10
Yunus
يونس
La sourate Yunus (يونس) est le 10e chapitre du Saint Coran — une sourate Mecquoise de 109 versets. Les sourates mecquoises ont été révélées avant l'émigration du Prophète Muhammad (paix sur lui) à Médine et mettent souvent l'accent sur la foi, l'unicité de Dieu et l'au-delà.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
10:1
الٓر ۚAlif Lam Raalif-lam-raتِلْكَThesetil'kaءَايَـٰتُ(are the) versesāyātuٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiٱلْحَكِيمِthe wisel-ḥakīmi١
Alif, Lâm, Râ . Voici les versets du Livre plein de sagesse.
10:2
أَكَانَIs itakānaلِلنَّاسِfor the mankindlilnnāsiعَجَبًاa wonderʿajabanأَنْthatanأَوْحَيْنَآWe revealedawḥaynāإِلَىٰtoilāرَجُلٍۢa manrajulinمِّنْهُمْfrom (among) themmin'humأَنْthatanأَنذِرِWarnandhiriٱلنَّاسَthe mankindl-nāsaوَبَشِّرِand give glad tidingswabashiriٱلَّذِينَ(to) those whoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūأَنَّthatannaلَهُمْfor themlahumقَدَمَ(will be) a respectable positionqadamaصِدْقٍ(will be) a respectable positionṣid'qinعِندَnearʿindaرَبِّهِمْ ۗtheir LordrabbihimقَالَSaidqālaٱلْكَـٰفِرُونَthe disbelieversl-kāfirūnaإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَسَـٰحِرٌۭ(is) surely a magicianlasāḥirunمُّبِينٌobviousmubīnun٢
Est-il étonnant pour les gens, que Nous ayons révélé à un homme d’entre eux : "Avertis les gens, et annonce la bonne nouvelle aux croyants qu’ils ont auprès de leur Seigneur une présence méritée [pour leur loyauté antérieure] ? Les mécréants dirent alors : "Celui-ci est certainement un magicien évident."
10:3
إِنَّIndeedinnaرَبَّكُمُyour Lordrabbakumuٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلَّذِىthe One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaفِىinfīسِتَّةِsixsittatiأَيَّامٍۢperiodsayyāminثُمَّthenthummaٱسْتَوَىٰHe establishedis'tawāعَلَىonʿalāٱلْعَرْشِ ۖthe Thronel-ʿarshiيُدَبِّرُdisposingyudabbiruٱلْأَمْرَ ۖthe affairsl-amraمَاNotmāمِن(is) any intercessorminشَفِيعٍ(is) any intercessorshafīʿinإِلَّاexceptillāمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiإِذْنِهِۦ ۚHis permissionidh'nihiذَٰلِكُمُThatdhālikumuٱللَّهُ(is) Allahl-lahuرَبُّكُمْyour Lordrabbukumفَٱعْبُدُوهُ ۚso worship Himfa-uʿ'budūhuأَفَلَاThen will notafalāتَذَكَّرُونَyou remembertadhakkarūna٣
Votre Seigneur est Allah qui créa les cieux et la Terre en six jours, puis S’est établi (Istawâ) sur le Trône, administrant toute chose. Il n’y a d’intercesseur qu’après Sa permission. Tel est Allah votre Seigneur. Adorez-Le donc ! Ne réfléchissez-vous pas ?
10:4
إِلَيْهِTo Himilayhiمَرْجِعُكُمْ(will be) your returnmarjiʿukumجَمِيعًۭا ۖ[all]jamīʿanوَعْدَPromisewaʿdaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiحَقًّا ۚ(is) trueḥaqqanإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuيَبْدَؤُا۟originatesyabda-uٱلْخَلْقَthe creationl-khalqaثُمَّthenthummaيُعِيدُهُۥHe repeats ityuʿīduhuلِيَجْزِىَthat He may rewardliyajziyaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَعَمِلُوا۟and didwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِthe good deedsl-ṣāliḥātiبِٱلْقِسْطِ ۚin justicebil-qis'ṭiوَٱلَّذِينَBut those whowa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūلَهُمْfor themlahumشَرَابٌۭ(will be) a drinksharābunمِّنْofminحَمِيمٍۢboiling fluidsḥamīminوَعَذَابٌand a punishmentwaʿadhābunأَلِيمٌۢpainfulalīmunبِمَاbecausebimāكَانُوا۟they used (to)kānūيَكْفُرُونَdisbelieveyakfurūna٤
C’est vers Lui que vous retournerez tous, c’est là, la promesse d’Allah en toute vérité ! C’est Lui qui fait la création une première fois puis la refait (en la ressuscitant) afin de rétribuer en toute équité ceux qui ont cru et fait de bonnes œuvres. Quant à ceux qui n’ont pas cru, ils auront un breuvage d’eau bouillante et un châtiment douloureux à cause de leur mécréance !
10:5
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaٱلشَّمْسَthe sunl-shamsaضِيَآءًۭa shining lightḍiyāanوَٱلْقَمَرَand the moonwal-qamaraنُورًۭاa reflected lightnūranوَقَدَّرَهُۥand determined for itwaqaddarahuمَنَازِلَphasesmanāzilaلِتَعْلَمُوا۟that you may knowlitaʿlamūعَدَدَ(the) numberʿadadaٱلسِّنِينَ(of) the yearsl-sinīnaوَٱلْحِسَابَ ۚand the count (of time)wal-ḥisābaمَاNotmāخَلَقَcreatedkhalaqaٱللَّهُAllahl-lahuذَٰلِكَthatdhālikaإِلَّاexceptillāبِٱلْحَقِّ ۚin truthbil-ḥaqiيُفَصِّلُHe explainsyufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِthe Signsl-āyātiلِقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَعْلَمُونَ(who) knowyaʿlamūna٥
C’est Lui qui a fait du soleil une clarté et de la lune une lumière, et Il en a déterminé les phases afin que vous sachiez le nombre des années et le calcul (du temps). Allah n’a créé cela qu’en toute vérité. Il expose les signes pour les gens doués de savoir.
10:6
إِنَّIndeedinnaفِىinfīٱخْتِلَـٰفِ(the) alternationikh'tilāfiٱلَّيْلِ(of) the nightal-layliوَٱلنَّهَارِand the daywal-nahāriوَمَاand whatwamāخَلَقَ(has been) createdkhalaqaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuفِىinfīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiلَـَٔايَـٰتٍۢ(are) Signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَتَّقُونَwho are God consciousyattaqūna٦
Dans l’alternance de la nuit et du jour, et aussi dans tout ce qu’Allah a créé dans les cieux et la Terre, il y a des signes, certes, pour des gens qui craignent (Allah).
10:7
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notlāيَرْجُونَexpectyarjūnaلِقَآءَنَاthe meeting with Usliqāanāوَرَضُوا۟and are pleasedwaraḍūبِٱلْحَيَوٰةِwith the lifebil-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَٱطْمَأَنُّوا۟and feel satisfiedwa-iṭ'ma-annūبِهَاwith itbihāوَٱلَّذِينَand those wa-alladhīnaهُمْtheyhumعَنْ(are) ofʿanءَايَـٰتِنَاOur Signsāyātināغَـٰفِلُونَheedlessghāfilūna٧
Ceux qui n’espèrent pas Notre rencontre, qui sont satisfaits de la vie présente et s’y sentent en sécurité, et ceux qui sont inattentifs à Nos signes [ou versets],
10:8
أُو۟لَـٰٓئِكَThose ulāikaمَأْوَىٰهُمُtheir abodemawāhumuٱلنَّارُ(will be) the Firel-nāruبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used (to)kānūيَكْسِبُونَearnyaksibūna٨
leur refuge sera le Feu, pour ce qu’ils acquéraient.
10:9
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَعَمِلُوا۟and didwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِgood deedsl-ṣāliḥātiيَهْدِيهِمْ(will) guide themyahdīhimرَبُّهُمtheir Lordrabbuhumبِإِيمَـٰنِهِمْ ۖby their faithbiīmānihimتَجْرِىWill flowtajrīمِنfromminتَحْتِهِمُunderneath themtaḥtihimuٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruفِىinfīجَنَّـٰتِGardensjannātiٱلنَّعِيمِ(of) Delightl-naʿīmi٩
Ceux qui croient et font de bonnes œuvres, leur Seigneur les guidera en raison de leur foi. À leurs pieds les ruisseaux couleront dans les jardins des délices.
10:10
دَعْوَىٰهُمْTheir prayerdaʿwāhumفِيهَاthereinfīhāسُبْحَـٰنَكَ(will be), "Glory be to Yousub'ḥānakaٱللَّهُمَّO Allahl-lahumaوَتَحِيَّتُهُمْAnd their greetingwataḥiyyatuhumفِيهَاtherein (will be)fīhāسَلَـٰمٌۭ ۚPeacesalāmunوَءَاخِرُAnd the lastwaākhiruدَعْوَىٰهُمْ(of) their calldaʿwāhumأَنِ(will be) [that]aniٱلْحَمْدُAll the Praise bel-ḥamduلِلَّهِto AllahlillahiرَبِّLordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٠
Là, leur invocation sera : “Gloire à Toi, ô Allah !” Et leur salutation y sera : “Paix (Salâm) !” Et la fin de leur invocation: “Louange à Allah, Seigneur de l’Univers !”
10:11
۞ وَلَوْAnd ifwalawيُعَجِّلُhastensyuʿajjiluٱللَّهُ(by) Allahl-lahuلِلنَّاسِfor the mankindlilnnāsiٱلشَّرَّthe evill-sharaٱسْتِعْجَالَهُم(as) He hastens for themis'tiʿ'jālahumبِٱلْخَيْرِthe goodbil-khayriلَقُضِىَsurely, would have been decreedlaquḍiyaإِلَيْهِمْfor themilayhimأَجَلُهُمْ ۖtheir termajaluhumفَنَذَرُBut We leavefanadharuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notlāيَرْجُونَexpectyarjūnaلِقَآءَنَاthe meeting with Usliqāanāفِىinfīطُغْيَـٰنِهِمْtheir transgressionṭugh'yānihimيَعْمَهُونَwandering blindlyyaʿmahūna١١
Et si Allah hâtait le malheur des gens avec autant de hâte qu’ils cherchent le bonheur, le terme de leur vie aurait été décrété. Mais Nous laissons ceux qui n’espèrent pas Notre rencontre confus et hésitants dans leur transgression.
10:12
وَإِذَاAnd whenwa-idhāمَسَّtouchesmassaٱلْإِنسَـٰنَthe manl-insānaٱلضُّرُّthe afflictionl-ḍuruدَعَانَاhe calls Usdaʿānāلِجَنۢبِهِۦٓ(lying) on his sidelijanbihiأَوْorawقَاعِدًاsittingqāʿidanأَوْorawقَآئِمًۭاstandingqāimanفَلَمَّاBut whenfalammāكَشَفْنَاWe removekashafnāعَنْهُfrom himʿanhuضُرَّهُۥhis afflictionḍurrahuمَرَّhe passes onmarraكَأَنas if heka-anلَّمْ(had) notlamيَدْعُنَآcalled Usyadʿunāإِلَىٰforilāضُرٍّۢ(the) afflictionḍurrinمَّسَّهُۥ ۚ(that) touched himmassahuكَذَٰلِكَThuskadhālikaزُيِّنَ(it) is made fair seemingzuyyinaلِلْمُسْرِفِينَto the extravagantlil'mus'rifīnaمَاwhatmāكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna١٢
Et quand le malheur touche l’homme, il fait appel à Nous, couché sur le côté, assis, ou debout. Puis quand Nous le délivrons de son malheur, il s’en va comme s’il ne Nous avait point imploré pour un mal qui l’a touché. C’est ainsi que furent embellies aux outranciers leurs actions.
10:13
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَهْلَكْنَاWe destroyedahlaknāٱلْقُرُونَthe generationsl-qurūnaمِنbefore youminقَبْلِكُمْbefore youqablikumلَمَّاwhenlammāظَلَمُوا۟ ۙthey wrongedẓalamūوَجَآءَتْهُمْand came to themwajāathumرُسُلُهُمtheir Messengersrusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofsbil-bayinātiوَمَاbut notwamāكَانُوا۟they werekānūلِيُؤْمِنُوا۟ ۚto believeliyu'minūكَذَٰلِكَThuskadhālikaنَجْزِىWe recompensenajzīٱلْقَوْمَthe peoplel-qawmaٱلْمُجْرِمِينَ(who are) criminalsl-muj'rimīna١٣
Et Nous avons fait périr les générations d’avant vous lorsqu’elles eurent été injustes alors que leurs Messagers leur avaient apporté des preuves (évidentes). Cependant, elles n’étaient pas disposées à croire. C’est ainsi que Nous rétribuons les gens criminels.
10:14
ثُمَّThenthummaجَعَلْنَـٰكُمْWe made youjaʿalnākumخَلَـٰٓئِفَsuccessorskhalāifaفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمِنۢafter themminبَعْدِهِمْafter thembaʿdihimلِنَنظُرَso that We may seelinanẓuraكَيْفَhowkayfaتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna١٤
Puis, Nous fîmes de vous des successeurs sur Terre après eux, pour voir comment vous agiriez.
10:15
وَإِذَاAnd whenwa-idhāتُتْلَىٰare recitedtut'lāعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَايَاتُنَاOur Versesāyātunāبَيِّنَـٰتٍۢ ۙ(as) clear proofsbayyinātinقَالَsaidqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notlāيَرْجُونَhopeyarjūnaلِقَآءَنَا(for the) meeting (with) UsliqāanāٱئْتِBring usi'tiبِقُرْءَانٍa Quranbiqur'āninغَيْرِother (than)ghayriهَـٰذَآthishādhāأَوْorawبَدِّلْهُ ۚchange itbaddil'huقُلْSayqulمَاNotmāيَكُونُ(it) isyakūnuلِىٓfor melīأَنْthatanأُبَدِّلَهُۥI change itubaddilahuمِنofminتِلْقَآئِmy own accordtil'qāiنَفْسِىٓ ۖmy own accordnafsīإِنْNotinأَتَّبِعُI followattabiʿuإِلَّاexceptillāمَاwhatmāيُوحَىٰٓis revealedyūḥāإِلَىَّ ۖto meilayyaإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuإِنْifinعَصَيْتُI were to disobeyʿaṣaytuرَبِّىmy Lordrabbīعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaيَوْمٍ(of) a DayyawminعَظِيمٍۢGreatʿaẓīmin١٥
Et quand leur sont récités Nos versets en toute clarté, ceux qui n’espèrent pas Notre rencontre disent : “Apporte un Coran autre que celui-ci !” ou bien “Change-le !” Dis : “Il ne m’appartient pas de le changer de mon propre chef. Je ne fais que suivre ce qui m’est révélé. Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le châtiment d'un jour terrible.”
10:16
قُلSayqulلَّوْIflawشَآءَ(had) willedshāaٱللَّهُAllahl-lahuمَاnotmāتَلَوْتُهُۥI (would) have recited ittalawtuhuعَلَيْكُمْto youʿalaykumوَلَآand notwalāأَدْرَىٰكُمHe (would) have made it known to youadrākumبِهِۦ ۖHe (would) have made it known to youbihiفَقَدْVerilyfaqadلَبِثْتُI have stayedlabith'tuفِيكُمْamong youfīkumعُمُرًۭاa lifetimeʿumuranمِّنbefore itminقَبْلِهِۦٓ ۚbefore itqablihiأَفَلَاThen will notafalāتَعْقِلُونَyou use reasontaʿqilūna١٦
Dis : "Si Allah l'avait voulu, je ne vous l’aurais pas récité et Il ne vous l’aurait pas non plus fait connaître. Je suis bien resté, avant cela, tout un âge parmi vous. Ne raisonnez-vous donc pas ?"
10:17
فَمَنْSo whofamanأَظْلَمُ(is) more wrongaẓlamuمِمَّنِthan he whomimmaniٱفْتَرَىٰinventsif'tarāعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًاa liekadhibanأَوْorawكَذَّبَdenieskadhabaبِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚHis SignsbiāyātihiإِنَّهُۥIndeedinnahuلَاnotlāيُفْلِحُwill succeedyuf'liḥuٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūna١٧
Qui est plus injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de mensonges Ses versets (le Coran) ? Vraiment, les criminels ne réussissent pas.
10:18
وَيَعْبُدُونَAnd they worshipwayaʿbudūnaمِنfromminدُونِother thandūniٱللَّهِAllahl-lahiمَاthat (which)māلَا(does) notlāيَضُرُّهُمْharm themyaḍurruhumوَلَاand notwalāيَنفَعُهُمْbenefit themyanfaʿuhumوَيَقُولُونَand they saywayaqūlūnaهَـٰٓؤُلَآءِThesehāulāiشُفَعَـٰٓؤُنَا(are) our intercessorsshufaʿāunāعِندَwithʿindaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiقُلْSayqulأَتُنَبِّـُٔونَDo you informatunabbiūnaٱللَّهَAllahl-lahaبِمَاof whatbimāلَاnotlāيَعْلَمُhe knowsyaʿlamuفِىinfīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَلَاand notwalāفِىinfīٱلْأَرْضِ ۚthe earthl-arḍiسُبْحَـٰنَهُۥGlorified is Hesub'ḥānahuوَتَعَـٰلَىٰand Exaltedwataʿālāعَمَّاabove whatʿammāيُشْرِكُونَthey associate (with Him)yush'rikūna١٨
Et ils adorent au lieu d’Allah ce qui ne peut ni leur nuire ni leur profiter et disent : "Ceux-ci sont nos intercesseurs auprès d’Allah." Dis : "Informerez-vous Allah de ce qu’Il ne connaît pas dans les cieux et sur la Terre ? " Gloire à Lui ! Il est Très élevé au-dessus de ce qu’Ils Lui associent !
10:19
وَمَاAnd notwamāكَانَwaskānaٱلنَّاسُthe mankindl-nāsuإِلَّآbutillāأُمَّةًۭa communityummatanوَٰحِدَةًۭonewāḥidatanفَٱخْتَلَفُوا۟ ۚthen they differedfa-ikh'talafūوَلَوْلَاAnd had (it) not beenwalawlāكَلِمَةٌۭa wordkalimatunسَبَقَتْ(that) precededsabaqatمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaلَقُضِىَsurely, it (would) have been judgedlaquḍiyaبَيْنَهُمْbetween thembaynahumفِيمَاconcerning whatfīmāفِيهِ[therein]fīhiيَخْتَلِفُونَthey differyakhtalifūna١٩
Les gens ne formaient (à l’origine) qu’une seule communauté. Puis ils divergèrent. Et si ce n’était une décision préalable (un décret préétabli) de ton Seigneur, les litiges qui les opposaient auraient été tranchés.
10:20
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaلَوْلَآWhy notlawlāأُنزِلَis sent downunzilaعَلَيْهِto himʿalayhiءَايَةٌۭa Signāyatunمِّنfromminرَّبِّهِۦ ۖhis LordrabbihiفَقُلْSo sayfaqulإِنَّمَاOnlyinnamāٱلْغَيْبُthe unseenl-ghaybuلِلَّهِ(is) for Allahlillahiفَٱنتَظِرُوٓا۟so waitfa-intaẓirūإِنِّىindeed, I aminnīمَعَكُمwith youmaʿakumمِّنَamongminaٱلْمُنتَظِرِينَthe ones who waitl-muntaẓirīna٢٠
Et ils disent : "Que ne fait-on descendre sur lui (Mohammed) un miracle de son Seigneur ?" Alors, dis : "L’inconnaissable relève seulement d’Allah. Attendez donc ! Je serai avec vous parmi ceux qui attendent."
10:21
وَإِذَآAnd whenwa-idhāأَذَقْنَاWe let [the] mankind tasteadhaqnāٱلنَّاسَWe let [the] mankind tastel-nāsaرَحْمَةًۭmercyraḥmatanمِّنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiضَرَّآءَadversityḍarrāaمَسَّتْهُمْhas touched themmassathumإِذَاbeholdidhāلَهُمThey havelahumمَّكْرٌۭa plotmakrunفِىٓagainstfīءَايَاتِنَا ۚOur VersesāyātināقُلِSayquliٱللَّهُAllahl-lahuأَسْرَعُ(is) more swiftasraʿuمَكْرًا ۚ(in) planningmakranإِنَّIndeedinnaرُسُلَنَاOur Messengersrusulanāيَكْتُبُونَwrite downyaktubūnaمَاwhatmāتَمْكُرُونَyou plottamkurūna٢١
Et quand Nous faisons goûter aux gens une miséricorde après qu’un malheur les a touchés, voilà qu’ils dénigrent Nos versets. Dis : "Allah est plus prompt à réprimer (ceux qui dénigrent Ses versets). Certes, Nos Anges enregistrent vos manigances."
10:22
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīيُسَيِّرُكُمْenables you to travelyusayyirukumفِىinfīٱلْبَرِّthe landl-bariوَٱلْبَحْرِ ۖand the seawal-baḥriحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَاwhenidhāكُنتُمْyou arekuntumفِىinfīٱلْفُلْكِthe shipsl-ful'kiوَجَرَيْنَand they sailwajaraynaبِهِمwith thembihimبِرِيحٍۢwith a windbirīḥinطَيِّبَةٍۢgoodṭayyibatinوَفَرِحُوا۟and they rejoicewafariḥūبِهَاthereinbihāجَآءَتْهَاcomes to itjāathāرِيحٌa windrīḥunعَاصِفٌۭstormyʿāṣifunوَجَآءَهُمُand comes to themwajāahumuٱلْمَوْجُthe wavesl-mawjuمِنfromminكُلِّeverykulliمَكَانٍۢplacemakāninوَظَنُّوٓا۟and they assumewaẓannūأَنَّهُمْthat theyannahumأُحِيطَare surroundeduḥīṭaبِهِمْ ۙwith thembihimدَعَوُا۟They calldaʿawūٱللَّهَAllahl-lahaمُخْلِصِينَsincerelymukh'liṣīnaلَهُto Himlahuٱلدِّينَ(in) the religionl-dīnaلَئِنْ(saying), "Ifla-inأَنجَيْتَنَاYou save usanjaytanāمِنْfromminهَـٰذِهِۦthishādhihiلَنَكُونَنَّsurely we will belanakūnannaمِنَamongminaٱلشَّـٰكِرِينَthe thankfull-shākirīna٢٢
C’est Lui qui vous fait aller sur terre et sur mer, quand vous êtes en bateau. [Ces bateaux] les emportèrent, grâce à un bon vent. Ils s’en réjouirent jusqu’au moment où, assaillis par un vent impétueux, assaillis de tous côtés par les vagues, se jugeant enveloppés [par la mort], ils prièrent Allah, Lui vouant le culte [et disant] : "Certes, si Tu nous sauves de ceci, nous serons parmi les reconnaissants !"
10:23
فَلَمَّآBut whenfalammāأَنجَىٰهُمْHe saved themanjāhumإِذَاbeholdidhāهُمْTheyhumيَبْغُونَrebelyabghūnaفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiبِغَيْرِwithoutbighayriٱلْحَقِّ ۗ[the] rightl-ḥaqiيَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuإِنَّمَاOnlyinnamāبَغْيُكُمْyour rebellionbaghyukumعَلَىٰٓ(is) againstʿalāأَنفُسِكُم ۖyourselvesanfusikumمَّتَـٰعَ(the) enjoymentmatāʿaٱلْحَيَوٰةِ(of) the lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖ(of) the worldl-dun'yāثُمَّThenthummaإِلَيْنَاto Usilaynāمَرْجِعُكُمْ(is) your returnmarjiʿukumفَنُنَبِّئُكُمand We will inform youfanunabbi-ukumبِمَاof whatbimāكُنتُمْyou used (to)kuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٢٣
Lorsqu’Il les a sauvés, les voilà qui, sur terre, transgressent injustement. Ô gens! Votre transgression ne retombera que sur vous-mêmes. C’est une jouissance temporaire de la vie présente. Ensuite, c’est vers Nous que sera votre retour, et Nous vous rappellerons alors ce que vous faisiez.
10:24
إِنَّمَاOnlyinnamāمَثَلُ(the) examplemathaluٱلْحَيَوٰةِ(of) the lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāكَمَآءٍ(is) like (the) waterkamāinأَنزَلْنَـٰهُwhich We sent downanzalnāhuمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiفَٱخْتَلَطَso absorbsfa-ikh'talaṭaبِهِۦ[with] itbihiنَبَاتُ(the) plantsnabātuٱلْأَرْضِ(of) the earthl-arḍiمِمَّاfrom whichmimmāيَأْكُلُeatyakuluٱلنَّاسُthe menl-nāsuوَٱلْأَنْعَـٰمُand the cattlewal-anʿāmuحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَآwhenidhāأَخَذَتِtakesakhadhatiٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuزُخْرُفَهَاits adornmentzukh'rufahāوَٱزَّيَّنَتْand is beautifiedwa-izzayyanatوَظَنَّand thinkwaẓannaأَهْلُهَآits peopleahluhāأَنَّهُمْthat theyannahumقَـٰدِرُونَhave the powerqādirūnaعَلَيْهَآover itʿalayhāأَتَىٰهَآcomes (to) itatāhāأَمْرُنَاOur commandamrunāلَيْلًا(by) nightlaylanأَوْorawنَهَارًۭا(by) daynahāranفَجَعَلْنَـٰهَاand We make itfajaʿalnāhāحَصِيدًۭاa harvest clean-mownḥaṣīdanكَأَنas ifka-anلَّمْnotlamتَغْنَit had flourishedtaghnaبِٱلْأَمْسِ ۚyesterdaybil-amsiكَذَٰلِكَThuskadhālikaنُفَصِّلُWe explainnufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِthe Signsl-āyātiلِقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَتَفَكَّرُونَwho reflectyatafakkarūna٢٤
La vie présente est comparable à une eau que Nous faisons descendre du ciel et qui se mélange à la végétation de la terre dont se nourrissent les hommes et les bêtes. Puis, lorsque la terre prend sa parure et s’embellit, et que ses habitants pensent qu’elle est à leur entière disposition, Notre Ordre lui vient, de nuit ou de jour, c’est alors que Nous la rendons toute moissonnée, comme si elle n’avait pas été florissante la veille. Ainsi exposons-Nous les preuves pour des gens qui réfléchissent.
10:25
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuيَدْعُوٓا۟callsyadʿūإِلَىٰtoilāدَارِ(the) Homedāriٱلسَّلَـٰمِ(of) the Peacel-salāmiوَيَهْدِىand guideswayahdīمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuإِلَىٰtoilāصِرَٰطٍۢ(the) straight pathṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢ(the) straight pathmus'taqīmin٢٥
Allah appelle à la Demeure de la paix et guide qui Il veut vers un droit chemin.
10:26
۞ لِّلَّذِينَFor those wholilladhīnaأَحْسَنُوا۟do goodaḥsanūٱلْحُسْنَىٰ(is) the bestl-ḥus'nāوَزِيَادَةٌۭ ۖand morewaziyādatunوَلَاAnd notwalāيَرْهَقُ(will) coveryarhaquوُجُوهَهُمْtheir faceswujūhahumقَتَرٌۭdustqatarunوَلَاand notwalāذِلَّةٌ ۚhumiliationdhillatunأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلْجَنَّةِ ۖ(of) Paradisel-janatiهُمْtheyhumفِيهَاin itfīhāخَـٰلِدُونَ(will) abide foreverkhālidūna٢٦
À ceux qui agissent en bien est réservée la meilleure (récompense) et même davantage. Nulle fumée noircissante, nul avilissement ne couvriront leurs visages. Ceux-là sont les gens du Paradis, où ils demeureront éternellement .
10:27
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaكَسَبُوا۟earnedkasabūٱلسَّيِّـَٔاتِthe evil deedsl-sayiātiجَزَآءُ(the) recompensejazāuسَيِّئَةٍۭ(of) an evil deedsayyi-atinبِمِثْلِهَا(is) like itbimith'lihāوَتَرْهَقُهُمْand (will) cover themwatarhaquhumذِلَّةٌۭ ۖhumiliationdhillatunمَّاThey will not havemāلَهُمThey will not havelahumمِّنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiمِنْanyminعَاصِمٍۢ ۖdefenderʿāṣiminكَأَنَّمَآAs ifka-annamāأُغْشِيَتْhad been coveredugh'shiyatوُجُوهُهُمْtheir faceswujūhuhumقِطَعًۭا(with) piecesqiṭaʿanمِّنَfromminaٱلَّيْلِthe darkness (of) nightal-layliمُظْلِمًا ۚthe darkness (of) nightmuẓ'limanأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلنَّارِ ۖ(of) the Firel-nāriهُمْtheyhumفِيهَاin itfīhāخَـٰلِدُونَ(will) abide foreverkhālidūna٢٧
Et ceux qui ont commis de mauvaises actions, la rétribution d’une mauvaise action sera l’équivalent. Un avilissement les couvrira, - pas de protection pour eux contre Allah -, comme si leurs visages se couvraient de lambeaux de ténèbres nocturnes. Ceux- là sont là les gens du Feu où ils demeureront éternellement.
10:28
وَيَوْمَAnd (the) DaywayawmaنَحْشُرُهُمْWe will gather themnaḥshuruhumجَمِيعًۭاall togetherjamīʿanثُمَّthenthummaنَقُولُWe will saynaqūluلِلَّذِينَto those wholilladhīnaأَشْرَكُوا۟associate partners (with Allah)ashrakūمَكَانَكُمْ(Remain in) your placemakānakumأَنتُمْyouantumوَشُرَكَآؤُكُمْ ۚand your partnerswashurakāukumفَزَيَّلْنَاThen We will separatefazayyalnāبَيْنَهُمْ ۖ[between] thembaynahumوَقَالَand (will) saywaqālaشُرَكَآؤُهُمtheir partnersshurakāuhumمَّاNotmāكُنتُمْyou used (to)kuntumإِيَّانَاworship usiyyānāتَعْبُدُونَworship ustaʿbudūna٢٨
Et (rappelle-toi) le jour où Nous les rassemblerons tous. Puis, Nous dirons à ceux qui ont donné [à Allah] des associés : “À votre place, vous et vos associés.” Nous les séparerons les uns des autres et leurs associés diront : “Ce n’est pas nous que vous adoriez !”
10:29
فَكَفَىٰSo sufficientfakafāبِٱللَّهِ(is) Allahbil-lahiشَهِيدًۢا(as) a witnessshahīdanبَيْنَنَاbetween usbaynanāوَبَيْنَكُمْand between youwabaynakumإِنthatinكُنَّاwe werekunnāعَنْofʿanعِبَادَتِكُمْyour worshipʿibādatikumلَغَـٰفِلِينَcertainly unawarelaghāfilīna٢٩
Allah suffit comme témoin entre nous et vous. En vérité, nous étions indifférents à votre adoration."
10:30
هُنَالِكَTherehunālikaتَبْلُوا۟will be put to trialtablūكُلُّeverykulluنَفْسٍۢsoulnafsinمَّآ(for) whatmāأَسْلَفَتْ ۚit did previouslyaslafatوَرُدُّوٓا۟and they will be returnedwaruddūإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiمَوْلَىٰهُمُtheir Lordmawlāhumuٱلْحَقِّ ۖthe truel-ḥaqiوَضَلَّand will be lostwaḍallaعَنْهُمfrom themʿanhumمَّاwhatmāكَانُوا۟they used (to)kānūيَفْتَرُونَinventyaftarūna٣٠
Là, chaque âme éprouvera (les conséquences de) ce qu’elle a précédemment accompli. Et ils seront ramenés vers Allah leur vrai Maître; et leurs inventions (idoles) s’éloigneront d’eux.
10:31
قُلْSayqulمَنWhomanيَرْزُقُكُمprovides for youyarzuqukumمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiأَمَّنOr whoammanيَمْلِكُcontrolsyamlikuٱلسَّمْعَthe hearingl-samʿaوَٱلْأَبْصَـٰرَand the sightwal-abṣāraوَمَنAnd whowamanيُخْرِجُbrings outyukh'rijuٱلْحَىَّthe livingl-ḥayaمِنَfromminaٱلْمَيِّتِthe deadl-mayitiوَيُخْرِجُand brings forthwayukh'rijuٱلْمَيِّتَthe deadl-mayitaمِنَfromminaٱلْحَىِّthe livingl-ḥayiوَمَنAnd whowamanيُدَبِّرُdisposesyudabbiruٱلْأَمْرَ ۚthe affairsl-amraفَسَيَقُولُونَThen they will sayfasayaqūlūnaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuفَقُلْThen sayfaqulأَفَلَاThen will notafalāتَتَّقُونَyou fear (Him)tattaqūna٣١
Dis : "Qui vous attribue de la nourriture du ciel et de la terre ? Qui détient l’ouïe et la vue, et qui fait sortir le vivant du mort et fait sortir le mort du vivant, et qui administre tout ?" Ils diront : "Allah !" Dis alors : "Ne Le craignez-vous donc pas? ".
10:32
فَذَٰلِكُمُFor thatfadhālikumuٱللَّهُ(is) Allahl-lahuرَبُّكُمُyour Lordrabbukumuٱلْحَقُّ ۖthe truel-ḥaquفَمَاذَاSo what (can be)famādhāبَعْدَafterbaʿdaٱلْحَقِّthe truthl-ḥaqiإِلَّاexceptillāٱلضَّلَـٰلُ ۖthe errorl-ḍalāluفَأَنَّىٰSo howfa-annāتُصْرَفُونَ(are) you turned awaytuṣ'rafūna٣٢
Tel est Allah, votre vrai Seigneur. Au-delà de la vérité qu’y a-t-il donc sinon l’égarement ? Comment alors pouvez-vous, vous détourner ?"
10:33
كَذَٰلِكَThuskadhālikaحَقَّتْ(is) proved trueḥaqqatكَلِمَتُ(the) Wordkalimatuرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaعَلَىuponʿalāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaفَسَقُوٓا۟defiantly disobeyedfasaqūأَنَّهُمْthat theyannahumلَا(will) notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna٣٣
C’est ainsi que s’est réalisée la parole de ton Seigneur contre ceux qui sont pervers: "Ils ne croiront pas."
10:34
قُلْSayqulهَلْIs (there)halمِنofminشُرَكَآئِكُمyour partnersshurakāikumمَّن(any) whomanيَبْدَؤُا۟originatesyabda-uٱلْخَلْقَthe creationl-khalqaثُمَّthenthummaيُعِيدُهُۥ ۚrepeats ityuʿīduhuقُلِSayquliٱللَّهُAllahl-lahuيَبْدَؤُا۟originatesyabda-uٱلْخَلْقَthe creationl-khalqaثُمَّthenthummaيُعِيدُهُۥ ۖrepeats ityuʿīduhuفَأَنَّىٰSo howfa-annāتُؤْفَكُونَyou are deludedtu'fakūna٣٤
Dis : "Parmi vos associés, qui donne la vie par une première création et la redonne [après la mort] ?" Dis : "Allah [seul] donne la vie par une première création et la redonne. Comment pouvez-vous vous écarter [de l’adoration d’Allah] ?
10:35
قُلْSayqulهَلْIs (there)halمِنofminشُرَكَآئِكُمyour partnersshurakāikumمَّن(any) whomanيَهْدِىٓguidesyahdīإِلَىtoilāٱلْحَقِّ ۚthe truthl-ḥaqiقُلِSayquliٱللَّهُAllahl-lahuيَهْدِىguidesyahdīلِلْحَقِّ ۗto the truthlil'ḥaqqiأَفَمَنIs then (he) whoafamanيَهْدِىٓguidesyahdīإِلَىtoilāٱلْحَقِّthe truthl-ḥaqiأَحَقُّmore worthyaḥaqquأَنthatanيُتَّبَعَhe should be followedyuttabaʿaأَمَّنor (he) whoammanلَّا(does) notlāيَهِدِّىٓguideyahiddīإِلَّآunlessillāأَن[that]anيُهْدَىٰ ۖhe is guidedyuh'dāفَمَاThen whatfamāلَكُمْ(is) for youlakumكَيْفَhowkayfaتَحْكُمُونَyou judgetaḥkumūna٣٥
Dis : "Est-ce qu’il y a parmi vos associés un qui guide vers la vérité ?" Dis : "C’est Allah qui guide vers la vérité. Celui qui guide vers la vérité est-il plus digne d’être suivi, ou bien celui qui ne se dirige qu’autant qu’il est lui-même dirigé ? Qu’avez-vous donc ? Comment jugez-vous ainsi ?"
10:36
وَمَاAnd notwamāيَتَّبِعُfollowyattabiʿuأَكْثَرُهُمْmost of themaktharuhumإِلَّاexceptillāظَنًّا ۚassumptionẓannanإِنَّIndeedinnaٱلظَّنَّthe assumptionl-ẓanaلَا(does) notlāيُغْنِىavailyugh'nīمِنَagainstminaٱلْحَقِّthe truthl-ḥaqiشَيْـًٔا ۚanythingshayanإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلِيمٌۢ(is) All-Knowerʿalīmunبِمَاof whatbimāيَفْعَلُونَthey doyafʿalūna٣٦
Et la plupart d’entre eux ne suivent que conjecture. Mais, la conjecture ne sert à rien contre la vérité ! Allah sait parfaitement ce qu’ils font.
10:37
وَمَاAnd notwamāكَانَiskānaهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانُthe Quranl-qur'ānuأَنthatanيُفْتَرَىٰ(it could be) producedyuf'tarāمِنbyminدُونِother than Allahdūniٱللَّهِother than Allahl-lahiوَلَـٰكِنbutwalākinتَصْدِيقَ(it is) a confirmationtaṣdīqaٱلَّذِى(of that) whichalladhīبَيْنَ(was) before itbaynaيَدَيْهِ(was) before ityadayhiوَتَفْصِيلَand a detailed explanationwatafṣīlaٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiلَا(there is) nolāرَيْبَdoubtraybaفِيهِin itfīhiمِنfromminرَّبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٣٧
Ce Coran n’est nullement à être forgé en dehors d’Allah mais c’est la confirmation de ce qui existait déjà avant lui, et l’exposé détaillé du Livre en quoi il n’y a pas de doute, venu du Seigneur de l’Univers.
10:38
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaٱفْتَرَىٰهُ ۖHe has invented itif'tarāhuقُلْSayqulفَأْتُوا۟Then bringfatūبِسُورَةٍۢa Surahbisūratinمِّثْلِهِۦlike itmith'lihiوَٱدْعُوا۟and callwa-id'ʿūمَنِwhoevermaniٱسْتَطَعْتُمyou canis'taṭaʿtumمِّنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٣٨
Ou bien ils disent: "Il (Mohammed) l’a inventé ?" Dis : "Composez donc une sourate semblable à ceci, et appelez à votre aide n’importe qui vous pourrez, en dehors Allah, si vous êtes véridiques."
10:39
بَلْNaybalكَذَّبُوا۟they deniedkadhabūبِمَاwhatbimāلَمْnotlamيُحِيطُوا۟they could encompassyuḥīṭūبِعِلْمِهِۦ(of) its knowledgebiʿil'mihiوَلَمَّاand notwalammāيَأْتِهِمْhas come (to) themyatihimتَأْوِيلُهُۥ ۚits interpretationtawīluhuكَذَٰلِكَThuskadhālikaكَذَّبَdeniedkadhabaٱلَّذِينَthosealladhīnaمِنbefore themminقَبْلِهِمْ ۖbefore themqablihimفَٱنظُرْthen seefa-unẓurكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلظَّـٰلِمِينَ(of) the wrongdoersl-ẓālimīna٣٩
Bien au contraire: ils ont traité de mensonge ce qu’ils ne peuvent embrasser de leur savoir, et dont l’interprétation ne leur est pas encore parvenue. Ainsi ceux qui vivaient avant eux traitaient d’imposteurs (leurs Messagers). Regarde comment a été la fin des injustes !
10:40
وَمِنْهُمAnd of themwamin'humمَّن(is one) whomanيُؤْمِنُbelievesyu'minuبِهِۦin itbihiوَمِنْهُمand of themwamin'humمَّن(is one) whomanلَّا(does) notlāيُؤْمِنُbelieveyu'minuبِهِۦ ۚin itbihiوَرَبُّكَAnd your Lordwarabbukaأَعْلَمُ(is) All-Knoweraʿlamuبِٱلْمُفْسِدِينَof the corruptersbil-muf'sidīna٤٠
Certains d’entre eux y croient tandis que d’autres n’y croient pas. Et ton Seigneur connaît le mieux les fauteurs de désordre.
10:41
وَإِنAnd ifwa-inكَذَّبُوكَthey deny youkadhabūkaفَقُلthen sayfaqulلِّىFor melīعَمَلِى(are) my deedsʿamalīوَلَكُمْand for youwalakumعَمَلُكُمْ ۖ(are) your deedsʿamalukumأَنتُمYouantumبَرِيٓـُٔونَ(are) disassociatedbarīūnaمِمَّآfrom whatmimmāأَعْمَلُI doaʿmaluوَأَنَا۠and I amwa-anāبَرِىٓءٌۭdisassociatedbarīonمِّمَّاfrom whatmimmāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna٤١
Et s’ils te traitent de menteur, dis alors: “À moi mon œuvre, et à vous la vôtre. Vous êtes irresponsables de ce que je fais et je suis irresponsable de ce que vous faites.”
10:42
وَمِنْهُمAnd among themwamin'humمَّن(are some) whomanيَسْتَمِعُونَlistenyastamiʿūnaإِلَيْكَ ۚto youilaykaأَفَأَنتَBut (can) youafa-antaتُسْمِعُcause the deaf to heartus'miʿuٱلصُّمَّcause the deaf to hearl-ṣumaوَلَوْeven thoughwalawكَانُوا۟they [were]kānūلَا(do) notlāيَعْقِلُونَuse reasonyaʿqilūna٤٢
Et il en est parmi eux qui te prêtent l’oreille. Est-ce toi qui fais entendre les sourds, même s’ils sont incapables de raisonner.
10:43
وَمِنْهُمAnd among themwamin'humمَّن(are some) whomanيَنظُرُlookyanẓuruإِلَيْكَ ۚat youilaykaأَفَأَنتَBut (can) youafa-antaتَهْدِىguidetahdīٱلْعُمْىَthe blindl-ʿum'yaوَلَوْeven thoughwalawكَانُوا۟they [were]kānūلَا(do) notlāيُبْصِرُونَseeyub'ṣirūna٤٣
Et il en est parmi eux qui te regardent. Est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s’ils ne voient pas ?
10:44
إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notlāيَظْلِمُwrongyaẓlimuٱلنَّاسَthe peoplel-nāsaشَيْـًۭٔا(in) anythingshayanوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱلنَّاسَthe peoplel-nāsaأَنفُسَهُمْwrong themselvesanfusahumيَظْلِمُونَwrong themselvesyaẓlimūna٤٤
En vérité, Allah n’est point injuste à l’égard des gens, mais ce sont les gens qui font du tort à eux-mêmes.
10:45
وَيَوْمَAnd the DaywayawmaيَحْشُرُهُمْHe will gather themyaḥshuruhumكَأَنas ifka-anلَّمْthey had not remainedlamيَلْبَثُوٓا۟they had not remainedyalbathūإِلَّاexceptillāسَاعَةًۭan hoursāʿatanمِّنَofminaٱلنَّهَارِthe dayl-nahāriيَتَعَارَفُونَthey will recognize each otheryataʿārafūnaبَيْنَهُمْ ۚbetween thembaynahumقَدْCertainlyqadخَسِرَ(will have) lostkhasiraٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟deniedkadhabūبِلِقَآءِthe meetingbiliqāiٱللَّهِ(with) Allahl-lahiوَمَاand notwamāكَانُوا۟they werekānūمُهْتَدِينَthe guided onesmuh'tadīna٤٥
Et le jour où Il les rassemblera, ce sera comme s’ils n’étaient restés [dans leur tombeau] qu’une heure du jour et ils se reconnaîtront mutuellement. Perdants seront alors ceux qui auront traité de mensonge la rencontre d’Allah, et ils n’auront pas été bien guidés.
10:46
وَإِمَّاAnd whetherwa-immāنُرِيَنَّكَWe show younuriyannakaبَعْضَsomebaʿḍaٱلَّذِى(of) that whichalladhīنَعِدُهُمْWe promised themnaʿiduhumأَوْorawنَتَوَفَّيَنَّكَWe cause you to dienatawaffayannakaفَإِلَيْنَاthen to Usfa-ilaynāمَرْجِعُهُمْ(is) their returnmarjiʿuhumثُمَّthenthummaٱللَّهُAllahl-lahuشَهِيدٌ(is) a Witnessshahīdunعَلَىٰoverʿalāمَاwhatmāيَفْعَلُونَthey doyafʿalūna٤٦
Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les menaçons, ou que Nous te fassions mourir , (en tout cas), c’est vers Nous que sera leur retour. Allah est en outre, témoin de ce qu’ils font.
10:47
وَلِكُلِّAnd for everywalikulliأُمَّةٍۢnationummatinرَّسُولٌۭ ۖ(is) a MessengerrasūlunفَإِذَاSo whenfa-idhāجَآءَcomesjāaرَسُولُهُمْtheir Messengerrasūluhumقُضِىَit will be judgedquḍiyaبَيْنَهُمbetween thembaynahumبِٱلْقِسْطِin justicebil-qis'ṭiوَهُمْand theywahumلَا(will) notlāيُظْلَمُونَbe wrongedyuẓ'lamūna٤٧
À chaque communauté un Messager. Et lorsque leur Messager viendra, un jugement équitable sera rendu entre eux et ils ne seront point lésés.
10:48
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaمَتَىٰWhenmatāهَـٰذَا(will) thishādhāٱلْوَعْدُthe promise (be fulfilled)l-waʿduإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٤٨
Et ils disent : "A quand cette promesse , si vous êtes véridiques ?"
10:49
قُلSayqulلَّآNotlāأَمْلِكُI have poweramlikuلِنَفْسِىfor myselflinafsīضَرًّۭا(for) any harmḍarranوَلَاand notwalāنَفْعًا(for) any profitnafʿanإِلَّاexceptillāمَاwhatmāشَآءَAllah willsshāaٱللَّهُ ۗAllah willsl-lahuلِكُلِّFor everylikulliأُمَّةٍnationummatinأَجَلٌ ۚ(is) a termajalunإِذَاWhenidhāجَآءَcomesjāaأَجَلُهُمْtheir termajaluhumفَلَاthen notfalāيَسْتَـْٔخِرُونَthey remain behindyastakhirūnaسَاعَةًۭ ۖan hoursāʿatanوَلَاand notwalāيَسْتَقْدِمُونَthey can precede (it)yastaqdimūna٤٩
Dis : "Je ne détiens pour moi rien qui peut me nuire ou me profiter, excepté ce qu’Allah veut. À chaque communauté un terme. Quand leur terme arrive, ils ne peuvent ni le retarder d’une heure ni l’avancer."
10:50
قُلْSayqulأَرَءَيْتُمْDo you seeara-aytumإِنْifinأَتَىٰكُمْcomes to youatākumعَذَابُهُۥHis punishmentʿadhābuhuبَيَـٰتًا(by) nightbayātanأَوْorawنَهَارًۭا(by) daynahāranمَّاذَاwhat (portion)mādhāيَسْتَعْجِلُof it would (wish to) hastenyastaʿjiluمِنْهُof it would (wish to) hastenmin'huٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūna٥٠
Dis : "Voyez-vous si Son châtiment vous arrivait de nuit ou de jour, les criminels pourraient-ils en hâter quelque chose ?
10:51
أَثُمَّIs (it) thenathummaإِذَاwhenidhāمَاwhenmāوَقَعَ(it had) occurredwaqaʿaءَامَنتُمyou (will) believeāmantumبِهِۦٓ ۚin itbihiءَآلْـَٔـٰنَNowāl'ānaوَقَدْAnd certainlywaqadكُنتُمyou werekuntumبِهِۦseeking to hasten itbihiتَسْتَعْجِلُونَseeking to hasten ittastaʿjilūna٥١
"Est-ce au moment où le châtiment se produira que vous croirez ? [Il vous sera dit : "Inutile."] Maintenant ! Autrefois, vous en réclamiez [ironiquement] la prompte arrivée !"
10:52
ثُمَّThenthummaقِيلَit will be saidqīlaلِلَّذِينَto those wholilladhīnaظَلَمُوا۟wrongedẓalamūذُوقُوا۟Tastedhūqūعَذَابَpunishmentʿadhābaٱلْخُلْدِthe everlastingl-khul'diهَلْAre you (being) recompensedhalتُجْزَوْنَAre you (being) recompensedtuj'zawnaإِلَّاexceptillāبِمَاfor whatbimāكُنتُمْyou used (to)kuntumتَكْسِبُونَearntaksibūna٥٢
Puis, il sera dit aux injustes : "Goûtez au châtiment éternel ! Êtes-vous rétribués autrement qu’en rapport de ce que vous acquériez ?"
10:53
۞ وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَAnd they ask you to informwayastanbiūnakaأَحَقٌّIs it trueaḥaqqunهُوَ ۖIs it truehuwaقُلْSayqulإِىYesīوَرَبِّىٓby my LordwarabbīإِنَّهُۥIndeed, itinnahuلَحَقٌّۭ ۖ(is) surely the truthlaḥaqqunوَمَآand notwamāأَنتُمyouantumبِمُعْجِزِينَ(can) escape (it)bimuʿ'jizīna٥٣
Et ils s’informent auprès de toi : "Est-ce vrai ?" - Dis : "Oui ! Par mon Seigneur ! C’est bien vrai. Et vous ne pouvez-vous soustraire à la puissance d’Allah."
10:54
وَلَوْAnd ifwalawأَنَّthatannaلِكُلِّfor everylikulliنَفْسٍۢsoulnafsinظَلَمَتْ(that) wrongedẓalamatمَاwhatevermāفِى(is) infīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiلَٱفْتَدَتْit (would) seek to ransomla-if'tadatبِهِۦ ۗwith itbihiوَأَسَرُّوا۟and they (will) confidewa-asarrūٱلنَّدَامَةَthe regretl-nadāmataلَمَّاwhenlammāرَأَوُا۟they seera-awūٱلْعَذَابَ ۖthe punishmentl-ʿadhābaوَقُضِىَBut will be judgedwaquḍiyaبَيْنَهُمbetween thembaynahumبِٱلْقِسْطِ ۚin justicebil-qis'ṭiوَهُمْand theywahumلَا(will) notlāيُظْلَمُونَ(be) wrongedyuẓ'lamūna٥٤
Si chaque âme injuste possédait tout ce qu’il y a sur Terre, elle le donnerait pour sa rançon. Ils dissimuleront leur regret quand ils verront le châtiment. Et il sera décidé entre eux en toute équité, et ils ne seront point lésés.
10:55
أَلَآNo doubtalāإِنَّindeedinnaلِلَّهِfor Allahlillahiمَا(is) whatevermāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۗand the earthwal-arḍiأَلَآNo doubtalāإِنَّindeedinnaوَعْدَ(the) Promise of Allahwaʿdaٱللَّهِ(the) Promise of Allahl-lahiحَقٌّۭ(is) trueḥaqqunوَلَـٰكِنَّButwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٥٥
C’est à Allah qu’appartient, certes, tout ce qui est dans les cieux et sur la Terre. Certes, la promesse d’Allah est vérité. Mais la plupart d’entre eux ne (le) savent pas.
10:56
هُوَHehuwaيُحْىِۦgives lifeyuḥ'yīوَيُمِيتُand causes deathwayumītuوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna٥٦
C’est Lui qui donne la vie et qui donne la mort; et c’est vers Lui que vous serez ramenés.
10:57
يَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuقَدْVerilyqadجَآءَتْكُمhas come to youjāatkumمَّوْعِظَةٌۭan instructionmawʿiẓatunمِّنfromminرَّبِّكُمْyour Lordrabbikumوَشِفَآءٌۭand a healingwashifāonلِّمَاfor whatlimāفِى(is) infīٱلصُّدُورِyour breastsl-ṣudūriوَهُدًۭىand guidancewahudanوَرَحْمَةٌۭand mercywaraḥmatunلِّلْمُؤْمِنِينَfor the believerslil'mu'minīna٥٧
Ô gens ! Une exhortation vous est venue, de votre Seigneur, une guérison de ce qui est dans les poitrines, un guide et une miséricorde pour les croyants.
10:58
قُلْSayqulبِفَضْلِIn the Bountybifaḍliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَبِرَحْمَتِهِۦand in His Mercywabiraḥmatihiفَبِذَٰلِكَso in thatfabidhālikaفَلْيَفْرَحُوا۟let them rejoicefalyafraḥūهُوَIthuwaخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunمِّمَّاthan whatmimmāيَجْمَعُونَthey accumulateyajmaʿūna٥٨
Dis : "[Ceci provient] de la grâce d’Allah et de Sa miséricorde ; Voilà de quoi ils devraient se réjouir. C’est bien mieux que tout ce qu’ils amassent.”
10:59
قُلْSayqulأَرَءَيْتُمHave you seenara-aytumمَّآwhatmāأَنزَلَ(has been) sent downanzalaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuلَكُمfor youlakumمِّنofminرِّزْقٍۢ(the) provisionriz'qinفَجَعَلْتُمand you have madefajaʿaltumمِّنْهُof itmin'huحَرَامًۭاunlawfulḥarāmanوَحَلَـٰلًۭاand lawfulwaḥalālanقُلْSayqulءَآللَّهُHas Allahāllahuأَذِنَpermittedadhinaلَكُمْ ۖ[to] youlakumأَمْoramعَلَىaboutʿalāٱللَّهِAllahl-lahiتَفْتَرُونَyou invent (lies)taftarūna٥٩
Que dites-vous de ce qu’Allah a fait descendre pour vous comme subsistance et dont vous avez alors fait des choses licites et des choses interdites ? - Dis : "Est-ce Allah qui vous l’a permis? Ou bien forgez-vous (des mensonges) contre Allah ?"
10:60
وَمَاAnd whatwamāظَنُّ(will be the) assumptionẓannuٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaيَفْتَرُونَinventyaftarūnaعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiٱلْكَذِبَthe liel-kadhibaيَوْمَ(on) the Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ(of) the Judgmentl-qiyāmatiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَذُو(is) surely Full (of) Bountyladhūفَضْلٍ(is) surely Full (of) Bountyfaḍlinعَلَىtoʿalāٱلنَّاسِthe mankindl-nāsiوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(are) notlāيَشْكُرُونَgratefulyashkurūna٦٠
Et que penseront, au Jour de la Résurrection, ceux qui forgent le mensonge contre Allah ? - Certes, Allah est Détenteur de grâce pour les gens, mais la plupart d’entre eux ne sont pas reconnaissants.
10:61
وَمَاAnd notwamāتَكُونُyou aretakūnuفِى[in]fīشَأْنٍۢany situationshaninوَمَاand notwamāتَتْلُوا۟you recitetatlūمِنْهُof itmin'huمِنfromminقُرْءَانٍۢ(the) Quranqur'āninوَلَاand notwalāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaمِنْanyminعَمَلٍdeedʿamalinإِلَّاexceptillāكُنَّاWe arekunnāعَلَيْكُمْover youʿalaykumشُهُودًاwitnessesshuhūdanإِذْwhenidhتُفِيضُونَyou are engagedtufīḍūnaفِيهِ ۚin itfīhiوَمَاAnd notwamāيَعْزُبُescapesyaʿzubuعَنfromʿanرَّبِّكَyour Lordrabbikaمِنofminمِّثْقَالِ(the) weightmith'qāliذَرَّةٍۢ(of) an atomdharratinفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَلَاand notwalāفِىinfīٱلسَّمَآءِthe heavensl-samāiوَلَآand notwalāأَصْغَرَsmalleraṣgharaمِنthanminذَٰلِكَthatdhālikaوَلَآand notwalāأَكْبَرَgreaterakbaraإِلَّاbutillāفِى(is) infīكِتَـٰبٍۢa Recordkitābinمُّبِينٍclearmubīnin٦١
Tu ne te trouveras dans aucune situation, tu ne réciteras aucun passage du Coran, vous n’accomplirez aucun acte sans que Nous soyons témoin au moment où vous l’entreprendrez. Il n’échappe à ton seigneur ni le poids d’un atome sur Terre ou dans le ciel, ni un poids plus petit ou plus grand qui ne soit déjà inscrit dans un livre évident.
10:62
أَلَآNo doubtalāإِنَّIndeedinnaأَوْلِيَآءَ(the) friendsawliyāaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiلَا(there will be) nolāخَوْفٌfearkhawfunعَلَيْهِمْupon thenʿalayhimوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيَحْزَنُونَwill grieveyaḥzanūna٦٢
En vérité, les alliés d’Allah seront à l’abri de toute crainte, et ils ne seront point affligés,
10:63
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَكَانُوا۟and arewakānūيَتَّقُونَconscious (of Allah)yattaqūna٦٣
Ceux qui croient et qui craignent [Allah].
10:64
لَهُمُFor themlahumuٱلْبُشْرَىٰ(are) the glad tidingsl-bush'rāفِىinfīٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَفِىand inwafīٱلْـَٔاخِرَةِ ۚthe Hereafterl-ākhiratiلَاNolāتَبْدِيلَchangetabdīlaلِكَلِمَـٰتِ(is there) in the Wordslikalimātiٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiذَٰلِكَThatdhālikaهُوَishuwaٱلْفَوْزُthe successl-fawzuٱلْعَظِيمُthe greatl-ʿaẓīmu٦٤
Il y a pour eux une bonne annonce dans la vie d’ici-bas tout comme dans la vie ultime. - Il n’y a pas de changement aux paroles d’Allah -. Voilà l’énorme succès !
10:65
وَلَاAnd (let) notwalāيَحْزُنكَgrieve youyaḥzunkaقَوْلُهُمْ ۘtheir speechqawluhumإِنَّIndeedinnaٱلْعِزَّةَthe honorl-ʿizataلِلَّهِ(belongs) to Allahlillahiجَمِيعًا ۚalljamīʿanهُوَHehuwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٦٥
Que ce qu’ils disent ne t’afflige pas. La puissance toute entière appartient à Allah. C’est Lui qui est l’Audient, l’Omniscient.
10:66
أَلَآNo doubtalāإِنَّIndeedinnaلِلَّهِto Allah (belongs)lillahiمَنwhoevermanفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَنand whoeverwamanفِى(is) infīٱلْأَرْضِ ۗthe earthl-arḍiوَمَاAnd notwamāيَتَّبِعُfollowyattabiʿuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَدْعُونَinvokeyadʿūnaمِنother than Allahminدُونِother than Allahdūniٱللَّهِother than Allahl-lahiشُرَكَآءَ ۚpartnersshurakāaإِنNotinيَتَّبِعُونَthey followyattabiʿūnaإِلَّاbutillāٱلظَّنَّthe assumptionl-ẓanaوَإِنْand notwa-inهُمْtheyhumإِلَّاbutillāيَخْرُصُونَguessyakhruṣūna٦٦
C’est à Allah qu’appartient, ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la Terre. Que suivent donc ceux qui invoquent, en dehors d’Allah, [des divinités] qu’ils Lui associent ? Ils ne suivent que la conjecture et ne font que mentir.
10:67
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلَّيْلَthe nightal-laylaلِتَسْكُنُوا۟that you may restlitaskunūفِيهِin itfīhiوَٱلنَّهَارَand the daywal-nahāraمُبْصِرًا ۚgiving visibilitymub'ṣiranإِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) Signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَسْمَعُونَ(who) listenyasmaʿūna٦٧
C’est Lui qui vous a désigné la nuit pour que vous vous y reposiez, et le jour pour vous permettre de voir. Ce sont en vérité des signes pour des gens qui entendent !
10:68
قَالُوا۟They sayqālūٱتَّخَذَAllah has takenittakhadhaٱللَّهُAllah has takenl-lahuوَلَدًۭا ۗa sonwaladanسُبْحَـٰنَهُۥ ۖGlory be to Himsub'ḥānahuهُوَHehuwaٱلْغَنِىُّ ۖ(is) the Self-sufficientl-ghaniyuلَهُۥTo Him (belongs)lahuمَاwhatevermāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) infīٱلْأَرْضِ ۚthe earthl-arḍiإِنْNotinعِندَكُمyou haveʿindakumمِّنanyminسُلْطَـٰنٍۭauthoritysul'ṭāninبِهَـٰذَآ ۚfor thisbihādhāأَتَقُولُونَDo you sayataqūlūnaعَلَىaboutʿalāٱللَّهِAllahl-lahiمَاwhatmāلَاnotlāتَعْلَمُونَyou knowtaʿlamūna٦٨
Ils disent : "Allah S’est donné un enfant." Gloire à Lui ! Il est le Riche par excellence. À Lui appartient tout ce qui est aux cieux et sur la Terre; - vous n’avez pour cela aucune preuve . Allez-vous dire contre Allah ce que vous ne savez pas ?
10:69
قُلْSayqulإِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَفْتَرُونَinventyaftarūnaعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiٱلْكَذِبَthe liel-kadhibaلَاthey will not succeedlāيُفْلِحُونَthey will not succeedyuf'liḥūna٦٩
Dis : "En vérité, ceux qui forgent le mensonge contre Allah ne réussiront pas."
10:70
مَتَـٰعٌۭAn enjoymentmatāʿunفِىinfīٱلدُّنْيَاthe worldl-dun'yāثُمَّthenthummaإِلَيْنَاto Usilaynāمَرْجِعُهُمْ(is) their returnmarjiʿuhumثُمَّthenthummaنُذِيقُهُمُWe will make them tastenudhīquhumuٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaٱلشَّدِيدَthe severel-shadīdaبِمَاbecausebimāكَانُوا۟they used tokānūيَكْفُرُونَdisbelieveyakfurūna٧٠
C’est une jouissance (temporaire) dans la vie d’ici-bas; puis ils retourneront vers Nous et Nous leur ferons goûter au dur châtiment, à titre de sanction pour leur mécréance.
10:71
۞ وَٱتْلُAnd recitewa-ut'luعَلَيْهِمْto themʿalayhimنَبَأَthe newsnaba-aنُوحٍ(of) Nuhnūḥinإِذْwhenidhقَالَhe saidqālaلِقَوْمِهِۦto his peopleliqawmihiيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiإِنIfinكَانَiskānaكَبُرَhardkaburaعَلَيْكُمon youʿalaykumمَّقَامِىmy staymaqāmīوَتَذْكِيرِىand my remindingwatadhkīrīبِـَٔايَـٰتِthe Signs of Allahbiāyātiٱللَّهِthe Signs of Allahl-lahiفَعَلَىthen onfaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiتَوَكَّلْتُI put my trusttawakkaltuفَأَجْمِعُوٓا۟So you all resolvefa-ajmiʿūأَمْرَكُمْyour planamrakumوَشُرَكَآءَكُمْand your partnerswashurakāakumثُمَّThenthummaلَاlet not belāيَكُنْlet not beyakunأَمْرُكُمْ(in) your planamrukumعَلَيْكُمْfor youʿalaykumغُمَّةًۭany doubtghummatanثُمَّThenthummaٱقْضُوٓا۟carry (it out)iq'ḍūإِلَىَّupon meilayyaوَلَاand (do) notwalāتُنظِرُونِgive me respitetunẓirūni٧١
Raconte-leur l’histoire de Noé, quand il dit à son peuple : "Ô mon peuple ! Si mon séjour (parmi vous), et mon rappel des signes d’Allah vous pèsent trop, alors c’est en Allah que je place (entièrement) ma confiance. Concertez-vous avec vos associés, et ne cachez pas vos desseins. Puis, décidez de moi et ne me donnez pas de répit !
10:72
فَإِنBut iffa-inتَوَلَّيْتُمْyou turn awaytawallaytumفَمَاthen notfamāسَأَلْتُكُمI have asked yousa-altukumمِّنْanyminأَجْرٍ ۖrewardajrinإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my rewardajriyaإِلَّاbutillāعَلَىonʿalāٱللَّهِ ۖAllahl-lahiوَأُمِرْتُand I have been commandedwa-umir'tuأَنْthatanأَكُونَI beakūnaمِنَofminaٱلْمُسْلِمِينَthe Muslimsl-mus'limīna٧٢
Si vous vous détournez, alors je ne vous ai pas demandé de salaire... Mon salaire n’incombe qu’à Allah. Et il m’a été commandé d’être du nombre des soumis".
10:73
فَكَذَّبُوهُBut they denied himfakadhabūhuفَنَجَّيْنَـٰهُso We saved himfanajjaynāhuوَمَنand (those) whowamanمَّعَهُۥ(were) with himmaʿahuفِىinfīٱلْفُلْكِthe shipl-ful'kiوَجَعَلْنَـٰهُمْand We made themwajaʿalnāhumخَلَـٰٓئِفَsuccessorskhalāifaوَأَغْرَقْنَاand We drownedwa-aghraqnāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَا ۖOur SignsbiāyātināفَٱنظُرْThen seefa-unẓurكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلْمُنذَرِينَ(of) those who were warnedl-mundharīna٧٣
Ils le traitèrent de menteur. Nous le sauvâmes, lui et ceux qui étaient avec lui dans l’arche, desquels Nous fîmes les successeurs (sur la Terre). Et Nous noyâmes ceux qui traitaient de mensonge Nos preuves. Regarde comment a été la fin de ceux qui avaient été avertis !
10:74
ثُمَّThenthummaبَعَثْنَاWe sentbaʿathnāمِنۢafter himminبَعْدِهِۦafter himbaʿdihiرُسُلًاMessengersrusulanإِلَىٰtoilāقَوْمِهِمْtheir peopleqawmihimفَجَآءُوهُمand they came to themfajāūhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofsbil-bayinātiفَمَاBut notfamāكَانُوا۟they werekānūلِيُؤْمِنُوا۟to believeliyu'minūبِمَاwhatbimāكَذَّبُوا۟they had deniedkadhabūبِهِۦ[it]bihiمِنbeforeminقَبْلُ ۚbeforeqabluكَذَٰلِكَThuskadhālikaنَطْبَعُWe sealnaṭbaʿuعَلَىٰ[on]ʿalāقُلُوبِthe heartsqulūbiٱلْمُعْتَدِينَ(of) the transgressorsl-muʿ'tadīna٧٤
Puis Nous envoyâmes après lui des Messagers à leurs peuples. Ils leur vinrent avec les preuves. Mais (les gens) étaient tels qu’ils ne pouvaient croire à ce qu’auparavant ils avaient traité de mensonge. Ainsi scellons-Nous les cœurs des transgresseurs.
10:75
ثُمَّThenthummaبَعَثْنَاWe sentbaʿathnāمِنۢafter themminبَعْدِهِمafter thembaʿdihimمُّوسَىٰMusamūsāوَهَـٰرُونَand HarunwahārūnaإِلَىٰtoilāفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَمَلَإِي۟هِۦand his chiefswamala-ihiبِـَٔايَـٰتِنَاwith Our Signsbiāyātināفَٱسْتَكْبَرُوا۟but they were arrogantfa-is'takbarūوَكَانُوا۟and werewakānūقَوْمًۭاa peopleqawmanمُّجْرِمِينَcriminalmuj'rimīna٧٥
Ensuite, Nous envoyâmes après eux Moïse et Aaron, munis de Nos preuves à Pharaon et ses notables. Mais (ces gens) s’enflèrent d’orgueil et ils étaient un peuple criminel.
10:76
فَلَمَّاSo whenfalammāجَآءَهُمُcame to themjāahumuٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquمِنْfrom Usminعِندِنَاfrom Usʿindināقَالُوٓا۟they saidqālūإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَسِحْرٌۭ(is) surely, a magiclasiḥ'runمُّبِينٌۭclearmubīnun٧٦
Et lorsque la vérité leur vint de Notre part, ils dirent : "Voilà certes, une magie manifeste !"
10:77
قَالَMusa saidqālaمُوسَىٰٓMusa saidmūsāأَتَقُولُونَDo you sayataqūlūnaلِلْحَقِّabout the truthlil'ḥaqqiلَمَّاwhenlammāجَآءَكُمْ ۖit has come to youjāakumأَسِحْرٌIs this magicasiḥ'runهَـٰذَاIs this magichādhāوَلَاBut (will) notwalāيُفْلِحُsucceedyuf'liḥuٱلسَّـٰحِرُونَthe magiciansl-sāḥirūna٧٧
Moïse dit : "Dites-vous à la Vérité quand elle vous est venue: Est-ce que cela est de la magie ? Alors que les sorciers ne réussissent pas..."
10:78
قَالُوٓا۟They saidqālūأَجِئْتَنَاHave you come to usaji'tanāلِتَلْفِتَنَاto turn us awaylitalfitanāعَمَّاfrom thatʿammāوَجَدْنَاwe foundwajadnāعَلَيْهِon itʿalayhiءَابَآءَنَاour forefathersābāanāوَتَكُونَand you two (may) havewatakūnaلَكُمَاand you two (may) havelakumāٱلْكِبْرِيَآءُthe greatnessl-kib'riyāuفِىinfīٱلْأَرْضِthe landl-arḍiوَمَاAnd we (are) notwamāنَحْنُAnd we (are) notnaḥnuلَكُمَا(in) you twolakumāبِمُؤْمِنِينَbelieversbimu'minīna٧٨
Ils dirent : "Est-ce pour nous écarter de ce sur quoi nous avons trouvé nos ancêtres que tu es venu à nous, et pour que la grandeur appartienne à vous deux sur la Terre ? Et nous ne croyons pas en vous !"
10:79
وَقَالَAnd Firaun saidwaqālaفِرْعَوْنُAnd Firaun saidfir'ʿawnuٱئْتُونِىBring to mei'tūnīبِكُلِّeverybikulliسَـٰحِرٍmagiciansāḥirinعَلِيمٍۢlearnedʿalīmin٧٩
Et Pharaon dit : "Amenez-moi tout magicien savant !"
10:80
فَلَمَّاSo whenfalammāجَآءَcamejāaٱلسَّحَرَةُthe magiciansl-saḥaratuقَالَsaidqālaلَهُمto themlahumمُّوسَىٰٓMusamūsāأَلْقُوا۟Throwalqūمَآwhatevermāأَنتُمyouantumمُّلْقُونَ(wish to) throwmul'qūna٨٠
Puis, lorsque vinrent les magiciens, Moïse leur dit: "Jetez ce que vous avez à jeter".
10:81
فَلَمَّآThen whenfalammāأَلْقَوْا۟they (had) thrownalqawقَالَMusa saidqālaمُوسَىٰMusa saidmūsāمَاWhatmāجِئْتُمyou have broughtji'tumبِهِ[it]bihiٱلسِّحْرُ ۖ(is) the magicl-siḥ'ruإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaسَيُبْطِلُهُۥٓ ۖwill nullify itsayub'ṭiluhuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notlāيُصْلِحُamendyuṣ'liḥuعَمَلَthe workʿamalaٱلْمُفْسِدِينَ(of) the corruptersl-muf'sidīna٨١
Lorsqu’ils jetèrent, Moïse dit: "Ce que vous avez produit est magie! Allah l’annulera. Car Allah ne fait pas prospérer ce que font les fauteurs de désordre.
10:82
وَيُحِقُّAnd Allah will establishwayuḥiqquٱللَّهُAnd Allah will establishl-lahuٱلْحَقَّthe truthl-ḥaqaبِكَلِمَـٰتِهِۦby His wordsbikalimātihiوَلَوْeven ifwalawكَرِهَdislike itkarihaٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūna٨٢
Et par Ses paroles, Allah fera triompher la Vérité, quelque répulsion qu’en aient les criminels."
10:83
فَمَآBut nonefamāءَامَنَbelievedāmanaلِمُوسَىٰٓMusalimūsāإِلَّاexceptillāذُرِّيَّةٌۭ(the) offspringdhurriyyatunمِّنamongminقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiعَلَىٰforʿalāخَوْفٍۢfearkhawfinمِّنofminفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَمَلَإِي۟هِمْand their chiefswamala-ihimأَنlestanيَفْتِنَهُمْ ۚthey persecute themyaftinahumوَإِنَّAnd indeedwa-innaفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaلَعَالٍۢ(was) a tyrantlaʿālinفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَإِنَّهُۥand indeed, hewa-innahuلَمِنَ(was) oflaminaٱلْمُسْرِفِينَthe ones who commit excessesl-mus'rifīna٨٣
Personne ne crut (au message) de Moïse, sauf un groupe de jeunes gens de son peuple, par crainte de représailles de Pharaon et de leurs notables. En vérité, Pharaon fut certes superbe sur Terre et il fut du nombre des extravagants.
10:84
وَقَالَAnd Musa saidwaqālaمُوسَىٰAnd Musa saidmūsāيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiإِنIfinكُنتُمْyou havekuntumءَامَنتُمbelievedāmantumبِٱللَّهِin Allahbil-lahiفَعَلَيْهِthen on Himfaʿalayhiتَوَكَّلُوٓا۟put your trusttawakkalūإِنifinكُنتُمyou arekuntumمُّسْلِمِينَMuslimsmus'limīna٨٤
Et Moïse dit : "Ô mon peuple ! Si vous croyez en Allah, placez votre confiance en Lui si vous (Lui) êtes soumis."
10:85
فَقَالُوا۟Then they saidfaqālūعَلَىUponʿalāٱللَّهِAllahl-lahiتَوَكَّلْنَاwe put our trusttawakkalnāرَبَّنَاOur Lordrabbanāلَا(Do) notlāتَجْعَلْنَاmake ustajʿalnāفِتْنَةًۭa trialfit'natanلِّلْقَوْمِfor the people lil'qawmiٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٨٥
Ils dirent : "En Allah nous plaçons notre confiance. Ô notre Seigneur ! Ne fais pas de nous une cible pour les persécutions des injustes !
10:86
وَنَجِّنَاAnd save uswanajjināبِرَحْمَتِكَby Your Mercybiraḥmatikaمِنَfromminaٱلْقَوْمِthe people l-qawmiٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٨٦
Et délivre-nous, par Ta miséricorde, des gens mécréants !"
10:87
وَأَوْحَيْنَآAnd We inspiredwa-awḥaynāإِلَىٰtoilāمُوسَىٰMusamūsāوَأَخِيهِand his brotherwa-akhīhiأَنthatanتَبَوَّءَاSettletabawwaāلِقَوْمِكُمَاyour peopleliqawmikumāبِمِصْرَin Egyptbimiṣ'raبُيُوتًۭا(in) housesbuyūtanوَٱجْعَلُوا۟and makewa-ij'ʿalūبُيُوتَكُمْyour housesbuyūtakumقِبْلَةًۭ(as) places of worshipqib'latanوَأَقِيمُوا۟and establishwa-aqīmūٱلصَّلَوٰةَ ۗthe prayerl-ṣalataوَبَشِّرِAnd give glad tidingswabashiriٱلْمُؤْمِنِينَ(to) the believersl-mu'minīna٨٧
Et Nous révélâmes à Moïse et à son frère : "Prenez pour votre peuple des maisons en Égypte ! Et faîtes de vos maisons une direction (de la prière) et accomplissez (parfaitement) la prière (As-Salât). Et fais la bonne annonce aux croyants !"
10:88
وَقَالَAnd Musa saidwaqālaمُوسَىٰAnd Musa saidmūsāرَبَّنَآOur LordrabbanāإِنَّكَIndeed, Youinnakaءَاتَيْتَhave givenātaytaفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَمَلَأَهُۥand his chiefswamala-ahuزِينَةًۭsplendorzīnatanوَأَمْوَٰلًۭاand wealthwa-amwālanفِىinfīٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāرَبَّنَاOur Lordrabbanāلِيُضِلُّوا۟That they may lead astrayliyuḍillūعَنfromʿanسَبِيلِكَ ۖYour waysabīlikaرَبَّنَاOur LordrabbanāٱطْمِسْDestroyiṭ'misعَلَىٰٓ[on]ʿalāأَمْوَٰلِهِمْtheir wealthamwālihimوَٱشْدُدْand hardenwa-ush'dudعَلَىٰ[on]ʿalāقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimفَلَاso (that) notfalāيُؤْمِنُوا۟they believeyu'minūحَتَّىٰuntilḥattāيَرَوُا۟they seeyarawūٱلْعَذَابَthe punishment l-ʿadhābaٱلْأَلِيمَthe painfull-alīma٨٨
Et Moïse dit : "Ô notre Seigneur ! Tu as accordé à Pharaon et ses notables des parures et des biens dans la vie présente, et voilà, ô notre Seigneur, qu’avec cela ils égarent (les gens loin) de Ton sentier. Ô notre Seigneur ! Anéantis leurs biens et endurcis leurs cœurs, afin qu’ils ne croient pas, jusqu’à ce qu’ils aient vu le châtiment douloureux."
10:89
قَالَHe saidqālaقَدْVerilyqadأُجِيبَتhas been answeredujībatدَّعْوَتُكُمَا(the) invocation of both of youdaʿwatukumāفَٱسْتَقِيمَاSo you two (keep to the) straight wayfa-is'taqīmāوَلَاAnd (do) notwalāتَتَّبِعَآنِّfollowtattabiʿānniسَبِيلَ(the) waysabīlaٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٨٩
Il dit : “Votre prière est exaucée. Restez tous deux sur le droit chemin, et ne suivez point le sentier de ceux qui ne savent pas !”
10:90
۞ وَجَـٰوَزْنَاAnd We took acrosswajāwaznāبِبَنِىٓ(the) Childrenbibanīإِسْرَٰٓءِيلَ(of) Israel is'rāīlaٱلْبَحْرَthe seal-baḥraفَأَتْبَعَهُمْand followed themfa-atbaʿahumفِرْعَوْنُFiraunfir'ʿawnuوَجُنُودُهُۥand his hostswajunūduhuبَغْيًۭا(in) rebellionbaghyanوَعَدْوًا ۖand enmitywaʿadwanحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَآwhenidhāأَدْرَكَهُovertook himadrakahuٱلْغَرَقُthe drowningl-gharaquقَالَhe saidqālaءَامَنتُI believeāmantuأَنَّهُۥthatannahuلَآ(there is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāٱلَّذِىٓthe Onealladhīءَامَنَتْin Whom believeāmanatبِهِۦin Whom believebihiبَنُوٓا۟the Children of Israelbanūإِسْرَٰٓءِيلَthe Children of Israelis'rāīlaوَأَنَا۠and I amwa-anāمِنَofminaٱلْمُسْلِمِينَthe Muslimsl-mus'limīna٩٠
Et Nous fîmes traverser la mer aux Enfants d’Israël. Pharaon et ses armées les poursuivirent avec acharnement et inimité. Puis, quand la noyade l’eut atteint. Il dit : "Je crois qu’il n’y a d’autre divinité que Celui en qui ont cru les enfants d’Israël. Et je suis nombre des soumis."
10:91
ءَآلْـَٔـٰنَNowāl'ānaوَقَدْAnd verilywaqadعَصَيْتَyou (had) disobeyedʿaṣaytaقَبْلُbeforeqabluوَكُنتَand you werewakuntaمِنَofminaٱلْمُفْسِدِينَthe corruptersl-muf'sidīna٩١
[Allah dit]: Maintenant? Alors qu’auparavant tu as désobéi et que tu as été du nombre des corrupteurs!
10:92
فَٱلْيَوْمَSo todayfal-yawmaنُنَجِّيكَWe will save younunajjīkaبِبَدَنِكَin your bodybibadanikaلِتَكُونَthat you may belitakūnaلِمَنْfor (those) wholimanخَلْفَكَsucceed youkhalfakaءَايَةًۭ ۚa signāyatanوَإِنَّAnd indeedwa-innaكَثِيرًۭاmanykathīranمِّنَamongminaٱلنَّاسِthe mankindl-nāsiعَنْofʿanءَايَـٰتِنَاOur Signsāyātināلَغَـٰفِلُونَ(are) surely heedlesslaghāfilūna٩٢
Nous allons aujourd’hui épargner ton corps , afin que tu deviennes un signe à tes successeurs. Cependant beaucoup de gens ne prêtent aucune attention à Nos signes (d’avertissement).
10:93
وَلَقَدْAnd verilywalaqadبَوَّأْنَاWe settledbawwanāبَنِىٓ(the) Childrenbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(of) Israelis'rāīlaمُبَوَّأَ(in) a settlementmubawwa-aصِدْقٍۢhonorableṣid'qinوَرَزَقْنَـٰهُمand We provided themwarazaqnāhumمِّنَwithminaٱلطَّيِّبَـٰتِthe good thingsl-ṭayibātiفَمَاand notfamāٱخْتَلَفُوا۟they differikh'talafūحَتَّىٰuntilḥattāجَآءَهُمُcame to themjāahumuٱلْعِلْمُ ۚthe knowledgel-ʿil'muإِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaيَقْضِىwill judgeyaqḍīبَيْنَهُمْbetween thembaynahumيَوْمَ(on) the Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiفِيمَاconcerning whatfīmāكَانُوا۟they used (to)kānūفِيهِ[in it]fīhiيَخْتَلِفُونَdifferyakhtalifūna٩٣
Certes, Nous avons établi les Enfants d’Israël dans un endroit honorable, et leur avons attribué comme nourriture de bons aliments. Par la suite, ils n’ont divergé qu’au moment où leur vint la science. Ton Seigneur décidera entre eux, au Jour de la Résurrection sur ce qui les divisait.
10:94
فَإِنSo iffa-inكُنتَyou arekuntaفِىinfīشَكٍّۢdoubtshakkinمِّمَّآof whatmimmāأَنزَلْنَآWe have revealedanzalnāإِلَيْكَto youilaykaفَسْـَٔلِthen askfasaliٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَقْرَءُونَ(have been) readingyaqraūnaٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaمِنbefore youminقَبْلِكَ ۚbefore youqablikaلَقَدْVerilylaqadجَآءَكَhas come to youjāakaٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaفَلَاso (do) notfalāتَكُونَنَّbetakūnannaمِنَamongminaٱلْمُمْتَرِينَthe doubtersl-mum'tarīna٩٤
Et si tu es en doute sur ce que Nous avons fait descendre vers toi, interroge alors ceux qui lisent le Livre révélé avant toi. La vérité certes t’est venue de ton Seigneur: Ne sois donc point de ceux qui doutent !
10:95
وَلَاAnd (do) notwalāتَكُونَنَّbetakūnannaمِنَofminaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟denykadhabūبِـَٔايَـٰتِ(the) Signs of Allahbiāyātiٱللَّهِ(the) Signs of Allahl-lahiفَتَكُونَthen you will befatakūnaمِنَamongminaٱلْخَـٰسِرِينَthe losersl-khāsirīna٩٥
Et ne sois point de ceux qui traitent de mensonge les versets d’Allah. Tu serais alors du nombre des perdants.
10:96
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose [whom]alladhīnaحَقَّتْhas become dueḥaqqatعَلَيْهِمْon themʿalayhimكَلِمَتُ(the) Wordkalimatuرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaلَاwill notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna٩٦
Ceux contre qui la parole (la menace) de ton Seigneur s’est réalisée ne croiront pas,
10:97
وَلَوْEven ifwalawجَآءَتْهُمْcomes to themjāathumكُلُّeverykulluءَايَةٍSignāyatinحَتَّىٰuntilḥattāيَرَوُا۟they seeyarawūٱلْعَذَابَthe punishment l-ʿadhābaٱلْأَلِيمَthe painfull-alīma٩٧
même si tous les signes leur parvenaient, jusqu’à ce qu’ils voient le châtiment douloureux.
10:98
فَلَوْلَاSo why notfalawlāكَانَتْwaskānatقَرْيَةٌany townqaryatunءَامَنَتْthat believedāmanatفَنَفَعَهَآand benefited itfanafaʿahāإِيمَـٰنُهَآits faithīmānuhāإِلَّاexceptillāقَوْمَthe peopleqawmaيُونُسَ(of) YunusyūnusaلَمَّآWhenlammāءَامَنُوا۟they believedāmanūكَشَفْنَاWe removedkashafnāعَنْهُمْfrom themʿanhumعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلْخِزْىِ(of) the disgracel-khiz'yiفِىinfīٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَاof the worldl-dun'yāوَمَتَّعْنَـٰهُمْand We granted them enjoymentwamattaʿnāhumإِلَىٰforilāحِينٍۢa timeḥīnin٩٨
Si seulement il y avait, à part le peuple de Jonas (Yûnus), une cité qui ait cru et à qui sa croyance eut ensuite profité ! Lorsqu’ils eurent cru , Nous leur enlevâmes le châtiment d’ignominie dans la vie présente et leur donnâmes jouissance pour un certain temps.
10:99
وَلَوْAnd ifwalawشَآءَ(had) willedshāaرَبُّكَyour Lordrabbukaلَـَٔامَنَsurely, (would) have believedlaāmanaمَنwhomanفِى(are) infīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiكُلُّهُمْall of themkulluhumجَمِيعًا ۚtogetherjamīʿanأَفَأَنتَThen, will youafa-antaتُكْرِهُcompeltuk'rihuٱلنَّاسَthe mankindl-nāsaحَتَّىٰuntilḥattāيَكُونُوا۟they becomeyakūnūمُؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٩٩
Si ton Seigneur l’avait voulu, tous ceux qui sont sur la Terre auraient cru. Est- ce à toi de contraindre les gens à devenir croyants ?
10:100
وَمَاAnd notwamāكَانَiskānaلِنَفْسٍfor a soullinafsinأَنtoanتُؤْمِنَbelievetu'minaإِلَّاexceptillāبِإِذْنِby (the) permissionbi-idh'niٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiوَيَجْعَلُAnd He will placewayajʿaluٱلرِّجْسَthe wrathl-rij'saعَلَىonʿalāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notlāيَعْقِلُونَuse reasonyaʿqilūna١٠٠
Il n’appartient nullement à une âme de croire si ce n’est avec la permission d’Allah. Et Il voue au châtiment ceux qui ne raisonnent pas.
10:101
قُلِSayquliٱنظُرُوا۟Seeunẓurūمَاذَاwhatmādhāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiوَمَاBut notwamāتُغْنِىwill availtugh'nīٱلْـَٔايَـٰتُthe Signsl-āyātuوَٱلنُّذُرُand the warnerswal-nudhuruعَنtoʿanقَوْمٍۢa peopleqawminلَّا(who do) notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna١٠١
Dis : "Regardez ce qui est dans les cieux et sur la Terre." Mais ni les preuves ni les avertisseurs (Prophètes) ne suffisent à des gens qui ne croient pas.
10:102
فَهَلْThen dofahalيَنتَظِرُونَthey waityantaẓirūnaإِلَّاexceptillāمِثْلَlikemith'laأَيَّامِthe daysayyāmiٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaخَلَوْا۟passed awaykhalawمِنbefore themminقَبْلِهِمْ ۚbefore themqablihimقُلْSayqulفَٱنتَظِرُوٓا۟Then waitfa-intaẓirūإِنِّىindeed, I (am)innīمَعَكُمwith youmaʿakumمِّنَamongminaٱلْمُنتَظِرِينَthe ones who waitl-muntaẓirīna١٠٢
Est-ce qu’ils attendent autre chose que des châtiments semblables à ceux des peuples antérieurs ? Dis : "Attendez ! Moi aussi, j’attends avec vous."
10:103
ثُمَّThenthummaنُنَجِّىWe will savenunajjīرُسُلَنَاOur Messengersrusulanāوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟ ۚbelieveāmanūكَذَٰلِكَThuskadhālikaحَقًّا(it is) an obligationḥaqqanعَلَيْنَاupon Usʿalaynāنُنجِ(that) We savenunjiٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna١٠٣
Ensuite, Nous délivrerons Nos Messagers et les croyants. C’est ainsi qu’il Nous incombe [en toute justice] de délivrer les croyants.
10:104
قُلْSayqulيَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuإِنIfinكُنتُمْyou arekuntumفِىinfīشَكٍّۢdoubtshakkinمِّنofminدِينِىmy religiondīnīفَلَآthen notfalāأَعْبُدُI worshipaʿbuduٱلَّذِينَthose whomalladhīnaتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūnaمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiوَلَـٰكِنْbutwalākinأَعْبُدُI worshipaʿbuduٱللَّهَAllahl-lahaٱلَّذِىthe One Whoalladhīيَتَوَفَّىٰكُمْ ۖcauses you to dieyatawaffākumوَأُمِرْتُAnd I am commandedwa-umir'tuأَنْthatanأَكُونَI beakūnaمِنَofminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna١٠٤
Dis : "Ô gens ! Si vous êtes en doute sur ma religion, moi, je n’adore point ceux que vous adorez en dehors d’Allah; mais j’adore Allah qui vous fera mourir. Et il m’a été commandé d’être du nombre des croyants."
10:105
وَأَنْAnd thatwa-anأَقِمْDirectaqimوَجْهَكَyour facewajhakaلِلدِّينِto the religionlilddīniحَنِيفًۭاuprightḥanīfanوَلَاand (do) notwalāتَكُونَنَّbetakūnannaمِنَofminaٱلْمُشْرِكِينَthe polytheistsl-mush'rikīna١٠٥
Et (il m’a été dit) : "Oriente-toi exclusivement sur la religion en pur monothéiste ! Et ne sois pas du nombre des polythéistes;
10:106
وَلَاAnd (do) notwalāتَدْعُinvoketadʿuمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiمَاwhatmāلَا(will) notlāيَنفَعُكَbenefit youyanfaʿukaوَلَاand notwalāيَضُرُّكَ ۖharm youyaḍurrukaفَإِنBut iffa-inفَعَلْتَyou did sofaʿaltaفَإِنَّكَindeed, youfa-innakaإِذًۭاthen (will be)idhanمِّنَofminaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna١٠٦
et n’invoque pas, en dehors d’Allah, ce qui ne peut te profiter ni te nuire. Et si tu le fais, tu seras alors du nombre des injustes."
10:107
وَإِنAnd ifwa-inيَمْسَسْكَAllah touches youyamsaskaٱللَّهُAllah touches youl-lahuبِضُرٍّۢwith adversitybiḍurrinفَلَا(there is) nofalāكَاشِفَremoverkāshifaلَهُۥٓof itlahuإِلَّاexceptillāهُوَ ۖHimhuwaوَإِنand ifwa-inيُرِدْكَHe intends for youyurid'kaبِخَيْرٍۢany goodbikhayrinفَلَاthen (there is) nofalāرَآدَّrepellerrāddaلِفَضْلِهِۦ ۚ(of) His BountylifaḍlihiيُصِيبُHe causes it to reachyuṣībuبِهِۦHe causes it to reachbihiمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuمِنْofminعِبَادِهِۦ ۚHis slavesʿibādihiوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْغَفُورُ(is) the Oft-Forgivingl-ghafūruٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٠٧
Et si Allah fait qu’un mal te touche, nul ne peut l’écarter en dehors de Lui. Et s’Il te veut un bien, nul ne peut repousser Sa grâce. Il en gratifie qui Il veut parmi Ses serviteurs. Et c’est Lui le Pardonneur, le Miséricordieux.
10:108
قُلْSayqulيَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuقَدْVerilyqadجَآءَكُمُhas come to youjāakumuٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquمِنfromminرَّبِّكُمْ ۖyour LordrabbikumفَمَنِSo whoeverfamaniٱهْتَدَىٰ(is) guidedih'tadāفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَهْتَدِى(he is) guidedyahtadīلِنَفْسِهِۦ ۖfor his soullinafsihiوَمَنand whoeverwamanضَلَّgoes astrayḍallaفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَضِلُّhe straysyaḍilluعَلَيْهَا ۖagainst itʿalayhāوَمَآAnd I am notwamāأَنَا۠And I am notanāعَلَيْكُمover youʿalaykumبِوَكِيلٍۢa guardianbiwakīlin١٠٨
Dis : “Ô gens ! Certes, la vérité vous est venue de votre Seigneur. Donc, quiconque est dans le bon chemin ne l’est que pour lui-même; et quiconque s’égare, ne s’égare qu’à son propre détriment. Et je ne suis nullement responsable de vous .
10:109
وَٱتَّبِعْAnd followwa-ittabiʿمَاwhatmāيُوحَىٰٓis revealedyūḥāإِلَيْكَto youilaykaوَٱصْبِرْand be patientwa-iṣ'birحَتَّىٰuntilḥattāيَحْكُمَAllah gives judgmentyaḥkumaٱللَّهُ ۚAllah gives judgmentl-lahuوَهُوَAnd Hewahuwaخَيْرُ(is) the Bestkhayruٱلْحَـٰكِمِينَ(of) the Judgesl-ḥākimīna١٠٩
Et suis ce qui t’est révélé, et sois constant jusqu’à ce qu’Allah rende Son jugement car Il est le meilleur des juges.
—
—
—
—
Loading…