68

Al-Qalam

Makkiyyah 52 Ayat Juzuk 29
القلم
Basmalah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
68:1
نٓ ۚ Nun noon
Nun
وَٱلْقَلَمِ By the pen wal-qalami
By the pen
وَمَا and what wamā
and what
يَسْطُرُونَ they write yasṭurūna
they write
١ (1)
(1)
Nuun. Demi Pena dan apa yang mereka tulis, -
68:2
مَآ Not
Not
أَنتَ you (are) anta
you (are)
بِنِعْمَةِ by (the) Grace biniʿ'mati
by (the) Grace
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
بِمَجْنُونٍۢ a madman bimajnūnin
a madman
٢ (2)
(2)
Engkau (wahai Muhammad) - dengan sebab nikmat pemberian Tuhanmu - bukanlah seorang gila (sebagaimana yang dituduh oleh kaum musyrik, bahkan engkau adalah seorang yang bijaksana).
68:3
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
لَكَ for you laka
for you
لَأَجْرًا surely (is) a reward la-ajran
surely (is) a reward
غَيْرَ without ghayra
without
مَمْنُونٍۢ end mamnūnin
end
٣ (3)
(3)
Dan sesungguhnya engkau tetap beroleh pahala yang amat besar, yang tidak putus-putus, (sebagai balasan bagi menjalankan ajaran Islam);
68:4
وَإِنَّكَ And indeed, you wa-innaka
And indeed, you
لَعَلَىٰ surely (are) laʿalā
surely (are)
خُلُقٍ (of) a moral character khuluqin
(of) a moral character
عَظِيمٍۢ great ʿaẓīmin
great
٤ (4)
(4)
Dan bahawa sesungguhnya engkau mempunyai akhlak yang amat mulia.
68:5
فَسَتُبْصِرُ So you will see fasatub'ṣiru
So you will see
وَيُبْصِرُونَ and they will see wayub'ṣirūna
and they will see
٥ (5)
(5)
Maka (tidak lama lagi) engkau akan melihat, dan mereka juga akan melihat, -
68:6
بِأَييِّكُمُ Which of you bi-ayyikumu
Which of you
ٱلْمَفْتُونُ (is) the afflicted one l-maftūnu
(is) the afflicted one
٦ (6)
(6)
Siapakah orangnya yang gila di antara kamu semua.
68:7
إِنَّ Indeed inna
Indeed
رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord
هُوَ He huwa
He
أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing
بِمَن of (he) who biman
of (he) who
ضَلَّ has strayed ḍalla
has strayed
عَن from ʿan
from
سَبِيلِهِۦ His way sabīlihi
His way
وَهُوَ and He wahuwa
and He
أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing
بِٱلْمُهْتَدِينَ of the guided ones bil-muh'tadīna
of the guided ones
٧ (7)
(7)
Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang yang sesat dari jalanNya, dan Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang-orang yang mendapat petunjuk.
68:8
فَلَا So (do) not falā
So (do) not
تُطِعِ obey tuṭiʿi
obey
ٱلْمُكَذِّبِينَ the deniers l-mukadhibīna
the deniers
٨ (8)
(8)
Oleh itu (berpegang teguhlah pada ajaran Islam yang sedang engkau amalkan, dan) janganlah engkau menurut kemahuan orang-orang yang mendustakan (ugama Allah).
68:9
وَدُّوا۟ They wish waddū
They wish
لَوْ that law
that
تُدْهِنُ you should compromise tud'hinu
you should compromise
فَيُدْهِنُونَ so they would compromise fayud'hinūna
so they would compromise
٩ (9)
(9)
Mereka suka kalaulah engkau bertolak ansur (menurut kemahuan mereka), supaya mereka juga bertolak ansur berlemah-lembut (pada zahirnya terhadapmu).
68:10
وَلَا And (do) not walā
And (do) not
تُطِعْ obey tuṭiʿ
obey
كُلَّ every kulla
every
حَلَّافٍۢ habitual swearer ḥallāfin
habitual swearer
مَّهِينٍ worthless mahīnin
worthless
١٠ (10)
(10)
Dan janganlah engkau (berkisar dari pendirianmu yang benar, dan jangan) menurut kemahuan orang yang selalu bersumpah, lagi yang hina (pendapatnya dan amalannya), -
68:11
هَمَّازٍۢ Defamer hammāzin
Defamer
مَّشَّآءٍۭ going about mashāin
going about
بِنَمِيمٍۢ with malicious gossip binamīmin
with malicious gossip
١١ (11)
(11)
Yang suka mencaci, lagi yang suka menyebarkan fitnah hasutan (untuk memecah belahkan orang ramai), -
68:12
مَّنَّاعٍۢ A preventer mannāʿin
A preventer
لِّلْخَيْرِ of (the) good lil'khayri
of (the) good
مُعْتَدٍ transgressor muʿ'tadin
transgressor
أَثِيمٍ sinful athīmin
sinful
١٢ (12)
(12)
Yang sering menghalangi amalan-amalan kebajikan, yang melanggar hukum-hukum ugama, lagi yang amat berdosa, -
68:13
عُتُلٍّۭ Cruel ʿutullin
Cruel
بَعْدَ after baʿda
after
ذَٰلِكَ (all) that dhālika
(all) that
زَنِيمٍ utterly useless zanīmin
utterly useless
١٣ (13)
(13)
Yang jahat kejam, yang selain itu tidak tentu pula bapanya.
68:14
أَن Because an
Because
كَانَ (he) is kāna
(he) is
ذَا a possessor dhā
a possessor
مَالٍۢ (of) wealth mālin
(of) wealth
وَبَنِينَ and children wabanīna
and children
١٤ (14)
(14)
Adakah kerana ia seorang hartawan dan ramai anak-pinaknya (maka ia mendustakan ugama Kami)? -
68:15
إِذَا When idhā
When
تُتْلَىٰ are recited tut'lā
are recited
عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him
ءَايَـٰتُنَا Our Verses āyātunā
Our Verses
قَالَ he says qāla
he says
أَسَـٰطِيرُ Stories asāṭīru
Stories
ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people)
١٥ (15)
(15)
Apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat keterangan Kami, ia berkata: " (Ini ialah) cerita-cerita dongeng orang-orang dahulu kala".
68:16
سَنَسِمُهُۥ We will brand him sanasimuhu
We will brand him
عَلَى on ʿalā
on
ٱلْخُرْطُومِ the snout l-khur'ṭūmi
the snout
١٦ (16)
(16)
(Orang yang bersifat demikian, akan didedahkan kehinaannya) - Kami akan adakan tanda di atas hidungnya (yang berupa belalai itu).
68:17
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
بَلَوْنَـٰهُمْ have tried them balawnāhum
have tried them
كَمَا as kamā
as
بَلَوْنَآ We tried balawnā
We tried
أَصْحَـٰبَ (the) companions aṣḥāba
(the) companions
ٱلْجَنَّةِ (of) the garden l-janati
(of) the garden
إِذْ when idh
when
أَقْسَمُوا۟ they swore aqsamū
they swore
لَيَصْرِمُنَّهَا to pluck its fruit layaṣrimunnahā
to pluck its fruit
مُصْبِحِينَ (in the) morning muṣ'biḥīna
(in the) morning
١٧ (17)
(17)
Sesungguhnya Kami telah timpakan mereka dengan bala bencana, sebagaimana Kami timpakan tuan-tuan punya kebun (dari kaum yang telah lalu), ketika orang-orang itu bersumpah (bahawa) mereka akan memetik buah-buah kebun itu pada esok pagi; -
68:18
وَلَا And not walā
And not
يَسْتَثْنُونَ making exception yastathnūna
making exception
١٨ (18)
(18)
Serta mereka tidak menyebut pengecualian.
68:19
فَطَافَ So there came faṭāfa
So there came
عَلَيْهَا upon it ʿalayhā
upon it
طَآئِفٌۭ a visitation ṭāifun
a visitation
مِّن from min
from
رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord
وَهُمْ while they wahum
while they
نَآئِمُونَ were asleep nāimūna
were asleep
١٩ (19)
(19)
Maka kebun itu didatangi serta diliputi oleh bala bencana dari Tuhanmu (pada malam hari), sedang mereka semua tidur.
68:20
فَأَصْبَحَتْ So it became fa-aṣbaḥat
So it became
كَٱلصَّرِيمِ as if reaped kal-ṣarīmi
as if reaped
٢٠ (20)
(20)
Lalu menjadilah ia sebagai kebun yang telah binasa semua buahnya.
68:21
فَتَنَادَوْا۟ And they called one another fatanādaw
And they called one another
مُصْبِحِينَ (at) morning muṣ'biḥīna
(at) morning
٢١ (21)
(21)
Kemudian pada pagi-pagi, mereka panggil memanggil antara satu dengan yang lain -
68:22
أَنِ That ani
That
ٱغْدُوا۟ Go early igh'dū
Go early
عَلَىٰ to ʿalā
to
حَرْثِكُمْ your crop ḥarthikum
your crop
إِن if in
if
كُنتُمْ you would kuntum
you would
صَـٰرِمِينَ pluck (the) fruit ṣārimīna
pluck (the) fruit
٢٢ (22)
(22)
(Setengahnya berkata): "Pergilah pada pagi-pagi ke kebun kamu, kalau betul kamu mahu memetik buahnya".
68:23
فَٱنطَلَقُوا۟ So they went fa-inṭalaqū
So they went
وَهُمْ while they wahum
while they
يَتَخَـٰفَتُونَ lowered (their) voices yatakhāfatūna
lowered (their) voices
٢٣ (23)
(23)
Lalu berjalanlah mereka sambil berbisik (katanya):
68:24
أَن That an
That
لَّا Not
Not
يَدْخُلَنَّهَا will enter it yadkhulannahā
will enter it
ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today
عَلَيْكُم upon you ʿalaykum
upon you
مِّسْكِينٌۭ any poor person mis'kīnun
any poor person
٢٤ (24)
(24)
"Pada hari ini, janganlah hendaknya seorang miskin pun masuk ke kebun itu mendapatkan kamu".
68:25
وَغَدَوْا۟ And they went early waghadaw
And they went early
عَلَىٰ with ʿalā
with
حَرْدٍۢ determination ḥardin
determination
قَـٰدِرِينَ able qādirīna
able
٢٥ (25)
(25)
Dan pergilah mereka pada pagi-pagi itu, dengan kepercayaan, (bahawa) mereka berkuasa menghampakan fakir miskin dari hasil kebun itu.
68:26
فَلَمَّا But when falammā
But when
رَأَوْهَا they saw it ra-awhā
they saw it
قَالُوٓا۟ they said qālū
they said
إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we
لَضَآلُّونَ (are) surely lost laḍāllūna
(are) surely lost
٢٦ (26)
(26)
Sebaik-baik sahaja mereka melihat kebunnya, mereka berkata: "Sebenarnya kita sesat jalan, (ini bukanlah kebun kita)".
68:27
بَلْ Nay bal
Nay
نَحْنُ We naḥnu
We
مَحْرُومُونَ (are) deprived maḥrūmūna
(are) deprived
٢٧ (27)
(27)
(Setelah mereka perhati dengan teliti, mereka berkata: "Tidak! Kita tidak sesat), bahkan kita orang-orang yang dihampakan (dari hasil kebun kita, dengan sebab ingatan buruk kita sendiri)".
68:28
قَالَ Said qāla
Said
أَوْسَطُهُمْ (the) most moderate of them awsaṭuhum
(the) most moderate of them
أَلَمْ Did not alam
Did not
أَقُل I tell aqul
I tell
لَّكُمْ you lakum
you
لَوْلَا 'Why not lawlā
'Why not
تُسَبِّحُونَ you glorify (Allah)?' tusabbiḥūna
you glorify (Allah)?'
٢٨ (28)
(28)
Berkatalah orang yang bersikap adil di antara mereka: "Bukankah aku telah katakan kepada kamu (semasa kamu hendak menghampakan orang-orang fakir miskin dari habuannya): amatlah elok kiranya kamu mengingati Allah (serta membatalkan rancangan kamu yang jahat itu) ?"
68:29
قَالُوا۟ They said qālū
They said
سُبْحَـٰنَ Glory be sub'ḥāna
Glory be
رَبِّنَآ (to) our Lord rabbinā
(to) our Lord
إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we
كُنَّا [we] were kunnā
[we] were
ظَـٰلِمِينَ wrongdoers ẓālimīna
wrongdoers
٢٩ (29)
(29)
Mereka berkata (dengan sesalnya): "Maha Suci Tuhan Kami! Sesungguhnya kami adalah orang-orang yang berlaku zalim!"
68:30
فَأَقْبَلَ Then approached fa-aqbala
Then approached
بَعْضُهُمْ some of them baʿḍuhum
some of them
عَلَىٰ to ʿalā
to
بَعْضٍۢ others baʿḍin
others
يَتَلَـٰوَمُونَ blaming each other yatalāwamūna
blaming each other
٣٠ (30)
(30)
Kemudian setengahnya mengadap yang lain, sambil cela-mencela.
68:31
قَالُوا۟ They said qālū
They said
يَـٰوَيْلَنَآ O woe to us yāwaylanā
O woe to us
إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we
كُنَّا [we] were kunnā
[we] were
طَـٰغِينَ transgressors ṭāghīna
transgressors
٣١ (31)
(31)
Mereka berkata: "Aduhai celakanya kita! Sesungguhnya kita adalah orang-orang yang melampaui batas.
68:32
عَسَىٰ Perhaps ʿasā
Perhaps
رَبُّنَآ our Lord rabbunā
our Lord
أَن [that] an
[that]
يُبْدِلَنَا will substitute for us yub'dilanā
will substitute for us
خَيْرًۭا a better khayran
a better
مِّنْهَآ than it min'hā
than it
إِنَّآ Indeed, we innā
Indeed, we
إِلَىٰ to ilā
to
رَبِّنَا our Lord rabbinā
our Lord
رَٰغِبُونَ turn devoutly rāghibūna
turn devoutly
٣٢ (32)
(32)
"Semoga Tuhan kita, (dengan sebab kita bertaubat) menggantikan bagi kita yang lebih baik daripada (kebun yang telah binasa) itu; sesungguhnya, kepada Tuhan kita sahajalah kita berharap".
68:33
كَذَٰلِكَ Such kadhālika
Such
ٱلْعَذَابُ ۖ (is) the punishment l-ʿadhābu
(is) the punishment
وَلَعَذَابُ And surely the punishment walaʿadhābu
And surely the punishment
ٱلْـَٔاخِرَةِ (of) the Hereafter l-ākhirati
(of) the Hereafter
أَكْبَرُ ۚ (is) greater akbaru
(is) greater
لَوْ if law
if
كَانُوا۟ they kānū
they
يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know
٣٣ (33)
(33)
Demikianlah azab seksa (yang telah ditimpakan kepada golongan yang ingkar di dunia), dan sesungguhnya azab hari akhirat lebih besar lagi; kalaulah mereka orang-orang yang berpengetahuan (tentulah mereka beringat-ingat).
68:34
إِنَّ Indeed inna
Indeed
لِلْمُتَّقِينَ for the righteous lil'muttaqīna
for the righteous
عِندَ with ʿinda
with
رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord
جَنَّـٰتِ (are) Gardens jannāti
(are) Gardens
ٱلنَّعِيمِ (of) Delight l-naʿīmi
(of) Delight
٣٤ (34)
(34)
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa, disediakan bagi mereka taman-taman Syurga yang penuh nikmat, di sisi Tuhan mereka.
68:35
أَفَنَجْعَلُ Then will We treat afanajʿalu
Then will We treat
ٱلْمُسْلِمِينَ the Muslims l-mus'limīna
the Muslims
كَٱلْمُجْرِمِينَ like the criminals kal-muj'rimīna
like the criminals
٣٥ (35)
(35)
Patutkah Kami (berlaku tidak adil, dengan) menjadikan orang-orang Islam (yang taat), sama seperti orang-orang yang berdosa (yang kufur ingkar)?
68:36
مَا What
What
لَكُمْ (is) for you lakum
(is) for you
كَيْفَ How kayfa
How
تَحْكُمُونَ (do) you judge taḥkumūna
(do) you judge
٣٦ (36)
(36)
Apa sudah jadi kepada akal kamu? Bagaimana kamu menetapkan hukum (yang terang-terang salahnya itu)?
68:37
أَمْ Or am
Or
لَكُمْ (is) for you lakum
(is) for you
كِتَـٰبٌۭ a book kitābun
a book
فِيهِ wherein fīhi
wherein
تَدْرُسُونَ you learn tadrusūna
you learn
٣٧ (37)
(37)
Adakah kamu mempunyai sesebuah Kitab (dari Allah) yang kamu baca dan pelajari?
68:38
إِنَّ Indeed inna
Indeed
لَكُمْ for you lakum
for you
فِيهِ in it fīhi
in it
لَمَا what lamā
what
تَخَيَّرُونَ you choose takhayyarūna
you choose
٣٨ (38)
(38)
Bahawa di dalam Kitab itu membolehkan kamu mendapat apa sahaja yang kamu pilih?
68:39
أَمْ Or am
Or
لَكُمْ for you lakum
for you
أَيْمَـٰنٌ oaths aymānun
oaths
عَلَيْنَا from us ʿalaynā
from us
بَـٰلِغَةٌ reaching bālighatun
reaching
إِلَىٰ to ilā
to
يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection
إِنَّ indeed inna
indeed
لَكُمْ for you lakum
for you
لَمَا (is) what lamā
(is) what
تَحْكُمُونَ you judge taḥkumūna
you judge
٣٩ (39)
(39)
Atau adakah kamu mendapat akuan-akuan yang ditegaskan dengan sumpah dari Kami, yang tetap hingga hari kiamat, menentukan bahawa kamu dapat mencapai apa yang kamu putuskan?
68:40
سَلْهُمْ Ask them salhum
Ask them
أَيُّهُم which of them ayyuhum
which of them
بِذَٰلِكَ for that bidhālika
for that
زَعِيمٌ (is) responsible zaʿīmun
(is) responsible
٤٠ (40)
(40)
Bertanyalah kepada mereka: "Siapakah orangnya di antara mereka yang menjamin benarnya hukum: bahawa mereka akan mendapat di akhirat apa yang didapati oleh orang Islam?"
68:41
أَمْ Or am
Or
لَهُمْ (are) for them lahum
(are) for them
شُرَكَآءُ partners shurakāu
partners
فَلْيَأْتُوا۟ Then let them bring falyatū
Then let them bring
بِشُرَكَآئِهِمْ their partners bishurakāihim
their partners
إِن if in
if
كَانُوا۟ they are kānū
they are
صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful
٤١ (41)
(41)
Atau adakah mereka mempunyai sekutu-sekutu (yang sefaham dengan mereka? Kalau ada) maka hendaklah mereka membawanya, jika betul mereka orang-orang yang benar.
68:42
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
يُكْشَفُ will be uncovered yuk'shafu
will be uncovered
عَن from ʿan
from
سَاقٍۢ the shin sāqin
the shin
وَيُدْعَوْنَ and they will be called wayud'ʿawna
and they will be called
إِلَى to ilā
to
ٱلسُّجُودِ prostrate l-sujūdi
prostrate
فَلَا but not falā
but not
يَسْتَطِيعُونَ they will be able yastaṭīʿūna
they will be able
٤٢ (42)
(42)
(Ingatkanlah orang-orang yang tidak beriman) akan masa didedahkan kedahsyatan huru-hara (hari kiamat), dan mereka diseru supaya sujud maka mereka tidak dapat melakukannya, -
68:43
خَـٰشِعَةً Humbled khāshiʿatan
Humbled
أَبْصَـٰرُهُمْ their eyes abṣāruhum
their eyes
تَرْهَقُهُمْ will cover them tarhaquhum
will cover them
ذِلَّةٌۭ ۖ humiliation dhillatun
humiliation
وَقَدْ And indeed waqad
And indeed
كَانُوا۟ they were kānū
they were
يُدْعَوْنَ called yud'ʿawna
called
إِلَى to ilā
to
ٱلسُّجُودِ prostrate l-sujūdi
prostrate
وَهُمْ while they wahum
while they
سَـٰلِمُونَ (were) sound sālimūna
(were) sound
٤٣ (43)
(43)
Sambil pandangan mereka tunduk malu, serta mereka diliputi kehinaan; dan sesungguhnya mereka (di dunia) dahulu telahpun diseru supaya sujud (tetapi mereka enggan) sedang mereka dalam keadaan sihat.
68:44
فَذَرْنِى So leave Me fadharnī
So leave Me
وَمَن and whoever waman
and whoever
يُكَذِّبُ denies yukadhibu
denies
بِهَـٰذَا this bihādhā
this
ٱلْحَدِيثِ ۖ Statement l-ḥadīthi
Statement
سَنَسْتَدْرِجُهُم We will progressively lead them sanastadrijuhum
We will progressively lead them
مِّنْ from min
from
حَيْثُ where ḥaythu
where
لَا not
not
يَعْلَمُونَ they know yaʿlamūna
they know
٤٤ (44)
(44)
Biarkanlah Aku sahaja (wahai Muhammad) dengan orang yang mendustakan keterangan Al-Quran ini, Kami akan menarik mereka sedikit demi sedikit (ke jurang kebinasaan), dari arah yang mereka tidak mengetahuinya.
68:45
وَأُمْلِى And I will give respite wa-um'lī
And I will give respite
لَهُمْ ۚ to them lahum
to them
إِنَّ Indeed inna
Indeed
كَيْدِى My plan kaydī
My plan
مَتِينٌ (is) firm matīnun
(is) firm
٤٥ (45)
(45)
Dan Aku akan melanjutkan tempoh untuk mereka; sesungguhnya rancangan sulitKu (terhadap golongan yang kufur ingkar itu), amatlah kuat kukuh.
68:46
أَمْ Or am
Or
تَسْـَٔلُهُمْ you ask them tasaluhum
you ask them
أَجْرًۭا a payment ajran
a payment
فَهُم so they fahum
so they
مِّن from min
from
مَّغْرَمٍۢ (the) debt maghramin
(the) debt
مُّثْقَلُونَ (are) burdened muth'qalūna
(are) burdened
٤٦ (46)
(46)
Pernahkah engkau (wahai Muhammad) meminta sebarang bayaran kepada mereka (mengenai ajaran Islam yang engkau sampaikan), lalu mereka merasa berat menanggung bayaran itu (sehingga menjauhkan diri daripada menyahut seruanmu)?
68:47
أَمْ Or am
Or
عِندَهُمُ (is) with them ʿindahumu
(is) with them
ٱلْغَيْبُ the unseen l-ghaybu
the unseen
فَهُمْ so they fahum
so they
يَكْتُبُونَ write it yaktubūna
write it
٤٧ (47)
(47)
Atau adakah di sisi mereka (Lauh Mahfuz yang mengandungi) perkara-perkara yang ghaib lalu mereka menyalin (daripadanya untuk menentang ajaran dan peringatanmu)?
68:48
فَٱصْبِرْ So be patient fa-iṣ'bir
So be patient
لِحُكْمِ for (the) decision liḥuk'mi
for (the) decision
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَكُن be takun
be
كَصَاحِبِ like (the) companion kaṣāḥibi
like (the) companion
ٱلْحُوتِ (of) the fish l-ḥūti
(of) the fish
إِذْ when idh
when
نَادَىٰ he called out nādā
he called out
وَهُوَ while he wahuwa
while he
مَكْظُومٌۭ (was) distressed makẓūmun
(was) distressed
٤٨ (48)
(48)
Maka bersabarlah (wahai Muhammad) menerima hukum Tuhanmu (memberi tempoh kepada mereka), dan janganlah engkau bersikap seperti orang yang telah ditelan oleh ikan. (Ingatlah kisahnya) ketika ia berdoa merayu dengan keadaan sesak sebak terkurung dalam perut ikan.
68:49
لَّوْلَآ If not lawlā
If not
أَن that an
that
تَدَٰرَكَهُۥ overtook him tadārakahu
overtook him
نِعْمَةٌۭ a Favor niʿ'matun
a Favor
مِّن from min
from
رَّبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord
لَنُبِذَ surely he would have been thrown lanubidha
surely he would have been thrown
بِٱلْعَرَآءِ onto (the) naked shore bil-ʿarāi
onto (the) naked shore
وَهُوَ while he wahuwa
while he
مَذْمُومٌۭ (was) blamed madhmūmun
(was) blamed
٤٩ (49)
(49)
Kalaulah ia tidak didatangi nikmat pertolongan dari Tuhannya, nescaya tercampaklah ia ke tanah yang tandus (di tepi pantai) dalam keadaan ia ditempelak (kerana salah silapnya).
68:50
فَٱجْتَبَـٰهُ But chose him fa-ij'tabāhu
But chose him
رَبُّهُۥ his Lord rabbuhu
his Lord
فَجَعَلَهُۥ and made him fajaʿalahu
and made him
مِنَ of mina
of
ٱلصَّـٰلِحِينَ the righteous l-ṣāliḥīna
the righteous
٥٠ (50)
(50)
Selepas itu Tuhannya memilihnya, serta menjadikan dia dari orang-orang yang soleh.
68:51
وَإِن And indeed wa-in
And indeed
يَكَادُ would almost yakādu
would almost
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve
لَيُزْلِقُونَكَ surely make you slip layuz'liqūnaka
surely make you slip
بِأَبْصَـٰرِهِمْ with their look bi-abṣārihim
with their look
لَمَّا when lammā
when
سَمِعُوا۟ they hear samiʿū
they hear
ٱلذِّكْرَ the Message l-dhik'ra
the Message
وَيَقُولُونَ and they say wayaqūlūna
and they say
إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he
لَمَجْنُونٌۭ (is) surely mad lamajnūnun
(is) surely mad
٥١ (51)
(51)
Dan sesungguhnya orang-orang yang kafir itu, hampir-hampir menggelincir dan menjatuhkanmu dengan pandangan mereka (yang penuh dengan permusuhan dan kebencian), semasa mereka mendengar Al-Quran sambil berkata: "Sebenarnya (Muhammad) itu, sungguh-sungguh orang gila".
68:52
وَمَا And not wamā
And not
هُوَ it (is) huwa
it (is)
إِلَّا but illā
but
ذِكْرٌۭ a Reminder dhik'run
a Reminder
لِّلْعَـٰلَمِينَ to the worlds lil'ʿālamīna
to the worlds
٥٢ (52)
(52)
Padahal Al-Quran itu tidak lain hanyalah peringatan bagi umat manusia seluruhnya.