67
Al-Mulk
الملك
La sourate Al-Mulk (الملك) est le 67e chapitre du Saint Coran — une sourate Mecquoise de 30 versets. Les sourates mecquoises ont été révélées avant l'émigration du Prophète Muhammad (paix sur lui) à Médine et mettent souvent l'accent sur la foi, l'unicité de Dieu et l'au-delà.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
67:1
تَبَـٰرَكَBlessed istabārakaٱلَّذِىHealladhīبِيَدِهِin Whose Handbiyadihiٱلْمُلْكُ(is) the Dominionl-mul'kuوَهُوَand Hewahuwaعَلَىٰ(is) overʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌAll-Powerfulqadīrun١
Béni soit celui dans la main de qui est la royauté, et Il est Omnipotent.
67:2
ٱلَّذِىThe One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلْمَوْتَdeathl-mawtaوَٱلْحَيَوٰةَand lifewal-ḥayataلِيَبْلُوَكُمْthat He may test youliyabluwakumأَيُّكُمْwhich of youayyukumأَحْسَنُ(is) bestaḥsanuعَمَلًۭا ۚ(in) deedʿamalanوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْغَفُورُthe Oft-Forgivingl-ghafūru٢
Celui qui a créé la mort et la vie afin de vous éprouver (et de savoir) qui de vous est le meilleur en œuvre, et c’est Lui le Puissant, le Pardonneur.
67:3
ٱلَّذِىThe One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaسَبْعَsevensabʿaسَمَـٰوَٰتٍۢheavenssamāwātinطِبَاقًۭا ۖone above anotherṭibāqanمَّاNotmāتَرَىٰyou seetarāفِىinfīخَلْقِ(the) creationkhalqiٱلرَّحْمَـٰنِ(of) the Most Graciousl-raḥmāniمِنanyminتَفَـٰوُتٍۢ ۖfaulttafāwutinفَٱرْجِعِSo returnfa-ir'jiʿiٱلْبَصَرَthe visionl-baṣaraهَلْcanhalتَرَىٰyou seetarāمِنanyminفُطُورٍۢflawfuṭūrin٣
Celui qui a créé sept cieux superposés sans que tu voies de disproportion en la création du Tout Miséricordieux. Ramène [sur elle] le regard. Y vois-tu une brèche quelconque?
67:4
ثُمَّThenthummaٱرْجِعِreturnir'jiʿiٱلْبَصَرَthe visionl-baṣaraكَرَّتَيْنِtwice (again)karratayniيَنقَلِبْWill returnyanqalibإِلَيْكَto youilaykaٱلْبَصَرُthe visionl-baṣaruخَاسِئًۭاhumbledkhāsi-anوَهُوَwhile itwahuwaحَسِيرٌۭ(is) fatiguedḥasīrun٤
Puis, retourne ton regard à deux fois: le regard te reviendra humilié et frustré.
67:5
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadزَيَّنَّاWe have beautifiedzayyannāٱلسَّمَآءَthe heavenl-samāaٱلدُّنْيَاnearestl-dun'yāبِمَصَـٰبِيحَwith lampsbimaṣābīḥaوَجَعَلْنَـٰهَاand We have made themwajaʿalnāhāرُجُومًۭا(as) missilesrujūmanلِّلشَّيَـٰطِينِ ۖfor the devilslilshayāṭīniوَأَعْتَدْنَاand We have preparedwa-aʿtadnāلَهُمْfor themlahumعَذَابَpunishmentʿadhābaٱلسَّعِيرِ(of) the Blazel-saʿīri٥
Nous avons effectivement embelli le ciel le plus proche avec des lampes [des étoiles] dont Nous avons fait des projectiles pour lapider des diables et Nous leur avons préparé le châtiment de la Fournaise.
67:6
وَلِلَّذِينَAnd for those whowalilladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūبِرَبِّهِمْin their Lordbirabbihimعَذَابُ(is the) punishmentʿadhābuجَهَنَّمَ ۖ(of) Helljahannamaوَبِئْسَand wretched iswabi'saٱلْمَصِيرُthe destinationl-maṣīru٦
Ceux qui ont mécru à leur Seigneur auront le châtiment de l’Enfer. Et quelle mauvaise destination !
67:7
إِذَآWhenidhāأُلْقُوا۟they are thrownul'qūفِيهَاthereinfīhāسَمِعُوا۟they will hearsamiʿūلَهَاfrom itlahāشَهِيقًۭاan inhalingshahīqanوَهِىَwhile itwahiyaتَفُورُboils uptafūru٧
Quand ils y seront jetés, ils lui entendront un gémissement, tandis qu’il bouillonne.
67:8
تَكَادُIt almosttakāduتَمَيَّزُburststamayyazuمِنَfromminaٱلْغَيْظِ ۖragel-ghayẓiكُلَّمَآEvery timekullamāأُلْقِىَis thrownul'qiyaفِيهَاthereinfīhāفَوْجٌۭa groupfawjunسَأَلَهُمْ(will) ask themsa-alahumخَزَنَتُهَآits keeperskhazanatuhāأَلَمْDid notalamيَأْتِكُمْcome to youyatikumنَذِيرٌۭa warnernadhīrun٨
Peu s’en faut que, de rage, il n’éclate. Toutes les fois qu’un groupe y est jeté, ses gardiens leur demandent : "Quoi ! ne vous est-il pas venu d’avertisseur ?"
67:9
قَالُوا۟They will sayqālūبَلَىٰYesbalāقَدْindeedqadجَآءَنَاcame to usjāanāنَذِيرٌۭa warnernadhīrunفَكَذَّبْنَاbut we deniedfakadhabnāوَقُلْنَاand we saidwaqul'nāمَاNotmāنَزَّلَhas sent downnazzalaٱللَّهُAllahl-lahuمِنanyminشَىْءٍthingshayinإِنْNotinأَنتُمْyou (are)antumإِلَّاbutillāفِىinfīضَلَـٰلٍۢerrorḍalālinكَبِيرٍۢgreatkabīrin٩
Ils dirent: "Mais si ! un avertisseur nous était venu certes, mais nous avons crié au mensonge et avons dit : Allah n’a rien fait descendre, vous n’êtes que dans un grand égarement."
67:10
وَقَالُوا۟And they will saywaqālūلَوْIflawكُنَّاwe hadkunnāنَسْمَعُlistenednasmaʿuأَوْorawنَعْقِلُreasonednaʿqiluمَاnotmāكُنَّاwe (would) have beenkunnāفِىٓamongfīأَصْحَـٰبِ(the) companionsaṣḥābiٱلسَّعِيرِ(of) the Blazel-saʿīri١٠
Et ils dirent : "Si nous avions écouté ou raisonné, nous ne serions pas parmi les gens de la Fournaise."
67:11
فَٱعْتَرَفُوا۟Then they (will) confessfa-iʿ'tarafūبِذَنۢبِهِمْtheir sinsbidhanbihimفَسُحْقًۭاso away withfasuḥ'qanلِّأَصْحَـٰبِ(the) companionsli-aṣḥābiٱلسَّعِيرِ(of) the Blazel-saʿīri١١
Ils ont reconnu leur péché. Que les gens de la Fournaise soient anéantis à jamais.
67:12
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَخْشَوْنَfearyakhshawnaرَبَّهُمtheir Lordrabbahumبِٱلْغَيْبِunseenbil-ghaybiلَهُمfor themlahumمَّغْفِرَةٌۭ(is) forgivenessmaghfiratunوَأَجْرٌۭand a rewardwa-ajrunكَبِيرٌۭgreatkabīrun١٢
Ceux qui redoutent leur Seigneur bien qu’ils ne L’aient jamais vu auront un pardon et une grande récompense.
67:13
وَأَسِرُّوا۟And concealwa-asirrūقَوْلَكُمْyour speechqawlakumأَوِorawiٱجْهَرُوا۟proclaimij'harūبِهِۦٓ ۖitbihiإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuعَلِيمٌۢ(is the) All-Knowerʿalīmunبِذَاتِof what (is in)bidhātiٱلصُّدُورِthe breastsl-ṣudūri١٣
Que vous cachiez votre parole ou la divulguiez Il connaît bien le contenu des poitrines.
67:14
أَلَاDoes notalāيَعْلَمُknowyaʿlamuمَنْ(the One) WhomanخَلَقَcreatedkhalaqaوَهُوَAnd Hewahuwaٱللَّطِيفُ(is) the Subtlel-laṭīfuٱلْخَبِيرُthe All-Awarel-khabīru١٤
Ne connaît-Il pas ce qu’Il a créé alors que c’est Lui le Compatissant, le Parfaitement Connaisseur.
67:15
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaذَلُولًۭاsubservientdhalūlanفَٱمْشُوا۟so walkfa-im'shūفِىinfīمَنَاكِبِهَا(the) paths thereofmanākibihāوَكُلُوا۟and eatwakulūمِنofminرِّزْقِهِۦ ۖHis provisionriz'qihiوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiٱلنُّشُورُ(is) the Resurrectionl-nushūru١٥
C’est Lui qui vous a soumis la terre : parcourez donc ses grandes étendues. Mangez de ce qu’Il vous fournit. Vers Lui est la Résurrection.
67:16
ءَأَمِنتُمDo you feel securea-amintumمَّن(from Him) Whomanفِى(is) infīٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiأَنnotanيَخْسِفَHe will cause to swallowyakhsifaبِكُمُyoubikumuٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaفَإِذَاwhenfa-idhāهِىَithiyaتَمُورُswaystamūru١٦
Etes-vous à l’abri que Celui qui est au ciel vous enfouisse en la terre ? Et voici qu’elle tremble !
67:17
أَمْOramأَمِنتُمdo you feel secureamintumمَّن(from Him) Whomanفِى(is) infīٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiأَنthatanيُرْسِلَHe will sendyur'silaعَلَيْكُمْagainst youʿalaykumحَاصِبًۭا ۖa storm of stonesḥāṣibanفَسَتَعْلَمُونَThen you would knowfasataʿlamūnaكَيْفَhowkayfaنَذِيرِ(was) My warningnadhīri١٧
Ou êtes-vous à l’abri que Celui qui au ciel envoie contre vous un ouragan de pierres ? Vous saurez ainsi quel fut Mon avertissement.
67:18
وَلَقَدْAnd indeedwalaqadكَذَّبَdeniedkadhabaٱلَّذِينَthosealladhīnaمِنfromminقَبْلِهِمْbefore themqablihimفَكَيْفَand howfakayfaكَانَwaskānaنَكِيرِMy rejectionnakīri١٨
En effet, ceux d’avant eux avaient crié au mensonge. Quelle fut alors Ma réprobation !
67:19
أَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawإِلَى[to]ilāٱلطَّيْرِthe birdsl-ṭayriفَوْقَهُمْabove themfawqahumصَـٰٓفَّـٰتٍۢspreading (their wings)ṣāffātinوَيَقْبِضْنَ ۚand foldingwayaqbiḍ'naمَاNotmāيُمْسِكُهُنَّholds themyum'sikuhunnaإِلَّاexceptillāٱلرَّحْمَـٰنُ ۚthe Most Graciousl-raḥmānuإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuبِكُلِّ(is) of everybikulliشَىْءٍۭthingshayinبَصِيرٌAll-Seerbaṣīrun١٩
N’ont-ils pas vu les oiseaux au-dessus d’eux, déployant et repliant leurs ailes tour à tour ? Seul le Tout Miséricordieux les soutient. Car Il est sur toute chose, Clairvoyant.
67:20
أَمَّنْWho isammanهَـٰذَاthishādhāٱلَّذِىthe onealladhīهُوَhehuwaجُندٌۭ(is) an armyjundunلَّكُمْfor youlakumيَنصُرُكُمto help youyanṣurukumمِّنfromminدُونِbesidesdūniٱلرَّحْمَـٰنِ ۚthe Most Graciousl-raḥmāniإِنِNotiniٱلْكَـٰفِرُونَ(are) the disbelieversl-kāfirūnaإِلَّاbutillāفِىinfīغُرُورٍdelusionghurūrin٢٠
Quel est celui qui constituerait pour vous une armée [capable] de vous secourir, en dehors du Tout Miséricordieux ? En vérité les mécréants sont dans l’illusion complète.
67:21
أَمَّنْWho isammanهَـٰذَاthishādhāٱلَّذِىthe onealladhīيَرْزُقُكُمْto provide youyarzuqukumإِنْifinأَمْسَكَHe withheldamsakaرِزْقَهُۥ ۚHis provisionriz'qahuبَلNaybalلَّجُّوا۟they persistlajjūفِىinfīعُتُوٍّۢprideʿutuwwinوَنُفُورٍand aversionwanufūrin٢١
Ou quel est celui qui vous donnera votre subsistance s’Il s’arrête de fournir Son attribution ? Mais ils persistent dans leur insolence et dans leur répulsion.
67:22
أَفَمَنThen is he whoafamanيَمْشِىwalksyamshīمُكِبًّاfallenmukibbanعَلَىٰonʿalāوَجْهِهِۦٓhis facewajhihiأَهْدَىٰٓbetter guidedahdāأَمَّنor (he) whoammanيَمْشِىwalksyamshīسَوِيًّاuprightsawiyyanعَلَىٰonʿalāصِرَٰطٍۢ(the) PathṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢStraightmus'taqīmin٢٢
Qui est donc mieux guidé ? Celui qui marche face contre terre ou celui qui marche redressé sur un chemin droit.
67:23
قُلْSayqulهُوَHehuwaٱلَّذِىٓ(is) the One Whoalladhīأَنشَأَكُمْproduced youansha-akumوَجَعَلَand madewajaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلسَّمْعَthe hearingl-samʿaوَٱلْأَبْصَـٰرَand the visionwal-abṣāraوَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖand the feelingswal-afidataقَلِيلًۭاLittleqalīlanمَّا(is) whatmāتَشْكُرُونَyou give thankstashkurūna٢٣
Dis : "C’est Lui qui vous a créés et vous a donné l’ouïe, les yeux et les cœurs". Mais vous êtes rarement reconnaissants !"
67:24
قُلْSayqulهُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīذَرَأَكُمْmultiplied youdhara-akumفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiتُحْشَرُونَyou will be gatheredtuḥ'sharūna٢٤
Dis : "C’est Lui qui vous a répandus sur la terre, et c’est vers Lui que vous serez rassemblés."
67:25
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaمَتَىٰWhenmatāهَـٰذَا(is) thishādhāٱلْوَعْدُpromisel-waʿduإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٢٥
Et ils disent : "A quand cette promesse si vous êtes véridiques ?"
67:26
قُلْSayqulإِنَّمَاOnlyinnamāٱلْعِلْمُthe knowledgel-ʿil'muعِندَ(is) withʿindaٱللَّهِAllahl-lahiوَإِنَّمَآand onlywa-innamāأَنَا۠I amanāنَذِيرٌۭa warnernadhīrunمُّبِينٌۭclearmubīnun٢٦
Dis : "Allah seul [en] a la connaissance. Et moi je ne suis qu’un avertisseur clair."
67:27
فَلَمَّاBut whenfalammāرَأَوْهُthey (will) see itra-awhuزُلْفَةًۭapproachingzul'fatanسِيٓـَٔتْ(will be) distressedsīatوُجُوهُ(the) faceswujūhuٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūوَقِيلَand it will be saidwaqīlaهَـٰذَاThishādhāٱلَّذِى(is) that whichalladhīكُنتُمyou used tokuntumبِهِۦfor itbihiتَدَّعُونَcalltaddaʿūna٢٧
Puis, quand ils verront (le châtiment) de près, les visages de ceux qui ont mécru seront affligés. Et il leur sera dit : "Voilà ce que vous réclamiez."
67:28
قُلْSayqulأَرَءَيْتُمْHave you seenara-aytumإِنْifinأَهْلَكَنِىَdestroys meahlakaniyaٱللَّهُAllahl-lahuوَمَنand whoeverwamanمَّعِىَ(is) with memaʿiyaأَوْorawرَحِمَنَاhas mercy upon usraḥimanāفَمَنthen whofamanيُجِيرُ(can) protectyujīruٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīnaمِنْfromminعَذَابٍa punishmentʿadhābinأَلِيمٍۢpainfulalīmin٢٨
Dis : "Que vous en semble ? Qu’Allah me fasse périr ainsi que ceux qui sont avec moi ou qu’Il nous fasse miséricorde, qui protégera alors les mécréants d’un châtiment douloureux ?"
67:29
قُلْSayqulهُوَHehuwaٱلرَّحْمَـٰنُ(is) the Most Graciousl-raḥmānuءَامَنَّاwe believeāmannāبِهِۦin Himbihiوَعَلَيْهِand upon Himwaʿalayhiتَوَكَّلْنَا ۖwe put (our) trusttawakkalnāفَسَتَعْلَمُونَSo you will knowfasataʿlamūnaمَنْwhomanهُوَ(is) ithuwaفِى(that is) infīضَلَـٰلٍۢerrorḍalālinمُّبِينٍۢclearmubīnin٢٩
Dis : "C’est Lui, le Tout Miséricordieux. Nous croyons en Lui et c’est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident."
67:30
قُلْSayqulأَرَءَيْتُمْHave you seenara-aytumإِنْifinأَصْبَحَbecomesaṣbaḥaمَآؤُكُمْyour watermāukumغَوْرًۭاsunkenghawranفَمَنthen whofamanيَأْتِيكُمcould bring youyatīkumبِمَآءٍۢwaterbimāinمَّعِينٍۭflowingmaʿīnin٣٠
Dis : "Que vous en semble ? Si votre eau était absorbée au plus profond de la terre, qui donc vous apporterait de l’eau de source?"
—
—
—
—
Loading…