68
Al-Qalam
القلم
La sourate Al-Qalam (القلم) est le 68e chapitre du Saint Coran — une sourate Mecquoise de 52 versets. Les sourates mecquoises ont été révélées avant l'émigration du Prophète Muhammad (paix sur lui) à Médine et mettent souvent l'accent sur la foi, l'unicité de Dieu et l'au-delà.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
68:1
نٓ ۚNunnoonوَٱلْقَلَمِBy the penwal-qalamiوَمَاand whatwamāيَسْطُرُونَthey writeyasṭurūna١
Noun . Par la plume et ce qu’ils écrivent !
68:2
مَآNotmāأَنتَyou (are)antaبِنِعْمَةِby (the) Gracebiniʿ'matiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaبِمَجْنُونٍۢa madmanbimajnūnin٢
Tu (Mohammed) n’est pas, par la grâce de ton Seigneur, un possédé.
68:3
وَإِنَّAnd indeedwa-innaلَكَfor youlakaلَأَجْرًاsurely (is) a rewardla-ajranغَيْرَwithoutghayraمَمْنُونٍۢendmamnūnin٣
Et il y aura pour toi certes, une récompense jamais interrompue.
68:4
وَإِنَّكَAnd indeed, youwa-innakaلَعَلَىٰsurely (are)laʿalāخُلُقٍ(of) a moral characterkhuluqinعَظِيمٍۢgreatʿaẓīmin٤
Et tu es certes, d’une moralité éminente.
68:5
فَسَتُبْصِرُSo you will seefasatub'ṣiruوَيُبْصِرُونَand they will seewayub'ṣirūna٥
Tu verras et ils verront.
68:6
بِأَييِّكُمُWhich of youbi-ayyikumuٱلْمَفْتُونُ(is) the afflicted onel-maftūnu٦
qui d’entre vous a perdu la raison.
68:7
إِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour LordrabbakaهُوَHehuwaأَعْلَمُ(is) most knowingaʿlamuبِمَنof (he) whobimanضَلَّhas strayedḍallaعَنfromʿanسَبِيلِهِۦHis waysabīlihiوَهُوَand Hewahuwaأَعْلَمُ(is) most knowingaʿlamuبِٱلْمُهْتَدِينَof the guided onesbil-muh'tadīna٧
C’est ton Seigneur qui connaît mieux ceux qui s’égarent de Son chemin, et il connaît mieux ceux qui suivent la bonne voie.
68:8
فَلَاSo (do) notfalāتُطِعِobeytuṭiʿiٱلْمُكَذِّبِينَthe deniersl-mukadhibīna٨
N’obéis pas à ceux qui crient en mensonge,
68:9
وَدُّوا۟They wishwaddūلَوْthatlawتُدْهِنُyou should compromisetud'hinuفَيُدْهِنُونَso they would compromisefayud'hinūna٩
Ils aimeraient bien que tu transiges avec eux afin qu’ils transigent avec toi.
68:10
وَلَاAnd (do) notwalāتُطِعْobeytuṭiʿكُلَّeverykullaحَلَّافٍۢhabitual swearerḥallāfinمَّهِينٍworthlessmahīnin١٠
Et n’obéis à aucun grand jureur, méprisable,
68:11
هَمَّازٍۢDefamerhammāzinمَّشَّآءٍۭgoing aboutmashāinبِنَمِيمٍۢwith malicious gossipbinamīmin١١
grand diffamateur, grand colporteur de médisance,
68:12
مَّنَّاعٍۢA preventermannāʿinلِّلْخَيْرِof (the) goodlil'khayriمُعْتَدٍtransgressormuʿ'tadinأَثِيمٍsinfulathīmin١٢
grand empêcheur du bien, transgresseur, grand pécheur,
68:13
عُتُلٍّۭCruelʿutullinبَعْدَafterbaʿdaذَٰلِكَ(all) thatdhālikaزَنِيمٍutterly uselesszanīmin١٣
au cœur dur, et en plus de cela bâtard .
68:14
أَنBecauseanكَانَ(he) iskānaذَاa possessordhāمَالٍۢ(of) wealthmālinوَبَنِينَand childrenwabanīna١٤
Même s’il est doté de richesses et (de nombreux) enfants.
68:15
إِذَاWhenidhāتُتْلَىٰare recitedtut'lāعَلَيْهِto himʿalayhiءَايَـٰتُنَاOur Versesāyātunāقَالَhe saysqālaأَسَـٰطِيرُStoriesasāṭīruٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna١٥
Quand Nos versets lui sont récités, il dit : "Des contes d’anciens."
68:16
سَنَسِمُهُۥWe will brand himsanasimuhuعَلَىonʿalāٱلْخُرْطُومِthe snoutl-khur'ṭūmi١٦
Nous le marquerons sur le museau [nez].
68:17
إِنَّاIndeed, Weinnāبَلَوْنَـٰهُمْhave tried thembalawnāhumكَمَاaskamāبَلَوْنَآWe triedbalawnāأَصْحَـٰبَ(the) companionsaṣḥābaٱلْجَنَّةِ(of) the gardenl-janatiإِذْwhenidhأَقْسَمُوا۟they sworeaqsamūلَيَصْرِمُنَّهَاto pluck its fruitlayaṣrimunnahāمُصْبِحِينَ(in the) morningmuṣ'biḥīna١٧
Nous les avons éprouvés comme Nous avons éprouvés les propriétaires du verger qui avaient juré d’en faire la récolte au matin,
68:18
وَلَاAnd notwalāيَسْتَثْنُونَmaking exceptionyastathnūna١٨
sans dire : "Si Allah le veut."
68:19
فَطَافَSo there camefaṭāfaعَلَيْهَاupon itʿalayhāطَآئِفٌۭa visitationṭāifunمِّنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaوَهُمْwhile theywahumنَآئِمُونَwere asleepnāimūna١٩
Une calamité de la part de ton Seigneur tomba dessus pendant qu’ils dormaient,
68:20
فَأَصْبَحَتْSo it becamefa-aṣbaḥatكَٱلصَّرِيمِas if reapedkal-ṣarīmi٢٠
et le matin, ce fut comme si tout avait été rasé.
68:21
فَتَنَادَوْا۟And they called one anotherfatanādawمُصْبِحِينَ(at) morningmuṣ'biḥīna٢١
Le [lendemain] matin, ils s’appelèrent les uns les autres :
68:22
أَنِThataniٱغْدُوا۟Go earlyigh'dūعَلَىٰtoʿalāحَرْثِكُمْyour cropḥarthikumإِنifinكُنتُمْyou wouldkuntumصَـٰرِمِينَpluck (the) fruitṣārimīna٢٢
"Partez tôt à votre champ si vous voulez le récolter."
68:23
فَٱنطَلَقُوا۟So they wentfa-inṭalaqūوَهُمْwhile theywahumيَتَخَـٰفَتُونَlowered (their) voicesyatakhāfatūna٢٣
Ils allèrent donc, tout en parlant entre eux à voix basse :
68:24
أَنThatanلَّاNotlāيَدْخُلَنَّهَاwill enter ityadkhulannahāٱلْيَوْمَtodayl-yawmaعَلَيْكُمupon youʿalaykumمِّسْكِينٌۭany poor personmis'kīnun٢٤
"Ne laissez aucun pauvre y entrer aujourd’hui."
68:25
وَغَدَوْا۟And they went earlywaghadawعَلَىٰwithʿalāحَرْدٍۢdeterminationḥardinقَـٰدِرِينَableqādirīna٢٥
Ils partirent de bonne heure décidés à user d’avarice [envers les pauvres], convaincus que cela était en leur pouvoir.
68:26
فَلَمَّاBut whenfalammāرَأَوْهَاthey saw itra-awhāقَالُوٓا۟they saidqālūإِنَّاIndeed, weinnāلَضَآلُّونَ(are) surely lostlaḍāllūna٢٦
Puis, quand ils le virent [le jardin], ils dirent : "vraiment, nous avons perdus notre chemin,
68:27
بَلْNaybalنَحْنُWenaḥnuمَحْرُومُونَ(are) deprivedmaḥrūmūna٢٧
Ou plutôt nous somme frustrés."
68:28
قَالَSaidqālaأَوْسَطُهُمْ(the) most moderate of themawsaṭuhumأَلَمْDid notalamأَقُلI tellaqulلَّكُمْyoulakumلَوْلَا'Why notlawlāتُسَبِّحُونَyou glorify (Allah)?'tusabbiḥūna٢٨
Le plus juste d’entre eux dit : "Ne vous avais-je pas dit : Si seulement vous aviez rendu gloire à Allah !"
68:29
قَالُوا۟They saidqālūسُبْحَـٰنَGlory besub'ḥānaرَبِّنَآ(to) our LordrabbināإِنَّاIndeed, weinnāكُنَّا[we] werekunnāظَـٰلِمِينَwrongdoersẓālimīna٢٩
Ils dirent : "Gloire à notre Seigneur ! Oui, nous avons été injustes."
68:30
فَأَقْبَلَThen approachedfa-aqbalaبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumعَلَىٰtoʿalāبَعْضٍۢothersbaʿḍinيَتَلَـٰوَمُونَblaming each otheryatalāwamūna٣٠
Puis ils s’adressèrent les uns aux autres, se faisant des reproches.
68:31
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰوَيْلَنَآO woe to usyāwaylanāإِنَّاIndeed, weinnāكُنَّا[we] werekunnāطَـٰغِينَtransgressorsṭāghīna٣١
Ils dirent : "Malheur à nous ! Nous avons été des rebelles.
68:32
عَسَىٰPerhapsʿasāرَبُّنَآour Lordrabbunāأَن[that]anيُبْدِلَنَاwill substitute for usyub'dilanāخَيْرًۭاa betterkhayranمِّنْهَآthan itmin'hāإِنَّآIndeed, weinnāإِلَىٰtoilāرَبِّنَاour Lordrabbināرَٰغِبُونَturn devoutlyrāghibūna٣٢
Nous souhaitons que notre Seigneur nous le remplace par quelque chose de meilleur. Nous désirons nous rapprocher de notre Seigneur."
68:33
كَذَٰلِكَSuchkadhālikaٱلْعَذَابُ ۖ(is) the punishmentl-ʿadhābuوَلَعَذَابُAnd surely the punishmentwalaʿadhābuٱلْـَٔاخِرَةِ(of) the Hereafterl-ākhiratiأَكْبَرُ ۚ(is) greaterakbaruلَوْiflawكَانُوا۟theykānūيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٣٣
Tel fut le châtiment ; et le châtiment de l’au-delà est plus grand encore, si seulement ils savaient !
68:34
إِنَّIndeedinnaلِلْمُتَّقِينَfor the righteouslil'muttaqīnaعِندَwithʿindaرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimجَنَّـٰتِ(are) Gardensjannātiٱلنَّعِيمِ(of) Delightl-naʿīmi٣٤
Les pieux auront auprès de leur Seigneur les jardins de délice.
68:35
أَفَنَجْعَلُThen will We treatafanajʿaluٱلْمُسْلِمِينَthe Muslimsl-mus'limīnaكَٱلْمُجْرِمِينَlike the criminalskal-muj'rimīna٣٥
Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels ?
68:36
مَاWhatmāلَكُمْ(is) for youlakumكَيْفَHowkayfaتَحْكُمُونَ(do) you judgetaḥkumūna٣٦
Qu’avez-vous? Comment jugez-vous ?
68:37
أَمْOramلَكُمْ(is) for youlakumكِتَـٰبٌۭa bookkitābunفِيهِwhereinfīhiتَدْرُسُونَyou learntadrusūna٣٧
Ou bien avez-vous un Livre dans lequel vous apprenez.
68:38
إِنَّIndeedinnaلَكُمْfor youlakumفِيهِin itfīhiلَمَاwhatlamāتَخَيَّرُونَyou choosetakhayyarūna٣٨
qu’en vérité vous obtiendrez tout ce que vous désirez ?
68:39
أَمْOramلَكُمْfor youlakumأَيْمَـٰنٌoathsaymānunعَلَيْنَاfrom usʿalaynāبَـٰلِغَةٌreachingbālighatunإِلَىٰtoilāيَوْمِ(the) Dayyawmiٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiإِنَّindeedinnaلَكُمْfor youlakumلَمَا(is) whatlamāتَحْكُمُونَyou judgetaḥkumūna٣٩
Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusqu’au Jour de la Résurrection, Nous engageant à vous donner ce que vous décidez ?
68:40
سَلْهُمْAsk themsalhumأَيُّهُمwhich of themayyuhumبِذَٰلِكَfor thatbidhālikaزَعِيمٌ(is) responsiblezaʿīmun٤٠
Demande-leur qui d’entre eux en est garant ?
68:41
أَمْOramلَهُمْ(are) for themlahumشُرَكَآءُpartnersshurakāuفَلْيَأْتُوا۟Then let them bringfalyatūبِشُرَكَآئِهِمْtheir partnersbishurakāihimإِنifinكَانُوا۟they arekānūصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٤١
Ou encore, est-ce qu’ils ont des associés ? Eh bien, qu’ils fassent venir leur associés s’ils sont véridiques !
68:42
يَوْمَ(The) Dayyawmaيُكْشَفُwill be uncoveredyuk'shafuعَنfromʿanسَاقٍۢthe shinsāqinوَيُدْعَوْنَand they will be calledwayud'ʿawnaإِلَىtoilāٱلسُّجُودِprostratel-sujūdiفَلَاbut notfalāيَسْتَطِيعُونَthey will be ableyastaṭīʿūna٤٢
Le jour où ils affronteront les horreurs [du Jugement] et où ils seront appelés à la Prosternation mais ils ne le pourront pas.
68:43
خَـٰشِعَةًHumbledkhāshiʿatanأَبْصَـٰرُهُمْtheir eyesabṣāruhumتَرْهَقُهُمْwill cover themtarhaquhumذِلَّةٌۭ ۖhumiliationdhillatunوَقَدْAnd indeedwaqadكَانُوا۟they werekānūيُدْعَوْنَcalledyud'ʿawnaإِلَىtoilāٱلسُّجُودِprostratel-sujūdiوَهُمْwhile theywahumسَـٰلِمُونَ(were) soundsālimūna٤٣
Leurs regards seront abaissés, et l’avilissement les couvrira. Or, ils étaient appelés à la Prosternation au temps où ils étaient sains et saufs !...
68:44
فَذَرْنِىSo leave Mefadharnīوَمَنand whoeverwamanيُكَذِّبُdeniesyukadhibuبِهَـٰذَاthisbihādhāٱلْحَدِيثِ ۖStatementl-ḥadīthiسَنَسْتَدْرِجُهُمWe will progressively lead themsanastadrijuhumمِّنْfromminحَيْثُwhereḥaythuلَاnotlāيَعْلَمُونَthey knowyaʿlamūna٤٤
Laisse-Moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; Nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas !
68:45
وَأُمْلِىAnd I will give respitewa-um'līلَهُمْ ۚto themlahumإِنَّIndeedinnaكَيْدِىMy plankaydīمَتِينٌ(is) firmmatīnun٤٥
Et Je leur accorde un délai, car Mon stratagème est sûr !
68:46
أَمْOramتَسْـَٔلُهُمْyou ask themtasaluhumأَجْرًۭاa paymentajranفَهُمso theyfahumمِّنfromminمَّغْرَمٍۢ(the) debtmaghraminمُّثْقَلُونَ(are) burdenedmuth'qalūna٤٦
Ou bien est-ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi d’une lourde dette ?
68:47
أَمْOramعِندَهُمُ(is) with themʿindahumuٱلْغَيْبُthe unseenl-ghaybuفَهُمْso theyfahumيَكْتُبُونَwrite ityaktubūna٤٧
Ou savent-ils l’Inconnaissable et c’est de là qu’ils écrivent [leurs mensonges] ?
68:48
فَٱصْبِرْSo be patientfa-iṣ'birلِحُكْمِfor (the) decisionliḥuk'miرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaوَلَاand (do) notwalāتَكُنbetakunكَصَاحِبِlike (the) companionkaṣāḥibiٱلْحُوتِ(of) the fishl-ḥūtiإِذْwhenidhنَادَىٰhe called outnādāوَهُوَwhile hewahuwaمَكْظُومٌۭ(was) distressedmakẓūmun٤٨
Endure avec patience la sentence de ton Seigneur, et ne soit pas comme l’homme au Poisson (Jonas) qui appela (Allah) dans sa grande angoisse.
68:49
لَّوْلَآIf notlawlāأَنthatanتَدَٰرَكَهُۥovertook himtadārakahuنِعْمَةٌۭa Favorniʿ'matunمِّنfromminرَّبِّهِۦhis Lordrabbihiلَنُبِذَsurely he would have been thrownlanubidhaبِٱلْعَرَآءِonto (the) naked shorebil-ʿarāiوَهُوَwhile hewahuwaمَذْمُومٌۭ(was) blamedmadhmūmun٤٩
Si un bienfait de son Seigneur ne l’avait pas atteint, il aurait été rejeté honni sur une terre déserte,
68:50
فَٱجْتَبَـٰهُBut chose himfa-ij'tabāhuرَبُّهُۥhis Lordrabbuhuفَجَعَلَهُۥand made himfajaʿalahuمِنَofminaٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna٥٠
Puis son Seigneur l’élut et le désigna au nombre des gens de bien.
68:51
وَإِنAnd indeedwa-inيَكَادُwould almostyakāduٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَيُزْلِقُونَكَsurely make you sliplayuz'liqūnakaبِأَبْصَـٰرِهِمْwith their lookbi-abṣārihimلَمَّاwhenlammāسَمِعُوا۟they hearsamiʿūٱلذِّكْرَthe Messagel-dhik'raوَيَقُولُونَand they saywayaqūlūnaإِنَّهُۥIndeed, heinnahuلَمَجْنُونٌۭ(is) surely madlamajnūnun٥١
Peu s’en faut que ceux qui mécroient ne te transpercent par leurs regards, quand ils entendent le Coran, ils disent : "Il est certes fou !"
68:52
وَمَاAnd notwamāهُوَit (is)huwaإِلَّاbutillāذِكْرٌۭa Reminderdhik'runلِّلْعَـٰلَمِينَto the worldslil'ʿālamīna٥٢
Et ce n’est qu’un Rappel, adressé aux mondes !
—
—
—
—
Loading…