68
Al-Qalam
القلم
Die Sure Al-Qalam (القلم) ist das 68. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 52 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
68:1
نٓ ۚNunnoonوَٱلْقَلَمِBy the penwal-qalamiوَمَاand whatwamāيَسْطُرُونَthey writeyasṭurūna١
Nun. Beim Schreibrohr und dem, was sie in Zeilen niederschreiben.
68:2
مَآNotmāأَنتَyou (are)antaبِنِعْمَةِby (the) Gracebiniʿ'matiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaبِمَجْنُونٍۢa madmanbimajnūnin٢
Du bist durch die Gunst deines Herrn kein Besessener.
68:3
وَإِنَّAnd indeedwa-innaلَكَfor youlakaلَأَجْرًاsurely (is) a rewardla-ajranغَيْرَwithoutghayraمَمْنُونٍۢendmamnūnin٣
Es wird für dich wahrlich Lohn geben, der nicht aufhört.
68:4
وَإِنَّكَAnd indeed, youwa-innakaلَعَلَىٰsurely (are)laʿalāخُلُقٍ(of) a moral characterkhuluqinعَظِيمٍۢgreatʿaẓīmin٤
Und du bist wahrlich von großartiger Wesensart.
68:5
فَسَتُبْصِرُSo you will seefasatub'ṣiruوَيُبْصِرُونَand they will seewayub'ṣirūna٥
Du wirst sehen, und (auch) sie werden sehen,
68:6
بِأَييِّكُمُWhich of youbi-ayyikumuٱلْمَفْتُونُ(is) the afflicted onel-maftūnu٦
wer von euch (durch Besessenheit) der Versuchung ausgesetzt ist.
68:7
إِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour LordrabbakaهُوَHehuwaأَعْلَمُ(is) most knowingaʿlamuبِمَنof (he) whobimanضَلَّhas strayedḍallaعَنfromʿanسَبِيلِهِۦHis waysabīlihiوَهُوَand Hewahuwaأَعْلَمُ(is) most knowingaʿlamuبِٱلْمُهْتَدِينَof the guided onesbil-muh'tadīna٧
Gewiß, dein Herr weiß sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.
68:8
فَلَاSo (do) notfalāتُطِعِobeytuṭiʿiٱلْمُكَذِّبِينَthe deniersl-mukadhibīna٨
So gehorche nicht den Leugnern (der Botschaft).
68:9
وَدُّوا۟They wishwaddūلَوْthatlawتُدْهِنُyou should compromisetud'hinuفَيُدْهِنُونَso they would compromisefayud'hinūna٩
Sie möchten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (können).
68:10
وَلَاAnd (do) notwalāتُطِعْobeytuṭiʿكُلَّeverykullaحَلَّافٍۢhabitual swearerḥallāfinمَّهِينٍworthlessmahīnin١٠
Und gehorche keinem verächtlichen Schwörer,
68:11
هَمَّازٍۢDefamerhammāzinمَّشَّآءٍۭgoing aboutmashāinبِنَمِيمٍۢwith malicious gossipbinamīmin١١
Stichler und Verbreiter von Verleumdungen,
68:12
مَّنَّاعٍۢA preventermannāʿinلِّلْخَيْرِof (the) goodlil'khayriمُعْتَدٍtransgressormuʿ'tadinأَثِيمٍsinfulathīmin١٢
Verweigerer des Guten, der Übertretungen begeht und ein Sünder ist,
68:13
عُتُلٍّۭCruelʿutullinبَعْدَafterbaʿdaذَٰلِكَ(all) thatdhālikaزَنِيمٍutterly uselesszanīmin١٣
einem von grobem Benehmen und darüber hinaus einem Eindringling
68:14
أَنBecauseanكَانَ(he) iskānaذَاa possessordhāمَالٍۢ(of) wealthmālinوَبَنِينَand childrenwabanīna١٤
(nur deshalb), weil er Besitz und Söhne hat.
68:15
إِذَاWhenidhāتُتْلَىٰare recitedtut'lāعَلَيْهِto himʿalayhiءَايَـٰتُنَاOur Versesāyātunāقَالَhe saysqālaأَسَـٰطِيرُStoriesasāṭīruٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna١٥
Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: (Es sind) Fabeln der Früheren.
68:16
سَنَسِمُهُۥWe will brand himsanasimuhuعَلَىonʿalāٱلْخُرْطُومِthe snoutl-khur'ṭūmi١٦
Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen.
68:17
إِنَّاIndeed, Weinnāبَلَوْنَـٰهُمْhave tried thembalawnāhumكَمَاaskamāبَلَوْنَآWe triedbalawnāأَصْحَـٰبَ(the) companionsaṣḥābaٱلْجَنَّةِ(of) the gardenl-janatiإِذْwhenidhأَقْسَمُوا۟they sworeaqsamūلَيَصْرِمُنَّهَاto pluck its fruitlayaṣrimunnahāمُصْبِحِينَ(in the) morningmuṣ'biḥīna١٧
Wir haben sie geprüft, wie Wir die Besitzer des Gartens prüften, als sie schworen, sie würden ihn bei Tagesanbruch abpflücken,
68:18
وَلَاAnd notwalāيَسْتَثْنُونَmaking exceptionyastathnūna١٨
und nicht(s) ausnahmen.
68:19
فَطَافَSo there camefaṭāfaعَلَيْهَاupon itʿalayhāطَآئِفٌۭa visitationṭāifunمِّنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaوَهُمْwhile theywahumنَآئِمُونَwere asleepnāimūna١٩
Da ging darin Verheerendes von deinem Herrn umher, während sie schliefen,
68:20
فَأَصْبَحَتْSo it becamefa-aṣbaḥatكَٱلصَّرِيمِas if reapedkal-ṣarīmi٢٠
und er war dann am Morgen wie abgepflückt.
68:21
فَتَنَادَوْا۟And they called one anotherfatanādawمُصْبِحِينَ(at) morningmuṣ'biḥīna٢١
Da riefen sie bei Tagesanbruch einander zu:
68:22
أَنِThataniٱغْدُوا۟Go earlyigh'dūعَلَىٰtoʿalāحَرْثِكُمْyour cropḥarthikumإِنifinكُنتُمْyou wouldkuntumصَـٰرِمِينَpluck (the) fruitṣārimīna٢٢
Geht in der Morgenfrühe zu eurer Pflanzung, wenn ihr pflücken wollt.
68:23
فَٱنطَلَقُوا۟So they wentfa-inṭalaqūوَهُمْwhile theywahumيَتَخَـٰفَتُونَlowered (their) voicesyatakhāfatūna٢٣
Da zogen sie los und flüsterten dabei einander zu:
68:24
أَنThatanلَّاNotlāيَدْخُلَنَّهَاwill enter ityadkhulannahāٱلْيَوْمَtodayl-yawmaعَلَيْكُمupon youʿalaykumمِّسْكِينٌۭany poor personmis'kīnun٢٤
In ihn soll heute ja kein Armer zu euch hineingelangen.
68:25
وَغَدَوْا۟And they went earlywaghadawعَلَىٰwithʿalāحَرْدٍۢdeterminationḥardinقَـٰدِرِينَableqādirīna٢٥
Und sie gingen hin in der Morgenfrühe, zum Verwehren bereit.
68:26
فَلَمَّاBut whenfalammāرَأَوْهَاthey saw itra-awhāقَالُوٓا۟they saidqālūإِنَّاIndeed, weinnāلَضَآلُّونَ(are) surely lostlaḍāllūna٢٦
Als sie ihn aber sahen, sagten sie: Wir haben uns fürwahr geirrt.
68:27
بَلْNaybalنَحْنُWenaḥnuمَحْرُومُونَ(are) deprivedmaḥrūmūna٢٧
Nein! Vielmehr entbehren wir alles.
68:28
قَالَSaidqālaأَوْسَطُهُمْ(the) most moderate of themawsaṭuhumأَلَمْDid notalamأَقُلI tellaqulلَّكُمْyoulakumلَوْلَا'Why notlawlāتُسَبِّحُونَyou glorify (Allah)?'tusabbiḥūna٢٨
Der Mittlere von ihnen sagte: Habe ich nicht zu euch gesagt: Würdet ihr doch Allah preisen!
68:29
قَالُوا۟They saidqālūسُبْحَـٰنَGlory besub'ḥānaرَبِّنَآ(to) our LordrabbināإِنَّاIndeed, weinnāكُنَّا[we] werekunnāظَـٰلِمِينَwrongdoersẓālimīna٢٩
Sie sagten: Preis sei unserem Herrn! Wir waren gewiß ungerecht.
68:30
فَأَقْبَلَThen approachedfa-aqbalaبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumعَلَىٰtoʿalāبَعْضٍۢothersbaʿḍinيَتَلَـٰوَمُونَblaming each otheryatalāwamūna٣٠
Da wandten sie sich einander zu, sich gegenseitig tadelnd.
68:31
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰوَيْلَنَآO woe to usyāwaylanāإِنَّاIndeed, weinnāكُنَّا[we] werekunnāطَـٰغِينَtransgressorsṭāghīna٣١
Sie sagten: O wehe uns! Wir pflegten ja das Maß (an Frevel) zu überschreiten.
68:32
عَسَىٰPerhapsʿasāرَبُّنَآour Lordrabbunāأَن[that]anيُبْدِلَنَاwill substitute for usyub'dilanāخَيْرًۭاa betterkhayranمِّنْهَآthan itmin'hāإِنَّآIndeed, weinnāإِلَىٰtoilāرَبِّنَاour Lordrabbināرَٰغِبُونَturn devoutlyrāghibūna٣٢
Vielleicht wird unser Herr uns zum Tausch dafür einen besseren (Garten) als ihn geben! Gewiß, nach Allah steht unser Begehren.
68:33
كَذَٰلِكَSuchkadhālikaٱلْعَذَابُ ۖ(is) the punishmentl-ʿadhābuوَلَعَذَابُAnd surely the punishmentwalaʿadhābuٱلْـَٔاخِرَةِ(of) the Hereafterl-ākhiratiأَكْبَرُ ۚ(is) greaterakbaruلَوْiflawكَانُوا۟theykānūيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٣٣
So ist die Strafe; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten!
68:34
إِنَّIndeedinnaلِلْمُتَّقِينَfor the righteouslil'muttaqīnaعِندَwithʿindaرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimجَنَّـٰتِ(are) Gardensjannātiٱلنَّعِيمِ(of) Delightl-naʿīmi٣٤
Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es bei ihrem Herrn die Gärten der Wonne geben.
68:35
أَفَنَجْعَلُThen will We treatafanajʿaluٱلْمُسْلِمِينَthe Muslimsl-mus'limīnaكَٱلْمُجْرِمِينَlike the criminalskal-muj'rimīna٣٥
Sollen Wir etwa die Gottergebenen den Übeltätern gleichstellen?
68:36
مَاWhatmāلَكُمْ(is) for youlakumكَيْفَHowkayfaتَحْكُمُونَ(do) you judgetaḥkumūna٣٦
Was ist mit euch? Wie urteilt ihr?
68:37
أَمْOramلَكُمْ(is) for youlakumكِتَـٰبٌۭa bookkitābunفِيهِwhereinfīhiتَدْرُسُونَyou learntadrusūna٣٧
Oder habt ihr eine Schrift, in der ihr lernt (und sucht);
68:38
إِنَّIndeedinnaلَكُمْfor youlakumفِيهِin itfīhiلَمَاwhatlamāتَخَيَّرُونَyou choosetakhayyarūna٣٨
ihr sollt darin wahrlich das haben, was ihr euch auswählt.
68:39
أَمْOramلَكُمْfor youlakumأَيْمَـٰنٌoathsaymānunعَلَيْنَاfrom usʿalaynāبَـٰلِغَةٌreachingbālighatunإِلَىٰtoilāيَوْمِ(the) Dayyawmiٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiإِنَّindeedinnaلَكُمْfor youlakumلَمَا(is) whatlamāتَحْكُمُونَyou judgetaḥkumūna٣٩
Oder habt ihr von Uns verbindliche Eide, die bis zum Tag der Auferstehung reichen; ihr bekommt wahrlich das, was ihr urteilt.
68:40
سَلْهُمْAsk themsalhumأَيُّهُمwhich of themayyuhumبِذَٰلِكَfor thatbidhālikaزَعِيمٌ(is) responsiblezaʿīmun٤٠
Frage sie, wer von ihnen dafür Bürge ist.
68:41
أَمْOramلَهُمْ(are) for themlahumشُرَكَآءُpartnersshurakāuفَلْيَأْتُوا۟Then let them bringfalyatūبِشُرَكَآئِهِمْtheir partnersbishurakāihimإِنifinكَانُوا۟they arekānūصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٤١
Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind.
68:42
يَوْمَ(The) Dayyawmaيُكْشَفُwill be uncoveredyuk'shafuعَنfromʿanسَاقٍۢthe shinsāqinوَيُدْعَوْنَand they will be calledwayud'ʿawnaإِلَىtoilāٱلسُّجُودِprostratel-sujūdiفَلَاbut notfalāيَسْتَطِيعُونَthey will be ableyastaṭīʿūna٤٢
Am Tag, da (manch) ein Schenkel entblößt wird und sie aufgerufen werden, sich (anbetend) niederzuwerfen, aber da werden sie es nicht können,
68:43
خَـٰشِعَةًHumbledkhāshiʿatanأَبْصَـٰرُهُمْtheir eyesabṣāruhumتَرْهَقُهُمْwill cover themtarhaquhumذِلَّةٌۭ ۖhumiliationdhillatunوَقَدْAnd indeedwaqadكَانُوا۟they werekānūيُدْعَوْنَcalledyud'ʿawnaإِلَىtoilāٱلسُّجُودِprostratel-sujūdiوَهُمْwhile theywahumسَـٰلِمُونَ(were) soundsālimūna٤٣
während ihre Blicke demütig sind und Erniedrigung sie bedeckt. Dabei waren sie doch bereits aufgefordert worden, sich (anbetend) niederzuwerfen, als sie (noch) heil waren.
68:44
فَذَرْنِىSo leave Mefadharnīوَمَنand whoeverwamanيُكَذِّبُdeniesyukadhibuبِهَـٰذَاthisbihādhāٱلْحَدِيثِ ۖStatementl-ḥadīthiسَنَسْتَدْرِجُهُمWe will progressively lead themsanastadrijuhumمِّنْfromminحَيْثُwhereḥaythuلَاnotlāيَعْلَمُونَthey knowyaʿlamūna٤٤
Lasse Mich (allein) mit denjenigen, die diese Aussage für Lüge erklären; Wir werden sie stufenweise (dem Verderben) näherbringen, von wo sie nicht wissen.
68:45
وَأُمْلِىAnd I will give respitewa-um'līلَهُمْ ۚto themlahumإِنَّIndeedinnaكَيْدِىMy plankaydīمَتِينٌ(is) firmmatīnun٤٥
Und Ich gewähre ihnen Aufschub. (Aber) gewiß, Meine List ist fest.
68:46
أَمْOramتَسْـَٔلُهُمْyou ask themtasaluhumأَجْرًۭاa paymentajranفَهُمso theyfahumمِّنfromminمَّغْرَمٍۢ(the) debtmaghraminمُّثْقَلُونَ(are) burdenedmuth'qalūna٤٦
Oder verlangst du (etwa) von ihnen einen Lohn, so daß sie mit Schulden belastet wären?
68:47
أَمْOramعِندَهُمُ(is) with themʿindahumuٱلْغَيْبُthe unseenl-ghaybuفَهُمْso theyfahumيَكْتُبُونَwrite ityaktubūna٤٧
Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?
68:48
فَٱصْبِرْSo be patientfa-iṣ'birلِحُكْمِfor (the) decisionliḥuk'miرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaوَلَاand (do) notwalāتَكُنbetakunكَصَاحِبِlike (the) companionkaṣāḥibiٱلْحُوتِ(of) the fishl-ḥūtiإِذْwhenidhنَادَىٰhe called outnādāوَهُوَwhile hewahuwaمَكْظُومٌۭ(was) distressedmakẓūmun٤٨
So sei standhaft in Bezug auf das Urteil deines Herrn. Und sei nicht wie der Gefährte des (großen) Fisches, als er voller Gram (zu Allah) rief.
68:49
لَّوْلَآIf notlawlāأَنthatanتَدَٰرَكَهُۥovertook himtadārakahuنِعْمَةٌۭa Favorniʿ'matunمِّنfromminرَّبِّهِۦhis Lordrabbihiلَنُبِذَsurely he would have been thrownlanubidhaبِٱلْعَرَآءِonto (the) naked shorebil-ʿarāiوَهُوَwhile hewahuwaمَذْمُومٌۭ(was) blamedmadhmūmun٤٩
Wenn ihn nicht eine Gunst von seinem Herrn rechtzeitig erreicht hätte, wäre er wahrlich auf das kahle Land geworfen worden und hätte sich dabei Vorwürfe zugezogen.
68:50
فَٱجْتَبَـٰهُBut chose himfa-ij'tabāhuرَبُّهُۥhis Lordrabbuhuفَجَعَلَهُۥand made himfajaʿalahuمِنَofminaٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna٥٠
Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen.
68:51
وَإِنAnd indeedwa-inيَكَادُwould almostyakāduٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَيُزْلِقُونَكَsurely make you sliplayuz'liqūnakaبِأَبْصَـٰرِهِمْwith their lookbi-abṣārihimلَمَّاwhenlammāسَمِعُوا۟they hearsamiʿūٱلذِّكْرَthe Messagel-dhik'raوَيَقُولُونَand they saywayaqūlūnaإِنَّهُۥIndeed, heinnahuلَمَجْنُونٌۭ(is) surely madlamajnūnun٥١
Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken wahrlich beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: Er ist ja fürwahr besessen.
68:52
وَمَاAnd notwamāهُوَit (is)huwaإِلَّاbutillāذِكْرٌۭa Reminderdhik'runلِّلْعَـٰلَمِينَto the worldslil'ʿālamīna٥٢
Doch es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner.
—
—
—
—
Loading…