৮৫

আল-বুরূজ

মক্কা ২২ আয়াত পারা ৩০
البروج
বিসমিল্লাহ
بِسْمِ নামে bis'mi
নামে
ٱللَّهِ আল্লাহ (র) l-lahi
আল্লাহ (র)
ٱلرَّحْمَـٰنِ পরম করুণাময় l-raḥmāni
পরম করুণাময়
ٱلرَّحِيمِ অসীম দয়ালু l-raḥīmi
অসীম দয়ালু
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
৮৫:১
وَٱلسَّمَآءِ শপথ আকাশের wal-samāi
শপথ আকাশের
ذَاتِ বিশিষ্ট dhāti
বিশিষ্ট
ٱلْبُرُوجِ বুরুজ/ গ্রহ-নক্ষত্র l-burūji
বুরুজ/ গ্রহ-নক্ষত্র
١ (১)
(১)
শপথ গ্রহ-নক্ষত্র শোভিত আকাশের
৮৫:২
وَٱلْيَوْمِ এবং দিনের wal-yawmi
এবং দিনের
ٱلْمَوْعُودِ প্রতিশ্রুত l-mawʿūdi
প্রতিশ্রুত
٢ (২)
(২)
আর সেদিনের যার ও‘য়াদা করা হয়েছে,
৮৫:৩
وَشَاهِدٍۢ শপথ দর্শকের washāhidin
শপথ দর্শকের
وَمَشْهُودٍۢ ও যা পরিদৃষ্ট হয় wamashhūdin
ও যা পরিদৃষ্ট হয়
٣ (৩)
(৩)
আর যে দেখে আর যা দেখা যায় তার শপথ
৮৫:৪
قُتِلَ ধ্বংস হয়েছে qutila
ধ্বংস হয়েছে
أَصْحَـٰبُ কর্তারা/ অধিপতিরা aṣḥābu
কর্তারা/ অধিপতিরা
ٱلْأُخْدُودِ গর্তের l-ukh'dūdi
গর্তের
٤ (৪)
(৪)
ধ্বংস হয়েছে গর্ত ওয়ালারা
৮৫:৫
ٱلنَّارِ আগুনের al-nāri
আগুনের
ذَاتِ বিশিষ্ট dhāti
বিশিষ্ট
ٱلْوَقُودِ (প্রজ্জ্বলিত) ইন্ধন l-waqūdi
(প্রজ্জ্বলিত) ইন্ধন
٥ (৫)
(৫)
(যে গর্তে) দাউ দাউ করে জ্বলা ইন্ধনের আগুন ছিল,
৮৫:৬
إِذْ যখন idh
যখন
هُمْ তারা (ছিল) hum
তারা (ছিল)
عَلَيْهَا তার পাশে ʿalayhā
তার পাশে
قُعُودٌۭ উপবিষ্ট quʿūdun
উপবিষ্ট
٦ (৬)
(৬)
যখন তারা গর্তের কিনারায় বসে ছিল
৮৫:৭
وَهُمْ এবং তারা (ছিল) wahum
এবং তারা (ছিল)
عَلَىٰ ঐ সম্পর্কে ʿalā
ঐ সম্পর্কে
مَا যা
যা
يَفْعَلُونَ তারা করছিল yafʿalūna
তারা করছিল
بِٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের সাথে bil-mu'minīna
মু'মিনদের সাথে
شُهُودٌۭ প্রত্যক্ষকারী shuhūdun
প্রত্যক্ষকারী
٧ (৭)
(৭)
আর তারা মু’মিনদের সাথে যা করছিল তা দেখছিল
৮৫:৮
وَمَا এবং না wamā
এবং না
نَقَمُوا۟ তারা প্রতিশোধ নিয়েছিল naqamū
তারা প্রতিশোধ নিয়েছিল
مِنْهُمْ তাদের থেকে (অন্য কারণে) min'hum
তাদের থেকে (অন্য কারণে)
إِلَّآ এ ছাড়া illā
এ ছাড়া
أَن যে an
যে
يُؤْمِنُوا۟ তারা ঈমান এনেছে yu'minū
তারা ঈমান এনেছে
بِٱللَّهِ আল্লাহর উপর bil-lahi
আল্লাহর উপর
ٱلْعَزِيزِ পরাক্রমশালী l-ʿazīzi
পরাক্রমশালী
ٱلْحَمِيدِ প্রশংসিত l-ḥamīdi
প্রশংসিত
٨ (৮)
(৮)
তারা তাদেরকে নির্যাতন করেছিল একমাত্র এই কারণে যে, তারা মহাপরাক্রান্ত প্রসংসিত আল্লাহর প্রতি ঈমান এনেছিল।
৮৫:৯
ٱلَّذِى যিনি (এমন সত্তা যে) alladhī
যিনি (এমন সত্তা যে)
لَهُۥ তাঁরই জন্য lahu
তাঁরই জন্য
مُلْكُ রাজত্ব mul'ku
রাজত্ব
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ আকাশমণ্ডলীর l-samāwāti
আকাশমণ্ডলীর
وَٱلْأَرْضِ ۚ ও পৃথিবীর wal-arḍi
ও পৃথিবীর
وَٱللَّهُ এবং আল্লাহই wal-lahu
এবং আল্লাহই
عَلَىٰ উপর ʿalā
উপর
كُلِّ সব kulli
সব
شَىْءٍۢ কিছুর shayin
কিছুর
شَهِيدٌ সূক্ষ্মদর্শী shahīdun
সূক্ষ্মদর্শী
٩ (৯)
(৯)
আসমান ও যমীনের রাজ্বত্ব যাঁর, আর সেই আল্লাহ সব কিছুর প্রত্যক্ষদর্শী।
৮৫:১০
إِنَّ নিশ্চয়ই inna
নিশ্চয়ই
ٱلَّذِينَ যারা alladhīna
যারা
فَتَنُوا۟ নির্যাতন করেছিল fatanū
নির্যাতন করেছিল
ٱلْمُؤْمِنِينَ মু'মিনদের l-mu'minīna
মু'মিনদের
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ও মু'মিনাদের (উপর) wal-mu'mināti
ও মু'মিনাদের (উপর)
ثُمَّ অতঃপর thumma
অতঃপর
لَمْ নি lam
নি
يَتُوبُوا۟ তওবা করে yatūbū
তওবা করে
فَلَهُمْ তাদের জন্যে (রয়েছে) তাই falahum
তাদের জন্যে (রয়েছে) তাই
عَذَابُ শাস্তি ʿadhābu
শাস্তি
جَهَنَّمَ জাহান্নামের jahannama
জাহান্নামের
وَلَهُمْ ও তাদের জন্যে (রয়েছে) walahum
ও তাদের জন্যে (রয়েছে)
عَذَابُ শাস্তি ʿadhābu
শাস্তি
ٱلْحَرِيقِ দহনের l-ḥarīqi
দহনের
١٠ (১০)
(১০)
যারা মু’মিন পুরুষ ও নারীদের প্রতি যুলম পীড়ন চালায় অতঃপর তাওবাহ করে না, তাদের জন্য আছে জাহান্নামের শাস্তি, আর আছে আগুনে দগ্ধ হওয়ার যন্ত্রণা।
৮৫:১১
إِنَّ নিশ্চয়ই inna
নিশ্চয়ই
ٱلَّذِينَ যারা alladhīna
যারা
ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে āmanū
ঈমান এনেছে
وَعَمِلُوا۟ এবং করেছে waʿamilū
এবং করেছে
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ সৎকর্ম l-ṣāliḥāti
সৎকর্ম
لَهُمْ তাদের জন্য (রয়েছে) lahum
তাদের জন্য (রয়েছে)
جَنَّـٰتٌۭ জান্নাত jannātun
জান্নাত
تَجْرِى প্রবাহিত হচ্ছে tajrī
প্রবাহিত হচ্ছে
مِن হতে min
হতে
تَحْتِهَا তার নীচ taḥtihā
তার নীচ
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ ঝর্ণাসমূহ l-anhāru
ঝর্ণাসমূহ
ذَٰلِكَ সেটাই dhālika
সেটাই
ٱلْفَوْزُ সাফল্য l-fawzu
সাফল্য
ٱلْكَبِيرُ মহা l-kabīru
মহা
١١ (১১)
(১১)
যারা ঈমান আনে আর সৎকাজ করে তাদের জন্য আছে জান্নাত, যার পাদদেশ দিয়ে বয়ে চলেছে নির্ঝরিণী, এটা বিরাট সাফল্য।
৮৫:১২
إِنَّ নিশ্চয় inna
নিশ্চয়
بَطْشَ পাকড়াও baṭsha
পাকড়াও
رَبِّكَ তোমার রবের rabbika
তোমার রবের
لَشَدِيدٌ অবশ্যই কঠিন lashadīdun
অবশ্যই কঠিন
١٢ (১২)
(১২)
তোমার প্রতিপালকের পাকড়াও অবশ্যই বড় কঠিন।
৮৫:১৩
إِنَّهُۥ নিশ্চয়ই তিনি innahu
নিশ্চয়ই তিনি
هُوَ তিনিই huwa
তিনিই
يُبْدِئُ অস্তিত্ব দান করেন yub'di-u
অস্তিত্ব দান করেন
وَيُعِيدُ ও তিনি পুনরাবর্তন ঘটান wayuʿīdu
ও তিনি পুনরাবর্তন ঘটান
١٣ (১৩)
(১৩)
তিনিই প্রথমবার সৃষ্টি করেন অতঃপর সৃষ্টির আবর্তন ঘটান।
৮৫:১৪
وَهُوَ এবং তিনিই wahuwa
এবং তিনিই
ٱلْغَفُورُ ক্ষমাশীল l-ghafūru
ক্ষমাশীল
ٱلْوَدُودُ প্রেমময় l-wadūdu
প্রেমময়
١٤ (১৪)
(১৪)
তিনি ক্ষমাশীল, প্রেমময়,
৮৫:১৫
ذُو অধিকারী dhū
অধিকারী
ٱلْعَرْشِ আরশের l-ʿarshi
আরশের
ٱلْمَجِيدُ সম্মানিত l-majīdu
সম্মানিত
١٥ (১৫)
(১৫)
‘আরশের অধিপতি, মহা সম্মানিত।
৮৫:১৬
فَعَّالٌۭ সম্পন্নকারী faʿʿālun
সম্পন্নকারী
لِّمَا যা limā
যা
يُرِيدُ তিনি চান yurīdu
তিনি চান
١٦ (১৬)
(১৬)
যা করতে চান তাই করেন।
৮৫:১৭
هَلْ কি hal
কি
أَتَىٰكَ তোমার কাছে পৌঁছেছে atāka
তোমার কাছে পৌঁছেছে
حَدِيثُ বৃত্তান্ত ḥadīthu
বৃত্তান্ত
ٱلْجُنُودِ সৈন্যদের l-junūdi
সৈন্যদের
١٧ (১৭)
(১৭)
তোমার কাছে কি সৈন্য বাহিনীর খবর পৌছেছে?
৮৫:১৮
فِرْعَوْنَ ফিরআউনের fir'ʿawna
ফিরআউনের
وَثَمُودَ ও সামূদের wathamūda
ও সামূদের
١٨ (১৮)
(১৮)
ফেরাউন ও সামূদের? (আল্লাহর ক্ষমতার বিরুদ্ধে তাদের লোক-লস্কর কোন কাজে আসেনি)।
৮৫:১৯
بَلِ বরং bali
বরং
ٱلَّذِينَ যারা alladhīna
যারা
كَفَرُوا۟ অবিশ্বাস করেছে kafarū
অবিশ্বাস করেছে
فِى মধ্যে (রত)
মধ্যে (রত)
تَكْذِيبٍۢ মিথ্যারোপে takdhībin
মিথ্যারোপে
١٩ (১৯)
(১৯)
তবুও কাফিররা সত্য প্রত্যাখ্যান করেই চলেছে।
৮৫:২০
وَٱللَّهُ অথচ আল্লাহ wal-lahu
অথচ আল্লাহ
مِن হতে min
হতে
وَرَآئِهِم তাদের অলক্ষ্য warāihim
তাদের অলক্ষ্য
مُّحِيطٌۢ (তাদেরকে) পরিবেষ্টনকারী muḥīṭun
(তাদেরকে) পরিবেষ্টনকারী
٢٠ (২০)
(২০)
আর আল্লাহ আড়াল থেকে ওদেরকে ঘিরে রেখেছেন।
৮৫:২১
بَلْ বরং bal
বরং
هُوَ তা huwa
তা
قُرْءَانٌۭ কুর'আন qur'ānun
কুর'আন
مَّجِيدٌۭ সম্মানিত majīdun
সম্মানিত
٢١ (২১)
(২১)
(কাফিররা অমান্য করলেও এ কুরআনের কোনই ক্ষতি হবে না) বস্তুতঃ এটা সম্মানিত কুরআন,
৮৫:২২
فِى মধ্যে
মধ্যে
لَوْحٍۢ ফলকের lawḥin
ফলকের
مَّحْفُوظٍۭ সুরক্ষিত maḥfūẓin
সুরক্ষিত
٢٢ (২২)
(২২)
সুরক্ষিত ফলকে লিপিবদ্ধ।