66

At-Tahrim

Médinoise 12 Versets Juz 28
التحريم

La sourate At-Tahrim (التحريم) est le 66e chapitre du Saint Coran — une sourate Médinoise de 12 versets. Les sourates médinoises ont été révélées après l'émigration à Médine et traitent plus souvent du culte, de la loi et de la vie de la communauté musulmane.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
66:1
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّبِىُّProphetl-nabiyuلِمَWhy (do)limaتُحَرِّمُyou prohibittuḥarrimuمَآwhatأَحَلَّhas made lawfulaḥallaٱللَّهُAllahl-lahuلَكَ ۖfor youlakaتَبْتَغِىseekingtabtaghīمَرْضَاتَ(to) pleasemarḍātaأَزْوَٰجِكَ ۚyour wivesazwājikaوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun١
Ô Prophète ! Pourquoi, en recherchant l’agrément de tes femmes, t’interdis-tu ce qu’Allah t’a rendu licite ? Et Allah est Pardonneur, Très Miséricordieux.
66:2
قَدْIndeedqadفَرَضَhas ordainedfaraḍaٱللَّهُAllahl-lahuلَكُمْfor youlakumتَحِلَّةَ(the) dissolutiontaḥillataأَيْمَـٰنِكُمْ ۚ(of) your oathsaymānikumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuمَوْلَىٰكُمْ ۖ(is) your Protectormawlākumوَهُوَand Hewahuwaٱلْعَلِيمُ(is) the All-Knowerl-ʿalīmuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٢
Allah vous a prescrit certes, de vous libérer de vos serments. Allah est votre Maître; et c’est Lui l’Omniscient, le Sage .
66:3
وَإِذْAnd whenwa-idhأَسَرَّconfidedasarraٱلنَّبِىُّthe Prophetl-nabiyuإِلَىٰtoilāبَعْضِonebaʿḍiأَزْوَٰجِهِۦ(of) his wivesazwājihiحَدِيثًۭاa statementḥadīthanفَلَمَّاand whenfalammāنَبَّأَتْshe informednabba-atبِهِۦabout itbihiوَأَظْهَرَهُand made it apparentwa-aẓharahuٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْهِto himʿalayhiعَرَّفَhe made knownʿarrafaبَعْضَهُۥa part of itbaʿḍahuوَأَعْرَضَand avoidedwa-aʿraḍaعَنۢ[of]ʿanبَعْضٍۢ ۖa partbaʿḍinفَلَمَّاThen whenfalammāنَبَّأَهَاhe informed hernabba-ahāبِهِۦabout itbihiقَالَتْshe saidqālatمَنْWhomanأَنۢبَأَكَinformed youanba-akaهَـٰذَا ۖthishādhāقَالَHe saidqālaنَبَّأَنِىَHas informed menabba-aniyaٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmuٱلْخَبِيرُthe All-Awarel-khabīru٣
Lorsque le Prophète confia un secret à l’une de ses épouses et qu’elle l’eut divulgué et qu’Allah l’en eut informé, celui-ci en fit connaître une partie et passa sur une partie. Puis, quand il l’en eut informée elle dit : "Qui t’en a donné nouvelle ?" Il dit : "C’est l’Omniscient, le Parfaitement Connaisseur qui m’en a avisé."
66:4
إِنIfinتَتُوبَآyou both turntatūbāإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiفَقَدْso indeedfaqadصَغَتْ(are) inclinedṣaghatقُلُوبُكُمَا ۖyour heartsqulūbukumāوَإِنbut ifwa-inتَظَـٰهَرَاyou backup each othertaẓāharāعَلَيْهِagainst himʿalayhiفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaهُوَHehuwaمَوْلَىٰهُ(is) his Protectormawlāhuوَجِبْرِيلُand Jibreelwajib'rīluوَصَـٰلِحُand (the) righteouswaṣāliḥuٱلْمُؤْمِنِينَ ۖbelieversl-mu'minīnaوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُand the Angelswal-malāikatuبَعْدَafterbaʿdaذَٰلِكَthatdhālikaظَهِيرٌ(are his) assistantsẓahīrun٤
Si vous vous repentez à Allah c’est que vos cœurs ont fléchi. Mais si vous vous soutenez l’une l’autre contre le Prophète, alors ses alliés seront Allah, Gabriel et les vertueux d’entre les croyants, et les Anges sont par surcroît [son] soutien .
66:5
عَسَىٰPerhapsʿasāرَبُّهُۥٓhis Lordrabbuhuإِنifinطَلَّقَكُنَّhe divorced youṭallaqakunnaأَن[that]anيُبْدِلَهُۥٓHe will substitute for himyub'dilahuأَزْوَٰجًاwivesazwājanخَيْرًۭاbetterkhayranمِّنكُنَّthan youminkunnaمُسْلِمَـٰتٍۢsubmissivemus'limātinمُّؤْمِنَـٰتٍۢfaithfulmu'minātinقَـٰنِتَـٰتٍۢobedientqānitātinتَـٰٓئِبَـٰتٍrepentanttāibātinعَـٰبِدَٰتٍۢwho worshipʿābidātinسَـٰٓئِحَـٰتٍۢwho fastsāiḥātinثَيِّبَـٰتٍۢpreviously marriedthayyibātinوَأَبْكَارًۭاand virginswa-abkāran٥
S’Ils vous répudie, il se peut que Seigneur lui donne en échange des épouses meilleures que vous, musulmanes, croyantes, obéissantes, repentantes, adoratrices, jeûneuses, déjà mariées ou vierges .
66:6
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَ(you) whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūقُوٓا۟Protectأَنفُسَكُمْyourselvesanfusakumوَأَهْلِيكُمْand your familieswa-ahlīkumنَارًۭا(from) a Firenāranوَقُودُهَاwhose fuelwaqūduhāٱلنَّاسُ(is) peoplel-nāsuوَٱلْحِجَارَةُand stoneswal-ḥijāratuعَلَيْهَاover itʿalayhāمَلَـٰٓئِكَةٌ(are) Angelsmalāikatunغِلَاظٌۭsternghilāẓunشِدَادٌۭsevereshidādunلَّاnotيَعْصُونَthey disobeyyaʿṣūnaٱللَّهَAllahl-lahaمَآ(in) whatأَمَرَهُمْHe Commands themamarahumوَيَفْعَلُونَbut they dowayafʿalūnaمَاwhatيُؤْمَرُونَthey are commandedyu'marūna٦
Ô vous qui avez cru ! Préservez vos personnes et vos familles, d’un Feu dont le combustible sera les gens et les pierres, surveillé par des Anges rudes, durs, ne désobéissant jamais à Allah en ce qu’Il leur commande, et faisant strictement ce qu’on leur ordonne.
66:7
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَ(you) whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَا(Do) notتَعْتَذِرُوا۟make excusestaʿtadhirūٱلْيَوْمَ ۖtodayl-yawmaإِنَّمَاOnlyinnamāتُجْزَوْنَyou will be recompensedtuj'zawnaمَا(for) whatكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٧
Ô vous qui avez mécru ! Ne vous excusez pas aujourd’hui Vous ne serez rétribués que selon ce que vous œuvriez.
66:8
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَ(you) who believealladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūتُوبُوٓا۟TurntūbūإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiتَوْبَةًۭ(in) repentancetawbatanنَّصُوحًاsincerenaṣūḥanعَسَىٰPerhapsʿasāرَبُّكُمْyour Lordrabbukumأَنwillanيُكَفِّرَremoveyukaffiraعَنكُمْfrom youʿankumسَيِّـَٔاتِكُمْyour evil deedssayyiātikumوَيُدْخِلَكُمْand admit youwayud'khilakumجَنَّـٰتٍۢ(into) Gardensjannātinتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruيَوْمَ(on the) Dayyawmaلَاnotيُخْزِىwill be disgracedyukh'zīٱللَّهُ(by) Allahl-lahuٱلنَّبِىَّthe Prophetl-nabiyaوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūمَعَهُۥ ۖwith himmaʿahuنُورُهُمْTheir lightnūruhumيَسْعَىٰwill runyasʿāبَيْنَbeforebaynaأَيْدِيهِمْtheir handsaydīhimوَبِأَيْمَـٰنِهِمْand on their rightwabi-aymānihimيَقُولُونَthey will sayyaqūlūnaرَبَّنَآOur LordrabbanāأَتْمِمْPerfectatmimلَنَاfor uslanāنُورَنَاour lightnūranāوَٱغْفِرْand grant forgivenesswa-igh'firلَنَآ ۖto uslanāإِنَّكَIndeed, Youinnakaعَلَىٰ(are) overʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌۭAll-Powerfulqadīrun٨
Ô vous qui avez cru ! Repentez-vous à Allah d’un repentir sincère. Il se peut que votre Seigneur vous efface vos fautes et qu’Il vous fasse entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, le jour où Allah épargnera l’ignominie au Prophète et à ceux qui croient avec lui. Leur lumière courra devant eux et à leur droite; ils diront : "Seigneur, parfais-nous notre lumière et pardonne-nous. Car Tu es Omnipotent."
66:9
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّبِىُّProphetl-nabiyuجَـٰهِدِStrivejāhidiٱلْكُفَّارَ(against) the disbelieversl-kufāraوَٱلْمُنَـٰفِقِينَand the hypocriteswal-munāfiqīnaوَٱغْلُظْand be sternwa-ugh'luẓعَلَيْهِمْ ۚwith themʿalayhimوَمَأْوَىٰهُمْAnd their abodewamawāhumجَهَنَّمُ ۖ(is) Helljahannamuوَبِئْسَand wretched iswabi'saٱلْمَصِيرُthe destinationl-maṣīru٩
Ô Prophète ! Mène la lutte contre les mécréants et hypocrites et sois rude à leur égard. leur refuge sera l’Enfer, et quelle mauvaise destination !
66:10
ضَرَبَPresentsḍarabaٱللَّهُAllahl-lahuمَثَلًۭاan examplemathalanلِّلَّذِينَfor those wholilladhīnaكَفَرُوا۟disbelieved kafarūٱمْرَأَتَ(the) wifeim'ra-ataنُوحٍۢ(of) Nuhnūḥinوَٱمْرَأَتَ(and the) wifewa-im'ra-ataلُوطٍۢ ۖ(of) LutlūṭinكَانَتَاThey werekānatāتَحْتَundertaḥtaعَبْدَيْنِtwo [slaves]ʿabdayniمِنْofminعِبَادِنَاOur slavesʿibādināصَـٰلِحَيْنِrighteousṣāliḥayniفَخَانَتَاهُمَاbut they both betrayed themfakhānatāhumāفَلَمْso notfalamيُغْنِيَاthey availedyugh'niyāعَنْهُمَاboth of themʿanhumāمِنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiشَيْـًۭٔا(in) anythingshayanوَقِيلَand it was saidwaqīlaٱدْخُلَاEnterud'khulāٱلنَّارَthe Firel-nāraمَعَwithmaʿaٱلدَّٰخِلِينَthose who enterl-dākhilīna١٠
Allah a cité en parabole pour ceux qui ont mécru la femme de Noé et la femme de Lot. Elles étaient sous l’autorité de deux vertueux de Nos serviteurs. Toutes deux les trahirent et ils ne furent d’aucune aide pour [ces deux femmes] vis-à-vis d’Allah. Et il [leur] fut dit : "Entrez au Feu toutes les deux, avec ceux qui y entrent",
66:11
وَضَرَبَAnd presentswaḍarabaٱللَّهُAllahl-lahuمَثَلًۭاan examplemathalanلِّلَّذِينَfor those wholilladhīnaءَامَنُوا۟believed āmanūٱمْرَأَتَ(the) wifeim'ra-ataفِرْعَوْنَ(of) Firaunfir'ʿawnaإِذْwhenidhقَالَتْshe saidqālatرَبِّMy LordrabbiٱبْنِBuildib'niلِىfor meعِندَكَnear Youʿindakaبَيْتًۭاa housebaytanفِىinٱلْجَنَّةِParadisel-janatiوَنَجِّنِىand save mewanajjinīمِنfromminفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَعَمَلِهِۦand his deedswaʿamalihiوَنَجِّنِىand save mewanajjinīمِنَfromminaٱلْقَوْمِthe peoplel-qawmiٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna١١
et Allah a cité en parabole pour ceux qui croient, la femme de Pharaon, quand elle dit : "Seigneur, construis-moi auprès de Toi une maison dans le Paradis, et sauve-moi de Pharaon et de son œuvre; et sauve-moi des gens injustes."
66:12
وَمَرْيَمَAnd Maryamwamaryamaٱبْنَتَ(the) daughterib'nataعِمْرَٰنَ(of) Imranʿim'rānaٱلَّتِىٓwhoallatīأَحْصَنَتْguardedaḥṣanatفَرْجَهَاher chastityfarjahāفَنَفَخْنَاso We breathedfanafakhnāفِيهِinto itfīhiمِنofminرُّوحِنَاOur SpiritrūḥināوَصَدَّقَتْAnd she believedwaṣaddaqatبِكَلِمَـٰتِ(in the) Wordsbikalimātiرَبِّهَا(of) her Lordrabbihāوَكُتُبِهِۦand His Bookswakutubihiوَكَانَتْand she waswakānatمِنَofminaٱلْقَـٰنِتِينَthe devoutly obedientl-qānitīna١٢
De même, Marie, la fille d’Imran qui avait préservé sa virginité ; Nous y insufflâmes alors de Notre Esprit. Elle avait déclaré véridiques les paroles de son Seigneur ainsi que Ses Livres : elle fut parmi les dévoués.