৮৬
আত-তারিক
الطارق
বিসমিল্লাহ
بِسْمِ
নামে
bis'mi
নামে ٱللَّهِ আল্লাহ (র) l-lahi
আল্লাহ (র) ٱلرَّحْمَـٰنِ পরম করুণাময় l-raḥmāni
পরম করুণাময় ٱلرَّحِيمِ অসীম দয়ালু l-raḥīmi
অসীম দয়ালু
নামে ٱللَّهِ আল্লাহ (র) l-lahi
আল্লাহ (র) ٱلرَّحْمَـٰنِ পরম করুণাময় l-raḥmāni
পরম করুণাময় ٱلرَّحِيمِ অসীম দয়ালু l-raḥīmi
অসীম দয়ালু
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
৮৬:১
وَٱلسَّمَآءِ
শপথ আকাশের
wal-samāi
শপথ আকাশের وَٱلطَّارِقِ এবং রাত্রে আত্মপ্রকাশকারী (নক্ষত্রের) wal-ṭāriqi
এবং রাত্রে আত্মপ্রকাশকারী (নক্ষত্রের) ١ (১)
(১)
শপথ আকাশের وَٱلطَّارِقِ এবং রাত্রে আত্মপ্রকাশকারী (নক্ষত্রের) wal-ṭāriqi
এবং রাত্রে আত্মপ্রকাশকারী (নক্ষত্রের) ١ (১)
(১)
শপথ আসমানের আর যা রাতে আসে তার,
৮৬:২
وَمَآ
এবং কিসে
wamā
এবং কিসে أَدْرَىٰكَ তোমাকে জানাবে adrāka
তোমাকে জানাবে مَا কি সেই mā
কি সেই ٱلطَّارِقُ রাতে আত্মপ্রকাশকারী l-ṭāriqu
রাতে আত্মপ্রকাশকারী ٢ (২)
(২)
এবং কিসে أَدْرَىٰكَ তোমাকে জানাবে adrāka
তোমাকে জানাবে مَا কি সেই mā
কি সেই ٱلطَّارِقُ রাতে আত্মপ্রকাশকারী l-ṭāriqu
রাতে আত্মপ্রকাশকারী ٢ (২)
(২)
তুমি কি জান যা রাতে আসে তা কী?
৮৬:৩
ٱلنَّجْمُ
নক্ষত্র
al-najmu
নক্ষত্র ٱلثَّاقِبُ উজ্জ্বল l-thāqibu
উজ্জ্বল ٣ (৩)
(৩)
নক্ষত্র ٱلثَّاقِبُ উজ্জ্বল l-thāqibu
উজ্জ্বল ٣ (৩)
(৩)
উজ্জ্বল নক্ষত্র।
৮৬:৪
إِن
নেই
in
নেই كُلُّ কোন kullu
কোন نَفْسٍۢ ব্যক্তি nafsin
ব্যক্তি لَّمَّا এ ছাড়া যে lammā
এ ছাড়া যে عَلَيْهَا তার উপর ʿalayhā
তার উপর حَافِظٌۭ তত্ত্বাবধায়ক ḥāfiẓun
তত্ত্বাবধায়ক ٤ (৪)
(৪)
নেই كُلُّ কোন kullu
কোন نَفْسٍۢ ব্যক্তি nafsin
ব্যক্তি لَّمَّا এ ছাড়া যে lammā
এ ছাড়া যে عَلَيْهَا তার উপর ʿalayhā
তার উপর حَافِظٌۭ তত্ত্বাবধায়ক ḥāfiẓun
তত্ত্বাবধায়ক ٤ (৪)
(৪)
প্রত্যেক আত্মার সাথে একজন সংরক্ষক আছে।
৮৬:৫
فَلْيَنظُرِ
অতএব লক্ষ করা উচিৎ
falyanẓuri
অতএব লক্ষ করা উচিৎ ٱلْإِنسَـٰنُ মানুষের l-insānu
মানুষের مِمَّ কি থেকে mimma
কি থেকে خُلِقَ সৃষ্টি করা হয়েছে (তাকে) khuliqa
সৃষ্টি করা হয়েছে (তাকে) ٥ (৫)
(৫)
অতএব লক্ষ করা উচিৎ ٱلْإِنسَـٰنُ মানুষের l-insānu
মানুষের مِمَّ কি থেকে mimma
কি থেকে خُلِقَ সৃষ্টি করা হয়েছে (তাকে) khuliqa
সৃষ্টি করা হয়েছে (তাকে) ٥ (৫)
(৫)
অতঃপর মানুষ চিন্তা করে দেখুক কোন জিনিস থেকে তাকে সৃষ্টি করা হয়েছে।
৮৬:৬
خُلِقَ
সৃষ্টি করা হয়েছে
khuliqa
সৃষ্টি করা হয়েছে مِن থেকে min
থেকে مَّآءٍۢ পানি māin
পানি دَافِقٍۢ সবেগে স্খলিত dāfiqin
সবেগে স্খলিত ٦ (৬)
(৬)
সৃষ্টি করা হয়েছে مِن থেকে min
থেকে مَّآءٍۢ পানি māin
পানি دَافِقٍۢ সবেগে স্খলিত dāfiqin
সবেগে স্খলিত ٦ (৬)
(৬)
তাকে সৃষ্টি করা হয়েছে সবেগে বের হয়ে আসা পানি থেকে।
৮৬:৭
يَخْرُجُ
যা বের হয়
yakhruju
যা বের হয় مِنۢ থেকে min
থেকে بَيْنِ মাঝ bayni
মাঝ ٱلصُّلْبِ মেরুদণ্ড l-ṣul'bi
মেরুদণ্ড وَٱلتَّرَآئِبِ ও বক্ষপিঞ্জরের wal-tarāibi
ও বক্ষপিঞ্জরের ٧ (৭)
(৭)
যা বের হয় مِنۢ থেকে min
থেকে بَيْنِ মাঝ bayni
মাঝ ٱلصُّلْبِ মেরুদণ্ড l-ṣul'bi
মেরুদণ্ড وَٱلتَّرَآئِبِ ও বক্ষপিঞ্জরের wal-tarāibi
ও বক্ষপিঞ্জরের ٧ (৭)
(৭)
যা বের হয় শিরদাঁড়া ও পাঁজরের মাঝখান থেকে।
৮৬:৮
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
innahu
নিশ্চয়ই তিনি عَلَىٰ ব্যাপারে ʿalā
ব্যাপারে رَجْعِهِۦ তার প্রত্যাবর্তনে rajʿihi
তার প্রত্যাবর্তনে لَقَادِرٌۭ অবশ্যই সক্ষম laqādirun
অবশ্যই সক্ষম ٨ (৮)
(৮)
নিশ্চয়ই তিনি عَلَىٰ ব্যাপারে ʿalā
ব্যাপারে رَجْعِهِۦ তার প্রত্যাবর্তনে rajʿihi
তার প্রত্যাবর্তনে لَقَادِرٌۭ অবশ্যই সক্ষম laqādirun
অবশ্যই সক্ষম ٨ (৮)
(৮)
তিনি মানুষকে আবার (জীবনে) ফিরিয়ে আনতে অবশ্যই সক্ষম।
৮৬:৯
يَوْمَ
সেদিন
yawma
সেদিন تُبْلَى পরীক্ষা করা হবে tub'lā
পরীক্ষা করা হবে ٱلسَّرَآئِرُ গোপন বিষয়াবলী l-sarāiru
গোপন বিষয়াবলী ٩ (৯)
(৯)
সেদিন تُبْلَى পরীক্ষা করা হবে tub'lā
পরীক্ষা করা হবে ٱلسَّرَآئِرُ গোপন বিষয়াবলী l-sarāiru
গোপন বিষয়াবলী ٩ (৯)
(৯)
যেদিন (কাজকর্ম আকীদা বিশ্বাস ও নিয়্যাত সম্পর্কিত) গোপন বিষয়াদি যাচাই পরখ করা হবে।
৮৬:১০
فَمَا
অতঃপর না
famā
অতঃপর না لَهُۥ তার জন্য (থাকবে) lahu
তার জন্য (থাকবে) مِن কোন min
কোন قُوَّةٍۢ শক্তি quwwatin
শক্তি وَلَا আর না walā
আর না نَاصِرٍۢ কোনো সাহায্যকারী nāṣirin
কোনো সাহায্যকারী ١٠ (১০)
(১০)
অতঃপর না لَهُۥ তার জন্য (থাকবে) lahu
তার জন্য (থাকবে) مِن কোন min
কোন قُوَّةٍۢ শক্তি quwwatin
শক্তি وَلَا আর না walā
আর না نَاصِرٍۢ কোনো সাহায্যকারী nāṣirin
কোনো সাহায্যকারী ١٠ (১০)
(১০)
সেদিন মানুষের না থাকবে নিজের কোন সামর্থ্য, আর না থাকবে কোন সাহায্যকারী।
৮৬:১১
وَٱلسَّمَآءِ
শপথ আকাশের
wal-samāi
শপথ আকাশের ذَاتِ ধারণকারী dhāti
ধারণকারী ٱلرَّجْعِ বৃষ্টির l-rajʿi
বৃষ্টির ١١ (১১)
(১১)
শপথ আকাশের ذَاتِ ধারণকারী dhāti
ধারণকারী ٱلرَّجْعِ বৃষ্টির l-rajʿi
বৃষ্টির ١١ (১১)
(১১)
ঘুরে ঘুরে আসা বৃষ্টিবাহী আকাশের শপথ,
৮৬:১২
وَٱلْأَرْضِ
শপথ পৃথিবীর (যা)
wal-arḍi
শপথ পৃথিবীর (যা) ذَاتِ বিশিষ্ট dhāti
বিশিষ্ট ٱلصَّدْعِ বিদীর্ণ (বক্ষ) l-ṣadʿi
বিদীর্ণ (বক্ষ) ١٢ (১২)
(১২)
শপথ পৃথিবীর (যা) ذَاتِ বিশিষ্ট dhāti
বিশিষ্ট ٱلصَّدْعِ বিদীর্ণ (বক্ষ) l-ṣadʿi
বিদীর্ণ (বক্ষ) ١٢ (১২)
(১২)
এবং গাছপালার চারা গজানোর সময় বক্ষ দীর্ণকারী যমীনের শপথ, (বৃষ্টিপাতের মাধ্যমে বৃক্ষলতার উৎপাদন যেমন অকাট্য সত্য, তেমনি কুরআন যা ঘোষণা করে তাও অকাট্য সত্য)
৮৬:১৩
إِنَّهُۥ
নিশ্চয় তা
innahu
নিশ্চয় তা لَقَوْلٌۭ অবশ্যই বাণী laqawlun
অবশ্যই বাণী فَصْلٌۭ মীমাংসাকারী faṣlun
মীমাংসাকারী ١٣ (১৩)
(১৩)
নিশ্চয় তা لَقَوْلٌۭ অবশ্যই বাণী laqawlun
অবশ্যই বাণী فَصْلٌۭ মীমাংসাকারী faṣlun
মীমাংসাকারী ١٣ (১৩)
(১৩)
কুরআন (সত্য-মিথ্যার পার্থক্যকারী) চূড়ান্ত সিদ্ধান্তকারী বাণী,
৮৬:১৪
وَمَا
এবং না
wamā
এবং না هُوَ তা huwa
তা بِٱلْهَزْلِ হাসি-ঠাট্টার কথা bil-hazli
হাসি-ঠাট্টার কথা ١٤ (১৪)
(১৪)
এবং না هُوَ তা huwa
তা بِٱلْهَزْلِ হাসি-ঠাট্টার কথা bil-hazli
হাসি-ঠাট্টার কথা ١٤ (১৪)
(১৪)
এবং তা কোন হাসি-ঠাট্টামূলক কথা নয়।
৮৬:১৫
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
innahum
নিশ্চয়ই তারা يَكِيدُونَ ষড়যন্ত্র করছে yakīdūna
ষড়যন্ত্র করছে كَيْدًۭا ভীষণ ষড়যন্ত্র kaydan
ভীষণ ষড়যন্ত্র ١٥ (১৫)
(১৫)
নিশ্চয়ই তারা يَكِيدُونَ ষড়যন্ত্র করছে yakīdūna
ষড়যন্ত্র করছে كَيْدًۭا ভীষণ ষড়যন্ত্র kaydan
ভীষণ ষড়যন্ত্র ١٥ (১৫)
(১৫)
এবং তারা (সত্যের বিরুদ্ধে) ষড়যন্ত্র করছে,
৮৬:১৬
وَأَكِيدُ
এবং আমি কৌশল করছি
wa-akīdu
এবং আমি কৌশল করছি كَيْدًۭا ভীষণ কৌশল kaydan
ভীষণ কৌশল ١٦ (১৬)
(১৬)
এবং আমি কৌশল করছি كَيْدًۭا ভীষণ কৌশল kaydan
ভীষণ কৌশল ١٦ (১৬)
(১৬)
আর আমিও (তাদের অন্যায় ধ্বংসাত্মক ষড়যন্ত্র ভন্ডুল করার) কৌশল করছি।
৮৬:১৭
فَمَهِّلِ
তাই অবকাশ দাও
famahhili
তাই অবকাশ দাও ٱلْكَـٰفِرِينَ কাফেরদেরকে l-kāfirīna
কাফেরদেরকে أَمْهِلْهُمْ তাদের অবকাশ দাও amhil'hum
তাদের অবকাশ দাও رُوَيْدًۢا কিছুক্ষণের ruwaydan
কিছুক্ষণের ١٧ (১৭)
(১৭)
তাই অবকাশ দাও ٱلْكَـٰفِرِينَ কাফেরদেরকে l-kāfirīna
কাফেরদেরকে أَمْهِلْهُمْ তাদের অবকাশ দাও amhil'hum
তাদের অবকাশ দাও رُوَيْدًۢا কিছুক্ষণের ruwaydan
কিছুক্ষণের ١٧ (১৭)
(১৭)
কাজেই (এই ষড়যন্ত্রকারী) কাফিরদেরকে অবকাশ দাও, তাদেরকে কিছু সময়ের জন্য অবকাশ দাও।