८६
अत-तारिक़
الطارق
बिस्मिल्लाह
بِسْمِ
साथ नाम
bis'mi
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
परम कृपालु, अत्यंत दयावान अल्लाह के नाम से
८६:१
وَٱلسَّمَآءِ
क़सम है आसमान की
wal-samāi
क़सम है आसमान की وَٱلطَّارِقِ और रात को आने वाले की wal-ṭāriqi
और रात को आने वाले की ١ (1)
(1)
क़सम है आसमान की وَٱلطَّارِقِ और रात को आने वाले की wal-ṭāriqi
और रात को आने वाले की ١ (1)
(1)
क़सम है आकाश की तथा रात में प्रकट होने वाले की!
८६:२
وَمَآ
और क्या चीज़
wamā
और क्या चीज़ أَدْرَىٰكَ बताए आपको adrāka
बताए आपको مَا क्या है mā
क्या है ٱلطَّارِقُ रात को आने वाला l-ṭāriqu
रात को आने वाला ٢ (2)
(2)
और क्या चीज़ أَدْرَىٰكَ बताए आपको adrāka
बताए आपको مَا क्या है mā
क्या है ٱلطَّارِقُ रात को आने वाला l-ṭāriqu
रात को आने वाला ٢ (2)
(2)
और तुम क्या जानो कि रात में प्रकट होने वाला क्या है?
८६:३
ٱلنَّجْمُ
सितारा है
al-najmu
सितारा है ٱلثَّاقِبُ चमकता हुआ l-thāqibu
चमकता हुआ ٣ (3)
(3)
सितारा है ٱلثَّاقِبُ चमकता हुआ l-thāqibu
चमकता हुआ ٣ (3)
(3)
वह चमकता हुआ सितारा है।
८६:४
إِن
नहीं
in
नहीं كُلُّ (is) every kullu
(is) every نَفْسٍۢ कोई नफ़्स nafsin
कोई नफ़्स لَّمَّا मगर lammā
मगर عَلَيْهَا है उस पर ʿalayhā
है उस पर حَافِظٌۭ एक हिफ़ाज़त करने वाला ḥāfiẓun
एक हिफ़ाज़त करने वाला ٤ (4)
(4)
नहीं كُلُّ (is) every kullu
(is) every نَفْسٍۢ कोई नफ़्स nafsin
कोई नफ़्स لَّمَّا मगर lammā
मगर عَلَيْهَا है उस पर ʿalayhā
है उस पर حَافِظٌۭ एक हिफ़ाज़त करने वाला ḥāfiẓun
एक हिफ़ाज़त करने वाला ٤ (4)
(4)
प्रत्येक प्राणी पर एक निरीक्षक नियुक्त है।1
८६:५
فَلْيَنظُرِ
पस चाहिए कि देखे
falyanẓuri
पस चाहिए कि देखे ٱلْإِنسَـٰنُ इन्सान l-insānu
इन्सान مِمَّ किस चीज़ से mimma
किस चीज़ से خُلِقَ वो पैदा किया गया khuliqa
वो पैदा किया गया ٥ (5)
(5)
पस चाहिए कि देखे ٱلْإِنسَـٰنُ इन्सान l-insānu
इन्सान مِمَّ किस चीज़ से mimma
किस चीज़ से خُلِقَ वो पैदा किया गया khuliqa
वो पैदा किया गया ٥ (5)
(5)
अतः इनसान को देखना चाहिए कि वह किस चीज़ से पैदा किया गया है?
८६:६
خُلِقَ
वो पैदा किया गया
khuliqa
वो पैदा किया गया مِن from min
from مَّآءٍۢ पानी से māin
पानी से دَافِقٍۢ उछलने वाले dāfiqin
उछलने वाले ٦ (6)
(6)
वो पैदा किया गया مِن from min
from مَّآءٍۢ पानी से māin
पानी से دَافِقٍۢ उछलने वाले dāfiqin
उछलने वाले ٦ (6)
(6)
वह एक उछलने वाले पानी से पैदा किया गया है।
८६:७
يَخْرُجُ
जो निकलता है
yakhruju
जो निकलता है مِنۢ from min
from بَيْنِ दर्मियान से bayni
दर्मियान से ٱلصُّلْبِ पीठ l-ṣul'bi
पीठ وَٱلتَّرَآئِبِ और सीने की हड्डियों के wal-tarāibi
और सीने की हड्डियों के ٧ (7)
(7)
जो निकलता है مِنۢ from min
from بَيْنِ दर्मियान से bayni
दर्मियान से ٱلصُّلْبِ पीठ l-ṣul'bi
पीठ وَٱلتَّرَآئِبِ और सीने की हड्डियों के wal-tarāibi
और सीने की हड्डियों के ٧ (7)
(7)
जो पीठ और सीने की हड्डियों के बीच से निकलता है।
८६:८
إِنَّهُۥ
बेशक वो
innahu
बेशक वो عَلَىٰ to ʿalā
to رَجْعِهِۦ उसके लौटाने पर rajʿihi
उसके लौटाने पर لَقَادِرٌۭ यक़ीनन क़ादिर है laqādirun
यक़ीनन क़ादिर है ٨ (8)
(8)
बेशक वो عَلَىٰ to ʿalā
to رَجْعِهِۦ उसके लौटाने पर rajʿihi
उसके लौटाने पर لَقَادِرٌۭ यक़ीनन क़ादिर है laqādirun
यक़ीनन क़ादिर है ٨ (8)
(8)
निःसंदेह वह उसे लौटाने में निश्चय सक्षम है।1
८६:९
يَوْمَ
जिस दिन
yawma
जिस दिन تُبْلَى जाँच पड़ताल की जाएगी tub'lā
जाँच पड़ताल की जाएगी ٱلسَّرَآئِرُ तमाम राज़ों की l-sarāiru
तमाम राज़ों की ٩ (9)
(9)
जिस दिन تُبْلَى जाँच पड़ताल की जाएगी tub'lā
जाँच पड़ताल की जाएगी ٱلسَّرَآئِرُ तमाम राज़ों की l-sarāiru
तमाम राज़ों की ٩ (9)
(9)
जिस दिन छिपी हुई बातों की जाँच-पड़ताल की जाएगी।
८६:१०
فَمَا
तो नहीं होगी
famā
तो नहीं होगी لَهُۥ उसके लिए lahu
उसके लिए مِن any min
any قُوَّةٍۢ कोई क़ुव्वत quwwatin
कोई क़ुव्वत وَلَا और ना walā
और ना نَاصِرٍۢ कोई मददगार nāṣirin
कोई मददगार ١٠ (10)
(10)
तो नहीं होगी لَهُۥ उसके लिए lahu
उसके लिए مِن any min
any قُوَّةٍۢ कोई क़ुव्वत quwwatin
कोई क़ुव्वत وَلَا और ना walā
और ना نَاصِرٍۢ कोई मददगार nāṣirin
कोई मददगार ١٠ (10)
(10)
तो (उस दिन) उसके पास न कोई शक्ति होगी और न ही कोई सहायक।1
८६:११
وَٱلسَّمَآءِ
क़सम है आसमान की
wal-samāi
क़सम है आसमान की ذَاتِ which dhāti
which ٱلرَّجْعِ जो पलटने वाला है l-rajʿi
जो पलटने वाला है ١١ (11)
(11)
क़सम है आसमान की ذَاتِ which dhāti
which ٱلرَّجْعِ जो पलटने वाला है l-rajʿi
जो पलटने वाला है ١١ (11)
(11)
क़सम है बार-बार बारिश बरसाने वाले आसमान की।
८६:१२
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन की
wal-arḍi
और ज़मीन की ذَاتِ which dhāti
which ٱلصَّدْعِ जो फटने वाली है l-ṣadʿi
जो फटने वाली है ١٢ (12)
(12)
और ज़मीन की ذَاتِ which dhāti
which ٱلصَّدْعِ जो फटने वाली है l-ṣadʿi
जो फटने वाली है ١٢ (12)
(12)
तथा फटने वाली धरती की।
८६:१३
إِنَّهُۥ
बेशक वो
innahu
बेशक वो لَقَوْلٌۭ यक़ीनन एक बात है laqawlun
यक़ीनन एक बात है فَصْلٌۭ फ़ैसला कुन faṣlun
फ़ैसला कुन ١٣ (13)
(13)
बेशक वो لَقَوْلٌۭ यक़ीनन एक बात है laqawlun
यक़ीनन एक बात है فَصْلٌۭ फ़ैसला कुन faṣlun
फ़ैसला कुन ١٣ (13)
(13)
निश्चय ही यह (क़ुरआन) एक निर्णायक कथन है।
८६:१४
وَمَا
और नहीं है
wamā
और नहीं है هُوَ वो huwa
वो بِٱلْهَزْلِ कोई हँसी-मज़ाक़ bil-hazli
कोई हँसी-मज़ाक़ ١٤ (14)
(14)
और नहीं है هُوَ वो huwa
वो بِٱلْهَزْلِ कोई हँसी-मज़ाक़ bil-hazli
कोई हँसी-मज़ाक़ ١٤ (14)
(14)
और यह हँसी-मज़ाक़ नही है।1
८६:१५
إِنَّهُمْ
बेशक वो
innahum
बेशक वो يَكِيدُونَ वो चाल चल रहे हैं yakīdūna
वो चाल चल रहे हैं كَيْدًۭا एक चाल kaydan
एक चाल ١٥ (15)
(15)
बेशक वो يَكِيدُونَ वो चाल चल रहे हैं yakīdūna
वो चाल चल रहे हैं كَيْدًۭا एक चाल kaydan
एक चाल ١٥ (15)
(15)
निःसंदेह वे गुप्त उपाय करते हैं।
८६:१६
وَأَكِيدُ
और मैं तदबीर कर रहा हूँ
wa-akīdu
और मैं तदबीर कर रहा हूँ كَيْدًۭا एक तदबीर kaydan
एक तदबीर ١٦ (16)
(16)
और मैं तदबीर कर रहा हूँ كَيْدًۭا एक तदबीर kaydan
एक तदबीर ١٦ (16)
(16)
और मैं भी गुप्त उपाय करता हूँ।
८६:१७
فَمَهِّلِ
पस मोहलत दे दीजिए
famahhili
पस मोहलत दे दीजिए ٱلْكَـٰفِرِينَ काफ़िरों को l-kāfirīna
काफ़िरों को أَمْهِلْهُمْ मोहलत देना उन्हें amhil'hum
मोहलत देना उन्हें رُوَيْدًۢا थोड़ी सी (मोहलत) ruwaydan
थोड़ी सी (मोहलत) ١٧ (17)
(17)
पस मोहलत दे दीजिए ٱلْكَـٰفِرِينَ काफ़िरों को l-kāfirīna
काफ़िरों को أَمْهِلْهُمْ मोहलत देना उन्हें amhil'hum
मोहलत देना उन्हें رُوَيْدًۢا थोड़ी सी (मोहलत) ruwaydan
थोड़ी सी (मोहलत) ١٧ (17)
(17)
अतः काफ़िरों को मोहलत दे दें, उन्हें थोड़ी देर के लिए छोड़ दें।1