१०
यूनुस
يونس
सूरह यूनुस (يونس) पवित्र क़ुरआन का १० वाँ अध्याय है — यह एक मक्की सूरह है जिसमें १०९ आयतें हैं। मक्की सूरहें पैग़म्बर मुहम्मद (सल्ल.) के मदीना प्रवास से पहले उतरीं और प्रायः ईमान, अल्लाह की एकता और आख़िरत पर बल देती हैं।
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
बिस्मिल्लाह
بِسْمِसाथ नामbis'miٱللَّهِअल्लाह केl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِजो बहुत मेहरबानl-raḥmāniٱلرَّحِيمِनिहायत रहम करने वाला हैl-raḥīmi
परम कृपालु, अत्यंत दयावान अल्लाह के नाम से
१०:१
الٓر ۚअलिफ़ लाम राalif-lam-raتِلْكَयेtil'kaءَايَـٰتُआयात हैंāyātuٱلْكِتَـٰبِकिताबl-kitābiٱلْحَكِيمِहिकमत वाली कीl-ḥakīmi١
अलिफ़, लाम, रा। ये पूर्ण हिकमत वाली किताब की आयतें हैं।
१०:२
أَكَانَक्या हैakānaلِلنَّاسِलोगों के लिएlilnnāsiعَجَبًاअजीब बातʿajabanأَنْकिanأَوْحَيْنَآवही की हमनेawḥaynāإِلَىٰtoilāرَجُلٍۢतरफ़ एक शख़्स केrajulinمِّنْهُمْउनमें सेmin'humأَنْकिanأَنذِرِडराइएandhiriٱلنَّاسَलोगों कोl-nāsaوَبَشِّرِऔर ख़ुश ख़बरी दे दीजिएwabashiriٱلَّذِينَउन्हें जोalladhīnaءَامَنُوٓا۟ईमान लाएāmanūأَنَّकि बेशकannaلَهُمْउनके लिएlahumقَدَمَमर्तबा हैqadamaصِدْقٍसच्चाṣid'qinعِندَपासʿindaرَبِّهِمْ ۗउनके रब केrabbihimقَالَकहाqālaٱلْكَـٰفِرُونَकाफ़िरों नेl-kāfirūnaإِنَّबेशकinnaهَـٰذَاयेhādhāلَسَـٰحِرٌۭअलबत्ता जादूगर हैlasāḥirunمُّبِينٌखुल्लम-खुल्लाmubīnun٢
क्या लोगों के लिए आश्चर्य की बात है कि हमने उनमें से एक व्यक्ति की ओर वह़्य (प्रकाशना) भेजी कि लोगों को डराए और उन लोगों को शुभ-सूचना दे, जो ईमान लाए हैं कि उनके लिए उनके पालनहार के पास उच्च स्थान है। काफ़िरों ने कहा : निःसंदेह यह तो खुला जादूगर है।
१०:३
إِنَّबेशकinnaرَبَّكُمُरब तुम्हाराrabbakumuٱللَّهُअल्लाह हैl-lahuٱلَّذِىजिसनेalladhīخَلَقَपैदा कियाkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानोंl-samāwātiوَٱلْأَرْضَऔर ज़मीन कोwal-arḍaفِىinfīسِتَّةِsixsittatiأَيَّامٍۢछःदिनों मेंayyāminثُمَّफिरthummaٱسْتَوَىٰवो बुलन्द हुआis'tawāعَلَىonʿalāٱلْعَرْشِ ۖअर्श परl-ʿarshiيُدَبِّرُवो तदबीर करता हैyudabbiruٱلْأَمْرَ ۖतमाम मामलात कीl-amraمَاनहींmāمِن(is) any intercessorminشَفِيعٍकोई सिफ़ारिशीshafīʿinإِلَّاमगरillāمِنۢafterminبَعْدِबादbaʿdiإِذْنِهِۦ ۚउसके इज़्न केidh'nihiذَٰلِكُمُयही हैdhālikumuٱللَّهُअल्लाहl-lahuرَبُّكُمْरब तुम्हाराrabbukumفَٱعْبُدُوهُ ۚपस इबादत करो इसकीfa-uʿ'budūhuأَفَلَاक्या भला नहींafalāتَذَكَّرُونَतुम नसीहत पकड़तेtadhakkarūna٣
निःसंदेह तुम्हारा पालनहार अल्लाह ही है, जिसने आकाशों तथा धरती को छह दिनों में पैदा किया, फिर अर्श (सिंहासन) पर बुलंद हुआ। वह हर चीज़ की व्यवस्था चला रहा है। कोई सिफ़ारिश करने वाला नहीं परंतु उसकी अनुमति के बाद। वही अल्लाह तुम्हारा पालनहार है, अतः उसी की इबादत करो। क्या तुम उपदेश ग्रहण नहीं करतेॽ1
१०:४
إِلَيْهِतरफ़ उसी केilayhiمَرْجِعُكُمْलौटना है तुम्हाराmarjiʿukumجَمِيعًۭا ۖसबके सबकाjamīʿanوَعْدَवादा हैwaʿdaٱللَّهِअल्लाह काl-lahiحَقًّا ۚसच्चाḥaqqanإِنَّهُۥबेशक वोinnahuيَبْدَؤُا۟वो इब्तिदा करता हैyabda-uٱلْخَلْقَपैदाइश कीl-khalqaثُمَّफिरthummaيُعِيدُهُۥवो दोबारा लौटाएगा उसेyuʿīduhuلِيَجْزِىَताकि वो बदला देliyajziyaٱلَّذِينَउन्हें जोalladhīnaءَامَنُوا۟ईमान लाएāmanūوَعَمِلُوا۟और उन्होंने अमल किएwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِनेकl-ṣāliḥātiبِٱلْقِسْطِ ۚसाथ इन्साफ़ केbil-qis'ṭiوَٱلَّذِينَऔर वो जिन्होंनेwa-alladhīnaكَفَرُوا۟कुफ़्र कियाkafarūلَهُمْउनके लिएlahumشَرَابٌۭपीना हैsharābunمِّنْofminحَمِيمٍۢसख़्त गर्म पानी कीḥamīminوَعَذَابٌऔर अज़ाब हैwaʿadhābunأَلِيمٌۢदर्दनाकalīmunبِمَاबवजह उसके जोbimāكَانُوا۟थे वोkānūيَكْفُرُونَवो कुफ़्र करतेyakfurūna٤
तुम सब को उसी की ओर लौटना है। यह अल्लाह का सच्चा वादा है। निःसंदेह वही रचना का आरंभ करता है, फिर उसे दोबारा पैदा करेगा, ताकि उन लोगों को न्याय के साथ बदला1 दे, जो ईमान लाए और अच्छे कर्म किए। तथा जिन लोगों ने कुफ़्र किया, उनके लिए खौलते हुए जल का पेय और दर्दनाक यातना है, उसके बदले जो वे कुफ़्र किया करते थे।
१०:५
هُوَवो ही हैhuwaٱلَّذِىजिसनेalladhīجَعَلَबनायाjaʿalaٱلشَّمْسَसूरज कोl-shamsaضِيَآءًۭरोशनḍiyāanوَٱلْقَمَرَऔर चाँद कोwal-qamaraنُورًۭاमुनव्वरnūranوَقَدَّرَهُۥऔर उसने मुक़र्रर कीं उसकीwaqaddarahuمَنَازِلَमन्ज़िलेंmanāzilaلِتَعْلَمُوا۟ताकि तुम जान लोlitaʿlamūعَدَدَगिनतीʿadadaٱلسِّنِينَसालों कीl-sinīnaوَٱلْحِسَابَ ۚऔर हिसाबwal-ḥisābaمَاनहींmāخَلَقَपैदा कियाkhalaqaٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuذَٰلِكَये (सब)dhālikaإِلَّاमगरillāبِٱلْحَقِّ ۚसाथ हक़ केbil-ḥaqiيُفَصِّلُवो खोलकर बयान करता हैyufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِआयात कोl-āyātiلِقَوْمٍۢउन लोगों के लिएliqawminيَعْلَمُونَजो इल्म रखते हैंyaʿlamūna٥
वही है जिसने सूर्य को ज्योति तथा चाँद को प्रकाश बनाया और उस (चाँद) की मंज़िलें निर्धारित कीं, ताकि तुम वर्षों की गिनती तथा हिसाब जान सको। अल्लाह ने इन सब को सत्य के साथ बनाया है। वह उन लोगों के लिए निशानियों को खोलकर बयान करता है, जो जानते हैं।
१०:६
إِنَّबेशकinnaفِىinfīٱخْتِلَـٰفِइख़्तिलाफ़ मेंikh'tilāfiٱلَّيْلِरातal-layliوَٱلنَّهَارِऔर दिन केwal-nahāriوَمَاऔर जोwamāخَلَقَपैदा कियाkhalaqaٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuفِىinfīٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानों मेंl-samāwātiوَٱلْأَرْضِऔर ज़मीन मेंwal-arḍiلَـَٔايَـٰتٍۢअलबत्ता निशानियाँ हैंlaāyātinلِّقَوْمٍۢउन लोगों के लिएliqawminيَتَّقُونَजो डरते हैंyattaqūna٦
निःसंदेह रात और दिन के एक-दूसरे के बाद आने में और उन चीज़ों में जो अल्लाह ने आकाशों तथा धरती में पैदा की हैं, निश्चय उन लोगों के लिए निशानियाँ हैं, जो अल्लाह का डर रखते हैं।
१०:७
إِنَّबेशकinnaٱلَّذِينَवो लोग जोalladhīnaلَا(do) notlāيَرْجُونَनहीं वो उम्मीद रखतेyarjūnaلِقَآءَنَاहमारी मुलाक़ात कीliqāanāوَرَضُوا۟और वो राज़ी हो गएwaraḍūبِٱلْحَيَوٰةِज़िन्दगी परbil-ḥayatiٱلدُّنْيَاदुनिया कीl-dun'yāوَٱطْمَأَنُّوا۟और वो मुत्मइन हो गएwa-iṭ'ma-annūبِهَاउस परbihāوَٱلَّذِينَऔर वो जोwa-alladhīnaهُمْवोhumعَنْ(are) ofʿanءَايَـٰتِنَاहमारी आयात सेāyātināغَـٰفِلُونَग़ाफ़िल हैंghāfilūna٧
निःसंदेह जो लोग हमसे मिलने की आशा नहीं रखते और वे सांसारिक जीवन से प्रसन्न हो गए तथा उसी से संतुष्ट हो गए और वे लोग जो हमारी निशानियों से असावधान हैं।
१०:८
أُو۟لَـٰٓئِكَयही लोग हैंulāikaمَأْوَىٰهُمُठिकाना उनकाmawāhumuٱلنَّارُआग हैl-nāruبِمَاबवजह इसके जोbimāكَانُوا۟थे वोkānūيَكْسِبُونَवो कमाई करतेyaksibūna٨
यही लोग हैं जिनका ठिकाना जहन्नम है, उसके बदले जो वे कमाया करते थे।
१०:९
إِنَّबेशकinnaٱلَّذِينَवो लोग जोalladhīnaءَامَنُوا۟ईमान लाएāmanūوَعَمِلُوا۟और उन्होंने अमल किएwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِनेकl-ṣāliḥātiيَهْدِيهِمْरहनुमाई करेगा उनकीyahdīhimرَبُّهُمरब उनकाrabbuhumبِإِيمَـٰنِهِمْ ۖबवजह उनके ईमान केbiīmānihimتَجْرِىबहती हैंtajrīمِنfromminتَحْتِهِمُउनके नीचे सेtaḥtihimuٱلْأَنْهَـٰرُनहरेंl-anhāruفِىinfīجَنَّـٰتِबाग़ात मेंjannātiٱلنَّعِيمِनेअमतों वालेl-naʿīmi٩
निःसंदेह जो लोग ईमान लाए और अच्छे कर्म किए, उनका पालनहार उनके ईमान के कारण उनका मार्गदर्शन करेगा, उनके नीचे नेमत के बाग़ों में नहरें बहती होंगी।
१०:१०
دَعْوَىٰهُمْउनकी दुआ (होगी)daʿwāhumفِيهَاउसमेंfīhāسُبْحَـٰنَكَपाक है तूsub'ḥānakaٱللَّهُمَّऐ अल्लाहl-lahumaوَتَحِيَّتُهُمْऔर दुआ उनकीwataḥiyyatuhumفِيهَاउसमेंfīhāسَلَـٰمٌۭ ۚसलाम (होगा)salāmunوَءَاخِرُऔर आख़िरीwaākhiruدَعْوَىٰهُمْपुकार उनकी (होगी)daʿwāhumأَنِये किaniٱلْحَمْدُसब तारीफ़l-ḥamduلِلَّهِअल्लाह के लिए हैlillahiرَبِّजो रब हैrabbiٱلْعَـٰلَمِينَतमाम जहानों काl-ʿālamīna١٠
उनमें उनकी प्रार्थना यह होगी : ''ऐ अल्लाह! तू पवित्र है।'' और उनमें उनका अभिवादन 'सलाम' होगा, और उनकी प्रार्थना का अंत यह होगा कि : ''सब प्रशंसा अल्लाह के लिए है, जो सारे संसारों का पालनहार है।''
१०:११
۞ وَلَوْऔर अगरwalawيُعَجِّلُजल्दी करताyuʿajjiluٱللَّهُअल्लाहl-lahuلِلنَّاسِलोगों के लिएlilnnāsiٱلشَّرَّबुराई को (देने में)l-sharaٱسْتِعْجَالَهُمजल्दी माँगना है उनका (जैसे)is'tiʿ'jālahumبِٱلْخَيْرِभलाई कोbil-khayriلَقُضِىَअलबत्ता पूरी कर दी जाएlaquḍiyaإِلَيْهِمْतरफ़ उनकेilayhimأَجَلُهُمْ ۖमुद्दत उनकीajaluhumفَنَذَرُतो हम छोड़ देते हैंfanadharuٱلَّذِينَउन्हें जोalladhīnaلَا(do) notlāيَرْجُونَनहीं वो उम्मीद रखतेyarjūnaلِقَآءَنَاहमारी मुलाक़ात कीliqāanāفِىinfīطُغْيَـٰنِهِمْअपनी सरकशी मेंṭugh'yānihimيَعْمَهُونَवो भटकते फिरते हैंyaʿmahūna١١
और अगर अल्लाह लोगों को बुराई जल्दी दे दे, उन्हें बहुत जल्दी भलाई प्रदान करने की तरह, तो निश्चय उनकी ओर उनकी अवधि पूरी कर दी जाए। (किंतु) हम उन लोगों को जो हमसे मिलने की आशा नहीं रखते, उनकी सरकशी ही में भटकता1 हुआ छोड़ देते हैं।
१०:१२
وَإِذَاऔर जबwa-idhāمَسَّपहुँचती हैmassaٱلْإِنسَـٰنَइन्सान कोl-insānaٱلضُّرُّतकलीफ़l-ḍuruدَعَانَاवो पुकारता है हमेंdaʿānāلِجَنۢبِهِۦٓअपनी करवट परlijanbihiأَوْयाawقَاعِدًاबैठे हुएqāʿidanأَوْयाawقَآئِمًۭاखड़े हुएqāimanفَلَمَّاफिर जबfalammāكَشَفْنَاहम हटा देते हैंkashafnāعَنْهُउससेʿanhuضُرَّهُۥतकलीफ़ उसकीḍurrahuمَرَّवो चल देता हैmarraكَأَنगोया किka-anلَّمْनहींlamيَدْعُنَآपुकारा था उसने हमेंyadʿunāإِلَىٰforilāضُرٍّۢतरफ़ किसी तकलीफ़ केḍurrinمَّسَّهُۥ ۚजो पहुँची उसेmassahuكَذَٰلِكَइसी तरहkadhālikaزُيِّنَमुज़य्यन कर दिए गएzuyyinaلِلْمُسْرِفِينَहद से बढ़ने वालों के लिएlil'mus'rifīnaمَاजोmāكَانُوا۟थे वोkānūيَعْمَلُونَवो अमल करतेyaʿmalūna١٢
और जब मनुष्य को कोई दुःख पहुँचता है, तो अपने पहलू पर, या बैठा हुआ या खड़ा हुआ हमें पुकारता है। फिर जब हम उससे उसका दुःख दूर कर देते हैं, तो ऐसे चल देता है, जैसे उसने हमें किसी दुःख के पहुँचने पर पुकारा ही नहीं। इसी प्रकार सीमा से आगे बढ़ने वालों के लिए शोभित कर दिया गया, जो वे किया करते थे।
१०:१३
وَلَقَدْऔर अलबत्ता तहक़ीक़walaqadأَهْلَكْنَاहलाक किया हमनेahlaknāٱلْقُرُونَउम्मतों कोl-qurūnaمِنbefore youminقَبْلِكُمْतुमसे पहलेqablikumلَمَّاजबlammāظَلَمُوا۟ ۙउन्होंने ज़ुल्म कियाẓalamūوَجَآءَتْهُمْऔर आए उनके पासwajāathumرُسُلُهُمरसूल उनकेrusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِसाथ वाज़ेह निशानियों केbil-bayinātiوَمَاऔर नाwamāكَانُوا۟थे वोkānūلِيُؤْمِنُوا۟ ۚकि वो ईमान ले आतेliyu'minūكَذَٰلِكَइसी तरहkadhālikaنَجْزِىहम बदला देते हैंnajzīٱلْقَوْمَउन लोगों कोl-qawmaٱلْمُجْرِمِينَजो मुजरिम हैंl-muj'rimīna١٣
और निःसंदेह हमने तुमसे पहले बहुत-से समुदायों को विनष्ट कर दिया, जब उन्होंने अत्याचार किया। हालाँकि उनके रसूल उनके पास खुली निशानियाँ लेकर आए थे, परंतु वे ऐसे नहीं थे कि ईमान लाते। इसी प्रकार हम अपराधी लोगों को बदला दिया करते हैं।
१०:१४
ثُمَّफिरthummaجَعَلْنَـٰكُمْबनाया हमने तुम्हेंjaʿalnākumخَلَـٰٓئِفَजानशीनkhalāifaفِىinfīٱلْأَرْضِज़मीन मेंl-arḍiمِنۢafter themminبَعْدِهِمْबाद उनकेbaʿdihimلِنَنظُرَताकि हम देखेंlinanẓuraكَيْفَकिस तरहkayfaتَعْمَلُونَतुम अमल करते होtaʿmalūna١٤
फिर उनके बद हमने तुम्हें धरती में उत्तराधिकारी बनाया, ताकि हम देखें कि तुम कैसे कार्य करते हो?
१०:१५
وَإِذَاऔर जबwa-idhāتُتْلَىٰपढ़ी जाती हैंtut'lāعَلَيْهِمْउन परʿalayhimءَايَاتُنَاआयात हमारीāyātunāبَيِّنَـٰتٍۢ ۙवाज़ेहbayyinātinقَالَकहते हैंqālaٱلَّذِينَवो जोalladhīnaلَا(do) notlāيَرْجُونَनहीं वो उम्मीद रखतेyarjūnaلِقَآءَنَاहमारी मुलाक़ात कीliqāanāٱئْتِले आओi'tiبِقُرْءَانٍक़ुरआनbiqur'āninغَيْرِother (than)ghayriهَـٰذَآअलावा इसकेhādhāأَوْयाawبَدِّلْهُ ۚबदल दो इसेbaddil'huقُلْकह दीजिएqulمَاनहींmāيَكُونُहैyakūnuلِىٓमेरे लिएlīأَنْकिanأُبَدِّلَهُۥमैं बदल दूँ इसेubaddilahuمِنofminتِلْقَآئِmy own accordtil'qāiنَفْسِىٓ ۖअपनी तरफ़ सेnafsīإِنْनहींinأَتَّبِعُमैं पैरवी करताattabiʿuإِلَّاमगरillāمَاउसकी जोmāيُوحَىٰٓवही की जाती हैyūḥāإِلَىَّ ۖमेरी तरफ़ilayyaإِنِّىٓबेशक मैंinnīأَخَافُमैं डरता हूँakhāfuإِنْअगरinعَصَيْتُनाफ़रमानी की मैंनेʿaṣaytuرَبِّىअपने रब कीrabbīعَذَابَअज़ाब सेʿadhābaيَوْمٍ(of) a Dayyawminعَظِيمٍۢबड़े दिन केʿaẓīmin١٥
और जब उन्हें हमारी स्पष्ट आयतें सुनाई जाती हैं, तो जो लोग हमसे मिलने की आशा नहीं रखते, वे कहते हैं : "इसके अलावा कोई और क़ुरआन ले आओ, या इसे बदल दो।" कह दो : मेरे लिए यह संभव नहीं है कि मैं इसे अपनी ओर से बदल दूँ। मैं तो केवल उसी का पालन करता हूँ, जो मेरी ओर वह़्य की जाती है। निःसंदेह, यदि मैं अपने पालनहार की अवज्ञा करूँ, तो मुझे एक बड़े दिन की यातना का डर है।
१०:१६
قُلकह दीजिएqulلَّوْअगरlawشَآءَचाहताshāaٱللَّهُअल्लाहl-lahuمَاनाmāتَلَوْتُهُۥपढ़ता मैं उसेtalawtuhuعَلَيْكُمْतुम परʿalaykumوَلَآऔर नाwalāأَدْرَىٰكُمख़बर देता तुम्हें (अल्लाह)adrākumبِهِۦ ۖउसकीbihiفَقَدْपस तहक़ीक़faqadلَبِثْتُठहरा रहा मैंlabith'tuفِيكُمْतुम मेंfīkumعُمُرًۭاएक उम्रʿumuranمِّنbefore itminقَبْلِهِۦٓ ۚइससे पहलेqablihiأَفَلَاक्या पस नहींafalāتَعْقِلُونَतुम अक़्ल रखतेtaʿqilūna١٦
आप कह दें : यदि अल्लाह चाहता, तो मैं तुम्हें इसे पढ़कर न सुनाता और न वह तुम्हें इसकी ख़बर देता। फिर निःसंदेह मैं इससे पहले तुम्हारे बीच जीवन की एक अवधि व्यतीत कर चुका हूँ। तो क्या तुम नहीं समझतेॽ1
१०:१७
فَمَنْतो कौनfamanأَظْلَمُबड़ा ज़ालिम हैaẓlamuمِمَّنِउससे जोmimmaniٱفْتَرَىٰगढ़ लेif'tarāعَلَىagainstʿalāٱللَّهِअल्लाह परl-lahiكَذِبًاझूठkadhibanأَوْयाawكَذَّبَवो झुठलाएkadhabaبِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚउसकी आयात कोbiāyātihiإِنَّهُۥबेशक वोinnahuلَاnotlāيُفْلِحُनहीं वो फ़लाह पातेyuf'liḥuٱلْمُجْرِمُونَजो मुजरिम हैंl-muj'rimūna١٧
फिर उससे बढ़कर अत्याचारी कौन होगा, जो अल्लाह पर झूठा आरोप लगाए अथवा उसकी आयतों को झुठलाएॽ निःसंदेह अपराधी लोग सफल नहीं होते।
१०:१८
وَيَعْبُدُونَऔर वो इबादत करते हैंwayaʿbudūnaمِنfromminدُونِसिवायdūniٱللَّهِअल्लाह केl-lahiمَاउसकी जोmāلَا(does) notlāيَضُرُّهُمْनहीं वो नुक़सान देता उन्हेंyaḍurruhumوَلَاऔर नाwalāيَنفَعُهُمْवो नफ़ा देता है उन्हेंyanfaʿuhumوَيَقُولُونَऔर वो कहते हैंwayaqūlūnaهَـٰٓؤُلَآءِये हैंhāulāiشُفَعَـٰٓؤُنَاसिफ़ारिशी हमारेshufaʿāunāعِندَwithʿindaٱللَّهِ ۚअल्लाह के यहाँl-lahiقُلْकह दीजिएqulأَتُنَبِّـُٔونَक्या तुम ख़बर देते होatunabbiūnaٱللَّهَअल्लाह कोl-lahaبِمَاउसकी जोbimāلَاnotlāيَعْلَمُनहीं वो जानताyaʿlamuفِىinfīٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानों मेंl-samāwātiوَلَاऔर नाwalāفِىinfīٱلْأَرْضِ ۚज़मीन मेंl-arḍiسُبْحَـٰنَهُۥपाक है वोsub'ḥānahuوَتَعَـٰلَىٰऔर वो बुलन्दतर हैwataʿālāعَمَّاउससे जोʿammāيُشْرِكُونَवो शरीक ठहराते हैंyush'rikūna١٨
और वे लोग अल्लाह को छोड़कर उनको पूजते हैं, जो न उन्हें कोई हानि पहुँचाते हैं और न उन्हें कोई लाभ पहुँचाते हैं और कहते हैं कि ये लोग अल्लाह के यहाँ हमारे सिफ़ारिशी हैं। आप कह दें : क्या तुम अल्लाह को ऐसी बात की सूचना दे रहे हो, जिसे वह न आकाशों में जानता है और न धरती में? वह पवित्र है और उससे बहुत ऊँचा है, जिसे वे साझीदार ठहराते हैं।
१०:१९
وَمَاऔर नाwamāكَانَथेkānaٱلنَّاسُलोगl-nāsuإِلَّآमगरillāأُمَّةًۭउम्मतummatanوَٰحِدَةًۭएक हीwāḥidatanفَٱخْتَلَفُوا۟ ۚफिर उन्होंने इख़्तिलाफ़ कियाfa-ikh'talafūوَلَوْلَاऔर अगर ना होतीwalawlāكَلِمَةٌۭएक बातkalimatunسَبَقَتْजो तय हो चुकीsabaqatمِنfromminرَّبِّكَआपके रब की तरफ़ सेrabbikaلَقُضِىَअलबत्ता फ़ैसला कर दिया जाताlaquḍiyaبَيْنَهُمْदर्मियान उनकेbaynahumفِيمَاइस मामले मेंfīmāفِيهِजिस मेंfīhiيَخْتَلِفُونَवो इख़्तिलाफ़ कर रहे थेyakhtalifūna١٩
तथा लोग एक ही समुदाय थे, फिर वे अलग-अलग1 हो गए और यदि वह बात न होती जो तुम्हारे पालनहार की ओर से पहले ही निश्चित हो चुकी2, तो उनके बीच उसके बारे में अवश्य फ़ैसला कर दिया जाता, जिसमें वे विभेद कर रहे हैं।
१०:२०
وَيَقُولُونَऔर वो कहते हैंwayaqūlūnaلَوْلَآक्यों नाlawlāأُنزِلَउतारी गईunzilaعَلَيْهِउस परʿalayhiءَايَةٌۭकोई निशानीāyatunمِّنfromminرَّبِّهِۦ ۖउसके रब की तरफ़ सेrabbihiفَقُلْतो कह दीजिएfaqulإِنَّمَاबेशकinnamāٱلْغَيْبُग़ैबl-ghaybuلِلَّهِअल्लाह ही के लिए हैlillahiفَٱنتَظِرُوٓا۟पस तुम इन्तिज़ार करोfa-intaẓirūإِنِّىबेशक मैंinnīمَعَكُمतुम्हारे साथmaʿakumمِّنَamongminaٱلْمُنتَظِرِينَइन्तिज़ार करने वालों में से हूँl-muntaẓirīna٢٠
और वे कहते हैं कि उसपर उसके पालनहार की ओर से कोई निशानी क्यों नहीं उतारी गईॽ1 आप कह दें : परोक्ष (का ज्ञान) तो केवल अल्लाह के पास है। अतः तुम प्रतीक्षा करो, मैं भी तुम्हारे साथ प्रतीक्षा करने वालों में से हूँ।2
१०:२१
وَإِذَآऔर जबwa-idhāأَذَقْنَاमज़ा चखाते हैं हमadhaqnāٱلنَّاسَलोगों कोl-nāsaرَحْمَةًۭरहमत काraḥmatanمِّنۢafterminبَعْدِबादbaʿdiضَرَّآءَमुसीबत केḍarrāaمَسَّتْهُمْजो पहुँची उन्हेंmassathumإِذَاतबidhāلَهُمउनके लिएlahumمَّكْرٌۭचालें चलना हैmakrunفِىٓagainstfīءَايَاتِنَا ۚहमारी आयात मेंāyātināقُلِकह दीजिएquliٱللَّهُअल्लाहl-lahuأَسْرَعُज़्यादा तेज़ हैasraʿuمَكْرًا ۚचाल चलने मेंmakranإِنَّबेशकinnaرُسُلَنَاफ़रिश्ते हमारेrusulanāيَكْتُبُونَलिख रहे हैंyaktubūnaمَاजोmāتَمْكُرُونَतुम चालें चल रहे होtamkurūna٢١
और जब हम लोगों को उनके किसी तकलीफ़ में पड़ने के बाद कोई दया चखाते हैं, तो अचानक उनके लिए हमारी आयतों के बारे में कोई न कोई चाल होती है। कह दें कि अल्लाह अधिक तेज़ उपाय करने वाला है। निःसंदेह हमारे भेजे हुए (फ़रिश्ते) लिख रहे हैं, जो तुम चाल चलते हो।
१०:२२
هُوَवो ही हैhuwaٱلَّذِىजोalladhīيُسَيِّرُكُمْचलाता है तुम्हेंyusayyirukumفِىinfīٱلْبَرِّख़ुश्की मेंl-bariوَٱلْبَحْرِ ۖऔर समुन्दर मेंwal-baḥriحَتَّىٰٓयहाँ तक किḥattāإِذَاजबidhāكُنتُمْहोते हो तुमkuntumفِىinfīٱلْفُلْكِकश्तियों मेंl-ful'kiوَجَرَيْنَऔर वो ले चलती हैंwajaraynaبِهِمउन्हेंbihimبِرِيحٍۢसाथ हवाbirīḥinطَيِّبَةٍۢउम्दा केṭayyibatinوَفَرِحُوا۟और वो ख़ुश होते हैंwafariḥūبِهَاसाथ उसकेbihāجَآءَتْهَاआ जाती है उन (कश्तियों) परjāathāرِيحٌहवाrīḥunعَاصِفٌۭशदीदʿāṣifunوَجَآءَهُمُऔर आ जाती है उन परwajāahumuٱلْمَوْجُमौजl-mawjuمِنfromminكُلِّeverykulliمَكَانٍۢहर तरफ़ सेmakāninوَظَنُّوٓا۟और वो समझते हैंwaẓannūأَنَّهُمْकि बेशक वोannahumأُحِيطَघेर लिया गया हैuḥīṭaبِهِمْ ۙउन्हेंbihimدَعَوُا۟वो पुकारते हैंdaʿawūٱللَّهَअल्लाह कोl-lahaمُخْلِصِينَख़ालिस करने वाले होकरmukh'liṣīnaلَهُउसके लिएlahuٱلدِّينَदीन कोl-dīnaلَئِنْअलबत्ता अगरla-inأَنجَيْتَنَاनिजात दी तूने हमेंanjaytanāمِنْfromminهَـٰذِهِۦइस सेhādhihiلَنَكُونَنَّअलबत्ता हम ज़रूर हो जाऐंगेlanakūnannaمِنَamongminaٱلشَّـٰكِرِينَशुक्र गुज़ारों में सेl-shākirīna٢٢
वही है जो तुम्हें जल और थल में चलाता है, यहाँ तक कि जब तुम नावों में होते हो और वे उन्हें लेकर अच्छी (अनुकूल) हवा के सहारे चल पड़ती हैं और वे उससे प्रसन्न हो उठते हैं, कि अचानक एक तेज़ हवा उन (नावों) पर आती है और उनपर प्रत्येक स्थान से लहरें आ जाती हैं और वे समझते हैं कि निःसंदेह उन्हें घेर लिया गया है, तो वे अल्लाह को इस तरह पुकारते हैं कि उसके लिए हर इबादत को विशुद्ध करने वाले1 होते हैं, निश्चय अगर तूने हमें उससे नजात दे दी, तो हम अवश्य ही शुक्रगुज़ारों में से होंगे।
१०:२३
فَلَمَّآफिर जबfalammāأَنجَىٰهُمْवो निजात दे देता है उन्हेंanjāhumإِذَاतबidhāهُمْवोhumيَبْغُونَवो बग़ावत करने लगते हैंyabghūnaفِىinfīٱلْأَرْضِज़मीन मेंl-arḍiبِغَيْرِबग़ैरbighayriٱلْحَقِّ ۗहक़ केl-ḥaqiيَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُऐ लोगोl-nāsuإِنَّمَاबेशकinnamāبَغْيُكُمْबग़ावत तुम्हारीbaghyukumعَلَىٰٓ(is) againstʿalāأَنفُسِكُم ۖतुम्हारे अपने ख़िलाफ़ हैanfusikumمَّتَـٰعَफ़ायदा उठाना हैmatāʿaٱلْحَيَوٰةِज़िन्दगी काl-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖदुनिया कीl-dun'yāثُمَّफिरthummaإِلَيْنَاहमारी ही तरफ़ilaynāمَرْجِعُكُمْलौटना है तुम्हाराmarjiʿukumفَنُنَبِّئُكُمफिर हम बताऐंगे तुम्हेंfanunabbi-ukumبِمَاवो जोbimāكُنتُمْथे तुमkuntumتَعْمَلُونَतुम अमल करते रहेtaʿmalūna٢٣
फिर जब वह उन्हें बचा लेता है, तो वे अचानक धरती में नाहक़ सरकशी करने लगते हैं। ऐ लोगो! तुम्हारी सरकशी, तुम्हारे अपने ही विरुद्ध है। ये सांसारिक जीवन के कुछ लाभ1 हैं। फिर तुम्हें हमारी ही ओर लौटकर आना है। तब हम तुम्हें बताएँगे जो कुछ तुम किया करते थे।
१०:२४
إِنَّمَاबेशकinnamāمَثَلُमिसालmathaluٱلْحَيَوٰةِ(of) the lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَاदुनिया की ज़िन्दगी कीl-dun'yāكَمَآءٍपानी की तरह हैkamāinأَنزَلْنَـٰهُउतारा हमने उसेanzalnāhuمِنَfromminaٱلسَّمَآءِआसमान सेl-samāiفَٱخْتَلَطَफिर मिल जुल गईfa-ikh'talaṭaبِهِۦसाथ उसकेbihiنَبَاتُनबातातnabātuٱلْأَرْضِज़मीन कीl-arḍiمِمَّاउसमें से जोmimmāيَأْكُلُखाते हैंyakuluٱلنَّاسُलोगl-nāsuوَٱلْأَنْعَـٰمُऔर जानवर (मवेशी)wal-anʿāmuحَتَّىٰٓयहाँ तक किḥattāإِذَآजबidhāأَخَذَتِपकड़ लियाakhadhatiٱلْأَرْضُज़मीन नेl-arḍuزُخْرُفَهَاअपनी रौनक़ कोzukh'rufahāوَٱزَّيَّنَتْऔर वो मुज़य्यन हो गईwa-izzayyanatوَظَنَّऔर समझ लियाwaẓannaأَهْلُهَآउसके रहने वालों नेahluhāأَنَّهُمْबेशक वोannahumقَـٰدِرُونَक़ादिर हैंqādirūnaعَلَيْهَآउस परʿalayhāأَتَىٰهَآआ गया उस परatāhāأَمْرُنَاहुक्म हमाराamrunāلَيْلًاरात कोlaylanأَوْयाawنَهَارًۭاदिन कोnahāranفَجَعَلْنَـٰهَاतो कर दिया हमने उसेfajaʿalnāhāحَصِيدًۭاकटी हुई खेतीḥaṣīdanكَأَنगोया किka-anلَّمْनहींlamتَغْنَवो बसी थीtaghnaبِٱلْأَمْسِ ۚकलbil-amsiكَذَٰلِكَइसी तरहkadhālikaنُفَصِّلُहम खोल कर बयान करते हैंnufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِआयातl-āyātiلِقَوْمٍۢउन लोगों के लिएliqawminيَتَفَكَّرُونَजो ग़ौरो फ़िक्र करते हैंyatafakkarūna٢٤
सांसारिक जीवन की मिसाल तो बस उस पानी जैसी है, जिसे हमने आकाश से बरसाया, तो उसके साथ धरती से उगने वाले पौधे ख़ूब मिल गए, जिन्हें इनसान और जानवर खाते हैं, यहाँ तक कि जब धरती ने अपनी शोभा पूरी कर ली और खूब ससज्जित हो गई और उसके मालिकों ने समझ लिया कि निःसंदेह वे उसपर सक्षम हैं, तो रात या दिन में उसपर हमारा आदेश आ गया, तो हमने उसे कटी हुई कर दिया, जैसे वह कल थी ही नहीं।1 इसी प्रकार हम उन लोगों के लिए आयतें खोलकर बयान करते हैं, जो मनन-चिंतन करते हैं।
१०:२५
وَٱللَّهُऔर अल्लाहwal-lahuيَدْعُوٓا۟वो बुला रहा हैyadʿūإِلَىٰतरफ़ilāدَارِ(the) Homedāriٱلسَّلَـٰمِसलामती वाले घर केl-salāmiوَيَهْدِىऔर वो हिदायत देता हैwayahdīمَنजिसेmanيَشَآءُवो चाहता हैyashāuإِلَىٰtoilāصِرَٰطٍۢतरफ़ रास्तेṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢसीधे केmus'taqīmin٢٥
और अल्लाह शांति के घर की ओर बुलाता है और जिसे चाहता है सीधा मार्ग दिखा देता है।
१०:२६
۞ لِّلَّذِينَउनके लिए जिन्होंनेlilladhīnaأَحْسَنُوا۟अच्छा कियाaḥsanūٱلْحُسْنَىٰअच्छाई हैl-ḥus'nāوَزِيَادَةٌۭ ۖऔर ज़्यादा भीwaziyādatunوَلَاऔर नाwalāيَرْهَقُछाएगीyarhaquوُجُوهَهُمْउनके चेहरों परwujūhahumقَتَرٌۭस्याहीqatarunوَلَاऔर नाwalāذِلَّةٌ ۚज़िल्लतdhillatunأُو۟لَـٰٓئِكَयही लोग हैंulāikaأَصْحَـٰبُसाथीaṣḥābuٱلْجَنَّةِ ۖजन्नत केl-janatiهُمْवोhumفِيهَاउसमेंfīhāخَـٰلِدُونَहमेशा रहने वाले हैंkhālidūna٢٦
जिन लोगों ने अच्छे कर्म किए, उन्हीं के लिए सबसे अच्छा बदला और कुछ अधिक1 है और उनके चेहरों पर न कोई कलौंस छाएगी और न ज़िल्लत। यही लोग जन्नत वाले हैं, वे उसमें हमेशा रहने वाले हैं।
१०:२७
وَٱلَّذِينَऔर वो जिन्होंनेwa-alladhīnaكَسَبُوا۟कमाईंkasabūٱلسَّيِّـَٔاتِबुराईयाँl-sayiātiجَزَآءُबदला (तो)jazāuسَيِّئَةٍۭबुराई काsayyi-atinبِمِثْلِهَاउसी की मानिन्द हैbimith'lihāوَتَرْهَقُهُمْऔर छा जाएगी उन परwatarhaquhumذِلَّةٌۭ ۖज़िल्लतdhillatunمَّاनहीं हैmāلَهُمउनके लिएlahumمِّنَfromminaٱللَّهِअल्लाह सेl-lahiمِنْanyminعَاصِمٍۢ ۖकोई बचाने वालाʿāṣiminكَأَنَّمَآगोया किka-annamāأُغْشِيَتْढाँप दिए गए हैंugh'shiyatوُجُوهُهُمْचेहरे उनकेwujūhuhumقِطَعًۭاटुकड़ों सेqiṭaʿanمِّنَfromminaٱلَّيْلِरात केal-layliمُظْلِمًا ۚतारीकmuẓ'limanأُو۟لَـٰٓئِكَयही लोग हैंulāikaأَصْحَـٰبُसाथीaṣḥābuٱلنَّارِ ۖआग केl-nāriهُمْवोhumفِيهَاउसमेंfīhāخَـٰلِدُونَहमेशा रहने वाले हैंkhālidūna٢٧
और जिन लोगों ने बुराइयाँ कमाईं, तो किसी भी बुराई का बदला उसी के समान मिलेगा और उनपर अपमान छाया होगा। उन्हें अल्लाह से बचाने वाला कोई न होगा। मानो कि उनके चेहरों पर अँधेरी रात के बहुत-से टुकड़े ओढ़ा दिए गए हों। यही लोग जहन्नम वाले हैं। वे उसमें हमेशा रहने वाले हैं।
१०:२८
وَيَوْمَऔर जिस दिनwayawmaنَحْشُرُهُمْहम इकट्ठा करेंगे उनकोnaḥshuruhumجَمِيعًۭاसबके सबकोjamīʿanثُمَّफिरthummaنَقُولُहम कहेंगेnaqūluلِلَّذِينَउनको जिन्होंनेlilladhīnaأَشْرَكُوا۟शिर्क कियाashrakūمَكَانَكُمْअपनी जगह (ठहरो)makānakumأَنتُمْतुमantumوَشُرَكَآؤُكُمْ ۚऔर शरीक तुम्हारेwashurakāukumفَزَيَّلْنَاतो जुदाई डाल देंगे हमfazayyalnāبَيْنَهُمْ ۖदर्मियान उनकेbaynahumوَقَالَऔर कहेंगेwaqālaشُرَكَآؤُهُمशरीक उनकेshurakāuhumمَّاनाmāكُنتُمْथे तुमkuntumإِيَّانَاसिर्फ़ हमारी हीiyyānāتَعْبُدُونَतुम इबादत करतेtaʿbudūna٢٨
और जिस दिन हम उन सबको एकत्र करेंगे, फिर हम उन लोगों से, जिन्होंने शिर्क किया, कहेंगे : तुम अपने साझीदारों समेत अपनी जगह ठहरे रहो, फिर हम उनके बीच अलगाव कर देंगे और उनके साझीदार कहेंगे कि तुम हमारी इबादत तो नहीं किया करते थे।
१०:२९
فَكَفَىٰपस काफ़ी हैfakafāبِٱللَّهِअल्लाहbil-lahiشَهِيدًۢاगवाहshahīdanبَيْنَنَاदर्मियान हमारेbaynanāوَبَيْنَكُمْऔर दर्मियान तुम्हारेwabaynakumإِنबेशकinكُنَّاथे हमkunnāعَنْofʿanعِبَادَتِكُمْतुम्हारी इबादत सेʿibādatikumلَغَـٰفِلِينَअलबत्ता ग़ाफ़िलlaghāfilīna٢٩
अतः हमारे और तुम्हारे बीच अल्लाह ही गवाह काफ़ी है कि निःसंदेह हम तुम्हारी इबादत से निश्चय बेख़बर थे।
१०:३०
هُنَالِكَउसी जगह/वक़्तhunālikaتَبْلُوا۟जाँच लेगाtablūكُلُّहरkulluنَفْسٍۢनफ़्सnafsinمَّآजोmāأَسْلَفَتْ ۚउसने पहले कियाaslafatوَرُدُّوٓا۟और वो लौटाए जाऐंगेwaruddūإِلَىतरफ़ilāٱللَّهِअल्लाह केl-lahiمَوْلَىٰهُمُजो मौला है उनकाmawlāhumuٱلْحَقِّ ۖसच्चाl-ḥaqiوَضَلَّऔर गुम हो जाएगाwaḍallaعَنْهُمउनसेʿanhumمَّاजोmāكَانُوا۟थे वोkānūيَفْتَرُونَवो गढ़तेyaftarūna٣٠
उस अवसर पर प्रत्येक व्यक्ति अपने पहले के किए हुए कामों को जाँच लेगा और वे अपने सच्चे मालिक अल्लाह की ओर लौटाए जाएँगे और वे जो कुछ झूठा आरोप लगाया करते थे, सब उनसे गुम हो जाएगा।
१०:३१
قُلْकह दीजिएqulمَنकौनmanيَرْزُقُكُمरिज़्क़ देता है तुम्हेंyarzuqukumمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِआसमान सेl-samāiوَٱلْأَرْضِऔर ज़मीन सेwal-arḍiأَمَّنया कौनammanيَمْلِكُमालिक हो सकता हैyamlikuٱلسَّمْعَकानोंl-samʿaوَٱلْأَبْصَـٰرَऔर आँखों काwal-abṣāraوَمَنऔर कौनwamanيُخْرِجُनिकालता हैyukh'rijuٱلْحَىَّज़िन्दा कोl-ḥayaمِنَfromminaٱلْمَيِّتِमुर्दा सेl-mayitiوَيُخْرِجُऔर निकालता हैwayukh'rijuٱلْمَيِّتَमुर्दा कोl-mayitaمِنَfromminaٱلْحَىِّज़िन्दा सेl-ḥayiوَمَنऔर कौनwamanيُدَبِّرُतदबीर करता हैyudabbiruٱلْأَمْرَ ۚकाम कीl-amraفَسَيَقُولُونَतो वो ज़रूर कहेंगेfasayaqūlūnaٱللَّهُ ۚअल्लाहl-lahuفَقُلْतो कह दीजिएfaqulأَفَلَاक्या भला नहींafalāتَتَّقُونَतुम डरतेtattaqūna٣١
कहो : वह कौन है जो तुम्हें आकाश और धरती1 से जीविका देता है? या फिर कान और आँख का मालिक कौन है? और कौन जीवित को मृत से निकालता और मृत को जीवित से निकालता है? और कौन है जो हर काम का प्रबंध करता है? तो वे ज़रूर कहेंगे : ''अल्लाह''2, तो कहो : फिर क्या तुम डरते नहीं?
१०:३२
فَذَٰلِكُمُपस ये हैfadhālikumuٱللَّهُअल्लाहl-lahuرَبُّكُمُरब तुम्हाराrabbukumuٱلْحَقُّ ۖसच्चाl-ḥaquفَمَاذَاतो क्या कुछ हैfamādhāبَعْدَबादbaʿdaٱلْحَقِّहक़ केl-ḥaqiإِلَّاसिवायillāٱلضَّلَـٰلُ ۖगुमराही केl-ḍalāluفَأَنَّىٰतो कहाँ/किधरfa-annāتُصْرَفُونَतुम फेरे जाते होtuṣ'rafūna٣٢
तो वह अल्लाह ही तुम्हारा सच्चा पालनहार है, फिर सत्य के बाद पथभ्रष्टता के सिवा और क्या हैॽ फिर तुम कहाँ फेरे जाते हो?
१०:३३
كَذَٰلِكَइसी तरहkadhālikaحَقَّتْहक़ हो गईḥaqqatكَلِمَتُबातkalimatuرَبِّكَआपके रब कीrabbikaعَلَىuponʿalāٱلَّذِينَउन पर जिन्होंनेalladhīnaفَسَقُوٓا۟नाफ़रमानी कीfasaqūأَنَّهُمْबेशक वोannahumلَا(will) notlāيُؤْمِنُونَनहीं वो ईमान लाऐंगेyu'minūna٣٣
इसी प्रकार आपके पालनहार की बात उन लोगों के बारे में सत्य सिद्ध हुई जिन्होंने अवज्ञा की थी कि वे ईमान नहीं लाएँगे।
१०:३४
قُلْकह दीजिएqulهَلْक्या हैhalمِنofminشُرَكَآئِكُمतुम्हारे शरीकों में से कोईshurakāikumمَّنजोmanيَبْدَؤُا۟इब्तिदा करता होyabda-uٱلْخَلْقَतख़लीक़ कीl-khalqaثُمَّफिरthummaيُعِيدُهُۥ ۚवो लौटाता हो उसेyuʿīduhuقُلِकह दीजिएquliٱللَّهُअल्लाहl-lahuيَبْدَؤُا۟वो इब्तिदा करता हैyabda-uٱلْخَلْقَतख़लीक़ कीl-khalqaثُمَّफिरthummaيُعِيدُهُۥ ۖवो ही लौटाएगा उसेyuʿīduhuفَأَنَّىٰतो कहाँ/किधरfa-annāتُؤْفَكُونَतुम फेरे जाते होtu'fakūna٣٤
(आप उनसे) कह दें : क्या तुम्हारे साझीदारों में से कोई है, जो सृष्टि का आरंभ करता हो, फिर उसे दोबारा बनाता होॽ आप कह दें : अल्लाह ही सृष्टि का आरंभ करता है, फिर उसे दोबारा बनाता है, तो तुम कहाँ बहकाए जाते होॽ
१०:३५
قُلْकह दीजिएqulهَلْक्या हैhalمِنofminشُرَكَآئِكُمतुम्हारे शरीकों में से कोईshurakāikumمَّنजोmanيَهْدِىٓरहनुमाई करता होyahdīإِلَىtoilāٱلْحَقِّ ۚतरफ़ हक़ केl-ḥaqiقُلِकह दीजिएquliٱللَّهُअल्लाहl-lahuيَهْدِىवो रहनुमाई करता हैyahdīلِلْحَقِّ ۗतरफ़ हक़ केlil'ḥaqqiأَفَمَنक्या भला जोafamanيَهْدِىٓरहनुमाई करता हैyahdīإِلَىtoilāٱلْحَقِّतरफ़ हक़ केl-ḥaqiأَحَقُّज़्यादा हक़दार हैaḥaqquأَنकिanيُتَّبَعَवो पैरवी किया जाएyuttabaʿaأَمَّنया जोammanلَّا(does) notlāيَهِدِّىٓनही वो राह पाताyahiddīإِلَّآमगरillāأَنये किanيُهْدَىٰ ۖवो रहनुमाई किया जाएyuh'dāفَمَاतो क्या हैfamāلَكُمْतुम्हेंlakumكَيْفَकैसेkayfaتَحْكُمُونَतुम फ़ैसले करते होtaḥkumūna٣٥
आप कह दें कि क्या तुम्हारे साझीदारों में से कोई है, जो सत्य की ओर मार्गदर्शन करे? आप कह दें कि अल्लाह ही सत्य का मार्गदर्शन करता है। तो क्या जो सत्य की ओर मार्गदर्शन करे, वह अधिक हक़दार है कि उसका अनुसरण किया जाए, या वह जो स्वयं रास्ता नहीं पाता सिवाय इसके कि उसे रास्ता बताया जाए? फिर तुम्हें क्या है, तुम कैसे फ़ैसला करते होॽ
१०:३६
وَمَاऔर नहींwamāيَتَّبِعُपैरवी करतेyattabiʿuأَكْثَرُهُمْअक्सर उनकेaktharuhumإِلَّاमगरillāظَنًّا ۚगुमान कीẓannanإِنَّबेशकinnaٱلظَّنَّगुमानl-ẓanaلَا(does) notlāيُغْنِىनहीं काम आताyugh'nīمِنَagainstminaٱلْحَقِّहक़ के मुक़ाबले मेंl-ḥaqiشَيْـًٔا ۚकुछ भीshayanإِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaعَلِيمٌۢख़ूब जानने वाला हैʿalīmunبِمَاउसे जोbimāيَفْعَلُونَवो कर रहे हैंyafʿalūna٣٦
और उनमें से अधिकांश लोग केवल अनुमान का पालन करते हैं। निश्चित रूप से अनुमान सत्य की तुलना में किसी काम का नहीं है। निःसंदेह अल्लाह उसे भली-भाँति जानने वाला है, जो कुछ वे कर रहे हैं।
१०:३७
وَمَاऔर नहींwamāكَانَहैkānaهَـٰذَاयेhādhāٱلْقُرْءَانُक़ुरआनl-qur'ānuأَنकिanيُفْتَرَىٰवो गढ़ लिया जाएyuf'tarāمِنbyminدُونِसिवायdūniٱللَّهِअल्लाह केl-lahiوَلَـٰكِنऔर लेकिनwalākinتَصْدِيقَतस्दीक़ हैtaṣdīqaٱلَّذِىउस चीज़ की जोalladhīبَيْنَ(was) before itbaynaيَدَيْهِउससे पहले हैyadayhiوَتَفْصِيلَऔर तफ़सील हैwatafṣīlaٱلْكِتَـٰبِकिताब कीl-kitābiلَا(there is) nolāرَيْبَनहीं कोई शकraybaفِيهِउसमेंfīhiمِنfromminرَّبِّरब की तरफ़ से हैrabbiٱلْعَـٰلَمِينَतमाम जहानों केl-ʿālamīna٣٧
और यह क़ुरआन ऐसा नहीं है कि अल्लाह के अलावा किसी और द्वारा घड़ लिया जाए, बल्कि यह उसकी पुष्टि करता है, जो इससे पहले है और किताब का विवरण (अर्थात् हलाल एवं हराम तथा धर्म के नियमों की व्याख्या) है। इसमें कोई संदेह नहीं कि यह सारे संसारों के पालनहार की ओर से है।
१०:३८
أَمْयाamيَقُولُونَवो कहते हैंyaqūlūnaٱفْتَرَىٰهُ ۖउसने गढ़ लिया है उसेif'tarāhuقُلْकह दीजिएqulفَأْتُوا۟पस ले आओfatūبِسُورَةٍۢएक सूरतbisūratinمِّثْلِهِۦइस जैसीmith'lihiوَٱدْعُوا۟और बुला लोwa-id'ʿūمَنِजिन्हेंmaniٱسْتَطَعْتُمइस्तिताअत रखते हो तुमis'taṭaʿtumمِّنbesides Allahminدُونِसिवायdūniٱللَّهِअल्लाह केl-lahiإِنअगरinكُنتُمْहो तुमkuntumصَـٰدِقِينَसच्चेṣādiqīna٣٨
क्या वे कहते हैं कि उसने इस (क़ुरआन) को स्वयं गढ़ लिया हैॽ आप कह दें : तो तुम इस जैसी एक सूरत ले आओ और अल्लाह के सिवा जिसे बुला सको बुला लो, यदि तुम सच्चे हो।
१०:३९
بَلْबल्किbalكَذَّبُوا۟उन्होंने झुठलायाkadhabūبِمَاउसे जोbimāلَمْनहींlamيُحِيطُوا۟उन्होंने अहाता कियाyuḥīṭūبِعِلْمِهِۦजिसके इल्म काbiʿil'mihiوَلَمَّاहालाँकि नहींwalammāيَأْتِهِمْआई उनके पासyatihimتَأْوِيلُهُۥ ۚतावील/हक़ीक़त उसकीtawīluhuكَذَٰلِكَइसी तरहkadhālikaكَذَّبَझुठलायाkadhabaٱلَّذِينَउन लोगों ने जोalladhīnaمِنbefore themminقَبْلِهِمْ ۖउनसे पहले थेqablihimفَٱنظُرْतो देखोfa-unẓurكَيْفَकिस तरहkayfaكَانَहुआkānaعَـٰقِبَةُअंजामʿāqibatuٱلظَّـٰلِمِينَज़ालिमों काl-ẓālimīna٣٩
बल्कि उन्होंने उस चीज़ को झुठला दिया, जो उनके ज्ञान के घेरे में नहीं1 आया, हालाँकि उसका वास्तविक तथ्य अभी तक उनके पास नहीं आया था। इसी तरह उन लोगों ने झुठलाया जो इनसे पहले थे। तो देखो कि अत्याचारियों का परिणाम कैसा हुआ?
१०:४०
وَمِنْهُمऔर उनमें से कोई हैwamin'humمَّنजोmanيُؤْمِنُईमान लाता हैyu'minuبِهِۦउस परbihiوَمِنْهُمऔर उनमें से कोई हैwamin'humمَّنजोmanلَّا(does) notlāيُؤْمِنُनहीं वो ईमान लाताyu'minuبِهِۦ ۚउस परbihiوَرَبُّكَऔर रब आपकाwarabbukaأَعْلَمُख़ूब जानता हैaʿlamuبِٱلْمُفْسِدِينَफ़साद करने वालों कोbil-muf'sidīna٤٠
और उनमें से कुछ ऐसे हैं जो इस (क़ुरआन) पर ईमान लाते हैं और उनमें से कुछ ऐसे हैं जो इसपर ईमान नहीं लाते और आपका पालनहार बिगाड़ पैदा करने वालों को भली-भाँति जानने वाला है।
१०:४१
وَإِنऔर अगरwa-inكَذَّبُوكَवो झुठलाऐं आपकोkadhabūkaفَقُلतो कह दीजिएfaqulلِّىमेरे लिए हैlīعَمَلِىअमल मेराʿamalīوَلَكُمْऔर तुम्हारे लिए हैwalakumعَمَلُكُمْ ۖअमल तुम्हराʿamalukumأَنتُمतुमantumبَرِيٓـُٔونَबरी उज़ ज़िम्मा होbarīūnaمِمَّآउससे जोmimmāأَعْمَلُमैं अमल करता हूँaʿmaluوَأَنَا۠और मैंwa-anāبَرِىٓءٌۭबरी उज़ ज़िम्मा हूँbarīonمِّمَّاउससे जोmimmāتَعْمَلُونَतुम अमल करते होtaʿmalūna٤١
और यदि वे आपको झुठलाएँ, तो आप कह दें कि मेरे लिए मेरा कर्म है और तुम्हारे लिए तुम्हारा कर्म। तुमपर उसका दोष नहीं, जो मैं करता हूँ और मुझपर उसका दोष नहीं, जो तुम करते हो।
१०:४२
وَمِنْهُمऔर कुछ उनमें से हैंwamin'humمَّنजोmanيَسْتَمِعُونَकान लगाते हैंyastamiʿūnaإِلَيْكَ ۚतरफ़ आपकेilaykaأَفَأَنتَक्या फिर आपafa-antaتُسْمِعُसुनाऐंगेtus'miʿuٱلصُّمَّबहरों कोl-ṣumaوَلَوْऔर अगरचेwalawكَانُوا۟हों वोkānūلَا(do) notlāيَعْقِلُونَना वो अक़्ल रखतेyaʿqilūna٤٢
और उनमें से कुछ ऐसे हैं, जो आपकी ओर कान लगाते हैं। तो क्या आप बहरों1 को सुनाएँगे, अगरचे वे कुछ भी न समझते होंॽ
१०:४३
وَمِنْهُمऔर उनमें से कोई हैwamin'humمَّنजोmanيَنظُرُदेखता हैyanẓuruإِلَيْكَ ۚतरफ़ आपकेilaykaأَفَأَنتَक्या फिर आपafa-antaتَهْدِىराह दिखाऐंगेtahdīٱلْعُمْىَअँधों कोl-ʿum'yaوَلَوْऔर अगरचेwalawكَانُوا۟हों वोkānūلَا(do) notlāيُبْصِرُونَना वो देखतेyub'ṣirūna٤٣
और उनमें से कुछ ऐसे हैं, जो आपकी ओर देखते हैं। तो क्या आप अंधों को मार्ग दिखाएँगे, यद्यपि वे न देखते होंॽ
१०:४४
إِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaلَا(does) notlāيَظْلِمُनहीं ज़ुल्म करताyaẓlimuٱلنَّاسَलोगों परl-nāsaشَيْـًۭٔاकुछ भीshayanوَلَـٰكِنَّऔर लेकिनwalākinnaٱلنَّاسَलोगl-nāsaأَنفُسَهُمْअपनी ही जानों परanfusahumيَظْلِمُونَवो ज़ुल्म करते हैंyaẓlimūna٤٤
निःसंदेह अल्लाह लोगों पर कुछ भी अत्याचार नहीं करता, परंतु लोग स्वयं ही अपने ऊपर अत्याचार करते हैं।1
१०:४५
وَيَوْمَऔर जिस दिनwayawmaيَحْشُرُهُمْवो इकट्ठा करेगा उन्हेंyaḥshuruhumكَأَنगोया किka-anلَّمْनहींlamيَلْبَثُوٓا۟वो ठहरेyalbathūإِلَّاमगरillāسَاعَةًۭएक घड़ीsāʿatanمِّنَofminaٱلنَّهَارِदिन कीl-nahāriيَتَعَارَفُونَवो एक दूसरे को पहचानते रहेyataʿārafūnaبَيْنَهُمْ ۚआपस मेंbaynahumقَدْतहक़ीक़qadخَسِرَख़सारा पायाkhasiraٱلَّذِينَजिन्होंनेalladhīnaكَذَّبُوا۟झुठलायाkadhabūبِلِقَآءِमुलाक़ात कोbiliqāiٱللَّهِअल्लाह कीl-lahiوَمَاऔर नाwamāكَانُوا۟थे वोkānūمُهْتَدِينَहिदायत पाने वालेmuh'tadīna٤٥
और जिस दिन वह उन्हें इकट्ठा करेगा, (उन्हें लगेगा) मानो वे दिन की एक घड़ी भर ठहरे हों, वे एक-दूसरे को पहचानेंगे। निःसंदेह वे लोग घाटे में पड़ गए, जिन्होंने अल्लाह से मिलने को झुठलाया और वे मार्ग पाने वाले न हुए।
१०:४६
وَإِمَّاऔर अगरwa-immāنُرِيَنَّكَहम दिखाऐं आपकोnuriyannakaبَعْضَबाज़baʿḍaٱلَّذِىवो चीज़ जोalladhīنَعِدُهُمْहम वादा करते हैं उनसेnaʿiduhumأَوْयाawنَتَوَفَّيَنَّكَहम फ़ौत कर दें आपकोnatawaffayannakaفَإِلَيْنَاतो तरफ़ हमारे हीfa-ilaynāمَرْجِعُهُمْलौटना है उनकोmarjiʿuhumثُمَّफिरthummaٱللَّهُअल्लाहl-lahuشَهِيدٌख़ूब गवाह हैshahīdunعَلَىٰउस परʿalāمَاजोmāيَفْعَلُونَवो करते हैंyafʿalūna٤٦
और अगर कभी हम आपको उसका कुछ हिस्सा दिखा दें, जो हम उनसे वादा करते हैं, या आपको उठा ही लें, तो उनकी वापसी हमारी ही ओर है, फिर जो कुछ वे कर रहे हैं अल्लाह उसका गवाह है।
१०:४७
وَلِكُلِّऔर वास्ते हरwalikulliأُمَّةٍۢउम्मत केummatinرَّسُولٌۭ ۖएक रसूल हैrasūlunفَإِذَاफिर जबfa-idhāجَآءَआ जाता हैjāaرَسُولُهُمْरसूल उनकाrasūluhumقُضِىَफ़ैसला कर दिया जाता हैquḍiyaبَيْنَهُمदर्मियान उनकेbaynahumبِٱلْقِسْطِसाथ इन्साफ़ केbil-qis'ṭiوَهُمْऔर वोwahumلَا(will) notlāيُظْلَمُونَनहीं वो ज़ुल्म किए जातेyuẓ'lamūna٤٧
और प्रत्येक समुदाय के लिए एक रसूल है। फिर जब उनका रसूल आ जाता है, तो उनके बीच न्याय के साथ फ़ैसला कर दिया जाता है और उनपर अत्याचार नहीं किया जाता।
१०:४८
وَيَقُولُونَऔर वो कहते हैंwayaqūlūnaمَتَىٰकब होगाmatāهَـٰذَا(will) thishādhāٱلْوَعْدُये वादाl-waʿduإِنअगरinكُنتُمْहो तुमkuntumصَـٰدِقِينَसच्चेṣādiqīna٤٨
और वे कहते हैं कि यह वादा कब पूरा होगा, यदि तुम सच्चे होॽ
१०:४९
قُلकह दीजिएqulلَّآNotlāأَمْلِكُनहीं मैं मालिकamlikuلِنَفْسِىअपनी जान के लिएlinafsīضَرًّۭاकिसी नुक़सान काḍarranوَلَاऔर नाwalāنَفْعًاकिसी नफ़ा काnafʿanإِلَّاमगरillāمَاजोmāشَآءَचाहेshāaٱللَّهُ ۗअल्लाहl-lahuلِكُلِّवास्ते हरlikulliأُمَّةٍउम्मत केummatinأَجَلٌ ۚएक मुक़र्रर मुद्दत हैajalunإِذَاजबidhāجَآءَआ जाएगीjāaأَجَلُهُمْमुक़र्रर मुद्दत उनकीajaluhumفَلَاतो नहींfalāيَسْتَـْٔخِرُونَवो पीछे रह सकेंगेyastakhirūnaسَاعَةًۭ ۖएक घड़ीsāʿatanوَلَاऔर नाwalāيَسْتَقْدِمُونَवो आगे बढ़ सकेंगेyastaqdimūna٤٩
आप कह दें कि मैं अपने लिए किसी हानि या लाभ का मालिक नहीं हूँ, परंतु जो अल्लाह चाहे। प्रत्येक समुदाय का एक समय है। जब उनका समय आ जाता है, तो वे एक घड़ी न पीछे रहते हैं और न आगे बढ़ते हैं।
१०:५०
قُلْकह दीजिएqulأَرَءَيْتُمْक्या ग़ौर किया तुमनेara-aytumإِنْअगरinأَتَىٰكُمْआ जाए तुम्हारे पासatākumعَذَابُهُۥअज़ाब उसकाʿadhābuhuبَيَـٰتًاरात कोbayātanأَوْयाawنَهَارًۭاदिन कोnahāranمَّاذَاक़्या हैmādhāيَسْتَعْجِلُवो जल्दी तलब कर रहे हैं (जो)yastaʿjiluمِنْهُउसमें सेmin'huٱلْمُجْرِمُونَमुजरिमl-muj'rimūna٥٠
(ऐ नबी!) कह दें कि तुम बताओ, यदि उसकी यातना तुमपर रात को या दिन के समय आ जाए, तो अपराधी इसमें से कौन-सी चीज़ जल्दी माँग रहे हैं?
१०:५१
أَثُمَّक्या फिरathummaإِذَاwhenidhāمَاज्योहींmāوَقَعَवो वाक़ेअ होगाwaqaʿaءَامَنتُمईमान लाओगे तुम (तब)āmantumبِهِۦٓ ۚउस परbihiءَآلْـَٔـٰنَक्या अबāl'ānaوَقَدْहालाँकि तहक़ीक़waqadكُنتُمथे तुमkuntumبِهِۦउसी कोbihiتَسْتَعْجِلُونَतुम जल्दी तलब किया करतेtastaʿjilūna٥١
क्या फिर जब वह (यातना) आ जाएगी, तो उसपर ईमान लाओगे? क्या अब! हालाँकि निश्चय तुम इसी के लिए जल्दी मचा रहे थे?
१०:५२
ثُمَّफिरthummaقِيلَकहा जाएगाqīlaلِلَّذِينَउनको जिन्होंनेlilladhīnaظَلَمُوا۟ज़ुल्म कियाẓalamūذُوقُوا۟चखोdhūqūعَذَابَअज़ाबʿadhābaٱلْخُلْدِहमेशगी काl-khul'diهَلْनहींhalتُجْزَوْنَतुम बदला दिए जा रहेtuj'zawnaإِلَّاमगरillāبِمَاउसका जोbimāكُنتُمْथे तुमkuntumتَكْسِبُونَतुम कमाई करतेtaksibūna٥٢
फिर अत्याचारियों से कहा जाएगा कि स्थायी यातना का मज़ा चखो। तुम्हें उसी का बदला दिया जाएगा, जो तुम कमाया करते थे।
१०:५३
۞ وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَऔर वो पूछते हैं आपसेwayastanbiūnakaأَحَقٌّक्या सच हैaḥaqqunهُوَ ۖवोhuwaقُلْकह दीजिएqulإِىहाँīوَرَبِّىٓक़सम है मेरे रब कीwarabbīإِنَّهُۥबेशक वोinnahuلَحَقٌّۭ ۖयक़ीनन हक़ हैlaḥaqqunوَمَآऔर नहींwamāأَنتُمतुमantumبِمُعْجِزِينَआजिज़ करने वालेbimuʿ'jizīna٥٣
और वे आपसे पूछते हैं कि क्या यह बात सत्य ही है? आप कह दें : हाँ, मेरे पालनहार की क़सम! निःसंदेह यह अवश्य सत्य है और तुम अल्लाह को बिल्कुल भी विवश करने वाले नहीं हो।
१०:५४
وَلَوْऔर अगरwalawأَنَّबेशक होannaلِكُلِّfor everylikulliنَفْسٍۢहर नफ़्स के लिएnafsinظَلَمَتْजिसने ज़ुल्म कियाẓalamatمَاजो कुछmāفِى(is) infīٱلْأَرْضِज़मीन में हैl-arḍiلَٱفْتَدَتْअलबत्ता वो फ़िदया दे देla-if'tadatبِهِۦ ۗउसकाbihiوَأَسَرُّوا۟और वो छुपाऐंगेwa-asarrūٱلنَّدَامَةَनदामत कोl-nadāmataلَمَّاजबlammāرَأَوُا۟वो देखेंगेra-awūٱلْعَذَابَ ۖअज़ाबl-ʿadhābaوَقُضِىَऔर फ़ैसला कर दिया जाएगाwaquḍiyaبَيْنَهُمदर्मियान उनकेbaynahumبِٱلْقِسْطِ ۚसाथ इन्साफ़ केbil-qis'ṭiوَهُمْऔर वोwahumلَا(will) notlāيُظْلَمُونَना वो ज़ुल्म किए जाऐंगेyuẓ'lamūna٥٤
यदि अपने आपपर अत्याचार करने वाले व्यक्ति के पास वह सब कुछ हो, जो धरती पर है, तो वह उसे अवश्य छुड़ौती के रूप में दे डाले। और जब वे यातना को देखेंगे, तो अपने पछतावे को छिपाएँगे। तथा उनके बीच न्याय के साथ फ़ैसला कर दिया जाएगा और उनपर कोई अत्याचार नहीं किया जाएगा।
१०:५५
أَلَآख़बरदारalāإِنَّबेशकinnaلِلَّهِअल्लाह ही के लिए हैlillahiمَاजो कुछmāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानों मेंl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۗऔर ज़मीन में हैwal-arḍiأَلَآख़बरदारalāإِنَّबेशकinnaوَعْدَवादाwaʿdaٱللَّهِअल्लाह काl-lahiحَقٌّۭसच्चा हैḥaqqunوَلَـٰكِنَّऔर लेकिनwalākinnaأَكْثَرَهُمْअक्सर उनकेaktharahumلَا(do) notlāيَعْلَمُونَनहीं वो इल्म रखतेyaʿlamūna٥٥
सुनो! आकाशों और धरती में जो कुछ है, अल्लाह ही का है। सुनो! निःसंदेह अल्लाह का वादा सच्चा है, लेकिन उनमें से अधिकतर लोग नहीं जानते।
१०:५६
هُوَवो हीhuwaيُحْىِۦवो ज़िन्दा करता हैyuḥ'yīوَيُمِيتُऔर वो मौत देता हैwayumītuوَإِلَيْهِऔर तरफ़ उसी केwa-ilayhiتُرْجَعُونَतुम लौटाए जाओगेtur'jaʿūna٥٦
वही जीवन देता तथा मारता है और उसी की ओर तुम लौटाए जाओगे।1
१०:५७
يَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُऐ लोगोl-nāsuقَدْतहक़ीक़qadجَآءَتْكُمआ चुकी तुम्हारे पासjāatkumمَّوْعِظَةٌۭएक नसीहतmawʿiẓatunمِّنfromminرَّبِّكُمْतुम्हारे रब की तरफ़ सेrabbikumوَشِفَآءٌۭऔर शिफ़ाwashifāonلِّمَاउसके लिए जोlimāفِى(is) infīٱلصُّدُورِसीनों में हैl-ṣudūriوَهُدًۭىऔर हिदायतwahudanوَرَحْمَةٌۭऔर रहमतwaraḥmatunلِّلْمُؤْمِنِينَईमान लाने वालों के लिएlil'mu'minīna٥٧
ऐ लोगो! निःसंदेह तुम्हारे पास तुम्हारे पालनहार की ओर से बड़ी नसीहत और सीनों में जो कुछ (रोग) है उसके लिए पूर्णतया शिफ़ा और ईमान वालों के लिए सर्वथा हिदायत और रहमत आई है।
१०:५८
قُلْकह दीजिएqulبِفَضْلِIn the Bountybifaḍliٱللَّهِसाथ अल्लाह के फ़ज़ल केl-lahiوَبِرَحْمَتِهِۦऔर उसकी रहमत केwabiraḥmatihiفَبِذَٰلِكَतो उस परfabidhālikaفَلْيَفْرَحُوا۟पस ज़रूर वो ख़ुश होंfalyafraḥūهُوَवोhuwaخَيْرٌۭबेहतर हैkhayrunمِّمَّاउससे जोmimmāيَجْمَعُونَवो जमा करते हैंyajmaʿūna٥٨
आप कह दें : (यह) अल्लाह के अनुग्रह और उसकी दया के कारण है। अतः उन्हें इसी पर प्रसन्न होना चाहिए। यह उससे उत्तम है, जो वे इकट्ठा कर रहे हैं।
१०:५९
قُلْकह दीजिएqulأَرَءَيْتُمक्या ग़ौर किया तुमनेara-aytumمَّآजोmāأَنزَلَनाज़िल कियाanzalaٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuلَكُمतुम्हारे लिएlakumمِّنofminرِّزْقٍۢरिज़्क़ में सेriz'qinفَجَعَلْتُمतो बना लिया तुमनेfajaʿaltumمِّنْهُउसमें सेmin'huحَرَامًۭاकुछ हरामḥarāmanوَحَلَـٰلًۭاऔर कुछ हलालwaḥalālanقُلْकह दीजिएqulءَآللَّهُक्या अल्लाह नेāllahuأَذِنَइजाज़त दी हैadhinaلَكُمْ ۖतुम्हेंlakumأَمْयाamعَلَىaboutʿalāٱللَّهِअल्लाह परl-lahiتَفْتَرُونَतुम झूठ गढ़ते होtaftarūna٥٩
(ऐ नबी!) कह दें : क्या तुमने देखा जो अल्लाह ने तुम्हारे लिए रोज़ी उतारी है, फिर तुमने उसमें से कुछ को हराम और कुछ को हलाल ठहरा लिया? (आप उनसे) पूछें : क्या अल्लाह ने तुम्हें (इसकी) अनुमति दी है या तुम अल्लाह पर झूठा आरोप लगा रहे होॽ1
१०:६०
وَمَاऔर क्या हैwamāظَنُّगुमानẓannuٱلَّذِينَउनका जोalladhīnaيَفْتَرُونَगढ़ते हैंyaftarūnaعَلَىagainstʿalāٱللَّهِअल्लाह परl-lahiٱلْكَذِبَझूठl-kadhibaيَوْمَ(on) the Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۗक़यामत के दिन मेंl-qiyāmatiإِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaلَذُو(is) surely Full (of) Bountyladhūفَضْلٍअलबत्ता फ़ज़ल वाला हैfaḍlinعَلَىtoʿalāٱلنَّاسِलोगों परl-nāsiوَلَـٰكِنَّऔर लेकिनwalākinnaأَكْثَرَهُمْअक्सर उनकेaktharahumلَا(are) notlāيَشْكُرُونَनहीं वो शुक्र करतेyashkurūna٦٠
और जो लोग अल्लाह पर झूठा आरोप लगा रहे हैं, उनका क़ियामत के दिन के बारे में क्या ख़याल हैॽ निःसंदेह अल्लाह तो लोगों पर बड़े अनुग्रह1 वाला है, परंतु उनमें से अक्सर शुक्र अदा नहीं करते।
१०:६१
وَمَاऔर नहींwamāتَكُونُआप होतेtakūnuفِى[in]fīشَأْنٍۢकिसी हाल मेंshaninوَمَاऔर नहींwamāتَتْلُوا۟आप पढ़तेtatlūمِنْهُउस (की तरफ़) सेmin'huمِنfromminقُرْءَانٍۢकुछ क़ुरआनqur'āninوَلَاऔर नहींwalāتَعْمَلُونَतुम अमल करते होtaʿmalūnaمِنْanyminعَمَلٍकोई अमलʿamalinإِلَّاमगरillāكُنَّاहोते हैं हमkunnāعَلَيْكُمْतुम परʿalaykumشُهُودًاगवाह/शाहिदshuhūdanإِذْजबidhتُفِيضُونَतुम मशग़ूल होते होtufīḍūnaفِيهِ ۚउसमेंfīhiوَمَاऔर नहींwamāيَعْزُبُछुपताyaʿzubuعَنfromʿanرَّبِّكَआपके रब सेrabbikaمِنofminمِّثْقَالِहम वज़नmith'qāliذَرَّةٍۢज़र्रे केdharratinفِىinfīٱلْأَرْضِज़मीन मेंl-arḍiوَلَاऔर नाwalāفِىinfīٱلسَّمَآءِआसमान मेंl-samāiوَلَآऔर नाwalāأَصْغَرَछोटाaṣgharaمِنthanminذَٰلِكَउससेdhālikaوَلَآऔर नाwalāأَكْبَرَबड़ाakbaraإِلَّاमगरillāفِى(is) infīكِتَـٰبٍۢa Recordkitābinمُّبِينٍएक खुली किताब में हैmubīnin٦١
(ऐ नबी!) आप जिस दशा में भी होते हैं और क़ुरआन में से जो कुछ भी पढ़ते हैं, तथा (ऐ ईमान वालो!) तुम जो भी कर्म करते हो, हम तुम्हें देख रहे होते हैं, जब तुम उसमें लगे होतो हो। और आपके पालनहार से कोई कण भर भी चीज़ न तो धरती में छिपी रहती है और न आकाश में, तथा न उससे कोई छोटी चीज़ है और न बड़ी, परंतु एक स्पष्ट पुस्तक में मौजूद है।
१०:६२
أَلَآख़बरदारalāإِنَّबेशकinnaأَوْلِيَآءَदोस्तawliyāaٱللَّهِअल्लाह केl-lahiلَا(there will be) nolāخَوْفٌना कोई ख़ौफ़ होगाkhawfunعَلَيْهِمْउन परʿalayhimوَلَاऔर नाwalāهُمْवोhumيَحْزَنُونَवो ग़मगीन होंगेyaḥzanūna٦٢
सुन लो! निःसंदेह अल्लाह के मित्रों को न कोई भय है और न वे शोकाकुल होंगे।
१०:६३
ٱلَّذِينَवो जोalladhīnaءَامَنُوا۟ईमान लाएāmanūوَكَانُوا۟और हैं वोwakānūيَتَّقُونَवो तक़वा करतेyattaqūna٦٣
वे लोग जो ईमान लाए और अल्लाह से डरते थे।
१०:६४
لَهُمُउन्हीं के लिएlahumuٱلْبُشْرَىٰख़ुशख़बरी हैl-bush'rāفِىinfīٱلْحَيَوٰةِज़िन्दगी मेंl-ḥayatiٱلدُّنْيَاदुनिया कीl-dun'yāوَفِىand inwafīٱلْـَٔاخِرَةِ ۚऔर आख़िरत मेंl-ākhiratiلَاNolāتَبْدِيلَनहीं तबदील होनाtabdīlaلِكَلِمَـٰتِकलिमात कोlikalimātiٱللَّهِ ۚअल्लाह केl-lahiذَٰلِكَये हैdhālikaهُوَवो हीhuwaٱلْفَوْزُकामयाबीl-fawzuٱلْعَظِيمُबहुत बड़ीl-ʿaẓīmu٦٤
उन्हीं के लिए सांसारिक जीवन में शुभ सूचना है और आख़िरत में भी। अल्लाह की बातों के लिए कोई बदलाव नहीं है। यही बहुत बड़ी सफलता है।
१०:६५
وَلَاऔर नाwalāيَحْزُنكَग़मगीन करे आपकोyaḥzunkaقَوْلُهُمْ ۘबात उनकीqawluhumإِنَّबेशकinnaٱلْعِزَّةَइज़्ज़तl-ʿizataلِلَّهِअल्लाह ही के लिए हैlillahiجَمِيعًا ۚसारी की सारीjamīʿanهُوَवोhuwaٱلسَّمِيعُख़ूब सुनने वाला हैl-samīʿuٱلْعَلِيمُख़ूब जानने वाला हैl-ʿalīmu٦٥
तथा (ऐ नबी!) आपको उनकी बात दुःखी न करे। निःसंदेह सारा प्रभुत्व अल्लाह ही के लिए है। वही सब कुछ सुनने वाला, सब कुछ जानने वाला है।
१०:६६
أَلَآख़बरदारalāإِنَّबेशकinnaلِلَّهِअल्लाह ही के लिए हैlillahiمَنजो कोईmanفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानों में हैl-samāwātiوَمَنऔर जो कोईwamanفِى(is) infīٱلْأَرْضِ ۗज़मीन में हैl-arḍiوَمَاऔर किसकीwamāيَتَّبِعُपैरवी करते हैंyattabiʿuٱلَّذِينَवो लोग जोalladhīnaيَدْعُونَपुकारते हैंyadʿūnaمِنother than Allahminدُونِसिवायdūniٱللَّهِअल्लाह केl-lahiشُرَكَآءَ ۚशरीकों कोshurakāaإِنनहींinيَتَّبِعُونَवो पैरवी करतेyattabiʿūnaإِلَّاमगरillāٱلظَّنَّगुमान कीl-ẓanaوَإِنْऔर नहींwa-inهُمْवोhumإِلَّاमगरillāيَخْرُصُونَवो क़यास आराईयाँ करते हैंyakhruṣūna٦٦
सुन लो! निःसंदेह अल्लाह ही के लिए है जो कोई आसमानों में है और जो कोई ज़मीन में है और जो अल्लाह के सिवा दूसरे साझीदारों को पुकारते हैं, वे किस चीज़ की पैरवी कर रहे हैंॽ वे केवल अनुमान की पैरवी कर रहे हैं और वे मात्र अटकलें लगा रहे हैं।
१०:६७
هُوَवो ही हैhuwaٱلَّذِىजिसनेalladhīجَعَلَबनायाjaʿalaلَكُمُतुम्हारे लिएlakumuٱلَّيْلَरात कोal-laylaلِتَسْكُنُوا۟ताकि तुम सुकून हासिल करोlitaskunūفِيهِउसमेंfīhiوَٱلنَّهَارَऔर दिन कोwal-nahāraمُبْصِرًا ۚरोशन/दिखाने वालाmub'ṣiranإِنَّबेशकinnaفِىinfīذَٰلِكَइसमेंdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢअलबत्ता निशानियाँ हैंlaāyātinلِّقَوْمٍۢउन लोगों के लिएliqawminيَسْمَعُونَजो सुनते होंyasmaʿūna٦٧
वही है, जिसने तुम्हारे लिए रात बनाई, ताकि उसमें आराम करो और दिन को प्रकाशमान बनाया। निःसंदेह इसमें उन लोगों के लिए बहुत-सी निशानियाँ हैं, जो सुनते हैं।
१०:६८
قَالُوا۟उन्होंने कहाqālūٱتَّخَذَबना लीittakhadhaٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuوَلَدًۭا ۗऔलादwaladanسُبْحَـٰنَهُۥ ۖपाक है वोsub'ḥānahuهُوَवोhuwaٱلْغَنِىُّ ۖबहुत बेनियाज़ हैl-ghaniyuلَهُۥउसी के लिए हैlahuمَاजो कुछmāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानों में हैl-samāwātiوَمَاऔर जो कुछwamāفِى(is) infīٱلْأَرْضِ ۚज़मीन में हैl-arḍiإِنْनहींinعِندَكُمतुम्हारे पासʿindakumمِّنanyminسُلْطَـٰنٍۭकोई दलीलsul'ṭāninبِهَـٰذَآ ۚइसकीbihādhāأَتَقُولُونَक्या तुम कहते होataqūlūnaعَلَىaboutʿalāٱللَّهِअल्लाह परl-lahiمَاजोmāلَاnotlāتَعْلَمُونَनहीं तुम जानतेtaʿlamūna٦٨
उन्होंने कहा कि अल्लाह ने कोई औलाद बना रखी है। वह पवित्र है, वह निस्पृह है। जो कुछ आकाशों में है और जो कुछ धरती में है, उसी का है।तुम्हारे पास इसका कोई प्रमाण नहीं है। क्या तुम अल्लाह के विषय में ऐसी बात कहते हो, जिसे तुम नहीं जानते?
१०:६९
قُلْकह दीजिएqulإِنَّबेशकinnaٱلَّذِينَवो लोग जोalladhīnaيَفْتَرُونَगढ़ते हैंyaftarūnaعَلَىagainstʿalāٱللَّهِअल्लाह परl-lahiٱلْكَذِبَझूठl-kadhibaلَاthey will not succeedlāيُفْلِحُونَनहीं वो फ़लाह पाऐंगेyuf'liḥūna٦٩
आप कह दें : निःसंदेह जो लोग अल्लाह पर झूठ गढ़ते हैं, वे सफल नहीं होंगे।
१०:७०
مَتَـٰعٌۭफ़ायदा उठाना हैmatāʿunفِىinfīٱلدُّنْيَاदुनिया मेंl-dun'yāثُمَّफिरthummaإِلَيْنَاतरफ़ हमारे हीilaynāمَرْجِعُهُمْलौटना है उनकाmarjiʿuhumثُمَّफिरthummaنُذِيقُهُمُहम चखाऐंगे उन्हेंnudhīquhumuٱلْعَذَابَअज़ाबl-ʿadhābaٱلشَّدِيدَसख़्त/शदीदl-shadīdaبِمَاबवजह उसके जोbimāكَانُوا۟थे वोkānūيَكْفُرُونَवो कुफ़्र करतेyakfurūna٧٠
दुनिया में थोड़ा-सा फ़ायदा है, फिर हमारी ही तरफ़ उनकी वापसी है, फिर हम उन्हें बहुत सख़्त अज़ाब चखाएँगे, उसके कारण जो वे कुफ़्र करते थे।
१०:७१
۞ وَٱتْلُऔर पढ़िएwa-ut'luعَلَيْهِمْउन परʿalayhimنَبَأَखबरnaba-aنُوحٍनूह कीnūḥinإِذْजबidhقَالَउसने कहाqālaلِقَوْمِهِۦअपनी क़ौम सेliqawmihiيَـٰقَوْمِऐ मेरी क़ौमyāqawmiإِنअगरinكَانَहैkānaكَبُرَभारीkaburaعَلَيْكُمतुम परʿalaykumمَّقَامِىखड़ा होना मेराmaqāmīوَتَذْكِيرِىऔर नसीहत करना मेराwatadhkīrīبِـَٔايَـٰتِthe Signs of Allahbiāyātiٱللَّهِसाथ अल्लाह की आयात केl-lahiفَعَلَىthen onfaʿalāٱللَّهِतो अल्लाह ही परl-lahiتَوَكَّلْتُतवक्कल किया मैंनेtawakkaltuفَأَجْمِعُوٓا۟तो पुख़्ता कर लो तुमfa-ajmiʿūأَمْرَكُمْमामला अपनाamrakumوَشُرَكَآءَكُمْऔर शरीक तुम्हारे (भी)washurakāakumثُمَّफिरthummaلَاlet not belāيَكُنْना होyakunأَمْرُكُمْमामला तुम्हाराamrukumعَلَيْكُمْतुम परʿalaykumغُمَّةًۭपोशीदा/मख़्फीghummatanثُمَّफिरthummaٱقْضُوٓا۟फ़ैसला करोiq'ḍūإِلَىَّसाथ मेरेilayyaوَلَاऔर नाwalāتُنظِرُونِतुम मोहलत दो मुझेtunẓirūni٧١
तथा उन्हें नूह का समाचार सुनाएँ, जब उन्होंने अपनी जाति से कहा : ऐ मेरी जाति के लोगो! यदि मेरा खड़ा होना और अल्लाह की आयतों के द्वारा नसीहत करना तुमपर भारी पड़ गया, तो मैंने अल्लाह ही पर भरोसा किया है। अतः तुम अपना मामला अपने साझीदारों के साथ मिलकर पक्का कर लो, फिर तुम्हारा मामला तुमपर किसी तरह रहस्य न रहे। फिर (जो करना हो) मेरे साथ कर डालो और मुझे मोहलत न दो।
१०:७२
فَإِنफिर अगरfa-inتَوَلَّيْتُمْमुँह फेर लो तुमtawallaytumفَمَاतो नहींfamāسَأَلْتُكُمमाँगा मैंने तुमसेsa-altukumمِّنْanyminأَجْرٍ ۖकोई अजरajrinإِنْनहींinأَجْرِىَअजर मेराajriyaإِلَّاमगरillāعَلَىonʿalāٱللَّهِ ۖअल्लाह परl-lahiوَأُمِرْتُऔर मैं हुक्म दिया गया हूँwa-umir'tuأَنْकिanأَكُونَमैं हो जाऊँakūnaمِنَofminaٱلْمُسْلِمِينَफ़रमाबरदारों में सेl-mus'limīna٧٢
फिर यदि तुम मुँह फेर लो, तो मैंने तुमसे कोई पारिश्रमिक नहीं माँगा, मेरा पारिश्रमिक तो अल्लाह के ज़िम्मे है और मुझे आदेश दिया गया है कि मैं आज्ञाकारियों में से हो जाऊँ।
१०:७३
فَكَذَّبُوهُतो उन्होंने झुठलाया उसेfakadhabūhuفَنَجَّيْنَـٰهُपस निजात दी हमने उसेfanajjaynāhuوَمَنऔर उनको जोwamanمَّعَهُۥउसके साथ थेmaʿahuفِىinfīٱلْفُلْكِकश्ती मेंl-ful'kiوَجَعَلْنَـٰهُمْऔर बनाया हमने उन्हेंwajaʿalnāhumخَلَـٰٓئِفَजानशीनkhalāifaوَأَغْرَقْنَاऔर ग़र्क़ कर दिया हमनेwa-aghraqnāٱلَّذِينَउनको जिन्होंनेalladhīnaكَذَّبُوا۟झुठलायाkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَا ۖहमारी आयात कोbiāyātināفَٱنظُرْतो देखोfa-unẓurكَيْفَकैसाkayfaكَانَहुआkānaعَـٰقِبَةُअन्जामʿāqibatuٱلْمُنذَرِينَडराए जाने वालों काl-mundharīna٧٣
किंतु उन्होंने उसे झुठला दिया, तो हमने उसे और उन लोगों को जो उसके साथ कश्ती में थे बचा लिया और उन्हें उत्तराधिकारी बना दिया और उन लोगों को डुबो दिया जिन्होंने हमारी आयतों को झुठलाया था। तो देखिए उन लोगों का परिणाम कैसा हुआ जिन्हें डराया गया था।
१०:७४
ثُمَّफिरthummaبَعَثْنَاभेजे हमनेbaʿathnāمِنۢafter himminبَعْدِهِۦबाद इसकेbaʿdihiرُسُلًاकई रसूलrusulanإِلَىٰtoilāقَوْمِهِمْतरफ़ उनकी क़ौम केqawmihimفَجَآءُوهُمतो वो आए उनके पासfajāūhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِसाथ वाज़ेह दलाइल केbil-bayinātiفَمَاतो नाfamāكَانُوا۟थे वोkānūلِيُؤْمِنُوا۟कि वो ईमान लातेliyu'minūبِمَاबवजह उसके जोbimāكَذَّبُوا۟वो झुठला चुके थेkadhabūبِهِۦउसेbihiمِنbeforeminقَبْلُ ۚइससे पहलेqabluكَذَٰلِكَइसी तरहkadhālikaنَطْبَعُहम मोहर लगा देते हैंnaṭbaʿuعَلَىٰ[on]ʿalāقُلُوبِदिलों परqulūbiٱلْمُعْتَدِينَहद से तजावुज़ करने वालों केl-muʿ'tadīna٧٤
फिर उसके बाद हमने कई रसूल उनकी जाति की ओर भेजे, तो वे उनके पास खुली निशानियाँ लेकर आए। पर वे ऐसे न थे कि जिसे वे पहले झुठला चुके थे, उसपर ईमान लाते। इसी तरह हम सीमा से आगे बढ़ने वालों के दिलों पर मुहर1 लगा देते हैं।
१०:७५
ثُمَّफिरthummaبَعَثْنَاभेजा हमनेbaʿathnāمِنۢafter themminبَعْدِهِمबाद उनकेbaʿdihimمُّوسَىٰमूसाmūsāوَهَـٰرُونَऔर हारून कोwahārūnaإِلَىٰtoilāفِرْعَوْنَतरफ़ फ़िरऔनfir'ʿawnaوَمَلَإِي۟هِۦऔर उसके सरदारों केwamala-ihiبِـَٔايَـٰتِنَاसाथ अपनी आयात केbiāyātināفَٱسْتَكْبَرُوا۟तो उन्होंने तकब्बुर कियाfa-is'takbarūوَكَانُوا۟और थे वोwakānūقَوْمًۭاलोगqawmanمُّجْرِمِينَमुजरिमmuj'rimīna٧٥
फिर उनके बाद हमने मूसा और हारून को अपनी निशानियों के साथ फ़िरऔन और उसके सरदारों के पास भेजा, तो उन्होंने बहुत घमंड किया और वे अपराधी लोग थे।
१०:७६
فَلَمَّاतो जबfalammāجَآءَهُمُआया उनके पासjāahumuٱلْحَقُّहक़l-ḥaquمِنْfrom Usminعِندِنَاहमारी तरफ़ सेʿindināقَالُوٓا۟उन्होंने कहाqālūإِنَّयक़ीननinnaهَـٰذَاयेhādhāلَسِحْرٌۭअलबत्ता जादू हैlasiḥ'runمُّبِينٌۭखुल्लम-खुल्लाmubīnun٧٦
अतः जब उनके पास हमारी ओर से सत्य आया, तो उन्होंने कहा कि : नि:संदेह यह तो खुला जादू है।
१०:७७
قَالَकहाqālaمُوسَىٰٓमूसा नेmūsāأَتَقُولُونَक्या तुम कहते होataqūlūnaلِلْحَقِّहक़ को (जादू)lil'ḥaqqiلَمَّاजबlammāجَآءَكُمْ ۖवो आ गया तुम्हारे पासjāakumأَسِحْرٌक्या जादू हैasiḥ'runهَـٰذَاयेhādhāوَلَاहालाँकि नहींwalāيُفْلِحُफ़लाह पातेyuf'liḥuٱلسَّـٰحِرُونَसाहिर/जादूगरl-sāḥirūna٧٧
मूसा (अलैहिस्सलाम) ने कहा : क्या तुम सत्य के बारे में (ऐसा) कहते हो, जब वह तुम्हारे पास आया? क्या जादू है यह? हालाँकि, जादूगर सफल नहीं होते।
१०:७८
قَالُوٓا۟उन्होंने कहाqālūأَجِئْتَنَاक्या आया है तू हमारे पासaji'tanāلِتَلْفِتَنَاताकि तू फेर दे हमेंlitalfitanāعَمَّاउससे जोʿammāوَجَدْنَاपाया हमनेwajadnāعَلَيْهِउस परʿalayhiءَابَآءَنَاअपने आबा ओ अजदाद कोābāanāوَتَكُونَऔर हो जाएwatakūnaلَكُمَاतुम दोनों के लिएlakumāٱلْكِبْرِيَآءُबड़ाईl-kib'riyāuفِىinfīٱلْأَرْضِजमीन मेंl-arḍiوَمَاऔर नहींwamāنَحْنُहमnaḥnuلَكُمَاतुम दोनों कोlakumāبِمُؤْمِنِينَमानने वालेbimu'minīna٧٨
उन्होंने कहा : क्या तू हमारे पास इसलिए आया है कि हमको उस मार्ग से फेर दे जिसपर हमने अपने बाप-दादा को पाया है और इस देश में तुम दोनों की बड़ाई स्थापित हो जाए? और हम तुम दोनों को बिलकुल मानने वाले नहीं।
१०:७९
وَقَالَऔर कहाwaqālaفِرْعَوْنُफ़िरऔन नेfir'ʿawnuٱئْتُونِىलाओ मेरे पासi'tūnīبِكُلِّहरbikulliسَـٰحِرٍजादूगर कोsāḥirinعَلِيمٍۢजो माहिर होʿalīmin٧٩
और फ़िरऔन ने कहा : हर कुशल जादूगर को मेरे पास लेकर आओ।
१०:८०
فَلَمَّاतो जबfalammāجَآءَआ गएjāaٱلسَّحَرَةُजादूगरl-saḥaratuقَالَकहाqālaلَهُمउनसेlahumمُّوسَىٰٓमूसा नेmūsāأَلْقُوا۟तुम सब डालोalqūمَآजोmāأَنتُمतुमantumمُّلْقُونَडालने वाले होmul'qūna٨٠
फिर जब जादूगर आ गए, तो मूसा ने उनसे कहा : जो कुछ तुम फेंकने वाले हो, फेंको।
१०:८१
فَلَمَّآतो जबfalammāأَلْقَوْا۟उन्होंने डालाalqawقَالَकहाqālaمُوسَىٰमूसा नेmūsāمَاवो जोmāجِئْتُمलाए हो तुमji'tumبِهِजिसकोbihiٱلسِّحْرُ ۖजादू हैl-siḥ'ruإِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaسَيُبْطِلُهُۥٓ ۖअनक़रीब वो बातिल कर देगा उसेsayub'ṭiluhuإِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaلَا(does) notlāيُصْلِحُनहीं वो संवारताyuṣ'liḥuعَمَلَकामʿamalaٱلْمُفْسِدِينَमुफ़सिदों काl-muf'sidīna٨١
फिर जब उन्होंने फेंक दिया, तो मूसा ने कहा : तुम जो कुछ लाए हो, वह तो जादू है। निश्चय ही अल्लाह उसे शीघ्र ही निष्फल कर देगा। निःसंदेह अल्लाह बिगाड़ पैदा करने वालों का काम बनने नहीं देता।
१०:८२
وَيُحِقُّऔर सच्चा साबित कर दिखाता हैwayuḥiqquٱللَّهُअल्लाहl-lahuٱلْحَقَّहक़ कोl-ḥaqaبِكَلِمَـٰتِهِۦअपने कलिमात सेbikalimātihiوَلَوْऔर अगरचेwalawكَرِهَनापसंद करेंkarihaٱلْمُجْرِمُونَमुजरिमl-muj'rimūna٨٢
और अल्लाह सत्य को, अपने शब्दों से, सत्य कर दिखाता है, यद्यपि अपराधियों को बुरा लगे।
१०:८३
فَمَآतो नाfamāءَامَنَबात मानीāmanaلِمُوسَىٰٓमूसा कीlimūsāإِلَّاमगरillāذُرِّيَّةٌۭचंद नौजवानों नेdhurriyyatunمِّنamongminقَوْمِهِۦउसकी क़ौम में सेqawmihiعَلَىٰforʿalāخَوْفٍۢख़ौफ़ की बिना परkhawfinمِّنofminفِرْعَوْنَफ़िरऔन सेfir'ʿawnaوَمَلَإِي۟هِمْऔर उसके सरदारों सेwamala-ihimأَنकिanيَفْتِنَهُمْ ۚवो फ़ितने में डाल देगा उन्हेंyaftinahumوَإِنَّऔर बेशकwa-innaفِرْعَوْنَफ़िरऔनfir'ʿawnaلَعَالٍۢअलबत्ता सरकश थाlaʿālinفِىinfīٱلْأَرْضِज़मीन मेंl-arḍiوَإِنَّهُۥऔर बेशक वोwa-innahuلَمِنَ(was) oflaminaٱلْمُسْرِفِينَयक़ीनन हद से बढ़ जाने वालों में से थाl-mus'rifīna٨٣
चुनाँचे मूसा पर उसकी जाति के कुछ युवाओं के सिवा कोई ईमान न लाया, (वह भी) फ़िरऔन और उनके सरदारों से डरते हुए कि कहीं वे उन्हें आज़माइश में न डाल दें। और निःसंदेह फ़िरऔन का धरती में बड़ा प्रभुत्व था और निश्चय ही वह हद पार करने वालों में से था।
१०:८४
وَقَالَऔर कहाwaqālaمُوسَىٰमूसा नेmūsāيَـٰقَوْمِऐ मेरी क़ौमyāqawmiإِنअगरinكُنتُمْहो तुमkuntumءَامَنتُمईमान लाए तुमāmantumبِٱللَّهِअल्लाह परbil-lahiفَعَلَيْهِतो उसी परfaʿalayhiتَوَكَّلُوٓا۟तुम तवक्कल करोtawakkalūإِنअगरinكُنتُمहो तुमkuntumمُّسْلِمِينَफ़रमाबरदारmus'limīna٨٤
और मूसा ने कहा : ऐ मेरी जाति के लोगो! यदि तुम अल्लाह पर ईमान लाए हो, तो उसी पर भरोसा करो, यदि तुम आज्ञाकारी हो।
१०:८५
فَقَالُوا۟तो उन्होंने कहाfaqālūعَلَىUponʿalāٱللَّهِअल्लाह ही परl-lahiتَوَكَّلْنَاतवक्कल किया हमनेtawakkalnāرَبَّنَاऐ हमारे रबrabbanāلَا(Do) notlāتَجْعَلْنَاना तू बनाना हमेंtajʿalnāفِتْنَةًۭफ़ितनाfit'natanلِّلْقَوْمِउन लोगों के लिएlil'qawmiٱلظَّـٰلِمِينَजो ज़ालिम हैंl-ẓālimīna٨٥
तो उन्होंने कहा : हमने अल्लाह ही पर भरोसा किया है। ऐ हमारे पालनहार! हमें अत्याचारी लोगों के लिए आज़माइश न बना।
१०:८६
وَنَجِّنَاऔर निजात दे हमेंwanajjināبِرَحْمَتِكَसाथ अपनी रहमत केbiraḥmatikaمِنَfromminaٱلْقَوْمِउन लोगों सेl-qawmiٱلْكَـٰفِرِينَजो काफ़िर हैंl-kāfirīna٨٦
और हमें काफ़िर लोगों से अपनी रहमत से नजात दे।
१०:८७
وَأَوْحَيْنَآऔर वही की हमनेwa-awḥaynāإِلَىٰtoilāمُوسَىٰतरफ़ मूसाmūsāوَأَخِيهِऔर उसके भाई केwa-akhīhiأَنकिanتَبَوَّءَاतुम दोनों मुतय्यन करोtabawwaāلِقَوْمِكُمَاअपनी क़ौम के लिएliqawmikumāبِمِصْرَमिस्र मेंbimiṣ'raبُيُوتًۭاकुछ घरbuyūtanوَٱجْعَلُوا۟और बना लोwa-ij'ʿalūبُيُوتَكُمْअपने घरों कोbuyūtakumقِبْلَةًۭक़िबला/मरकज़qib'latanوَأَقِيمُوا۟और क़ायम करोwa-aqīmūٱلصَّلَوٰةَ ۗनमाज़l-ṣalataوَبَشِّرِऔर ख़ुशखबरी दोwabashiriٱلْمُؤْمِنِينَमोमिनों कोl-mu'minīna٨٧
और हमने मूसा तथा उनके भाई (हारून) की ओर वह़्य भेजी कि अपनी जाति के लिए मिस्र में कुछ घरों को उपासनागृह नियत कर लो, और अपने घरों को क़िबले की तरफ़ बना लो, और नमाज़ क़ायम करो, और ईमान वालों को ख़ुशख़बरी दे दो।
१०:८८
وَقَالَऔर कहाwaqālaمُوسَىٰमूसा नेmūsāرَبَّنَآऐ हमारे रबrabbanāإِنَّكَबेशक तूinnakaءَاتَيْتَदी तूनेātaytaفِرْعَوْنَफ़िरऔन कोfir'ʿawnaوَمَلَأَهُۥऔर उसके सरदारों कोwamala-ahuزِينَةًۭज़ीनतzīnatanوَأَمْوَٰلًۭاऔर मालwa-amwālanفِىinfīٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَاदुनिया की ज़िन्दगी मेंl-dun'yāرَبَّنَاऐ हमारे रबrabbanāلِيُضِلُّوا۟ताकि वो भटकाऐंliyuḍillūعَنfromʿanسَبِيلِكَ ۖतेरे रास्ते सेsabīlikaرَبَّنَاऐ हमारे रबrabbanāٱطْمِسْमिटा देiṭ'misعَلَىٰٓ[on]ʿalāأَمْوَٰلِهِمْइनके मालों कोamwālihimوَٱشْدُدْऔर सख़्ती डाल देwa-ush'dudعَلَىٰ[on]ʿalāقُلُوبِهِمْइनके दिलों परqulūbihimفَلَاतो नाfalāيُؤْمِنُوا۟वो ईमान लाऐंyu'minūحَتَّىٰयहाँ तक किḥattāيَرَوُا۟वो देख लेंyarawūٱلْعَذَابَअज़ाबl-ʿadhābaٱلْأَلِيمَदर्दनाकl-alīma٨٨
और मूसा ने कहा : ऐ हमारे पालनहार! तूने फ़िरऔन और उसके सरदारों को सांसारिक जीवन में शोभा-सामग्री तथा धन-संपत्ति प्रदान की है, ऐ हमारे पालनहार! ताकि वे (लोगों को) तेरे मार्ग से भटकाएँ। ऐ मेरे पालनहार! उनके धनों को मिटा दे और उनके दिलों को कसकर बाँध दे, ताकि वे ईमान न लाएँ, यहाँ तक कि दर्दनाक अज़ाब देख लें।
१०:८९
قَالَफ़रमायाqālaقَدْतहक़ीक़qadأُجِيبَتक़ुबूल कर ली गईujībatدَّعْوَتُكُمَاदुआ तुम दोनों कीdaʿwatukumāفَٱسْتَقِيمَاपस तुम दोनों साबित क़दम रहोfa-is'taqīmāوَلَاऔर नाwalāتَتَّبِعَآنِّतुम दोनों हरगिज़ पैरवी करनाtattabiʿānniسَبِيلَरास्ते कीsabīlaٱلَّذِينَउनके जोalladhīnaلَا(do) notlāيَعْلَمُونَनहीं वो इल्म रखतेyaʿlamūna٨٩
अल्लाह ने कहा : निःसंदेह तुम दोनों की प्रार्थना स्वीकार कर ली गई। अतः तुम दोनों दृढ़ रहो और उन लोगों के मार्ग पर न चलो, जो नहीं जानते।
१०:९०
۞ وَجَـٰوَزْنَاऔर पार करा दिया हमनेwajāwaznāبِبَنِىٓ(the) Childrenbibanīإِسْرَٰٓءِيلَबनी इस्राईल कोis'rāīlaٱلْبَحْرَसमुन्दरl-baḥraفَأَتْبَعَهُمْफिर पीछा किया उनकाfa-atbaʿahumفِرْعَوْنُफ़िरऔनfir'ʿawnuوَجُنُودُهُۥऔर उसके लश्करों नेwajunūduhuبَغْيًۭاसरकशीbaghyanوَعَدْوًا ۖऔर ज़्यादती सेwaʿadwanحَتَّىٰٓयहाँ तक किḥattāإِذَآजबidhāأَدْرَكَهُपा लिया उसेadrakahuٱلْغَرَقُग़र्क़ होने नेl-gharaquقَالَवो बोलाqālaءَامَنتُमैं ईमान ले आयाāmantuأَنَّهُۥकि बेशक वोannahuلَآनहींlāإِلَـٰهَकोई इलाह (बरहक़)ilāhaإِلَّاमगरillāٱلَّذِىٓवो ही जोalladhīءَامَنَتْईमान लाएāmanatبِهِۦजिस परbihiبَنُوٓا۟the Children of Israelbanūإِسْرَٰٓءِيلَबनी इस्राईलis'rāīlaوَأَنَا۠और मैंwa-anāمِنَofminaٱلْمُسْلِمِينَमुसलमानों में से हूँl-mus'limīna٩٠
और हमने बनी इसराईल को सागर पार करा दिया, तो फ़िरऔन और उसकी सेना ने सरकशी और ज़्यादती करते हुए उनका पीछा किया। यहाँ तक कि जब वह डूबने लगा, तो बोला : मैं ईमान ले आया कि निःसंदेह उसके सिवा कोई पूज्य नहीं, जिसपर बनी इसराईल ईमान लाए हैं और मैं आज्ञाकारियों में से हूँ।
१०:९१
ءَآلْـَٔـٰنَक्या अबāl'ānaوَقَدْहालाँकि तहक़ीक़waqadعَصَيْتَनाफ़रमानी की तूनेʿaṣaytaقَبْلُइससे पहलेqabluوَكُنتَऔर था तूwakuntaمِنَofminaٱلْمُفْسِدِينَफ़साद करने वालों में सेl-muf'sidīna٩١
क्या अब? हालाँकि निःसंदेह तूने इससे पहले अवज्ञा की और तू बिगाड़ पैदा करने वालों में से था।
१०:९२
فَٱلْيَوْمَतो आजfal-yawmaنُنَجِّيكَहम बचा लेंगे तुझेnunajjīkaبِبَدَنِكَसाथ तेरे बदन केbibadanikaلِتَكُونَताकि तू हो जाएlitakūnaلِمَنْउनके लिए जोlimanخَلْفَكَतेरे बाद होंkhalfakaءَايَةًۭ ۚएक निशानीāyatanوَإِنَّऔर बेशकwa-innaكَثِيرًۭاबहुत सेkathīranمِّنَamongminaٱلنَّاسِलोगों में सेl-nāsiعَنْofʿanءَايَـٰتِنَاहमारी आयात सेāyātināلَغَـٰفِلُونَअलबत्ता ग़ाफ़िल हैंlaghāfilūna٩٢
अतः आज हम तेरे शरीर को बचा लेंगे, ताकि तू अपने बाद आने वालों के लिए एक बड़ी निशानी1 बन जाए और निःसंदेह बहुत-से लोग हमारी निशानियों से निश्चय ग़ाफ़िल हैं।
१०:९३
وَلَقَدْऔर अलबत्ता तहक़ीक़walaqadبَوَّأْنَاठिकाना दिया हमनेbawwanāبَنِىٓ(the) Childrenbanīإِسْرَٰٓءِيلَबनी इस्राईल कोis'rāīlaمُبَوَّأَठिकानाmubawwa-aصِدْقٍۢसच्चा/उम्दाṣid'qinوَرَزَقْنَـٰهُمऔर रिज़्क़ दिया हमने उन्हेंwarazaqnāhumمِّنَwithminaٱلطَّيِّبَـٰتِपाकीज़ा चीज़ों सेl-ṭayibātiفَمَاतो नहींfamāٱخْتَلَفُوا۟उन्होंने इख़्तिलाफ़ कियाikh'talafūحَتَّىٰयहाँ तक किḥattāجَآءَهُمُआ गया उनके पासjāahumuٱلْعِلْمُ ۚइल्मl-ʿil'muإِنَّबेशकinnaرَبَّكَरब आपकाrabbakaيَقْضِىवो फ़ैसला करेगाyaqḍīبَيْنَهُمْदर्मियान उनकेbaynahumيَوْمَदिनyawmaٱلْقِيَـٰمَةِक़यामत केl-qiyāmatiفِيمَاउसमें जोfīmāكَانُوا۟थे वोkānūفِيهِजिसमेंfīhiيَخْتَلِفُونَवो इख़्तिलाफ़ करतेyakhtalifūna٩٣
और निःसंदेह हमने बनी इसराईल को सम्मानित ठिकाना1 दिया और उन्हें पाकीज़ा चीज़ों से जीविका प्रदान की। फिर उन्होंने आपस में मतभेद नहीं किया, यहाँ तक कि उनके पास ज्ञान आ गया। निःसंदेह आपका पालनहार क़ियामत के दिन उनके बीच उस चीज़ का निर्णय कर देगा, जिसमें वे मतभेद करते थे।
१०:९४
فَإِنफिर अगरfa-inكُنتَहैं आपkuntaفِىinfīشَكٍّۢकिसी शक मेंshakkinمِّمَّآउसके बारे में जोmimmāأَنزَلْنَآनाज़िल किया हमनेanzalnāإِلَيْكَतरफ़ आपकेilaykaفَسْـَٔلِतो पूछ लीजिएfasaliٱلَّذِينَउन लोगों से जोalladhīnaيَقْرَءُونَपढ़ते हैंyaqraūnaٱلْكِتَـٰبَकिताबl-kitābaمِنbefore youminقَبْلِكَ ۚआपसे पहलेqablikaلَقَدْअलबत्ता तहक़ीक़laqadجَآءَكَआ गया आपके पासjāakaٱلْحَقُّहक़l-ḥaquمِنfromminرَّبِّكَआपके रब की तरफ़ सेrabbikaفَلَاso (do) notfalāتَكُونَنَّपस हरगिज़ ना आप होंtakūnannaمِنَamongminaٱلْمُمْتَرِينَशक करने वालों में सेl-mum'tarīna٩٤
फिर यदि आपको उसमें कुछ संदेह1 हो, जो हमने आपकी ओर उतारा है, तो उन लोगों से पूछ लें, जो आपसे पहले किताब पढ़ते हैं। निःसंदेह आपके पास आपके पालनहार की ओर से सत्य आ चुका है। अतः आप हरगिज़ संदेह करने वालों में से न हों।
१०:९५
وَلَاAnd (do) notwalāتَكُونَنَّऔर हरगिज़ ना आप होंtakūnannaمِنَofminaٱلَّذِينَउनमें से जिन्होंनेalladhīnaكَذَّبُوا۟झुठलायाkadhabūبِـَٔايَـٰتِ(the) Signs of Allahbiāyātiٱللَّهِअल्लाह की आयात कोl-lahiفَتَكُونَवरना आप हो जाऐंगेfatakūnaمِنَamongminaٱلْخَـٰسِرِينَख़सारा पाने वालों मे सेl-khāsirīna٩٥
तथा आप उन लोगों में कभी न होना, जिन्होंने अल्लाह की आयतों को झुठलाया, अन्यथा आप घाटा उठाने वालों में से हो जाएँगे।
१०:९६
إِنَّबेशकinnaٱلَّذِينَवो लोग जोalladhīnaحَقَّتْसाबित हो गईḥaqqatعَلَيْهِمْउन परʿalayhimكَلِمَتُबातkalimatuرَبِّكَआपके रब कीrabbikaلَاwill notlāيُؤْمِنُونَनहीं वो ईमान लाऐंगेyu'minūna٩٦
निःसंदेह जिन लोगों के विरुद्ध आपके पालनहार का फ़ैसला सिद्ध हो चुका, वे ईमान नहीं लाएँगे।
१०:९७
وَلَوْऔर अगरचेwalawجَآءَتْهُمْआ जाए उनके पासjāathumكُلُّहरkulluءَايَةٍनिशानीāyatinحَتَّىٰयहाँ तक किḥattāيَرَوُا۟वो देख लेंyarawūٱلْعَذَابَअज़ाबl-ʿadhābaٱلْأَلِيمَदर्दनाकl-alīma٩٧
चाहे उनके पास हर निशानी आ जाए, यहाँ तक कि वे दर्दनाक अज़ाब देख लें।
१०:९८
فَلَوْلَاफिर क्यों नाfalawlāكَانَتْहुईkānatقَرْيَةٌकोई बस्तीqaryatunءَامَنَتْजो ईमान लाईāmanatفَنَفَعَهَآतो नफ़ा दिया उसेfanafaʿahāإِيمَـٰنُهَآउसके ईमान नेīmānuhāإِلَّاसिवायillāقَوْمَक़ौमेqawmaيُونُسَयूनुस केyūnusaلَمَّآजबlammāءَامَنُوا۟वो ईमान लाएāmanūكَشَفْنَاहटा दिया हमनेkashafnāعَنْهُمْउनसेʿanhumعَذَابَअज़ाबʿadhābaٱلْخِزْىِरुस्वाई काl-khiz'yiفِىinfīٱلْحَيَوٰةِज़िन्दगी मेंl-ḥayatiٱلدُّنْيَاदुनिया कीl-dun'yāوَمَتَّعْنَـٰهُمْऔर फ़ायदा दिया हमने उन्हेंwamattaʿnāhumإِلَىٰforilāحِينٍۢएक मुद्दत तकḥīnin٩٨
तो कोई ऐसी बस्ती1 क्यों न हुई जो ईमान लाई हो, फिर उसके ईमान ने उसे लाभ पहुँचाया हो, सिवाए यूनुस की जाति के लोगों के। जब वे ईमान ले आए, तो हमने उनसे सांसारिक जीवन में अपमान की यातना को टाल दिया2 और उन्हें एक निश्चित समय तक लाभ उठाने का अवसर दे दिया।
१०:९९
وَلَوْऔर अगरwalawشَآءَचाहताshāaرَبُّكَरब आपकाrabbukaلَـَٔامَنَअलबत्ता ईमान ले आतेlaāmanaمَنजोmanفِى(are) infīٱلْأَرْضِज़मीन में हैंl-arḍiكُلُّهُمْसबके सबkulluhumجَمِيعًا ۚइकट्ठेjamīʿanأَفَأَنتَक्या भला आपafa-antaتُكْرِهُमजबूर करेंगेtuk'rihuٱلنَّاسَलोगों कोl-nāsaحَتَّىٰयहाँ तक किḥattāيَكُونُوا۟वो हो जाऐंyakūnūمُؤْمِنِينَईमान लाने वालेmu'minīna٩٩
और यदि आपका पालनहार चाहता, तो निश्चय धरती में रहने वाले सभी लोग ईमान ले आते। तो क्या आप लोगों को बाध्य करेंगे कि वे मोमिन बन जाएँॽ1
१०:१००
وَمَاऔर नहींwamāكَانَहैkānaلِنَفْسٍकिसी नफ़्स के लिएlinafsinأَنकिanتُؤْمِنَवो ईमान लाएtu'minaإِلَّاमगरillāبِإِذْنِby (the) permissionbi-idh'niٱللَّهِ ۚअल्लाह के इज़्न सेl-lahiوَيَجْعَلُऔर वो डाल देता हैwayajʿaluٱلرِّجْسَगंदगी कोl-rij'saعَلَىonʿalāٱلَّذِينَउन पर जोalladhīnaلَا(do) notlāيَعْقِلُونَनहीं वो अक़्ल रखतेyaʿqilūna١٠٠
किसी प्राणी के लिए यह संभव नहीं है कि वह अल्लाह की अनुमति1 के बिना ईमान लाए और वह उन लोगों पर मलिनता डाल देता है, जो समझ नहीं रखते।
१०:१०१
قُلِकह दीजिएquliٱنظُرُوا۟देखोunẓurūمَاذَاक्या कुछ हैmādhāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानों मेंl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚऔर ज़मीन मेंwal-arḍiوَمَاऔर नहींwamāتُغْنِىफ़ायदा देतींtugh'nīٱلْـَٔايَـٰتُआयातl-āyātuوَٱلنُّذُرُऔर डरावेwal-nudhuruعَنtoʿanقَوْمٍۢउन लोगों को जोqawminلَّا(who do) notlāيُؤْمِنُونَनहीं वो ईमान लातेyu'minūna١٠١
(ऐ नबी!) उनसे कह दें : तुम देखो आकाशों और धरती में क्या कुछ है? तथा निशानियाँ और चेतावनियाँ उन लोगों के लिए किसी काम की नहीं हैं जो ईमान नहीं लाते।
१०:१०२
فَهَلْतो नहींfahalيَنتَظِرُونَवो इन्तिज़ार कर रहेyantaẓirūnaإِلَّاमगरillāمِثْلَमानिन्दmith'laأَيَّامِदिनों केayyāmiٱلَّذِينَउन लोगों के जोalladhīnaخَلَوْا۟गुज़र चुके हैंkhalawمِنbefore themminقَبْلِهِمْ ۚउनसे पहलेqablihimقُلْकह दीजिएqulفَٱنتَظِرُوٓا۟पस इन्तिज़ार करोfa-intaẓirūإِنِّىबेशक मैंinnīمَعَكُمसाथ तुम्हारेmaʿakumمِّنَamongminaٱلْمُنتَظِرِينَइन्तिज़ार करने वालों में से हूँl-muntaẓirīna١٠٢
तो क्या ये लोग उन लोगों के दिनों के समान (दिनों) की प्रतीक्षा कर रहे हैं, जो उनसे पहले गुज़र चुके हैंॽ आप कह दें : फिर प्रतीक्षा करो, निश्चय मैं भी तुम्हारे साथ प्रतीक्षा करने वालों में से हूँ।
१०:१०३
ثُمَّफिरthummaنُنَجِّىहम निजात देते हैंnunajjīرُسُلَنَاअपने रसूलों कोrusulanāوَٱلَّذِينَऔर उनको जोwa-alladhīnaءَامَنُوا۟ ۚईमान लाएāmanūكَذَٰلِكَइसी तरहkadhālikaحَقًّاहक़ हैḥaqqanعَلَيْنَاहम परʿalaynāنُنجِकि हम निजात देंnunjiٱلْمُؤْمِنِينَमोमिनों कोl-mu'minīna١٠٣
फिर हम अपने रसूलों को और ईमान लाने वालों को बचा लेते हैं। इसी तरह हमपर हक़ है कि हम ईमान वालों को बचा लें।
१०:१०४
قُلْकह दीजिएqulيَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُऐ लोगोl-nāsuإِنअगरinكُنتُمْहो तुमkuntumفِىinfīشَكٍّۢकिसी शक मेंshakkinمِّنofminدِينِىमेरे दीन सेdīnīفَلَآपस नहींfalāأَعْبُدُमैं इबादत करताaʿbuduٱلَّذِينَजिनकीalladhīnaتَعْبُدُونَतुम इबादत करते होtaʿbudūnaمِنbesides Allahminدُونِसिवायdūniٱللَّهِअल्लाह केl-lahiوَلَـٰكِنْऔर लेकिनwalākinأَعْبُدُमैं इबादत करता हूँaʿbuduٱللَّهَअल्लाह कीl-lahaٱلَّذِىवो जोalladhīيَتَوَفَّىٰكُمْ ۖफ़ौत करता है तुम्हेंyatawaffākumوَأُمِرْتُऔर हुक्म दिया गया हूँ मैंwa-umir'tuأَنْकिanأَكُونَमैं हो जाऊँakūnaمِنَofminaٱلْمُؤْمِنِينَईमान लाने वालों में सेl-mu'minīna١٠٤
आप कह दें : ऐ लोगो! यदि तुम मेरे धर्म के बारे में किसी संदेह में हो, तो मैं उनकी इबादत नहीं करता, जिनकी तुम अल्लाह को छोड़कर इबादत करते हो, बल्कि मैं उस अल्लाह की इबादत करता हूँ, जो तुम्हें मौत देता है और मुझे आदेश दिया गया है कि मैं ईमान वालों में से जाऊँ।
१०:१०५
وَأَنْऔर ये किwa-anأَقِمْक़ायम रखिएaqimوَجْهَكَचेहरा अपनाwajhakaلِلدِّينِदीन के लिएlilddīniحَنِيفًۭاयकसू होकरḥanīfanوَلَاand (do) notwalāتَكُونَنَّऔर हरगिज़ ना आप होंtakūnannaمِنَofminaٱلْمُشْرِكِينَमुशरिकों में सेl-mush'rikīna١٠٥
और यह कि आप एकाग्र होकर अपना मुख इस धर्म की ओर सीधा रखें और कदापि बहुदेववादियों में से न हों।
१०:१०६
وَلَاऔर नाwalāتَدْعُआप पुकारिएtadʿuمِنbesides Allahminدُونِसिवायdūniٱللَّهِअल्लाह केl-lahiمَاउसे जोmāلَا(will) notlāيَنفَعُكَना वो फ़ायदा दे सकता है आपकोyanfaʿukaوَلَاऔर नाwalāيَضُرُّكَ ۖवो नुक़सान दे सकता है आपकोyaḍurrukaفَإِنफिर अगरfa-inفَعَلْتَकिया आपने (ऐसा)faʿaltaفَإِنَّكَतो बेशक आपfa-innakaإِذًۭاउस वक़्तidhanمِّنَofminaٱلظَّـٰلِمِينَज़ालिमों में से होंगेl-ẓālimīna١٠٦
और अल्लाह को छोड़कर उसे न पुकारें, जो न आपको लाभ पहुँचाए और न आपको हानि पहुँचा सके। फिर यदि आपने ऐसा किया, तो निश्चय ही आप उस समय अत्याचारियों में से हो जाएँगे।
१०:१०७
وَإِنऔर अगरwa-inيَمْسَسْكَपहुँचाए आपकोyamsaskaٱللَّهُअल्लाहl-lahuبِضُرٍّۢकोई तकलीफ़biḍurrinفَلَاतो नहींfalāكَاشِفَकोई हटाने वालाkāshifaلَهُۥٓउसेlahuإِلَّاमगरillāهُوَ ۖवो हीhuwaوَإِنऔर अगरwa-inيُرِدْكَवो इरादा करे आपके साथyurid'kaبِخَيْرٍۢकिसी भलाई काbikhayrinفَلَاतो नहींfalāرَآدَّकोई फेरने वालाrāddaلِفَضْلِهِۦ ۚउसके फ़ज़ल कोlifaḍlihiيُصِيبُवो पहुँचाता हैyuṣībuبِهِۦउसेbihiمَنजिसेmanيَشَآءُवो चाहता हैyashāuمِنْofminعِبَادِهِۦ ۚअपने बन्दों में सेʿibādihiوَهُوَऔर वोwahuwaٱلْغَفُورُबहुत बख़्शने वाला हैl-ghafūruٱلرَّحِيمُनिहायत रहम करने वाला हैl-raḥīmu١٠٧
और यदि अल्लाह आपको कोई कष्ट पहुँचाए, तो उसके सिवा कोई उसे दूर करने वाला नहीं और यदि वह आपके लिए कोई भलाई चाहे, तो उसके अनुग्रह को कोई हटाने वाला नहीं। वह उसे अपने बंदों में से जिसे चाहता है, प्रदान करता है तथा वही बड़ा क्षमाशील, अत्यंत दयावान् है।
१०:१०८
قُلْकह दीजिएqulيَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُऐ लोगोl-nāsuقَدْतहक़ीक़qadجَآءَكُمُआ चुका तुम्हारे पासjāakumuٱلْحَقُّहक़l-ḥaquمِنfromminرَّبِّكُمْ ۖतुम्हारे रब की तरफ़ सेrabbikumفَمَنِतो जिसनेfamaniٱهْتَدَىٰहिदायत पाईih'tadāفَإِنَّمَاतो बेशकfa-innamāيَهْتَدِىवो हिदायत पाएगाyahtadīلِنَفْسِهِۦ ۖअपने नफ़्स के लिएlinafsihiوَمَنऔर जोwamanضَلَّगुमराह हुआḍallaفَإِنَّمَاतो बेशकfa-innamāيَضِلُّवो गुमराह होगाyaḍilluعَلَيْهَا ۖअपने (नफ़्स) परʿalayhāوَمَآऔर नहींwamāأَنَا۠मैंanāعَلَيْكُمतुम परʿalaykumبِوَكِيلٍۢकोई ज़िम्मेदारbiwakīlin١٠٨
(ऐ नबी!) आप कह दें : ऐ लोगो! निःसंदेह तुम्हारे पालनहार की ओर से तुम्हारे पास सत्य1 आ गया है। तो जो सीधे मार्ग पर आया, तो वह अपने आप ही के लिए मार्ग पर आता है और जो पथभ्रष्ट हुआ, तो वह अपने आप ही पर पथभ्रष्ट होता है और मैं तुमपर हरगिज़ कोई निरीक्षक नहीं हूँ।2
१०:१०९
وَٱتَّبِعْऔर पैरवी कीजिएwa-ittabiʿمَاउसकी जोmāيُوحَىٰٓवही की जाती हैyūḥāإِلَيْكَतरफ़ आपकेilaykaوَٱصْبِرْऔर सब्र कीजिएwa-iṣ'birحَتَّىٰयहाँ तक किḥattāيَحْكُمَफ़ैसला कर देyaḥkumaٱللَّهُ ۚअल्लाहl-lahuوَهُوَऔर वोwahuwaخَيْرُबेहतर हैkhayruٱلْحَـٰكِمِينَसब फ़ैसला करने वालों सेl-ḥākimīna١٠٩
और आप उसी का अनुसरण करें, जो आपकी ओर वह़्य की जाती है और धैर्य से काम लें, यहाँ तक कि अल्लाह फ़ैसला कर दे और वह सब फ़ैसला करने वालों से बेहतर है।
—
—
—
—
Loading…