٦٧

الملك

مكية ٣٠ آيات جزء ٢٩
الملك

سورة الملك (الملك) هي السورة رقم ٦٧ في القرآن الكريم — وهي سورة مكية تتألف من ٣٠ آية. السور المكية نزلت قبل هجرة النبي محمد ﷺ إلى المدينة، وتركّز غالبًا على الإيمان وتوحيد الله والآخرة.

بسملة
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٦٧:١
تَبَـٰرَكَBlessed istabārakaٱلَّذِىHealladhīبِيَدِهِin Whose Handbiyadihiٱلْمُلْكُ(is) the Dominionl-mul'kuوَهُوَand Hewahuwaعَلَىٰ(is) overʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌAll-Powerfulqadīrun١
Blessed is He in whose hand is dominion, and He is over all things competent -
٦٧:٢
ٱلَّذِىThe One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلْمَوْتَdeathl-mawtaوَٱلْحَيَوٰةَand lifewal-ḥayataلِيَبْلُوَكُمْthat He may test youliyabluwakumأَيُّكُمْwhich of youayyukumأَحْسَنُ(is) bestaḥsanuعَمَلًۭا ۚ(in) deedʿamalanوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْغَفُورُthe Oft-Forgivingl-ghafūru٢
[He] who created death and life to test you [as to] which of you is best in deed - and He is the Exalted in Might, the Forgiving -
٦٧:٣
ٱلَّذِىThe One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaسَبْعَsevensabʿaسَمَـٰوَٰتٍۢheavenssamāwātinطِبَاقًۭا ۖone above anotherṭibāqanمَّاNotتَرَىٰyou seetarāفِىinخَلْقِ(the) creationkhalqiٱلرَّحْمَـٰنِ(of) the Most Graciousl-raḥmāniمِنanyminتَفَـٰوُتٍۢ ۖfaulttafāwutinفَٱرْجِعِSo returnfa-ir'jiʿiٱلْبَصَرَthe visionl-baṣaraهَلْcanhalتَرَىٰyou seetarāمِنanyminفُطُورٍۢflawfuṭūrin٣
[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks?
٦٧:٤
ثُمَّThenthummaٱرْجِعِreturnir'jiʿiٱلْبَصَرَthe visionl-baṣaraكَرَّتَيْنِtwice (again)karratayniيَنقَلِبْWill returnyanqalibإِلَيْكَto youilaykaٱلْبَصَرُthe visionl-baṣaruخَاسِئًۭاhumbledkhāsi-anوَهُوَwhile itwahuwaحَسِيرٌۭ(is) fatiguedḥasīrun٤
Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued.
٦٧:٥
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadزَيَّنَّاWe have beautifiedzayyannāٱلسَّمَآءَthe heavenl-samāaٱلدُّنْيَاnearestl-dun'yāبِمَصَـٰبِيحَwith lampsbimaṣābīḥaوَجَعَلْنَـٰهَاand We have made themwajaʿalnāhāرُجُومًۭا(as) missilesrujūmanلِّلشَّيَـٰطِينِ ۖfor the devilslilshayāṭīniوَأَعْتَدْنَاand We have preparedwa-aʿtadnāلَهُمْfor themlahumعَذَابَpunishmentʿadhābaٱلسَّعِيرِ(of) the Blazel-saʿīri٥
And We have certainly beautified the nearest heaven with lamps [i.e., stars] and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze.
٦٧:٦
وَلِلَّذِينَAnd for those whowalilladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūبِرَبِّهِمْin their Lordbirabbihimعَذَابُ(is the) punishmentʿadhābuجَهَنَّمَ ۖ(of) Helljahannamaوَبِئْسَand wretched iswabi'saٱلْمَصِيرُthe destinationl-maṣīru٦
And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination.
٦٧:٧
إِذَآWhenidhāأُلْقُوا۟they are thrownul'qūفِيهَاthereinfīhāسَمِعُوا۟they will hearsamiʿūلَهَاfrom itlahāشَهِيقًۭاan inhalingshahīqanوَهِىَwhile itwahiyaتَفُورُboils uptafūru٧
When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up.
٦٧:٨
تَكَادُIt almosttakāduتَمَيَّزُburststamayyazuمِنَfromminaٱلْغَيْظِ ۖragel-ghayẓiكُلَّمَآEvery timekullamāأُلْقِىَis thrownul'qiyaفِيهَاthereinfīhāفَوْجٌۭa groupfawjunسَأَلَهُمْ(will) ask themsa-alahumخَزَنَتُهَآits keeperskhazanatuhāأَلَمْDid notalamيَأْتِكُمْcome to youyatikumنَذِيرٌۭa warnernadhīrun٨
It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?"
٦٧:٩
قَالُوا۟They will sayqālūبَلَىٰYesbalāقَدْindeedqadجَآءَنَاcame to usjāanāنَذِيرٌۭa warnernadhīrunفَكَذَّبْنَاbut we deniedfakadhabnāوَقُلْنَاand we saidwaqul'nāمَاNotنَزَّلَhas sent downnazzalaٱللَّهُAllahl-lahuمِنanyminشَىْءٍthingshayinإِنْNotinأَنتُمْyou (are)antumإِلَّاbutillāفِىinضَلَـٰلٍۢerrorḍalālinكَبِيرٍۢgreatkabīrin٩
They will say, "Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allāh has not sent down anything. You are not but in great error.'"
٦٧:١٠
وَقَالُوا۟And they will saywaqālūلَوْIflawكُنَّاwe hadkunnāنَسْمَعُlistenednasmaʿuأَوْorawنَعْقِلُreasonednaʿqiluمَاnotكُنَّاwe (would) have beenkunnāفِىٓamongأَصْحَـٰبِ(the) companionsaṣḥābiٱلسَّعِيرِ(of) the Blazel-saʿīri١٠
And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."
٦٧:١١
فَٱعْتَرَفُوا۟Then they (will) confessfa-iʿ'tarafūبِذَنۢبِهِمْtheir sinsbidhanbihimفَسُحْقًۭاso away withfasuḥ'qanلِّأَصْحَـٰبِ(the) companionsli-aṣḥābiٱلسَّعِيرِ(of) the Blazel-saʿīri١١
And they will admit their sin, so [it is] alienation for the companions of the Blaze.
٦٧:١٢
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَخْشَوْنَfearyakhshawnaرَبَّهُمtheir Lordrabbahumبِٱلْغَيْبِunseenbil-ghaybiلَهُمfor themlahumمَّغْفِرَةٌۭ(is) forgivenessmaghfiratunوَأَجْرٌۭand a rewardwa-ajrunكَبِيرٌۭgreatkabīrun١٢
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.
٦٧:١٣
وَأَسِرُّوا۟And concealwa-asirrūقَوْلَكُمْyour speechqawlakumأَوِorawiٱجْهَرُوا۟proclaimij'harūبِهِۦٓ ۖitbihiإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuعَلِيمٌۢ(is the) All-Knowerʿalīmunبِذَاتِof what (is in)bidhātiٱلصُّدُورِthe breastsl-ṣudūri١٣
And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts.
٦٧:١٤
أَلَاDoes notalāيَعْلَمُknowyaʿlamuمَنْ(the One) WhomanخَلَقَcreatedkhalaqaوَهُوَAnd Hewahuwaٱللَّطِيفُ(is) the Subtlel-laṭīfuٱلْخَبِيرُthe All-Awarel-khabīru١٤
Does He who created not know, while He is the Subtle, the Aware?
٦٧:١٥
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaذَلُولًۭاsubservientdhalūlanفَٱمْشُوا۟so walkfa-im'shūفِىinمَنَاكِبِهَا(the) paths thereofmanākibihāوَكُلُوا۟and eatwakulūمِنofminرِّزْقِهِۦ ۖHis provisionriz'qihiوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiٱلنُّشُورُ(is) the Resurrectionl-nushūru١٥
It is He who made the earth tame for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection.
٦٧:١٦
ءَأَمِنتُمDo you feel securea-amintumمَّن(from Him) Whomanفِى(is) inٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiأَنnotanيَخْسِفَHe will cause to swallowyakhsifaبِكُمُyoubikumuٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaفَإِذَاwhenfa-idhāهِىَithiyaتَمُورُswaystamūru١٦
Do you feel secure that He who is above would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway?
٦٧:١٧
أَمْOramأَمِنتُمdo you feel secureamintumمَّن(from Him) Whomanفِى(is) inٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiأَنthatanيُرْسِلَHe will sendyur'silaعَلَيْكُمْagainst youʿalaykumحَاصِبًۭا ۖa storm of stonesḥāṣibanفَسَتَعْلَمُونَThen you would knowfasataʿlamūnaكَيْفَhowkayfaنَذِيرِ(was) My warningnadhīri١٧
Or do you feel secure that He who is above would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.
٦٧:١٨
وَلَقَدْAnd indeedwalaqadكَذَّبَdeniedkadhabaٱلَّذِينَthosealladhīnaمِنfromminقَبْلِهِمْbefore themqablihimفَكَيْفَand howfakayfaكَانَwaskānaنَكِيرِMy rejectionnakīri١٨
And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach.
٦٧:١٩
أَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawإِلَى[to]ilāٱلطَّيْرِthe birdsl-ṭayriفَوْقَهُمْabove themfawqahumصَـٰٓفَّـٰتٍۢspreading (their wings)ṣāffātinوَيَقْبِضْنَ ۚand foldingwayaqbiḍ'naمَاNotيُمْسِكُهُنَّholds themyum'sikuhunnaإِلَّاexceptillāٱلرَّحْمَـٰنُ ۚthe Most Graciousl-raḥmānuإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuبِكُلِّ(is) of everybikulliشَىْءٍۭthingshayinبَصِيرٌAll-Seerbaṣīrun١٩
Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing.
٦٧:٢٠
أَمَّنْWho isammanهَـٰذَاthishādhāٱلَّذِىthe onealladhīهُوَhehuwaجُندٌۭ(is) an armyjundunلَّكُمْfor youlakumيَنصُرُكُمto help youyanṣurukumمِّنfromminدُونِbesidesdūniٱلرَّحْمَـٰنِ ۚthe Most Graciousl-raḥmāniإِنِNotiniٱلْكَـٰفِرُونَ(are) the disbelieversl-kāfirūnaإِلَّاbutillāفِىinغُرُورٍdelusionghurūrin٢٠
Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion.
٦٧:٢١
أَمَّنْWho isammanهَـٰذَاthishādhāٱلَّذِىthe onealladhīيَرْزُقُكُمْto provide youyarzuqukumإِنْifinأَمْسَكَHe withheldamsakaرِزْقَهُۥ ۚHis provisionriz'qahuبَلNaybalلَّجُّوا۟they persistlajjūفِىinعُتُوٍّۢprideʿutuwwinوَنُفُورٍand aversionwanufūrin٢١
Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion.
٦٧:٢٢
أَفَمَنThen is he whoafamanيَمْشِىwalksyamshīمُكِبًّاfallenmukibbanعَلَىٰonʿalāوَجْهِهِۦٓhis facewajhihiأَهْدَىٰٓbetter guidedahdāأَمَّنor (he) whoammanيَمْشِىwalksyamshīسَوِيًّاuprightsawiyyanعَلَىٰonʿalāصِرَٰطٍۢ(the) PathṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢStraightmus'taqīmin٢٢
Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path?
٦٧:٢٣
قُلْSayqulهُوَHehuwaٱلَّذِىٓ(is) the One Whoalladhīأَنشَأَكُمْproduced youansha-akumوَجَعَلَand madewajaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلسَّمْعَthe hearingl-samʿaوَٱلْأَبْصَـٰرَand the visionwal-abṣāraوَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖand the feelingswal-afidataقَلِيلًۭاLittleqalīlanمَّا(is) whatتَشْكُرُونَyou give thankstashkurūna٢٣
Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful."
٦٧:٢٤
قُلْSayqulهُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīذَرَأَكُمْmultiplied youdhara-akumفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiتُحْشَرُونَyou will be gatheredtuḥ'sharūna٢٤
Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."
٦٧:٢٥
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaمَتَىٰWhenmatāهَـٰذَا(is) thishādhāٱلْوَعْدُpromisel-waʿduإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٢٥
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
٦٧:٢٦
قُلْSayqulإِنَّمَاOnlyinnamāٱلْعِلْمُthe knowledgel-ʿil'muعِندَ(is) withʿindaٱللَّهِAllahl-lahiوَإِنَّمَآand onlywa-innamāأَنَا۠I amanāنَذِيرٌۭa warnernadhīrunمُّبِينٌۭclearmubīnun٢٦
Say, "The knowledge is only with Allāh, and I am only a clear warner."
٦٧:٢٧
فَلَمَّاBut whenfalammāرَأَوْهُthey (will) see itra-awhuزُلْفَةًۭapproachingzul'fatanسِيٓـَٔتْ(will be) distressedsīatوُجُوهُ(the) faceswujūhuٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūوَقِيلَand it will be saidwaqīlaهَـٰذَاThishādhāٱلَّذِى(is) that whichalladhīكُنتُمyou used tokuntumبِهِۦfor itbihiتَدَّعُونَcalltaddaʿūna٢٧
But when they see it approaching, the faces of those who disbelieve will be distressed, and it will be said, "This is that for which you used to call."2
٦٧:٢٨
قُلْSayqulأَرَءَيْتُمْHave you seenara-aytumإِنْifinأَهْلَكَنِىَdestroys meahlakaniyaٱللَّهُAllahl-lahuوَمَنand whoeverwamanمَّعِىَ(is) with memaʿiyaأَوْorawرَحِمَنَاhas mercy upon usraḥimanāفَمَنthen whofamanيُجِيرُ(can) protectyujīruٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīnaمِنْfromminعَذَابٍa punishmentʿadhābinأَلِيمٍۢpainfulalīmin٢٨
Say, [O Muḥammad], "Have you considered: whether Allāh should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?"
٦٧:٢٩
قُلْSayqulهُوَHehuwaٱلرَّحْمَـٰنُ(is) the Most Graciousl-raḥmānuءَامَنَّاwe believeāmannāبِهِۦin Himbihiوَعَلَيْهِand upon Himwaʿalayhiتَوَكَّلْنَا ۖwe put (our) trusttawakkalnāفَسَتَعْلَمُونَSo you will knowfasataʿlamūnaمَنْwhomanهُوَ(is) ithuwaفِى(that is) inضَلَـٰلٍۢerrorḍalālinمُّبِينٍۢclearmubīnin٢٩
Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error."
٦٧:٣٠
قُلْSayqulأَرَءَيْتُمْHave you seenara-aytumإِنْifinأَصْبَحَbecomesaṣbaḥaمَآؤُكُمْyour watermāukumغَوْرًۭاsunkenghawranفَمَنthen whofamanيَأْتِيكُمcould bring youyatīkumبِمَآءٍۢwaterbimāinمَّعِينٍۭflowingmaʿīnin٣٠
Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"