١١

هود

مكية ١٢٣ آيات جزء ١١
هود

سورة هود (هود) هي السورة رقم ١١ في القرآن الكريم — وهي سورة مكية تتألف من ١٢٣ آية. السور المكية نزلت قبل هجرة النبي محمد ﷺ إلى المدينة، وتركّز غالبًا على الإيمان وتوحيد الله والآخرة.

بسملة
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
١١:١
الٓر ۚAlif Lam Raalif-lam-raكِتَـٰبٌ(This is) a Bookkitābunأُحْكِمَتْare perfecteduḥ'kimatءَايَـٰتُهُۥits Versesāyātuhuثُمَّmoreoverthummaفُصِّلَتْexplained in detailfuṣṣilatمِنfrom (he One Who)minلَّدُنْfrom (he One Who)ladunحَكِيمٍ(is) All-WiseḥakīminخَبِيرٍAll-Awarekhabīrin١
Alif, Lām, Rā. [This is] a Book whose verses are perfected and then presented in detail from [one who is] Wise and Aware
١١:٢
أَلَّاThat "Notallāتَعْبُدُوٓا۟you worshiptaʿbudūإِلَّاbutillāٱللَّهَ ۚAllahl-lahaإِنَّنِىIndeed, I aminnanīلَكُمto youlakumمِّنْهُfrom Himmin'huنَذِيرٌۭa warnernadhīrunوَبَشِيرٌۭand a bearer of glad tidingswabashīrun٢
[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allāh. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings,"
١١:٣
وَأَنِAnd thatwa-aniٱسْتَغْفِرُوا۟Seek forgivenessis'taghfirūرَبَّكُمْ(of) your Lordrabbakumثُمَّandthummaتُوبُوٓا۟turn in repentancetūbūإِلَيْهِto HimilayhiيُمَتِّعْكُمHe will let youyumattiʿ'kumمَّتَـٰعًاenjoymatāʿanحَسَنًاa goodḥasananإِلَىٰٓforilāأَجَلٍۢa termajalinمُّسَمًّۭىappointedmusammanوَيُؤْتِAnd givewayu'tiكُلَّ(to) everykullaذِىownerdhīفَضْلٍۢ(of) gracefaḍlinفَضْلَهُۥ ۖHis GracefaḍlahuوَإِنBut ifwa-inتَوَلَّوْا۟you turn awaytawallawفَإِنِّىٓthen indeed, Ifa-innīأَخَافُfearakhāfuعَلَيْكُمْfor youʿalaykumعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaيَوْمٍۢ(of) a Great Dayyawminكَبِيرٍ(of) a Great Daykabīrin٣
And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor [i.e., reward]. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day.
١١:٤
إِلَىToilāٱللَّهِAllahl-lahiمَرْجِعُكُمْ ۖ(is) your returnmarjiʿukumوَهُوَand Hewahuwaعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌAll-Powerfulqadīrun٤
To Allāh is your return, and He is over all things competent."
١١:٥
أَلَآNo doubtalāإِنَّهُمْTheyinnahumيَثْنُونَfold upyathnūnaصُدُورَهُمْtheir breastsṣudūrahumلِيَسْتَخْفُوا۟that they may hideliyastakhfūمِنْهُ ۚfrom Himmin'huأَلَاSurelyalāحِينَwhenḥīnaيَسْتَغْشُونَthey cover (themselves)yastaghshūnaثِيَابَهُمْ(with) their garmentsthiyābahumيَعْلَمُHe knowsyaʿlamuمَاwhatيُسِرُّونَthey concealyusirrūnaوَمَاand whatwamāيُعْلِنُونَ ۚthey revealyuʿ'linūnaإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuعَلِيمٌۢ(is) All-Knowerʿalīmunبِذَاتِof whatbidhātiٱلصُّدُورِ(is in) the breastsl-ṣudūri٥
Unquestionably, they [i.e., the disbelievers] turn away their breasts to hide themselves from him. Unquestionably, [even] when they cover themselves in their clothing, He [i.e., Allāh] knows what they conceal and what they declare. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.
١١:٦
۞ وَمَاAnd notwamāمِنanyminدَآبَّةٍۢmoving creaturedābbatinفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiإِلَّاbutillāعَلَىonʿalāٱللَّهِAllahl-lahiرِزْقُهَا(is) its provisionriz'quhāوَيَعْلَمُAnd He knowswayaʿlamuمُسْتَقَرَّهَاits dwelling placemus'taqarrahāوَمُسْتَوْدَعَهَا ۚand its place of storagewamus'tawdaʿahāكُلٌّۭAllkullunفِى(is) inكِتَـٰبٍۢa Recordkitābinمُّبِينٍۢclearmubīnin٦
And there is no creature on earth but that upon Allāh is its provision, and He knows its place of dwelling and place of storage. All is in a clear register.
١١:٧
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaفِىinسِتَّةِsixsittatiأَيَّامٍۢepochsayyāminوَكَانَand His throne waswakānaعَرْشُهُۥand His throne wasʿarshuhuعَلَىonʿalāٱلْمَآءِthe waterl-māiلِيَبْلُوَكُمْthat He might test [you]liyabluwakumأَيُّكُمْwhich of youayyukumأَحْسَنُ(is) bestaḥsanuعَمَلًۭا ۗ(in) deedʿamalanوَلَئِنBut ifwala-inقُلْتَyou sayqul'taإِنَّكُمIndeed, youinnakumمَّبْعُوثُونَ(will be) resurrectedmabʿūthūnaمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiٱلْمَوْتِ[the] deathl-mawtiلَيَقُولَنَّsurely would saylayaqūlannaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievedkafarūإِنْThis is notinهَـٰذَآThis is nothādhāإِلَّاbutillāسِحْرٌۭa magicsiḥ'runمُّبِينٌۭclearmubīnun٧
And it is He who created the heavens and the earth in six days - and His Throne had been upon water - that He might test you as to which of you is best in deed. But if you say, "Indeed, you are resurrected after death," those who disbelieve will surely say, "This is not but obvious magic."
١١:٨
وَلَئِنْAnd ifwala-inأَخَّرْنَاWe delayakharnāعَنْهُمُfrom themʿanhumuٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaإِلَىٰٓforilāأُمَّةٍۢa timeummatinمَّعْدُودَةٍۢdeterminedmaʿdūdatinلَّيَقُولُنَّthey will surely saylayaqūlunnaمَاWhatيَحْبِسُهُۥٓ ۗdetains ityaḥbisuhuأَلَاNo doubtalāيَوْمَ(On) the Dayyawmaيَأْتِيهِمْit comes to themyatīhimلَيْسَnotlaysaمَصْرُوفًا(will be) avertedmaṣrūfanعَنْهُمْfrom themʿanhumوَحَاقَand will surroundwaḥāqaبِهِمthembihimمَّاwhatكَانُوا۟they used (to)kānūبِهِۦmock at [it]bihiيَسْتَهْزِءُونَmock at [it]yastahziūna٨
And if We hold back from them the punishment for a limited time, they will surely say, "What detains it?" Unquestionably, on the Day it comes to them, it will not be averted from them, and they will be enveloped by what they used to ridicule.
١١:٩
وَلَئِنْAnd ifwala-inأَذَقْنَاWe give man a tasteadhaqnāٱلْإِنسَـٰنَWe give man a tastel-insānaمِنَّا(of) Mercy from Usminnāرَحْمَةًۭ(of) Mercy from UsraḥmatanثُمَّthenthummaنَزَعْنَـٰهَاWe withdraw itnazaʿnāhāمِنْهُfrom himmin'huإِنَّهُۥindeed, heinnahuلَيَـُٔوسٌۭ(is) despairinglayaūsunكَفُورٌۭ(and) ungratefulkafūrun٩
And if We give man a taste of mercy from Us and then We withdraw it from him, indeed, he is despairing and ungrateful.
١١:١٠
وَلَئِنْBut ifwala-inأَذَقْنَـٰهُWe give him a tasteadhaqnāhuنَعْمَآءَ(of) favornaʿmāaبَعْدَafterbaʿdaضَرَّآءَhardshipḍarrāaمَسَّتْهُ(has) touched himmassathuلَيَقُولَنَّsurely, he will saylayaqūlannaذَهَبَHave gonedhahabaٱلسَّيِّـَٔاتُthe evilsl-sayiātuعَنِّىٓ ۚfrom meʿannīإِنَّهُۥIndeed, heinnahuلَفَرِحٌۭ(is) exultantlafariḥunفَخُورٌ(and) boastfulfakhūrun١٠
But if We give him a taste of favor after hardship has touched him, he will surely say, "Bad times have left me." Indeed, he is exultant and boastful -
١١:١١
إِلَّاExceptillāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaصَبَرُوا۟(are) patientṣabarūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِthe good deedsl-ṣāliḥātiأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaلَهُمfor themlahumمَّغْفِرَةٌۭ(will be) forgivenessmaghfiratunوَأَجْرٌۭand a rewardwa-ajrunكَبِيرٌۭgreatkabīrun١١
Except for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and great reward.
١١:١٢
فَلَعَلَّكَThen possibly youfalaʿallakaتَارِكٌۢ(may) give uptārikunبَعْضَa partbaʿḍaمَا(of) whatيُوحَىٰٓis revealedyūḥāإِلَيْكَto youilaykaوَضَآئِقٌۢand straitenedwaḍāiqunبِهِۦby itbihiصَدْرُكَyour breastṣadrukaأَنbecauseanيَقُولُوا۟they sayyaqūlūلَوْلَآWhy notlawlāأُنزِلَis sent downunzilaعَلَيْهِfor himʿalayhiكَنزٌa treasurekanzunأَوْorawجَآءَhas comejāaمَعَهُۥwith himmaʿahuمَلَكٌ ۚan AngelmalakunإِنَّمَآOnlyinnamāأَنتَyouantaنَذِيرٌۭ ۚ(are) a warnernadhīrunوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinوَكِيلٌa Guardianwakīlun١٢
Then would you possibly leave [out] some of what is revealed to you, or is your breast constrained by it because they say, "Why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" But you are only a warner. And Allāh is Disposer of all things.
١١:١٣
أَمْOramيَقُولُونَthey sayyaqūlūnaافْتَرَاهُ ۖHe has fabricated itif'tarāhuقُلْSayqulفَأْتُوا۟Then bringfatūبِعَشْرِtenbiʿashriسُوَرٍۢSurahssuwarinمِّثْلِهِۦlike itmith'lihiمُفْتَرَيَـٰتٍۢfabricatedmuf'tarayātinوَٱدْعُوا۟and callwa-id'ʿūمَنِwhoevermaniٱسْتَطَعْتُمyou canis'taṭaʿtumمِّنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna١٣
Or do they say, "He invented it"? Say, "Then bring ten sūrahs like it that have been invented and call upon [for assistance] whomever you can besides Allāh, if you should be truthful."
١١:١٤
فَإِلَّمْThen if notfa-illamيَسْتَجِيبُوا۟they respondyastajībūلَكُمْto youlakumفَٱعْلَمُوٓا۟then knowfa-iʿ'lamūأَنَّمَآthatannamāأُنزِلَit was sent downunzilaبِعِلْمِwith the knowledge of Allahbiʿil'miٱللَّهِwith the knowledge of Allahl-lahiوَأَنand thatwa-anلَّآ(there is) noإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāهُوَ ۖHimhuwaفَهَلْThen, wouldfahalأَنتُمyouantumمُّسْلِمُونَ(be) Muslimsmus'limūna١٤
And if they do not respond to you - then know that it [i.e., the Qur’ān] was revealed with the knowledge of Allāh and that there is no deity except Him. Then, would you [not] be Muslims?
١١:١٥
مَنWhoever [is]manكَانَWhoever [is]kānaيُرِيدُdesiresyurīduٱلْحَيَوٰةَthe lifel-ḥayataٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَزِينَتَهَاand its adornmentswazīnatahāنُوَفِّWe will repay in fullnuwaffiإِلَيْهِمْto themilayhimأَعْمَـٰلَهُمْ(for) their deedsaʿmālahumفِيهَاthereinfīhāوَهُمْand theywahumفِيهَاin itfīhāلَاwill not be lessenedيُبْخَسُونَwill not be lessenedyub'khasūna١٥
Whoever desires the life of this world and its adornments - We fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived.
١١:١٦
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaٱلَّذِينَ(are) the ones who alladhīnaلَيْسَ(is) notlaysaلَهُمْfor themlahumفِىinٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiإِلَّاexceptillāٱلنَّارُ ۖthe Firel-nāruوَحَبِطَAnd (has) gone in vainwaḥabiṭaمَاwhatصَنَعُوا۟they didṣanaʿūفِيهَاthereinfīhāوَبَـٰطِلٌۭand (is) worthlesswabāṭilunمَّاwhatكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna١٦
Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do.
١١:١٧
أَفَمَنThen is he whoafamanكَانَiskānaعَلَىٰonʿalāبَيِّنَةٍۢa clear proofbayyinatinمِّنfromminرَّبِّهِۦhis Lordrabbihiوَيَتْلُوهُand recites itwayatlūhuشَاهِدٌۭa witnessshāhidunمِّنْهُfrom Himmin'huوَمِنand before itwaminقَبْلِهِۦand before itqablihiكِتَـٰبُ(was) a Bookkitābuمُوسَىٰٓ(of) Musamūsāإِمَامًۭا(as) a guideimāmanوَرَحْمَةً ۚand (as) mercywaraḥmatanأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِهِۦ ۚin itbihiوَمَنBut whoeverwamanيَكْفُرْdisbelievesyakfurبِهِۦin itbihiمِنَamongminaٱلْأَحْزَابِthe sectsl-aḥzābiفَٱلنَّارُthen the Firefal-nāruمَوْعِدُهُۥ ۚ(will be) his promised (meeting) placemawʿiduhuفَلَاSo (do) notfalāتَكُbetakuفِىinمِرْيَةٍۢdoubtmir'yatinمِّنْهُ ۚabout itmin'huإِنَّهُIndeed, itinnahuٱلْحَقُّ(is) the truthl-ḥaquمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَmostaktharaٱلنَّاسِ(of) the peoplel-nāsiلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna١٧
So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]? And a witness from Him follows it, and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those [believers in the former revelations] believe in it [i.e., the Qur’ān]. But whoever disbelieves in it from the [various] factions - the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe.
١١:١٨
وَمَنْAnd whowamanأَظْلَمُ(is) more unjustaẓlamuمِمَّنِthan (he) whomimmaniٱفْتَرَىٰinventsif'tarāعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًا ۚa liekadhibanأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaيُعْرَضُونَwill be presentedyuʿ'raḍūnaعَلَىٰbeforeʿalāرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimوَيَقُولُand will saywayaqūluٱلْأَشْهَـٰدُthe witnessesl-ashhāduهَـٰٓؤُلَآءِThese (are)hāulāiٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَبُوا۟liedkadhabūعَلَىٰagainstʿalāرَبِّهِمْ ۚtheir LordrabbihimأَلَاNo doubtalāلَعْنَةُ(The) curse of Allahlaʿnatuٱللَّهِ(The) curse of Allahl-lahiعَلَى(is) onʿalāٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna١٨
And who is more unjust than he who invents a lie about Allāh? Those will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord." Unquestionably, the curse of Allāh is upon the wrongdoers.
١١:١٩
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيَصُدُّونَhinderyaṣuddūnaعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَيَبْغُونَهَاand seek (in) itwayabghūnahāعِوَجًۭاcrookednessʿiwajanوَهُمwhile theywahumبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiهُمْ[they]humكَـٰفِرُونَ(are) disbelieverskāfirūna١٩
Who averted [people] from the way of Allāh and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers.
١١:٢٠
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaلَمْnotlamيَكُونُوا۟will beyakūnūمُعْجِزِينَ(able to) escapemuʿ'jizīnaفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَمَاand notwamāكَانَiskānaلَهُمfor themlahumمِّنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiمِنْanyminأَوْلِيَآءَ ۘprotectorsawliyāaيُضَـٰعَفُAnd will be doubledyuḍāʿafuلَهُمُfor themlahumuٱلْعَذَابُ ۚthe punishmentl-ʿadhābuمَاNotكَانُوا۟they werekānūيَسْتَطِيعُونَableyastaṭīʿūnaٱلسَّمْعَ(to) hearl-samʿaوَمَاand notwamāكَانُوا۟they used (to)kānūيُبْصِرُونَseeyub'ṣirūna٢٠
Those were not causing failure [to Allāh] on earth, nor did they have besides Allāh any protectors. For them the punishment will be multiplied. They were not able to hear, nor did they see.
١١:٢١
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaٱلَّذِينَ(are) the ones whoalladhīnaخَسِرُوٓا۟(have) lostkhasirūأَنفُسَهُمْtheir soulsanfusahumوَضَلَّand lostwaḍallaعَنْهُمfrom themʿanhumمَّا(is) whatكَانُوا۟they usedkānūيَفْتَرُونَ(to) inventyaftarūna٢١
Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.
١١:٢٢
لَاNoجَرَمَdoubtjaramaأَنَّهُمْthat theyannahumفِىinٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiهُمُ[they]humuٱلْأَخْسَرُونَ(will be) the greatest losersl-akhsarūna٢٢
Assuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers.
١١:٢٣
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِgood deedsl-ṣāliḥātiوَأَخْبَتُوٓا۟and humble themselveswa-akhbatūإِلَىٰbeforeilāرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلْجَنَّةِ ۖ(of) Paradisel-janatiهُمْtheyhumفِيهَاin itfīhāخَـٰلِدُونَ(will) abide foreverkhālidūna٢٣
Indeed, they who have believed and done righteous deeds and humbled themselves to their Lord - those are the companions of Paradise; they will abide eternally therein.
١١:٢٤
۞ مَثَلُ(The) examplemathaluٱلْفَرِيقَيْنِ(of) the two partiesl-farīqayniكَٱلْأَعْمَىٰ(is) like the blindkal-aʿmāوَٱلْأَصَمِّand the deafwal-aṣamiوَٱلْبَصِيرِand the seerwal-baṣīriوَٱلسَّمِيعِ ۚand the hearerwal-samīʿiهَلْArehalيَسْتَوِيَانِthey equalyastawiyāniمَثَلًا ۚ(in) comparisonmathalanأَفَلَاThen, will notafalāتَذَكَّرُونَyou take heedtadhakkarūna٢٤
The example of the two parties is like the blind and deaf, and the seeing and hearing. Are they equal in comparison? Then, will you not remember?
١١:٢٥
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāنُوحًاNuhnūḥanإِلَىٰtoilāقَوْمِهِۦٓhis peopleqawmihiإِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumنَذِيرٌۭa warnernadhīrunمُّبِينٌclearmubīnun٢٥
And We had certainly sent Noah to his people, [saying], "Indeed, I am to you a clear warner
١١:٢٦
أَنThatanلَّا(do) notتَعْبُدُوٓا۟worshiptaʿbudūإِلَّاexceptillāٱللَّهَ ۖAllahl-lahaإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuعَلَيْكُمْfor youʿalaykumعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaيَوْمٍ(of) a Dayyawminأَلِيمٍۢpainfulalīmin٢٦
That you not worship except Allāh. Indeed, I fear for you the punishment of a painful day."
١١:٢٧
فَقَالَSo saidfaqālaٱلْمَلَأُthe chiefsl-mala-uٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūمِنfromminقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiمَاNotنَرَىٰكَwe see younarākaإِلَّاbutillāبَشَرًۭاa manbasharanمِّثْلَنَاlike usmith'lanāوَمَاand notwamāنَرَىٰكَwe see younarākaٱتَّبَعَكَfollowed [you]ittabaʿakaإِلَّاexceptillāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaهُمْ[they]humأَرَاذِلُنَا(are) the lowest of usarādhilunāبَادِىَimmature in opinionbādiyaٱلرَّأْىِimmature in opinionl-rayiوَمَاAnd notwamāنَرَىٰwe seenarāلَكُمْin youlakumعَلَيْنَاover usʿalaynāمِنanyminفَضْلٍۭmeritfaḍlinبَلْnaybalنَظُنُّكُمْwe think younaẓunnukumكَـٰذِبِينَ(are) liarskādhibīna٢٧
So the eminent among those who disbelieved from his people said, "We do not see you but as a man like ourselves, and we do not see you followed except by those who are the lowest of us [and] at first suggestion. And we do not see in you over us any merit; rather, we think you are liars."
١١:٢٨
قَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiأَرَءَيْتُمْDo you seeara-aytumإِنifinكُنتُI waskuntuعَلَىٰonʿalāبَيِّنَةٍۢ(the) clear proofbayyinatinمِّنfromminرَّبِّىmy Lordrabbīوَءَاتَىٰنِىwhile He has given mewaātānīرَحْمَةًۭmercyraḥmatanمِّنْfromminعِندِهِۦHimselfʿindihiفَعُمِّيَتْbut (it) has been obscuredfaʿummiyatعَلَيْكُمْfrom youʿalaykumأَنُلْزِمُكُمُوهَاshould We compel you (to accept) itanul'zimukumūhāوَأَنتُمْwhile you (are)wa-antumلَهَاaverse to itlahāكَـٰرِهُونَaverse to itkārihūna٢٨
He said, "O my people, have you considered: if I should be upon clear evidence from my Lord while He has given me mercy from Himself but it has been made unapparent to you, should we force it upon you while you are averse to it?
١١:٢٩
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiلَآnotأَسْـَٔلُكُمْI ask (of) youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمَالًا ۖany wealthmālanإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my rewardajriyaإِلَّاexceptillāعَلَىfromʿalāٱللَّهِ ۚAllahl-lahiوَمَآAnd notwamāأَنَا۠I amanāبِطَارِدِgoing to drive awaybiṭāridiٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوٓا۟ ۚbelievedāmanūإِنَّهُمIndeed, theyinnahumمُّلَـٰقُوا۟(will) be meetingmulāqūرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimوَلَـٰكِنِّىٓbut Iwalākinnīأَرَىٰكُمْsee youarākumقَوْمًۭا(are) a peopleqawmanتَجْهَلُونَignoranttajhalūna٢٩
And O my people, I ask not of you for it any wealth. My reward is not but from Allāh. And I am not one to drive away those who have believed. Indeed, they will meet their Lord, but I see that you are a people behaving ignorantly.
١١:٣٠
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiمَنWhomanيَنصُرُنِىwould help meyanṣurunīمِنَagainstminaٱللَّهِAllahl-lahiإِنifinطَرَدتُّهُمْ ۚI drove them awayṭaradttuhumأَفَلَاThen, will notafalāتَذَكَّرُونَyou take heedtadhakkarūna٣٠
And O my people, who would protect me from Allāh if I drove them away? Then will you not be reminded?
١١:٣١
وَلَآAnd notwalāأَقُولُI sayaqūluلَكُمْto youlakumعِندِى(that) with meʿindīخَزَآئِنُ(are the) treasureskhazāinuٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَلَآand notwalāأَعْلَمُI knowaʿlamuٱلْغَيْبَthe unseenl-ghaybaوَلَآand notwalāأَقُولُI sayaqūluإِنِّىthat I aminnīمَلَكٌۭan Angelmalakunوَلَآand notwalāأَقُولُI sayaqūluلِلَّذِينَfor those whomlilladhīnaتَزْدَرِىٓlook down upontazdarīأَعْيُنُكُمْyour eyesaʿyunukumلَنneverlanيُؤْتِيَهُمُwill Allah give themyu'tiyahumuٱللَّهُwill Allah give theml-lahuخَيْرًا ۖany goodkhayranٱللَّهُAllahl-lahuأَعْلَمُknows bestaʿlamuبِمَاwhatbimāفِىٓ(is) inأَنفُسِهِمْ ۖtheir soulsanfusihimإِنِّىٓIndeed, Iinnīإِذًۭاthenidhanلَّمِنَ(will be) surely oflaminaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٣١
And I do not tell you that I have the depositories [containing the provision] of Allāh or that I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel, nor do I say of those upon whom your eyes look down that Allāh will never grant them any good. Allāh is most knowing of what is within their souls. Indeed, I would then be among the wrongdoers [i.e., the unjust]."
١١:٣٢
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰنُوحُO NuhyānūḥuقَدْIndeedqadجَـٰدَلْتَنَاyou disputed with usjādaltanāفَأَكْثَرْتَand you (have been) frequentfa-akthartaجِدَٰلَنَا(in) dispute with usjidālanāفَأْتِنَاSo bring usfatināبِمَاwhatbimāتَعِدُنَآyou threaten us (with)taʿidunāإِنifinكُنتَyou arekuntaمِنَofminaٱلصَّـٰدِقِينَthe truthfull-ṣādiqīna٣٢
They said, "O Noah, you have disputed [i.e., opposed] us and been frequent in dispute of us. So bring us what you threaten us, if you should be of the truthful."
١١:٣٣
قَالَHe saidqālaإِنَّمَاOnlyinnamāيَأْتِيكُمwill bring it (on) youyatīkumبِهِwill bring it (on) youbihiٱللَّهُAllahl-lahuإِنifinشَآءَHe willsshāaوَمَآand notwamāأَنتُمyou (are)antumبِمُعْجِزِينَone who (can) escape (it)bimuʿ'jizīna٣٣
He said, "Allāh will only bring it to you if He wills, and you will not cause [Him] failure.
١١:٣٤
وَلَاAnd (will) notwalāيَنفَعُكُمْbenefit youyanfaʿukumنُصْحِىٓmy advicenuṣ'ḥīإِنْ(even) ifinأَرَدتُّI wisharadttuأَنْtoanأَنصَحَ[I] adviseanṣaḥaلَكُمْ[to] youlakumإِنifinكَانَit was Allah'skānaٱللَّهُit was Allah'sl-lahuيُرِيدُwillyurīduأَنtoanيُغْوِيَكُمْ ۚlet you go astrayyugh'wiyakumهُوَHe (is)huwaرَبُّكُمْyour Lordrabbukumوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna٣٤
And my advice will not benefit you - although I wished to advise you - if Allāh should intend to put you in error. He is your Lord, and to Him you will be returned."
١١:٣٥
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaٱفْتَرَىٰهُ ۖHe has invented itif'tarāhuقُلْSayqulإِنِIfiniٱفْتَرَيْتُهُۥI have invented itif'taraytuhuفَعَلَىَّthen on mefaʿalayyaإِجْرَامِى(is) my crimeij'rāmīوَأَنَا۠but I amwa-anāبَرِىٓءٌۭinnocentbarīonمِّمَّاof whatmimmāتُجْرِمُونَcrimes you committuj'rimūna٣٥
Or do they say [about Prophet Muḥammad (ﷺ)], "He invented it"? Say, "If I have invented it, then upon me is [the consequence of] my crime; but I am innocent of what [crimes] you commit."
١١:٣٦
وَأُوحِىَAnd it was revealedwaūḥiyaإِلَىٰtoilāنُوحٍNuhnūḥinأَنَّهُۥThatannahuلَنwill neverlanيُؤْمِنَbelieveyu'minaمِنfromminقَوْمِكَyour peopleqawmikaإِلَّاexceptillāمَن(those) whomanقَدْhave alreadyqadءَامَنَbelievedāmanaفَلَاSo (do) notfalāتَبْتَئِسْ(be) distressedtabta-isبِمَاby whatbimāكَانُوا۟they have beenkānūيَفْعَلُونَdoingyafʿalūna٣٦
And it was revealed to Noah that, "No one will believe from your people except those who have already believed, so do not be distressed by what they have been doing.
١١:٣٧
وَٱصْنَعِAnd constructwa-iṣ'naʿiٱلْفُلْكَthe shipl-ful'kaبِأَعْيُنِنَاunder Our Eyesbi-aʿyunināوَوَحْيِنَاand Our inspirationwawaḥyināوَلَاand (do) notwalāتُخَـٰطِبْنِىaddress Metukhāṭib'nīفِىconcerningٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوٓا۟ ۚwrongedẓalamūإِنَّهُمindeed, they (are)innahumمُّغْرَقُونَthe ones (to be) drownedmugh'raqūna٣٧
And construct the ship under Our observation and Our inspiration and do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are [to be] drowned."
١١:٣٨
وَيَصْنَعُAnd he was constructingwayaṣnaʿuٱلْفُلْكَthe shipl-ful'kaوَكُلَّمَاand every timewakullamāمَرَّpassedmarraعَلَيْهِby himʿalayhiمَلَأٌۭ(the) chiefsmala-onمِّنofminقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiسَخِرُوا۟they ridiculedsakhirūمِنْهُ ۚ[of] himmin'huقَالَHe saidqālaإِنIfinتَسْخَرُوا۟you ridiculetaskharūمِنَّاusminnāفَإِنَّاthen wefa-innāنَسْخَرُcan ridiculenaskharuمِنكُمْyouminkumكَمَاaskamāتَسْخَرُونَyou ridiculetaskharūna٣٨
And he constructed the ship, and whenever an assembly of the eminent of his people passed by him, they ridiculed him. He said, "If you ridicule us, then we will ridicule you just as you ridicule.
١١:٣٩
فَسَوْفَAnd soonfasawfaتَعْلَمُونَyou will knowtaʿlamūnaمَن(on) whommanيَأْتِيهِwill comeyatīhiعَذَابٌۭa punishmentʿadhābunيُخْزِيهِ(that) will disgrace himyukh'zīhiوَيَحِلُّand will descendwayaḥilluعَلَيْهِon himʿalayhiعَذَابٌۭa punishmentʿadhābunمُّقِيمٌlastingmuqīmun٣٩
And you are going to know who will get a punishment that will disgrace him [on earth] and upon whom will descend an enduring punishment [in the Hereafter]."
١١:٤٠
حَتَّىٰٓTillḥattāإِذَاwhenidhāجَآءَcamejāaأَمْرُنَاOur commandamrunāوَفَارَand overflowedwafāraٱلتَّنُّورُthe ovenl-tanūruقُلْنَاWe saidqul'nāٱحْمِلْLoadiḥ'milفِيهَاin itfīhāمِنofminكُلٍّۢevery kindkullinزَوْجَيْنِa pairzawjayniٱثْنَيْنِtwoith'nayniوَأَهْلَكَand your familywa-ahlakaإِلَّاexceptillāمَنwhomanسَبَقَhas precededsabaqaعَلَيْهِagainst himʿalayhiٱلْقَوْلُthe wordl-qawluوَمَنْand whoeverwamanءَامَنَ ۚbelievedāmanaوَمَآAnd notwamāءَامَنَbelievedāmanaمَعَهُۥٓwith himmaʿahuإِلَّاexceptillāقَلِيلٌۭa fewqalīlun٤٠
[So it was], until when Our command came and the oven overflowed, We said, "Load upon it [i.e., the ship] of each [creature] two mates and your family, except those about whom the word [i.e., decree] has preceded, and [include] whoever has believed." But none had believed with him, except a few.
١١:٤١
۞ وَقَالَAnd he saidwaqālaٱرْكَبُوا۟Embarkir'kabūفِيهَاin itfīhāبِسْمِin the namebis'miٱللَّهِof Allahl-lahiمَجْر۪ىٰهَا(is) its coursemajrahāوَمُرْسَىٰهَآ ۚand its anchoragewamur'sāhāإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīلَغَفُورٌۭ(is) certainly Oft-ForgivinglaghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun٤١
And [Noah] said, "Embark therein; in the name of Allāh [are] its course and its anchorage. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful."
١١:٤٢
وَهِىَAnd itwahiyaتَجْرِىsailedtajrīبِهِمْwith thembihimفِىonمَوْجٍۢthe wavesmawjinكَٱلْجِبَالِlike mountainskal-jibāliوَنَادَىٰand Nuh called outwanādāنُوحٌand Nuh called outnūḥunٱبْنَهُۥ(to) his sonib'nahuوَكَانَand he waswakānaفِى[in]مَعْزِلٍۢapartmaʿzilinيَـٰبُنَىَّO my sonyābunayyaٱرْكَبEmbarkir'kabمَّعَنَاwith usmaʿanāوَلَاand (do) notwalāتَكُنbetakunمَّعَwithmaʿaٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٤٢
And it sailed with them through waves like mountains, and Noah called to his son who was apart [from them], "O my son, come aboard with us and be not with the disbelievers."
١١:٤٣
قَالَHe saidqālaسَـَٔاوِىٓI will betake myselfsaāwīإِلَىٰtoilāجَبَلٍۢa mountainjabalinيَعْصِمُنِى(that) will save meyaʿṣimunīمِنَfromminaٱلْمَآءِ ۚthe waterl-māiقَالَHe saidqālaلَا(There is) noعَاصِمَprotectorʿāṣimaٱلْيَوْمَtodayl-yawmaمِنْfromminأَمْرِthe Command of Allahamriٱللَّهِthe Command of Allahl-lahiإِلَّاexceptillāمَن(on) whommanرَّحِمَ ۚHe has mercyraḥimaوَحَالَAnd camewaḥālaبَيْنَهُمَا(in) between thembaynahumāٱلْمَوْجُthe wavesl-mawjuفَكَانَso he wasfakānaمِنَamongminaٱلْمُغْرَقِينَthe drownedl-mugh'raqīna٤٣
[But] he said, "I will take refuge on a mountain to protect me from the water." [Noah] said, "There is no protector today from the decree of Allāh, except for whom He gives mercy." And the waves came between them, and he was among the drowned.
١١:٤٤
وَقِيلَAnd it was saidwaqīlaيَـٰٓأَرْضُO earthyāarḍuٱبْلَعِىSwallowib'laʿīمَآءَكِyour watermāakiوَيَـٰسَمَآءُand O skywayāsamāuأَقْلِعِىWithholdaqliʿīوَغِيضَAnd subsidedwaghīḍaٱلْمَآءُthe waterl-māuوَقُضِىَand was fulfilledwaquḍiyaٱلْأَمْرُthe Commandl-amruوَٱسْتَوَتْAnd it restedwa-is'tawatعَلَىonʿalāٱلْجُودِىِّ ۖthe Judil-jūdiyiوَقِيلَAnd it was saidwaqīlaبُعْدًۭاAwaybuʿ'danلِّلْقَوْمِwith the peoplelil'qawmiٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٤٤
And it was said, "O earth, swallow your water, and O sky, withhold [your rain]." And the water subsided, and the matter was accomplished, and it [i.e., the ship] came to rest on the [mountain of] Jūdiyy. And it was said, "Away with the wrongdoing people."
١١:٤٥
وَنَادَىٰAnd Nuh calledwanādāنُوحٌۭAnd Nuh callednūḥunرَّبَّهُۥ(to) his Lordrabbahuفَقَالَand saidfaqālaرَبِّO my LordrabbiإِنَّIndeedinnaٱبْنِىmy sonib'nīمِنْ(is) ofminأَهْلِىmy familyahlīوَإِنَّand indeedwa-innaوَعْدَكَYour promisewaʿdakaٱلْحَقُّ(is) truel-ḥaquوَأَنتَand Youwa-antaأَحْكَمُ(are) the Most Justaḥkamuٱلْحَـٰكِمِينَ(of) the judgesl-ḥākimīna٤٥
And Noah called to his Lord and said, "My Lord, indeed my son is of my family; and indeed, Your promise is true; and You are the most just of judges!"
١١:٤٦
قَالَHe saidqālaيَـٰنُوحُO NuhyānūḥuإِنَّهُۥIndeed, heinnahuلَيْسَ(is) notlaysaمِنْofminأَهْلِكَ ۖyour familyahlikaإِنَّهُۥindeed, [he]innahuعَمَلٌ(his) deedʿamalunغَيْرُ(is) other thanghayruصَـٰلِحٍۢ ۖrighteousṣāliḥinفَلَاso (do) notfalāتَسْـَٔلْنِask Metasalniمَا(about) whatلَيْسَnotlaysaلَكَyou havelakaبِهِۦof itbihiعِلْمٌ ۖany knowledgeʿil'munإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَعِظُكَadmonish youaʿiẓukaأَنlestanتَكُونَyou betakūnaمِنَamongminaٱلْجَـٰهِلِينَthe ignorantl-jāhilīna٤٦
He said, "O Noah, indeed he is not of your family; indeed, he is [one whose] work was other than righteous, so ask Me not for that about which you have no knowledge. Indeed, I advise you, lest you be among the ignorant."
١١:٤٧
قَالَHe saidqālaرَبِّO my LordrabbiإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَعُوذُseek refugeaʿūdhuبِكَin YoubikaأَنْthatanأَسْـَٔلَكَI (should) ask YouasalakaمَاwhatلَيْسَnotlaysaلِىI haveبِهِۦof itbihiعِلْمٌۭ ۖknowledgeʿil'munوَإِلَّاAnd unlesswa-illāتَغْفِرْYou forgivetaghfirلِىmeوَتَرْحَمْنِىٓand You have mercy on mewatarḥamnīأَكُنI will beakunمِّنَamongminaٱلْخَـٰسِرِينَthe losersl-khāsirīna٤٧
[Noah] said, "My Lord, I seek refuge in You from asking that of which I have no knowledge. And unless You forgive me and have mercy upon me, I will be among the losers."
١١:٤٨
قِيلَIt was saidqīlaيَـٰنُوحُO NuhyānūḥuٱهْبِطْGo downih'biṭبِسَلَـٰمٍۢwith peacebisalāminمِّنَّاfrom Usminnāوَبَرَكَـٰتٍand blessingswabarakātinعَلَيْكَon youʿalaykaوَعَلَىٰٓand onwaʿalāأُمَمٍۢthe nationsumaminمِّمَّنfrom thosemimmanمَّعَكَ ۚwith youmaʿakaوَأُمَمٌۭBut (to other) nationswa-umamunسَنُمَتِّعُهُمْWe will grant enjoymentsanumattiʿuhumثُمَّthenthummaيَمَسُّهُمwill touch themyamassuhumمِّنَّاfrom Usminnāعَذَابٌa punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun٤٨
It was said, "O Noah, disembark in security from Us and blessings upon you and upon nations [descending] from those with you. But other nations [of them] We will grant enjoyment; then there will touch them from Us a painful punishment."
١١:٤٩
تِلْكَThistil'kaمِنْ(is) fromminأَنۢبَآءِthe newsanbāiٱلْغَيْبِ(of) the unseenl-ghaybiنُوحِيهَآ(which) We revealnūḥīhāإِلَيْكَ ۖto youilaykaمَاNotكُنتَyou werekuntaتَعْلَمُهَآknowing ittaʿlamuhāأَنتَyouantaوَلَاand notwalāقَوْمُكَyour peopleqawmukaمِنfromminقَبْلِbeforeqabliهَـٰذَا ۖthishādhāفَٱصْبِرْ ۖSo be patientfa-iṣ'birإِنَّindeedinnaٱلْعَـٰقِبَةَthe endl-ʿāqibataلِلْمُتَّقِينَ(is) for the God fearinglil'muttaqīna٤٩
That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muḥammad]. You knew it not, neither you nor your people, before this. So be patient; indeed, the [best] outcome is for the righteous.
١١:٥٠
وَإِلَىٰAnd towa-ilāعَادٍAadʿādinأَخَاهُمْ(We sent) their brotherakhāhumهُودًۭا ۚHudhūdanقَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaمَاnotلَكُم(is) for youlakumمِّنْanyminإِلَـٰهٍgodilāhinغَيْرُهُۥٓ ۖother than HimghayruhuإِنْNotinأَنتُمْyouantumإِلَّا(are) butillāمُفْتَرُونَinventorsmuf'tarūna٥٠
And to ʿAad [We sent] their brother Hūd. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. You are not but inventors [of falsehood].
١١:٥١
يَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiلَآNotأَسْـَٔلُكُمْI ask youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiأَجْرًا ۖany rewardajranإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my rewardajriyaإِلَّاexceptillāعَلَىfromʿalāٱلَّذِىthe One Whoalladhīفَطَرَنِىٓ ۚcreated mefaṭaranīأَفَلَاThen will notafalāتَعْقِلُونَyou use reasontaʿqilūna٥١
O my people, I do not ask you for it [i.e., my advice] any reward. My reward is only from the one who created me. Then will you not reason?
١١:٥٢
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiٱسْتَغْفِرُوا۟Ask forgivenessis'taghfirūرَبَّكُمْ(of) your Lordrabbakumثُمَّthenthummaتُوبُوٓا۟turn in repentancetūbūإِلَيْهِto HimilayhiيُرْسِلِHe will sendyur'siliٱلسَّمَآءَ(from) the sky (rain)l-samāaعَلَيْكُمupon youʿalaykumمِّدْرَارًۭا(in) abundancemid'rāranوَيَزِدْكُمْand increase youwayazid'kumقُوَّةً(in) strengthquwwatanإِلَىٰ(added) toilāقُوَّتِكُمْyour strengthquwwatikumوَلَاAnd (do) notwalāتَتَوَلَّوْا۟turn awaytatawallawمُجْرِمِينَ(as) criminalsmuj'rimīna٥٢
And O my people, ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. He will send [rain from] the sky upon you in showers and increase you in strength [added] to your strength. And do not turn away, [being] criminals."
١١:٥٣
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰهُودُO HudyāhūduمَاYou have not brought usجِئْتَنَاYou have not brought usji'tanāبِبَيِّنَةٍۢclear proofsbibayyinatinوَمَاand notwamāنَحْنُwenaḥnuبِتَارِكِىٓ(will) leavebitārikīءَالِهَتِنَاour godsālihatināعَنonʿanقَوْلِكَyour sayingqawlikaوَمَاand notwamāنَحْنُwe (are)naḥnuلَكَin youlakaبِمُؤْمِنِينَbelieversbimu'minīna٥٣
They said, "O Hūd, you have not brought us clear evidence, and we are not ones to leave our gods on your say-so. Nor are we believers in you.
١١:٥٤
إِنNotinنَّقُولُwe saynaqūluإِلَّاexcept (that)illāٱعْتَرَىٰكَhave seized youiʿ'tarākaبَعْضُsomebaʿḍuءَالِهَتِنَا(of) our godsālihatināبِسُوٓءٍۢ ۗwith evilbisūinقَالَHe saidqālaإِنِّىٓIndeed, Iinnīأُشْهِدُ[I] call Allah to witnessush'hiduٱللَّهَ[I] call Allah to witnessl-lahaوَٱشْهَدُوٓا۟and (you) bear witnesswa-ish'hadūأَنِّىthat I amannīبَرِىٓءٌۭinnocentbarīonمِّمَّاof whatmimmāتُشْرِكُونَyou associatetush'rikūna٥٤
We only say that some of our gods have possessed you with evil [i.e., insanity]." He said, "Indeed, I call Allāh to witness, and witness [yourselves] that I am free from whatever you associate with Allāh
١١:٥٥
مِنOther than Himminدُونِهِۦ ۖOther than HimdūnihiفَكِيدُونِىSo plot against mefakīdūnīجَمِيعًۭاall togetherjamīʿanثُمَّthenthummaلَا(do) notتُنظِرُونِgive me respitetunẓirūni٥٥
Other than Him. So plot against me all together; then do not give me respite.
١١:٥٦
إِنِّىIndeed, Iinnīتَوَكَّلْتُ[I] put my trusttawakkaltuعَلَىuponʿalāٱللَّهِAllahl-lahiرَبِّىmy Lordrabbīوَرَبِّكُم ۚand your Lordwarabbikumمَّا(There is) notمِنof a moving creatureminدَآبَّةٍof a moving creaturedābbatinإِلَّاbutillāهُوَHehuwaءَاخِذٌۢhas graspākhidhunبِنَاصِيَتِهَآ ۚof its forelockbināṣiyatihāإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīعَلَىٰ(is) onʿalāصِرَٰطٍۢa pathṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢstraightmus'taqīmin٥٦
Indeed, I have relied upon Allāh, my Lord and your Lord. There is no creature but that He holds it by its forelock [i.e., controls it]. Indeed, my Lord is on a path [that is] straight.
١١:٥٧
فَإِنSo iffa-inتَوَلَّوْا۟you turn awaytawallawفَقَدْthen verilyfaqadأَبْلَغْتُكُمI have conveyed to youablaghtukumمَّآwhatأُرْسِلْتُI was sentur'sil'tuبِهِۦٓwith [it]bihiإِلَيْكُمْ ۚto youilaykumوَيَسْتَخْلِفُAnd my Lord will give successionwayastakhlifuرَبِّىAnd my Lord will give successionrabbīقَوْمًا(to) a peopleqawmanغَيْرَكُمْother than youghayrakumوَلَاand notwalāتَضُرُّونَهُۥyou will harm Himtaḍurrūnahuشَيْـًٔا ۚ(in) anythingshayanإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّallkulliشَىْءٍthingsshayinحَفِيظٌۭa Guardianḥafīẓun٥٧
But if you turn away, then I have already conveyed that with which I was sent to you. My Lord will give succession to a people other than you, and you will not harm Him at all. Indeed my Lord is, over all things, Guardian."1
١١:٥٨
وَلَمَّاAnd whenwalammāجَآءَcamejāaأَمْرُنَاOur commandamrunāنَجَّيْنَاWe savednajjaynāهُودًۭاHudhūdanوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūمَعَهُۥwith himmaʿahuبِرَحْمَةٍۢby a Mercybiraḥmatinمِّنَّاfrom Usminnāوَنَجَّيْنَـٰهُمand We saved themwanajjaynāhumمِّنْfromminعَذَابٍa punishmentʿadhābinغَلِيظٍۢsevereghalīẓin٥٨
And when Our command came, We saved Hūd and those who believed with him, by mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment.
١١:٥٩
وَتِلْكَAnd thiswatil'kaعَادٌۭ ۖ(was) Aadʿādunجَحَدُوا۟they rejectedjaḥadūبِـَٔايَـٰتِ(the) Signsbiāyātiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimوَعَصَوْا۟and disobeyedwaʿaṣawرُسُلَهُۥHis Messengersrusulahuوَٱتَّبَعُوٓا۟and followedwa-ittabaʿūأَمْرَ(the) commandamraكُلِّ(of) everykulliجَبَّارٍtyrantjabbārinعَنِيدٍۢobstinateʿanīdin٥٩
And that was ʿAad, who rejected the signs of their Lord and disobeyed His messengers and followed the order of every obstinate tyrant.
١١:٦٠
وَأُتْبِعُوا۟And they were followedwa-ut'biʿūفِىinهَـٰذِهِthishādhihiٱلدُّنْيَاworldl-dun'yāلَعْنَةًۭ(with) a curselaʿnatanوَيَوْمَand (on the) Daywayawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiأَلَآNo doubtalāإِنَّIndeedinnaعَادًۭاAadʿādanكَفَرُوا۟disbelievedkafarūرَبَّهُمْ ۗtheir LordrabbahumأَلَاSoalāبُعْدًۭاawaybuʿ'danلِّعَادٍۢwith Aadliʿādinقَوْمِ(the) peopleqawmiهُودٍۢ(of) Hudhūdin٦٠
And they were [therefore] followed in this world with a curse and [as well] on the Day of Resurrection. Unquestionably, ʿAad denied their Lord; then away with ʿAad, the people of Hūd.
١١:٦١
۞ وَإِلَىٰAnd towa-ilāثَمُودَThamudthamūdaأَخَاهُمْ(We sent) their brotherakhāhumصَـٰلِحًۭا ۚSalihṣāliḥanقَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaمَاnotلَكُمyou havelakumمِّنْanyminإِلَـٰهٍgodilāhinغَيْرُهُۥ ۖother than HimghayruhuهُوَHehuwaأَنشَأَكُمproduced youansha-akumمِّنَfromminaٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَٱسْتَعْمَرَكُمْand settled youwa-is'taʿmarakumفِيهَاin itfīhāفَٱسْتَغْفِرُوهُSo ask forgiveness of Himfa-is'taghfirūhuثُمَّthenthummaتُوبُوٓا۟turn in repentancetūbūإِلَيْهِ ۚto HimilayhiإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīقَرِيبٌۭ(is) nearqarībunمُّجِيبٌۭAll-Responsivemujībun٦١
And to Thamūd [We sent] their brother Ṣāliḥ. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. He has produced you from the earth and settled you in it, so ask forgiveness of Him and then repent to Him. Indeed, my Lord is near and responsive."
١١:٦٢
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰصَـٰلِحُO SalihyāṣāliḥuقَدْVerilyqadكُنتَyou werekuntaفِينَاamong usfīnāمَرْجُوًّۭاthe one in whom hope was placedmarjuwwanقَبْلَbeforeqablaهَـٰذَآ ۖthishādhāأَتَنْهَىٰنَآDo you forbid usatanhānāأَنthatanنَّعْبُدَwe worshipnaʿbudaمَاwhatيَعْبُدُour forefathers worshippedyaʿbuduءَابَآؤُنَاour forefathers worshippedābāunāوَإِنَّنَاAnd indeed wewa-innanāلَفِىsurely (are) inlafīشَكٍّۢdoubtshakkinمِّمَّاabout whatmimmāتَدْعُونَآyou call ustadʿūnāإِلَيْهِto itilayhiمُرِيبٍۢsuspiciousmurībin٦٢
They said, "O Ṣāliḥ, you were among us a man of promise before this. Do you forbid us to worship what our fathers worshipped? And indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt."
١١:٦٣
قَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiأَرَءَيْتُمْDo you seeara-aytumإِنifinكُنتُI amkuntuعَلَىٰonʿalāبَيِّنَةٍۢa clear proofbayyinatinمِّنfromminرَّبِّىmy Lordrabbīوَءَاتَىٰنِىand He has given mewaātānīمِنْهُfrom Himmin'huرَحْمَةًۭa Mercyraḥmatanفَمَنthen whofamanيَنصُرُنِى(can) help meyanṣurunīمِنَagainstminaٱللَّهِAllahl-lahiإِنْifinعَصَيْتُهُۥ ۖI (were to) disobey HimʿaṣaytuhuفَمَاSo notfamāتَزِيدُونَنِىyou would increase metazīdūnanīغَيْرَbutghayraتَخْسِيرٍۢ(in) losstakhsīrin٦٣
He said, "O my people, have you considered: if I should be upon clear evidence from my Lord and He has given me mercy from Himself, who would protect me from Allāh if I disobeyed Him? So you would not increase me except in loss.
١١:٦٤
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiهَـٰذِهِۦThishādhihiنَاقَةُshe-camelnāqatuٱللَّهِ(of) Allahl-lahiلَكُمْ(is) for youlakumءَايَةًۭa Signāyatanفَذَرُوهَاso leave herfadharūhāتَأْكُلْto eattakulفِىٓinأَرْضِthe eartharḍiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَلَاand (do) notwalāتَمَسُّوهَاtouch hertamassūhāبِسُوٓءٍۢwith harmbisūinفَيَأْخُذَكُمْlest will seize youfayakhudhakumعَذَابٌۭa punishmentʿadhābunقَرِيبٌۭimpendingqarībun٦٤
And O my people, this is the she-camel of Allāh - [she is] to you a sign. So let her feed upon Allāh's earth and do not touch her with harm, or you will be taken by an impending punishment."
١١:٦٥
فَعَقَرُوهَاBut they hamstrung herfaʿaqarūhāفَقَالَSo he saidfaqālaتَمَتَّعُوا۟Enjoy (yourselves)tamattaʿūفِىinدَارِكُمْyour home(s)dārikumثَلَـٰثَةَ(for) threethalāthataأَيَّامٍۢ ۖdaysayyāminذَٰلِكَThatdhālikaوَعْدٌ(is) a promisewaʿdunغَيْرُnotghayruمَكْذُوبٍۢ(to) be beliedmakdhūbin٦٥
But they hamstrung her, so he said, "Enjoy yourselves in your homes for three days. That is a promise not to be denied [i.e., unfailing]."
١١:٦٦
فَلَمَّاSo whenfalammāجَآءَcamejāaأَمْرُنَاOur commandamrunāنَجَّيْنَاWe savednajjaynāصَـٰلِحًۭاSalihṣāliḥanوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūمَعَهُۥwith himmaʿahuبِرَحْمَةٍۢby a Mercybiraḥmatinمِّنَّاfrom Usminnāوَمِنْand fromwaminخِزْىِ(the) disgracekhiz'yiيَوْمِئِذٍ ۗ(of) that Dayyawmi-idhinإِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour LordrabbakaهُوَHehuwaٱلْقَوِىُّ(is) All-Strongl-qawiyuٱلْعَزِيزُAll-Mightyl-ʿazīzu٦٦
So when Our command came, We saved Ṣāliḥ and those who believed with him, by mercy from Us, and [saved them] from the disgrace of that day. Indeed, it is your Lord who is the Powerful, the Exalted in Might.
١١:٦٧
وَأَخَذَAnd seizedwa-akhadhaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟wrongedẓalamūٱلصَّيْحَةُthe thunderous blastl-ṣayḥatuفَأَصْبَحُوا۟then they becamefa-aṣbaḥūفِىinدِيَـٰرِهِمْtheir homesdiyārihimجَـٰثِمِينَfallen pronejāthimīna٦٧
And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone
١١:٦٨
كَأَنAs ifka-anلَّمْnotlamيَغْنَوْا۟they (had) prosperedyaghnawفِيهَآ ۗthereinfīhāأَلَآNo doubtalāإِنَّindeedinnaثَمُودَا۟Thamudthamūdāكَفَرُوا۟disbelievedkafarūرَبَّهُمْ ۗ(in) their Lordrabbahumأَلَاsoalāبُعْدًۭاawaybuʿ'danلِّثَمُودَwith Thamudlithamūda٦٨
As if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamūd denied their Lord; then, away with Thamūd.
١١:٦٩
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadجَآءَتْcamejāatرُسُلُنَآOur messengersrusulunāإِبْرَٰهِيمَ(to) Ibrahimib'rāhīmaبِٱلْبُشْرَىٰwith glad tidingsbil-bush'rāقَالُوا۟they saidqālūسَلَـٰمًۭا ۖPeacesalāmanقَالَHe saidqālaسَلَـٰمٌۭ ۖPeacesalāmunفَمَاand not he delayedfamāلَبِثَand not he delayedlabithaأَنtoanجَآءَbringjāaبِعِجْلٍa calfbiʿij'linحَنِيذٍۢroastedḥanīdhin٦٩
And certainly did Our messengers [i.e., angels] come to Abraham with good tidings; they said, "Peace." He said, "Peace," and did not delay in bringing [them] a roasted calf.
١١:٧٠
فَلَمَّاBut whenfalammāرَءَآhe sawraāأَيْدِيَهُمْtheir handsaydiyahumلَاnotتَصِلُreachingtaṣiluإِلَيْهِto itilayhiنَكِرَهُمْhe felt unfamiliar of themnakirahumوَأَوْجَسَand felt apprehensionwa-awjasaمِنْهُمْfrom themmin'humخِيفَةًۭ ۚ[a fear]khīfatanقَالُوا۟They saidqālūلَا(Do) notتَخَفْfeartakhafإِنَّآIndeed, weinnāأُرْسِلْنَآ[we] have been sentur'sil'nāإِلَىٰtoilāقَوْمِ(the) peopleqawmiلُوطٍۢ(of) Lutlūṭin٧٠
But when he saw their hands not reaching for it, he distrusted them and felt from them apprehension. They said, "Fear not. We have been sent to the people of Lot."
١١:٧١
وَٱمْرَأَتُهُۥAnd his wifewa-im'ra-atuhuقَآئِمَةٌۭ(was) standingqāimatunفَضَحِكَتْand she laughedfaḍaḥikatفَبَشَّرْنَـٰهَاThen We gave her glad tidingsfabasharnāhāبِإِسْحَـٰقَof Isaacbi-is'ḥāqaوَمِنand afterwaminوَرَآءِand afterwarāiإِسْحَـٰقَIsaacis'ḥāqaيَعْقُوبَ(of) Yaqubyaʿqūba٧١
And his wife was standing, and she smiled. Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac, Jacob.
١١:٧٢
قَالَتْShe saidqālatيَـٰوَيْلَتَىٰٓWoe to meyāwaylatāءَأَلِدُShall I bear a childa-aliduوَأَنَا۠while I amwa-anāعَجُوزٌۭan old womanʿajūzunوَهَـٰذَاand thiswahādhāبَعْلِىmy husbandbaʿlīشَيْخًا ۖ(is) an old manshaykhanإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَشَىْءٌ(is) surely a thinglashayonعَجِيبٌۭamazingʿajībun٧٢
She said, "Woe to me! Shall I give birth while I am an old woman and this, my husband, is an old man? Indeed, this is an amazing thing!"
١١:٧٣
قَالُوٓا۟They saidqālūأَتَعْجَبِينَAre you amazedataʿjabīnaمِنْatminأَمْرِ(the) decree of Allahamriٱللَّهِ ۖ(the) decree of Allahl-lahiرَحْمَتُThe Mercy of AllahraḥmatuٱللَّهِThe Mercy of Allahl-lahiوَبَرَكَـٰتُهُۥand His blessingswabarakātuhuعَلَيْكُمْ(be) upon youʿalaykumأَهْلَpeopleahlaٱلْبَيْتِ ۚ(of) the housel-baytiإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuحَمِيدٌۭ(is) All-PraiseworthyḥamīdunمَّجِيدٌۭAll-Gloriousmajīdun٧٣
They said, "Are you amazed at the decree of Allāh? May the mercy of Allāh and His blessings be upon you, people of the house. Indeed, He is Praiseworthy and Honorable."
١١:٧٤
فَلَمَّاAnd whenfalammāذَهَبَ(had) gone awaydhahabaعَنْfromʿanإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaٱلرَّوْعُthe frightl-rawʿuوَجَآءَتْهُand had reached himwajāathuٱلْبُشْرَىٰthe glad tidingsl-bush'rāيُجَـٰدِلُنَاhe argued with Usyujādilunāفِىconcerningقَوْمِthe peopleqawmiلُوطٍof Lutlūṭin٧٤
And when the fright had left Abraham and the good tidings had reached him, he began to argue [i.e., plead] with Us concerning the people of Lot.
١١:٧٥
إِنَّIndeedinnaإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaلَحَلِيمٌ(was) certainly forbearinglaḥalīmunأَوَّٰهٌۭimploringawwāhunمُّنِيبٌۭand oft-returningmunībun٧٥
Indeed, Abraham was forbearing, grieving and [frequently] returning [to Allāh].
١١:٧٦
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُO Ibrahimyāib'rāhīmuأَعْرِضْTurn awayaʿriḍعَنْfromʿanهَـٰذَآ ۖthishādhāإِنَّهُۥIndeed, itinnahuقَدْcertainlyqadجَآءَhas comejāaأَمْرُ(the) Commandamruرَبِّكَ ۖ(of) your Lordrabbikaوَإِنَّهُمْand indeed, [they]wa-innahumءَاتِيهِمْ(will) come (for) themātīhimعَذَابٌa punishmentʿadhābunغَيْرُ(which) cannotghayruمَرْدُودٍۢ(be) repelledmardūdin٧٦
[The angels said], "O Abraham, give up this [plea]. Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled."
١١:٧٧
وَلَمَّاAnd whenwalammāجَآءَتْcamejāatرُسُلُنَاOur messengersrusulunāلُوطًۭا(to) Lutlūṭanسِىٓءَhe was distressedsīaبِهِمْfor thembihimوَضَاقَand felt straitenedwaḍāqaبِهِمْfor thembihimذَرْعًۭا(and) uneasydharʿanوَقَالَand saidwaqālaهَـٰذَاThishādhāيَوْمٌ(is) a dayyawmunعَصِيبٌۭdistressfulʿaṣībun٧٧
And when Our messengers, [the angels], came to Lot, he was anguished for them and felt for them great discomfort and said, "This is a trying day."
١١:٧٨
وَجَآءَهُۥAnd came (to) himwajāahuقَوْمُهُۥhis peopleqawmuhuيُهْرَعُونَrushingyuh'raʿūnaإِلَيْهِto himilayhiوَمِنand beforewaminقَبْلُand beforeqabluكَانُوا۟they (had) beenkānūيَعْمَلُونَdoingyaʿmalūnaٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚthe evil deedsl-sayiātiقَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiهَـٰٓؤُلَآءِThesehāulāiبَنَاتِى(are) my daughtersbanātīهُنَّtheyhunnaأَطْهَرُ(are) pureraṭharuلَكُمْ ۖfor youlakumفَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَلَاand (do) notwalāتُخْزُونِdisgrace metukh'zūniفِىconcerningضَيْفِىٓ ۖmy guestsḍayfīأَلَيْسَIs (there) notalaysaمِنكُمْamong youminkumرَجُلٌۭa manrajulunرَّشِيدٌۭright-mindedrashīdun٧٨
And his people came hastening to him, and before [this] they had been doing evil deeds. He said, "O my people, these are my daughters; they are purer for you. So fear Allāh and do not disgrace me concerning my guests. Is there not among you a man of reason?"
١١:٧٩
قَالُوا۟They saidqālūلَقَدْVerilylaqadعَلِمْتَyou knowʿalim'taمَا(that) notلَنَاwe havelanāفِىconcerningبَنَاتِكَyour daughtersbanātikaمِنْanyminحَقٍّۢrightḥaqqinوَإِنَّكَAnd indeed, youwa-innakaلَتَعْلَمُsurely knowlataʿlamuمَاwhatنُرِيدُwe wantnurīdu٧٩
They said, "You have already known that we have not concerning your daughters [i.e., women] any claim [i.e., desire], and indeed, you know what we want."
١١:٨٠
قَالَHe saidqālaلَوْIflawأَنَّthatannaلِىI hadبِكُمْover youbikumقُوَّةًpowerquwwatanأَوْorawءَاوِىٓI could take refugeāwīإِلَىٰinilāرُكْنٍۢa supportruk'ninشَدِيدٍۢstrongshadīdin٨٠
He said, "If only I had against you some power or could take refuge in a strong support."
١١:٨١
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰلُوطُO LutyālūṭuإِنَّاIndeed, weinnāرُسُلُ(are) messengersrusuluرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaلَنneverlanيَصِلُوٓا۟they will reachyaṣilūإِلَيْكَ ۖyouilaykaفَأَسْرِSo travelfa-asriبِأَهْلِكَwith your familybi-ahlikaبِقِطْعٍۢin a partbiqiṭ'ʿinمِّنَofminaٱلَّيْلِthe nightal-layliوَلَاand (let) notwalāيَلْتَفِتْlook backyaltafitمِنكُمْanyone of youminkumأَحَدٌanyone of youaḥadunإِلَّاexceptillāٱمْرَأَتَكَ ۖyour wifeim'ra-atakaإِنَّهُۥIndeed, itinnahuمُصِيبُهَاwill strike hermuṣībuhāمَآwhatأَصَابَهُمْ ۚwill strike themaṣābahumإِنَّIndeedinnaمَوْعِدَهُمُtheir appointed timemawʿidahumuٱلصُّبْحُ ۚ(is) morningl-ṣub'ḥuأَلَيْسَIs notalaysaٱلصُّبْحُthe morningl-ṣub'ḥuبِقَرِيبٍۢnearbiqarībin٨١
They [the angels] said, "O Lot, indeed we are messengers of your Lord; [therefore], they will never reach you. So set out with your family during a portion of the night and let not any among you look back - except your wife; indeed, she will be struck by that which strikes them. Indeed, their appointment is [for] the morning. Is not the morning near?"
١١:٨٢
فَلَمَّاSo whenfalammāجَآءَcamejāaأَمْرُنَاOur CommandamrunāجَعَلْنَاWe madejaʿalnāعَـٰلِيَهَاits upsideʿāliyahāسَافِلَهَاits downsidesāfilahāوَأَمْطَرْنَاand We rainedwa-amṭarnāعَلَيْهَاupon themʿalayhāحِجَارَةًۭstonesḥijāratanمِّنofminسِجِّيلٍۢbaked claysijjīlinمَّنضُودٍۢ(in) layersmanḍūdin٨٢
So when Our command came, We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of layered hard clay, [which were]
١١:٨٣
مُّسَوَّمَةًMarkedmusawwamatanعِندَfromʿindaرَبِّكَ ۖyour LordrabbikaوَمَاAnd notwamāهِىَithiyaمِنَ(is) fromminaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīnaبِبَعِيدٍۢfarbibaʿīdin٨٣
Marked from your Lord. And it [i.e., Allāh's punishment] is not from the wrongdoers [very] far.
١١:٨٤
۞ وَإِلَىٰAnd towa-ilāمَدْيَنَMadyanmadyanaأَخَاهُمْtheir brotherakhāhumشُعَيْبًۭا ۚShuaibshuʿaybanقَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaمَاnotلَكُم(is) for youlakumمِّنْanyminإِلَـٰهٍgodilāhinغَيْرُهُۥ ۖother than HimghayruhuوَلَاAnd (do) notwalāتَنقُصُوا۟decreasetanquṣūٱلْمِكْيَالَ(from) the measurel-mik'yālaوَٱلْمِيزَانَ ۚand the scalewal-mīzānaإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَرَىٰكُمsee youarākumبِخَيْرٍۢin prosperitybikhayrinوَإِنِّىٓbut indeed, Iwa-innīأَخَافُfearakhāfuعَلَيْكُمْfor youʿalaykumعَذَابَpunishmentʿadhābaيَوْمٍۢ(of) a Dayyawminمُّحِيطٍۢall-encompassingmuḥīṭin٨٤
And to Madyan [We sent] their brother Shuʿayb. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. And do not decrease from the measure and the scale. Indeed, I see you in prosperity, but indeed, I fear for you the punishment of an all-encompassing Day.
١١:٨٥
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiأَوْفُوا۟Give fullawfūٱلْمِكْيَالَmeasurel-mik'yālaوَٱلْمِيزَانَand weightwal-mīzānaبِٱلْقِسْطِ ۖin justicebil-qis'ṭiوَلَاand (do) notwalāتَبْخَسُوا۟deprivetabkhasūٱلنَّاسَthe peoplel-nāsaأَشْيَآءَهُمْ(of) their thingsashyāahumوَلَاand (do) notwalāتَعْثَوْا۟act wickedlytaʿthawفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمُفْسِدِينَspreading corruptionmuf'sidīna٨٥
And O my people, give full measure and weight in justice and do not deprive the people of their due and do not commit abuse on the earth, spreading corruption.
١١:٨٦
بَقِيَّتُ(What) remainsbaqiyyatuٱللَّهِ(from) Allahl-lahiخَيْرٌۭ(is) bestkhayrunلَّكُمْfor youlakumإِنifinكُنتُمyou arekuntumمُّؤْمِنِينَ ۚbelieversmu'minīnaوَمَآAnd notwamāأَنَا۠I amanāعَلَيْكُمover youʿalaykumبِحَفِيظٍۢa guardianbiḥafīẓin٨٦
What remains [lawful] from Allāh is best for you, if you would be believers. But I am not a guardian over you."
١١:٨٧
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰشُعَيْبُO ShuaibyāshuʿaybuأَصَلَوٰتُكَDoes your prayeraṣalatukaتَأْمُرُكَcommand youtamurukaأَنthatanنَّتْرُكَwe leavenatrukaمَاwhatيَعْبُدُworshipyaʿbuduءَابَآؤُنَآour forefathersābāunāأَوْorawأَنthatanنَّفْعَلَwe donafʿalaفِىٓconcerningأَمْوَٰلِنَاour wealthamwālināمَاwhatنَشَـٰٓؤُا۟ ۖwe willnashāuإِنَّكَIndeed youinnakaلَأَنتَsurely youla-antaٱلْحَلِيمُ(are) the forbearingl-ḥalīmuٱلرَّشِيدُthe right-mindedl-rashīdu٨٧
They said, "O Shuʿayb, does your prayer [i.e., religion] command you that we should leave what our fathers worship or not do with our wealth what we please? Indeed, you are the forbearing, the discerning!"1
١١:٨٨
قَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiأَرَءَيْتُمْDo you seeara-aytumإِنifinكُنتُI amkuntuعَلَىٰonʿalāبَيِّنَةٍۢa clear evidencebayyinatinمِّنfromminرَّبِّىmy Lordrabbīوَرَزَقَنِىand He has provided mewarazaqanīمِنْهُfrom Himselfmin'huرِزْقًاa good provisionriz'qanحَسَنًۭا ۚa good provisionḥasananوَمَآAnd notwamāأُرِيدُI intendurīduأَنْthatanأُخَالِفَكُمْI differ from youukhālifakumإِلَىٰinilāمَآwhatأَنْهَىٰكُمْI forbid youanhākumعَنْهُ ۚfrom itʿanhuإِنْNotinأُرِيدُI intendurīduإِلَّاexceptillāٱلْإِصْلَـٰحَthe reforml-iṣ'lāḥaمَاas much as I am ableٱسْتَطَعْتُ ۚas much as I am ableis'taṭaʿtuوَمَاAnd notwamāتَوْفِيقِىٓ(is) my successtawfīqīإِلَّاexceptillāبِٱللَّهِ ۚwith Allahbil-lahiعَلَيْهِUpon HimʿalayhiتَوَكَّلْتُI trusttawakkaltuوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiأُنِيبُI turnunību٨٨
He said, "O my people, have you considered: if I am upon clear evidence from my Lord and He has provided me with a good provision from Him...? And I do not intend to differ from you in that which I have forbidden you; I only intend reform as much as I am able. And my success is not but through Allāh. Upon Him I have relied, and to Him I return.
١١:٨٩
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiلَا(Let) not cause you to sinيَجْرِمَنَّكُمْ(Let) not cause you to sinyajrimannakumشِقَاقِىٓmy dissensionshiqāqīأَنlestanيُصِيبَكُمbefalls youyuṣībakumمِّثْلُsimilarmith'luمَآ(to) whatأَصَابَbefellaṣābaقَوْمَ(the) people of Nuhqawmaنُوحٍ(the) people of Nuhnūḥinأَوْorawقَوْمَ(the) people of Hudqawmaهُودٍ(the) people of Hudhūdinأَوْorawقَوْمَpeople of Salihqawmaصَـٰلِحٍۢ ۚpeople of SalihṣāliḥinوَمَاAnd notwamāقَوْمُ(are the) people of Lutqawmuلُوطٍۢ(are the) people of Lutlūṭinمِّنكُمfrom youminkumبِبَعِيدٍۢfar offbibaʿīdin٨٩
And O my people, let not [your] dissension from me cause you to be struck by that similar to what struck the people of Noah or the people of Hūd or the people of Ṣāliḥ. And the people of Lot are not from you far away.
١١:٩٠
وَٱسْتَغْفِرُوا۟And ask forgivenesswa-is'taghfirūرَبَّكُمْ(of) your Lordrabbakumثُمَّthenthummaتُوبُوٓا۟turn in repentancetūbūإِلَيْهِ ۚto HimilayhiإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīرَحِيمٌۭ(is) Most MercifulraḥīmunوَدُودٌۭMost Lovingwadūdun٩٠
And ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. Indeed, my Lord is Merciful and Affectionate."
١١:٩١
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰشُعَيْبُO ShuaibyāshuʿaybuمَاNotنَفْقَهُwe understandnafqahuكَثِيرًۭاmuchkathīranمِّمَّاof whatmimmāتَقُولُyou saytaqūluوَإِنَّاand indeed, wewa-innāلَنَرَىٰكَsurely [we] see youlanarākaفِينَاamong usfīnāضَعِيفًۭا ۖweakḍaʿīfanوَلَوْلَاAnd if notwalawlāرَهْطُكَfor your familyrahṭukaلَرَجَمْنَـٰكَ ۖsurely we would have stoned yoularajamnākaوَمَآand you are notwamāأَنتَand you are notantaعَلَيْنَاagainst usʿalaynāبِعَزِيزٍۢmightybiʿazīzin٩١
They said, "O Shuʿayb, we do not understand much of what you say, and indeed, we consider you among us as weak. And if not for your family, we would have stoned you [to death]; and you are not to us one respected."
١١:٩٢
قَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiأَرَهْطِىٓIs my familyarahṭīأَعَزُّmightieraʿazzuعَلَيْكُمon youʿalaykumمِّنَthanminaٱللَّهِAllahl-lahiوَٱتَّخَذْتُمُوهُAnd you have taken Himwa-ittakhadhtumūhuوَرَآءَكُمْbehind yourwarāakumظِهْرِيًّا ۖbacksẓih'riyyanإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaمُحِيطٌۭ(is) All-Encompassingmuḥīṭun٩٢
He said, "O my people, is my family more respected for power by you than Allāh? But you put Him behind your backs [in neglect]. Indeed, my Lord is encompassing of what you do.
١١:٩٣
وَيَـٰقَوْمِAnd O my peoplewayāqawmiٱعْمَلُوا۟Workiʿ'malūعَلَىٰ(according) toʿalāمَكَانَتِكُمْyour positionmakānatikumإِنِّىindeed, I aminnīعَـٰمِلٌۭ ۖworkingʿāmilunسَوْفَSoonsawfaتَعْلَمُونَyou will knowtaʿlamūnaمَن(on) whommanيَأْتِيهِwill comeyatīhiعَذَابٌۭa punishmentʿadhābunيُخْزِيهِ(that will) disgrace himyukh'zīhiوَمَنْand whowamanهُوَ[he]huwaكَـٰذِبٌۭ ۖ(is) a liarkādhibunوَٱرْتَقِبُوٓا۟And watchwa-ir'taqibūإِنِّىindeed, I aminnīمَعَكُمْwith youmaʿakumرَقِيبٌۭa watcherraqībun٩٣
And O my people, work according to your position; indeed, I am working. You are going to know to whom will come a punishment that will disgrace him and who is a liar. So watch; indeed, I am with you a watcher, [awaiting the outcome]."
١١:٩٤
وَلَمَّاAnd whenwalammāجَآءَcamejāaأَمْرُنَاOur CommandamrunāنَجَّيْنَاWe savednajjaynāشُعَيْبًۭاShuaibshuʿaybanوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūمَعَهُۥwith himmaʿahuبِرَحْمَةٍۢby a Mercybiraḥmatinمِّنَّاfrom UsminnāوَأَخَذَتِAnd seizedwa-akhadhatiٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟wrongedẓalamūٱلصَّيْحَةُthe thunderous blastl-ṣayḥatuفَأَصْبَحُوا۟then they becamefa-aṣbaḥūفِىinدِيَـٰرِهِمْtheir homesdiyārihimجَـٰثِمِينَfallen pronejāthimīna٩٤
And when Our command came, We saved Shuʿayb and those who believed with him, by mercy from Us. And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone
١١:٩٥
كَأَنAs ifka-anلَّمْnotlamيَغْنَوْا۟they (had) prosperedyaghnawفِيهَآ ۗthereinfīhāأَلَاSoalāبُعْدًۭاawaybuʿ'danلِّمَدْيَنَwith Madyanlimadyanaكَمَاaskamāبَعِدَتْwas taken awaybaʿidatثَمُودُthe Thamudthamūdu٩٥
As if they had never prospered therein. Then, away with Madyan as Thamūd was taken away.
١١:٩٦
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāمُوسَىٰMusamūsāبِـَٔايَـٰتِنَاwith Our Signsbiāyātināوَسُلْطَـٰنٍۢand an authoritywasul'ṭāninمُّبِينٍclearmubīnin٩٦
And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority
١١:٩٧
إِلَىٰToilāفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَمَلَإِي۟هِۦand his chiefswamala-ihiفَٱتَّبَعُوٓا۟but they followedfa-ittabaʿūأَمْرَ(the) command of Firaunamraفِرْعَوْنَ ۖ(the) command of Firaunfir'ʿawnaوَمَآand notwamāأَمْرُ(the) command of Firaunamruفِرْعَوْنَ(the) command of Firaunfir'ʿawnaبِرَشِيدٍۢwas rightbirashīdin٩٧
To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning.
١١:٩٨
يَقْدُمُHe will precedeyaqdumuقَوْمَهُۥhis peopleqawmahuيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiفَأَوْرَدَهُمُand lead themfa-awradahumuٱلنَّارَ ۖ(into) the Firel-nāraوَبِئْسَAnd wretchedwabi'saٱلْوِرْدُ(is) the placel-wir'duٱلْمَوْرُودُto which (they are) ledl-mawrūdu٩٨
He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led.
١١:٩٩
وَأُتْبِعُوا۟And they were followedwa-ut'biʿūفِىinهَـٰذِهِۦthishādhihiلَعْنَةًۭ(by) a curselaʿnatanوَيَوْمَand (on the) Daywayawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiبِئْسَWretchedbi'saٱلرِّفْدُ(is) the giftl-rif'duٱلْمَرْفُودُwhich (will) be givenl-marfūdu٩٩
And they were followed in this [world] with a curse and on the Day of Resurrection. And wretched is the gift which is given.
١١:١٠٠
ذَٰلِكَThatdhālikaمِنْ(is) fromminأَنۢبَآءِ(the) newsanbāiٱلْقُرَىٰ(of) the citiesl-qurāنَقُصُّهُۥ(which) We relatenaquṣṣuhuعَلَيْكَ ۖto youʿalaykaمِنْهَاof themmin'hāقَآئِمٌۭsome are standingqāimunوَحَصِيدٌۭand (some) mownwaḥaṣīdun١٠٠
That is from the news of the cities, which We relate to you; of them, some are [still] standing and some are [as] a harvest [mowed down].
١١:١٠١
وَمَاAnd notwamāظَلَمْنَـٰهُمْWe wronged themẓalamnāhumوَلَـٰكِنbutwalākinظَلَمُوٓا۟they wrongedẓalamūأَنفُسَهُمْ ۖthemselvesanfusahumفَمَآSo notfamāأَغْنَتْavailedaghnatعَنْهُمْthemʿanhumءَالِهَتُهُمُtheir godsālihatuhumuٱلَّتِىwhichallatīيَدْعُونَthey invokedyadʿūnaمِنother than Allahminدُونِother than Allahdūniٱللَّهِother than Allahl-lahiمِنanyminشَىْءٍۢthingshayinلَّمَّاwhenlammāجَآءَcamejāaأَمْرُ(the) command (of) your Lordamruرَبِّكَ ۖ(the) command (of) your LordrabbikaوَمَاAnd notwamāزَادُوهُمْthey increased themzādūhumغَيْرَother thanghayraتَتْبِيبٍۢruintatbībin١٠١
And We did not wrong them, but they wronged themselves. And they were not availed at all by their gods which they invoked other than Allāh when there came the command of your Lord. And they did not increase them in other than ruin.
١١:١٠٢
وَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaأَخْذُ(is) the seizure (of) your Lordakhdhuرَبِّكَ(is) the seizure (of) your LordrabbikaإِذَآwhenidhāأَخَذَHe seizesakhadhaٱلْقُرَىٰthe citiesl-qurāوَهِىَwhile theywahiyaظَـٰلِمَةٌ ۚ(are) doing wrongẓālimatunإِنَّIndeedinnaأَخْذَهُۥٓHis seizureakhdhahuأَلِيمٌۭ(is) painfulalīmunشَدِيدٌ(and) severeshadīdun١٠٢
And thus is the seizure of your Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. Indeed, His seizure is painful and severe.
١١:١٠٣
إِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ(is) surely a Signlaāyatanلِّمَنْfor (those) wholimanخَافَfearkhāfaعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ(of) the Hereafterl-ākhiratiذَٰلِكَThatdhālikaيَوْمٌۭ(is) a Dayyawmunمَّجْمُوعٌۭ(will) be gatheredmajmūʿunلَّهُon itlahuٱلنَّاسُthe mankindl-nāsuوَذَٰلِكَand thatwadhālikaيَوْمٌۭ(is) a Dayyawmunمَّشْهُودٌۭwitnessedmashhūdun١٠٣
Indeed in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day for which the people will be collected, and that is a Day [which will be] witnessed.
١١:١٠٤
وَمَاAnd notwamāنُؤَخِّرُهُۥٓWe delay itnu-akhiruhuإِلَّاexceptillāلِأَجَلٍۢfor a termli-ajalinمَّعْدُودٍۢlimitedmaʿdūdin١٠٤
And We do not delay it except for a limited term.
١١:١٠٥
يَوْمَ(The) Dayyawmaيَأْتِ(it) comesyatiلَاnotتَكَلَّمُwill speaktakallamuنَفْسٌa soulnafsunإِلَّاexceptillāبِإِذْنِهِۦ ۚby His leavebi-idh'nihiفَمِنْهُمْThen among themfamin'humشَقِىٌّۭ(will be the) wretchedshaqiyyunوَسَعِيدٌۭand (the) gladwasaʿīdun١٠٥
The Day it comes no soul will speak except by His permission. And among them will be the wretched and the prosperous.
١١:١٠٦
فَأَمَّاAs forfa-ammāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaشَقُوا۟were wretchedshaqūفَفِىthen (they will be) infafīٱلنَّارِthe Firel-nāriلَهُمْFor themlahumفِيهَاthereinfīhāزَفِيرٌۭ(is) sighingzafīrunوَشَهِيقٌand wailingwashahīqun١٠٦
As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling.
١١:١٠٧
خَـٰلِدِينَ(Will be) abidingkhālidīnaفِيهَاthereinfīhāمَاas long as remainدَامَتِas long as remaindāmatiٱلسَّمَـٰوَٰتُthe heavensl-samāwātuوَٱلْأَرْضُand the earthwal-arḍuإِلَّاexceptillāمَاwhat your Lord willsشَآءَwhat your Lord willsshāaرَبُّكَ ۚwhat your Lord willsrabbukaإِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaفَعَّالٌۭ(is) All-Accomplisherfaʿʿālunلِّمَاof whatlimāيُرِيدُHe intendsyurīdu١٠٧
[They will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends.
١١:١٠٨
۞ وَأَمَّاAnd as forwa-ammāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaسُعِدُوا۟were gladsuʿidūفَفِىthen (they will be) infafīٱلْجَنَّةِParadisel-janatiخَـٰلِدِينَ(will be) abidingkhālidīnaفِيهَاthereinfīhāمَاas long as remainsدَامَتِas long as remainsdāmatiٱلسَّمَـٰوَٰتُthe heavensl-samāwātuوَٱلْأَرْضُand the earthwal-arḍuإِلَّاexceptillāمَاwhat your Lord wills شَآءَwhat your Lord wills shāaرَبُّكَ ۖwhat your Lord wills rabbukaعَطَآءًa bestowalʿaṭāanغَيْرَnotghayraمَجْذُوذٍۢinterruptedmajdhūdhin١٠٨
And as for those who were [destined to be] prosperous, they will be in Paradise, abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will - a bestowal uninterrupted.
١١:١٠٩
فَلَاSo (do) notfalāتَكُbetakuفِىinمِرْيَةٍۢdoubtmir'yatinمِّمَّاas to whatmimmāيَعْبُدُworshipyaʿbuduهَـٰٓؤُلَآءِ ۚthese (polytheists)hāulāiمَاNotيَعْبُدُونَthey worshipyaʿbudūnaإِلَّاexceptillāكَمَاas whatkamāيَعْبُدُworshippedyaʿbuduءَابَآؤُهُمtheir forefathersābāuhumمِّنbeforeminقَبْلُ ۚbeforeqabluوَإِنَّاAnd indeed, Wewa-innāلَمُوَفُّوهُمْwill surely pay them in fulllamuwaffūhumنَصِيبَهُمْtheir sharenaṣībahumغَيْرَwithoutghayraمَنقُوصٍۢbeing diminishedmanqūṣin١٠٩
So do not be in doubt, [O Muḥammad], as to what these [polytheists] are worshipping. They worship not except as their fathers worshipped before. And indeed, We will give them their share undiminished.
١١:١١٠
وَلَقَدْAnd verilywalaqadءَاتَيْنَاWe gaveātaynāمُوسَىMusamūsāٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaفَٱخْتُلِفَbut differences arosefa-ukh'tulifaفِيهِ ۚthereinfīhiوَلَوْلَاAnd if notwalawlāكَلِمَةٌۭ(for) a Wordkalimatunسَبَقَتْ(that) precededsabaqatمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaلَقُضِىَsurely would have been judgedlaquḍiyaبَيْنَهُمْ ۚbetween thembaynahumوَإِنَّهُمْAnd indeed, theywa-innahumلَفِىsurely (are) inlafīشَكٍّۢdoubtshakkinمِّنْهُconcerning itmin'huمُرِيبٍۢsuspiciousmurībin١١٠
And We had certainly given Moses the Scripture, but it came under disagreement. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been judged between them. And indeed they are, concerning it [i.e., the Qur’ān], in disquieting doubt.
١١:١١١
وَإِنَّAnd indeedwa-innaكُلًّۭاto each [when]kullanلَّمَّاto each [when]lammāلَيُوَفِّيَنَّهُمْsurely will pay them in fulllayuwaffiyannahumرَبُّكَyour Lordrabbukaأَعْمَـٰلَهُمْ ۚtheir deedsaʿmālahumإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuبِمَاof whatbimāيَعْمَلُونَthey doyaʿmalūnaخَبِيرٌۭ(is) All-Awarekhabīrun١١١
And indeed, each [of the believers and disbelievers] - your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Aware of what they do.
١١:١١٢
فَٱسْتَقِمْSo stand firmfa-is'taqimكَمَآaskamāأُمِرْتَyou are commandedumir'taوَمَنand (those) whowamanتَابَturn (in repentance)tābaمَعَكَwith youmaʿakaوَلَاand (do) notwalāتَطْغَوْا۟ ۚtransgresstaṭghawإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaبَصِيرٌۭ(is) All-Seerbaṣīrun١١٢
So remain on a right course as you have been commanded, [you] and those who have turned back with you [to Allāh], and do not transgress. Indeed, He is Seeing of what you do.
١١:١١٣
وَلَاAnd (do) notwalāتَرْكَنُوٓا۟inclinetarkanūإِلَىtoilāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟do wrongẓalamūفَتَمَسَّكُمُlest touches youfatamassakumuٱلنَّارُthe Firel-nāruوَمَاand notwamāلَكُم(is) for youlakumمِّنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiمِنْanyminأَوْلِيَآءَprotectorsawliyāaثُمَّthenthummaلَاnotتُنصَرُونَyou will be helpedtunṣarūna١١٣
And do not incline toward those who do wrong, lest you be touched by the Fire, and you would not have other than Allāh any protectors; then you would not be helped.
١١:١١٤
وَأَقِمِAnd establishwa-aqimiٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataطَرَفَىِ(at the) two endsṭarafayiٱلنَّهَارِ(of) the dayl-nahāriوَزُلَفًۭاand (at) the approachwazulafanمِّنَofminaٱلَّيْلِ ۚthe nightal-layliإِنَّIndeedinnaٱلْحَسَنَـٰتِthe good deedsl-ḥasanātiيُذْهِبْنَremoveyudh'hib'naٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚthe evil deedsl-sayiātiذَٰلِكَThatdhālikaذِكْرَىٰ(is) a reminderdhik'rāلِلذَّٰكِرِينَfor those who rememberlildhākirīna١١٤
And establish prayer at the two ends of the day and at the approach of the night. Indeed, good deeds do away with misdeeds. That is a reminder for those who remember.
١١:١١٥
وَٱصْبِرْAnd be patientwa-iṣ'birفَإِنَّfor indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notيُضِيعُlet go wasteyuḍīʿuأَجْرَ(the) rewardajraٱلْمُحْسِنِينَ(of) the good-doersl-muḥ'sinīna١١٥
And be patient, for indeed, Allāh does not allow to be lost the reward of those who do good.
١١:١١٦
فَلَوْلَاSo why notfalawlāكَانَhad beenkānaمِنَofminaٱلْقُرُونِthe generationsl-qurūniمِنbefore youminقَبْلِكُمْbefore youqablikumأُو۟لُوا۟those possessing a remnantulūبَقِيَّةٍۢthose possessing a remnantbaqiyyatinيَنْهَوْنَforbiddingyanhawnaعَنِfromʿaniٱلْفَسَادِthe corruptionl-fasādiفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiإِلَّاexceptillāقَلِيلًۭاa fewqalīlanمِّمَّنْof thosemimmanأَنجَيْنَاWe savedanjaynāمِنْهُمْ ۗamong themmin'humوَٱتَّبَعَBut followedwa-ittabaʿaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟did wrongẓalamūمَآwhatأُتْرِفُوا۟luxury they were givenut'rifūفِيهِthereinfīhiوَكَانُوا۟and they werewakānūمُجْرِمِينَcriminalsmuj'rimīna١١٦
So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth - except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals.
١١:١١٧
وَمَاAnd notwamāكَانَwouldkānaرَبُّكَyour Lordrabbukaلِيُهْلِكَdestroyliyuh'likaٱلْقُرَىٰthe citiesl-qurāبِظُلْمٍۢunjustlybiẓul'minوَأَهْلُهَاwhile its peoplewa-ahluhāمُصْلِحُونَ(were) reformersmuṣ'liḥūna١١٧
And your Lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers.
١١:١١٨
وَلَوْAnd ifwalawشَآءَyour Lord (had) willedshāaرَبُّكَyour Lord (had) willedrabbukaلَجَعَلَsurely He (could) have madelajaʿalaٱلنَّاسَthe mankindl-nāsaأُمَّةًۭone communityummatanوَٰحِدَةًۭ ۖone communitywāḥidatanوَلَاbut notwalāيَزَالُونَthey will ceaseyazālūnaمُخْتَلِفِينَto differmukh'talifīna١١٨
And if your Lord had willed, He could have made mankind one community; but they will not cease to differ,
١١:١١٩
إِلَّاExceptillāمَن(on) whommanرَّحِمَyour Lord has bestowed Mercyraḥimaرَبُّكَ ۚyour Lord has bestowed Mercyrabbukaوَلِذَٰلِكَand for thatwalidhālikaخَلَقَهُمْ ۗHe created themkhalaqahumوَتَمَّتْAnd will be fulfilledwatammatكَلِمَةُ(the) Word of your Lordkalimatuرَبِّكَ(the) Word of your LordrabbikaلَأَمْلَأَنَّSurely I will fillla-amla-annaجَهَنَّمَHelljahannamaمِنَwithminaٱلْجِنَّةِthe Jinnl-jinatiوَٱلنَّاسِand the menwal-nāsiأَجْمَعِينَall togetherajmaʿīna١١٩
Except whom your Lord has given mercy, and for that He created them. But the word of your Lord is to be fulfilled that, "I will surely fill Hell with jinn and men all together."
١١:١٢٠
وَكُلًّۭاAnd eachwakullanنَّقُصُّWe relatenaquṣṣuعَلَيْكَto youʿalaykaمِنْofminأَنۢبَآءِ(the) newsanbāiٱلرُّسُلِ(of) the Messengersl-rusuliمَا(for) thatنُثَبِّتُWe may make firmnuthabbituبِهِۦwith itbihiفُؤَادَكَ ۚyour heartfuādakaوَجَآءَكَAnd has come to youwajāakaفِىinهَـٰذِهِthishādhihiٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquوَمَوْعِظَةٌۭand an admonitionwamawʿiẓatunوَذِكْرَىٰand a reminderwadhik'rāلِلْمُؤْمِنِينَfor the believerslil'mu'minīna١٢٠
And each [story] We relate to you from the news of the messengers is that by which We make firm your heart. And there has come to you, in this, the truth and an instruction and a reminder for the believers.
١١:١٢١
وَقُلAnd saywaqulلِّلَّذِينَto those wholilladhīnaلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaٱعْمَلُوا۟Workiʿ'malūعَلَىٰ(according) toʿalāمَكَانَتِكُمْyour positionmakānatikumإِنَّاindeed, weinnāعَـٰمِلُونَ(are also) workingʿāmilūna١٢١
And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working.
١١:١٢٢
وَٱنتَظِرُوٓا۟And waitwa-intaẓirūإِنَّاindeed, weinnāمُنتَظِرُونَ(are) ones who waitmuntaẓirūna١٢٢
And wait; indeed, we are waiting."
١١:١٢٣
وَلِلَّهِAnd for Allahwalillahiغَيْبُ(is the) unseenghaybuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiيُرْجَعُwill be returnedyur'jaʿuٱلْأَمْرُthe matterl-amruكُلُّهُۥall (of) itkulluhuفَٱعْبُدْهُso worship Himfa-uʿ'bud'huوَتَوَكَّلْand put your trustwatawakkalعَلَيْهِ ۚupon HimʿalayhiوَمَاAnd your Lord is notwamāرَبُّكَAnd your Lord is notrabbukaبِغَـٰفِلٍunawarebighāfilinعَمَّاof whatʿammāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna١٢٣
And to Allāh belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do.