10
Yunus
يونس
Surah Yunus (يونس) is chapter 10 of the Holy Quran — a Meccan surah of 109 verses (ayahs). Meccan surahs were revealed before the Prophet Muhammad (peace be upon him) migrated to Medina and most often emphasise faith, the oneness of God and the hereafter.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
10:1
الٓر ۚAlif Lam Raalif-lam-raتِلْكَThesetil'kaءَايَـٰتُ(are the) versesāyātuٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiٱلْحَكِيمِthe wisel-ḥakīmi١
Alif, Lām, Rā. These are the verses of the wise Book.
10:2
أَكَانَIs itakānaلِلنَّاسِfor the mankindlilnnāsiعَجَبًاa wonderʿajabanأَنْthatanأَوْحَيْنَآWe revealedawḥaynāإِلَىٰtoilāرَجُلٍۢa manrajulinمِّنْهُمْfrom (among) themmin'humأَنْthatanأَنذِرِWarnandhiriٱلنَّاسَthe mankindl-nāsaوَبَشِّرِand give glad tidingswabashiriٱلَّذِينَ(to) those whoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūأَنَّthatannaلَهُمْfor themlahumقَدَمَ(will be) a respectable positionqadamaصِدْقٍ(will be) a respectable positionṣid'qinعِندَnearʿindaرَبِّهِمْ ۗtheir LordrabbihimقَالَSaidqālaٱلْكَـٰفِرُونَthe disbelieversl-kāfirūnaإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَسَـٰحِرٌۭ(is) surely a magicianlasāḥirunمُّبِينٌobviousmubīnun٢
Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician."
10:3
إِنَّIndeedinnaرَبَّكُمُyour Lordrabbakumuٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلَّذِىthe One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaفِىinfīسِتَّةِsixsittatiأَيَّامٍۢperiodsayyāminثُمَّthenthummaٱسْتَوَىٰHe establishedis'tawāعَلَىonʿalāٱلْعَرْشِ ۖthe Thronel-ʿarshiيُدَبِّرُdisposingyudabbiruٱلْأَمْرَ ۖthe affairsl-amraمَاNotmāمِن(is) any intercessorminشَفِيعٍ(is) any intercessorshafīʿinإِلَّاexceptillāمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiإِذْنِهِۦ ۚHis permissionidh'nihiذَٰلِكُمُThatdhālikumuٱللَّهُ(is) Allahl-lahuرَبُّكُمْyour Lordrabbukumفَٱعْبُدُوهُ ۚso worship Himfa-uʿ'budūhuأَفَلَاThen will notafalāتَذَكَّرُونَyou remembertadhakkarūna٣
Indeed, your Lord is Allāh, who created the heavens and the earth in six days and then established Himself above the Throne, arranging the matter [of His creation]. There is no intercessor except after His permission. That is Allāh, your Lord, so worship Him. Then will you not remember?
10:4
إِلَيْهِTo Himilayhiمَرْجِعُكُمْ(will be) your returnmarjiʿukumجَمِيعًۭا ۖ[all]jamīʿanوَعْدَPromisewaʿdaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiحَقًّا ۚ(is) trueḥaqqanإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuيَبْدَؤُا۟originatesyabda-uٱلْخَلْقَthe creationl-khalqaثُمَّthenthummaيُعِيدُهُۥHe repeats ityuʿīduhuلِيَجْزِىَthat He may rewardliyajziyaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَعَمِلُوا۟and didwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِthe good deedsl-ṣāliḥātiبِٱلْقِسْطِ ۚin justicebil-qis'ṭiوَٱلَّذِينَBut those whowa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūلَهُمْfor themlahumشَرَابٌۭ(will be) a drinksharābunمِّنْofminحَمِيمٍۢboiling fluidsḥamīminوَعَذَابٌand a punishmentwaʿadhābunأَلِيمٌۢpainfulalīmunبِمَاbecausebimāكَانُوا۟they used (to)kānūيَكْفُرُونَdisbelieveyakfurūna٤
To Him is your return all together. [It is] the promise of Allāh [which is] truth. Indeed, He begins the [process of] creation and then repeats it that He may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny.
10:5
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaٱلشَّمْسَthe sunl-shamsaضِيَآءًۭa shining lightḍiyāanوَٱلْقَمَرَand the moonwal-qamaraنُورًۭاa reflected lightnūranوَقَدَّرَهُۥand determined for itwaqaddarahuمَنَازِلَphasesmanāzilaلِتَعْلَمُوا۟that you may knowlitaʿlamūعَدَدَ(the) numberʿadadaٱلسِّنِينَ(of) the yearsl-sinīnaوَٱلْحِسَابَ ۚand the count (of time)wal-ḥisābaمَاNotmāخَلَقَcreatedkhalaqaٱللَّهُAllahl-lahuذَٰلِكَthatdhālikaإِلَّاexceptillāبِٱلْحَقِّ ۚin truthbil-ḥaqiيُفَصِّلُHe explainsyufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِthe Signsl-āyātiلِقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَعْلَمُونَ(who) knowyaʿlamūna٥
It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases - that you may know the number of years and account [of time]. Allāh has not created this except in truth. He details the signs for a people who know.
10:6
إِنَّIndeedinnaفِىinfīٱخْتِلَـٰفِ(the) alternationikh'tilāfiٱلَّيْلِ(of) the nightal-layliوَٱلنَّهَارِand the daywal-nahāriوَمَاand whatwamāخَلَقَ(has been) createdkhalaqaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuفِىinfīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiلَـَٔايَـٰتٍۢ(are) Signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَتَّقُونَwho are God consciousyattaqūna٦
Indeed, in the alternation of the night and the day and [in] what Allāh has created in the heavens and the earth are signs for a people who fear Allāh.
10:7
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notlāيَرْجُونَexpectyarjūnaلِقَآءَنَاthe meeting with Usliqāanāوَرَضُوا۟and are pleasedwaraḍūبِٱلْحَيَوٰةِwith the lifebil-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَٱطْمَأَنُّوا۟and feel satisfiedwa-iṭ'ma-annūبِهَاwith itbihāوَٱلَّذِينَand those wa-alladhīnaهُمْtheyhumعَنْ(are) ofʿanءَايَـٰتِنَاOur Signsāyātināغَـٰفِلُونَheedlessghāfilūna٧
Indeed, those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel secure therein and those who are heedless of Our signs -
10:8
أُو۟لَـٰٓئِكَThose ulāikaمَأْوَىٰهُمُtheir abodemawāhumuٱلنَّارُ(will be) the Firel-nāruبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used (to)kānūيَكْسِبُونَearnyaksibūna٨
For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn.
10:9
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَعَمِلُوا۟and didwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِgood deedsl-ṣāliḥātiيَهْدِيهِمْ(will) guide themyahdīhimرَبُّهُمtheir Lordrabbuhumبِإِيمَـٰنِهِمْ ۖby their faithbiīmānihimتَجْرِىWill flowtajrīمِنfromminتَحْتِهِمُunderneath themtaḥtihimuٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruفِىinfīجَنَّـٰتِGardensjannātiٱلنَّعِيمِ(of) Delightl-naʿīmi٩
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure.
10:10
دَعْوَىٰهُمْTheir prayerdaʿwāhumفِيهَاthereinfīhāسُبْحَـٰنَكَ(will be), "Glory be to Yousub'ḥānakaٱللَّهُمَّO Allahl-lahumaوَتَحِيَّتُهُمْAnd their greetingwataḥiyyatuhumفِيهَاtherein (will be)fīhāسَلَـٰمٌۭ ۚPeacesalāmunوَءَاخِرُAnd the lastwaākhiruدَعْوَىٰهُمْ(of) their calldaʿwāhumأَنِ(will be) [that]aniٱلْحَمْدُAll the Praise bel-ḥamduلِلَّهِto AllahlillahiرَبِّLordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٠
Their call therein will be, "Exalted are You, O Allāh," and their greeting therein will be, "Peace." And the last of their call will be, "Praise to Allāh, Lord of the worlds!"
10:11
۞ وَلَوْAnd ifwalawيُعَجِّلُhastensyuʿajjiluٱللَّهُ(by) Allahl-lahuلِلنَّاسِfor the mankindlilnnāsiٱلشَّرَّthe evill-sharaٱسْتِعْجَالَهُم(as) He hastens for themis'tiʿ'jālahumبِٱلْخَيْرِthe goodbil-khayriلَقُضِىَsurely, would have been decreedlaquḍiyaإِلَيْهِمْfor themilayhimأَجَلُهُمْ ۖtheir termajaluhumفَنَذَرُBut We leavefanadharuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notlāيَرْجُونَexpectyarjūnaلِقَآءَنَاthe meeting with Usliqāanāفِىinfīطُغْيَـٰنِهِمْtheir transgressionṭugh'yānihimيَعْمَهُونَwandering blindlyyaʿmahūna١١
And if Allāh was to hasten for the people the evil [they invoke]1 as He hastens for them the good, their term would have been ended for them. But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly.
10:12
وَإِذَاAnd whenwa-idhāمَسَّtouchesmassaٱلْإِنسَـٰنَthe manl-insānaٱلضُّرُّthe afflictionl-ḍuruدَعَانَاhe calls Usdaʿānāلِجَنۢبِهِۦٓ(lying) on his sidelijanbihiأَوْorawقَاعِدًاsittingqāʿidanأَوْorawقَآئِمًۭاstandingqāimanفَلَمَّاBut whenfalammāكَشَفْنَاWe removekashafnāعَنْهُfrom himʿanhuضُرَّهُۥhis afflictionḍurrahuمَرَّhe passes onmarraكَأَنas if heka-anلَّمْ(had) notlamيَدْعُنَآcalled Usyadʿunāإِلَىٰforilāضُرٍّۢ(the) afflictionḍurrinمَّسَّهُۥ ۚ(that) touched himmassahuكَذَٰلِكَThuskadhālikaزُيِّنَ(it) is made fair seemingzuyyinaلِلْمُسْرِفِينَto the extravagantlil'mus'rifīnaمَاwhatmāكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna١٢
And when affliction touches man, he calls upon Us, whether lying on his side or sitting or standing; but when We remove from him his affliction, he continues [in disobedience] as if he had never called upon Us to [remove] an affliction that touched him. Thus is made pleasing to the transgressors that which they have been doing.
10:13
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَهْلَكْنَاWe destroyedahlaknāٱلْقُرُونَthe generationsl-qurūnaمِنbefore youminقَبْلِكُمْbefore youqablikumلَمَّاwhenlammāظَلَمُوا۟ ۙthey wrongedẓalamūوَجَآءَتْهُمْand came to themwajāathumرُسُلُهُمtheir Messengersrusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofsbil-bayinātiوَمَاbut notwamāكَانُوا۟they werekānūلِيُؤْمِنُوا۟ ۚto believeliyu'minūكَذَٰلِكَThuskadhālikaنَجْزِىWe recompensenajzīٱلْقَوْمَthe peoplel-qawmaٱلْمُجْرِمِينَ(who are) criminalsl-muj'rimīna١٣
And We had already destroyed generations before you when they wronged, and their messengers had come to them with clear proofs, but they were not to believe. Thus do We recompense the criminal people.
10:14
ثُمَّThenthummaجَعَلْنَـٰكُمْWe made youjaʿalnākumخَلَـٰٓئِفَsuccessorskhalāifaفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمِنۢafter themminبَعْدِهِمْafter thembaʿdihimلِنَنظُرَso that We may seelinanẓuraكَيْفَhowkayfaتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna١٤
Then We made you successors in the land after them so that We may observe how you will do.
10:15
وَإِذَاAnd whenwa-idhāتُتْلَىٰare recitedtut'lāعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَايَاتُنَاOur Versesāyātunāبَيِّنَـٰتٍۢ ۙ(as) clear proofsbayyinātinقَالَsaidqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notlāيَرْجُونَhopeyarjūnaلِقَآءَنَا(for the) meeting (with) UsliqāanāٱئْتِBring usi'tiبِقُرْءَانٍa Quranbiqur'āninغَيْرِother (than)ghayriهَـٰذَآthishādhāأَوْorawبَدِّلْهُ ۚchange itbaddil'huقُلْSayqulمَاNotmāيَكُونُ(it) isyakūnuلِىٓfor melīأَنْthatanأُبَدِّلَهُۥI change itubaddilahuمِنofminتِلْقَآئِmy own accordtil'qāiنَفْسِىٓ ۖmy own accordnafsīإِنْNotinأَتَّبِعُI followattabiʿuإِلَّاexceptillāمَاwhatmāيُوحَىٰٓis revealedyūḥāإِلَىَّ ۖto meilayyaإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuإِنْifinعَصَيْتُI were to disobeyʿaṣaytuرَبِّىmy Lordrabbīعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaيَوْمٍ(of) a DayyawminعَظِيمٍۢGreatʿaẓīmin١٥
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who do not expect the meeting with Us say, "Bring us a Qur’ān other than this or change it." Say, [O Muḥammad], "It is not for me to change it on my own accord. I only follow what is revealed to me. Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
10:16
قُلSayqulلَّوْIflawشَآءَ(had) willedshāaٱللَّهُAllahl-lahuمَاnotmāتَلَوْتُهُۥI (would) have recited ittalawtuhuعَلَيْكُمْto youʿalaykumوَلَآand notwalāأَدْرَىٰكُمHe (would) have made it known to youadrākumبِهِۦ ۖHe (would) have made it known to youbihiفَقَدْVerilyfaqadلَبِثْتُI have stayedlabith'tuفِيكُمْamong youfīkumعُمُرًۭاa lifetimeʿumuranمِّنbefore itminقَبْلِهِۦٓ ۚbefore itqablihiأَفَلَاThen will notafalāتَعْقِلُونَyou use reasontaʿqilūna١٦
Say, "If Allāh had willed, I would not have recited it to you, nor would He have made it known to you, for I had remained among you a lifetime before it. Then will you not reason?"
10:17
فَمَنْSo whofamanأَظْلَمُ(is) more wrongaẓlamuمِمَّنِthan he whomimmaniٱفْتَرَىٰinventsif'tarāعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًاa liekadhibanأَوْorawكَذَّبَdenieskadhabaبِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚHis SignsbiāyātihiإِنَّهُۥIndeedinnahuلَاnotlāيُفْلِحُwill succeedyuf'liḥuٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūna١٧
So who is more unjust than he who invents a lie about Allāh or denies His signs? Indeed, the criminals will not succeed.
10:18
وَيَعْبُدُونَAnd they worshipwayaʿbudūnaمِنfromminدُونِother thandūniٱللَّهِAllahl-lahiمَاthat (which)māلَا(does) notlāيَضُرُّهُمْharm themyaḍurruhumوَلَاand notwalāيَنفَعُهُمْbenefit themyanfaʿuhumوَيَقُولُونَand they saywayaqūlūnaهَـٰٓؤُلَآءِThesehāulāiشُفَعَـٰٓؤُنَا(are) our intercessorsshufaʿāunāعِندَwithʿindaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiقُلْSayqulأَتُنَبِّـُٔونَDo you informatunabbiūnaٱللَّهَAllahl-lahaبِمَاof whatbimāلَاnotlāيَعْلَمُhe knowsyaʿlamuفِىinfīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَلَاand notwalāفِىinfīٱلْأَرْضِ ۚthe earthl-arḍiسُبْحَـٰنَهُۥGlorified is Hesub'ḥānahuوَتَعَـٰلَىٰand Exaltedwataʿālāعَمَّاabove whatʿammāيُشْرِكُونَthey associate (with Him)yush'rikūna١٨
And they worship other than Allāh that which neither harms them nor benefits them, and they say, "These are our intercessors with Allāh." Say, "Do you inform Allāh of something He does not know in the heavens or on the earth?" Exalted is He and high above what they associate with Him.
10:19
وَمَاAnd notwamāكَانَwaskānaٱلنَّاسُthe mankindl-nāsuإِلَّآbutillāأُمَّةًۭa communityummatanوَٰحِدَةًۭonewāḥidatanفَٱخْتَلَفُوا۟ ۚthen they differedfa-ikh'talafūوَلَوْلَاAnd had (it) not beenwalawlāكَلِمَةٌۭa wordkalimatunسَبَقَتْ(that) precededsabaqatمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaلَقُضِىَsurely, it (would) have been judgedlaquḍiyaبَيْنَهُمْbetween thembaynahumفِيمَاconcerning whatfīmāفِيهِ[therein]fīhiيَخْتَلِفُونَthey differyakhtalifūna١٩
And mankind was not but one community [united in religion], but [then] they differed. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been judged between them [immediately] concerning that over which they differ.
10:20
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaلَوْلَآWhy notlawlāأُنزِلَis sent downunzilaعَلَيْهِto himʿalayhiءَايَةٌۭa Signāyatunمِّنfromminرَّبِّهِۦ ۖhis LordrabbihiفَقُلْSo sayfaqulإِنَّمَاOnlyinnamāٱلْغَيْبُthe unseenl-ghaybuلِلَّهِ(is) for Allahlillahiفَٱنتَظِرُوٓا۟so waitfa-intaẓirūإِنِّىindeed, I aminnīمَعَكُمwith youmaʿakumمِّنَamongminaٱلْمُنتَظِرِينَthe ones who waitl-muntaẓirīna٢٠
And they say, "Why is a sign not sent down to him from his Lord?" So say, "The unseen is only for Allāh [to administer], so wait; indeed, I am with you among those who wait."
10:21
وَإِذَآAnd whenwa-idhāأَذَقْنَاWe let [the] mankind tasteadhaqnāٱلنَّاسَWe let [the] mankind tastel-nāsaرَحْمَةًۭmercyraḥmatanمِّنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiضَرَّآءَadversityḍarrāaمَسَّتْهُمْhas touched themmassathumإِذَاbeholdidhāلَهُمThey havelahumمَّكْرٌۭa plotmakrunفِىٓagainstfīءَايَاتِنَا ۚOur VersesāyātināقُلِSayquliٱللَّهُAllahl-lahuأَسْرَعُ(is) more swiftasraʿuمَكْرًا ۚ(in) planningmakranإِنَّIndeedinnaرُسُلَنَاOur Messengersrusulanāيَكْتُبُونَwrite downyaktubūnaمَاwhatmāتَمْكُرُونَyou plottamkurūna٢١
And when We give the people a taste of mercy after adversity has touched them, at once they conspire against Our verses. Say, "Allāh is swifter in strategy." Indeed, Our messengers [i.e., angels] record that which you conspire.
10:22
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīيُسَيِّرُكُمْenables you to travelyusayyirukumفِىinfīٱلْبَرِّthe landl-bariوَٱلْبَحْرِ ۖand the seawal-baḥriحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَاwhenidhāكُنتُمْyou arekuntumفِىinfīٱلْفُلْكِthe shipsl-ful'kiوَجَرَيْنَand they sailwajaraynaبِهِمwith thembihimبِرِيحٍۢwith a windbirīḥinطَيِّبَةٍۢgoodṭayyibatinوَفَرِحُوا۟and they rejoicewafariḥūبِهَاthereinbihāجَآءَتْهَاcomes to itjāathāرِيحٌa windrīḥunعَاصِفٌۭstormyʿāṣifunوَجَآءَهُمُand comes to themwajāahumuٱلْمَوْجُthe wavesl-mawjuمِنfromminكُلِّeverykulliمَكَانٍۢplacemakāninوَظَنُّوٓا۟and they assumewaẓannūأَنَّهُمْthat theyannahumأُحِيطَare surroundeduḥīṭaبِهِمْ ۙwith thembihimدَعَوُا۟They calldaʿawūٱللَّهَAllahl-lahaمُخْلِصِينَsincerelymukh'liṣīnaلَهُto Himlahuٱلدِّينَ(in) the religionl-dīnaلَئِنْ(saying), "Ifla-inأَنجَيْتَنَاYou save usanjaytanāمِنْfromminهَـٰذِهِۦthishādhihiلَنَكُونَنَّsurely we will belanakūnannaمِنَamongminaٱلشَّـٰكِرِينَthe thankfull-shākirīna٢٢
It is He who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from every place and they expect to be engulfed, they supplicate Allāh, sincere to Him in religion, "If You should save us from this, we will surely be among the thankful."
10:23
فَلَمَّآBut whenfalammāأَنجَىٰهُمْHe saved themanjāhumإِذَاbeholdidhāهُمْTheyhumيَبْغُونَrebelyabghūnaفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiبِغَيْرِwithoutbighayriٱلْحَقِّ ۗ[the] rightl-ḥaqiيَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuإِنَّمَاOnlyinnamāبَغْيُكُمْyour rebellionbaghyukumعَلَىٰٓ(is) againstʿalāأَنفُسِكُم ۖyourselvesanfusikumمَّتَـٰعَ(the) enjoymentmatāʿaٱلْحَيَوٰةِ(of) the lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖ(of) the worldl-dun'yāثُمَّThenthummaإِلَيْنَاto Usilaynāمَرْجِعُكُمْ(is) your returnmarjiʿukumفَنُنَبِّئُكُمand We will inform youfanunabbi-ukumبِمَاof whatbimāكُنتُمْyou used (to)kuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٢٣
But when He saves them, at once they commit injustice upon the earth without right. O mankind, your injustice is only against yourselves, [being merely] the enjoyment of worldly life. Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do.
10:24
إِنَّمَاOnlyinnamāمَثَلُ(the) examplemathaluٱلْحَيَوٰةِ(of) the lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāكَمَآءٍ(is) like (the) waterkamāinأَنزَلْنَـٰهُwhich We sent downanzalnāhuمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiفَٱخْتَلَطَso absorbsfa-ikh'talaṭaبِهِۦ[with] itbihiنَبَاتُ(the) plantsnabātuٱلْأَرْضِ(of) the earthl-arḍiمِمَّاfrom whichmimmāيَأْكُلُeatyakuluٱلنَّاسُthe menl-nāsuوَٱلْأَنْعَـٰمُand the cattlewal-anʿāmuحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَآwhenidhāأَخَذَتِtakesakhadhatiٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuزُخْرُفَهَاits adornmentzukh'rufahāوَٱزَّيَّنَتْand is beautifiedwa-izzayyanatوَظَنَّand thinkwaẓannaأَهْلُهَآits peopleahluhāأَنَّهُمْthat theyannahumقَـٰدِرُونَhave the powerqādirūnaعَلَيْهَآover itʿalayhāأَتَىٰهَآcomes (to) itatāhāأَمْرُنَاOur commandamrunāلَيْلًا(by) nightlaylanأَوْorawنَهَارًۭا(by) daynahāranفَجَعَلْنَـٰهَاand We make itfajaʿalnāhāحَصِيدًۭاa harvest clean-mownḥaṣīdanكَأَنas ifka-anلَّمْnotlamتَغْنَit had flourishedtaghnaبِٱلْأَمْسِ ۚyesterdaybil-amsiكَذَٰلِكَThuskadhālikaنُفَصِّلُWe explainnufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِthe Signsl-āyātiلِقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَتَفَكَّرُونَwho reflectyatafakkarūna٢٤
The example of [this] worldly life is but like rain which We have sent down from the sky that the plants of the earth absorb - [those] from which men and livestock eat - until, when the earth has taken on its adornment and is beautified and its people suppose that they have capability over it, there comes to it Our command by night or by day, and We make it as a harvest, as if it had not flourished yesterday. Thus do We explain in detail the signs for a people who give thought.
10:25
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuيَدْعُوٓا۟callsyadʿūإِلَىٰtoilāدَارِ(the) Homedāriٱلسَّلَـٰمِ(of) the Peacel-salāmiوَيَهْدِىand guideswayahdīمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuإِلَىٰtoilāصِرَٰطٍۢ(the) straight pathṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢ(the) straight pathmus'taqīmin٢٥
And Allāh invites to the Home of Peace [i.e., Paradise] and guides whom He wills to a straight path.
10:26
۞ لِّلَّذِينَFor those wholilladhīnaأَحْسَنُوا۟do goodaḥsanūٱلْحُسْنَىٰ(is) the bestl-ḥus'nāوَزِيَادَةٌۭ ۖand morewaziyādatunوَلَاAnd notwalāيَرْهَقُ(will) coveryarhaquوُجُوهَهُمْtheir faceswujūhahumقَتَرٌۭdustqatarunوَلَاand notwalāذِلَّةٌ ۚhumiliationdhillatunأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلْجَنَّةِ ۖ(of) Paradisel-janatiهُمْtheyhumفِيهَاin itfīhāخَـٰلِدُونَ(will) abide foreverkhālidūna٢٦
For them who have done good is the best [reward] - and extra. No darkness will cover their faces, nor humiliation. Those are companions of Paradise; they will abide therein eternally.
10:27
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaكَسَبُوا۟earnedkasabūٱلسَّيِّـَٔاتِthe evil deedsl-sayiātiجَزَآءُ(the) recompensejazāuسَيِّئَةٍۭ(of) an evil deedsayyi-atinبِمِثْلِهَا(is) like itbimith'lihāوَتَرْهَقُهُمْand (will) cover themwatarhaquhumذِلَّةٌۭ ۖhumiliationdhillatunمَّاThey will not havemāلَهُمThey will not havelahumمِّنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiمِنْanyminعَاصِمٍۢ ۖdefenderʿāṣiminكَأَنَّمَآAs ifka-annamāأُغْشِيَتْhad been coveredugh'shiyatوُجُوهُهُمْtheir faceswujūhuhumقِطَعًۭا(with) piecesqiṭaʿanمِّنَfromminaٱلَّيْلِthe darkness (of) nightal-layliمُظْلِمًا ۚthe darkness (of) nightmuẓ'limanأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلنَّارِ ۖ(of) the Firel-nāriهُمْtheyhumفِيهَاin itfīhāخَـٰلِدُونَ(will) abide foreverkhālidūna٢٧
But they who have earned [blame for] evil doings - the recompense of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover them. They will have from Allāh no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night - so dark [are they]. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
10:28
وَيَوْمَAnd (the) DaywayawmaنَحْشُرُهُمْWe will gather themnaḥshuruhumجَمِيعًۭاall togetherjamīʿanثُمَّthenthummaنَقُولُWe will saynaqūluلِلَّذِينَto those wholilladhīnaأَشْرَكُوا۟associate partners (with Allah)ashrakūمَكَانَكُمْ(Remain in) your placemakānakumأَنتُمْyouantumوَشُرَكَآؤُكُمْ ۚand your partnerswashurakāukumفَزَيَّلْنَاThen We will separatefazayyalnāبَيْنَهُمْ ۖ[between] thembaynahumوَقَالَand (will) saywaqālaشُرَكَآؤُهُمtheir partnersshurakāuhumمَّاNotmāكُنتُمْyou used (to)kuntumإِيَّانَاworship usiyyānāتَعْبُدُونَworship ustaʿbudūna٢٨
And [mention, O Muḥammad], the Day We will gather them all together - then We will say to those who associated others with Allāh, "[Remain in] your place, you and your 'partners.'"1 Then We will separate them, and their "partners" will say, "You did not used to worship us,
10:29
فَكَفَىٰSo sufficientfakafāبِٱللَّهِ(is) Allahbil-lahiشَهِيدًۢا(as) a witnessshahīdanبَيْنَنَاbetween usbaynanāوَبَيْنَكُمْand between youwabaynakumإِنthatinكُنَّاwe werekunnāعَنْofʿanعِبَادَتِكُمْyour worshipʿibādatikumلَغَـٰفِلِينَcertainly unawarelaghāfilīna٢٩
And sufficient is Allāh as a witness between us and you that we were of your worship unaware."
10:30
هُنَالِكَTherehunālikaتَبْلُوا۟will be put to trialtablūكُلُّeverykulluنَفْسٍۢsoulnafsinمَّآ(for) whatmāأَسْلَفَتْ ۚit did previouslyaslafatوَرُدُّوٓا۟and they will be returnedwaruddūإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiمَوْلَىٰهُمُtheir Lordmawlāhumuٱلْحَقِّ ۖthe truel-ḥaqiوَضَلَّand will be lostwaḍallaعَنْهُمfrom themʿanhumمَّاwhatmāكَانُوا۟they used (to)kānūيَفْتَرُونَinventyaftarūna٣٠
There, [on that Day], every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to Allāh, their master, the Truth, and lost from them is whatever they used to invent.
10:31
قُلْSayqulمَنWhomanيَرْزُقُكُمprovides for youyarzuqukumمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiأَمَّنOr whoammanيَمْلِكُcontrolsyamlikuٱلسَّمْعَthe hearingl-samʿaوَٱلْأَبْصَـٰرَand the sightwal-abṣāraوَمَنAnd whowamanيُخْرِجُbrings outyukh'rijuٱلْحَىَّthe livingl-ḥayaمِنَfromminaٱلْمَيِّتِthe deadl-mayitiوَيُخْرِجُand brings forthwayukh'rijuٱلْمَيِّتَthe deadl-mayitaمِنَfromminaٱلْحَىِّthe livingl-ḥayiوَمَنAnd whowamanيُدَبِّرُdisposesyudabbiruٱلْأَمْرَ ۚthe affairsl-amraفَسَيَقُولُونَThen they will sayfasayaqūlūnaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuفَقُلْThen sayfaqulأَفَلَاThen will notafalāتَتَّقُونَyou fear (Him)tattaqūna٣١
Say, "Who provides for you from the heaven and the earth? Or who controls hearing and sight and who brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and who arranges [every] matter?" They will say, "Allāh," so say, "Then will you not fear Him?"
10:32
فَذَٰلِكُمُFor thatfadhālikumuٱللَّهُ(is) Allahl-lahuرَبُّكُمُyour Lordrabbukumuٱلْحَقُّ ۖthe truel-ḥaquفَمَاذَاSo what (can be)famādhāبَعْدَafterbaʿdaٱلْحَقِّthe truthl-ḥaqiإِلَّاexceptillāٱلضَّلَـٰلُ ۖthe errorl-ḍalāluفَأَنَّىٰSo howfa-annāتُصْرَفُونَ(are) you turned awaytuṣ'rafūna٣٢
For that is Allāh, your Lord, the Truth. And what can be beyond truth except error? So how are you averted?
10:33
كَذَٰلِكَThuskadhālikaحَقَّتْ(is) proved trueḥaqqatكَلِمَتُ(the) Wordkalimatuرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaعَلَىuponʿalāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaفَسَقُوٓا۟defiantly disobeyedfasaqūأَنَّهُمْthat theyannahumلَا(will) notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna٣٣
Thus the word [i.e., decree] of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed - that they will not believe.
10:34
قُلْSayqulهَلْIs (there)halمِنofminشُرَكَآئِكُمyour partnersshurakāikumمَّن(any) whomanيَبْدَؤُا۟originatesyabda-uٱلْخَلْقَthe creationl-khalqaثُمَّthenthummaيُعِيدُهُۥ ۚrepeats ityuʿīduhuقُلِSayquliٱللَّهُAllahl-lahuيَبْدَؤُا۟originatesyabda-uٱلْخَلْقَthe creationl-khalqaثُمَّthenthummaيُعِيدُهُۥ ۖrepeats ityuʿīduhuفَأَنَّىٰSo howfa-annāتُؤْفَكُونَyou are deludedtu'fakūna٣٤
Say, "Are there of your 'partners' any who begins creation and then repeats it?" Say, "Allāh begins creation and then repeats it, so how are you deluded?"
10:35
قُلْSayqulهَلْIs (there)halمِنofminشُرَكَآئِكُمyour partnersshurakāikumمَّن(any) whomanيَهْدِىٓguidesyahdīإِلَىtoilāٱلْحَقِّ ۚthe truthl-ḥaqiقُلِSayquliٱللَّهُAllahl-lahuيَهْدِىguidesyahdīلِلْحَقِّ ۗto the truthlil'ḥaqqiأَفَمَنIs then (he) whoafamanيَهْدِىٓguidesyahdīإِلَىtoilāٱلْحَقِّthe truthl-ḥaqiأَحَقُّmore worthyaḥaqquأَنthatanيُتَّبَعَhe should be followedyuttabaʿaأَمَّنor (he) whoammanلَّا(does) notlāيَهِدِّىٓguideyahiddīإِلَّآunlessillāأَن[that]anيُهْدَىٰ ۖhe is guidedyuh'dāفَمَاThen whatfamāلَكُمْ(is) for youlakumكَيْفَhowkayfaتَحْكُمُونَyou judgetaḥkumūna٣٥
Say, "Are there of your 'partners' any who guides to the truth?" Say, "Allāh guides to the truth. So is He who guides to the truth more worthy to be followed or he who guides not unless he is guided? Then what is [wrong] with you - how do you judge?"
10:36
وَمَاAnd notwamāيَتَّبِعُfollowyattabiʿuأَكْثَرُهُمْmost of themaktharuhumإِلَّاexceptillāظَنًّا ۚassumptionẓannanإِنَّIndeedinnaٱلظَّنَّthe assumptionl-ẓanaلَا(does) notlāيُغْنِىavailyugh'nīمِنَagainstminaٱلْحَقِّthe truthl-ḥaqiشَيْـًٔا ۚanythingshayanإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلِيمٌۢ(is) All-Knowerʿalīmunبِمَاof whatbimāيَفْعَلُونَthey doyafʿalūna٣٦
And most of them follow not except assumption. Indeed, assumption avails not against the truth at all. Indeed, Allāh is Knowing of what they do.
10:37
وَمَاAnd notwamāكَانَiskānaهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانُthe Quranl-qur'ānuأَنthatanيُفْتَرَىٰ(it could be) producedyuf'tarāمِنbyminدُونِother than Allahdūniٱللَّهِother than Allahl-lahiوَلَـٰكِنbutwalākinتَصْدِيقَ(it is) a confirmationtaṣdīqaٱلَّذِى(of that) whichalladhīبَيْنَ(was) before itbaynaيَدَيْهِ(was) before ityadayhiوَتَفْصِيلَand a detailed explanationwatafṣīlaٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiلَا(there is) nolāرَيْبَdoubtraybaفِيهِin itfīhiمِنfromminرَّبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٣٧
And it was not [possible] for this Qur’ān to be produced by other than Allāh, but [it is] a confirmation of what was before it and a detailed explanation of the [former] Scripture, about which there is no doubt, from the Lord of the worlds.
10:38
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaٱفْتَرَىٰهُ ۖHe has invented itif'tarāhuقُلْSayqulفَأْتُوا۟Then bringfatūبِسُورَةٍۢa Surahbisūratinمِّثْلِهِۦlike itmith'lihiوَٱدْعُوا۟and callwa-id'ʿūمَنِwhoevermaniٱسْتَطَعْتُمyou canis'taṭaʿtumمِّنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٣٨
Or do they say [about the Prophet (ﷺ)], "He invented it?" Say, "Then bring forth a sūrah like it and call upon [for assistance] whomever you can besides Allāh, if you should be truthful."
10:39
بَلْNaybalكَذَّبُوا۟they deniedkadhabūبِمَاwhatbimāلَمْnotlamيُحِيطُوا۟they could encompassyuḥīṭūبِعِلْمِهِۦ(of) its knowledgebiʿil'mihiوَلَمَّاand notwalammāيَأْتِهِمْhas come (to) themyatihimتَأْوِيلُهُۥ ۚits interpretationtawīluhuكَذَٰلِكَThuskadhālikaكَذَّبَdeniedkadhabaٱلَّذِينَthosealladhīnaمِنbefore themminقَبْلِهِمْ ۖbefore themqablihimفَٱنظُرْthen seefa-unẓurكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلظَّـٰلِمِينَ(of) the wrongdoersl-ẓālimīna٣٩
Rather, they have denied that which they encompass not in knowledge and whose interpretation has not yet come to them. Thus did those before them deny. Then observe how was the end of the wrongdoers.
10:40
وَمِنْهُمAnd of themwamin'humمَّن(is one) whomanيُؤْمِنُbelievesyu'minuبِهِۦin itbihiوَمِنْهُمand of themwamin'humمَّن(is one) whomanلَّا(does) notlāيُؤْمِنُbelieveyu'minuبِهِۦ ۚin itbihiوَرَبُّكَAnd your Lordwarabbukaأَعْلَمُ(is) All-Knoweraʿlamuبِٱلْمُفْسِدِينَof the corruptersbil-muf'sidīna٤٠
And of them are those who believe in it, and of them are those who do not believe in it. And your Lord is most knowing of the corrupters.
10:41
وَإِنAnd ifwa-inكَذَّبُوكَthey deny youkadhabūkaفَقُلthen sayfaqulلِّىFor melīعَمَلِى(are) my deedsʿamalīوَلَكُمْand for youwalakumعَمَلُكُمْ ۖ(are) your deedsʿamalukumأَنتُمYouantumبَرِيٓـُٔونَ(are) disassociatedbarīūnaمِمَّآfrom whatmimmāأَعْمَلُI doaʿmaluوَأَنَا۠and I amwa-anāبَرِىٓءٌۭdisassociatedbarīonمِّمَّاfrom whatmimmāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna٤١
And if they deny you, [O Muḥammad], then say, "For me are my deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do."
10:42
وَمِنْهُمAnd among themwamin'humمَّن(are some) whomanيَسْتَمِعُونَlistenyastamiʿūnaإِلَيْكَ ۚto youilaykaأَفَأَنتَBut (can) youafa-antaتُسْمِعُcause the deaf to heartus'miʿuٱلصُّمَّcause the deaf to hearl-ṣumaوَلَوْeven thoughwalawكَانُوا۟they [were]kānūلَا(do) notlāيَعْقِلُونَuse reasonyaʿqilūna٤٢
And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear [i.e., benefit from this hearing], although they will not use reason?
10:43
وَمِنْهُمAnd among themwamin'humمَّن(are some) whomanيَنظُرُlookyanẓuruإِلَيْكَ ۚat youilaykaأَفَأَنتَBut (can) youafa-antaتَهْدِىguidetahdīٱلْعُمْىَthe blindl-ʿum'yaوَلَوْeven thoughwalawكَانُوا۟they [were]kānūلَا(do) notlāيُبْصِرُونَseeyub'ṣirūna٤٣
And among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not [attempt to] see?
10:44
إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notlāيَظْلِمُwrongyaẓlimuٱلنَّاسَthe peoplel-nāsaشَيْـًۭٔا(in) anythingshayanوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱلنَّاسَthe peoplel-nāsaأَنفُسَهُمْwrong themselvesanfusahumيَظْلِمُونَwrong themselvesyaẓlimūna٤٤
Indeed, Allāh does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves.
10:45
وَيَوْمَAnd the DaywayawmaيَحْشُرُهُمْHe will gather themyaḥshuruhumكَأَنas ifka-anلَّمْthey had not remainedlamيَلْبَثُوٓا۟they had not remainedyalbathūإِلَّاexceptillāسَاعَةًۭan hoursāʿatanمِّنَofminaٱلنَّهَارِthe dayl-nahāriيَتَعَارَفُونَthey will recognize each otheryataʿārafūnaبَيْنَهُمْ ۚbetween thembaynahumقَدْCertainlyqadخَسِرَ(will have) lostkhasiraٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟deniedkadhabūبِلِقَآءِthe meetingbiliqāiٱللَّهِ(with) Allahl-lahiوَمَاand notwamāكَانُوا۟they werekānūمُهْتَدِينَthe guided onesmuh'tadīna٤٥
And on the Day when He will gather them, [it will be] as if they had not remained [in the world] but an hour of the day, [and] they will know each other. Those will have lost who denied the meeting with Allāh and were not guided.
10:46
وَإِمَّاAnd whetherwa-immāنُرِيَنَّكَWe show younuriyannakaبَعْضَsomebaʿḍaٱلَّذِى(of) that whichalladhīنَعِدُهُمْWe promised themnaʿiduhumأَوْorawنَتَوَفَّيَنَّكَWe cause you to dienatawaffayannakaفَإِلَيْنَاthen to Usfa-ilaynāمَرْجِعُهُمْ(is) their returnmarjiʿuhumثُمَّthenthummaٱللَّهُAllahl-lahuشَهِيدٌ(is) a Witnessshahīdunعَلَىٰoverʿalāمَاwhatmāيَفْعَلُونَthey doyafʿalūna٤٦
And whether We show you some of what We promise them, [O Muḥammad], or We take you in death, to Us is their return; then, [either way], Allāh is a witness concerning what they are doing.
10:47
وَلِكُلِّAnd for everywalikulliأُمَّةٍۢnationummatinرَّسُولٌۭ ۖ(is) a MessengerrasūlunفَإِذَاSo whenfa-idhāجَآءَcomesjāaرَسُولُهُمْtheir Messengerrasūluhumقُضِىَit will be judgedquḍiyaبَيْنَهُمbetween thembaynahumبِٱلْقِسْطِin justicebil-qis'ṭiوَهُمْand theywahumلَا(will) notlāيُظْلَمُونَbe wrongedyuẓ'lamūna٤٧
And for every nation is a messenger. So when their messenger comes, it will be judged between them in justice, and they will not be wronged.
10:48
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaمَتَىٰWhenmatāهَـٰذَا(will) thishādhāٱلْوَعْدُthe promise (be fulfilled)l-waʿduإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٤٨
And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"
10:49
قُلSayqulلَّآNotlāأَمْلِكُI have poweramlikuلِنَفْسِىfor myselflinafsīضَرًّۭا(for) any harmḍarranوَلَاand notwalāنَفْعًا(for) any profitnafʿanإِلَّاexceptillāمَاwhatmāشَآءَAllah willsshāaٱللَّهُ ۗAllah willsl-lahuلِكُلِّFor everylikulliأُمَّةٍnationummatinأَجَلٌ ۚ(is) a termajalunإِذَاWhenidhāجَآءَcomesjāaأَجَلُهُمْtheir termajaluhumفَلَاthen notfalāيَسْتَـْٔخِرُونَthey remain behindyastakhirūnaسَاعَةًۭ ۖan hoursāʿatanوَلَاand notwalāيَسْتَقْدِمُونَthey can precede (it)yastaqdimūna٤٩
Say, "I possess not for myself any harm or benefit except what Allāh should will. For every nation is a [specified] term. When their time has come, then they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]."
10:50
قُلْSayqulأَرَءَيْتُمْDo you seeara-aytumإِنْifinأَتَىٰكُمْcomes to youatākumعَذَابُهُۥHis punishmentʿadhābuhuبَيَـٰتًا(by) nightbayātanأَوْorawنَهَارًۭا(by) daynahāranمَّاذَاwhat (portion)mādhāيَسْتَعْجِلُof it would (wish to) hastenyastaʿjiluمِنْهُof it would (wish to) hastenmin'huٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūna٥٠
Say, "Have you considered: if His punishment should come to you by night or by day - for which [aspect] of it would the criminals be impatient?"1
10:51
أَثُمَّIs (it) thenathummaإِذَاwhenidhāمَاwhenmāوَقَعَ(it had) occurredwaqaʿaءَامَنتُمyou (will) believeāmantumبِهِۦٓ ۚin itbihiءَآلْـَٔـٰنَNowāl'ānaوَقَدْAnd certainlywaqadكُنتُمyou werekuntumبِهِۦseeking to hasten itbihiتَسْتَعْجِلُونَseeking to hasten ittastaʿjilūna٥١
Then is it that when it has [actually] occurred you will believe in it? Now? And you were [once] for it impatient.
10:52
ثُمَّThenthummaقِيلَit will be saidqīlaلِلَّذِينَto those wholilladhīnaظَلَمُوا۟wrongedẓalamūذُوقُوا۟Tastedhūqūعَذَابَpunishmentʿadhābaٱلْخُلْدِthe everlastingl-khul'diهَلْAre you (being) recompensedhalتُجْزَوْنَAre you (being) recompensedtuj'zawnaإِلَّاexceptillāبِمَاfor whatbimāكُنتُمْyou used (to)kuntumتَكْسِبُونَearntaksibūna٥٢
Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?"
10:53
۞ وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَAnd they ask you to informwayastanbiūnakaأَحَقٌّIs it trueaḥaqqunهُوَ ۖIs it truehuwaقُلْSayqulإِىYesīوَرَبِّىٓby my LordwarabbīإِنَّهُۥIndeed, itinnahuلَحَقٌّۭ ۖ(is) surely the truthlaḥaqqunوَمَآand notwamāأَنتُمyouantumبِمُعْجِزِينَ(can) escape (it)bimuʿ'jizīna٥٣
And they ask information of you, [O Muḥammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure [to Allāh]."
10:54
وَلَوْAnd ifwalawأَنَّthatannaلِكُلِّfor everylikulliنَفْسٍۢsoulnafsinظَلَمَتْ(that) wrongedẓalamatمَاwhatevermāفِى(is) infīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiلَٱفْتَدَتْit (would) seek to ransomla-if'tadatبِهِۦ ۗwith itbihiوَأَسَرُّوا۟and they (will) confidewa-asarrūٱلنَّدَامَةَthe regretl-nadāmataلَمَّاwhenlammāرَأَوُا۟they seera-awūٱلْعَذَابَ ۖthe punishmentl-ʿadhābaوَقُضِىَBut will be judgedwaquḍiyaبَيْنَهُمbetween thembaynahumبِٱلْقِسْطِ ۚin justicebil-qis'ṭiوَهُمْand theywahumلَا(will) notlāيُظْلَمُونَ(be) wrongedyuẓ'lamūna٥٤
And if each soul that wronged had everything on earth, it would offer it in ransom. And they will confide regret when they see the punishment; and they will be judged in justice, and they will not be wronged.
10:55
أَلَآNo doubtalāإِنَّindeedinnaلِلَّهِfor Allahlillahiمَا(is) whatevermāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۗand the earthwal-arḍiأَلَآNo doubtalāإِنَّindeedinnaوَعْدَ(the) Promise of Allahwaʿdaٱللَّهِ(the) Promise of Allahl-lahiحَقٌّۭ(is) trueḥaqqunوَلَـٰكِنَّButwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٥٥
Unquestionably, to Allāh belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allāh is truth, but most of them do not know.
10:56
هُوَHehuwaيُحْىِۦgives lifeyuḥ'yīوَيُمِيتُand causes deathwayumītuوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna٥٦
He gives life and causes death, and to Him you will be returned.
10:57
يَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuقَدْVerilyqadجَآءَتْكُمhas come to youjāatkumمَّوْعِظَةٌۭan instructionmawʿiẓatunمِّنfromminرَّبِّكُمْyour Lordrabbikumوَشِفَآءٌۭand a healingwashifāonلِّمَاfor whatlimāفِى(is) infīٱلصُّدُورِyour breastsl-ṣudūriوَهُدًۭىand guidancewahudanوَرَحْمَةٌۭand mercywaraḥmatunلِّلْمُؤْمِنِينَfor the believerslil'mu'minīna٥٧
O mankind, there has come to you instruction from your Lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers.
10:58
قُلْSayqulبِفَضْلِIn the Bountybifaḍliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَبِرَحْمَتِهِۦand in His Mercywabiraḥmatihiفَبِذَٰلِكَso in thatfabidhālikaفَلْيَفْرَحُوا۟let them rejoicefalyafraḥūهُوَIthuwaخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunمِّمَّاthan whatmimmāيَجْمَعُونَthey accumulateyajmaʿūna٥٨
Say, "In the bounty of Allāh and in His mercy - in that let them rejoice; it is better than what they accumulate."
10:59
قُلْSayqulأَرَءَيْتُمHave you seenara-aytumمَّآwhatmāأَنزَلَ(has been) sent downanzalaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuلَكُمfor youlakumمِّنofminرِّزْقٍۢ(the) provisionriz'qinفَجَعَلْتُمand you have madefajaʿaltumمِّنْهُof itmin'huحَرَامًۭاunlawfulḥarāmanوَحَلَـٰلًۭاand lawfulwaḥalālanقُلْSayqulءَآللَّهُHas Allahāllahuأَذِنَpermittedadhinaلَكُمْ ۖ[to] youlakumأَمْoramعَلَىaboutʿalāٱللَّهِAllahl-lahiتَفْتَرُونَyou invent (lies)taftarūna٥٩
Say, "Have you seen what Allāh has sent down to you of provision of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say, "Has Allāh permitted you [to do so], or do you invent [something] about Allāh?"
10:60
وَمَاAnd whatwamāظَنُّ(will be the) assumptionẓannuٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaيَفْتَرُونَinventyaftarūnaعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiٱلْكَذِبَthe liel-kadhibaيَوْمَ(on) the Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ(of) the Judgmentl-qiyāmatiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَذُو(is) surely Full (of) Bountyladhūفَضْلٍ(is) surely Full (of) Bountyfaḍlinعَلَىtoʿalāٱلنَّاسِthe mankindl-nāsiوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(are) notlāيَشْكُرُونَgratefulyashkurūna٦٠
And what will be the supposition of those who invent falsehood about Allāh on the Day of Resurrection? Indeed, Allāh is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful.
10:61
وَمَاAnd notwamāتَكُونُyou aretakūnuفِى[in]fīشَأْنٍۢany situationshaninوَمَاand notwamāتَتْلُوا۟you recitetatlūمِنْهُof itmin'huمِنfromminقُرْءَانٍۢ(the) Quranqur'āninوَلَاand notwalāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaمِنْanyminعَمَلٍdeedʿamalinإِلَّاexceptillāكُنَّاWe arekunnāعَلَيْكُمْover youʿalaykumشُهُودًاwitnessesshuhūdanإِذْwhenidhتُفِيضُونَyou are engagedtufīḍūnaفِيهِ ۚin itfīhiوَمَاAnd notwamāيَعْزُبُescapesyaʿzubuعَنfromʿanرَّبِّكَyour Lordrabbikaمِنofminمِّثْقَالِ(the) weightmith'qāliذَرَّةٍۢ(of) an atomdharratinفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَلَاand notwalāفِىinfīٱلسَّمَآءِthe heavensl-samāiوَلَآand notwalāأَصْغَرَsmalleraṣgharaمِنthanminذَٰلِكَthatdhālikaوَلَآand notwalāأَكْبَرَgreaterakbaraإِلَّاbutillāفِى(is) infīكِتَـٰبٍۢa Recordkitābinمُّبِينٍclearmubīnin٦١
And, [O Muḥammad], you are not [engaged] in any matter and do not recite any of the Qur’ān and you [people] do not do any deed except that We are witness over you when you are involved in it. And not absent from your Lord is any [part] of an atom's weight within the earth or within the heaven or [anything] smaller than that or greater but that it is in a clear register.
10:62
أَلَآNo doubtalāإِنَّIndeedinnaأَوْلِيَآءَ(the) friendsawliyāaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiلَا(there will be) nolāخَوْفٌfearkhawfunعَلَيْهِمْupon thenʿalayhimوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيَحْزَنُونَwill grieveyaḥzanūna٦٢
Unquestionably, [for] the allies of Allāh there will be no fear concerning them, nor will they grieve -
10:63
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَكَانُوا۟and arewakānūيَتَّقُونَconscious (of Allah)yattaqūna٦٣
Those who believed and were fearing Allāh.
10:64
لَهُمُFor themlahumuٱلْبُشْرَىٰ(are) the glad tidingsl-bush'rāفِىinfīٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَفِىand inwafīٱلْـَٔاخِرَةِ ۚthe Hereafterl-ākhiratiلَاNolāتَبْدِيلَchangetabdīlaلِكَلِمَـٰتِ(is there) in the Wordslikalimātiٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiذَٰلِكَThatdhālikaهُوَishuwaٱلْفَوْزُthe successl-fawzuٱلْعَظِيمُthe greatl-ʿaẓīmu٦٤
For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words [i.e., decrees] of Allāh. That is what is the great attainment.
10:65
وَلَاAnd (let) notwalāيَحْزُنكَgrieve youyaḥzunkaقَوْلُهُمْ ۘtheir speechqawluhumإِنَّIndeedinnaٱلْعِزَّةَthe honorl-ʿizataلِلَّهِ(belongs) to Allahlillahiجَمِيعًا ۚalljamīʿanهُوَHehuwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٦٥
And let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to power] belongs to Allāh entirely. He is the Hearing, the Knowing.
10:66
أَلَآNo doubtalāإِنَّIndeedinnaلِلَّهِto Allah (belongs)lillahiمَنwhoevermanفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَنand whoeverwamanفِى(is) infīٱلْأَرْضِ ۗthe earthl-arḍiوَمَاAnd notwamāيَتَّبِعُfollowyattabiʿuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَدْعُونَinvokeyadʿūnaمِنother than Allahminدُونِother than Allahdūniٱللَّهِother than Allahl-lahiشُرَكَآءَ ۚpartnersshurakāaإِنNotinيَتَّبِعُونَthey followyattabiʿūnaإِلَّاbutillāٱلظَّنَّthe assumptionl-ẓanaوَإِنْand notwa-inهُمْtheyhumإِلَّاbutillāيَخْرُصُونَguessyakhruṣūna٦٦
Unquestionably, to Allāh belongs whoever is in the heavens and whoever is on the earth. And those who invoke other than Allāh do not [actually] follow [His] "partners." They follow not except assumption, and they are not but misjudging.
10:67
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلَّيْلَthe nightal-laylaلِتَسْكُنُوا۟that you may restlitaskunūفِيهِin itfīhiوَٱلنَّهَارَand the daywal-nahāraمُبْصِرًا ۚgiving visibilitymub'ṣiranإِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) Signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَسْمَعُونَ(who) listenyasmaʿūna٦٧
It is He who made for you the night to rest therein and the day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who listen.
10:68
قَالُوا۟They sayqālūٱتَّخَذَAllah has takenittakhadhaٱللَّهُAllah has takenl-lahuوَلَدًۭا ۗa sonwaladanسُبْحَـٰنَهُۥ ۖGlory be to Himsub'ḥānahuهُوَHehuwaٱلْغَنِىُّ ۖ(is) the Self-sufficientl-ghaniyuلَهُۥTo Him (belongs)lahuمَاwhatevermāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) infīٱلْأَرْضِ ۚthe earthl-arḍiإِنْNotinعِندَكُمyou haveʿindakumمِّنanyminسُلْطَـٰنٍۭauthoritysul'ṭāninبِهَـٰذَآ ۚfor thisbihādhāأَتَقُولُونَDo you sayataqūlūnaعَلَىaboutʿalāٱللَّهِAllahl-lahiمَاwhatmāلَاnotlāتَعْلَمُونَyou knowtaʿlamūna٦٨
They have said, "Allāh has taken a son." Exalted is He; He is the [one] Free of need. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. You have no authority for this [claim]. Do you say about Allāh that which you do not know?
10:69
قُلْSayqulإِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَفْتَرُونَinventyaftarūnaعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiٱلْكَذِبَthe liel-kadhibaلَاthey will not succeedlāيُفْلِحُونَthey will not succeedyuf'liḥūna٦٩
Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allāh will not succeed."
10:70
مَتَـٰعٌۭAn enjoymentmatāʿunفِىinfīٱلدُّنْيَاthe worldl-dun'yāثُمَّthenthummaإِلَيْنَاto Usilaynāمَرْجِعُهُمْ(is) their returnmarjiʿuhumثُمَّthenthummaنُذِيقُهُمُWe will make them tastenudhīquhumuٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaٱلشَّدِيدَthe severel-shadīdaبِمَاbecausebimāكَانُوا۟they used tokānūيَكْفُرُونَdisbelieveyakfurūna٧٠
[For them is brief] enjoyment in this world; then to Us is their return; then We will make them taste the severe punishment because they used to disbelieve.
10:71
۞ وَٱتْلُAnd recitewa-ut'luعَلَيْهِمْto themʿalayhimنَبَأَthe newsnaba-aنُوحٍ(of) Nuhnūḥinإِذْwhenidhقَالَhe saidqālaلِقَوْمِهِۦto his peopleliqawmihiيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiإِنIfinكَانَiskānaكَبُرَhardkaburaعَلَيْكُمon youʿalaykumمَّقَامِىmy staymaqāmīوَتَذْكِيرِىand my remindingwatadhkīrīبِـَٔايَـٰتِthe Signs of Allahbiāyātiٱللَّهِthe Signs of Allahl-lahiفَعَلَىthen onfaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiتَوَكَّلْتُI put my trusttawakkaltuفَأَجْمِعُوٓا۟So you all resolvefa-ajmiʿūأَمْرَكُمْyour planamrakumوَشُرَكَآءَكُمْand your partnerswashurakāakumثُمَّThenthummaلَاlet not belāيَكُنْlet not beyakunأَمْرُكُمْ(in) your planamrukumعَلَيْكُمْfor youʿalaykumغُمَّةًۭany doubtghummatanثُمَّThenthummaٱقْضُوٓا۟carry (it out)iq'ḍūإِلَىَّupon meilayyaوَلَاand (do) notwalāتُنظِرُونِgive me respitetunẓirūni٧١
And recite to them the news of Noah, when he said to his people, "O my people, if my residence and my reminding of the signs of Allāh has become burdensome upon you - then I have relied upon Allāh. So resolve upon your plan and [call upon] your associates. Then let not your plan be obscure to you. Then carry it out upon me and do not give me respite.
10:72
فَإِنBut iffa-inتَوَلَّيْتُمْyou turn awaytawallaytumفَمَاthen notfamāسَأَلْتُكُمI have asked yousa-altukumمِّنْanyminأَجْرٍ ۖrewardajrinإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my rewardajriyaإِلَّاbutillāعَلَىonʿalāٱللَّهِ ۖAllahl-lahiوَأُمِرْتُand I have been commandedwa-umir'tuأَنْthatanأَكُونَI beakūnaمِنَofminaٱلْمُسْلِمِينَthe Muslimsl-mus'limīna٧٢
And if you turn away [from my advice] - then no payment have I asked of you. My reward is only from Allāh, and I have been commanded to be of the Muslims [i.e., those who submit to Allāh]."
10:73
فَكَذَّبُوهُBut they denied himfakadhabūhuفَنَجَّيْنَـٰهُso We saved himfanajjaynāhuوَمَنand (those) whowamanمَّعَهُۥ(were) with himmaʿahuفِىinfīٱلْفُلْكِthe shipl-ful'kiوَجَعَلْنَـٰهُمْand We made themwajaʿalnāhumخَلَـٰٓئِفَsuccessorskhalāifaوَأَغْرَقْنَاand We drownedwa-aghraqnāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَا ۖOur SignsbiāyātināفَٱنظُرْThen seefa-unẓurكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلْمُنذَرِينَ(of) those who were warnedl-mundharīna٧٣
And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned.
10:74
ثُمَّThenthummaبَعَثْنَاWe sentbaʿathnāمِنۢafter himminبَعْدِهِۦafter himbaʿdihiرُسُلًاMessengersrusulanإِلَىٰtoilāقَوْمِهِمْtheir peopleqawmihimفَجَآءُوهُمand they came to themfajāūhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofsbil-bayinātiفَمَاBut notfamāكَانُوا۟they werekānūلِيُؤْمِنُوا۟to believeliyu'minūبِمَاwhatbimāكَذَّبُوا۟they had deniedkadhabūبِهِۦ[it]bihiمِنbeforeminقَبْلُ ۚbeforeqabluكَذَٰلِكَThuskadhālikaنَطْبَعُWe sealnaṭbaʿuعَلَىٰ[on]ʿalāقُلُوبِthe heartsqulūbiٱلْمُعْتَدِينَ(of) the transgressorsl-muʿ'tadīna٧٤
Then We sent after him messengers to their peoples, and they came to them with clear proofs. But they were not to believe in that which they had denied before. Thus We seal over the hearts of the transgressors.
10:75
ثُمَّThenthummaبَعَثْنَاWe sentbaʿathnāمِنۢafter themminبَعْدِهِمafter thembaʿdihimمُّوسَىٰMusamūsāوَهَـٰرُونَand HarunwahārūnaإِلَىٰtoilāفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَمَلَإِي۟هِۦand his chiefswamala-ihiبِـَٔايَـٰتِنَاwith Our Signsbiāyātināفَٱسْتَكْبَرُوا۟but they were arrogantfa-is'takbarūوَكَانُوا۟and werewakānūقَوْمًۭاa peopleqawmanمُّجْرِمِينَcriminalmuj'rimīna٧٥
Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people.
10:76
فَلَمَّاSo whenfalammāجَآءَهُمُcame to themjāahumuٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquمِنْfrom Usminعِندِنَاfrom Usʿindināقَالُوٓا۟they saidqālūإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَسِحْرٌۭ(is) surely, a magiclasiḥ'runمُّبِينٌۭclearmubīnun٧٦
So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."
10:77
قَالَMusa saidqālaمُوسَىٰٓMusa saidmūsāأَتَقُولُونَDo you sayataqūlūnaلِلْحَقِّabout the truthlil'ḥaqqiلَمَّاwhenlammāجَآءَكُمْ ۖit has come to youjāakumأَسِحْرٌIs this magicasiḥ'runهَـٰذَاIs this magichādhāوَلَاBut (will) notwalāيُفْلِحُsucceedyuf'liḥuٱلسَّـٰحِرُونَthe magiciansl-sāḥirūna٧٧
Moses said, "Do you say [thus] about the truth when it has come to you? Is this magic? But magicians will not succeed."
10:78
قَالُوٓا۟They saidqālūأَجِئْتَنَاHave you come to usaji'tanāلِتَلْفِتَنَاto turn us awaylitalfitanāعَمَّاfrom thatʿammāوَجَدْنَاwe foundwajadnāعَلَيْهِon itʿalayhiءَابَآءَنَاour forefathersābāanāوَتَكُونَand you two (may) havewatakūnaلَكُمَاand you two (may) havelakumāٱلْكِبْرِيَآءُthe greatnessl-kib'riyāuفِىinfīٱلْأَرْضِthe landl-arḍiوَمَاAnd we (are) notwamāنَحْنُAnd we (are) notnaḥnuلَكُمَا(in) you twolakumāبِمُؤْمِنِينَbelieversbimu'minīna٧٨
They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are not believers in you."
10:79
وَقَالَAnd Firaun saidwaqālaفِرْعَوْنُAnd Firaun saidfir'ʿawnuٱئْتُونِىBring to mei'tūnīبِكُلِّeverybikulliسَـٰحِرٍmagiciansāḥirinعَلِيمٍۢlearnedʿalīmin٧٩
And Pharaoh said, "Bring to me every learned magician."
10:80
فَلَمَّاSo whenfalammāجَآءَcamejāaٱلسَّحَرَةُthe magiciansl-saḥaratuقَالَsaidqālaلَهُمto themlahumمُّوسَىٰٓMusamūsāأَلْقُوا۟Throwalqūمَآwhatevermāأَنتُمyouantumمُّلْقُونَ(wish to) throwmul'qūna٨٠
So when the magicians came, Moses said to them, "Throw down whatever you will throw."
10:81
فَلَمَّآThen whenfalammāأَلْقَوْا۟they (had) thrownalqawقَالَMusa saidqālaمُوسَىٰMusa saidmūsāمَاWhatmāجِئْتُمyou have broughtji'tumبِهِ[it]bihiٱلسِّحْرُ ۖ(is) the magicl-siḥ'ruإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaسَيُبْطِلُهُۥٓ ۖwill nullify itsayub'ṭiluhuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notlāيُصْلِحُamendyuṣ'liḥuعَمَلَthe workʿamalaٱلْمُفْسِدِينَ(of) the corruptersl-muf'sidīna٨١
And when they had thrown, Moses said, "What you have brought is [only] magic. Indeed, Allāh will expose its worthlessness. Indeed, Allāh does not amend the work of corrupters.
10:82
وَيُحِقُّAnd Allah will establishwayuḥiqquٱللَّهُAnd Allah will establishl-lahuٱلْحَقَّthe truthl-ḥaqaبِكَلِمَـٰتِهِۦby His wordsbikalimātihiوَلَوْeven ifwalawكَرِهَdislike itkarihaٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūna٨٢
And Allāh will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it."
10:83
فَمَآBut nonefamāءَامَنَbelievedāmanaلِمُوسَىٰٓMusalimūsāإِلَّاexceptillāذُرِّيَّةٌۭ(the) offspringdhurriyyatunمِّنamongminقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiعَلَىٰforʿalāخَوْفٍۢfearkhawfinمِّنofminفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَمَلَإِي۟هِمْand their chiefswamala-ihimأَنlestanيَفْتِنَهُمْ ۚthey persecute themyaftinahumوَإِنَّAnd indeedwa-innaفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaلَعَالٍۢ(was) a tyrantlaʿālinفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَإِنَّهُۥand indeed, hewa-innahuلَمِنَ(was) oflaminaٱلْمُسْرِفِينَthe ones who commit excessesl-mus'rifīna٨٣
But no one believed Moses, except [some] offspring [i.e., youths] among his people, for fear of Pharaoh and his establishment that they would persecute them. And indeed, Pharaoh was haughty within the land, and indeed, he was of the transgressors.
10:84
وَقَالَAnd Musa saidwaqālaمُوسَىٰAnd Musa saidmūsāيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiإِنIfinكُنتُمْyou havekuntumءَامَنتُمbelievedāmantumبِٱللَّهِin Allahbil-lahiفَعَلَيْهِthen on Himfaʿalayhiتَوَكَّلُوٓا۟put your trusttawakkalūإِنifinكُنتُمyou arekuntumمُّسْلِمِينَMuslimsmus'limīna٨٤
And Moses said, "O my people, if you have believed in Allāh, then rely upon Him, if you should be Muslims [i.e., submitting to Him]."
10:85
فَقَالُوا۟Then they saidfaqālūعَلَىUponʿalāٱللَّهِAllahl-lahiتَوَكَّلْنَاwe put our trusttawakkalnāرَبَّنَاOur Lordrabbanāلَا(Do) notlāتَجْعَلْنَاmake ustajʿalnāفِتْنَةًۭa trialfit'natanلِّلْقَوْمِfor the people lil'qawmiٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٨٥
So they said, "Upon Allāh do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people
10:86
وَنَجِّنَاAnd save uswanajjināبِرَحْمَتِكَby Your Mercybiraḥmatikaمِنَfromminaٱلْقَوْمِthe people l-qawmiٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٨٦
And save us by Your mercy from the disbelieving people."
10:87
وَأَوْحَيْنَآAnd We inspiredwa-awḥaynāإِلَىٰtoilāمُوسَىٰMusamūsāوَأَخِيهِand his brotherwa-akhīhiأَنthatanتَبَوَّءَاSettletabawwaāلِقَوْمِكُمَاyour peopleliqawmikumāبِمِصْرَin Egyptbimiṣ'raبُيُوتًۭا(in) housesbuyūtanوَٱجْعَلُوا۟and makewa-ij'ʿalūبُيُوتَكُمْyour housesbuyūtakumقِبْلَةًۭ(as) places of worshipqib'latanوَأَقِيمُوا۟and establishwa-aqīmūٱلصَّلَوٰةَ ۗthe prayerl-ṣalataوَبَشِّرِAnd give glad tidingswabashiriٱلْمُؤْمِنِينَ(to) the believersl-mu'minīna٨٧
And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah and establish prayer and give good tidings to the believers."
10:88
وَقَالَAnd Musa saidwaqālaمُوسَىٰAnd Musa saidmūsāرَبَّنَآOur LordrabbanāإِنَّكَIndeed, Youinnakaءَاتَيْتَhave givenātaytaفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَمَلَأَهُۥand his chiefswamala-ahuزِينَةًۭsplendorzīnatanوَأَمْوَٰلًۭاand wealthwa-amwālanفِىinfīٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāرَبَّنَاOur Lordrabbanāلِيُضِلُّوا۟That they may lead astrayliyuḍillūعَنfromʿanسَبِيلِكَ ۖYour waysabīlikaرَبَّنَاOur LordrabbanāٱطْمِسْDestroyiṭ'misعَلَىٰٓ[on]ʿalāأَمْوَٰلِهِمْtheir wealthamwālihimوَٱشْدُدْand hardenwa-ush'dudعَلَىٰ[on]ʿalāقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimفَلَاso (that) notfalāيُؤْمِنُوا۟they believeyu'minūحَتَّىٰuntilḥattāيَرَوُا۟they seeyarawūٱلْعَذَابَthe punishment l-ʿadhābaٱلْأَلِيمَthe painfull-alīma٨٨
And Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment."
10:89
قَالَHe saidqālaقَدْVerilyqadأُجِيبَتhas been answeredujībatدَّعْوَتُكُمَا(the) invocation of both of youdaʿwatukumāفَٱسْتَقِيمَاSo you two (keep to the) straight wayfa-is'taqīmāوَلَاAnd (do) notwalāتَتَّبِعَآنِّfollowtattabiʿānniسَبِيلَ(the) waysabīlaٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٨٩
[Allāh] said, "Your supplication has been answered."1 So remain on a right course and follow not the way of those who do not know."
10:90
۞ وَجَـٰوَزْنَاAnd We took acrosswajāwaznāبِبَنِىٓ(the) Childrenbibanīإِسْرَٰٓءِيلَ(of) Israel is'rāīlaٱلْبَحْرَthe seal-baḥraفَأَتْبَعَهُمْand followed themfa-atbaʿahumفِرْعَوْنُFiraunfir'ʿawnuوَجُنُودُهُۥand his hostswajunūduhuبَغْيًۭا(in) rebellionbaghyanوَعَدْوًا ۖand enmitywaʿadwanحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَآwhenidhāأَدْرَكَهُovertook himadrakahuٱلْغَرَقُthe drowningl-gharaquقَالَhe saidqālaءَامَنتُI believeāmantuأَنَّهُۥthatannahuلَآ(there is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāٱلَّذِىٓthe Onealladhīءَامَنَتْin Whom believeāmanatبِهِۦin Whom believebihiبَنُوٓا۟the Children of Israelbanūإِسْرَٰٓءِيلَthe Children of Israelis'rāīlaوَأَنَا۠and I amwa-anāمِنَofminaٱلْمُسْلِمِينَthe Muslimsl-mus'limīna٩٠
And We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when drowning overtook him, he said, "I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims."
10:91
ءَآلْـَٔـٰنَNowāl'ānaوَقَدْAnd verilywaqadعَصَيْتَyou (had) disobeyedʿaṣaytaقَبْلُbeforeqabluوَكُنتَand you werewakuntaمِنَofminaٱلْمُفْسِدِينَthe corruptersl-muf'sidīna٩١
Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters?
10:92
فَٱلْيَوْمَSo todayfal-yawmaنُنَجِّيكَWe will save younunajjīkaبِبَدَنِكَin your bodybibadanikaلِتَكُونَthat you may belitakūnaلِمَنْfor (those) wholimanخَلْفَكَsucceed youkhalfakaءَايَةًۭ ۚa signāyatanوَإِنَّAnd indeedwa-innaكَثِيرًۭاmanykathīranمِّنَamongminaٱلنَّاسِthe mankindl-nāsiعَنْofʿanءَايَـٰتِنَاOur Signsāyātināلَغَـٰفِلُونَ(are) surely heedlesslaghāfilūna٩٢
So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless.
10:93
وَلَقَدْAnd verilywalaqadبَوَّأْنَاWe settledbawwanāبَنِىٓ(the) Childrenbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(of) Israelis'rāīlaمُبَوَّأَ(in) a settlementmubawwa-aصِدْقٍۢhonorableṣid'qinوَرَزَقْنَـٰهُمand We provided themwarazaqnāhumمِّنَwithminaٱلطَّيِّبَـٰتِthe good thingsl-ṭayibātiفَمَاand notfamāٱخْتَلَفُوا۟they differikh'talafūحَتَّىٰuntilḥattāجَآءَهُمُcame to themjāahumuٱلْعِلْمُ ۚthe knowledgel-ʿil'muإِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaيَقْضِىwill judgeyaqḍīبَيْنَهُمْbetween thembaynahumيَوْمَ(on) the Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiفِيمَاconcerning whatfīmāكَانُوا۟they used (to)kānūفِيهِ[in it]fīhiيَخْتَلِفُونَdifferyakhtalifūna٩٣
And We had certainly settled the Children of Israel in an agreeable settlement and provided them with good things. And they did not differ until [after] knowledge had come to them. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.
10:94
فَإِنSo iffa-inكُنتَyou arekuntaفِىinfīشَكٍّۢdoubtshakkinمِّمَّآof whatmimmāأَنزَلْنَآWe have revealedanzalnāإِلَيْكَto youilaykaفَسْـَٔلِthen askfasaliٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَقْرَءُونَ(have been) readingyaqraūnaٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaمِنbefore youminقَبْلِكَ ۚbefore youqablikaلَقَدْVerilylaqadجَآءَكَhas come to youjāakaٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaفَلَاso (do) notfalāتَكُونَنَّbetakūnannaمِنَamongminaٱلْمُمْتَرِينَthe doubtersl-mum'tarīna٩٤
So if you are in doubt, [O Muḥammad], about that which We have revealed to you, then ask those who have been reading the Scripture before you. The truth has certainly come to you from your Lord, so never be among the doubters.
10:95
وَلَاAnd (do) notwalāتَكُونَنَّbetakūnannaمِنَofminaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟denykadhabūبِـَٔايَـٰتِ(the) Signs of Allahbiāyātiٱللَّهِ(the) Signs of Allahl-lahiفَتَكُونَthen you will befatakūnaمِنَamongminaٱلْخَـٰسِرِينَthe losersl-khāsirīna٩٥
And never be of those who deny the signs of Allāh and [thus] be among the losers.
10:96
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose [whom]alladhīnaحَقَّتْhas become dueḥaqqatعَلَيْهِمْon themʿalayhimكَلِمَتُ(the) Wordkalimatuرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaلَاwill notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna٩٦
Indeed, those upon whom the word [i.e., decree] of your Lord has come into effect will not believe,
10:97
وَلَوْEven ifwalawجَآءَتْهُمْcomes to themjāathumكُلُّeverykulluءَايَةٍSignāyatinحَتَّىٰuntilḥattāيَرَوُا۟they seeyarawūٱلْعَذَابَthe punishment l-ʿadhābaٱلْأَلِيمَthe painfull-alīma٩٧
Even if every sign should come to them, until they see the painful punishment.
10:98
فَلَوْلَاSo why notfalawlāكَانَتْwaskānatقَرْيَةٌany townqaryatunءَامَنَتْthat believedāmanatفَنَفَعَهَآand benefited itfanafaʿahāإِيمَـٰنُهَآits faithīmānuhāإِلَّاexceptillāقَوْمَthe peopleqawmaيُونُسَ(of) YunusyūnusaلَمَّآWhenlammāءَامَنُوا۟they believedāmanūكَشَفْنَاWe removedkashafnāعَنْهُمْfrom themʿanhumعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلْخِزْىِ(of) the disgracel-khiz'yiفِىinfīٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَاof the worldl-dun'yāوَمَتَّعْنَـٰهُمْand We granted them enjoymentwamattaʿnāhumإِلَىٰforilāحِينٍۢa timeḥīnin٩٨
Then has there not been a [single] city that believed so its faith benefited it except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the punishment of disgrace in worldly life and gave them enjoyment [i.e., provision] for a time.
10:99
وَلَوْAnd ifwalawشَآءَ(had) willedshāaرَبُّكَyour Lordrabbukaلَـَٔامَنَsurely, (would) have believedlaāmanaمَنwhomanفِى(are) infīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiكُلُّهُمْall of themkulluhumجَمِيعًا ۚtogetherjamīʿanأَفَأَنتَThen, will youafa-antaتُكْرِهُcompeltuk'rihuٱلنَّاسَthe mankindl-nāsaحَتَّىٰuntilḥattāيَكُونُوا۟they becomeyakūnūمُؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٩٩
And had your Lord willed, those on earth would have believed - all of them entirely. Then, [O Muḥammad], would you compel the people in order that they become believers?
10:100
وَمَاAnd notwamāكَانَiskānaلِنَفْسٍfor a soullinafsinأَنtoanتُؤْمِنَbelievetu'minaإِلَّاexceptillāبِإِذْنِby (the) permissionbi-idh'niٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiوَيَجْعَلُAnd He will placewayajʿaluٱلرِّجْسَthe wrathl-rij'saعَلَىonʿalāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notlāيَعْقِلُونَuse reasonyaʿqilūna١٠٠
And it is not for a soul [i.e., anyone] to believe except by permission of Allāh, and He will place defilement upon those who will not use reason.
10:101
قُلِSayquliٱنظُرُوا۟Seeunẓurūمَاذَاwhatmādhāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiوَمَاBut notwamāتُغْنِىwill availtugh'nīٱلْـَٔايَـٰتُthe Signsl-āyātuوَٱلنُّذُرُand the warnerswal-nudhuruعَنtoʿanقَوْمٍۢa peopleqawminلَّا(who do) notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna١٠١
Say, "Observe what is in the heavens and the earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe.
10:102
فَهَلْThen dofahalيَنتَظِرُونَthey waityantaẓirūnaإِلَّاexceptillāمِثْلَlikemith'laأَيَّامِthe daysayyāmiٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaخَلَوْا۟passed awaykhalawمِنbefore themminقَبْلِهِمْ ۚbefore themqablihimقُلْSayqulفَٱنتَظِرُوٓا۟Then waitfa-intaẓirūإِنِّىindeed, I (am)innīمَعَكُمwith youmaʿakumمِّنَamongminaٱلْمُنتَظِرِينَthe ones who waitl-muntaẓirīna١٠٢
So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait."
10:103
ثُمَّThenthummaنُنَجِّىWe will savenunajjīرُسُلَنَاOur Messengersrusulanāوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟ ۚbelieveāmanūكَذَٰلِكَThuskadhālikaحَقًّا(it is) an obligationḥaqqanعَلَيْنَاupon Usʿalaynāنُنجِ(that) We savenunjiٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna١٠٣
Then We will save Our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers.
10:104
قُلْSayqulيَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuإِنIfinكُنتُمْyou arekuntumفِىinfīشَكٍّۢdoubtshakkinمِّنofminدِينِىmy religiondīnīفَلَآthen notfalāأَعْبُدُI worshipaʿbuduٱلَّذِينَthose whomalladhīnaتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūnaمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiوَلَـٰكِنْbutwalākinأَعْبُدُI worshipaʿbuduٱللَّهَAllahl-lahaٱلَّذِىthe One Whoalladhīيَتَوَفَّىٰكُمْ ۖcauses you to dieyatawaffākumوَأُمِرْتُAnd I am commandedwa-umir'tuأَنْthatanأَكُونَI beakūnaمِنَofminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna١٠٤
Say, [O Muḥammad], "O people, if you are in doubt as to my religion - then I do not worship those which you worship besides Allāh; but I worship Allāh, who causes your death. And I have been commanded to be of the believers
10:105
وَأَنْAnd thatwa-anأَقِمْDirectaqimوَجْهَكَyour facewajhakaلِلدِّينِto the religionlilddīniحَنِيفًۭاuprightḥanīfanوَلَاand (do) notwalāتَكُونَنَّbetakūnannaمِنَofminaٱلْمُشْرِكِينَthe polytheistsl-mush'rikīna١٠٥
And [commanded], 'Direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allāh;
10:106
وَلَاAnd (do) notwalāتَدْعُinvoketadʿuمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiمَاwhatmāلَا(will) notlāيَنفَعُكَbenefit youyanfaʿukaوَلَاand notwalāيَضُرُّكَ ۖharm youyaḍurrukaفَإِنBut iffa-inفَعَلْتَyou did sofaʿaltaفَإِنَّكَindeed, youfa-innakaإِذًۭاthen (will be)idhanمِّنَofminaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna١٠٦
And do not invoke besides Allāh that which neither benefits you nor harms you, for if you did, then indeed you would be of the wrongdoers.'"2
10:107
وَإِنAnd ifwa-inيَمْسَسْكَAllah touches youyamsaskaٱللَّهُAllah touches youl-lahuبِضُرٍّۢwith adversitybiḍurrinفَلَا(there is) nofalāكَاشِفَremoverkāshifaلَهُۥٓof itlahuإِلَّاexceptillāهُوَ ۖHimhuwaوَإِنand ifwa-inيُرِدْكَHe intends for youyurid'kaبِخَيْرٍۢany goodbikhayrinفَلَاthen (there is) nofalāرَآدَّrepellerrāddaلِفَضْلِهِۦ ۚ(of) His BountylifaḍlihiيُصِيبُHe causes it to reachyuṣībuبِهِۦHe causes it to reachbihiمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuمِنْofminعِبَادِهِۦ ۚHis slavesʿibādihiوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْغَفُورُ(is) the Oft-Forgivingl-ghafūruٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٠٧
And if Allāh should touch you with adversity, there is no remover of it except Him; and if He intends for you good, then there is no repeller of His bounty. He causes it to reach whom He wills of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful.
10:108
قُلْSayqulيَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuقَدْVerilyqadجَآءَكُمُhas come to youjāakumuٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquمِنfromminرَّبِّكُمْ ۖyour LordrabbikumفَمَنِSo whoeverfamaniٱهْتَدَىٰ(is) guidedih'tadāفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَهْتَدِى(he is) guidedyahtadīلِنَفْسِهِۦ ۖfor his soullinafsihiوَمَنand whoeverwamanضَلَّgoes astrayḍallaفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَضِلُّhe straysyaḍilluعَلَيْهَا ۖagainst itʿalayhāوَمَآAnd I am notwamāأَنَا۠And I am notanāعَلَيْكُمover youʿalaykumبِوَكِيلٍۢa guardianbiwakīlin١٠٨
Say, "O mankind, the truth has come to you from your Lord, so whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul, and whoever goes astray only goes astray [in violation] against it. And I am not over you a manager."
10:109
وَٱتَّبِعْAnd followwa-ittabiʿمَاwhatmāيُوحَىٰٓis revealedyūḥāإِلَيْكَto youilaykaوَٱصْبِرْand be patientwa-iṣ'birحَتَّىٰuntilḥattāيَحْكُمَAllah gives judgmentyaḥkumaٱللَّهُ ۚAllah gives judgmentl-lahuوَهُوَAnd Hewahuwaخَيْرُ(is) the Bestkhayruٱلْحَـٰكِمِينَ(of) the Judgesl-ḥākimīna١٠٩
And follow what is revealed to you, [O Muḥammad], and be patient until Allāh will judge. And He is the best of judges.
—
—
—
—
Loading…