear proofbayyinatinمِّنfromminرَّبِّىmy Lordrabbīوَءَاتَىٰنِىwhile He has given mewaātānīرَحْمَةًۭmercyraḥmatanمِّنْfromminعِندِهِۦHimselfʿindihiفَعُمِّيَتْbut (it) has been obscuredfaʿummiyatعَلَيْكُمْfrom youʿalaykumأَنُلْزِمُكُمُوهَاshould We compel you (to accept) itanul'zimukumūhāوَأَنتُمْwhile you (are)wa-antumلَهَاaverse to itlahāكَـٰرِهُونَaverse to itkārihūna٢٨
Er sagte: O mein Volk, was meint ihr, wenn ich mich auf einen klaren Beweis von meinem Herrn stütze und Er mir eine Barmherzigkeit von Sich hat zukommen lassen, die aber eurem Blick entzogen wurde, sollen wir sie euch da aufzwingen, wo sie euch zuwider ist?
11:29
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiلَآnotlāأَسْـَٔلُكُمْI ask (of) youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمَالًا ۖany wealthmālanإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my rewardajriyaإِلَّاexceptillāعَلَىfromʿalāٱللَّهِ ۚAllahl-lahiوَمَآAnd notwamāأَنَا۠I amanāبِطَارِدِgoing to drive awaybiṭāridiٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوٓا۟ ۚbelievedāmanūإِنَّهُمIndeed, theyinnahumمُّلَـٰقُوا۟(will) be meetingmulāqūرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimوَلَـٰكِنِّىٓbut Iwalākinnīأَرَىٰكُمْsee youarākumقَوْمًۭا(are) a peopleqawmanتَجْهَلُونَignoranttajhalūna٢٩
Und, o mein Volk, ich verlange von euch keinen Besitz dafür. Mein Lohn obliegt nur Allah. Und ich werde nicht diejenigen, die glauben, abweisen; sie werden ihrem Herrn begegnen. Aber ich sehe, ihr seid Leute, die töricht sind.
11:30
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiمَنWhomanيَنصُرُنِىwould help meyanṣurunīمِنَagainstminaٱللَّهِAllahl-lahiإِنifinطَرَدتُّهُمْ ۚI drove them awayṭaradttuhumأَفَلَاThen, will notafalāتَذَكَّرُونَyou take heedtadhakkarūna٣٠
Und, o mein Volk, wer wird mir gegen Allah helfen, wenn ich sie abweise? Bedenkt ihr denn nicht?
11:31
وَلَآAnd notwalāأَقُولُI sayaqūluلَكُمْto youlakumعِندِى(that) with meʿindīخَزَآئِنُ(are the) treasureskhazāinuٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَلَآand notwalāأَعْلَمُI knowaʿlamuٱلْغَيْبَthe unseenl-ghaybaوَلَآand notwalāأَقُولُI sayaqūluإِنِّىthat I aminnīمَلَكٌۭan Angelmalakunوَلَآand notwalāأَقُولُI sayaqūluلِلَّذِينَfor those whomlilladhīnaتَزْدَرِىٓlook down upontazdarīأَعْيُنُكُمْyour eyesaʿyunukumلَنneverlanيُؤْتِيَهُمُwill Allah give themyu'tiyahumuٱللَّهُwill Allah give theml-lahuخَيْرًا ۖany goodkhayranٱللَّهُAllahl-lahuأَعْلَمُknows bestaʿlamuبِمَاwhatbimāفِىٓ(is) infīأَنفُسِهِمْ ۖtheir soulsanfusihimإِنِّىٓIndeed, Iinnīإِذًۭاthenidhanلَّمِنَ(will be) surely oflaminaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٣١
Und ich sage nicht zu euch, ich besäße die Schatzkammern Allahs, und ich weiß auch nicht das Verborgene; und ich sage nicht, ich sei ein Engel. Noch sage ich von denen, die eure Augen verachten, Allah werde ihnen niemals etwas Gutes zukommen lassen - Allah weiß am besten, was in ihrem Innersten ist -, sonst gehörte ich wahrlich zu den Ungerechten.
11:32
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰنُوحُO NuhyānūḥuقَدْIndeedqadجَـٰدَلْتَنَاyou disputed with usjādaltanāفَأَكْثَرْتَand you (have been) frequentfa-akthartaجِدَٰلَنَا(in) dispute with usjidālanāفَأْتِنَاSo bring usfatināبِمَاwhatbimāتَعِدُنَآyou threaten us (with)taʿidunāإِنifinكُنتَyou arekuntaمِنَofminaٱلصَّـٰدِقِينَthe truthfull-ṣādiqīna٣٢
Sie sagten: O Nuh, du hast bereits mit uns gestritten und dabei den Streit mit uns übertrieben. Bring uns doch her, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst!
11:33
قَالَHe saidqālaإِنَّمَاOnlyinnamāيَأْتِيكُمwill bring it (on) youyatīkumبِهِwill bring it (on) youbihiٱللَّهُAllahl-lahuإِنifinشَآءَHe willsshāaوَمَآand notwamāأَنتُمyou (are)antumبِمُعْجِزِينَone who (can) escape (it)bimuʿ'jizīna٣٣
Er sagte: Nur Allah (allein) wird es euch bringen, wenn Er will, und ihr werdet euch (Ihm) nicht entziehen können.
11:34
وَلَاAnd (will) notwalāيَنفَعُكُمْbenefit youyanfaʿukumنُصْحِىٓmy advicenuṣ'ḥīإِنْ(even) ifinأَرَدتُّI wisharadttuأَنْtoanأَنصَحَ[I] adviseanṣaḥaلَكُمْ[to] youlakumإِنifinكَانَit was Allah'skānaٱللَّهُit was Allah'sl-lahuيُرِيدُwillyurīduأَنtoanيُغْوِيَكُمْ ۚlet you go astrayyugh'wiyakumهُوَHe (is)huwaرَبُّكُمْyour Lordrabbukumوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna٣٤
Und mein guter Rat wird, wenn ich euch gut raten will, euch nicht nützen, wenn Allah euch in Verirrung fallen lassen will. Er ist euer Herr, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.
11:35
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaٱفْتَرَىٰهُ ۖHe has invented itif'tarāhuقُلْSayqulإِنِIfiniٱفْتَرَيْتُهُۥI have invented itif'taraytuhuفَعَلَىَّthen on mefaʿalayyaإِجْرَامِى(is) my crimeij'rāmīوَأَنَا۠but I amwa-anāبَرِىٓءٌۭinnocentbarīonمِّمَّاof whatmimmāتُجْرِمُونَcrimes you committuj'rimūna٣٥
Oder sagen sie: Er hat ihn ersonnen Sag: Wenn ich ihn ersonnen habe, so lastet meine Übeltat auf mir, und ich bin unschuldig an dem, was ihr an Übeltaten begeht.
11:36
وَأُوحِىَAnd it was revealedwaūḥiyaإِلَىٰtoilāنُوحٍNuhnūḥinأَنَّهُۥThatannahuلَنwill neverlanيُؤْمِنَbelieveyu'minaمِنfromminقَوْمِكَyour peopleqawmikaإِلَّاexceptillāمَن(those) whomanقَدْhave alreadyqadءَامَنَbelievedāmanaفَلَاSo (do) notfalāتَبْتَئِسْ(be) distressedtabta-isبِمَاby whatbimāكَانُوا۟they have beenkānūيَفْعَلُونَdoingyafʿalūna٣٦
Und Nuh wurde (als Offenbarung) eingegeben: Niemand aus deinem Volk wird glauben außer denen, die bereits geglaubt haben. So sei nicht bekümmert wegen dessen, was sie getan haben.
11:37
وَٱصْنَعِAnd constructwa-iṣ'naʿiٱلْفُلْكَthe shipl-ful'kaبِأَعْيُنِنَاunder Our Eyesbi-aʿyunināوَوَحْيِنَاand Our inspirationwawaḥyināوَلَاand (do) notwalāتُخَـٰطِبْنِىaddress Metukhāṭib'nīفِىconcerningfīٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوٓا۟ ۚwrongedẓalamūإِنَّهُمindeed, they (are)innahumمُّغْرَقُونَthe ones (to be) drownedmugh'raqūna٣٧
Und verfertige das Schiff vor Unseren Augen und nach Unserer Eingebung. Und sprich Mich nicht an zugunsten derer, die Unrecht getan haben; sie werden ertränkt werden.
11:38
وَيَصْنَعُAnd he was constructingwayaṣnaʿuٱلْفُلْكَthe shipl-ful'kaوَكُلَّمَاand every timewakullamāمَرَّpassedmarraعَلَيْهِby himʿalayhiمَلَأٌۭ(the) chiefsmala-onمِّنofminقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiسَخِرُوا۟they ridiculedsakhirūمِنْهُ ۚ[of] himmin'huقَالَHe saidqālaإِنIfinتَسْخَرُوا۟you ridiculetaskharūمِنَّاusminnāفَإِنَّاthen wefa-innāنَسْخَرُcan ridiculenaskharuمِنكُمْyouminkumكَمَاaskamāتَسْخَرُونَyou ridiculetaskharūna٣٨
Er verfertigte das Schiff, wobei jedesmal, wenn eine führende Schar aus seinem Volk an ihm vorbeikam, sie über ihn spotteten. Er sagte: Wenn ihr über uns spottet, werden auch wir über euch spotten, so wie ihr (jetzt über uns) spottet.
11:39
فَسَوْفَAnd soonfasawfaتَعْلَمُونَyou will knowtaʿlamūnaمَن(on) whommanيَأْتِيهِwill comeyatīhiعَذَابٌۭa punishmentʿadhābunيُخْزِيهِ(that) will disgrace himyukh'zīhiوَيَحِلُّand will descendwayaḥilluعَلَيْهِon himʿalayhiعَذَابٌۭa punishmentʿadhābunمُّقِيمٌlastingmuqīmun٣٩
Dann werdet ihr (noch) erfahren, über wen eine Strafe kommen, die ihn in Schande stürzt, und (über wen) eine beständige Strafe hereinbrechen wird.
11:40
حَتَّىٰٓTillḥattāإِذَاwhenidhāجَآءَcamejāaأَمْرُنَاOur commandamrunāوَفَارَand overflowedwafāraٱلتَّنُّورُthe ovenl-tanūruقُلْنَاWe saidqul'nāٱحْمِلْLoadiḥ'milفِيهَاin itfīhāمِنofminكُلٍّۢevery kindkullinزَوْجَيْنِa pairzawjayniٱثْنَيْنِtwoith'nayniوَأَهْلَكَand your familywa-ahlakaإِلَّاexceptillāمَنwhomanسَبَقَhas precededsabaqaعَلَيْهِagainst himʿalayhiٱلْقَوْلُthe wordl-qawluوَمَنْand whoeverwamanءَامَنَ ۚbelievedāmanaوَمَآAnd notwamāءَامَنَbelievedāmanaمَعَهُۥٓwith himmaʿahuإِلَّاexceptillāقَلِيلٌۭa fewqalīlun٤٠
(So ging es,) bis nun Unser Befehl kam und der Ofen brodelte; Wir sagten: Lade darin von jeder (Art) zwei, ein Paar, und deine Angehörigen außer demjenigen, gegen den das Wort vorher ergangen ist, und diejenigen, die glauben! Mit ihm glaubten aber nur wenige.
11:41
۞ وَقَالَAnd he saidwaqālaٱرْكَبُوا۟Embarkir'kabūفِيهَاin itfīhāبِسْمِin the namebis'miٱللَّهِof Allahl-lahiمَجْر۪ىٰهَا(is) its coursemajrahāوَمُرْسَىٰهَآ ۚand its anchoragewamur'sāhāإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīلَغَفُورٌۭ(is) certainly Oft-ForgivinglaghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun٤١
Und er sagte: Steigt hinein! Im Namen Allahs erfolge seine Fahrt und seine Landung. Mein Herr ist fürwahr Allvergebend und Barmherzig.
11:42
وَهِىَAnd itwahiyaتَجْرِىsailedtajrīبِهِمْwith thembihimفِىonfīمَوْجٍۢthe wavesmawjinكَٱلْجِبَالِlike mountainskal-jibāliوَنَادَىٰand Nuh called outwanādāنُوحٌand Nuh called outnūḥunٱبْنَهُۥ(to) his sonib'nahuوَكَانَand he waswakānaفِى[in]fīمَعْزِلٍۢapartmaʿzilinيَـٰبُنَىَّO my sonyābunayyaٱرْكَبEmbarkir'kabمَّعَنَاwith usmaʿanāوَلَاand (do) notwalāتَكُنbetakunمَّعَwithmaʿaٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٤٢
Es fuhr mit ihnen dahin inmitten von Wogen wie Berge. Nuh rief seinem Sohn zu, der sich abseits hielt: O mein lieber Sohn, steig mit uns ein und sei nicht mit den Ungläubigen!
11:43
قَالَHe saidqālaسَـَٔاوِىٓI will betake myselfsaāwīإِلَىٰtoilāجَبَلٍۢa mountainjabalinيَعْصِمُنِى(that) will save meyaʿṣimunīمِنَfromminaٱلْمَآءِ ۚthe waterl-māiقَالَHe saidqālaلَا(There is) nolāعَاصِمَprotectorʿāṣimaٱلْيَوْمَtodayl-yawmaمِنْfromminأَمْرِthe Command of Allahamriٱللَّهِthe Command of Allahl-lahiإِلَّاexceptillāمَن(on) whommanرَّحِمَ ۚHe has mercyraḥimaوَحَالَAnd camewaḥālaبَيْنَهُمَا(in) between thembaynahumāٱلْمَوْجُthe wavesl-mawjuفَكَانَso he wasfakānaمِنَamongminaٱلْمُغْرَقِينَthe drownedl-mugh'raqīna٤٣
Er sagte: Ich werde auf einem Berg Zuflucht suchen, der mich vor dem Wasser schützt. Er sagte: Es gibt heute nichts, das vor dem Befehl Allahs schützen könnte, außer für den, dessen Er Sich erbarmt. Die Wogen trennten sie beide, und so gehörte er zu denjenigen, die ertränkt wurden.
11:44
وَقِيلَAnd it was saidwaqīlaيَـٰٓأَرْضُO earthyāarḍuٱبْلَعِىSwallowib'laʿīمَآءَكِyour watermāakiوَيَـٰسَمَآءُand O skywayāsamāuأَقْلِعِىWithholdaqliʿīوَغِيضَAnd subsidedwaghīḍaٱلْمَآءُthe waterl-māuوَقُضِىَand was fulfilledwaquḍiyaٱلْأَمْرُthe Commandl-amruوَٱسْتَوَتْAnd it restedwa-is'tawatعَلَىonʿalāٱلْجُودِىِّ ۖthe Judil-jūdiyiوَقِيلَAnd it was saidwaqīlaبُعْدًۭاAwaybuʿ'danلِّلْقَوْمِwith the peoplelil'qawmiٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٤٤
Und es wurde gesagt: O Erde, schlucke dein Wasser! O Himmel, halt ein! Das Wasser nahm ab, und die Angelegenheit war entschieden. Es saß auf dem (Berg) Gudi auf. Und es wurde gesagt: Weg mit dem ungerechten Volk!
11:45
وَنَادَىٰAnd Nuh calledwanādāنُوحٌۭAnd Nuh callednūḥunرَّبَّهُۥ(to) his Lordrabbahuفَقَالَand saidfaqālaرَبِّO my LordrabbiإِنَّIndeedinnaٱبْنِىmy sonib'nīمِنْ(is) ofminأَهْلِىmy familyahlīوَإِنَّand indeedwa-innaوَعْدَكَYour promisewaʿdakaٱلْحَقُّ(is) truel-ḥaquوَأَنتَand Youwa-antaأَحْكَمُ(are) the Most Justaḥkamuٱلْحَـٰكِمِينَ(of) the judgesl-ḥākimīna٤٥
Und Nuh rief zu seinem Herrn. Er sagte: Mein Herr, mein Sohn gehört zu meinen Angehörigen, und Dein Versprechen ist die Wahrheit, und Du bist der Weiseste derer, die richten.
11:46
قَالَHe saidqālaيَـٰنُوحُO NuhyānūḥuإِنَّهُۥIndeed, heinnahuلَيْسَ(is) notlaysaمِنْofminأَهْلِكَ ۖyour familyahlikaإِنَّهُۥindeed, [he]innahuعَمَلٌ(his) deedʿamalunغَيْرُ(is) other thanghayruصَـٰلِحٍۢ ۖrighteousṣāliḥinفَلَاso (do) notfalāتَسْـَٔلْنِask Metasalniمَا(about) whatmāلَيْسَnotlaysaلَكَyou havelakaبِهِۦof itbihiعِلْمٌ ۖany knowledgeʿil'munإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَعِظُكَadmonish youaʿiẓukaأَنlestanتَكُونَyou betakūnaمِنَamongminaٱلْجَـٰهِلِينَthe ignorantl-jāhilīna٤٦
Er sagte: O Nuh, er gehört nicht zu deinen Angehörigen. Er ist eine Tat, die nicht rechtschaffen ist. So bitte Mich nicht um etwas, wovon du kein Wissen hast! Ich ermahne dich, nicht zu den Toren zu gehören.
11:47
قَالَHe saidqālaرَبِّO my LordrabbiإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَعُوذُseek refugeaʿūdhuبِكَin YoubikaأَنْthatanأَسْـَٔلَكَI (should) ask YouasalakaمَاwhatmāلَيْسَnotlaysaلِىI havelīبِهِۦof itbihiعِلْمٌۭ ۖknowledgeʿil'munوَإِلَّاAnd unlesswa-illāتَغْفِرْYou forgivetaghfirلِىmelīوَتَرْحَمْنِىٓand You have mercy on mewatarḥamnīأَكُنI will beakunمِّنَamongminaٱلْخَـٰسِرِينَthe losersl-khāsirīna٤٧
Er sagte: Mein Herr, ich suche Schutz bei Dir (davor), daß ich Dich um etwas bitte, wovon ich kein Wissen habe! Wenn Du mir nicht vergibst und Dich meiner nicht erbarmst, werde ich zu den Verlierern gehören.
11:48
قِيلَIt was saidqīlaيَـٰنُوحُO NuhyānūḥuٱهْبِطْGo downih'biṭبِسَلَـٰمٍۢwith peacebisalāminمِّنَّاfrom Usminnāوَبَرَكَـٰتٍand blessingswabarakātinعَلَيْكَon youʿalaykaوَعَلَىٰٓand onwaʿalāأُمَمٍۢthe nationsumaminمِّمَّنfrom thosemimmanمَّعَكَ ۚwith youmaʿakaوَأُمَمٌۭBut (to other) nationswa-umamunسَنُمَتِّعُهُمْWe will grant enjoymentsanumattiʿuhumثُمَّthenthummaيَمَسُّهُمwill touch themyamassuhumمِّنَّاfrom Usminnāعَذَابٌa punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun٤٨
Es wurde gesagt: O Nuh, steige hinunter in Frieden von Uns und mit Segnungen über dich und über Gemeinschaften von denen, die mit dir sind. Es gibt (aber auch) Gemeinschaften, denen Wir einen Nießbrauch geben werden, hierauf wird ihnen schmerzhafte Strafe von Uns widerfahren.
11:49
تِلْكَThistil'kaمِنْ(is) fromminأَنۢبَآءِthe newsanbāiٱلْغَيْبِ(of) the unseenl-ghaybiنُوحِيهَآ(which) We revealnūḥīhāإِلَيْكَ ۖto youilaykaمَاNotmāكُنتَyou werekuntaتَعْلَمُهَآknowing ittaʿlamuhāأَنتَyouantaوَلَاand notwalāقَوْمُكَyour peopleqawmukaمِنfromminقَبْلِbeforeqabliهَـٰذَا ۖthishādhāفَٱصْبِرْ ۖSo be patientfa-iṣ'birإِنَّindeedinnaٱلْعَـٰقِبَةَthe endl-ʿāqibataلِلْمُتَّقِينَ(is) for the God fearinglil'muttaqīna٤٩
Diese (Nachrichten) gehören zu den Nachrichten vom Verborgenen, die Wir dir (als Offenbarung) eingeben. Du wußtest sie zuvor nicht, weder du noch dein Volk. Sei nun standhaft! Das (gute) Ende gehört den Gottesfürchtigen.
11:50
وَإِلَىٰAnd towa-ilāعَادٍAadʿādinأَخَاهُمْ(We sent) their brotherakhāhumهُودًۭا ۚHudhūdanقَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaمَاnotmāلَكُم(is) for youlakumمِّنْanyminإِلَـٰهٍgodilāhinغَيْرُهُۥٓ ۖother than HimghayruhuإِنْNotinأَنتُمْyouantumإِلَّا(are) butillāمُفْتَرُونَinventorsmuf'tarūna٥٠
Und (Wir sandten) zu ’Ad ihren Bruder Hud. Er sagte: O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Ihr ersinnt ja nur Lügen.
11:51
يَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiلَآNotlāأَسْـَٔلُكُمْI ask youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiأَجْرًا ۖany rewardajranإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my rewardajriyaإِلَّاexceptillāعَلَىfromʿalāٱلَّذِىthe One Whoalladhīفَطَرَنِىٓ ۚcreated mefaṭaranīأَفَلَاThen will notafalāتَعْقِلُونَyou use reasontaʿqilūna٥١
O mein Volk, ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur demjenigen, Der mich erschaffen hat. Begreift ihr denn nicht?
11:52
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiٱسْتَغْفِرُوا۟Ask forgivenessis'taghfirūرَبَّكُمْ(of) your Lordrabbakumثُمَّthenthummaتُوبُوٓا۟turn in repentancetūbūإِلَيْهِto HimilayhiيُرْسِلِHe will sendyur'siliٱلسَّمَآءَ(from) the sky (rain)l-samāaعَلَيْكُمupon youʿalaykumمِّدْرَارًۭا(in) abundancemid'rāranوَيَزِدْكُمْand increase youwayazid'kumقُوَّةً(in) strengthquwwatanإِلَىٰ(added) toilāقُوَّتِكُمْyour strengthquwwatikumوَلَاAnd (do) notwalāتَتَوَلَّوْا۟turn awaytatawallawمُجْرِمِينَ(as) criminalsmuj'rimīna٥٢
Und, o mein Volk, bittet euren Herrn um Vergebung, hierauf bereut vor Ihm, so wird Er den Regen auf euch ergiebig (herab)senden und euch (noch mehr) Kraft zu eurer Kraft hinzufügen. Und kehrt euch nicht als Übeltäter ab!
11:53
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰهُودُO HudyāhūduمَاYou have not brought usmāجِئْتَنَاYou have not brought usji'tanāبِبَيِّنَةٍۢclear proofsbibayyinatinوَمَاand notwamāنَحْنُwenaḥnuبِتَارِكِىٓ(will) leavebitārikīءَالِهَتِنَاour godsālihatināعَنonʿanقَوْلِكَyour sayingqawlikaوَمَاand notwamāنَحْنُwe (are)naḥnuلَكَin youlakaبِمُؤْمِنِينَbelieversbimu'minīna٥٣
Sie sagten: O Hud, du hast uns keinen klaren Beweis gebracht. Wir wollen nicht unsere Götter auf dein Wort hin verlassen, und wir werden deinetwegen nicht gläubig werden.
11:54
إِنNotinنَّقُولُwe saynaqūluإِلَّاexcept (that)illāٱعْتَرَىٰكَhave seized youiʿ'tarākaبَعْضُsomebaʿḍuءَالِهَتِنَا(of) our godsālihatināبِسُوٓءٍۢ ۗwith evilbisūinقَالَHe saidqālaإِنِّىٓIndeed, Iinnīأُشْهِدُ[I] call Allah to witnessush'hiduٱللَّهَ[I] call Allah to witnessl-lahaوَٱشْهَدُوٓا۟and (you) bear witnesswa-ish'hadūأَنِّىthat I amannīبَرِىٓءٌۭinnocentbarīonمِّمَّاof whatmimmāتُشْرِكُونَyou associatetush'rikūna٥٤
Wir können nur sagen, daß einige unserer Götter dich mit etwas Bösem heimgesucht haben. Er sagte: Ich nehme Allah zum Zeugen, und bezeugt auch ihr, daß ich mich lossage von dem, was ihr (Ihm) beigesellt
11:55
مِنOther than Himminدُونِهِۦ ۖOther than HimdūnihiفَكِيدُونِىSo plot against mefakīdūnīجَمِيعًۭاall togetherjamīʿanثُمَّthenthummaلَا(do) notlāتُنظِرُونِgive me respitetunẓirūni٥٥
außer Ihm. So schmiedet alle gegen mich eure List und gewährt mir hierauf keinen Aufschub!
11:56
إِنِّىIndeed, Iinnīتَوَكَّلْتُ[I] put my trusttawakkaltuعَلَىuponʿalāٱللَّهِAllahl-lahiرَبِّىmy Lordrabbīوَرَبِّكُم ۚand your Lordwarabbikumمَّا(There is) notmāمِنof a moving creatureminدَآبَّةٍof a moving creaturedābbatinإِلَّاbutillāهُوَHehuwaءَاخِذٌۢhas graspākhidhunبِنَاصِيَتِهَآ ۚof its forelockbināṣiyatihāإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīعَلَىٰ(is) onʿalāصِرَٰطٍۢa pathṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢstraightmus'taqīmin٥٦
Ich verlasse mich auf Allah, meinen Herrn und euren Herrn. Es gibt kein Tier, das Er nicht an seiner Stirnlocke hielte. Gewiß, mein Herr befindet sich auf einem geraden Weg.
11:57
فَإِنSo iffa-inتَوَلَّوْا۟you turn awaytawallawفَقَدْthen verilyfaqadأَبْلَغْتُكُمI have conveyed to youablaghtukumمَّآwhatmāأُرْسِلْتُI was sentur'sil'tuبِهِۦٓwith [it]bihiإِلَيْكُمْ ۚto youilaykumوَيَسْتَخْلِفُAnd my Lord will give successionwayastakhlifuرَبِّىAnd my Lord will give successionrabbīقَوْمًا(to) a peopleqawmanغَيْرَكُمْother than youghayrakumوَلَاand notwalāتَضُرُّونَهُۥyou will harm Himtaḍurrūnahuشَيْـًٔا ۚ(in) anythingshayanإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّallkulliشَىْءٍthingsshayinحَفِيظٌۭa Guardianḥafīẓun٥٧
Wenn ihr euch abkehrt, so habe ich euch ja das (von der Botschaft) ausgerichtet, womit ich zu euch gesandt wurde. Mein Herr wird ein anderes Volk nach euch folgen lassen, und ihr könnt Ihm keinerlei Schaden zufügen. Gewiß, mein Herr ist Hüter über alles.
11:58
وَلَمَّاAnd whenwalammāجَآءَcamejāaأَمْرُنَاOur commandamrunāنَجَّيْنَاWe savednajjaynāهُودًۭاHudhūdanوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūمَعَهُۥwith himmaʿahuبِرَحْمَةٍۢby a Mercybiraḥmatinمِّنَّاfrom Usminnāوَنَجَّيْنَـٰهُمand We saved themwanajjaynāhumمِّنْfromminعَذَابٍa punishmentʿadhābinغَلِيظٍۢsevereghalīẓin٥٨
Als nun Unser Befehl kam, erretteten Wir Hud und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch Barmherzigkeit von Uns; und Wir erretteten sie vor harter Strafe.
11:59
وَتِلْكَAnd thiswatil'kaعَادٌۭ ۖ(was) Aadʿādunجَحَدُوا۟they rejectedjaḥadūبِـَٔايَـٰتِ(the) Signsbiāyātiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimوَعَصَوْا۟and disobeyedwaʿaṣawرُسُلَهُۥHis Messengersrusulahuوَٱتَّبَعُوٓا۟and followedwa-ittabaʿūأَمْرَ(the) commandamraكُلِّ(of) everykulliجَبَّارٍtyrantjabbārinعَنِيدٍۢobstinateʿanīdin٥٩
Das waren die ’Ad. Sie verleugneten die Zeichen ihres Herrn und widersetzten sich Seinen Gesandten und folgten dem Befehl eines jeden trotzigen Gewalthabers.
11:60
وَأُتْبِعُوا۟And they were followedwa-ut'biʿūفِىinfīهَـٰذِهِthishādhihiٱلدُّنْيَاworldl-dun'yāلَعْنَةًۭ(with) a curselaʿnatanوَيَوْمَand (on the) Daywayawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiأَلَآNo doubtalāإِنَّIndeedinnaعَادًۭاAadʿādanكَفَرُوا۟disbelievedkafarūرَبَّهُمْ ۗtheir LordrabbahumأَلَاSoalāبُعْدًۭاawaybuʿ'danلِّعَادٍۢwith Aadliʿādinقَوْمِ(the) peopleqawmiهُودٍۢ(of) Hudhūdin٦٠
Aber ein Fluch folgte ihnen im Diesseits nach und (wird ihnen) am Tag der Auferstehung (nachfolgen). Sicherlich, die ’Ad verleugneten ihren Herrn. Aber ja, weg mit ’Ad, dem Volk von Hud!
11:61
۞ وَإِلَىٰAnd towa-ilāثَمُودَThamudthamūdaأَخَاهُمْ(We sent) their brotherakhāhumصَـٰلِحًۭا ۚSalihṣāliḥanقَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaمَاnotmāلَكُمyou havelakumمِّنْanyminإِلَـٰهٍgodilāhinغَيْرُهُۥ ۖother than HimghayruhuهُوَHehuwaأَنشَأَكُمproduced youansha-akumمِّنَfromminaٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَٱسْتَعْمَرَكُمْand settled youwa-is'taʿmarakumفِيهَاin itfīhāفَٱسْتَغْفِرُوهُSo ask forgiveness of Himfa-is'taghfirūhuثُمَّthenthummaتُوبُوٓا۟turn in repentancetūbūإِلَيْهِ ۚto HimilayhiإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīقَرِيبٌۭ(is) nearqarībunمُّجِيبٌۭAll-Responsivemujībun٦١
Und (Wir sandten) zu Tamud ihren Bruder Salih. Er sagte: O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Er hat euch aus der Erde entstehen lassen und sie euch zu besiedeln gegeben. So bittet Ihn um Vergebung, hierauf bereut vor Ihm. Mein Herr ist nahe und erhört (die Gebete).
11:62
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰصَـٰلِحُO SalihyāṣāliḥuقَدْVerilyqadكُنتَyou werekuntaفِينَاamong usfīnāمَرْجُوًّۭاthe one in whom hope was placedmarjuwwanقَبْلَbeforeqablaهَـٰذَآ ۖthishādhāأَتَنْهَىٰنَآDo you forbid usatanhānāأَنthatanنَّعْبُدَwe worshipnaʿbudaمَاwhatmāيَعْبُدُour forefathers worshippedyaʿbuduءَابَآؤُنَاour forefathers worshippedābāunāوَإِنَّنَاAnd indeed wewa-innanāلَفِىsurely (are) inlafīشَكٍّۢdoubtshakkinمِّمَّاabout whatmimmāتَدْعُونَآyou call ustadʿūnāإِلَيْهِto itilayhiمُرِيبٍۢsuspiciousmurībin٦٢
Sie sagten: O Salih, du warst zuvor unter uns einer, auf den man Hoffnung setzte. Willst du uns denn verbieten, dem zu dienen, dem unsere Väter dienen? Wir sind fürwahr über das, wozu du uns aufrufst, in einem starken Zweifel.
11:63
قَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiأَرَءَيْتُمْDo you seeara-aytumإِنifinكُنتُI amkuntuعَلَىٰonʿalāبَيِّنَةٍۢa clear proofbayyinatinمِّنfromminرَّبِّىmy Lordrabbīوَءَاتَىٰنِىand He has given mewaātānīمِنْهُfrom Himmin'huرَحْمَةًۭa Mercyraḥmatanفَمَنthen whofamanيَنصُرُنِى(can) help meyanṣurunīمِنَagainstminaٱللَّهِAllahl-lahiإِنْifinعَصَيْتُهُۥ ۖI (were to) disobey HimʿaṣaytuhuفَمَاSo notfamāتَزِيدُونَنِىyou would increase metazīdūnanīغَيْرَbutghayraتَخْسِيرٍۢ(in) losstakhsīrin٦٣
Er sagte: O mein Volk, was meint ihr, wenn ich mich auf einen klaren Beweis von meinem Herrn stütze und Er mir Barmherzigkeit von Sich hat zukommen lassen, wer wird mir gegen Allah helfen, wenn ich mich Ihm widersetze? Ihr würdet mir nur (meinen) Verlust mehren.
11:64
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiهَـٰذِهِۦThishādhihiنَاقَةُshe-camelnāqatuٱللَّهِ(of) Allahl-lahiلَكُمْ(is) for youlakumءَايَةًۭa Signāyatanفَذَرُوهَاso leave herfadharūhāتَأْكُلْto eattakulفِىٓinfīأَرْضِthe eartharḍiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَلَاand (do) notwalāتَمَسُّوهَاtouch hertamassūhāبِسُوٓءٍۢwith harmbisūinفَيَأْخُذَكُمْlest will seize youfayakhudhakumعَذَابٌۭa punishmentʿadhābunقَرِيبٌۭimpendingqarībun٦٤
Und, o mein Volk, dies ist die Kamelstute Allahs, euch zum Zeichen. Laßt sie auf Allahs Erde weiden und fügt ihr nichts Böses zu, sonst überkommt euch eine baldige Strafe.
11:65
فَعَقَرُوهَاBut they hamstrung herfaʿaqarūhāفَقَالَSo he saidfaqālaتَمَتَّعُوا۟Enjoy (yourselves)tamattaʿūفِىinfīدَارِكُمْyour home(s)dārikumثَلَـٰثَةَ(for) threethalāthataأَيَّامٍۢ ۖdaysayyāminذَٰلِكَThatdhālikaوَعْدٌ(is) a promisewaʿdunغَيْرُnotghayruمَكْذُوبٍۢ(to) be beliedmakdhūbin٦٥
Aber sie schnitten ihr die Sehnen durch. Da sagte er: Genießt (euer Leben) in eurer Wohnstätte noch drei Tage lang. Dies ist ein Versprechen, das nicht erlogen ist.
11:66
فَلَمَّاSo whenfalammāجَآءَcamejāaأَمْرُنَاOur commandamrunāنَجَّيْنَاWe savednajjaynāصَـٰلِحًۭاSalihṣāliḥanوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūمَعَهُۥwith himmaʿahuبِرَحْمَةٍۢby a Mercybiraḥmatinمِّنَّاfrom Usminnāوَمِنْand fromwaminخِزْىِ(the) disgracekhiz'yiيَوْمِئِذٍ ۗ(of) that Dayyawmi-idhinإِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour LordrabbakaهُوَHehuwaٱلْقَوِىُّ(is) All-Strongl-qawiyuٱلْعَزِيزُAll-Mightyl-ʿazīzu٦٦
Als nun Unser Befehl kam, erretteten Wir Salih und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch Barmherzigkeit von Uns, auch vor der Schande jenes Tages. Gewiß, dein Herr ist ja der Starke und Allmächtige.
11:67
وَأَخَذَAnd seizedwa-akhadhaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟wrongedẓalamūٱلصَّيْحَةُthe thunderous blastl-ṣayḥatuفَأَصْبَحُوا۟then they becamefa-aṣbaḥūفِىinfīدِيَـٰرِهِمْtheir homesdiyārihimجَـٰثِمِينَfallen pronejāthimīna٦٧
Und es ergriff diejenigen, die Unrecht taten, der Schrei, und so lagen sie morgens in ihren Wohnstätten auf den Brüsten da,
11:68
كَأَنAs ifka-anلَّمْnotlamيَغْنَوْا۟they (had) prosperedyaghnawفِيهَآ ۗthereinfīhāأَلَآNo doubtalāإِنَّindeedinnaثَمُودَا۟Thamudthamūdāكَفَرُوا۟disbelievedkafarūرَبَّهُمْ ۗ(in) their Lordrabbahumأَلَاsoalāبُعْدًۭاawaybuʿ'danلِّثَمُودَwith Thamudlithamūda٦٨
als hätten sie (überhaupt) nicht darin gewohnt. Sicherlich, die Tamud verleugneten ihren Herrn. Aber ja, weg mit Tamud!
11:69
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadجَآءَتْcamejāatرُسُلُنَآOur messengersrusulunāإِبْرَٰهِيمَ(to) Ibrahimib'rāhīmaبِٱلْبُشْرَىٰwith glad tidingsbil-bush'rāقَالُوا۟they saidqālūسَلَـٰمًۭا ۖPeacesalāmanقَالَHe saidqālaسَلَـٰمٌۭ ۖPeacesalāmunفَمَاand not he delayedfamāلَبِثَand not he delayedlabithaأَنtoanجَآءَbringjāaبِعِجْلٍa calfbiʿij'linحَنِيذٍۢroastedḥanīdhin٦٩
Unsere Gesandten kamen bereits zu Ibrahim mit der frohen Botschaft. Sie sagten: Frieden! Er sagte: Friede! Er verweilte nicht lange, da brachte er ein gebratenes Kalb herbei.
11:70
فَلَمَّاBut whenfalammāرَءَآhe sawraāأَيْدِيَهُمْtheir handsaydiyahumلَاnotlāتَصِلُreachingtaṣiluإِلَيْهِto itilayhiنَكِرَهُمْhe felt unfamiliar of themnakirahumوَأَوْجَسَand felt apprehensionwa-awjasaمِنْهُمْfrom themmin'humخِيفَةًۭ ۚ[a fear]khīfatanقَالُوا۟They saidqālūلَا(Do) notlāتَخَفْfeartakhafإِنَّآIndeed, weinnāأُرْسِلْنَآ[we] have been sentur'sil'nāإِلَىٰtoilāقَوْمِ(the) peopleqawmiلُوطٍۢ(of) Lutlūṭin٧٠
Als er aber sah, daß ihre Hände nicht danach hinlangten, fand er es von ihnen befremdlich, und er empfand Furcht vor ihnen. Sie sagten: Fürchte dich nicht! Wir sind zu dem Volk Luts gesandt.
11:71
وَٱمْرَأَتُهُۥAnd his wifewa-im'ra-atuhuقَآئِمَةٌۭ(was) standingqāimatunفَضَحِكَتْand she laughedfaḍaḥikatفَبَشَّرْنَـٰهَاThen We gave her glad tidingsfabasharnāhāبِإِسْحَـٰقَof Isaacbi-is'ḥāqaوَمِنand afterwaminوَرَآءِand afterwarāiإِسْحَـٰقَIsaacis'ḥāqaيَعْقُوبَ(of) Yaqubyaʿqūba٧١
Seine Frau stand dabei. Sie lachte, und da verkündeten Wir ihr Ishaq, und nach Ishaq Ya’qub.
11:72
قَالَتْShe saidqālatيَـٰوَيْلَتَىٰٓWoe to meyāwaylatāءَأَلِدُShall I bear a childa-aliduوَأَنَا۠while I amwa-anāعَجُوزٌۭan old womanʿajūzunوَهَـٰذَاand thiswahādhāبَعْلِىmy husbandbaʿlīشَيْخًا ۖ(is) an old manshaykhanإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَشَىْءٌ(is) surely a thinglashayonعَجِيبٌۭamazingʿajībun٧٢
Sie sagte: O wehe mir, soll ich noch gebären, wo ich doch alt bin, und dies ist doch mein Ehemann, schon ein Greis? Das ist fürwahr eine verwunderliche Sache.
11:73
قَالُوٓا۟They saidqālūأَتَعْجَبِينَAre you amazedataʿjabīnaمِنْatminأَمْرِ(the) decree of Allahamriٱللَّهِ ۖ(the) decree of Allahl-lahiرَحْمَتُThe Mercy of AllahraḥmatuٱللَّهِThe Mercy of Allahl-lahiوَبَرَكَـٰتُهُۥand His blessingswabarakātuhuعَلَيْكُمْ(be) upon youʿalaykumأَهْلَpeopleahlaٱلْبَيْتِ ۚ(of) the housel-baytiإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuحَمِيدٌۭ(is) All-PraiseworthyḥamīdunمَّجِيدٌۭAll-Gloriousmajīdun٧٣
Sie sagten: Wunderst du dich über den Befehl Allahs? Die Barmherzigkeit Allahs und Seine Segnungen seien auf euch, Angehörige des Hauses! Er ist Lobenswürdig und Ruhmvoll.
11:74
فَلَمَّاAnd whenfalammāذَهَبَ(had) gone awaydhahabaعَنْfromʿanإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaٱلرَّوْعُthe frightl-rawʿuوَجَآءَتْهُand had reached himwajāathuٱلْبُشْرَىٰthe glad tidingsl-bush'rāيُجَـٰدِلُنَاhe argued with Usyujādilunāفِىconcerningfīقَوْمِthe peopleqawmiلُوطٍof Lutlūṭin٧٤
Als die Angst von Ibrahim gewichen und die frohe Botschaft zu ihm gekommen war, begann er mit Uns über das Volk Luts zu streiten.
11:75
إِنَّIndeedinnaإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaلَحَلِيمٌ(was) certainly forbearinglaḥalīmunأَوَّٰهٌۭimploringawwāhunمُّنِيبٌۭand oft-returningmunībun٧٥
Ibrahim war wahrlich nachsichtig, weichherzig und reuig.
11:76
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُO Ibrahimyāib'rāhīmuأَعْرِضْTurn awayaʿriḍعَنْfromʿanهَـٰذَآ ۖthishādhāإِنَّهُۥIndeed, itinnahuقَدْcertainlyqadجَآءَhas comejāaأَمْرُ(the) Commandamruرَبِّكَ ۖ(of) your Lordrabbikaوَإِنَّهُمْand indeed, [they]wa-innahumءَاتِيهِمْ(will) come (for) themātīhimعَذَابٌa punishmentʿadhābunغَيْرُ(which) cannotghayruمَرْدُودٍۢ(be) repelledmardūdin٧٦
O Ibrahim, lasse davon ab! Der Befehl deines Herrn ist nun gekommen. Über sie kommt eine Strafe, die unwiderruflich ist.
11:77
وَلَمَّاAnd whenwalammāجَآءَتْcamejāatرُسُلُنَاOur messengersrusulunāلُوطًۭا(to) Lutlūṭanسِىٓءَhe was distressedsīaبِهِمْfor thembihimوَضَاقَand felt straitenedwaḍāqaبِهِمْfor thembihimذَرْعًۭا(and) uneasydharʿanوَقَالَand saidwaqālaهَـٰذَاThishādhāيَوْمٌ(is) a dayyawmunعَصِيبٌۭdistressfulʿaṣībun٧٧
Und als Unsere Gesandten zu Lut kamen, geriet er ihretwegen in eine böse Lage und war durch ihre Anwesenheit beklommen. Er sagte: Das ist ein drangsalvoller Tag.
11:78
وَجَآءَهُۥAnd came (to) himwajāahuقَوْمُهُۥhis peopleqawmuhuيُهْرَعُونَrushingyuh'raʿūnaإِلَيْهِto himilayhiوَمِنand beforewaminقَبْلُand beforeqabluكَانُوا۟they (had) beenkānūيَعْمَلُونَdoingyaʿmalūnaٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚthe evil deedsl-sayiātiقَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiهَـٰٓؤُلَآءِThesehāulāiبَنَاتِى(are) my daughtersbanātīهُنَّtheyhunnaأَطْهَرُ(are) pureraṭharuلَكُمْ ۖfor youlakumفَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَلَاand (do) notwalāتُخْزُونِdisgrace metukh'zūniفِىconcerningfīضَيْفِىٓ ۖmy guestsḍayfīأَلَيْسَIs (there) notalaysaمِنكُمْamong youminkumرَجُلٌۭa manrajulunرَّشِيدٌۭright-mindedrashīdun٧٨
Seine Leute kamen eilig zu ihm getrieben. Zuvor pflegten sie böse Taten zu begehen. Er sagte: O mein Volk, dies hier sind meine Töchter, sie sind reiner für euch. So fürchtet Allah und stürzt mich nicht um meiner Gäste willen in Schande! Gibt es denn unter euch keinen besonnenen Mann?
11:79
قَالُوا۟They saidqālūلَقَدْVerilylaqadعَلِمْتَyou knowʿalim'taمَا(that) notmāلَنَاwe havelanāفِىconcerningfīبَنَاتِكَyour daughtersbanātikaمِنْanyminحَقٍّۢrightḥaqqinوَإِنَّكَAnd indeed, youwa-innakaلَتَعْلَمُsurely knowlataʿlamuمَاwhatmāنُرِيدُwe wantnurīdu٧٩
Sie sagten: Du weißt sehr wohl, daß wir kein Recht auf deine Töchter haben, und du weißt fürwahr, was wir wollen.
11:80
قَالَHe saidqālaلَوْIflawأَنَّthatannaلِىI hadlīبِكُمْover youbikumقُوَّةًpowerquwwatanأَوْorawءَاوِىٓI could take refugeāwīإِلَىٰinilāرُكْنٍۢa supportruk'ninشَدِيدٍۢstrongshadīdin٨٠
Er sagte: Hätte ich doch Kraft (genug), um euch zu widerstehen, oder könnte ich nur bei einer starken Stütze Zuflucht finden!
11:81
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰلُوطُO LutyālūṭuإِنَّاIndeed, weinnāرُسُلُ(are) messengersrusuluرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaلَنneverlanيَصِلُوٓا۟they will reachyaṣilūإِلَيْكَ ۖyouilaykaفَأَسْرِSo travelfa-asriبِأَهْلِكَwith your familybi-ahlikaبِقِطْعٍۢin a partbiqiṭ'ʿinمِّنَofminaٱلَّيْلِthe nightal-layliوَلَاand (let) notwalāيَلْتَفِتْlook backyaltafitمِنكُمْanyone of youminkumأَحَدٌanyone of youaḥadunإِلَّاexceptillāٱمْرَأَتَكَ ۖyour wifeim'ra-atakaإِنَّهُۥIndeed, itinnahuمُصِيبُهَاwill strike hermuṣībuhāمَآwhatmāأَصَابَهُمْ ۚwill strike themaṣābahumإِنَّIndeedinnaمَوْعِدَهُمُtheir appointed timemawʿidahumuٱلصُّبْحُ ۚ(is) morningl-ṣub'ḥuأَلَيْسَIs notalaysaٱلصُّبْحُthe morningl-ṣub'ḥuبِقَرِيبٍۢnearbiqarībin٨١
Sie sagten: O Lut, wir sind die Gesandten deines Herrn. Sie werden nicht zu dir gelangen. So zieh mit deinen Angehörigen in einem Teil der Nacht fort, und niemand von euch soll sich umwenden - außer deiner Frau! Gewiß, es wird sie treffen, was jene trifft. Der ihnen versprochene Zeitpunkt ist der Tagesanbruch. Ist nicht der Tagesanbruch schon nahe?
11:82
فَلَمَّاSo whenfalammāجَآءَcamejāaأَمْرُنَاOur CommandamrunāجَعَلْنَاWe madejaʿalnāعَـٰلِيَهَاits upsideʿāliyahāسَافِلَهَاits downsidesāfilahāوَأَمْطَرْنَاand We rainedwa-amṭarnāعَلَيْهَاupon themʿalayhāحِجَارَةًۭstonesḥijāratanمِّنofminسِجِّيلٍۢbaked claysijjīlinمَّنضُودٍۢ(in) layersmanḍūdin٨٢
Als nun Unser Befehl kam, kehrten Wir das Oberste von ihr zuunterst und ließen auf sie Steine aus vorbereitetem gebrannten Lehm regnen,
11:83
مُّسَوَّمَةًMarkedmusawwamatanعِندَfromʿindaرَبِّكَ ۖyour LordrabbikaوَمَاAnd notwamāهِىَithiyaمِنَ(is) fromminaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīnaبِبَعِيدٍۢfarbibaʿīdin٨٣
bei deinem Herrn gekennzeichnete (Steine). Und sie liegt den Ungerechten nicht fern.
11:84
۞ وَإِلَىٰAnd towa-ilāمَدْيَنَMadyanmadyanaأَخَاهُمْtheir brotherakhāhumشُعَيْبًۭا ۚShuaibshuʿaybanقَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaمَاnotmāلَكُم(is) for youlakumمِّنْanyminإِلَـٰهٍgodilāhinغَيْرُهُۥ ۖother than HimghayruhuوَلَاAnd (do) notwalāتَنقُصُوا۟decreasetanquṣūٱلْمِكْيَالَ(from) the measurel-mik'yālaوَٱلْمِيزَانَ ۚand the scalewal-mīzānaإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَرَىٰكُمsee youarākumبِخَيْرٍۢin prosperitybikhayrinوَإِنِّىٓbut indeed, Iwa-innīأَخَافُfearakhāfuعَلَيْكُمْfor youʿalaykumعَذَابَpunishmentʿadhābaيَوْمٍۢ(of) a Dayyawminمُّحِيطٍۢall-encompassingmuḥīṭin٨٤
Und (Wir sandten) zu Madyan ihren Bruder Su’aib. Er sagte: O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Laßt an Maß und Gewicht nichts fehlen! Ich sehe, es geht euch gut. Aber ich fürchte für euch die Strafe eines umfassenden Tages.
11:85
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiأَوْفُوا۟Give fullawfūٱلْمِكْيَالَmeasurel-mik'yālaوَٱلْمِيزَانَand weightwal-mīzānaبِٱلْقِسْطِ ۖin justicebil-qis'ṭiوَلَاand (do) notwalāتَبْخَسُوا۟deprivetabkhasūٱلنَّاسَthe peoplel-nāsaأَشْيَآءَهُمْ(of) their thingsashyāahumوَلَاand (do) notwalāتَعْثَوْا۟act wickedlytaʿthawفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمُفْسِدِينَspreading corruptionmuf'sidīna٨٥
Und, o mein Volk, gebt volles Maß und Gewicht in Gerechtigkeit und schmälert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an!
11:86
بَقِيَّتُ(What) remainsbaqiyyatuٱللَّهِ(from) Allahl-lahiخَيْرٌۭ(is) bestkhayrunلَّكُمْfor youlakumإِنifinكُنتُمyou arekuntumمُّؤْمِنِينَ ۚbelieversmu'minīnaوَمَآAnd notwamāأَنَا۠I amanāعَلَيْكُمover youʿalaykumبِحَفِيظٍۢa guardianbiḥafīẓin٨٦
Das Bleibende (an Lohn) von Allah ist besser für euch, wenn ihr gläubig seid. Und ich bin nicht Hüter über euch.
11:87
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰشُعَيْبُO ShuaibyāshuʿaybuأَصَلَوٰتُكَDoes your prayeraṣalatukaتَأْمُرُكَcommand youtamurukaأَنthatanنَّتْرُكَwe leavenatrukaمَاwhatmāيَعْبُدُworshipyaʿbuduءَابَآؤُنَآour forefathersābāunāأَوْorawأَنthatanنَّفْعَلَwe donafʿalaفِىٓconcerningfīأَمْوَٰلِنَاour wealthamwālināمَاwhatmāنَشَـٰٓؤُا۟ ۖwe willnashāuإِنَّكَIndeed youinnakaلَأَنتَsurely youla-antaٱلْحَلِيمُ(are) the forbearingl-ḥalīmuٱلرَّشِيدُthe right-mindedl-rashīdu٨٧
Sie sagten: O Su’aib, befiehlt dir denn dein Gebet, daß wir das verlassen, dem unsere Väter dienen, oder (davon absehen), mit unserem Besitz zu tun, was wir wollen? Du bist fürwahr der Nachsichtige und Besonnene!
11:88
قَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiأَرَءَيْتُمْDo you seeara-aytumإِنifinكُنتُI amkuntuعَلَىٰonʿalāبَيِّنَةٍۢa clear evidencebayyinatinمِّنfromminرَّبِّىmy Lordrabbīوَرَزَقَنِىand He has provided mewarazaqanīمِنْهُfrom Himselfmin'huرِزْقًاa good provisionriz'qanحَسَنًۭا ۚa good provisionḥasananوَمَآAnd notwamāأُرِيدُI intendurīduأَنْthatanأُخَالِفَكُمْI differ from youukhālifakumإِلَىٰinilāمَآwhatmāأَنْهَىٰكُمْI forbid youanhākumعَنْهُ ۚfrom itʿanhuإِنْNotinأُرِيدُI intendurīduإِلَّاexceptillāٱلْإِصْلَـٰحَthe reforml-iṣ'lāḥaمَاas much as I am ablemāٱسْتَطَعْتُ ۚas much as I am ableis'taṭaʿtuوَمَاAnd notwamāتَوْفِيقِىٓ(is) my successtawfīqīإِلَّاexceptillāبِٱللَّهِ ۚwith Allahbil-lahiعَلَيْهِUpon HimʿalayhiتَوَكَّلْتُI trusttawakkaltuوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiأُنِيبُI turnunību٨٨
Er sagte: O mein Volk, was meint ihr, wenn ich mich auf einen klaren Beweis von meinem Herrn stütze und Er mir eine schöne Versorgung gewährt hat? Und ich will mich (dann in meinem Vorhaben) von euch nicht unterscheiden, indem ich das tue, was ich euch verbiete. Ich will nur Besserung, soweit ich (sie erreichen) kann. Das Gelingen wird mir nur durch Allah (allein) beschieden. Auf Ihn verlasse ich mich, und Ihm wende ich mich reuig zu.
11:89
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiلَا(Let) not cause you to sinlāيَجْرِمَنَّكُمْ(Let) not cause you to sinyajrimannakumشِقَاقِىٓmy dissensionshiqāqīأَنlestanيُصِيبَكُمbefalls youyuṣībakumمِّثْلُsimilarmith'luمَآ(to) whatmāأَصَابَbefellaṣābaقَوْمَ(the) people of Nuhqawmaنُوحٍ(the) people of Nuhnūḥinأَوْorawقَوْمَ(the) people of Hudqawmaهُودٍ(the) people of Hudhūdinأَوْorawقَوْمَpeople of Salihqawmaصَـٰلِحٍۢ ۚpeople of SalihṣāliḥinوَمَاAnd notwamāقَوْمُ(are the) people of Lutqawmuلُوطٍۢ(are the) people of Lutlūṭinمِّنكُمfrom youminkumبِبَعِيدٍۢfar offbibaʿīdin٨٩
Und, o mein Volk, meine Feindseligkeit soll euch ja nicht dazu bringen, daß euch das Gleiche trifft, was das Volk Nuhs oder das Volk Huds oder das Volk Salihs traf. Und das Volk Luts liegt euch nicht fern.
11:90
وَٱسْتَغْفِرُوا۟And ask forgivenesswa-is'taghfirūرَبَّكُمْ(of) your Lordrabbakumثُمَّthenthummaتُوبُوٓا۟turn in repentancetūbūإِلَيْهِ ۚto HimilayhiإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīرَحِيمٌۭ(is) Most MercifulraḥīmunوَدُودٌۭMost Lovingwadūdun٩٠
Und bittet euren Herrn um Vergebung und hierauf bereut vor Ihm! Gewiß, mein Herr ist Barmherzig und Liebevoll.
11:91
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰشُعَيْبُO ShuaibyāshuʿaybuمَاNotmāنَفْقَهُwe understandnafqahuكَثِيرًۭاmuchkathīranمِّمَّاof whatmimmāتَقُولُyou saytaqūluوَإِنَّاand indeed, wewa-innāلَنَرَىٰكَsurely [we] see youlanarākaفِينَاamong usfīnāضَعِيفًۭا ۖweakḍaʿīfanوَلَوْلَاAnd if notwalawlāرَهْطُكَfor your familyrahṭukaلَرَجَمْنَـٰكَ ۖsurely we would have stoned yoularajamnākaوَمَآand you are notwamāأَنتَand you are notantaعَلَيْنَاagainst usʿalaynāبِعَزِيزٍۢmightybiʿazīzin٩١
Sie sagten: O Su’aib, wir verstehen nicht viel von dem, was du sagst. Und wir sehen wahrlich, daß du unter uns nicht wehrhaft bist. Wenn deine Sippschaft nicht wäre, hätten wir dich fürwahr gesteinigt. Du hast ja bei uns kein Ansehen.
11:92
قَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiأَرَهْطِىٓIs my familyarahṭīأَعَزُّmightieraʿazzuعَلَيْكُمon youʿalaykumمِّنَthanminaٱللَّهِAllahl-lahiوَٱتَّخَذْتُمُوهُAnd you have taken Himwa-ittakhadhtumūhuوَرَآءَكُمْbehind yourwarāakumظِهْرِيًّا ۖbacksẓih'riyyanإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaمُحِيطٌۭ(is) All-Encompassingmuḥīṭun٩٢
Er sagte: O mein Volk, hat meine Sippschaft bei euch mehr Ansehen als Allah, und habt ihr Ihn hinter eurem Rücken gelassen? Gewiß, mein Herr umfaßt, was ihr tut.
11:93
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiٱعْمَلُوا۟Workiʿ'malūعَلَىٰ(according) toʿalāمَكَانَتِكُمْyour positionmakānatikumإِنِّىindeed, I aminnīعَـٰمِلٌۭ ۖworkingʿāmilunسَوْفَSoonsawfaتَعْلَمُونَyou will knowtaʿlamūnaمَن(on) whommanيَأْتِيهِwill comeyatīhiعَذَابٌۭa punishmentʿadhābunيُخْزِيهِ(that will) disgrace himyukh'zīhiوَمَنْand whowamanهُوَ[he]huwaكَـٰذِبٌۭ ۖ(is) a liarkādhibunوَٱرْتَقِبُوٓا۟And watchwa-ir'taqibūإِنِّىindeed, I aminnīمَعَكُمْwith youmaʿakumرَقِيبٌۭa watcherraqībun٩٣
Und, o mein Volk, handelt nach eurer Stellung! Ich werde (ebenfalls so) handeln. Ihr werdet (noch) erfahren, über wen eine Strafe kommen wird, die ihn in Schande stürzt, und wer ein Lügner ist. Und wartet (es) ab! Ich bin mit euch ein Beobachter.
11:94
وَلَمَّاAnd whenwalammāجَآءَcamejāaأَمْرُنَاOur CommandamrunāنَجَّيْنَاWe savednajjaynāشُعَيْبًۭاShuaibshuʿaybanوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūمَعَهُۥwith himmaʿahuبِرَحْمَةٍۢby a Mercybiraḥmatinمِّنَّاfrom UsminnāوَأَخَذَتِAnd seizedwa-akhadhatiٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟wrongedẓalamūٱلصَّيْحَةُthe thunderous blastl-ṣayḥatuفَأَصْبَحُوا۟then they becamefa-aṣbaḥūفِىinfīدِيَـٰرِهِمْtheir homesdiyārihimجَـٰثِمِينَfallen pronejāthimīna٩٤
Als nun Unser Befehl kam, erretteten Wir Su’aib und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch Barmherzigkeit von Uns. Da ergriff diejenigen, die Unrecht taten, der Schrei, und so lagen sie morgens in ihren Wohnstätten auf den Brüsten da,
11:95
كَأَنAs ifka-anلَّمْnotlamيَغْنَوْا۟they (had) prosperedyaghnawفِيهَآ ۗthereinfīhāأَلَاSoalāبُعْدًۭاawaybuʿ'danلِّمَدْيَنَwith Madyanlimadyanaكَمَاaskamāبَعِدَتْwas taken awaybaʿidatثَمُودُthe Thamudthamūdu٩٥
als hätten sie (überhaupt) nicht darin gewohnt. Aber ja, weg mit Madyan, wie auch die Tamud entfernt wurden!
11:96
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāمُوسَىٰMusamūsāبِـَٔايَـٰتِنَاwith Our Signsbiāyātināوَسُلْطَـٰنٍۢand an authoritywasul'ṭāninمُّبِينٍclearmubīnin٩٦
Und Wir sandten bereits Musa mit Unseren Zeichen und mit einer deutlichen Ermächtigung
11:97
إِلَىٰToilāفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَمَلَإِي۟هِۦand his chiefswamala-ihiفَٱتَّبَعُوٓا۟but they followedfa-ittabaʿūأَمْرَ(the) command of Firaunamraفِرْعَوْنَ ۖ(the) command of Firaunfir'ʿawnaوَمَآand notwamāأَمْرُ(the) command of Firaunamruفِرْعَوْنَ(the) command of Firaunfir'ʿawnaبِرَشِيدٍۢwas rightbirashīdin٩٧
zu Fir’aun und seiner führenden Schar. Diese folgten dem Befehl Fir’auns; der Befehl Fir’auns aber war nicht rechtweisend.
11:98
يَقْدُمُHe will precedeyaqdumuقَوْمَهُۥhis peopleqawmahuيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiفَأَوْرَدَهُمُand lead themfa-awradahumuٱلنَّارَ ۖ(into) the Firel-nāraوَبِئْسَAnd wretchedwabi'saٱلْوِرْدُ(is) the placel-wir'duٱلْمَوْرُودُto which (they are) ledl-mawrūdu٩٨
Er wird seinem Volk am Tag der Auferstehung vorangehen. Er führt sie wie zur Tränke ins (Höllen)feuer hinab - eine schlimme Tränke, zu der sie hinabgeführt werden!
11:99
وَأُتْبِعُوا۟And they were followedwa-ut'biʿūفِىinfīهَـٰذِهِۦthishādhihiلَعْنَةًۭ(by) a curselaʿnatanوَيَوْمَand (on the) Daywayawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiبِئْسَWretchedbi'saٱلرِّفْدُ(is) the giftl-rif'duٱلْمَرْفُودُwhich (will) be givenl-marfūdu٩٩
Und ein Fluch folgte ihnen im Diesseits nach und (wird ihnen) am Tag der Auferstehung (nachfolgen) - eine schlimme Beigabe, die (ihnen) gegeben wird!
11:100
ذَٰلِكَThatdhālikaمِنْ(is) fromminأَنۢبَآءِ(the) newsanbāiٱلْقُرَىٰ(of) the citiesl-qurāنَقُصُّهُۥ(which) We relatenaquṣṣuhuعَلَيْكَ ۖto youʿalaykaمِنْهَاof themmin'hāقَآئِمٌۭsome are standingqāimunوَحَصِيدٌۭand (some) mownwaḥaṣīdun١٠٠
Dies gehört zu den Nachrichten von den Städten; Wir erzählen es dir. Einige von ihnen stehen noch, andere sind abgemäht.
11:101
وَمَاAnd notwamāظَلَمْنَـٰهُمْWe wronged themẓalamnāhumوَلَـٰكِنbutwalākinظَلَمُوٓا۟they wrongedẓalamūأَنفُسَهُمْ ۖthemselvesanfusahumفَمَآSo notfamāأَغْنَتْavailedaghnatعَنْهُمْthemʿanhumءَالِهَتُهُمُtheir godsālihatuhumuٱلَّتِىwhichallatīيَدْعُونَthey invokedyadʿūnaمِنother than Allahminدُونِother than Allahdūniٱللَّهِother than Allahl-lahiمِنanyminشَىْءٍۢthingshayinلَّمَّاwhenlammāجَآءَcamejāaأَمْرُ(the) command (of) your Lordamruرَبِّكَ ۖ(the) command (of) your LordrabbikaوَمَاAnd notwamāزَادُوهُمْthey increased themzādūhumغَيْرَother thanghayraتَتْبِيبٍۢruintatbībin١٠١
Nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie selbst haben sich Unrecht zugefügt. Ihre Götter, die sie anstatt Allahs anrufen, haben ihnen nichts genützt, als der Befehl deines Herrn kam, und sie richteten sie nur noch mehr zugrunde.
11:102
وَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaأَخْذُ(is) the seizure (of) your Lordakhdhuرَبِّكَ(is) the seizure (of) your LordrabbikaإِذَآwhenidhāأَخَذَHe seizesakhadhaٱلْقُرَىٰthe citiesl-qurāوَهِىَwhile theywahiyaظَـٰلِمَةٌ ۚ(are) doing wrongẓālimatunإِنَّIndeedinnaأَخْذَهُۥٓHis seizureakhdhahuأَلِيمٌۭ(is) painfulalīmunشَدِيدٌ(and) severeshadīdun١٠٢
So ist der Griff deines Herrn, wenn Er die Städte ergreift, während sie Unrecht tun. Gewiß, Sein Griff ist schmerzhaft und hart.
11:103
إِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ(is) surely a Signlaāyatanلِّمَنْfor (those) wholimanخَافَfearkhāfaعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ(of) the Hereafterl-ākhiratiذَٰلِكَThatdhālikaيَوْمٌۭ(is) a Dayyawmunمَّجْمُوعٌۭ(will) be gatheredmajmūʿunلَّهُon itlahuٱلنَّاسُthe mankindl-nāsuوَذَٰلِكَand thatwadhālikaيَوْمٌۭ(is) a Dayyawmunمَّشْهُودٌۭwitnessedmashhūdun١٠٣
Darin ist wahrlich ein Zeichen für jemanden, der die Strafe des Jenseits fürchtet. Das ist ein Tag, zu dem die Menschen versammelt werden, und das ist ein Tag, an dem sie (alle) anwesend sein werden.
11:104
وَمَاAnd notwamāنُؤَخِّرُهُۥٓWe delay itnu-akhiruhuإِلَّاexceptillāلِأَجَلٍۢfor a termli-ajalinمَّعْدُودٍۢlimitedmaʿdūdin١٠٤
Und Wir stellen ihn nur auf eine bestimmte Frist zurück.
11:105
يَوْمَ(The) Dayyawmaيَأْتِ(it) comesyatiلَاnotlāتَكَلَّمُwill speaktakallamuنَفْسٌa soulnafsunإِلَّاexceptillāبِإِذْنِهِۦ ۚby His leavebi-idh'nihiفَمِنْهُمْThen among themfamin'humشَقِىٌّۭ(will be the) wretchedshaqiyyunوَسَعِيدٌۭand (the) gladwasaʿīdun١٠٥
An dem Tag, da er eintrifft, wird keine Seele sprechen, außer mit Seiner Erlaubnis. Dann werden einige von ihnen unglücklich und andere glückselig sein.
11:106
فَأَمَّاAs forfa-ammāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaشَقُوا۟were wretchedshaqūفَفِىthen (they will be) infafīٱلنَّارِthe Firel-nāriلَهُمْFor themlahumفِيهَاthereinfīhāزَفِيرٌۭ(is) sighingzafīrunوَشَهِيقٌand wailingwashahīqun١٠٦
Was nun diejenigen angeht, die unglücklich sind, so werden sie dann im (Höllen)feuer sein; darin werden sie seufzen und schluchzen,
11:107
خَـٰلِدِينَ(Will be) abidingkhālidīnaفِيهَاthereinfīhāمَاas long as remainmāدَامَتِas long as remaindāmatiٱلسَّمَـٰوَٰتُthe heavensl-samāwātuوَٱلْأَرْضُand the earthwal-arḍuإِلَّاexceptillāمَاwhat your Lord willsmāشَآءَwhat your Lord willsshāaرَبُّكَ ۚwhat your Lord willsrabbukaإِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaفَعَّالٌۭ(is) All-Accomplisherfaʿʿālunلِّمَاof whatlimāيُرِيدُHe intendsyurīdu١٠٧
ewig darin zu bleiben, solange die Himmel und die Erde währen, außer was dein Herr will. Dein Herr tut immer, was Er will.
11:108
۞ وَأَمَّاAnd as forwa-ammāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaسُعِدُوا۟were gladsuʿidūفَفِىthen (they will be) infafīٱلْجَنَّةِParadisel-janatiخَـٰلِدِينَ(will be) abidingkhālidīnaفِيهَاthereinfīhāمَاas long as remainsmāدَامَتِas long as remainsdāmatiٱلسَّمَـٰوَٰتُthe heavensl-samāwātuوَٱلْأَرْضُand the earthwal-arḍuإِلَّاexceptillāمَاwhat your Lord wills māشَآءَwhat your Lord wills shāaرَبُّكَ ۖwhat your Lord wills rabbukaعَطَآءًa bestowalʿaṭāanغَيْرَnotghayraمَجْذُوذٍۢinterruptedmajdhūdhin١٠٨
Was aber diejenigen angeht, die glückselig sind, so werden sie im (Paradies)garten sein, ewig darin zu bleiben, solange die Himmel und die Erde währen, außer was dein Herr will, als eine unverkürzte Gabe.
11:109
فَلَاSo (do) notfalāتَكُbetakuفِىinfīمِرْيَةٍۢdoubtmir'yatinمِّمَّاas to whatmimmāيَعْبُدُworshipyaʿbuduهَـٰٓؤُلَآءِ ۚthese (polytheists)hāulāiمَاNotmāيَعْبُدُونَthey worshipyaʿbudūnaإِلَّاexceptillāكَمَاas whatkamāيَعْبُدُworshippedyaʿbuduءَابَآؤُهُمtheir forefathersābāuhumمِّنbeforeminقَبْلُ ۚbeforeqabluوَإِنَّاAnd indeed, Wewa-innāلَمُوَفُّوهُمْwill surely pay them in fulllamuwaffūhumنَصِيبَهُمْtheir sharenaṣībahumغَيْرَwithoutghayraمَنقُوصٍۢbeing diminishedmanqūṣin١٠٩
So sei nicht im Zweifel über das, dem diese dienen. Sie dienen nur, wie ihre Väter zuvor gedient haben. Und Wir werden ihnen ihren Anteil fürwahr unverringert zukommen lassen.
11:110
وَلَقَدْAnd verilywalaqadءَاتَيْنَاWe gaveātaynāمُوسَىMusamūsāٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaفَٱخْتُلِفَbut differences arosefa-ukh'tulifaفِيهِ ۚthereinfīhiوَلَوْلَاAnd if notwalawlāكَلِمَةٌۭ(for) a Wordkalimatunسَبَقَتْ(that) precededsabaqatمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaلَقُضِىَsurely would have been judgedlaquḍiyaبَيْنَهُمْ ۚbetween thembaynahumوَإِنَّهُمْAnd indeed, theywa-innahumلَفِىsurely (are) inlafīشَكٍّۢdoubtshakkinمِّنْهُconcerning itmin'huمُرِيبٍۢsuspiciousmurībin١١٠
Und Wir gaben bereits Musa die Schrift, doch wurde man darüber uneinig. Und wenn es nicht ein früher ergangenes Wort von deinem Herrn gegeben hätte, so wäre zwischen ihnen wahrlich entschieden worden. Und sie sind darüber fürwahr in starkem Zweifel.
11:111
وَإِنَّAnd indeedwa-innaكُلًّۭاto each [when]kullanلَّمَّاto each [when]lammāلَيُوَفِّيَنَّهُمْsurely will pay them in fulllayuwaffiyannahumرَبُّكَyour Lordrabbukaأَعْمَـٰلَهُمْ ۚtheir deedsaʿmālahumإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuبِمَاof whatbimāيَعْمَلُونَthey doyaʿmalūnaخَبِيرٌۭ(is) All-Awarekhabīrun١١١
Und allen wird dein Herr ihre Werke in vollem Maß ganz sicher erstatten. Gewiß, Er ist dessen, was sie tun, Kundig.
11:112
فَٱسْتَقِمْSo stand firmfa-is'taqimكَمَآaskamāأُمِرْتَyou are commandedumir'taوَمَنand (those) whowamanتَابَturn (in repentance)tābaمَعَكَwith youmaʿakaوَلَاand (do) notwalāتَطْغَوْا۟ ۚtransgresstaṭghawإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaبَصِيرٌۭ(is) All-Seerbaṣīrun١١٢
So verhalte dich recht, wie dir befohlen wurde, (du) und diejenigen, die mit dir bereuen, und lehnt euch nicht auf. Gewiß, was ihr tut, sieht Er wohl.
11:113
وَلَاAnd (do) notwalāتَرْكَنُوٓا۟inclinetarkanūإِلَىtoilāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟do wrongẓalamūفَتَمَسَّكُمُlest touches youfatamassakumuٱلنَّارُthe Firel-nāruوَمَاand notwamāلَكُم(is) for youlakumمِّنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiمِنْanyminأَوْلِيَآءَprotectorsawliyāaثُمَّthenthummaلَاnotlāتُنصَرُونَyou will be helpedtunṣarūna١١٣
Und sucht nicht eine Stütze bei denen, die Unrecht tun, sonst berührt euch das (Höllen)feuer; ihr habt außer Allah keine Schutzherren. Dann wird euch keine Hilfe zuteil werden.
11:114
وَأَقِمِAnd establishwa-aqimiٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataطَرَفَىِ(at the) two endsṭarafayiٱلنَّهَارِ(of) the dayl-nahāriوَزُلَفًۭاand (at) the approachwazulafanمِّنَofminaٱلَّيْلِ ۚthe nightal-layliإِنَّIndeedinnaٱلْحَسَنَـٰتِthe good deedsl-ḥasanātiيُذْهِبْنَremoveyudh'hib'naٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚthe evil deedsl-sayiātiذَٰلِكَThatdhālikaذِكْرَىٰ(is) a reminderdhik'rāلِلذَّٰكِرِينَfor those who rememberlildhākirīna١١٤
Und verrichte das Gebet an beiden Enden des Tages und in Stunden der Nacht. Die guten Taten lassen die bösen Taten vergehen. Das ist eine Ermahnung für diejenigen, die (Allahs) gedenken.
11:115
وَٱصْبِرْAnd be patientwa-iṣ'birفَإِنَّfor indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notlāيُضِيعُlet go wasteyuḍīʿuأَجْرَ(the) rewardajraٱلْمُحْسِنِينَ(of) the good-doersl-muḥ'sinīna١١٥
Und sei standhaft; denn Allah läßt den Lohn der Gutes Tuenden nicht verlorengehen.
11:116
فَلَوْلَاSo why notfalawlāكَانَhad beenkānaمِنَofminaٱلْقُرُونِthe generationsl-qurūniمِنbefore youminقَبْلِكُمْbefore youqablikumأُو۟لُوا۟those possessing a remnantulūبَقِيَّةٍۢthose possessing a remnantbaqiyyatinيَنْهَوْنَforbiddingyanhawnaعَنِfromʿaniٱلْفَسَادِthe corruptionl-fasādiفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiإِلَّاexceptillāقَلِيلًۭاa fewqalīlanمِّمَّنْof thosemimmanأَنجَيْنَاWe savedanjaynāمِنْهُمْ ۗamong themmin'humوَٱتَّبَعَBut followedwa-ittabaʿaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟did wrongẓalamūمَآwhatmāأُتْرِفُوا۟luxury they were givenut'rifūفِيهِthereinfīhiوَكَانُوا۟and they werewakānūمُجْرِمِينَcriminalsmuj'rimīna١١٦
Wenn es unter den Geschlechtern vor euch doch nur Leute mit einem Rest (von Tugend) gegeben hätte, die verbieten, auf der Erde Unheil zu stiften - bis auf wenige unter denen, die Wir von ihnen retteten! Diejenigen, die Unrecht taten, folgten dem ihnen verliehenen üppigen Leben und wurden Übeltäter.
11:117
وَمَاAnd notwamāكَانَwouldkānaرَبُّكَyour Lordrabbukaلِيُهْلِكَdestroyliyuh'likaٱلْقُرَىٰthe citiesl-qurāبِظُلْمٍۢunjustlybiẓul'minوَأَهْلُهَاwhile its peoplewa-ahluhāمُصْلِحُونَ(were) reformersmuṣ'liḥūna١١٧
Und dein Herr hätte die Städte nimmer zu Unrecht vernichtet, während ihre Bewohner Heilstifter waren.
11:118
وَلَوْAnd ifwalawشَآءَyour Lord (had) willedshāaرَبُّكَyour Lord (had) willedrabbukaلَجَعَلَsurely He (could) have madelajaʿalaٱلنَّاسَthe mankindl-nāsaأُمَّةًۭone communityummatanوَٰحِدَةًۭ ۖone communitywāḥidatanوَلَاbut notwalāيَزَالُونَthey will ceaseyazālūnaمُخْتَلِفِينَto differmukh'talifīna١١٨
Und wenn dein Herr wollte, hätte Er die Menschen wahrlich zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht. Aber sie bleiben doch uneinig,
11:119
إِلَّاExceptillāمَن(on) whommanرَّحِمَyour Lord has bestowed Mercyraḥimaرَبُّكَ ۚyour Lord has bestowed Mercyrabbukaوَلِذَٰلِكَand for thatwalidhālikaخَلَقَهُمْ ۗHe created themkhalaqahumوَتَمَّتْAnd will be fulfilledwatammatكَلِمَةُ(the) Word of your Lordkalimatuرَبِّكَ(the) Word of your LordrabbikaلَأَمْلَأَنَّSurely I will fillla-amla-annaجَهَنَّمَHelljahannamaمِنَwithminaٱلْجِنَّةِthe Jinnl-jinatiوَٱلنَّاسِand the menwal-nāsiأَجْمَعِينَall togetherajmaʿīna١١٩
außer denen, derer Sich dein Herr erbarmt hat. Dazu hat Er sie erschaffen. Und so erfüllt sich das Wort deines Herrn: Ich werde die Hölle ganz gewiß mit den Ginn und den Menschen allesamt füllen.
11:120
وَكُلًّۭاAnd eachwakullanنَّقُصُّWe relatenaquṣṣuعَلَيْكَto youʿalaykaمِنْofminأَنۢبَآءِ(the) newsanbāiٱلرُّسُلِ(of) the Messengersl-rusuliمَا(for) thatmāنُثَبِّتُWe may make firmnuthabbituبِهِۦwith itbihiفُؤَادَكَ ۚyour heartfuādakaوَجَآءَكَAnd has come to youwajāakaفِىinfīهَـٰذِهِthishādhihiٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquوَمَوْعِظَةٌۭand an admonitionwamawʿiẓatunوَذِكْرَىٰand a reminderwadhik'rāلِلْمُؤْمِنِينَfor the believerslil'mu'minīna١٢٠
Alles berichten Wir dir von den Nachrichten über die Gesandten, womit Wir dein Herz festigen. Darin ist dir die Wahrheit zugekommen, und eine Ermahnung und Erinnerung für die Gläubigen.
11:121
وَقُلAnd saywaqulلِّلَّذِينَto those wholilladhīnaلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaٱعْمَلُوا۟Workiʿ'malūعَلَىٰ(according) toʿalāمَكَانَتِكُمْyour positionmakānatikumإِنَّاindeed, weinnāعَـٰمِلُونَ(are also) workingʿāmilūna١٢١
Und sag zu denen, die nicht glauben: Handelt nach eurer Stellung, wir werden (ebenfalls so) handeln.
11:122
وَٱنتَظِرُوٓا۟And waitwa-intaẓirūإِنَّاindeed, weinnāمُنتَظِرُونَ(are) ones who waitmuntaẓirūna١٢٢
Und wartet ab, wir warten ebenfalls ab.
11:123
وَلِلَّهِAnd for Allahwalillahiغَيْبُ(is the) unseenghaybuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiيُرْجَعُwill be returnedyur'jaʿuٱلْأَمْرُthe matterl-amruكُلُّهُۥall (of) itkulluhuفَٱعْبُدْهُso worship Himfa-uʿ'bud'huوَتَوَكَّلْand put your trustwatawakkalعَلَيْهِ ۚupon HimʿalayhiوَمَاAnd your Lord is notwamāرَبُّكَAnd your Lord is notrabbukaبِغَـٰفِلٍunawarebighāfilinعَمَّاof whatʿammāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna١٢٣
Und Allahs ist das Verborgene der Himmel und der Erde, und zu Ihm wird die ganze Angelegenheit zurückgebracht. So diene Ihm und verlasse dich auf Ihn. Und dein Herr ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut.
—
—
—
—
Loading…