67

Al-Mulk

Mekkanisch 30 Verse Juz 29
الملك

Die Sure Al-Mulk (الملك) ist das 67. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 30 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
67:1
تَبَـٰرَكَBlessed istabārakaٱلَّذِىHealladhīبِيَدِهِin Whose Handbiyadihiٱلْمُلْكُ(is) the Dominionl-mul'kuوَهُوَand Hewahuwaعَلَىٰ(is) overʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌAll-Powerfulqadīrun١
Segensreich ist Derjenige, in Dessen Hand die Herrschaft ist, und Er hat zu allem die Macht.
67:2
ٱلَّذِىThe One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلْمَوْتَdeathl-mawtaوَٱلْحَيَوٰةَand lifewal-ḥayataلِيَبْلُوَكُمْthat He may test youliyabluwakumأَيُّكُمْwhich of youayyukumأَحْسَنُ(is) bestaḥsanuعَمَلًۭا ۚ(in) deedʿamalanوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْغَفُورُthe Oft-Forgivingl-ghafūru٢
(Er,) Der den Tod und das Leben erschaffen hat, damit Er euch prüfe, wer von euch die besten Taten begeht. Und Er ist der Allmächtige und Allvergebende.
67:3
ٱلَّذِىThe One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaسَبْعَsevensabʿaسَمَـٰوَٰتٍۢheavenssamāwātinطِبَاقًۭا ۖone above anotherṭibāqanمَّاNotتَرَىٰyou seetarāفِىinخَلْقِ(the) creationkhalqiٱلرَّحْمَـٰنِ(of) the Most Graciousl-raḥmāniمِنanyminتَفَـٰوُتٍۢ ۖfaulttafāwutinفَٱرْجِعِSo returnfa-ir'jiʿiٱلْبَصَرَthe visionl-baṣaraهَلْcanhalتَرَىٰyou seetarāمِنanyminفُطُورٍۢflawfuṭūrin٣
(Er,) Der sieben Himmel in Schichten (übereinander) erschaffen hat. Du kannst in der Schöpfung des Allerbarmers keine Ungesetzmäßigkeit sehen. Wende den Blick zurück: Siehst du irgendwelche Risse?
67:4
ثُمَّThenthummaٱرْجِعِreturnir'jiʿiٱلْبَصَرَthe visionl-baṣaraكَرَّتَيْنِtwice (again)karratayniيَنقَلِبْWill returnyanqalibإِلَيْكَto youilaykaٱلْبَصَرُthe visionl-baṣaruخَاسِئًۭاhumbledkhāsi-anوَهُوَwhile itwahuwaحَسِيرٌۭ(is) fatiguedḥasīrun٤
Hierauf wende den Blick wiederholt zurück. Der Blick wird zu dir erfolglos und ermüdet zurückkehren.
67:5
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadزَيَّنَّاWe have beautifiedzayyannāٱلسَّمَآءَthe heavenl-samāaٱلدُّنْيَاnearestl-dun'yāبِمَصَـٰبِيحَwith lampsbimaṣābīḥaوَجَعَلْنَـٰهَاand We have made themwajaʿalnāhāرُجُومًۭا(as) missilesrujūmanلِّلشَّيَـٰطِينِ ۖfor the devilslilshayāṭīniوَأَعْتَدْنَاand We have preparedwa-aʿtadnāلَهُمْfor themlahumعَذَابَpunishmentʿadhābaٱلسَّعِيرِ(of) the Blazel-saʿīri٥
Wir haben ja den untersten Himmel mit Lampen geschmückt und haben sie zu Wurfgeschossen gegen die Satane gemacht. Und bereitet haben Wir für sie die Strafe der Feuerglut.
67:6
وَلِلَّذِينَAnd for those whowalilladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūبِرَبِّهِمْin their Lordbirabbihimعَذَابُ(is the) punishmentʿadhābuجَهَنَّمَ ۖ(of) Helljahannamaوَبِئْسَand wretched iswabi'saٱلْمَصِيرُthe destinationl-maṣīru٦
Und für diejenigen, die ihren Herrn verleugnen, wird es die Strafe der Hölle geben - ein schlimmer Ausgang!
67:7
إِذَآWhenidhāأُلْقُوا۟they are thrownul'qūفِيهَاthereinfīhāسَمِعُوا۟they will hearsamiʿūلَهَاfrom itlahāشَهِيقًۭاan inhalingshahīqanوَهِىَwhile itwahiyaتَفُورُboils uptafūru٧
Wenn sie hineingeworfen werden, hören sie von ihr stoßweises Aufheulen, während sie brodelt.
67:8
تَكَادُIt almosttakāduتَمَيَّزُburststamayyazuمِنَfromminaٱلْغَيْظِ ۖragel-ghayẓiكُلَّمَآEvery timekullamāأُلْقِىَis thrownul'qiyaفِيهَاthereinfīhāفَوْجٌۭa groupfawjunسَأَلَهُمْ(will) ask themsa-alahumخَزَنَتُهَآits keeperskhazanatuhāأَلَمْDid notalamيَأْتِكُمْcome to youyatikumنَذِيرٌۭa warnernadhīrun٨
Beinahe würde sie vor Grimm bersten. Jedesmal, wenn eine Schar hineingeworfen wird, werden ihre Wärter sie fragen: Ist zu euch denn kein Warner gekommen?
67:9
قَالُوا۟They will sayqālūبَلَىٰYesbalāقَدْindeedqadجَآءَنَاcame to usjāanāنَذِيرٌۭa warnernadhīrunفَكَذَّبْنَاbut we deniedfakadhabnāوَقُلْنَاand we saidwaqul'nāمَاNotنَزَّلَhas sent downnazzalaٱللَّهُAllahl-lahuمِنanyminشَىْءٍthingshayinإِنْNotinأَنتُمْyou (are)antumإِلَّاbutillāفِىinضَلَـٰلٍۢerrorḍalālinكَبِيرٍۢgreatkabīrin٩
Sie werden sagen: Ja doch, zu uns kam bereits ein Warner; aber wir haben (ihn) der Lüge bezichtigt und gesagt: , Allah hat nichts offenbart; ihr befindet euch nur in großem Irrtum’.
67:10
وَقَالُوا۟And they will saywaqālūلَوْIflawكُنَّاwe hadkunnāنَسْمَعُlistenednasmaʿuأَوْorawنَعْقِلُreasonednaʿqiluمَاnotكُنَّاwe (would) have beenkunnāفِىٓamongأَصْحَـٰبِ(the) companionsaṣḥābiٱلسَّعِيرِ(of) the Blazel-saʿīri١٠
Und sie werden sagen: Hätten wir nur gehört und begriffen, wären wir (nun) nicht unter den Insassen der Feuerglut.
67:11
فَٱعْتَرَفُوا۟Then they (will) confessfa-iʿ'tarafūبِذَنۢبِهِمْtheir sinsbidhanbihimفَسُحْقًۭاso away withfasuḥ'qanلِّأَصْحَـٰبِ(the) companionsli-aṣḥābiٱلسَّعِيرِ(of) the Blazel-saʿīri١١
So werden sie ihre Sünde bekennen. Weit weg darum mit den Insassen der Feuerglut!
67:12
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَخْشَوْنَfearyakhshawnaرَبَّهُمtheir Lordrabbahumبِٱلْغَيْبِunseenbil-ghaybiلَهُمfor themlahumمَّغْفِرَةٌۭ(is) forgivenessmaghfiratunوَأَجْرٌۭand a rewardwa-ajrunكَبِيرٌۭgreatkabīrun١٢
Gewiß, diejenigen, die ihren Herrn im Verborgenen fürchten, für sie wird es Vergebung und großen Lohn geben.
67:13
وَأَسِرُّوا۟And concealwa-asirrūقَوْلَكُمْyour speechqawlakumأَوِorawiٱجْهَرُوا۟proclaimij'harūبِهِۦٓ ۖitbihiإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuعَلِيمٌۢ(is the) All-Knowerʿalīmunبِذَاتِof what (is in)bidhātiٱلصُّدُورِthe breastsl-ṣudūri١٣
Haltet eure Worte geheim oder äußert sie laut vernehmbar, gewiß, Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.
67:14
أَلَاDoes notalāيَعْلَمُknowyaʿlamuمَنْ(the One) WhomanخَلَقَcreatedkhalaqaوَهُوَAnd Hewahuwaٱللَّطِيفُ(is) the Subtlel-laṭīfuٱلْخَبِيرُthe All-Awarel-khabīru١٤
Sollte denn Derjenige, Der erschaffen hat, nicht Bescheid wissen? Und Er ist der Feinfühlige und Allkundige.
67:15
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaذَلُولًۭاsubservientdhalūlanفَٱمْشُوا۟so walkfa-im'shūفِىinمَنَاكِبِهَا(the) paths thereofmanākibihāوَكُلُوا۟and eatwakulūمِنofminرِّزْقِهِۦ ۖHis provisionriz'qihiوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiٱلنُّشُورُ(is) the Resurrectionl-nushūru١٥
Er ist es, Der euch die Erde fügsam gemacht hat. So geht auf ihrem Rücken einher und eßt von dem, womit Er (euch) versorgt. Und zu Ihm wird die Auferstehung sein.
67:16
ءَأَمِنتُمDo you feel securea-amintumمَّن(from Him) Whomanفِى(is) inٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiأَنnotanيَخْسِفَHe will cause to swallowyakhsifaبِكُمُyoubikumuٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaفَإِذَاwhenfa-idhāهِىَithiyaتَمُورُswaystamūru١٦
Glaubt ihr in Sicherheit davor zu sein, daß Wer im Himmel ist, die Erde mit euch versinken läßt, so daß sie sich dann hin und her bewegt?
67:17
أَمْOramأَمِنتُمdo you feel secureamintumمَّن(from Him) Whomanفِى(is) inٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiأَنthatanيُرْسِلَHe will sendyur'silaعَلَيْكُمْagainst youʿalaykumحَاصِبًۭا ۖa storm of stonesḥāṣibanفَسَتَعْلَمُونَThen you would knowfasataʿlamūnaكَيْفَhowkayfaنَذِيرِ(was) My warningnadhīri١٧
Oder glaubt ihr euch in Sicherheit davor, daß Wer im Himmel ist, gegen euch einen Sturm von Steinchen sendet? Dann werdet ihr (noch) erfahren, wie Meine Warnung ist.
67:18
وَلَقَدْAnd indeedwalaqadكَذَّبَdeniedkadhabaٱلَّذِينَthosealladhīnaمِنfromminقَبْلِهِمْbefore themqablihimفَكَيْفَand howfakayfaكَانَwaskānaنَكِيرِMy rejectionnakīri١٨
Auch diejenigen, die vor ihnen waren, haben bereits (die Gesandten) der Lüge bezichtigt. Wie war da Meine Mißbilligung!
67:19
أَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawإِلَى[to]ilāٱلطَّيْرِthe birdsl-ṭayriفَوْقَهُمْabove themfawqahumصَـٰٓفَّـٰتٍۢspreading (their wings)ṣāffātinوَيَقْبِضْنَ ۚand foldingwayaqbiḍ'naمَاNotيُمْسِكُهُنَّholds themyum'sikuhunnaإِلَّاexceptillāٱلرَّحْمَـٰنُ ۚthe Most Graciousl-raḥmānuإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuبِكُلِّ(is) of everybikulliشَىْءٍۭthingshayinبَصِيرٌAll-Seerbaṣīrun١٩
Sehen sie denn nicht auf die Vögel über ihnen, wie sie ihre Flügel ausgebreitet halten und einziehen? Nur der Allerbarmer hält sie. Gewiß, Er sieht alles wohl.
67:20
أَمَّنْWho isammanهَـٰذَاthishādhāٱلَّذِىthe onealladhīهُوَhehuwaجُندٌۭ(is) an armyjundunلَّكُمْfor youlakumيَنصُرُكُمto help youyanṣurukumمِّنfromminدُونِbesidesdūniٱلرَّحْمَـٰنِ ۚthe Most Graciousl-raḥmāniإِنِNotiniٱلْكَـٰفِرُونَ(are) the disbelieversl-kāfirūnaإِلَّاbutillāفِىinغُرُورٍdelusionghurūrin٢٠
Oder wer ist denn dieser, der euch eine Heerschar wäre, die euch helfen (sollte) außer dem Allerbarmer? Die Ungläubigen befinden sich nur im Trug.
67:21
أَمَّنْWho isammanهَـٰذَاthishādhāٱلَّذِىthe onealladhīيَرْزُقُكُمْto provide youyarzuqukumإِنْifinأَمْسَكَHe withheldamsakaرِزْقَهُۥ ۚHis provisionriz'qahuبَلNaybalلَّجُّوا۟they persistlajjūفِىinعُتُوٍّۢprideʿutuwwinوَنُفُورٍand aversionwanufūrin٢١
Oder wer ist denn dieser, der euch versorgen (sollte), wenn Er Seine Versorgung zurückhält? Aber nein! Sie fahren weiter in Auflehnung und Abneigung.
67:22
أَفَمَنThen is he whoafamanيَمْشِىwalksyamshīمُكِبًّاfallenmukibbanعَلَىٰonʿalāوَجْهِهِۦٓhis facewajhihiأَهْدَىٰٓbetter guidedahdāأَمَّنor (he) whoammanيَمْشِىwalksyamshīسَوِيًّاuprightsawiyyanعَلَىٰonʿalāصِرَٰطٍۢ(the) PathṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢStraightmus'taqīmin٢٢
Ist denn jemand, der, auf sein Gesicht gestürzt, einhergeht, eher rechtgeleitet, oder jemand, der aufrecht auf einem geraden Weg einhergeht?
67:23
قُلْSayqulهُوَHehuwaٱلَّذِىٓ(is) the One Whoalladhīأَنشَأَكُمْproduced youansha-akumوَجَعَلَand madewajaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلسَّمْعَthe hearingl-samʿaوَٱلْأَبْصَـٰرَand the visionwal-abṣāraوَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖand the feelingswal-afidataقَلِيلًۭاLittleqalīlanمَّا(is) whatتَشْكُرُونَyou give thankstashkurūna٢٣
Sag: Er ist es, Der euch hat entstehen lassen und euch Gehör, Augenlicht und Herzen gemacht hat. Wie wenig ihr dankbar seid!
67:24
قُلْSayqulهُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīذَرَأَكُمْmultiplied youdhara-akumفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiتُحْشَرُونَyou will be gatheredtuḥ'sharūna٢٤
Sag: Er ist es, Der euch auf der Erde (an Zahl) hat anwachsen lassen, und zu Ihm werdet ihr versammelt werden.
67:25
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaمَتَىٰWhenmatāهَـٰذَا(is) thishādhāٱلْوَعْدُpromisel-waʿduإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٢٥
Und sie sagen: „Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?
67:26
قُلْSayqulإِنَّمَاOnlyinnamāٱلْعِلْمُthe knowledgel-ʿil'muعِندَ(is) withʿindaٱللَّهِAllahl-lahiوَإِنَّمَآand onlywa-innamāأَنَا۠I amanāنَذِيرٌۭa warnernadhīrunمُّبِينٌۭclearmubīnun٢٦
Sag: Nur Allah weiß (darüber) Bescheid. Und ich bin nur ein deutlicher Warner.
67:27
فَلَمَّاBut whenfalammāرَأَوْهُthey (will) see itra-awhuزُلْفَةًۭapproachingzul'fatanسِيٓـَٔتْ(will be) distressedsīatوُجُوهُ(the) faceswujūhuٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūوَقِيلَand it will be saidwaqīlaهَـٰذَاThishādhāٱلَّذِى(is) that whichalladhīكُنتُمyou used tokuntumبِهِۦfor itbihiتَدَّعُونَcalltaddaʿūna٢٧
Wenn sie es aber nahe (bei sich) sehen, dann werden die Gesichter derjenigen, die ungläubig sind, böse betroffen sein. Und es wird gesagt werden: Das ist das, was ihr stets herbeizurufen wünschtet.
67:28
قُلْSayqulأَرَءَيْتُمْHave you seenara-aytumإِنْifinأَهْلَكَنِىَdestroys meahlakaniyaٱللَّهُAllahl-lahuوَمَنand whoeverwamanمَّعِىَ(is) with memaʿiyaأَوْorawرَحِمَنَاhas mercy upon usraḥimanāفَمَنthen whofamanيُجِيرُ(can) protectyujīruٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīnaمِنْfromminعَذَابٍa punishmentʿadhābinأَلِيمٍۢpainfulalīmin٢٨
Sag: Was meint ihr, wenn Allah mich und wer mit mir ist, vernichten oder wenn Er Sich unser erbarmen sollte, wer wird dann den Ungläubigen Schutz vor schmerzhafter Strafe gewähren?
67:29
قُلْSayqulهُوَHehuwaٱلرَّحْمَـٰنُ(is) the Most Graciousl-raḥmānuءَامَنَّاwe believeāmannāبِهِۦin Himbihiوَعَلَيْهِand upon Himwaʿalayhiتَوَكَّلْنَا ۖwe put (our) trusttawakkalnāفَسَتَعْلَمُونَSo you will knowfasataʿlamūnaمَنْwhomanهُوَ(is) ithuwaفِى(that is) inضَلَـٰلٍۢerrorḍalālinمُّبِينٍۢclearmubīnin٢٩
Sag: Er ist der Allerbarmer. Wir glauben an Ihn, und auf Ihn verlassen wir uns. Ihr werdet (noch) erfahren, wer sich in deutlichem Irrtum befindet.
67:30
قُلْSayqulأَرَءَيْتُمْHave you seenara-aytumإِنْifinأَصْبَحَbecomesaṣbaḥaمَآؤُكُمْyour watermāukumغَوْرًۭاsunkenghawranفَمَنthen whofamanيَأْتِيكُمcould bring youyatīkumبِمَآءٍۢwaterbimāinمَّعِينٍۭflowingmaʿīnin٣٠
Sag: Was meint ihr, wenn euer Wasser versickert sein sollte, wer sollte euch dann hervorquellendes Wasser bringen?