10

Yunus

Mekkanisch 109 Verse Juz 11
يونس

Die Sure Yunus (يونس) ist das 10. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 109 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
10:1
الٓر ۚAlif Lam Raalif-lam-raتِلْكَThesetil'kaءَايَـٰتُ(are the) versesāyātuٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiٱلْحَكِيمِthe wisel-ḥakīmi١
Alif-Lam-Ra. Dies sind die Zeichen des weisen Buches.
10:2
أَكَانَIs itakānaلِلنَّاسِfor the mankindlilnnāsiعَجَبًاa wonderʿajabanأَنْthatanأَوْحَيْنَآWe revealedawḥaynāإِلَىٰtoilāرَجُلٍۢa manrajulinمِّنْهُمْfrom (among) themmin'humأَنْthatanأَنذِرِWarnandhiriٱلنَّاسَthe mankindl-nāsaوَبَشِّرِand give glad tidingswabashiriٱلَّذِينَ(to) those whoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūأَنَّthatannaلَهُمْfor themlahumقَدَمَ(will be) a respectable positionqadamaصِدْقٍ(will be) a respectable positionṣid'qinعِندَnearʿindaرَبِّهِمْ ۗtheir LordrabbihimقَالَSaidqālaٱلْكَـٰفِرُونَthe disbelieversl-kāfirūnaإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَسَـٰحِرٌۭ(is) surely a magicianlasāḥirunمُّبِينٌobviousmubīnun٢
Ist es denn für die Menschen verwunderlich, daß Wir einem Mann von ihnen (als Offenbarung) eingegeben haben: Warne die Menschen und verkünde denen, die glauben, die frohe Botschaft, daß sie bei ihrem Herrn einen wahrhaftigen Stand haben? Die Ungläubigen sagen: Das ist wahrlich ein deutlicher Zauberer.
10:3
إِنَّIndeedinnaرَبَّكُمُyour Lordrabbakumuٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلَّذِىthe One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaفِىinسِتَّةِsixsittatiأَيَّامٍۢperiodsayyāminثُمَّthenthummaٱسْتَوَىٰHe establishedis'tawāعَلَىonʿalāٱلْعَرْشِ ۖthe Thronel-ʿarshiيُدَبِّرُdisposingyudabbiruٱلْأَمْرَ ۖthe affairsl-amraمَاNotمِن(is) any intercessorminشَفِيعٍ(is) any intercessorshafīʿinإِلَّاexceptillāمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiإِذْنِهِۦ ۚHis permissionidh'nihiذَٰلِكُمُThatdhālikumuٱللَّهُ(is) Allahl-lahuرَبُّكُمْyour Lordrabbukumفَٱعْبُدُوهُ ۚso worship Himfa-uʿ'budūhuأَفَلَاThen will notafalāتَذَكَّرُونَyou remembertadhakkarūna٣
Gewiß, euer Herr ist Allah, Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf und Sich hierauf über den Thron erhob. Er regelt die Angelegenheit. Es gibt keinen Fürsprecher außer nach Seiner Erlaubnis. Dies ist doch Allah, euer Herr, so dient Ihm! Bedenkt ihr denn nicht?
10:4
إِلَيْهِTo Himilayhiمَرْجِعُكُمْ(will be) your returnmarjiʿukumجَمِيعًۭا ۖ[all]jamīʿanوَعْدَPromisewaʿdaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiحَقًّا ۚ(is) trueḥaqqanإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuيَبْدَؤُا۟originatesyabda-uٱلْخَلْقَthe creationl-khalqaثُمَّthenthummaيُعِيدُهُۥHe repeats ityuʿīduhuلِيَجْزِىَthat He may rewardliyajziyaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَعَمِلُوا۟and didwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِthe good deedsl-ṣāliḥātiبِٱلْقِسْطِ ۚin justicebil-qis'ṭiوَٱلَّذِينَBut those whowa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūلَهُمْfor themlahumشَرَابٌۭ(will be) a drinksharābunمِّنْofminحَمِيمٍۢboiling fluidsḥamīminوَعَذَابٌand a punishmentwaʿadhābunأَلِيمٌۢpainfulalīmunبِمَاbecausebimāكَانُوا۟they used (to)kānūيَكْفُرُونَdisbelieveyakfurūna٤
Zu Ihm wird eure aller Rückkehr sein. (Das ist) Allahs Versprechen in Wahrheit. Er macht die Schöpfung am Anfang und wiederholt sie hierauf, um (es) denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Gerechtigkeit zu vergelten. Für diejenigen, die ungläubig sind, wird es ein Getränk aus heißem Wasser und schmerzhafte Strafe geben dafür, daß sie ungläubig gewesen sind.
10:5
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaٱلشَّمْسَthe sunl-shamsaضِيَآءًۭa shining lightḍiyāanوَٱلْقَمَرَand the moonwal-qamaraنُورًۭاa reflected lightnūranوَقَدَّرَهُۥand determined for itwaqaddarahuمَنَازِلَphasesmanāzilaلِتَعْلَمُوا۟that you may knowlitaʿlamūعَدَدَ(the) numberʿadadaٱلسِّنِينَ(of) the yearsl-sinīnaوَٱلْحِسَابَ ۚand the count (of time)wal-ḥisābaمَاNotخَلَقَcreatedkhalaqaٱللَّهُAllahl-lahuذَٰلِكَthatdhālikaإِلَّاexceptillāبِٱلْحَقِّ ۚin truthbil-ḥaqiيُفَصِّلُHe explainsyufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِthe Signsl-āyātiلِقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَعْلَمُونَ(who) knowyaʿlamūna٥
Er ist es, Der die Sonne zu einer Leuchte und den Mond zu einem Licht gemacht und ihm Himmelspunkte zugemessen hat, damit ihr die Zahl der Jahre und die (Zeit)rechnung wißt. Allah hat dies ja nur in Wahrheit erschaffen. Er legt die Zeichen ausführlich dar für Leute, die Bescheid wissen.
10:6
إِنَّIndeedinnaفِىinٱخْتِلَـٰفِ(the) alternationikh'tilāfiٱلَّيْلِ(of) the nightal-layliوَٱلنَّهَارِand the daywal-nahāriوَمَاand whatwamāخَلَقَ(has been) createdkhalaqaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuفِىinٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiلَـَٔايَـٰتٍۢ(are) Signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَتَّقُونَwho are God consciousyattaqūna٦
Gewiß, in dem Unterschied von Nacht und Tag und in dem, was Allah in den Himmeln und auf der Erde erschaffen hat, sind wahrlich Zeichen für Leute, die gottesfürchtig sind.
10:7
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notيَرْجُونَexpectyarjūnaلِقَآءَنَاthe meeting with Usliqāanāوَرَضُوا۟and are pleasedwaraḍūبِٱلْحَيَوٰةِwith the lifebil-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَٱطْمَأَنُّوا۟and feel satisfiedwa-iṭ'ma-annūبِهَاwith itbihāوَٱلَّذِينَand those wa-alladhīnaهُمْtheyhumعَنْ(are) ofʿanءَايَـٰتِنَاOur Signsāyātināغَـٰفِلُونَheedlessghāfilūna٧
Diejenigen nun, die nicht die Begegnung mit Uns erwarten und mit dem diesseitigen Leben zufrieden sind und darin Ruhe finden, und die gegenüber Unseren Zeichen unachtsam sind,
10:8
أُو۟لَـٰٓئِكَThose ulāikaمَأْوَىٰهُمُtheir abodemawāhumuٱلنَّارُ(will be) the Firel-nāruبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used (to)kānūيَكْسِبُونَearnyaksibūna٨
deren Zufluchtsort wird das (Höllen)feuer sein für das, was sie erworben haben.
10:9
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَعَمِلُوا۟and didwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِgood deedsl-ṣāliḥātiيَهْدِيهِمْ(will) guide themyahdīhimرَبُّهُمtheir Lordrabbuhumبِإِيمَـٰنِهِمْ ۖby their faithbiīmānihimتَجْرِىWill flowtajrīمِنfromminتَحْتِهِمُunderneath themtaḥtihimuٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruفِىinجَنَّـٰتِGardensjannātiٱلنَّعِيمِ(of) Delightl-naʿīmi٩
Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, leitet ihr Herr wegen ihres Glaubens recht. Unter ihnen werden Flüsse strömen in den Gärten der Wonne.
10:10
دَعْوَىٰهُمْTheir prayerdaʿwāhumفِيهَاthereinfīhāسُبْحَـٰنَكَ(will be), "Glory be to Yousub'ḥānakaٱللَّهُمَّO Allahl-lahumaوَتَحِيَّتُهُمْAnd their greetingwataḥiyyatuhumفِيهَاtherein (will be)fīhāسَلَـٰمٌۭ ۚPeacesalāmunوَءَاخِرُAnd the lastwaākhiruدَعْوَىٰهُمْ(of) their calldaʿwāhumأَنِ(will be) [that]aniٱلْحَمْدُAll the Praise bel-ḥamduلِلَّهِto AllahlillahiرَبِّLordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٠
Ihr Ausruf darin wird sein: Preis sei Dir, o Allah! und ihr Gruß darin: Friede! und ihr abschließender Ausruf: (Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!
10:11
۞ وَلَوْAnd ifwalawيُعَجِّلُhastensyuʿajjiluٱللَّهُ(by) Allahl-lahuلِلنَّاسِfor the mankindlilnnāsiٱلشَّرَّthe evill-sharaٱسْتِعْجَالَهُم(as) He hastens for themis'tiʿ'jālahumبِٱلْخَيْرِthe goodbil-khayriلَقُضِىَsurely, would have been decreedlaquḍiyaإِلَيْهِمْfor themilayhimأَجَلُهُمْ ۖtheir termajaluhumفَنَذَرُBut We leavefanadharuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notيَرْجُونَexpectyarjūnaلِقَآءَنَاthe meeting with Usliqāanāفِىinطُغْيَـٰنِهِمْtheir transgressionṭugh'yānihimيَعْمَهُونَwandering blindlyyaʿmahūna١١
Wenn Allah den Menschen das Schlechte so beschleunigen würde, wie sie das Gute zu beschleunigen wünschen, wäre ihre Frist für sie bereits bestimmt. Aber Wir lassen diejenigen, die nicht die Begegnung mit Uns erwarten, in ihrer Auflehnung umherirren.
10:12
وَإِذَاAnd whenwa-idhāمَسَّtouchesmassaٱلْإِنسَـٰنَthe manl-insānaٱلضُّرُّthe afflictionl-ḍuruدَعَانَاhe calls Usdaʿānāلِجَنۢبِهِۦٓ(lying) on his sidelijanbihiأَوْorawقَاعِدًاsittingqāʿidanأَوْorawقَآئِمًۭاstandingqāimanفَلَمَّاBut whenfalammāكَشَفْنَاWe removekashafnāعَنْهُfrom himʿanhuضُرَّهُۥhis afflictionḍurrahuمَرَّhe passes onmarraكَأَنas if heka-anلَّمْ(had) notlamيَدْعُنَآcalled Usyadʿunāإِلَىٰforilāضُرٍّۢ(the) afflictionḍurrinمَّسَّهُۥ ۚ(that) touched himmassahuكَذَٰلِكَThuskadhālikaزُيِّنَ(it) is made fair seemingzuyyinaلِلْمُسْرِفِينَto the extravagantlil'mus'rifīnaمَاwhatكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna١٢
Und wenn dem Menschen Unheil widerfährt, ruft er Uns auf der Seite (liegend), im Sitzen oder Stehen an. Wenn Wir ihm aber sein Unheil hinweggenommen haben, geht er vorbei, als hätte er Uns nicht wegen eines Unheils, das ihm widerfahren ist, angerufen. So ist den Maßlosen ausgeschmückt, was sie tun.
10:13
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَهْلَكْنَاWe destroyedahlaknāٱلْقُرُونَthe generationsl-qurūnaمِنbefore youminقَبْلِكُمْbefore youqablikumلَمَّاwhenlammāظَلَمُوا۟ ۙthey wrongedẓalamūوَجَآءَتْهُمْand came to themwajāathumرُسُلُهُمtheir Messengersrusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofsbil-bayinātiوَمَاbut notwamāكَانُوا۟they werekānūلِيُؤْمِنُوا۟ ۚto believeliyu'minūكَذَٰلِكَThuskadhālikaنَجْزِىWe recompensenajzīٱلْقَوْمَthe peoplel-qawmaٱلْمُجْرِمِينَ(who are) criminalsl-muj'rimīna١٣
Wir haben bereits die Geschlechter vor euch vernichtet, als sie Unrecht taten, als ihre Gesandten mit den klaren Beweisen zu ihnen kamen, und sie nicht glauben mochten. So vergelten Wir dem übeltätigen Volk.
10:14
ثُمَّThenthummaجَعَلْنَـٰكُمْWe made youjaʿalnākumخَلَـٰٓئِفَsuccessorskhalāifaفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمِنۢafter themminبَعْدِهِمْafter thembaʿdihimلِنَنظُرَso that We may seelinanẓuraكَيْفَhowkayfaتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna١٤
Hierauf haben Wir euch nach ihnen zu Nachfolgern (auf) der Erde gemacht, um zu schauen, wie ihr handeln würdet.
10:15
وَإِذَاAnd whenwa-idhāتُتْلَىٰare recitedtut'lāعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَايَاتُنَاOur Versesāyātunāبَيِّنَـٰتٍۢ ۙ(as) clear proofsbayyinātinقَالَsaidqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notيَرْجُونَhopeyarjūnaلِقَآءَنَا(for the) meeting (with) UsliqāanāٱئْتِBring usi'tiبِقُرْءَانٍa Quranbiqur'āninغَيْرِother (than)ghayriهَـٰذَآthishādhāأَوْorawبَدِّلْهُ ۚchange itbaddil'huقُلْSayqulمَاNotيَكُونُ(it) isyakūnuلِىٓfor meأَنْthatanأُبَدِّلَهُۥI change itubaddilahuمِنofminتِلْقَآئِmy own accordtil'qāiنَفْسِىٓ ۖmy own accordnafsīإِنْNotinأَتَّبِعُI followattabiʿuإِلَّاexceptillāمَاwhatيُوحَىٰٓis revealedyūḥāإِلَىَّ ۖto meilayyaإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuإِنْifinعَصَيْتُI were to disobeyʿaṣaytuرَبِّىmy Lordrabbīعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaيَوْمٍ(of) a DayyawminعَظِيمٍۢGreatʿaẓīmin١٥
Wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, sagen diejenigen, die nicht die Begegnung mit Uns erwarten: Bringe einen anderen Qur’an als diesen oder ändere ihn ab. Sag: Es steht mir nicht zu, ihn von mir selbst aus abzuändern. Ich folge nur dem, was mir (als Offenbarung) eingegeben wird. Gewiß, ich fürchte, wenn ich mich meinem Herrn widersetze, die Strafe eines gewaltigen Tages.
10:16
قُلSayqulلَّوْIflawشَآءَ(had) willedshāaٱللَّهُAllahl-lahuمَاnotتَلَوْتُهُۥI (would) have recited ittalawtuhuعَلَيْكُمْto youʿalaykumوَلَآand notwalāأَدْرَىٰكُمHe (would) have made it known to youadrākumبِهِۦ ۖHe (would) have made it known to youbihiفَقَدْVerilyfaqadلَبِثْتُI have stayedlabith'tuفِيكُمْamong youfīkumعُمُرًۭاa lifetimeʿumuranمِّنbefore itminقَبْلِهِۦٓ ۚbefore itqablihiأَفَلَاThen will notafalāتَعْقِلُونَyou use reasontaʿqilūna١٦
Sag: Wenn Allah wollte, würde ich ihn euch nicht verlesen, und Er würde euch nicht davon Kenntnis geben. Ich habe doch vordem ein Leben lang unter euch verweilt. Begreift ihr denn nicht?
10:17
فَمَنْSo whofamanأَظْلَمُ(is) more wrongaẓlamuمِمَّنِthan he whomimmaniٱفْتَرَىٰinventsif'tarāعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًاa liekadhibanأَوْorawكَذَّبَdenieskadhabaبِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚHis SignsbiāyātihiإِنَّهُۥIndeedinnahuلَاnotيُفْلِحُwill succeedyuf'liḥuٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūna١٧
Wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder Seine Zeichen für Lüge erklärt? Gewiß, den Übeltätern wird es nicht wohl ergehen.
10:18
وَيَعْبُدُونَAnd they worshipwayaʿbudūnaمِنfromminدُونِother thandūniٱللَّهِAllahl-lahiمَاthat (which)لَا(does) notيَضُرُّهُمْharm themyaḍurruhumوَلَاand notwalāيَنفَعُهُمْbenefit themyanfaʿuhumوَيَقُولُونَand they saywayaqūlūnaهَـٰٓؤُلَآءِThesehāulāiشُفَعَـٰٓؤُنَا(are) our intercessorsshufaʿāunāعِندَwithʿindaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiقُلْSayqulأَتُنَبِّـُٔونَDo you informatunabbiūnaٱللَّهَAllahl-lahaبِمَاof whatbimāلَاnotيَعْلَمُhe knowsyaʿlamuفِىinٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَلَاand notwalāفِىinٱلْأَرْضِ ۚthe earthl-arḍiسُبْحَـٰنَهُۥGlorified is Hesub'ḥānahuوَتَعَـٰلَىٰand Exaltedwataʿālāعَمَّاabove whatʿammāيُشْرِكُونَthey associate (with Him)yush'rikūna١٨
Sie dienen anstatt Allahs, was ihnen weder schadet noch nützt, und sagen: Das sind unsere Fürsprecher bei Allah. Sag: Wollt ihr denn Allah kundtun, was Er nicht kennt, weder in den Himmeln noch auf der Erde? Preis sei Ihm! Erhaben ist Er über das, was sie (ihm) beigesellen.
10:19
وَمَاAnd notwamāكَانَwaskānaٱلنَّاسُthe mankindl-nāsuإِلَّآbutillāأُمَّةًۭa communityummatanوَٰحِدَةًۭonewāḥidatanفَٱخْتَلَفُوا۟ ۚthen they differedfa-ikh'talafūوَلَوْلَاAnd had (it) not beenwalawlāكَلِمَةٌۭa wordkalimatunسَبَقَتْ(that) precededsabaqatمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaلَقُضِىَsurely, it (would) have been judgedlaquḍiyaبَيْنَهُمْbetween thembaynahumفِيمَاconcerning whatfīmāفِيهِ[therein]fīhiيَخْتَلِفُونَthey differyakhtalifūna١٩
Die Menschen waren nur eine einzige Gemeinschaft. Dann wurden sie uneinig. Wenn es nicht ein früher ergangenes Wort von deinem Herrn gäbe, so wäre zwischen ihnen wahrlich entschieden worden über das, worüber sie uneinig sind.
10:20
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaلَوْلَآWhy notlawlāأُنزِلَis sent downunzilaعَلَيْهِto himʿalayhiءَايَةٌۭa Signāyatunمِّنfromminرَّبِّهِۦ ۖhis LordrabbihiفَقُلْSo sayfaqulإِنَّمَاOnlyinnamāٱلْغَيْبُthe unseenl-ghaybuلِلَّهِ(is) for Allahlillahiفَٱنتَظِرُوٓا۟so waitfa-intaẓirūإِنِّىindeed, I aminnīمَعَكُمwith youmaʿakumمِّنَamongminaٱلْمُنتَظِرِينَthe ones who waitl-muntaẓirīna٢٠
Und sie sagen: Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würde! Sag: Das Verborgene ist nur Allahs. So wartet ab! Ich gehöre mit euch zu denjenigen, die abwarten.
10:21
وَإِذَآAnd whenwa-idhāأَذَقْنَاWe let [the] mankind tasteadhaqnāٱلنَّاسَWe let [the] mankind tastel-nāsaرَحْمَةًۭmercyraḥmatanمِّنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiضَرَّآءَadversityḍarrāaمَسَّتْهُمْhas touched themmassathumإِذَاbeholdidhāلَهُمThey havelahumمَّكْرٌۭa plotmakrunفِىٓagainstءَايَاتِنَا ۚOur VersesāyātināقُلِSayquliٱللَّهُAllahl-lahuأَسْرَعُ(is) more swiftasraʿuمَكْرًا ۚ(in) planningmakranإِنَّIndeedinnaرُسُلَنَاOur Messengersrusulanāيَكْتُبُونَwrite downyaktubūnaمَاwhatتَمْكُرُونَyou plottamkurūna٢١
Wenn Wir die Menschen Barmherzigkeit kosten lassen nach Leid, das ihnen widerfuhr, schmieden sie gleich Ränke gegen Unsere Zeichen. Sag: Allah schmiedet noch schneller Ränke. Gewiß, Unsere Gesandten schreiben auf, was ihr an Ränken schmiedet.
10:22
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīيُسَيِّرُكُمْenables you to travelyusayyirukumفِىinٱلْبَرِّthe landl-bariوَٱلْبَحْرِ ۖand the seawal-baḥriحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَاwhenidhāكُنتُمْyou arekuntumفِىinٱلْفُلْكِthe shipsl-ful'kiوَجَرَيْنَand they sailwajaraynaبِهِمwith thembihimبِرِيحٍۢwith a windbirīḥinطَيِّبَةٍۢgoodṭayyibatinوَفَرِحُوا۟and they rejoicewafariḥūبِهَاthereinbihāجَآءَتْهَاcomes to itjāathāرِيحٌa windrīḥunعَاصِفٌۭstormyʿāṣifunوَجَآءَهُمُand comes to themwajāahumuٱلْمَوْجُthe wavesl-mawjuمِنfromminكُلِّeverykulliمَكَانٍۢplacemakāninوَظَنُّوٓا۟and they assumewaẓannūأَنَّهُمْthat theyannahumأُحِيطَare surroundeduḥīṭaبِهِمْ ۙwith thembihimدَعَوُا۟They calldaʿawūٱللَّهَAllahl-lahaمُخْلِصِينَsincerelymukh'liṣīnaلَهُto Himlahuٱلدِّينَ(in) the religionl-dīnaلَئِنْ(saying), "Ifla-inأَنجَيْتَنَاYou save usanjaytanāمِنْfromminهَـٰذِهِۦthishādhihiلَنَكُونَنَّsurely we will belanakūnannaمِنَamongminaٱلشَّـٰكِرِينَthe thankfull-shākirīna٢٢
Er ist es, Der euch auf dem Festland und dem Meer reisen läßt. Wenn ihr dann auf den Schiffen seid und diese mit ihnen bei einem guten Wind dahinfahren und sie froh darüber sind, ein stürmischer Wind darüber kommt, die Wogen von überall über sie kommen, und sie meinen, daß sie rings umgeben werden, (dann) rufen sie Allah an, (wobei sie) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (sind): Wenn Du uns nur hieraus rettest, werden wir ganz gewiß zu den Dankbaren gehören!
10:23
فَلَمَّآBut whenfalammāأَنجَىٰهُمْHe saved themanjāhumإِذَاbeholdidhāهُمْTheyhumيَبْغُونَrebelyabghūnaفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiبِغَيْرِwithoutbighayriٱلْحَقِّ ۗ[the] rightl-ḥaqiيَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuإِنَّمَاOnlyinnamāبَغْيُكُمْyour rebellionbaghyukumعَلَىٰٓ(is) againstʿalāأَنفُسِكُم ۖyourselvesanfusikumمَّتَـٰعَ(the) enjoymentmatāʿaٱلْحَيَوٰةِ(of) the lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖ(of) the worldl-dun'yāثُمَّThenthummaإِلَيْنَاto Usilaynāمَرْجِعُكُمْ(is) your returnmarjiʿukumفَنُنَبِّئُكُمand We will inform youfanunabbi-ukumبِمَاof whatbimāكُنتُمْyou used (to)kuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٢٣
Aber wenn Er sie gerettet hat, fangen sie sogleich an, ohne Recht auf der Erde gewalttätig zu handeln. O ihr Menschen, eure Gewalttätigkeit richtet sich doch nur gegen euch selbst. (Es ist doch nur) der Genuß des diesseitigen Lebens. Hierauf wird eure Rückkehr zu Uns sein, und Wir werden euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet.
10:24
إِنَّمَاOnlyinnamāمَثَلُ(the) examplemathaluٱلْحَيَوٰةِ(of) the lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāكَمَآءٍ(is) like (the) waterkamāinأَنزَلْنَـٰهُwhich We sent downanzalnāhuمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiفَٱخْتَلَطَso absorbsfa-ikh'talaṭaبِهِۦ[with] itbihiنَبَاتُ(the) plantsnabātuٱلْأَرْضِ(of) the earthl-arḍiمِمَّاfrom whichmimmāيَأْكُلُeatyakuluٱلنَّاسُthe menl-nāsuوَٱلْأَنْعَـٰمُand the cattlewal-anʿāmuحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَآwhenidhāأَخَذَتِtakesakhadhatiٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuزُخْرُفَهَاits adornmentzukh'rufahāوَٱزَّيَّنَتْand is beautifiedwa-izzayyanatوَظَنَّand thinkwaẓannaأَهْلُهَآits peopleahluhāأَنَّهُمْthat theyannahumقَـٰدِرُونَhave the powerqādirūnaعَلَيْهَآover itʿalayhāأَتَىٰهَآcomes (to) itatāhāأَمْرُنَاOur commandamrunāلَيْلًا(by) nightlaylanأَوْorawنَهَارًۭا(by) daynahāranفَجَعَلْنَـٰهَاand We make itfajaʿalnāhāحَصِيدًۭاa harvest clean-mownḥaṣīdanكَأَنas ifka-anلَّمْnotlamتَغْنَit had flourishedtaghnaبِٱلْأَمْسِ ۚyesterdaybil-amsiكَذَٰلِكَThuskadhālikaنُفَصِّلُWe explainnufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِthe Signsl-āyātiلِقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَتَفَكَّرُونَwho reflectyatafakkarūna٢٤
Das Gleichnis des diesseitigen Lebens ist nur wie Wasser, das Wir vom Himmel hinabsenden, worauf das Gewächs der Erde, von dem die Menschen und das Vieh verzehren, sich damit vermischt, bis dann, wenn die Erde ihren Prunk angenommen hat und sich geschmückt hat und ihre Bewohner meinen, daß sie Macht über sie hätten, kommt Unser Befehl über sie bei Nacht oder bei Tag, und da lassen Wir sie abgemäht sein, als ob sie am Tag zuvor nicht in Blüte gestanden hätte. So legen Wir die Zeichen ausführlich dar für Leute, die nachdenken.
10:25
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuيَدْعُوٓا۟callsyadʿūإِلَىٰtoilāدَارِ(the) Homedāriٱلسَّلَـٰمِ(of) the Peacel-salāmiوَيَهْدِىand guideswayahdīمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuإِلَىٰtoilāصِرَٰطٍۢ(the) straight pathṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢ(the) straight pathmus'taqīmin٢٥
Allah lädt zur Wohnstätte des Friedens ein und leitet, wen Er will, zu einem geraden Weg.
10:26
۞ لِّلَّذِينَFor those wholilladhīnaأَحْسَنُوا۟do goodaḥsanūٱلْحُسْنَىٰ(is) the bestl-ḥus'nāوَزِيَادَةٌۭ ۖand morewaziyādatunوَلَاAnd notwalāيَرْهَقُ(will) coveryarhaquوُجُوهَهُمْtheir faceswujūhahumقَتَرٌۭdustqatarunوَلَاand notwalāذِلَّةٌ ۚhumiliationdhillatunأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلْجَنَّةِ ۖ(of) Paradisel-janatiهُمْtheyhumفِيهَاin itfīhāخَـٰلِدُونَ(will) abide foreverkhālidūna٢٦
Für diejenigen, die Gutes tun, gibt es das Beste (an Lohn) und noch mehr. Ihre Gesichter werden weder von Dunkelheit noch Erniedrigung bedeckt. Das sind die Insassen des (Paradies)gartens; ewig werden sie darin bleiben.
10:27
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaكَسَبُوا۟earnedkasabūٱلسَّيِّـَٔاتِthe evil deedsl-sayiātiجَزَآءُ(the) recompensejazāuسَيِّئَةٍۭ(of) an evil deedsayyi-atinبِمِثْلِهَا(is) like itbimith'lihāوَتَرْهَقُهُمْand (will) cover themwatarhaquhumذِلَّةٌۭ ۖhumiliationdhillatunمَّاThey will not haveلَهُمThey will not havelahumمِّنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiمِنْanyminعَاصِمٍۢ ۖdefenderʿāṣiminكَأَنَّمَآAs ifka-annamāأُغْشِيَتْhad been coveredugh'shiyatوُجُوهُهُمْtheir faceswujūhuhumقِطَعًۭا(with) piecesqiṭaʿanمِّنَfromminaٱلَّيْلِthe darkness (of) nightal-layliمُظْلِمًا ۚthe darkness (of) nightmuẓ'limanأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلنَّارِ ۖ(of) the Firel-nāriهُمْtheyhumفِيهَاin itfīhāخَـٰلِدُونَ(will) abide foreverkhālidūna٢٧
Für diejenigen aber, die böse Taten erwerben, ist der Lohn einer bösen Tat ein Gleiches, und Erniedrigung wird sie bedecken - sie haben vor Allah nichts, das sie schützen könnte -, als ob ihre Gesichter von Stücken finsterer Nacht überdeckt wären. Das sind die Insassen des (Höllen)feuers; ewig werden sie darin bleiben.
10:28
وَيَوْمَAnd (the) DaywayawmaنَحْشُرُهُمْWe will gather themnaḥshuruhumجَمِيعًۭاall togetherjamīʿanثُمَّthenthummaنَقُولُWe will saynaqūluلِلَّذِينَto those wholilladhīnaأَشْرَكُوا۟associate partners (with Allah)ashrakūمَكَانَكُمْ(Remain in) your placemakānakumأَنتُمْyouantumوَشُرَكَآؤُكُمْ ۚand your partnerswashurakāukumفَزَيَّلْنَاThen We will separatefazayyalnāبَيْنَهُمْ ۖ[between] thembaynahumوَقَالَand (will) saywaqālaشُرَكَآؤُهُمtheir partnersshurakāuhumمَّاNotكُنتُمْyou used (to)kuntumإِيَّانَاworship usiyyānāتَعْبُدُونَworship ustaʿbudūna٢٨
Und am Tag, da Wir sie alle versammeln, und dann werden Wir zu denen, die (Allah etwas) beigesellt haben, sagen: (Bleibt) an eurem Platz, ihr und eure Teilhaber! Wir trennen sie dann voneinander. Ihre Teilhaber sagen: Nicht uns habt ihr gedient.
10:29
فَكَفَىٰSo sufficientfakafāبِٱللَّهِ(is) Allahbil-lahiشَهِيدًۢا(as) a witnessshahīdanبَيْنَنَاbetween usbaynanāوَبَيْنَكُمْand between youwabaynakumإِنthatinكُنَّاwe werekunnāعَنْofʿanعِبَادَتِكُمْyour worshipʿibādatikumلَغَـٰفِلِينَcertainly unawarelaghāfilīna٢٩
Allah genügt als Zeuge zwischen uns und euch. Wir waren gegenüber eurem Dienst (an uns) fürwahr unachtsam.
10:30
هُنَالِكَTherehunālikaتَبْلُوا۟will be put to trialtablūكُلُّeverykulluنَفْسٍۢsoulnafsinمَّآ(for) whatأَسْلَفَتْ ۚit did previouslyaslafatوَرُدُّوٓا۟and they will be returnedwaruddūإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiمَوْلَىٰهُمُtheir Lordmawlāhumuٱلْحَقِّ ۖthe truel-ḥaqiوَضَلَّand will be lostwaḍallaعَنْهُمfrom themʿanhumمَّاwhatكَانُوا۟they used (to)kānūيَفْتَرُونَinventyaftarūna٣٠
Dort wird jede Seele über das, was sie früher getan hat, nachgeprüft. Und sie werden zu Allah, ihrem wahren Schutzherrn, zurückgebracht, und entschwunden ist ihnen (dann), was sie zu ersinnen pflegten.
10:31
قُلْSayqulمَنWhomanيَرْزُقُكُمprovides for youyarzuqukumمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiأَمَّنOr whoammanيَمْلِكُcontrolsyamlikuٱلسَّمْعَthe hearingl-samʿaوَٱلْأَبْصَـٰرَand the sightwal-abṣāraوَمَنAnd whowamanيُخْرِجُbrings outyukh'rijuٱلْحَىَّthe livingl-ḥayaمِنَfromminaٱلْمَيِّتِthe deadl-mayitiوَيُخْرِجُand brings forthwayukh'rijuٱلْمَيِّتَthe deadl-mayitaمِنَfromminaٱلْحَىِّthe livingl-ḥayiوَمَنAnd whowamanيُدَبِّرُdisposesyudabbiruٱلْأَمْرَ ۚthe affairsl-amraفَسَيَقُولُونَThen they will sayfasayaqūlūnaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuفَقُلْThen sayfaqulأَفَلَاThen will notafalāتَتَّقُونَyou fear (Him)tattaqūna٣١
Sag: Wer versorgt euch vom Himmel und von der Erde, oder wer verfügt über Gehör und Augenlicht? Und wer bringt das Lebendige aus dem Toten und bringt das Tote aus dem Lebendigen hervor? Und wer regelt die Angelegenheit? Sie werden sagen: Allah. Sag: Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?
10:32
فَذَٰلِكُمُFor thatfadhālikumuٱللَّهُ(is) Allahl-lahuرَبُّكُمُyour Lordrabbukumuٱلْحَقُّ ۖthe truel-ḥaquفَمَاذَاSo what (can be)famādhāبَعْدَafterbaʿdaٱلْحَقِّthe truthl-ḥaqiإِلَّاexceptillāٱلضَّلَـٰلُ ۖthe errorl-ḍalāluفَأَنَّىٰSo howfa-annāتُصْرَفُونَ(are) you turned awaytuṣ'rafūna٣٢
Dies ist doch Allah, euer wahrer Herr. Was gibt es denn über die Wahrheit hinaus außer dem Irrtum? Wie laßt ihr euch also abwenden?
10:33
كَذَٰلِكَThuskadhālikaحَقَّتْ(is) proved trueḥaqqatكَلِمَتُ(the) Wordkalimatuرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaعَلَىuponʿalāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaفَسَقُوٓا۟defiantly disobeyedfasaqūأَنَّهُمْthat theyannahumلَا(will) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna٣٣
So hat sich das Wort deines Herrn bewahrheitet gegen die, die freveln, weil sie nicht glauben.
10:34
قُلْSayqulهَلْIs (there)halمِنofminشُرَكَآئِكُمyour partnersshurakāikumمَّن(any) whomanيَبْدَؤُا۟originatesyabda-uٱلْخَلْقَthe creationl-khalqaثُمَّthenthummaيُعِيدُهُۥ ۚrepeats ityuʿīduhuقُلِSayquliٱللَّهُAllahl-lahuيَبْدَؤُا۟originatesyabda-uٱلْخَلْقَthe creationl-khalqaثُمَّthenthummaيُعِيدُهُۥ ۖrepeats ityuʿīduhuفَأَنَّىٰSo howfa-annāتُؤْفَكُونَyou are deludedtu'fakūna٣٤
Sag: Ist unter euren Teilhabern jemand, der die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt? Sag: Allah macht die Schöpfung am Anfang und wiederholt sie hierauf. Wie laßt ihr euch also abwendig machen?
10:35
قُلْSayqulهَلْIs (there)halمِنofminشُرَكَآئِكُمyour partnersshurakāikumمَّن(any) whomanيَهْدِىٓguidesyahdīإِلَىtoilāٱلْحَقِّ ۚthe truthl-ḥaqiقُلِSayquliٱللَّهُAllahl-lahuيَهْدِىguidesyahdīلِلْحَقِّ ۗto the truthlil'ḥaqqiأَفَمَنIs then (he) whoafamanيَهْدِىٓguidesyahdīإِلَىtoilāٱلْحَقِّthe truthl-ḥaqiأَحَقُّmore worthyaḥaqquأَنthatanيُتَّبَعَhe should be followedyuttabaʿaأَمَّنor (he) whoammanلَّا(does) notيَهِدِّىٓguideyahiddīإِلَّآunlessillāأَن[that]anيُهْدَىٰ ۖhe is guidedyuh'dāفَمَاThen whatfamāلَكُمْ(is) for youlakumكَيْفَhowkayfaتَحْكُمُونَyou judgetaḥkumūna٣٥
Sag: Ist unter euren Teilhabern jemand, der zur Wahrheit leitet? Sag: Allah leitet zur Wahrheit. Hat jemand, der zur Wahrheit leitet, ein größeres Anrecht darauf, daß man ihm folgt, oder jemand, der nur (dann) die Rechtleitung findet, wenn er (selbst) rechtgeleitet wird? Was ist denn mit euch? Wie urteilt ihr?
10:36
وَمَاAnd notwamāيَتَّبِعُfollowyattabiʿuأَكْثَرُهُمْmost of themaktharuhumإِلَّاexceptillāظَنًّا ۚassumptionẓannanإِنَّIndeedinnaٱلظَّنَّthe assumptionl-ẓanaلَا(does) notيُغْنِىavailyugh'nīمِنَagainstminaٱلْحَقِّthe truthl-ḥaqiشَيْـًٔا ۚanythingshayanإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلِيمٌۢ(is) All-Knowerʿalīmunبِمَاof whatbimāيَفْعَلُونَthey doyafʿalūna٣٦
Und die meisten von ihnen folgen nur Mutmaßungen. Aber Mutmaßungen nützen nichts gegenüber der Wahrheit. Gewiß, Allah weiß Bescheid über das, was sie tun.
10:37
وَمَاAnd notwamāكَانَiskānaهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانُthe Quranl-qur'ānuأَنthatanيُفْتَرَىٰ(it could be) producedyuf'tarāمِنbyminدُونِother than Allahdūniٱللَّهِother than Allahl-lahiوَلَـٰكِنbutwalākinتَصْدِيقَ(it is) a confirmationtaṣdīqaٱلَّذِى(of that) whichalladhīبَيْنَ(was) before itbaynaيَدَيْهِ(was) before ityadayhiوَتَفْصِيلَand a detailed explanationwatafṣīlaٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiلَا(there is) noرَيْبَdoubtraybaفِيهِin itfīhiمِنfromminرَّبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٣٧
Dieser Qur’an kann unmöglich ohne Allah ersonnen werden. Sondern (er ist) die Bestätigung dessen, was vor ihm war, und die ausführliche Darlegung des Buches, an dem es keinen Zweifel gibt, vom Herrn der Weltenbewohner.
10:38
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaٱفْتَرَىٰهُ ۖHe has invented itif'tarāhuقُلْSayqulفَأْتُوا۟Then bringfatūبِسُورَةٍۢa Surahbisūratinمِّثْلِهِۦlike itmith'lihiوَٱدْعُوا۟and callwa-id'ʿūمَنِwhoevermaniٱسْتَطَعْتُمyou canis'taṭaʿtumمِّنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٣٨
Oder sagen sie: Er hat ihn ersonnen Sag: Dann bringt eine Sura bei, die ihm gleich ist, und ruft an, wen ihr könnt, anstatt Allahs, wenn ihr wahrhaftig seid.
10:39
بَلْNaybalكَذَّبُوا۟they deniedkadhabūبِمَاwhatbimāلَمْnotlamيُحِيطُوا۟they could encompassyuḥīṭūبِعِلْمِهِۦ(of) its knowledgebiʿil'mihiوَلَمَّاand notwalammāيَأْتِهِمْhas come (to) themyatihimتَأْوِيلُهُۥ ۚits interpretationtawīluhuكَذَٰلِكَThuskadhālikaكَذَّبَdeniedkadhabaٱلَّذِينَthosealladhīnaمِنbefore themminقَبْلِهِمْ ۖbefore themqablihimفَٱنظُرْthen seefa-unẓurكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلظَّـٰلِمِينَ(of) the wrongdoersl-ẓālimīna٣٩
Nein! Vielmehr erklären sie das für Lüge, wovon sie kein umfassendes Wissen haben, und schon bevor seine Deutung zu ihnen gekommen ist. So haben es auch diejenigen, die vor ihnen waren, für Lüge erklärt. Schau, wie das Ende der Ungerechten war!
10:40
وَمِنْهُمAnd of themwamin'humمَّن(is one) whomanيُؤْمِنُbelievesyu'minuبِهِۦin itbihiوَمِنْهُمand of themwamin'humمَّن(is one) whomanلَّا(does) notيُؤْمِنُbelieveyu'minuبِهِۦ ۚin itbihiوَرَبُّكَAnd your Lordwarabbukaأَعْلَمُ(is) All-Knoweraʿlamuبِٱلْمُفْسِدِينَof the corruptersbil-muf'sidīna٤٠
Und unter ihnen gibt es manche, die an ihn glauben, und unter ihnen gibt es manche, die nicht an ihn glauben. Dein Herr weiß sehr wohl über die Unheilstifter Bescheid.
10:41
وَإِنAnd ifwa-inكَذَّبُوكَthey deny youkadhabūkaفَقُلthen sayfaqulلِّىFor meعَمَلِى(are) my deedsʿamalīوَلَكُمْand for youwalakumعَمَلُكُمْ ۖ(are) your deedsʿamalukumأَنتُمYouantumبَرِيٓـُٔونَ(are) disassociatedbarīūnaمِمَّآfrom whatmimmāأَعْمَلُI doaʿmaluوَأَنَا۠and I amwa-anāبَرِىٓءٌۭdisassociatedbarīonمِّمَّاfrom whatmimmāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna٤١
Und wenn sie dich der Lüge bezichtigen, dann sag: Für mich ist mein Tun, und für euch ist euer Tun. Ihr seid unschuldig an dem, was ich tue; und ich bin unschuldig an dem, was ihr tut.
10:42
وَمِنْهُمAnd among themwamin'humمَّن(are some) whomanيَسْتَمِعُونَlistenyastamiʿūnaإِلَيْكَ ۚto youilaykaأَفَأَنتَBut (can) youafa-antaتُسْمِعُcause the deaf to heartus'miʿuٱلصُّمَّcause the deaf to hearl-ṣumaوَلَوْeven thoughwalawكَانُوا۟they [were]kānūلَا(do) notيَعْقِلُونَuse reasonyaʿqilūna٤٢
Und unter ihnen gibt es manche, die dir zuhören. Kannst du aber die Tauben hören lassen, auch wenn sie nicht begreifen (wollen)?
10:43
وَمِنْهُمAnd among themwamin'humمَّن(are some) whomanيَنظُرُlookyanẓuruإِلَيْكَ ۚat youilaykaأَفَأَنتَBut (can) youafa-antaتَهْدِىguidetahdīٱلْعُمْىَthe blindl-ʿum'yaوَلَوْeven thoughwalawكَانُوا۟they [were]kānūلَا(do) notيُبْصِرُونَseeyub'ṣirūna٤٣
Und unter ihnen gibt es manche, die auf dich schauen. Kannst du aber die Blinden rechtleiten, auch wenn sie nicht sehen?
10:44
إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notيَظْلِمُwrongyaẓlimuٱلنَّاسَthe peoplel-nāsaشَيْـًۭٔا(in) anythingshayanوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱلنَّاسَthe peoplel-nāsaأَنفُسَهُمْwrong themselvesanfusahumيَظْلِمُونَwrong themselvesyaẓlimūna٤٤
Gewiß, Allah fügt den Menschen kein Unrecht zu, sondern die Menschen fügen sich selbst Unrecht zu.
10:45
وَيَوْمَAnd the DaywayawmaيَحْشُرُهُمْHe will gather themyaḥshuruhumكَأَنas ifka-anلَّمْthey had not remainedlamيَلْبَثُوٓا۟they had not remainedyalbathūإِلَّاexceptillāسَاعَةًۭan hoursāʿatanمِّنَofminaٱلنَّهَارِthe dayl-nahāriيَتَعَارَفُونَthey will recognize each otheryataʿārafūnaبَيْنَهُمْ ۚbetween thembaynahumقَدْCertainlyqadخَسِرَ(will have) lostkhasiraٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟deniedkadhabūبِلِقَآءِthe meetingbiliqāiٱللَّهِ(with) Allahl-lahiوَمَاand notwamāكَانُوا۟they werekānūمُهْتَدِينَthe guided onesmuh'tadīna٤٥
Und an dem Tag, da Er sie versammelt, wird (ihnen) sein, als ob sie nur eine Stunde vom Tag verweilt hätten, und sie erkennen einander wieder. Verloren sind dann diejenigen, die die Begegnung mit Allah für Lüge erklärten und nicht rechtgeleitet waren.
10:46
وَإِمَّاAnd whetherwa-immāنُرِيَنَّكَWe show younuriyannakaبَعْضَsomebaʿḍaٱلَّذِى(of) that whichalladhīنَعِدُهُمْWe promised themnaʿiduhumأَوْorawنَتَوَفَّيَنَّكَWe cause you to dienatawaffayannakaفَإِلَيْنَاthen to Usfa-ilaynāمَرْجِعُهُمْ(is) their returnmarjiʿuhumثُمَّthenthummaٱللَّهُAllahl-lahuشَهِيدٌ(is) a Witnessshahīdunعَلَىٰoverʿalāمَاwhatيَفْعَلُونَthey doyafʿalūna٤٦
Ob Wir dich nun einen Teil dessen, was Wir ihnen androhen, sehen lassen oder dich (vorher) abberufen, zu Uns wird (auf jeden Fall) ihre Rückkehr sein. Hierauf ist Allah Zeuge über das, was sie tun.
10:47
وَلِكُلِّAnd for everywalikulliأُمَّةٍۢnationummatinرَّسُولٌۭ ۖ(is) a MessengerrasūlunفَإِذَاSo whenfa-idhāجَآءَcomesjāaرَسُولُهُمْtheir Messengerrasūluhumقُضِىَit will be judgedquḍiyaبَيْنَهُمbetween thembaynahumبِٱلْقِسْطِin justicebil-qis'ṭiوَهُمْand theywahumلَا(will) notيُظْلَمُونَbe wrongedyuẓ'lamūna٤٧
Jede Gemeinschaft hat einen Gesandten. Wenn nun ihr Gesandter kommt, wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit entschieden, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.
10:48
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaمَتَىٰWhenmatāهَـٰذَا(will) thishādhāٱلْوَعْدُthe promise (be fulfilled)l-waʿduإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٤٨
Und sie sagen: „Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?
10:49
قُلSayqulلَّآNotأَمْلِكُI have poweramlikuلِنَفْسِىfor myselflinafsīضَرًّۭا(for) any harmḍarranوَلَاand notwalāنَفْعًا(for) any profitnafʿanإِلَّاexceptillāمَاwhatشَآءَAllah willsshāaٱللَّهُ ۗAllah willsl-lahuلِكُلِّFor everylikulliأُمَّةٍnationummatinأَجَلٌ ۚ(is) a termajalunإِذَاWhenidhāجَآءَcomesjāaأَجَلُهُمْtheir termajaluhumفَلَاthen notfalāيَسْتَـْٔخِرُونَthey remain behindyastakhirūnaسَاعَةًۭ ۖan hoursāʿatanوَلَاand notwalāيَسْتَقْدِمُونَthey can precede (it)yastaqdimūna٤٩
Sag: Ich vermag mir selbst weder Schaden noch Nutzen (zu bringen), außer was Allah will. Jede Gemeinschaft hat eine (festgesetzte) Frist. Und wenn ihre Frist kommt, können sie (sie) weder um eine Stunde hinausschieben noch vorverlegen.
10:50
قُلْSayqulأَرَءَيْتُمْDo you seeara-aytumإِنْifinأَتَىٰكُمْcomes to youatākumعَذَابُهُۥHis punishmentʿadhābuhuبَيَـٰتًا(by) nightbayātanأَوْorawنَهَارًۭا(by) daynahāranمَّاذَاwhat (portion)mādhāيَسْتَعْجِلُof it would (wish to) hastenyastaʿjiluمِنْهُof it would (wish to) hastenmin'huٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūna٥٠
Sag: Was meint ihr, wenn Seine Strafe bei Nacht oder bei Tag (über) euch kommt, was werden die Übeltäter davon vorzuverlegen wünschen?
10:51
أَثُمَّIs (it) thenathummaإِذَاwhenidhāمَاwhenوَقَعَ(it had) occurredwaqaʿaءَامَنتُمyou (will) believeāmantumبِهِۦٓ ۚin itbihiءَآلْـَٔـٰنَNowāl'ānaوَقَدْAnd certainlywaqadكُنتُمyou werekuntumبِهِۦseeking to hasten itbihiتَسْتَعْجِلُونَseeking to hasten ittastaʿjilūna٥١
Werdet ihr dann, wenn sie hereinbricht, daran glauben? Wie, erst jetzt, und dabei habt ihr sie doch vorzuverlegen gewünscht?
10:52
ثُمَّThenthummaقِيلَit will be saidqīlaلِلَّذِينَto those wholilladhīnaظَلَمُوا۟wrongedẓalamūذُوقُوا۟Tastedhūqūعَذَابَpunishmentʿadhābaٱلْخُلْدِthe everlastingl-khul'diهَلْAre you (being) recompensedhalتُجْزَوْنَAre you (being) recompensedtuj'zawnaإِلَّاexceptillāبِمَاfor whatbimāكُنتُمْyou used (to)kuntumتَكْسِبُونَearntaksibūna٥٢
Dann wird zu denen, die Unrecht getan haben, gesagt werden: Kostet die ewige Strafe! Wird euch denn etwas anderes vergolten als das, was ihr verdient habt?
10:53
۞ وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَAnd they ask you to informwayastanbiūnakaأَحَقٌّIs it trueaḥaqqunهُوَ ۖIs it truehuwaقُلْSayqulإِىYesīوَرَبِّىٓby my LordwarabbīإِنَّهُۥIndeed, itinnahuلَحَقٌّۭ ۖ(is) surely the truthlaḥaqqunوَمَآand notwamāأَنتُمyouantumبِمُعْجِزِينَ(can) escape (it)bimuʿ'jizīna٥٣
Und sie erkundigen sich bei dir: Ist es wahr? Sag: Ja, bei meinem Herrn! Es ist bestimmt wahr, und ihr werdet euch (Ihm) nicht entziehen können.
10:54
وَلَوْAnd ifwalawأَنَّthatannaلِكُلِّfor everylikulliنَفْسٍۢsoulnafsinظَلَمَتْ(that) wrongedẓalamatمَاwhateverفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiلَٱفْتَدَتْit (would) seek to ransomla-if'tadatبِهِۦ ۗwith itbihiوَأَسَرُّوا۟and they (will) confidewa-asarrūٱلنَّدَامَةَthe regretl-nadāmataلَمَّاwhenlammāرَأَوُا۟they seera-awūٱلْعَذَابَ ۖthe punishmentl-ʿadhābaوَقُضِىَBut will be judgedwaquḍiyaبَيْنَهُمbetween thembaynahumبِٱلْقِسْطِ ۚin justicebil-qis'ṭiوَهُمْand theywahumلَا(will) notيُظْلَمُونَ(be) wrongedyuẓ'lamūna٥٤
Und wenn jede Seele, die Unrecht getan hat, das besäße, was auf der Erde ist, würde sie sich wahrlich damit loskaufen. Sie halten Reue geheim, wenn sie die Strafe sehen. Und es wird in Gerechtigkeit zwischen ihnen entschieden, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.
10:55
أَلَآNo doubtalāإِنَّindeedinnaلِلَّهِfor Allahlillahiمَا(is) whateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۗand the earthwal-arḍiأَلَآNo doubtalāإِنَّindeedinnaوَعْدَ(the) Promise of Allahwaʿdaٱللَّهِ(the) Promise of Allahl-lahiحَقٌّۭ(is) trueḥaqqunوَلَـٰكِنَّButwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(do) notيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٥٥
Sicherlich, Allah gehört (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Sicherlich, Allahs Versprechen ist wahr. Aber die meisten von ihnen wissen nicht.
10:56
هُوَHehuwaيُحْىِۦgives lifeyuḥ'yīوَيُمِيتُand causes deathwayumītuوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna٥٦
Er macht lebendig und läßt sterben. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.
10:57
يَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuقَدْVerilyqadجَآءَتْكُمhas come to youjāatkumمَّوْعِظَةٌۭan instructionmawʿiẓatunمِّنfromminرَّبِّكُمْyour Lordrabbikumوَشِفَآءٌۭand a healingwashifāonلِّمَاfor whatlimāفِى(is) inٱلصُّدُورِyour breastsl-ṣudūriوَهُدًۭىand guidancewahudanوَرَحْمَةٌۭand mercywaraḥmatunلِّلْمُؤْمِنِينَfor the believerslil'mu'minīna٥٧
O ihr Menschen, zu euch ist nunmehr eine Ermahnung von eurem Herrn gekommen und eine Heilung für das, was in den Brüsten ist, eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen.
10:58
قُلْSayqulبِفَضْلِIn the Bountybifaḍliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَبِرَحْمَتِهِۦand in His Mercywabiraḥmatihiفَبِذَٰلِكَso in thatfabidhālikaفَلْيَفْرَحُوا۟let them rejoicefalyafraḥūهُوَIthuwaخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunمِّمَّاthan whatmimmāيَجْمَعُونَthey accumulateyajmaʿūna٥٨
Sag: Über die Huld Allahs und über Seine Barmherzigkeit, ja darüber sollen sie froh sein. Das ist besser als das, was sie zusammentragen.
10:59
قُلْSayqulأَرَءَيْتُمHave you seenara-aytumمَّآwhatأَنزَلَ(has been) sent downanzalaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuلَكُمfor youlakumمِّنofminرِّزْقٍۢ(the) provisionriz'qinفَجَعَلْتُمand you have madefajaʿaltumمِّنْهُof itmin'huحَرَامًۭاunlawfulḥarāmanوَحَلَـٰلًۭاand lawfulwaḥalālanقُلْSayqulءَآللَّهُHas Allahāllahuأَذِنَpermittedadhinaلَكُمْ ۖ[to] youlakumأَمْoramعَلَىaboutʿalāٱللَّهِAllahl-lahiتَفْتَرُونَyou invent (lies)taftarūna٥٩
Sag: Was meint ihr zu dem, was Allah für euch an Versorgung herabgesandt hat und was ihr dann als Verbotenes und Erlaubtes festgelegt habt, - sag: Hat Allah es euch tatsächlich erlaubt, oder ersinnt ihr etwas gegen Allah?
10:60
وَمَاAnd whatwamāظَنُّ(will be the) assumptionẓannuٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaيَفْتَرُونَinventyaftarūnaعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiٱلْكَذِبَthe liel-kadhibaيَوْمَ(on) the Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ(of) the Judgmentl-qiyāmatiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَذُو(is) surely Full (of) Bountyladhūفَضْلٍ(is) surely Full (of) Bountyfaḍlinعَلَىtoʿalāٱلنَّاسِthe mankindl-nāsiوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(are) notيَشْكُرُونَgratefulyashkurūna٦٠
Was wird die Meinung derer, die gegen Allah Lügen ersinnen, am Tag der Auferstehung sein? Allah ist wahrlich voll Huld gegen die Menschen. Aber die meisten von ihnen sind nicht dankbar.
10:61
وَمَاAnd notwamāتَكُونُyou aretakūnuفِى[in]شَأْنٍۢany situationshaninوَمَاand notwamāتَتْلُوا۟you recitetatlūمِنْهُof itmin'huمِنfromminقُرْءَانٍۢ(the) Quranqur'āninوَلَاand notwalāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaمِنْanyminعَمَلٍdeedʿamalinإِلَّاexceptillāكُنَّاWe arekunnāعَلَيْكُمْover youʿalaykumشُهُودًاwitnessesshuhūdanإِذْwhenidhتُفِيضُونَyou are engagedtufīḍūnaفِيهِ ۚin itfīhiوَمَاAnd notwamāيَعْزُبُescapesyaʿzubuعَنfromʿanرَّبِّكَyour Lordrabbikaمِنofminمِّثْقَالِ(the) weightmith'qāliذَرَّةٍۢ(of) an atomdharratinفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَلَاand notwalāفِىinٱلسَّمَآءِthe heavensl-samāiوَلَآand notwalāأَصْغَرَsmalleraṣgharaمِنthanminذَٰلِكَthatdhālikaوَلَآand notwalāأَكْبَرَgreaterakbaraإِلَّاbutillāفِى(is) inكِتَـٰبٍۢa Recordkitābinمُّبِينٍclearmubīnin٦١
Und mit keiner Angelegenheit befaßt Du dich, und nichts verliest du davon an Qur’an, und keine Tat vollbringt ihr, ohne daß Wir über euch Zeugen sind, wenn ihr euch (ausgiebig) darüber auslaßt. Und es entgeht deinem Herrn nicht das Gewicht eines Stäubchens, weder auf der Erde noch im Himmel, und nichts Kleineres als dies oder Größeres; (es gibt) nichts, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre.
10:62
أَلَآNo doubtalāإِنَّIndeedinnaأَوْلِيَآءَ(the) friendsawliyāaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiلَا(there will be) noخَوْفٌfearkhawfunعَلَيْهِمْupon thenʿalayhimوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيَحْزَنُونَwill grieveyaḥzanūna٦٢
Sicherlich, über Allahs Gefolgsleute soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein,
10:63
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَكَانُوا۟and arewakānūيَتَّقُونَconscious (of Allah)yattaqūna٦٣
diejenigen, die glauben und gottesfürchtig sind.
10:64
لَهُمُFor themlahumuٱلْبُشْرَىٰ(are) the glad tidingsl-bush'rāفِىinٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَفِىand inwafīٱلْـَٔاخِرَةِ ۚthe Hereafterl-ākhiratiلَاNoتَبْدِيلَchangetabdīlaلِكَلِمَـٰتِ(is there) in the Wordslikalimātiٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiذَٰلِكَThatdhālikaهُوَishuwaٱلْفَوْزُthe successl-fawzuٱلْعَظِيمُthe greatl-ʿaẓīmu٦٤
Für sie ist die frohe Botschaft im diesseitigen Leben und im Jenseits. Keine Abänderung gibt es für die Worte Allahs. Das ist der großartige Erfolg.
10:65
وَلَاAnd (let) notwalāيَحْزُنكَgrieve youyaḥzunkaقَوْلُهُمْ ۘtheir speechqawluhumإِنَّIndeedinnaٱلْعِزَّةَthe honorl-ʿizataلِلَّهِ(belongs) to Allahlillahiجَمِيعًا ۚalljamīʿanهُوَHehuwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٦٥
Ihre Worte sollen dich nicht traurig machen. Gewiß, alle Macht gehört Allah. Er ist der Allhörende und Allwissende.
10:66
أَلَآNo doubtalāإِنَّIndeedinnaلِلَّهِto Allah (belongs)lillahiمَنwhoevermanفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَنand whoeverwamanفِى(is) inٱلْأَرْضِ ۗthe earthl-arḍiوَمَاAnd notwamāيَتَّبِعُfollowyattabiʿuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَدْعُونَinvokeyadʿūnaمِنother than Allahminدُونِother than Allahdūniٱللَّهِother than Allahl-lahiشُرَكَآءَ ۚpartnersshurakāaإِنNotinيَتَّبِعُونَthey followyattabiʿūnaإِلَّاbutillāٱلظَّنَّthe assumptionl-ẓanaوَإِنْand notwa-inهُمْtheyhumإِلَّاbutillāيَخْرُصُونَguessyakhruṣūna٦٦
Sicherlich, Allah gehört, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist. Es folgen diejenigen, die anstatt Allahs Teilhaber anrufen (ihren falschen Göttern); sie folgen nur Mutmaßungen, und sie stellen nur Schätzungen an.
10:67
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلَّيْلَthe nightal-laylaلِتَسْكُنُوا۟that you may restlitaskunūفِيهِin itfīhiوَٱلنَّهَارَand the daywal-nahāraمُبْصِرًا ۚgiving visibilitymub'ṣiranإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) Signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَسْمَعُونَ(who) listenyasmaʿūna٦٧
Er ist es, Der euch die Nacht gemacht hat, damit ihr in ihr ruht, und den Tag hell. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die hören.
10:68
قَالُوا۟They sayqālūٱتَّخَذَAllah has takenittakhadhaٱللَّهُAllah has takenl-lahuوَلَدًۭا ۗa sonwaladanسُبْحَـٰنَهُۥ ۖGlory be to Himsub'ḥānahuهُوَHehuwaٱلْغَنِىُّ ۖ(is) the Self-sufficientl-ghaniyuلَهُۥTo Him (belongs)lahuمَاwhateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) inٱلْأَرْضِ ۚthe earthl-arḍiإِنْNotinعِندَكُمyou haveʿindakumمِّنanyminسُلْطَـٰنٍۭauthoritysul'ṭāninبِهَـٰذَآ ۚfor thisbihādhāأَتَقُولُونَDo you sayataqūlūnaعَلَىaboutʿalāٱللَّهِAllahl-lahiمَاwhatلَاnotتَعْلَمُونَyou knowtaʿlamūna٦٨
Sie sagen: Allah hat Sich Kinder genommen. Preis sei Ihm! Er ist der Unbedürftige. Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Keine Ermächtigung habt ihr dafür. Wollt ihr über Allah etwas sagen, was ihr nicht wißt?
10:69
قُلْSayqulإِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَفْتَرُونَinventyaftarūnaعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiٱلْكَذِبَthe liel-kadhibaلَاthey will not succeedيُفْلِحُونَthey will not succeedyuf'liḥūna٦٩
Sag: Gewiß, denjenigen, die gegen Allah Lügen ersinnen, wird es nicht wohl ergehen.
10:70
مَتَـٰعٌۭAn enjoymentmatāʿunفِىinٱلدُّنْيَاthe worldl-dun'yāثُمَّthenthummaإِلَيْنَاto Usilaynāمَرْجِعُهُمْ(is) their returnmarjiʿuhumثُمَّthenthummaنُذِيقُهُمُWe will make them tastenudhīquhumuٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaٱلشَّدِيدَthe severel-shadīdaبِمَاbecausebimāكَانُوا۟they used tokānūيَكْفُرُونَdisbelieveyakfurūna٧٠
(Für sie ist) im Diesseits Nießbrauch, hierauf wird ihre Rückkehr zu Uns sein. Hierauf lassen Wir sie die strenge Strafe kosten dafür, daß sie ungläubig waren.
10:71
۞ وَٱتْلُAnd recitewa-ut'luعَلَيْهِمْto themʿalayhimنَبَأَthe newsnaba-aنُوحٍ(of) Nuhnūḥinإِذْwhenidhقَالَhe saidqālaلِقَوْمِهِۦto his peopleliqawmihiيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiإِنIfinكَانَiskānaكَبُرَhardkaburaعَلَيْكُمon youʿalaykumمَّقَامِىmy staymaqāmīوَتَذْكِيرِىand my remindingwatadhkīrīبِـَٔايَـٰتِthe Signs of Allahbiāyātiٱللَّهِthe Signs of Allahl-lahiفَعَلَىthen onfaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiتَوَكَّلْتُI put my trusttawakkaltuفَأَجْمِعُوٓا۟So you all resolvefa-ajmiʿūأَمْرَكُمْyour planamrakumوَشُرَكَآءَكُمْand your partnerswashurakāakumثُمَّThenthummaلَاlet not beيَكُنْlet not beyakunأَمْرُكُمْ(in) your planamrukumعَلَيْكُمْfor youʿalaykumغُمَّةًۭany doubtghummatanثُمَّThenthummaٱقْضُوٓا۟carry (it out)iq'ḍūإِلَىَّupon meilayyaوَلَاand (do) notwalāتُنظِرُونِgive me respitetunẓirūni٧١
Und verlies ihnen die Kunde von Nuh, als er zu seinem Volk sagte: O mein Volk, wenn euch mein Stand (unter euch) und meine Ermahnung mit Allahs Zeichen schwer ankommt, so verlasse ich mich auf Allah. So einigt euch über eure Angelegenheit, ihr und eure Teilhaber, und (der Entschluß in) eure(r) Angelegenheit soll für euch nicht unklar sein; hierauf führt (ihn) an mir aus und gewährt mir keinen Aufschub.
10:72
فَإِنBut iffa-inتَوَلَّيْتُمْyou turn awaytawallaytumفَمَاthen notfamāسَأَلْتُكُمI have asked yousa-altukumمِّنْanyminأَجْرٍ ۖrewardajrinإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my rewardajriyaإِلَّاbutillāعَلَىonʿalāٱللَّهِ ۖAllahl-lahiوَأُمِرْتُand I have been commandedwa-umir'tuأَنْthatanأَكُونَI beakūnaمِنَofminaٱلْمُسْلِمِينَthe Muslimsl-mus'limīna٧٢
Doch wenn ihr euch abkehrt, so habe ich von euch keinen Lohn verlangt. Mein Lohn obliegt nur Allah. Und mir ist befohlen worden, einer der (Allah) Ergebenen zu sein .
10:73
فَكَذَّبُوهُBut they denied himfakadhabūhuفَنَجَّيْنَـٰهُso We saved himfanajjaynāhuوَمَنand (those) whowamanمَّعَهُۥ(were) with himmaʿahuفِىinٱلْفُلْكِthe shipl-ful'kiوَجَعَلْنَـٰهُمْand We made themwajaʿalnāhumخَلَـٰٓئِفَsuccessorskhalāifaوَأَغْرَقْنَاand We drownedwa-aghraqnāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَا ۖOur SignsbiāyātināفَٱنظُرْThen seefa-unẓurكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلْمُنذَرِينَ(of) those who were warnedl-mundharīna٧٣
Sie bezichtigten ihn aber der Lüge. Da erretteten Wir ihn und diejenigen, die mit ihm waren, im Schiff. Und Wir machten sie zu Nachfolgern und ließen diejenigen ertrinken, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten. So schau, wie das Ende der Gewarnten war!
10:74
ثُمَّThenthummaبَعَثْنَاWe sentbaʿathnāمِنۢafter himminبَعْدِهِۦafter himbaʿdihiرُسُلًاMessengersrusulanإِلَىٰtoilāقَوْمِهِمْtheir peopleqawmihimفَجَآءُوهُمand they came to themfajāūhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofsbil-bayinātiفَمَاBut notfamāكَانُوا۟they werekānūلِيُؤْمِنُوا۟to believeliyu'minūبِمَاwhatbimāكَذَّبُوا۟they had deniedkadhabūبِهِۦ[it]bihiمِنbeforeminقَبْلُ ۚbeforeqabluكَذَٰلِكَThuskadhālikaنَطْبَعُWe sealnaṭbaʿuعَلَىٰ[on]ʿalāقُلُوبِthe heartsqulūbiٱلْمُعْتَدِينَ(of) the transgressorsl-muʿ'tadīna٧٤
Hierauf schickten Wir nach ihm Gesandte zu ihrem (jeweiligen) Volk; sie kamen mit den klaren Beweisen zu ihnen. Aber sie waren nicht bereit, an das zu glauben, was sie zuvor für Lüge erklärt hatten. So versiegeln Wir die Herzen der Übertreter.
10:75
ثُمَّThenthummaبَعَثْنَاWe sentbaʿathnāمِنۢafter themminبَعْدِهِمafter thembaʿdihimمُّوسَىٰMusamūsāوَهَـٰرُونَand HarunwahārūnaإِلَىٰtoilāفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَمَلَإِي۟هِۦand his chiefswamala-ihiبِـَٔايَـٰتِنَاwith Our Signsbiāyātināفَٱسْتَكْبَرُوا۟but they were arrogantfa-is'takbarūوَكَانُوا۟and werewakānūقَوْمًۭاa peopleqawmanمُّجْرِمِينَcriminalmuj'rimīna٧٥
Hierauf schickten Wir nach ihnen Musa und Harun mit Unseren Zeichen zu Fir’aun und seiner führenden Schar, aber sie verhielten sich hochmütig und waren ein Volk von Übeltätern.
10:76
فَلَمَّاSo whenfalammāجَآءَهُمُcame to themjāahumuٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquمِنْfrom Usminعِندِنَاfrom Usʿindināقَالُوٓا۟they saidqālūإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَسِحْرٌۭ(is) surely, a magiclasiḥ'runمُّبِينٌۭclearmubīnun٧٦
Als nun die Wahrheit von Uns zu ihnen kam, sagten sie: Das ist wahrlich deutliche Zauberei.
10:77
قَالَMusa saidqālaمُوسَىٰٓMusa saidmūsāأَتَقُولُونَDo you sayataqūlūnaلِلْحَقِّabout the truthlil'ḥaqqiلَمَّاwhenlammāجَآءَكُمْ ۖit has come to youjāakumأَسِحْرٌIs this magicasiḥ'runهَـٰذَاIs this magichādhāوَلَاBut (will) notwalāيُفْلِحُsucceedyuf'liḥuٱلسَّـٰحِرُونَthe magiciansl-sāḥirūna٧٧
Musa sagte: Sagt ihr denn von der Wahrheit, nachdem sie zu euch gekommen ist: ,Ist das etwa Zauberei? Aber den Zauberern wird es nicht wohl ergehen.
10:78
قَالُوٓا۟They saidqālūأَجِئْتَنَاHave you come to usaji'tanāلِتَلْفِتَنَاto turn us awaylitalfitanāعَمَّاfrom thatʿammāوَجَدْنَاwe foundwajadnāعَلَيْهِon itʿalayhiءَابَآءَنَاour forefathersābāanāوَتَكُونَand you two (may) havewatakūnaلَكُمَاand you two (may) havelakumāٱلْكِبْرِيَآءُthe greatnessl-kib'riyāuفِىinٱلْأَرْضِthe landl-arḍiوَمَاAnd we (are) notwamāنَحْنُAnd we (are) notnaḥnuلَكُمَا(in) you twolakumāبِمُؤْمِنِينَbelieversbimu'minīna٧٨
Sie sagten: Bist du zu uns gekommen, um uns von dem abzubringen, worin wir unsere Väter (vor)gefunden haben, und damit euch beiden die Oberhoheit im Land werde? Wir werden euretwegen nicht gläubig werden.
10:79
وَقَالَAnd Firaun saidwaqālaفِرْعَوْنُAnd Firaun saidfir'ʿawnuٱئْتُونِىBring to mei'tūnīبِكُلِّeverybikulliسَـٰحِرٍmagiciansāḥirinعَلِيمٍۢlearnedʿalīmin٧٩
Und Fir’aun sagte: Bringt mir jeden kenntnisreichen Zauberer herbei!
10:80
فَلَمَّاSo whenfalammāجَآءَcamejāaٱلسَّحَرَةُthe magiciansl-saḥaratuقَالَsaidqālaلَهُمto themlahumمُّوسَىٰٓMusamūsāأَلْقُوا۟Throwalqūمَآwhateverأَنتُمyouantumمُّلْقُونَ(wish to) throwmul'qūna٨٠
Als die Zauberer kamen, sagte Musa zu ihnen: Werft hin, was ihr zu werfen habt.
10:81
فَلَمَّآThen whenfalammāأَلْقَوْا۟they (had) thrownalqawقَالَMusa saidqālaمُوسَىٰMusa saidmūsāمَاWhatجِئْتُمyou have broughtji'tumبِهِ[it]bihiٱلسِّحْرُ ۖ(is) the magicl-siḥ'ruإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaسَيُبْطِلُهُۥٓ ۖwill nullify itsayub'ṭiluhuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notيُصْلِحُamendyuṣ'liḥuعَمَلَthe workʿamalaٱلْمُفْسِدِينَ(of) the corruptersl-muf'sidīna٨١
Als sie geworfen hatten, sagte Musa: Was ihr vorgebracht habt, ist Zauberei. Allah wird sie zunichte machen. Gewiß, Allah läßt das Tun der Unheilstifter nicht als gut gelten.
10:82
وَيُحِقُّAnd Allah will establishwayuḥiqquٱللَّهُAnd Allah will establishl-lahuٱلْحَقَّthe truthl-ḥaqaبِكَلِمَـٰتِهِۦby His wordsbikalimātihiوَلَوْeven ifwalawكَرِهَdislike itkarihaٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūna٨٢
Allah bestätigt die Wahrheit mit Seinen Worten, auch wenn es den Übeltätern zuwider ist.
10:83
فَمَآBut nonefamāءَامَنَbelievedāmanaلِمُوسَىٰٓMusalimūsāإِلَّاexceptillāذُرِّيَّةٌۭ(the) offspringdhurriyyatunمِّنamongminقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiعَلَىٰforʿalāخَوْفٍۢfearkhawfinمِّنofminفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَمَلَإِي۟هِمْand their chiefswamala-ihimأَنlestanيَفْتِنَهُمْ ۚthey persecute themyaftinahumوَإِنَّAnd indeedwa-innaفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaلَعَالٍۢ(was) a tyrantlaʿālinفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَإِنَّهُۥand indeed, hewa-innahuلَمِنَ(was) oflaminaٱلْمُسْرِفِينَthe ones who commit excessesl-mus'rifīna٨٣
Aber es glaubten Musa nur junge Leute aus seinem Volk, trotz ihrer Furcht vor Fir’aun und ihrer führenden Schar, davor, daß er sie verfolgen würde. Fir’aun war ja überheblich im Land und gehörte wahrlich zu den Maßlosen.
10:84
وَقَالَAnd Musa saidwaqālaمُوسَىٰAnd Musa saidmūsāيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiإِنIfinكُنتُمْyou havekuntumءَامَنتُمbelievedāmantumبِٱللَّهِin Allahbil-lahiفَعَلَيْهِthen on Himfaʿalayhiتَوَكَّلُوٓا۟put your trusttawakkalūإِنifinكُنتُمyou arekuntumمُّسْلِمِينَMuslimsmus'limīna٨٤
Und Musa sagte: O mein Volk, wenn ihr wirklich an Allah glaubt, dann verlaßt euch auf Ihn, wenn ihr (Ihm) Ergebene seid.
10:85
فَقَالُوا۟Then they saidfaqālūعَلَىUponʿalāٱللَّهِAllahl-lahiتَوَكَّلْنَاwe put our trusttawakkalnāرَبَّنَاOur Lordrabbanāلَا(Do) notتَجْعَلْنَاmake ustajʿalnāفِتْنَةًۭa trialfit'natanلِّلْقَوْمِfor the people lil'qawmiٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٨٥
Sie sagten: Auf Allah verlassen wir uns. Unser Herr, mache uns nicht zu einer Versuchung für das ungerechte Volk,
10:86
وَنَجِّنَاAnd save uswanajjināبِرَحْمَتِكَby Your Mercybiraḥmatikaمِنَfromminaٱلْقَوْمِthe people l-qawmiٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٨٦
und errette uns durch Deine Barmherzigkeit von dem ungläubigen Volk!
10:87
وَأَوْحَيْنَآAnd We inspiredwa-awḥaynāإِلَىٰtoilāمُوسَىٰMusamūsāوَأَخِيهِand his brotherwa-akhīhiأَنthatanتَبَوَّءَاSettletabawwaāلِقَوْمِكُمَاyour peopleliqawmikumāبِمِصْرَin Egyptbimiṣ'raبُيُوتًۭا(in) housesbuyūtanوَٱجْعَلُوا۟and makewa-ij'ʿalūبُيُوتَكُمْyour housesbuyūtakumقِبْلَةًۭ(as) places of worshipqib'latanوَأَقِيمُوا۟and establishwa-aqīmūٱلصَّلَوٰةَ ۗthe prayerl-ṣalataوَبَشِّرِAnd give glad tidingswabashiriٱلْمُؤْمِنِينَ(to) the believersl-mu'minīna٨٧
Und Wir gaben Müsä und seinem Bruder ein: „Weiset eurem Volk in Ägypten Häuser zu und macht eure Häuser zu Gebetsstätten und verrichtet das Gebet. Und verkünde den Gläubigen frohe Botschaft.“
10:88
وَقَالَAnd Musa saidwaqālaمُوسَىٰAnd Musa saidmūsāرَبَّنَآOur LordrabbanāإِنَّكَIndeed, Youinnakaءَاتَيْتَhave givenātaytaفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَمَلَأَهُۥand his chiefswamala-ahuزِينَةًۭsplendorzīnatanوَأَمْوَٰلًۭاand wealthwa-amwālanفِىinٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāرَبَّنَاOur Lordrabbanāلِيُضِلُّوا۟That they may lead astrayliyuḍillūعَنfromʿanسَبِيلِكَ ۖYour waysabīlikaرَبَّنَاOur LordrabbanāٱطْمِسْDestroyiṭ'misعَلَىٰٓ[on]ʿalāأَمْوَٰلِهِمْtheir wealthamwālihimوَٱشْدُدْand hardenwa-ush'dudعَلَىٰ[on]ʿalāقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimفَلَاso (that) notfalāيُؤْمِنُوا۟they believeyu'minūحَتَّىٰuntilḥattāيَرَوُا۟they seeyarawūٱلْعَذَابَthe punishment l-ʿadhābaٱلْأَلِيمَthe painfull-alīma٨٨
Und Musa sagte: Unser Herr, Du hast ja Fir’aun und seiner führenden Schar im diesseitigen Leben Pracht und Besitz gegeben, unser Herr, damit sie (andere) von Deinem Weg in die Irre fuhren. Unser Herr, lösche ihren Besitz aus und schnüre ihre Herzen fest, so daß sie nicht glauben, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen!
10:89
قَالَHe saidqālaقَدْVerilyqadأُجِيبَتhas been answeredujībatدَّعْوَتُكُمَا(the) invocation of both of youdaʿwatukumāفَٱسْتَقِيمَاSo you two (keep to the) straight wayfa-is'taqīmāوَلَاAnd (do) notwalāتَتَّبِعَآنِّfollowtattabiʿānniسَبِيلَ(the) waysabīlaٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaلَا(do) notيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٨٩
Er sagte: Eure beider Anrufung ist erhört. So verhaltet euch recht und folgt ja nicht dem Weg derjenigen, die nicht Bescheid wissen.
10:90
۞ وَجَـٰوَزْنَاAnd We took acrosswajāwaznāبِبَنِىٓ(the) Childrenbibanīإِسْرَٰٓءِيلَ(of) Israel is'rāīlaٱلْبَحْرَthe seal-baḥraفَأَتْبَعَهُمْand followed themfa-atbaʿahumفِرْعَوْنُFiraunfir'ʿawnuوَجُنُودُهُۥand his hostswajunūduhuبَغْيًۭا(in) rebellionbaghyanوَعَدْوًا ۖand enmitywaʿadwanحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَآwhenidhāأَدْرَكَهُovertook himadrakahuٱلْغَرَقُthe drowningl-gharaquقَالَhe saidqālaءَامَنتُI believeāmantuأَنَّهُۥthatannahuلَآ(there is) noإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāٱلَّذِىٓthe Onealladhīءَامَنَتْin Whom believeāmanatبِهِۦin Whom believebihiبَنُوٓا۟the Children of Israelbanūإِسْرَٰٓءِيلَthe Children of Israelis'rāīlaوَأَنَا۠and I amwa-anāمِنَofminaٱلْمُسْلِمِينَthe Muslimsl-mus'limīna٩٠
Und Wir ließen die Kinder Isra’ils das Meer durchschreiten. Da verfolgten sie Fir’aun und seine Heerscharen in Auflehnung und Übertretung, bis daß, als er vom Ertrinken erfaßt wurde, er sagte: Ich glaube, daß es keinen Gott gibt außer dem, an den die Kinder Isra’ils glauben. Und ich gehöre (nun) zu den (Allah) Ergebenen.
10:91
ءَآلْـَٔـٰنَNowāl'ānaوَقَدْAnd verilywaqadعَصَيْتَyou (had) disobeyedʿaṣaytaقَبْلُbeforeqabluوَكُنتَand you werewakuntaمِنَofminaٱلْمُفْسِدِينَthe corruptersl-muf'sidīna٩١
Aber jetzt erst! Wo du dich doch zuvor widersetztest und zu den Unheilstiftern gehörtest?
10:92
فَٱلْيَوْمَSo todayfal-yawmaنُنَجِّيكَWe will save younunajjīkaبِبَدَنِكَin your bodybibadanikaلِتَكُونَthat you may belitakūnaلِمَنْfor (those) wholimanخَلْفَكَsucceed youkhalfakaءَايَةًۭ ۚa signāyatanوَإِنَّAnd indeedwa-innaكَثِيرًۭاmanykathīranمِّنَamongminaٱلنَّاسِthe mankindl-nāsiعَنْofʿanءَايَـٰتِنَاOur Signsāyātināلَغَـٰفِلُونَ(are) surely heedlesslaghāfilūna٩٢
Heute wollen Wir dich mit deinem Leib erretten, damit du für diejenigen, die nach dir kommen, ein Zeichen seiest. Und viele von den Menschen sind gegenüber Unseren Zeichen wahrlich unachtsam.
10:93
وَلَقَدْAnd verilywalaqadبَوَّأْنَاWe settledbawwanāبَنِىٓ(the) Childrenbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(of) Israelis'rāīlaمُبَوَّأَ(in) a settlementmubawwa-aصِدْقٍۢhonorableṣid'qinوَرَزَقْنَـٰهُمand We provided themwarazaqnāhumمِّنَwithminaٱلطَّيِّبَـٰتِthe good thingsl-ṭayibātiفَمَاand notfamāٱخْتَلَفُوا۟they differikh'talafūحَتَّىٰuntilḥattāجَآءَهُمُcame to themjāahumuٱلْعِلْمُ ۚthe knowledgel-ʿil'muإِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaيَقْضِىwill judgeyaqḍīبَيْنَهُمْbetween thembaynahumيَوْمَ(on) the Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiفِيمَاconcerning whatfīmāكَانُوا۟they used (to)kānūفِيهِ[in it]fīhiيَخْتَلِفُونَdifferyakhtalifūna٩٣
Und Wir wiesen den Kindern Isra’ils einen wahrhaftigen Aufenthaltsort zu und versorgten sie von den guten Dingen. Sie wurden aber nicht (eher) uneinig, bis das Wissen zu ihnen gekommen war. Gewiß, dein Herr wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das entscheiden, worüber sie uneinig zu sein pflegten.
10:94
فَإِنSo iffa-inكُنتَyou arekuntaفِىinشَكٍّۢdoubtshakkinمِّمَّآof whatmimmāأَنزَلْنَآWe have revealedanzalnāإِلَيْكَto youilaykaفَسْـَٔلِthen askfasaliٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَقْرَءُونَ(have been) readingyaqraūnaٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaمِنbefore youminقَبْلِكَ ۚbefore youqablikaلَقَدْVerilylaqadجَآءَكَhas come to youjāakaٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaفَلَاso (do) notfalāتَكُونَنَّbetakūnannaمِنَamongminaٱلْمُمْتَرِينَthe doubtersl-mum'tarīna٩٤
Wenn du über das, was Wir zu dir (als Offenbarung) hinabgesandt haben, im Zweifel bist, dann frag diejenigen, die vor dir die Schrift lesen. Dir ist ja die Wahrheit von deinem Herrn zugekommen, so gehöre nun nicht zu den Zweiflern,
10:95
وَلَاAnd (do) notwalāتَكُونَنَّbetakūnannaمِنَofminaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟denykadhabūبِـَٔايَـٰتِ(the) Signs of Allahbiāyātiٱللَّهِ(the) Signs of Allahl-lahiفَتَكُونَthen you will befatakūnaمِنَamongminaٱلْخَـٰسِرِينَthe losersl-khāsirīna٩٥
und gehöre auch nicht zu denen, die Allahs Zeichen für Lüge erklären, sonst wirst du zu den Verlierern gehören.
10:96
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose [whom]alladhīnaحَقَّتْhas become dueḥaqqatعَلَيْهِمْon themʿalayhimكَلِمَتُ(the) Wordkalimatuرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaلَاwill notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna٩٦
Diejenigen,gegen die sich das Wort deines Herrn bewahrheitet hat, glauben nicht -,
10:97
وَلَوْEven ifwalawجَآءَتْهُمْcomes to themjāathumكُلُّeverykulluءَايَةٍSignāyatinحَتَّىٰuntilḥattāيَرَوُا۟they seeyarawūٱلْعَذَابَthe punishment l-ʿadhābaٱلْأَلِيمَthe painfull-alīma٩٧
auch wenn jedes Zeichen zu ihnen käme -, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen.
10:98
فَلَوْلَاSo why notfalawlāكَانَتْwaskānatقَرْيَةٌany townqaryatunءَامَنَتْthat believedāmanatفَنَفَعَهَآand benefited itfanafaʿahāإِيمَـٰنُهَآits faithīmānuhāإِلَّاexceptillāقَوْمَthe peopleqawmaيُونُسَ(of) YunusyūnusaلَمَّآWhenlammāءَامَنُوا۟they believedāmanūكَشَفْنَاWe removedkashafnāعَنْهُمْfrom themʿanhumعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلْخِزْىِ(of) the disgracel-khiz'yiفِىinٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَاof the worldl-dun'yāوَمَتَّعْنَـٰهُمْand We granted them enjoymentwamattaʿnāhumإِلَىٰforilāحِينٍۢa timeḥīnin٩٨
Wenn doch (irgend)eine Stadt geglaubt hätte, so daß ihr Glaube ihr genützt hätte! (Keine tat es), außer dem Volk des Yunus. Als diese glaubten, hoben Wir die schändliche Strafe im diesseitigen Leben von ihnen auf und gewährten ihnen Nießbrauch auf Zeit.
10:99
وَلَوْAnd ifwalawشَآءَ(had) willedshāaرَبُّكَyour Lordrabbukaلَـَٔامَنَsurely, (would) have believedlaāmanaمَنwhomanفِى(are) inٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiكُلُّهُمْall of themkulluhumجَمِيعًا ۚtogetherjamīʿanأَفَأَنتَThen, will youafa-antaتُكْرِهُcompeltuk'rihuٱلنَّاسَthe mankindl-nāsaحَتَّىٰuntilḥattāيَكُونُوا۟they becomeyakūnūمُؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٩٩
Und wenn dein Herr wollte, würden fürwahr alle auf der Erde zusammen gläubig werden. Willst du etwa die Menschen dazu zwingen, gläubig zu werden?
10:100
وَمَاAnd notwamāكَانَiskānaلِنَفْسٍfor a soullinafsinأَنtoanتُؤْمِنَbelievetu'minaإِلَّاexceptillāبِإِذْنِby (the) permissionbi-idh'niٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiوَيَجْعَلُAnd He will placewayajʿaluٱلرِّجْسَthe wrathl-rij'saعَلَىonʿalāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notيَعْقِلُونَuse reasonyaʿqilūna١٠٠
Keiner Seele ist es möglich zu glauben, außer mit Allahs Erlaubnis. Und Er legt den Greuel auf diejenigen, die nicht begreifen.
10:101
قُلِSayquliٱنظُرُوا۟Seeunẓurūمَاذَاwhatmādhāفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiوَمَاBut notwamāتُغْنِىwill availtugh'nīٱلْـَٔايَـٰتُthe Signsl-āyātuوَٱلنُّذُرُand the warnerswal-nudhuruعَنtoʿanقَوْمٍۢa peopleqawminلَّا(who do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna١٠١
Sag: Schaut, was in den Himmeln und auf der Erde ist! Aber die Zeichen und die Warnungen werden den Leuten, die nicht glauben, nicht nützen.
10:102
فَهَلْThen dofahalيَنتَظِرُونَthey waityantaẓirūnaإِلَّاexceptillāمِثْلَlikemith'laأَيَّامِthe daysayyāmiٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaخَلَوْا۟passed awaykhalawمِنbefore themminقَبْلِهِمْ ۚbefore themqablihimقُلْSayqulفَٱنتَظِرُوٓا۟Then waitfa-intaẓirūإِنِّىindeed, I (am)innīمَعَكُمwith youmaʿakumمِّنَamongminaٱلْمُنتَظِرِينَthe ones who waitl-muntaẓirīna١٠٢
Haben sie denn etwas anderes zu erwarten, als was den Tagen derer gleicht, die vor ihnen dahingegangen sind? Sag: So wartet ab! Ich bin mit euch einer von denen, die abwarten.
10:103
ثُمَّThenthummaنُنَجِّىWe will savenunajjīرُسُلَنَاOur Messengersrusulanāوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟ ۚbelieveāmanūكَذَٰلِكَThuskadhālikaحَقًّا(it is) an obligationḥaqqanعَلَيْنَاupon Usʿalaynāنُنجِ(that) We savenunjiٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna١٠٣
Dann werden Wir Unsere Gesandten und diejenigen, die glauben, erretten. So ist es Uns eine Pflicht: Wir retten die Gläubigen.
10:104
قُلْSayqulيَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuإِنIfinكُنتُمْyou arekuntumفِىinشَكٍّۢdoubtshakkinمِّنofminدِينِىmy religiondīnīفَلَآthen notfalāأَعْبُدُI worshipaʿbuduٱلَّذِينَthose whomalladhīnaتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūnaمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiوَلَـٰكِنْbutwalākinأَعْبُدُI worshipaʿbuduٱللَّهَAllahl-lahaٱلَّذِىthe One Whoalladhīيَتَوَفَّىٰكُمْ ۖcauses you to dieyatawaffākumوَأُمِرْتُAnd I am commandedwa-umir'tuأَنْthatanأَكُونَI beakūnaمِنَofminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna١٠٤
Sag: O ihr Menschen, wenn ihr über meine Religion im Zweifel seid, so diene ich nicht denjenigen, denen ihr anstatt Allahs dient, sondern ich diene Allah, Der euch abberuft. Und mir ist befohlen worden, einer der Gläubigen zu sein.
10:105
وَأَنْAnd thatwa-anأَقِمْDirectaqimوَجْهَكَyour facewajhakaلِلدِّينِto the religionlilddīniحَنِيفًۭاuprightḥanīfanوَلَاand (do) notwalāتَكُونَنَّbetakūnannaمِنَofminaٱلْمُشْرِكِينَthe polytheistsl-mush'rikīna١٠٥
Und: Richte dein Gesicht aufrichtig zur Religion hin als Anhänger des rechten Glaubens, und gehöre ja nicht zu den Götzendienern!
10:106
وَلَاAnd (do) notwalāتَدْعُinvoketadʿuمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiمَاwhatلَا(will) notيَنفَعُكَbenefit youyanfaʿukaوَلَاand notwalāيَضُرُّكَ ۖharm youyaḍurrukaفَإِنBut iffa-inفَعَلْتَyou did sofaʿaltaفَإِنَّكَindeed, youfa-innakaإِذًۭاthen (will be)idhanمِّنَofminaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna١٠٦
Und rufe nicht außer Allah an, was dir weder nützt noch schadet! Wenn du es tust, dann gehörst du folglich zu den Ungerechten.
10:107
وَإِنAnd ifwa-inيَمْسَسْكَAllah touches youyamsaskaٱللَّهُAllah touches youl-lahuبِضُرٍّۢwith adversitybiḍurrinفَلَا(there is) nofalāكَاشِفَremoverkāshifaلَهُۥٓof itlahuإِلَّاexceptillāهُوَ ۖHimhuwaوَإِنand ifwa-inيُرِدْكَHe intends for youyurid'kaبِخَيْرٍۢany goodbikhayrinفَلَاthen (there is) nofalāرَآدَّrepellerrāddaلِفَضْلِهِۦ ۚ(of) His BountylifaḍlihiيُصِيبُHe causes it to reachyuṣībuبِهِۦHe causes it to reachbihiمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuمِنْofminعِبَادِهِۦ ۚHis slavesʿibādihiوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْغَفُورُ(is) the Oft-Forgivingl-ghafūruٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٠٧
Wenn Allah dir Unheil widerfahren läßt, so kann es keiner hinwegnehmen außer Ihm. Und wenn Er für dich etwas Gutes will, so kann keiner Seine Huld zurückweisen. Er trifft damit, wen Er will von Seinen Dienern. Er ist der Allvergebende und Barmherzige.
10:108
قُلْSayqulيَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuقَدْVerilyqadجَآءَكُمُhas come to youjāakumuٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquمِنfromminرَّبِّكُمْ ۖyour LordrabbikumفَمَنِSo whoeverfamaniٱهْتَدَىٰ(is) guidedih'tadāفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَهْتَدِى(he is) guidedyahtadīلِنَفْسِهِۦ ۖfor his soullinafsihiوَمَنand whoeverwamanضَلَّgoes astrayḍallaفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَضِلُّhe straysyaḍilluعَلَيْهَا ۖagainst itʿalayhāوَمَآAnd I am notwamāأَنَا۠And I am notanāعَلَيْكُمover youʿalaykumبِوَكِيلٍۢa guardianbiwakīlin١٠٨
Sag: O ihr Menschen! Zu euch ist nunmehr die Wahrheit von eurem Herrn gekommen. Wer sich rechtleiten läßt, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil rechtgeleitet. Und wer irregeht, der geht nur zu seinem Nachteil irre. Und ich bin nicht euer Sachwalter.
10:109
وَٱتَّبِعْAnd followwa-ittabiʿمَاwhatيُوحَىٰٓis revealedyūḥāإِلَيْكَto youilaykaوَٱصْبِرْand be patientwa-iṣ'birحَتَّىٰuntilḥattāيَحْكُمَAllah gives judgmentyaḥkumaٱللَّهُ ۚAllah gives judgmentl-lahuوَهُوَAnd Hewahuwaخَيْرُ(is) the Bestkhayruٱلْحَـٰكِمِينَ(of) the Judgesl-ḥākimīna١٠٩
Und folge dem, was dir (als Offenbarung) eingegeben wird, und gedulde dich, bis Allah richtet! Er ist der Beste derer, die richten.