८५
अल-बुरूज
البروج
बिस्मिल्लाह
بِسْمِ
साथ नाम
bis'mi
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
परम कृपालु, अत्यंत दयावान अल्लाह के नाम से
८५:१
وَٱلسَّمَآءِ
क़सम है आसमान
wal-samāi
क़सम है आसमान ذَاتِ containing dhāti
containing ٱلْبُرُوجِ बुर्जों वाले की l-burūji
बुर्जों वाले की ١ (1)
(1)
क़सम है आसमान ذَاتِ containing dhāti
containing ٱلْبُرُوجِ बुर्जों वाले की l-burūji
बुर्जों वाले की ١ (1)
(1)
क़सम है बुर्जों वाले आकाश की!
८५:२
وَٱلْيَوْمِ
और दिन
wal-yawmi
और दिन ٱلْمَوْعُودِ वादा किए गए की l-mawʿūdi
वादा किए गए की ٢ (2)
(2)
और दिन ٱلْمَوْعُودِ वादा किए गए की l-mawʿūdi
वादा किए गए की ٢ (2)
(2)
और क़सम है उस दिन की, जिसका वादा किया गया है!
८५:३
وَشَاهِدٍۢ
और हाज़िर होने वाले
washāhidin
और हाज़िर होने वाले وَمَشْهُودٍۢ और हाज़िर किए हुए की wamashhūdin
और हाज़िर किए हुए की ٣ (3)
(3)
और हाज़िर होने वाले وَمَشْهُودٍۢ और हाज़िर किए हुए की wamashhūdin
और हाज़िर किए हुए की ٣ (3)
(3)
क़सम है गवाह की और उसकी, जिसके बारे में गवाही दी जाएगी!
८५:४
قُتِلَ
मारे गए
qutila
मारे गए أَصْحَـٰبُ (the) companions aṣḥābu
(the) companions ٱلْأُخْدُودِ ख़नदक़ों वाले l-ukh'dūdi
ख़नदक़ों वाले ٤ (4)
(4)
मारे गए أَصْحَـٰبُ (the) companions aṣḥābu
(the) companions ٱلْأُخْدُودِ ख़नदक़ों वाले l-ukh'dūdi
ख़नदक़ों वाले ٤ (4)
(4)
खाई वालों का नाश हो गया!
८५:५
ٱلنَّارِ
जो आग थी
al-nāri
जो आग थी ذَاتِ full dhāti
full ٱلْوَقُودِ ईन्धन वाली l-waqūdi
ईन्धन वाली ٥ (5)
(5)
जो आग थी ذَاتِ full dhāti
full ٱلْوَقُودِ ईन्धन वाली l-waqūdi
ईन्धन वाली ٥ (5)
(5)
जिसमें ईंधन से भरी आग थी।
८५:६
إِذْ
जब
idh
जब هُمْ वो hum
वो عَلَيْهَا उस पर ʿalayhā
उस पर قُعُودٌۭ बैठे हुए थे quʿūdun
बैठे हुए थे ٦ (6)
(6)
जब هُمْ वो hum
वो عَلَيْهَا उस पर ʿalayhā
उस पर قُعُودٌۭ बैठे हुए थे quʿūdun
बैठे हुए थे ٦ (6)
(6)
जबकि वे उस (के किनारों) पर बैठे हुए थे।
८५:७
وَهُمْ
और वो
wahum
और वो عَلَىٰ ऊपर ʿalā
ऊपर مَا उसके जो mā
उसके जो يَفْعَلُونَ वो कर रहे थे yafʿalūna
वो कर रहे थे بِٱلْمُؤْمِنِينَ साथ मोमिनों के bil-mu'minīna
साथ मोमिनों के شُهُودٌۭ गवाह थे shuhūdun
गवाह थे ٧ (7)
(7)
और वो عَلَىٰ ऊपर ʿalā
ऊपर مَا उसके जो mā
उसके जो يَفْعَلُونَ वो कर रहे थे yafʿalūna
वो कर रहे थे بِٱلْمُؤْمِنِينَ साथ मोमिनों के bil-mu'minīna
साथ मोमिनों के شُهُودٌۭ गवाह थे shuhūdun
गवाह थे ٧ (7)
(7)
और वे ईमान वालों के साथ जो कुछ कर रहे थे, उस पर गवाह थे।
८५:८
وَمَا
और नहीं
wamā
और नहीं نَقَمُوا۟ उन्होंने इन्तिक़ाम लिया naqamū
उन्होंने इन्तिक़ाम लिया مِنْهُمْ उनसे min'hum
उनसे إِلَّآ मगर illā
मगर أَن ये कि an
ये कि يُؤْمِنُوا۟ वो ईमान लाए yu'minū
वो ईमान लाए بِٱللَّهِ अल्लाह पर bil-lahi
अल्लाह पर ٱلْعَزِيزِ जो बहुत ज़बरदस्त है l-ʿazīzi
जो बहुत ज़बरदस्त है ٱلْحَمِيدِ ख़ूब तारीफ़ वाला है l-ḥamīdi
ख़ूब तारीफ़ वाला है ٨ (8)
(8)
और नहीं نَقَمُوا۟ उन्होंने इन्तिक़ाम लिया naqamū
उन्होंने इन्तिक़ाम लिया مِنْهُمْ उनसे min'hum
उनसे إِلَّآ मगर illā
मगर أَن ये कि an
ये कि يُؤْمِنُوا۟ वो ईमान लाए yu'minū
वो ईमान लाए بِٱللَّهِ अल्लाह पर bil-lahi
अल्लाह पर ٱلْعَزِيزِ जो बहुत ज़बरदस्त है l-ʿazīzi
जो बहुत ज़बरदस्त है ٱلْحَمِيدِ ख़ूब तारीफ़ वाला है l-ḥamīdi
ख़ूब तारीफ़ वाला है ٨ (8)
(8)
और उन्हें ईमान वालों की केवल यह बात बुरी लगी कि वे उस अल्लाह पर ईमान रखते थे, जो प्रभुत्वशाली और हर प्रकार की प्रशंसा के योग्य है।
८५:९
ٱلَّذِى
वो जो
alladhī
वो जो لَهُۥ उसके लिए है lahu
उसके लिए है مُلْكُ बादशाहत mul'ku
बादशाहत ٱلسَّمَـٰوَٰتِ आसमानों l-samāwāti
आसमानों وَٱلْأَرْضِ ۚ और ज़मीन की wal-arḍi
और ज़मीन की وَٱللَّهُ और अल्लाह wal-lahu
और अल्लाह عَلَىٰ ऊपर ʿalā
ऊपर كُلِّ हर kulli
हर شَىْءٍۢ चीज़ के shayin
चीज़ के شَهِيدٌ गवाह है shahīdun
गवाह है ٩ (9)
(9)
वो जो لَهُۥ उसके लिए है lahu
उसके लिए है مُلْكُ बादशाहत mul'ku
बादशाहत ٱلسَّمَـٰوَٰتِ आसमानों l-samāwāti
आसमानों وَٱلْأَرْضِ ۚ और ज़मीन की wal-arḍi
और ज़मीन की وَٱللَّهُ और अल्लाह wal-lahu
और अल्लाह عَلَىٰ ऊपर ʿalā
ऊपर كُلِّ हर kulli
हर شَىْءٍۢ चीज़ के shayin
चीज़ के شَهِيدٌ गवाह है shahīdun
गवाह है ٩ (9)
(9)
वह (अल्लाह) कि जिसके लिए आकाशों और धरती का राज्य है, और अल्लाह हर चीज़ से अवगत है।
८५:१०
إِنَّ
बेशक
inna
बेशक ٱلَّذِينَ वो लोग जिन्होंने alladhīna
वो लोग जिन्होंने فَتَنُوا۟ आज़माइश में डाला fatanū
आज़माइश में डाला ٱلْمُؤْمِنِينَ मोमिन मर्दों को l-mu'minīna
मोमिन मर्दों को وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ और मोमिन औरतों को wal-mu'mināti
और मोमिन औरतों को ثُمَّ फिर thumma
फिर لَمْ ना lam
ना يَتُوبُوا۟ उन्होंने तौबा की yatūbū
उन्होंने तौबा की فَلَهُمْ तो उनके लिए falahum
तो उनके लिए عَذَابُ अज़ाब है ʿadhābu
अज़ाब है جَهَنَّمَ जहन्नम का jahannama
जहन्नम का وَلَهُمْ और उनके लिए walahum
और उनके लिए عَذَابُ अज़ाब है ʿadhābu
अज़ाब है ٱلْحَرِيقِ जलने का l-ḥarīqi
जलने का ١٠ (10)
(10)
बेशक ٱلَّذِينَ वो लोग जिन्होंने alladhīna
वो लोग जिन्होंने فَتَنُوا۟ आज़माइश में डाला fatanū
आज़माइश में डाला ٱلْمُؤْمِنِينَ मोमिन मर्दों को l-mu'minīna
मोमिन मर्दों को وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ और मोमिन औरतों को wal-mu'mināti
और मोमिन औरतों को ثُمَّ फिर thumma
फिर لَمْ ना lam
ना يَتُوبُوا۟ उन्होंने तौबा की yatūbū
उन्होंने तौबा की فَلَهُمْ तो उनके लिए falahum
तो उनके लिए عَذَابُ अज़ाब है ʿadhābu
अज़ाब है جَهَنَّمَ जहन्नम का jahannama
जहन्नम का وَلَهُمْ और उनके लिए walahum
और उनके लिए عَذَابُ अज़ाब है ʿadhābu
अज़ाब है ٱلْحَرِيقِ जलने का l-ḥarīqi
जलने का ١٠ (10)
(10)
निश्चय जिन लोगों ने ईमान वाले पुरुषों और ईमान वाली स्त्रियों को परीक्षण में डाला (सताया), फिर तौबा न की, तो उनके लिए जहन्नम की यातना है तथा उनके लिए जलाने वाली यातना है।
८५:११
إِنَّ
बेशक
inna
बेशक ٱلَّذِينَ वो जो alladhīna
वो जो ءَامَنُوا۟ ईमान लाए āmanū
ईमान लाए وَعَمِلُوا۟ और उन्होंने अमल किए waʿamilū
और उन्होंने अमल किए ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ नेक l-ṣāliḥāti
नेक لَهُمْ उनके लिए lahum
उनके लिए جَنَّـٰتٌۭ बाग़ात हैं jannātun
बाग़ात हैं تَجْرِى बहती हैं tajrī
बहती हैं مِن from min
from تَحْتِهَا उनके नीचे से taḥtihā
उनके नीचे से ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ नहरें l-anhāru
नहरें ذَٰلِكَ ये dhālika
ये ٱلْفَوْزُ कामयाबी है l-fawzu
कामयाबी है ٱلْكَبِيرُ बहुत बड़ी l-kabīru
बहुत बड़ी ١١ (11)
(11)
बेशक ٱلَّذِينَ वो जो alladhīna
वो जो ءَامَنُوا۟ ईमान लाए āmanū
ईमान लाए وَعَمِلُوا۟ और उन्होंने अमल किए waʿamilū
और उन्होंने अमल किए ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ नेक l-ṣāliḥāti
नेक لَهُمْ उनके लिए lahum
उनके लिए جَنَّـٰتٌۭ बाग़ात हैं jannātun
बाग़ात हैं تَجْرِى बहती हैं tajrī
बहती हैं مِن from min
from تَحْتِهَا उनके नीचे से taḥtihā
उनके नीचे से ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ नहरें l-anhāru
नहरें ذَٰلِكَ ये dhālika
ये ٱلْفَوْزُ कामयाबी है l-fawzu
कामयाबी है ٱلْكَبِيرُ बहुत बड़ी l-kabīru
बहुत बड़ी ١١ (11)
(11)
निःसंदेह जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे काम किए, उनके लिए ऐसे बाग़ हैं, जिनके नीचे नहरें बह रही हैं और यही बहुत बड़ी सफलता है।1
८५:१२
إِنَّ
बेशक
inna
बेशक بَطْشَ पकड़ baṭsha
पकड़ رَبِّكَ आपके रब की rabbika
आपके रब की لَشَدِيدٌ अलबत्ता बहुत शदीद है lashadīdun
अलबत्ता बहुत शदीद है ١٢ (12)
(12)
बेशक بَطْشَ पकड़ baṭsha
पकड़ رَبِّكَ आपके रब की rabbika
आपके रब की لَشَدِيدٌ अलबत्ता बहुत शदीद है lashadīdun
अलबत्ता बहुत शदीद है ١٢ (12)
(12)
निःसंदेह तेरे पालनहार की पकड़ बड़ी सख्त है।
८५:१३
إِنَّهُۥ
बेशक वो
innahu
बेशक वो هُوَ वो ही huwa
वो ही يُبْدِئُ पहली बार पैदा करता है yub'di-u
पहली बार पैदा करता है وَيُعِيدُ और वो ही लौटाएगा wayuʿīdu
और वो ही लौटाएगा ١٣ (13)
(13)
बेशक वो هُوَ वो ही huwa
वो ही يُبْدِئُ पहली बार पैदा करता है yub'di-u
पहली बार पैदा करता है وَيُعِيدُ और वो ही लौटाएगा wayuʿīdu
और वो ही लौटाएगा ١٣ (13)
(13)
निःसंदेह वही पहली बार पैदा करता है और (वही) दूसरी बार पैदा करेगा।
८५:१४
وَهُوَ
और वो ही है
wahuwa
और वो ही है ٱلْغَفُورُ बहुत बख़्शने वाला l-ghafūru
बहुत बख़्शने वाला ٱلْوَدُودُ बहुत मुहब्बत करने वाला है l-wadūdu
बहुत मुहब्बत करने वाला है ١٤ (14)
(14)
और वो ही है ٱلْغَفُورُ बहुत बख़्शने वाला l-ghafūru
बहुत बख़्शने वाला ٱلْوَدُودُ बहुत मुहब्बत करने वाला है l-wadūdu
बहुत मुहब्बत करने वाला है ١٤ (14)
(14)
और वह है जो अत्यंत क्षमा करने वाला, बहुत प्रेम करने वाला है।
८५:१५
ذُو
Owner (of)
dhū
Owner (of) ٱلْعَرْشِ अर्श वाला l-ʿarshi
अर्श वाला ٱلْمَجِيدُ बड़ी शान वाला l-majīdu
बड़ी शान वाला ١٥ (15)
(15)
Owner (of) ٱلْعَرْشِ अर्श वाला l-ʿarshi
अर्श वाला ٱلْمَجِيدُ बड़ी शान वाला l-majīdu
बड़ी शान वाला ١٥ (15)
(15)
वह अर्श (सिंहासन) का मालिक, बड़ा गौरवशाली है।
८५:१६
فَعَّالٌۭ
कर गुज़रने वाला है
faʿʿālun
कर गुज़रने वाला है لِّمَا उसे जो limā
उसे जो يُرِيدُ वो चाहता है yurīdu
वो चाहता है ١٦ (16)
(16)
कर गुज़रने वाला है لِّمَا उसे जो limā
उसे जो يُرِيدُ वो चाहता है yurīdu
वो चाहता है ١٦ (16)
(16)
वह जो चाहता है, कर गुज़रने वाला है।1
८५:१७
هَلْ
क्या
hal
क्या أَتَىٰكَ आई आपके पास atāka
आई आपके पास حَدِيثُ ख़बर ḥadīthu
ख़बर ٱلْجُنُودِ लश्करों की l-junūdi
लश्करों की ١٧ (17)
(17)
क्या أَتَىٰكَ आई आपके पास atāka
आई आपके पास حَدِيثُ ख़बर ḥadīthu
ख़बर ٱلْجُنُودِ लश्करों की l-junūdi
लश्करों की ١٧ (17)
(17)
(ऐ नबी!) क्या तुम्हें सेनाओं की ख़बर पहुँची है?
८५:१८
فِرْعَوْنَ
फ़िरऔन
fir'ʿawna
फ़िरऔन وَثَمُودَ और समूद के wathamūda
और समूद के ١٨ (18)
(18)
फ़िरऔन وَثَمُودَ और समूद के wathamūda
और समूद के ١٨ (18)
(18)
फ़िरऔन तथा समूद की?
८५:१९
بَلِ
बल्कि
bali
बल्कि ٱلَّذِينَ वो जिन्होंने alladhīna
वो जिन्होंने كَفَرُوا۟ कुफ़्र किया kafarū
कुफ़्र किया فِى (are) in fī
(are) in تَكْذِيبٍۢ झुठलाने में लगे हुए हैं takdhībin
झुठलाने में लगे हुए हैं ١٩ (19)
(19)
बल्कि ٱلَّذِينَ वो जिन्होंने alladhīna
वो जिन्होंने كَفَرُوا۟ कुफ़्र किया kafarū
कुफ़्र किया فِى (are) in fī
(are) in تَكْذِيبٍۢ झुठलाने में लगे हुए हैं takdhībin
झुठलाने में लगे हुए हैं ١٩ (19)
(19)
बल्कि वे लोग जिन्होंने कुफ़्र किया, झुठलाने में लगे हुए हैं।
८५:२०
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
wal-lahu
और अल्लाह مِن from min
from وَرَآئِهِم उनके पीछे से (उन्हें) warāihim
उनके पीछे से (उन्हें) مُّحِيطٌۢ घेरने वाला है muḥīṭun
घेरने वाला है ٢٠ (20)
(20)
और अल्लाह مِن from min
from وَرَآئِهِم उनके पीछे से (उन्हें) warāihim
उनके पीछे से (उन्हें) مُّحِيطٌۢ घेरने वाला है muḥīṭun
घेरने वाला है ٢٠ (20)
(20)
और अल्लाह उनके पीछे से (उन्हें) घेरे हुए है।1
८५:२१
بَلْ
बल्कि
bal
बल्कि هُوَ वो huwa
वो قُرْءَانٌۭ क़ुरआन है qur'ānun
क़ुरआन है مَّجِيدٌۭ बड़ी शान वाला majīdun
बड़ी शान वाला ٢١ (21)
(21)
बल्कि هُوَ वो huwa
वो قُرْءَانٌۭ क़ुरआन है qur'ānun
क़ुरआन है مَّجِيدٌۭ बड़ी शान वाला majīdun
बड़ी शान वाला ٢١ (21)
(21)
बल्कि वह गौरव वाला क़ुरआन है।
८५:२२
فِى
In
fī
In لَوْحٍۢ a Tablet lawḥin
a Tablet مَّحْفُوظٍۭ लौहे महफ़ूज़ में maḥfūẓin
लौहे महफ़ूज़ में ٢٢ (22)
(22)
In لَوْحٍۢ a Tablet lawḥin
a Tablet مَّحْفُوظٍۭ लौहे महफ़ूज़ में maḥfūẓin
लौहे महफ़ूज़ में ٢٢ (22)
(22)
जो लौह़े मह़फ़ूज़ (सुरक्षित पट्टिका) में लिखा हुआ है।1