69
Al-Haqqah
الحاقة
Bismillah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
69:1
ٱلْحَآقَّةُ
The Inevitable Reality
al-ḥāqatu
The Inevitable Reality ١ (1)
(1)
The Inevitable Reality ١ (1)
(1)
Die fällig Werdende,
69:2
مَا
What
mā
What ٱلْحَآقَّةُ (is) the Inevitable Reality l-ḥāqatu
(is) the Inevitable Reality ٢ (2)
(2)
What ٱلْحَآقَّةُ (is) the Inevitable Reality l-ḥāqatu
(is) the Inevitable Reality ٢ (2)
(2)
was ist die fällig Werdende?
69:3
وَمَآ
And what
wamā
And what أَدْرَىٰكَ will make you know adrāka
will make you know مَا what mā
what ٱلْحَآقَّةُ (is) the Inevitable Reality l-ḥāqatu
(is) the Inevitable Reality ٣ (3)
(3)
And what أَدْرَىٰكَ will make you know adrāka
will make you know مَا what mā
what ٱلْحَآقَّةُ (is) the Inevitable Reality l-ḥāqatu
(is) the Inevitable Reality ٣ (3)
(3)
Und was läßt dich wissen, was die fällig Werdende ist?
69:4
كَذَّبَتْ
Denied
kadhabat
Denied ثَمُودُ Thamud thamūdu
Thamud وَعَادٌۢ and Aad waʿādun
and Aad بِٱلْقَارِعَةِ the Striking Calamity bil-qāriʿati
the Striking Calamity ٤ (4)
(4)
Denied ثَمُودُ Thamud thamūdu
Thamud وَعَادٌۢ and Aad waʿādun
and Aad بِٱلْقَارِعَةِ the Striking Calamity bil-qāriʿati
the Striking Calamity ٤ (4)
(4)
Die Tamud und die ’Ad erklärten das Verhängnis für Lüge.
69:5
فَأَمَّا
So as for
fa-ammā
So as for ثَمُودُ Thamud thamūdu
Thamud فَأُهْلِكُوا۟ they were destroyed fa-uh'likū
they were destroyed بِٱلطَّاغِيَةِ by the overpowering (blast) bil-ṭāghiyati
by the overpowering (blast) ٥ (5)
(5)
So as for ثَمُودُ Thamud thamūdu
Thamud فَأُهْلِكُوا۟ they were destroyed fa-uh'likū
they were destroyed بِٱلطَّاغِيَةِ by the overpowering (blast) bil-ṭāghiyati
by the overpowering (blast) ٥ (5)
(5)
Was nun die Tamud angeht, so wurden sie durch den übermäßigen (Donnerschlag) vernichtet.
69:6
وَأَمَّا
And as for
wa-ammā
And as for عَادٌۭ Aad ʿādun
Aad فَأُهْلِكُوا۟ they were destroyed fa-uh'likū
they were destroyed بِرِيحٍۢ by a wind birīḥin
by a wind صَرْصَرٍ screaming ṣarṣarin
screaming عَاتِيَةٍۢ violent ʿātiyatin
violent ٦ (6)
(6)
And as for عَادٌۭ Aad ʿādun
Aad فَأُهْلِكُوا۟ they were destroyed fa-uh'likū
they were destroyed بِرِيحٍۢ by a wind birīḥin
by a wind صَرْصَرٍ screaming ṣarṣarin
screaming عَاتِيَةٍۢ violent ʿātiyatin
violent ٦ (6)
(6)
Was aber die ’Ad angeht, so wurden sie durch einen heftig wehenden eiskalten Wind vernichtet,
69:7
سَخَّرَهَا
Which He imposed
sakharahā
Which He imposed عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them سَبْعَ (for) seven sabʿa
(for) seven لَيَالٍۢ nights layālin
nights وَثَمَـٰنِيَةَ and eight wathamāniyata
and eight أَيَّامٍ days ayyāmin
days حُسُومًۭا (in) succession ḥusūman
(in) succession فَتَرَى so you would see fatarā
so you would see ٱلْقَوْمَ the people l-qawma
the people فِيهَا therein fīhā
therein صَرْعَىٰ fallen ṣarʿā
fallen كَأَنَّهُمْ as if they were ka-annahum
as if they were أَعْجَازُ trunks aʿjāzu
trunks نَخْلٍ (of) date-palms nakhlin
(of) date-palms خَاوِيَةٍۢ hollow khāwiyatin
hollow ٧ (7)
(7)
Which He imposed عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them سَبْعَ (for) seven sabʿa
(for) seven لَيَالٍۢ nights layālin
nights وَثَمَـٰنِيَةَ and eight wathamāniyata
and eight أَيَّامٍ days ayyāmin
days حُسُومًۭا (in) succession ḥusūman
(in) succession فَتَرَى so you would see fatarā
so you would see ٱلْقَوْمَ the people l-qawma
the people فِيهَا therein fīhā
therein صَرْعَىٰ fallen ṣarʿā
fallen كَأَنَّهُمْ as if they were ka-annahum
as if they were أَعْجَازُ trunks aʿjāzu
trunks نَخْلٍ (of) date-palms nakhlin
(of) date-palms خَاوِيَةٍۢ hollow khāwiyatin
hollow ٧ (7)
(7)
den Er entscheidende sieben Nächte und acht Tage fortgesetzt gegen sie einsetzte. Da hättest du in ihnen die Leute (auf dem Boden) niedergestreckt sehen können, als wären sie Stämme hohler Palmen.
69:8
فَهَلْ
Then do
fahal
Then do تَرَىٰ you see tarā
you see لَهُم of them lahum
of them مِّنۢ any min
any بَاقِيَةٍۢ remains bāqiyatin
remains ٨ (8)
(8)
Then do تَرَىٰ you see tarā
you see لَهُم of them lahum
of them مِّنۢ any min
any بَاقِيَةٍۢ remains bāqiyatin
remains ٨ (8)
(8)
Siehst du denn etwas von ihnen (übrig)geblieben?
69:9
وَجَآءَ
And came
wajāa
And came فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun وَمَن and (those) waman
and (those) قَبْلَهُۥ before him qablahu
before him وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ and the overturned cities wal-mu'tafikātu
and the overturned cities بِٱلْخَاطِئَةِ with sin bil-khāṭi-ati
with sin ٩ (9)
(9)
And came فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun وَمَن and (those) waman
and (those) قَبْلَهُۥ before him qablahu
before him وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ and the overturned cities wal-mu'tafikātu
and the overturned cities بِٱلْخَاطِئَةِ with sin bil-khāṭi-ati
with sin ٩ (9)
(9)
Und es begingen Fir’aun und wer vor ihm war und die umgestürzten Städte Vergehen.
69:10
فَعَصَوْا۟
And they disobeyed
faʿaṣaw
And they disobeyed رَسُولَ (the) Messenger rasūla
(the) Messenger رَبِّهِمْ (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord فَأَخَذَهُمْ so He seized them fa-akhadhahum
so He seized them أَخْذَةًۭ (with) a seizure akhdhatan
(with) a seizure رَّابِيَةً exceeding rābiyatan
exceeding ١٠ (10)
(10)
And they disobeyed رَسُولَ (the) Messenger rasūla
(the) Messenger رَبِّهِمْ (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord فَأَخَذَهُمْ so He seized them fa-akhadhahum
so He seized them أَخْذَةًۭ (with) a seizure akhdhatan
(with) a seizure رَّابِيَةً exceeding rābiyatan
exceeding ١٠ (10)
(10)
So widersetzten sie sich den Gesandten ihres Herrn. Da ergriff Er sie mit stärker werdendem Griff.
69:11
إِنَّا
Indeed, We
innā
Indeed, We لَمَّا when lammā
when طَغَا overflowed ṭaghā
overflowed ٱلْمَآءُ the water l-māu
the water حَمَلْنَـٰكُمْ We carried you ḥamalnākum
We carried you فِى in fī
in ٱلْجَارِيَةِ the sailing (ship) l-jāriyati
the sailing (ship) ١١ (11)
(11)
Indeed, We لَمَّا when lammā
when طَغَا overflowed ṭaghā
overflowed ٱلْمَآءُ the water l-māu
the water حَمَلْنَـٰكُمْ We carried you ḥamalnākum
We carried you فِى in fī
in ٱلْجَارِيَةِ the sailing (ship) l-jāriyati
the sailing (ship) ١١ (11)
(11)
Gewiß, als das Wasser das Maß überschritt, trugen ja Wir euch auf dem fahrenden (Schiff),
69:12
لِنَجْعَلَهَا
That We might make it
linajʿalahā
That We might make it لَكُمْ for you lakum
for you تَذْكِرَةًۭ a reminder tadhkiratan
a reminder وَتَعِيَهَآ and would be conscious of it wataʿiyahā
and would be conscious of it أُذُنٌۭ an ear udhunun
an ear وَٰعِيَةٌۭ conscious wāʿiyatun
conscious ١٢ (12)
(12)
That We might make it لَكُمْ for you lakum
for you تَذْكِرَةًۭ a reminder tadhkiratan
a reminder وَتَعِيَهَآ and would be conscious of it wataʿiyahā
and would be conscious of it أُذُنٌۭ an ear udhunun
an ear وَٰعِيَةٌۭ conscious wāʿiyatun
conscious ١٢ (12)
(12)
um es für euch zu einer Erinnerung zu machen, und damit es von einem jeden aufnahmefähigen Ohr aufgenommen wird.
69:13
فَإِذَا
Then when
fa-idhā
Then when نُفِخَ is blown nufikha
is blown فِى in fī
in ٱلصُّورِ the trumpet l-ṣūri
the trumpet نَفْخَةٌۭ a blast nafkhatun
a blast وَٰحِدَةٌۭ single wāḥidatun
single ١٣ (13)
(13)
Then when نُفِخَ is blown nufikha
is blown فِى in fī
in ٱلصُّورِ the trumpet l-ṣūri
the trumpet نَفْخَةٌۭ a blast nafkhatun
a blast وَٰحِدَةٌۭ single wāḥidatun
single ١٣ (13)
(13)
Wenn ins Horn ein (einziges) Mal geblasen wird
69:14
وَحُمِلَتِ
And are lifted
waḥumilati
And are lifted ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth وَٱلْجِبَالُ and the mountains wal-jibālu
and the mountains فَدُكَّتَا and crushed fadukkatā
and crushed دَكَّةًۭ (with) a crushing dakkatan
(with) a crushing وَٰحِدَةًۭ single wāḥidatan
single ١٤ (14)
(14)
And are lifted ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth وَٱلْجِبَالُ and the mountains wal-jibālu
and the mountains فَدُكَّتَا and crushed fadukkatā
and crushed دَكَّةًۭ (with) a crushing dakkatan
(with) a crushing وَٰحِدَةًۭ single wāḥidatan
single ١٤ (14)
(14)
und Erde und Berge gehoben und dann mit einem einzigen Schlag zu Staub eingeebnet werden,
69:15
فَيَوْمَئِذٍۢ
Then (on) that Day
fayawma-idhin
Then (on) that Day وَقَعَتِ will occur waqaʿati
will occur ٱلْوَاقِعَةُ the Occurrence l-wāqiʿatu
the Occurrence ١٥ (15)
(15)
Then (on) that Day وَقَعَتِ will occur waqaʿati
will occur ٱلْوَاقِعَةُ the Occurrence l-wāqiʿatu
the Occurrence ١٥ (15)
(15)
an jenem Tag dann trifft (die Stunde) ein, die eintreffen wird,
69:16
وَٱنشَقَّتِ
And will split
wa-inshaqqati
And will split ٱلسَّمَآءُ the heaven l-samāu
the heaven فَهِىَ so it fahiya
so it يَوْمَئِذٍۢ (is on) that Day yawma-idhin
(is on) that Day وَاهِيَةٌۭ frail wāhiyatun
frail ١٦ (16)
(16)
And will split ٱلسَّمَآءُ the heaven l-samāu
the heaven فَهِىَ so it fahiya
so it يَوْمَئِذٍۢ (is on) that Day yawma-idhin
(is on) that Day وَاهِيَةٌۭ frail wāhiyatun
frail ١٦ (16)
(16)
und der Himmel spaltet sich, so daß er an jenem Tag brüchig wird,
69:17
وَٱلْمَلَكُ
And the Angels
wal-malaku
And the Angels عَلَىٰٓ (will be) on ʿalā
(will be) on أَرْجَآئِهَا ۚ its edges arjāihā
its edges وَيَحْمِلُ and will bear wayaḥmilu
and will bear عَرْشَ (the) Throne ʿarsha
(the) Throne رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord فَوْقَهُمْ above them fawqahum
above them يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day ثَمَـٰنِيَةٌۭ eight thamāniyatun
eight ١٧ (17)
(17)
And the Angels عَلَىٰٓ (will be) on ʿalā
(will be) on أَرْجَآئِهَا ۚ its edges arjāihā
its edges وَيَحْمِلُ and will bear wayaḥmilu
and will bear عَرْشَ (the) Throne ʿarsha
(the) Throne رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord فَوْقَهُمْ above them fawqahum
above them يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day ثَمَـٰنِيَةٌۭ eight thamāniyatun
eight ١٧ (17)
(17)
und die Engel (befinden sich) an seinen Seiten. Und den Thron deines Herrn werden über ihnen an jenem Tag acht tragen.
69:18
يَوْمَئِذٍۢ
That Day
yawma-idhin
That Day تُعْرَضُونَ you will be exhibited tuʿ'raḍūna
you will be exhibited لَا not lā
not تَخْفَىٰ will be hidden takhfā
will be hidden مِنكُمْ among you minkum
among you خَافِيَةٌۭ any secret khāfiyatun
any secret ١٨ (18)
(18)
That Day تُعْرَضُونَ you will be exhibited tuʿ'raḍūna
you will be exhibited لَا not lā
not تَخْفَىٰ will be hidden takhfā
will be hidden مِنكُمْ among you minkum
among you خَافِيَةٌۭ any secret khāfiyatun
any secret ١٨ (18)
(18)
An jenem Tag werdet ihr vorgeführt; nichts von euch wird verborgen bleiben.
69:19
فَأَمَّا
Then as for
fa-ammā
Then as for مَنْ (him) who man
(him) who أُوتِىَ is given ūtiya
is given كِتَـٰبَهُۥ his record kitābahu
his record بِيَمِينِهِۦ in his right hand biyamīnihi
in his right hand فَيَقُولُ will say fayaqūlu
will say هَآؤُمُ Here hāumu
Here ٱقْرَءُوا۟ read iq'raū
read كِتَـٰبِيَهْ my record kitābiyah
my record ١٩ (19)
(19)
Then as for مَنْ (him) who man
(him) who أُوتِىَ is given ūtiya
is given كِتَـٰبَهُۥ his record kitābahu
his record بِيَمِينِهِۦ in his right hand biyamīnihi
in his right hand فَيَقُولُ will say fayaqūlu
will say هَآؤُمُ Here hāumu
Here ٱقْرَءُوا۟ read iq'raū
read كِتَـٰبِيَهْ my record kitābiyah
my record ١٩ (19)
(19)
Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird, der wird sagen: Ihr da, lest mein Buch.
69:20
إِنِّى
Indeed, I
innī
Indeed, I ظَنَنتُ was certain ẓanantu
was certain أَنِّى that I annī
that I مُلَـٰقٍ (will) meet mulāqin
(will) meet حِسَابِيَهْ my account ḥisābiyah
my account ٢٠ (20)
(20)
Indeed, I ظَنَنتُ was certain ẓanantu
was certain أَنِّى that I annī
that I مُلَـٰقٍ (will) meet mulāqin
(will) meet حِسَابِيَهْ my account ḥisābiyah
my account ٢٠ (20)
(20)
Ich glaubte ja, daß ich meiner Abrechnung begegnen werde.
69:21
فَهُوَ
So he
fahuwa
So he فِى (will be) in fī
(will be) in عِيشَةٍۢ a life ʿīshatin
a life رَّاضِيَةٍۢ pleasant rāḍiyatin
pleasant ٢١ (21)
(21)
So he فِى (will be) in fī
(will be) in عِيشَةٍۢ a life ʿīshatin
a life رَّاضِيَةٍۢ pleasant rāḍiyatin
pleasant ٢١ (21)
(21)
So wird er in einem zufriedenen Leben sein.
69:22
فِى
In
fī
In جَنَّةٍ a Garden jannatin
a Garden عَالِيَةٍۢ elevated ʿāliyatin
elevated ٢٢ (22)
(22)
In جَنَّةٍ a Garden jannatin
a Garden عَالِيَةٍۢ elevated ʿāliyatin
elevated ٢٢ (22)
(22)
in einem hohen Garten,
69:23
قُطُوفُهَا
Its clusters of fruits
quṭūfuhā
Its clusters of fruits دَانِيَةٌۭ hanging near dāniyatun
hanging near ٢٣ (23)
(23)
Its clusters of fruits دَانِيَةٌۭ hanging near dāniyatun
hanging near ٢٣ (23)
(23)
dessen Pflückobst herabhängt.
69:24
كُلُوا۟
Eat
kulū
Eat وَٱشْرَبُوا۟ and drink wa-ish'rabū
and drink هَنِيٓـًٔۢا (in) satisfaction hanīan
(in) satisfaction بِمَآ for what bimā
for what أَسْلَفْتُمْ you sent before you aslaftum
you sent before you فِى in fī
in ٱلْأَيَّامِ the days l-ayāmi
the days ٱلْخَالِيَةِ past l-khāliyati
past ٢٤ (24)
(24)
Eat وَٱشْرَبُوا۟ and drink wa-ish'rabū
and drink هَنِيٓـًٔۢا (in) satisfaction hanīan
(in) satisfaction بِمَآ for what bimā
for what أَسْلَفْتُمْ you sent before you aslaftum
you sent before you فِى in fī
in ٱلْأَيَّامِ the days l-ayāmi
the days ٱلْخَالِيَةِ past l-khāliyati
past ٢٤ (24)
(24)
Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr früher in den vergangenen Tagen getan habt.
69:25
وَأَمَّا
But as for
wa-ammā
But as for مَنْ (him) who man
(him) who أُوتِىَ is given ūtiya
is given كِتَـٰبَهُۥ his record kitābahu
his record بِشِمَالِهِۦ in his left hand bishimālihi
in his left hand فَيَقُولُ will say fayaqūlu
will say يَـٰلَيْتَنِى O! I wish yālaytanī
O! I wish لَمْ not lam
not أُوتَ I had been given ūta
I had been given كِتَـٰبِيَهْ my record kitābiyah
my record ٢٥ (25)
(25)
But as for مَنْ (him) who man
(him) who أُوتِىَ is given ūtiya
is given كِتَـٰبَهُۥ his record kitābahu
his record بِشِمَالِهِۦ in his left hand bishimālihi
in his left hand فَيَقُولُ will say fayaqūlu
will say يَـٰلَيْتَنِى O! I wish yālaytanī
O! I wish لَمْ not lam
not أُوتَ I had been given ūta
I had been given كِتَـٰبِيَهْ my record kitābiyah
my record ٢٥ (25)
(25)
Was aber jemanden angeht, dem sein Buch in seine Linke gegeben wird, der wird sagen: O wäre mir doch mein Buch nicht gegeben worden!
69:26
وَلَمْ
And not
walam
And not أَدْرِ I had known adri
I had known مَا what mā
what حِسَابِيَهْ (is) my account ḥisābiyah
(is) my account ٢٦ (26)
(26)
And not أَدْرِ I had known adri
I had known مَا what mā
what حِسَابِيَهْ (is) my account ḥisābiyah
(is) my account ٢٦ (26)
(26)
Und wüßte ich nicht, was meine Abrechnung ist!
69:27
يَـٰلَيْتَهَا
O! I wish it
yālaytahā
O! I wish it كَانَتِ had been kānati
had been ٱلْقَاضِيَةَ the end l-qāḍiyata
the end ٢٧ (27)
(27)
O! I wish it كَانَتِ had been kānati
had been ٱلْقَاضِيَةَ the end l-qāḍiyata
the end ٢٧ (27)
(27)
O wäre dies doch nur das Ende (meines Lebens)!
69:28
مَآ
Not
mā
Not أَغْنَىٰ has availed aghnā
has availed عَنِّى me ʿannī
me مَالِيَهْ ۜ my wealth māliyah
my wealth ٢٨ (28)
(28)
Not أَغْنَىٰ has availed aghnā
has availed عَنِّى me ʿannī
me مَالِيَهْ ۜ my wealth māliyah
my wealth ٢٨ (28)
(28)
Nicht nützt mir mein Besitz.
69:29
هَلَكَ
Is gone
halaka
Is gone عَنِّى from me ʿannī
from me سُلْطَـٰنِيَهْ my authority sul'ṭāniyah
my authority ٢٩ (29)
(29)
Is gone عَنِّى from me ʿannī
from me سُلْطَـٰنِيَهْ my authority sul'ṭāniyah
my authority ٢٩ (29)
(29)
Vernichtet ist meine Macht(fülle).
69:30
خُذُوهُ
Seize him
khudhūhu
Seize him فَغُلُّوهُ and shackle him faghullūhu
and shackle him ٣٠ (30)
(30)
Seize him فَغُلُّوهُ and shackle him faghullūhu
and shackle him ٣٠ (30)
(30)
Nehmt ihn und fesselt ihn dann.
69:31
ثُمَّ
Then
thumma
Then ٱلْجَحِيمَ (into) the Hellfire l-jaḥīma
(into) the Hellfire صَلُّوهُ burn him ṣallūhu
burn him ٣١ (31)
(31)
Then ٱلْجَحِيمَ (into) the Hellfire l-jaḥīma
(into) the Hellfire صَلُّوهُ burn him ṣallūhu
burn him ٣١ (31)
(31)
Hierauf setzt ihn dem Höllenbrand aus.
69:32
ثُمَّ
Then
thumma
Then فِى into fī
into سِلْسِلَةٍۢ a chain sil'silatin
a chain ذَرْعُهَا its length dharʿuhā
its length سَبْعُونَ (is) seventy sabʿūna
(is) seventy ذِرَاعًۭا cubits dhirāʿan
cubits فَٱسْلُكُوهُ insert him fa-us'lukūhu
insert him ٣٢ (32)
(32)
Then فِى into fī
into سِلْسِلَةٍۢ a chain sil'silatin
a chain ذَرْعُهَا its length dharʿuhā
its length سَبْعُونَ (is) seventy sabʿūna
(is) seventy ذِرَاعًۭا cubits dhirāʿan
cubits فَٱسْلُكُوهُ insert him fa-us'lukūhu
insert him ٣٢ (32)
(32)
Hierauf steckt ihn in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist.
69:33
إِنَّهُۥ
Indeed, he
innahu
Indeed, he كَانَ was kāna
was لَا not lā
not يُؤْمِنُ believing yu'minu
believing بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah ٱلْعَظِيمِ the Most Great l-ʿaẓīmi
the Most Great ٣٣ (33)
(33)
Indeed, he كَانَ was kāna
was لَا not lā
not يُؤْمِنُ believing yu'minu
believing بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah ٱلْعَظِيمِ the Most Great l-ʿaẓīmi
the Most Great ٣٣ (33)
(33)
Er pflegte nämlich nicht an Allah, den Allgewaltigen zu glauben
69:34
وَلَا
And (did) not
walā
And (did) not يَحُضُّ feel the urge yaḥuḍḍu
feel the urge عَلَىٰ on ʿalā
on طَعَامِ (the) feeding ṭaʿāmi
(the) feeding ٱلْمِسْكِينِ (of) the poor l-mis'kīni
(of) the poor ٣٤ (34)
(34)
And (did) not يَحُضُّ feel the urge yaḥuḍḍu
feel the urge عَلَىٰ on ʿalā
on طَعَامِ (the) feeding ṭaʿāmi
(the) feeding ٱلْمِسْكِينِ (of) the poor l-mis'kīni
(of) the poor ٣٤ (34)
(34)
und nicht zur Speisung des Armen anzuhalten.
69:35
فَلَيْسَ
So not
falaysa
So not لَهُ for him lahu
for him ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today هَـٰهُنَا here hāhunā
here حَمِيمٌۭ any devoted friend ḥamīmun
any devoted friend ٣٥ (35)
(35)
So not لَهُ for him lahu
for him ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today هَـٰهُنَا here hāhunā
here حَمِيمٌۭ any devoted friend ḥamīmun
any devoted friend ٣٥ (35)
(35)
So hat er hier heute keinen warmherzigen Freund
69:36
وَلَا
And not
walā
And not طَعَامٌ any food ṭaʿāmun
any food إِلَّا except illā
except مِنْ from min
from غِسْلِينٍۢ (the) discharge of wounds ghis'līnin
(the) discharge of wounds ٣٦ (36)
(36)
And not طَعَامٌ any food ṭaʿāmun
any food إِلَّا except illā
except مِنْ from min
from غِسْلِينٍۢ (the) discharge of wounds ghis'līnin
(the) discharge of wounds ٣٦ (36)
(36)
und auch keine Speise außer Jauche,
69:37
لَّا
Not
lā
Not يَأْكُلُهُۥٓ will eat it yakuluhu
will eat it إِلَّا except illā
except ٱلْخَـٰطِـُٔونَ the sinners l-khāṭiūna
the sinners ٣٧ (37)
(37)
Not يَأْكُلُهُۥٓ will eat it yakuluhu
will eat it إِلَّا except illā
except ٱلْخَـٰطِـُٔونَ the sinners l-khāṭiūna
the sinners ٣٧ (37)
(37)
die nur diejenigen essen, die Verfehlungen begangen haben.
69:38
فَلَآ
But nay
falā
But nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِمَا by what bimā
by what تُبْصِرُونَ you see tub'ṣirūna
you see ٣٨ (38)
(38)
But nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِمَا by what bimā
by what تُبْصِرُونَ you see tub'ṣirūna
you see ٣٨ (38)
(38)
Nein! Ich schwöre bei dem, was ihr seht,
69:39
وَمَا
And what
wamā
And what لَا not lā
not تُبْصِرُونَ you see tub'ṣirūna
you see ٣٩ (39)
(39)
And what لَا not lā
not تُبْصِرُونَ you see tub'ṣirūna
you see ٣٩ (39)
(39)
und dem, was ihr nicht seht.
69:40
إِنَّهُۥ
Indeed, it (is)
innahu
Indeed, it (is) لَقَوْلُ surely (the) Word laqawlu
surely (the) Word رَسُولٍۢ (of) a Messenger rasūlin
(of) a Messenger كَرِيمٍۢ noble karīmin
noble ٤٠ (40)
(40)
Indeed, it (is) لَقَوْلُ surely (the) Word laqawlu
surely (the) Word رَسُولٍۢ (of) a Messenger rasūlin
(of) a Messenger كَرِيمٍۢ noble karīmin
noble ٤٠ (40)
(40)
Das sind wahrlich die Worte eines edlen Gesandten,
69:41
وَمَا
And not
wamā
And not هُوَ it huwa
it بِقَوْلِ (is the) word biqawli
(is the) word شَاعِرٍۢ ۚ (of) a poet shāʿirin
(of) a poet قَلِيلًۭا little qalīlan
little مَّا (is) what mā
(is) what تُؤْمِنُونَ you believe tu'minūna
you believe ٤١ (41)
(41)
And not هُوَ it huwa
it بِقَوْلِ (is the) word biqawli
(is the) word شَاعِرٍۢ ۚ (of) a poet shāʿirin
(of) a poet قَلِيلًۭا little qalīlan
little مَّا (is) what mā
(is) what تُؤْمِنُونَ you believe tu'minūna
you believe ٤١ (41)
(41)
das sind nicht die Worte eines Dichters. Wie wenig ihr glaubt!
69:42
وَلَا
And not
walā
And not بِقَوْلِ (it is the) word biqawli
(it is the) word كَاهِنٍۢ ۚ (of) a soothsayer kāhinin
(of) a soothsayer قَلِيلًۭا little qalīlan
little مَّا (is) what mā
(is) what تَذَكَّرُونَ you take heed tadhakkarūna
you take heed ٤٢ (42)
(42)
And not بِقَوْلِ (it is the) word biqawli
(it is the) word كَاهِنٍۢ ۚ (of) a soothsayer kāhinin
(of) a soothsayer قَلِيلًۭا little qalīlan
little مَّا (is) what mā
(is) what تَذَكَّرُونَ you take heed tadhakkarūna
you take heed ٤٢ (42)
(42)
Und es sind auch nicht die Worte eines Wahrsagers. Wie wenig ihr bedenkt!
69:43
تَنزِيلٌۭ
(It is) a revelation
tanzīlun
(It is) a revelation مِّن from min
from رَّبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٤٣ (43)
(43)
(It is) a revelation مِّن from min
from رَّبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٤٣ (43)
(43)
(Er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner.
69:44
وَلَوْ
And if
walaw
And if تَقَوَّلَ he (had) fabricated taqawwala
he (had) fabricated عَلَيْنَا against Us ʿalaynā
against Us بَعْضَ some baʿḍa
some ٱلْأَقَاوِيلِ sayings l-aqāwīli
sayings ٤٤ (44)
(44)
And if تَقَوَّلَ he (had) fabricated taqawwala
he (had) fabricated عَلَيْنَا against Us ʿalaynā
against Us بَعْضَ some baʿḍa
some ٱلْأَقَاوِيلِ sayings l-aqāwīli
sayings ٤٤ (44)
(44)
Und wenn er sich gegen Uns einige Aussprüche selbst ausgedacht hätte,
69:45
لَأَخَذْنَا
Certainly We (would) have seized
la-akhadhnā
Certainly We (would) have seized مِنْهُ him min'hu
him بِٱلْيَمِينِ by the right hand bil-yamīni
by the right hand ٤٥ (45)
(45)
Certainly We (would) have seized مِنْهُ him min'hu
him بِٱلْيَمِينِ by the right hand bil-yamīni
by the right hand ٤٥ (45)
(45)
hätten Wir ihn sicherlich an der Rechten gefaßt
69:46
ثُمَّ
Then
thumma
Then لَقَطَعْنَا certainly We (would) have cut off laqaṭaʿnā
certainly We (would) have cut off مِنْهُ from him min'hu
from him ٱلْوَتِينَ the aorta l-watīna
the aorta ٤٦ (46)
(46)
Then لَقَطَعْنَا certainly We (would) have cut off laqaṭaʿnā
certainly We (would) have cut off مِنْهُ from him min'hu
from him ٱلْوَتِينَ the aorta l-watīna
the aorta ٤٦ (46)
(46)
und ihm hierauf sicherlich die Herzader durchschnitten,
69:47
فَمَا
And not
famā
And not مِنكُم from you minkum
from you مِّنْ any min
any أَحَدٍ one aḥadin
one عَنْهُ [from him] ʿanhu
[from him] حَـٰجِزِينَ (who could) prevent (it) ḥājizīna
(who could) prevent (it) ٤٧ (47)
(47)
And not مِنكُم from you minkum
from you مِّنْ any min
any أَحَدٍ one aḥadin
one عَنْهُ [from him] ʿanhu
[from him] حَـٰجِزِينَ (who could) prevent (it) ḥājizīna
(who could) prevent (it) ٤٧ (47)
(47)
und niemand von euch hätte (Uns) dann von ihm abhalten können.
69:48
وَإِنَّهُۥ
And indeed, it
wa-innahu
And indeed, it لَتَذْكِرَةٌۭ (is) surely a reminder latadhkiratun
(is) surely a reminder لِّلْمُتَّقِينَ for the Allah-fearing lil'muttaqīna
for the Allah-fearing ٤٨ (48)
(48)
And indeed, it لَتَذْكِرَةٌۭ (is) surely a reminder latadhkiratun
(is) surely a reminder لِّلْمُتَّقِينَ for the Allah-fearing lil'muttaqīna
for the Allah-fearing ٤٨ (48)
(48)
Er ist wahrlich eine Erinnerung für die Gottesfürchtigen.
69:49
وَإِنَّا
And indeed, We
wa-innā
And indeed, We لَنَعْلَمُ surely know lanaʿlamu
surely know أَنَّ that anna
that مِنكُم among you minkum
among you مُّكَذِّبِينَ (are) deniers mukadhibīna
(are) deniers ٤٩ (49)
(49)
And indeed, We لَنَعْلَمُ surely know lanaʿlamu
surely know أَنَّ that anna
that مِنكُم among you minkum
among you مُّكَذِّبِينَ (are) deniers mukadhibīna
(are) deniers ٤٩ (49)
(49)
Und Wir wissen wahrlich, daß es unter euch Leugner gibt.
69:50
وَإِنَّهُۥ
And indeed, it
wa-innahu
And indeed, it لَحَسْرَةٌ (is) surely a regret laḥasratun
(is) surely a regret عَلَى upon ʿalā
upon ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers ٥٠ (50)
(50)
And indeed, it لَحَسْرَةٌ (is) surely a regret laḥasratun
(is) surely a regret عَلَى upon ʿalā
upon ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers ٥٠ (50)
(50)
Und er ist wahrlich (ein Grund zum) Gram für die Ungläubigen.
69:51
وَإِنَّهُۥ
And indeed, it (is)
wa-innahu
And indeed, it (is) لَحَقُّ surely (the) truth laḥaqqu
surely (the) truth ٱلْيَقِينِ (of) certainty l-yaqīni
(of) certainty ٥١ (51)
(51)
And indeed, it (is) لَحَقُّ surely (the) truth laḥaqqu
surely (the) truth ٱلْيَقِينِ (of) certainty l-yaqīni
(of) certainty ٥١ (51)
(51)
Und er ist wahrlich die reine Gewißheit.
69:52
فَسَبِّحْ
So glorify
fasabbiḥ
So glorify بِٱسْمِ (the) name bi-is'mi
(the) name رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord ٱلْعَظِيمِ the Most Great l-ʿaẓīmi
the Most Great ٥٢ (52)
(52)
So glorify بِٱسْمِ (the) name bi-is'mi
(the) name رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord ٱلْعَظِيمِ the Most Great l-ʿaẓīmi
the Most Great ٥٢ (52)
(52)
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.