86
At-Tariq
الطارق
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
86:1
وَٱلسَّمَآءِ
By the sky
wal-samāi
By the sky وَٱلطَّارِقِ and the night comer wal-ṭāriqi
and the night comer ١ (1)
(1)
By the sky وَٱلطَّارِقِ and the night comer wal-ṭāriqi
and the night comer ١ (1)
(1)
Demi langit dan "At-Taariq"; -
86:2
وَمَآ
And what
wamā
And what أَدْرَىٰكَ can make you know adrāka
can make you know مَا what mā
what ٱلطَّارِقُ the night comer (is) l-ṭāriqu
the night comer (is) ٢ (2)
(2)
And what أَدْرَىٰكَ can make you know adrāka
can make you know مَا what mā
what ٱلطَّارِقُ the night comer (is) l-ṭāriqu
the night comer (is) ٢ (2)
(2)
Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui apa dia "At-Taariq" itu? -
86:3
ٱلنَّجْمُ
(It is) the star
al-najmu
(It is) the star ٱلثَّاقِبُ the piercing l-thāqibu
the piercing ٣ (3)
(3)
(It is) the star ٱلثَّاقِبُ the piercing l-thāqibu
the piercing ٣ (3)
(3)
(At-Taariq) ialah bintang yang menembusi (sinaran cahayanya);
86:4
إِن
Not
in
Not كُلُّ (is) every kullu
(is) every نَفْسٍۢ soul nafsin
soul لَّمَّا but lammā
but عَلَيْهَا over it ʿalayhā
over it حَافِظٌۭ (is) a protector ḥāfiẓun
(is) a protector ٤ (4)
(4)
Not كُلُّ (is) every kullu
(is) every نَفْسٍۢ soul nafsin
soul لَّمَّا but lammā
but عَلَيْهَا over it ʿalayhā
over it حَافِظٌۭ (is) a protector ḥāfiẓun
(is) a protector ٤ (4)
(4)
Tiada sesuatu diri juapun melainkan ada malaikat yang menjaga (keadaannya serta menyimpan catitan mengenai segala bawaannya).
86:5
فَلْيَنظُرِ
So let see
falyanẓuri
So let see ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man مِمَّ from what mimma
from what خُلِقَ he is created khuliqa
he is created ٥ (5)
(5)
So let see ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man مِمَّ from what mimma
from what خُلِقَ he is created khuliqa
he is created ٥ (5)
(5)
(Setelah mengetahui yang demikian), maka hendaklah manusia memikirkan: dari apa ia diciptakan.
86:6
خُلِقَ
He is created
khuliqa
He is created مِن from min
from مَّآءٍۢ a water māin
a water دَافِقٍۢ ejected dāfiqin
ejected ٦ (6)
(6)
He is created مِن from min
from مَّآءٍۢ a water māin
a water دَافِقٍۢ ejected dāfiqin
ejected ٦ (6)
(6)
Ia diciptakan dari air (mani) yang memancut (ke dalam rahim) -
86:7
يَخْرُجُ
Coming forth
yakhruju
Coming forth مِنۢ from min
from بَيْنِ between bayni
between ٱلصُّلْبِ the backbone l-ṣul'bi
the backbone وَٱلتَّرَآئِبِ and the ribs wal-tarāibi
and the ribs ٧ (7)
(7)
Coming forth مِنۢ from min
from بَيْنِ between bayni
between ٱلصُّلْبِ the backbone l-ṣul'bi
the backbone وَٱلتَّرَآئِبِ and the ribs wal-tarāibi
and the ribs ٧ (7)
(7)
Yang keluar dari "tulang sulbi" lelaki dan "tulang dada" perempuan.
86:8
إِنَّهُۥ
Indeed, He
innahu
Indeed, He عَلَىٰ to ʿalā
to رَجْعِهِۦ return him rajʿihi
return him لَقَادِرٌۭ (is) Able laqādirun
(is) Able ٨ (8)
(8)
Indeed, He عَلَىٰ to ʿalā
to رَجْعِهِۦ return him rajʿihi
return him لَقَادِرٌۭ (is) Able laqādirun
(is) Able ٨ (8)
(8)
Sesungguhnya Allah Maha Kuasa untuk mengembalikannya (hidup semula sesudah mati),
86:9
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day تُبْلَى will be tested tub'lā
will be tested ٱلسَّرَآئِرُ the secrets l-sarāiru
the secrets ٩ (9)
(9)
(The) Day تُبْلَى will be tested tub'lā
will be tested ٱلسَّرَآئِرُ the secrets l-sarāiru
the secrets ٩ (9)
(9)
Pada hari didedahkan segala yang terpendam di hati (dari iktiqad, niat, dan lain-lainnya),
86:10
فَمَا
Then not
famā
Then not لَهُۥ (is) for him lahu
(is) for him مِن any min
any قُوَّةٍۢ power quwwatin
power وَلَا and not walā
and not نَاصِرٍۢ any helper nāṣirin
any helper ١٠ (10)
(10)
Then not لَهُۥ (is) for him lahu
(is) for him مِن any min
any قُوَّةٍۢ power quwwatin
power وَلَا and not walā
and not نَاصِرٍۢ any helper nāṣirin
any helper ١٠ (10)
(10)
Maka (pada saat itu) tidak ada bagi manusia sebarang kekuatan (untuk membela diri), dan tidak ada penolong (yang dapat memberikan pertolongan).
86:11
وَٱلسَّمَآءِ
By the sky
wal-samāi
By the sky ذَاتِ which dhāti
which ٱلرَّجْعِ returns l-rajʿi
returns ١١ (11)
(11)
By the sky ذَاتِ which dhāti
which ٱلرَّجْعِ returns l-rajʿi
returns ١١ (11)
(11)
Demi langit yang berulang-ulang mencurahkan hujan,
86:12
وَٱلْأَرْضِ
And the earth
wal-arḍi
And the earth ذَاتِ which dhāti
which ٱلصَّدْعِ cracks open l-ṣadʿi
cracks open ١٢ (12)
(12)
And the earth ذَاتِ which dhāti
which ٱلصَّدْعِ cracks open l-ṣadʿi
cracks open ١٢ (12)
(12)
Dan bumi yang merekah mengeluarkan tumbuh-tumbuhan,
86:13
إِنَّهُۥ
Indeed, it
innahu
Indeed, it لَقَوْلٌۭ (is) surely a Word laqawlun
(is) surely a Word فَصْلٌۭ decisive faṣlun
decisive ١٣ (13)
(13)
Indeed, it لَقَوْلٌۭ (is) surely a Word laqawlun
(is) surely a Word فَصْلٌۭ decisive faṣlun
decisive ١٣ (13)
(13)
Sesungguhnya keterangan Al-Quran adalah kata-kata pemutus (yang sebenar),
86:14
وَمَا
And not
wamā
And not هُوَ it huwa
it بِٱلْهَزْلِ (is) for amusement bil-hazli
(is) for amusement ١٤ (14)
(14)
And not هُوَ it huwa
it بِٱلْهَزْلِ (is) for amusement bil-hazli
(is) for amusement ١٤ (14)
(14)
Dan bukanlah ia kata-kata yang olok-olok.
86:15
إِنَّهُمْ
Indeed, they
innahum
Indeed, they يَكِيدُونَ are plotting yakīdūna
are plotting كَيْدًۭا a plot kaydan
a plot ١٥ (15)
(15)
Indeed, they يَكِيدُونَ are plotting yakīdūna
are plotting كَيْدًۭا a plot kaydan
a plot ١٥ (15)
(15)
Sesungguhnya mereka (yang menentangmu, wahai Muhammad) bermati-mati menjalankan rancangan jahat,
86:16
وَأَكِيدُ
But I am planning
wa-akīdu
But I am planning كَيْدًۭا a plan kaydan
a plan ١٦ (16)
(16)
But I am planning كَيْدًۭا a plan kaydan
a plan ١٦ (16)
(16)
Dan Aku pula tetap bertindak membalas rancangan jahat (mereka, dan menggagalkannya).
86:17
فَمَهِّلِ
So give respite
famahhili
So give respite ٱلْكَـٰفِرِينَ (to) the disbelievers l-kāfirīna
(to) the disbelievers أَمْهِلْهُمْ Give respite to them amhil'hum
Give respite to them رُوَيْدًۢا little ruwaydan
little ١٧ (17)
(17)
So give respite ٱلْكَـٰفِرِينَ (to) the disbelievers l-kāfirīna
(to) the disbelievers أَمْهِلْهُمْ Give respite to them amhil'hum
Give respite to them رُوَيْدًۢا little ruwaydan
little ١٧ (17)
(17)
Oleh itu janganlah engkau hendakkan segera kebinasaan orang-orang kafir itu, berilah tempoh kepada mereka sedikit masa.