66
At-Tahrim
التحريم
Bismillah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
66:1
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
O ٱلنَّبِىُّ Prophet l-nabiyu
Prophet لِمَ Why (do) lima
Why (do) تُحَرِّمُ you prohibit tuḥarrimu
you prohibit مَآ what mā
what أَحَلَّ has made lawful aḥalla
has made lawful ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَكَ ۖ for you laka
for you تَبْتَغِى seeking tabtaghī
seeking مَرْضَاتَ (to) please marḍāta
(to) please أَزْوَٰجِكَ ۚ your wives azwājika
your wives وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ١ (1)
(1)
O ٱلنَّبِىُّ Prophet l-nabiyu
Prophet لِمَ Why (do) lima
Why (do) تُحَرِّمُ you prohibit tuḥarrimu
you prohibit مَآ what mā
what أَحَلَّ has made lawful aḥalla
has made lawful ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَكَ ۖ for you laka
for you تَبْتَغِى seeking tabtaghī
seeking مَرْضَاتَ (to) please marḍāta
(to) please أَزْوَٰجِكَ ۚ your wives azwājika
your wives وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ١ (1)
(1)
O Prophet, warum verbietest du, was Allah dir erlaubt hat, indem du da nach trachtest, die Zufriedenheit deiner Gattinnen zu erlangen? Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
66:2
قَدْ
Indeed
qad
Indeed فَرَضَ has ordained faraḍa
has ordained ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَكُمْ for you lakum
for you تَحِلَّةَ (the) dissolution taḥillata
(the) dissolution أَيْمَـٰنِكُمْ ۚ (of) your oaths aymānikum
(of) your oaths وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah مَوْلَىٰكُمْ ۖ (is) your Protector mawlākum
(is) your Protector وَهُوَ and He wahuwa
and He ٱلْعَلِيمُ (is) the All-Knower l-ʿalīmu
(is) the All-Knower ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise ٢ (2)
(2)
Indeed فَرَضَ has ordained faraḍa
has ordained ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَكُمْ for you lakum
for you تَحِلَّةَ (the) dissolution taḥillata
(the) dissolution أَيْمَـٰنِكُمْ ۚ (of) your oaths aymānikum
(of) your oaths وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah مَوْلَىٰكُمْ ۖ (is) your Protector mawlākum
(is) your Protector وَهُوَ and He wahuwa
and He ٱلْعَلِيمُ (is) the All-Knower l-ʿalīmu
(is) the All-Knower ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise ٢ (2)
(2)
Allah hat ja für euch festgelegt, womit eure Eide zu lösen sind. Und Allah ist euer Schutzherr, und Er ist der Allwissende und Allweise.
66:3
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when أَسَرَّ confided asarra
confided ٱلنَّبِىُّ the Prophet l-nabiyu
the Prophet إِلَىٰ to ilā
to بَعْضِ one baʿḍi
one أَزْوَٰجِهِۦ (of) his wives azwājihi
(of) his wives حَدِيثًۭا a statement ḥadīthan
a statement فَلَمَّا and when falammā
and when نَبَّأَتْ she informed nabba-at
she informed بِهِۦ about it bihi
about it وَأَظْهَرَهُ and made it apparent wa-aẓharahu
and made it apparent ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him عَرَّفَ he made known ʿarrafa
he made known بَعْضَهُۥ a part of it baʿḍahu
a part of it وَأَعْرَضَ and avoided wa-aʿraḍa
and avoided عَنۢ [of] ʿan
[of] بَعْضٍۢ ۖ a part baʿḍin
a part فَلَمَّا Then when falammā
Then when نَبَّأَهَا he informed her nabba-ahā
he informed her بِهِۦ about it bihi
about it قَالَتْ she said qālat
she said مَنْ Who man
Who أَنۢبَأَكَ informed you anba-aka
informed you هَـٰذَا ۖ this hādhā
this قَالَ He said qāla
He said نَبَّأَنِىَ Has informed me nabba-aniya
Has informed me ٱلْعَلِيمُ the All-Knower l-ʿalīmu
the All-Knower ٱلْخَبِيرُ the All-Aware l-khabīru
the All-Aware ٣ (3)
(3)
And when أَسَرَّ confided asarra
confided ٱلنَّبِىُّ the Prophet l-nabiyu
the Prophet إِلَىٰ to ilā
to بَعْضِ one baʿḍi
one أَزْوَٰجِهِۦ (of) his wives azwājihi
(of) his wives حَدِيثًۭا a statement ḥadīthan
a statement فَلَمَّا and when falammā
and when نَبَّأَتْ she informed nabba-at
she informed بِهِۦ about it bihi
about it وَأَظْهَرَهُ and made it apparent wa-aẓharahu
and made it apparent ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him عَرَّفَ he made known ʿarrafa
he made known بَعْضَهُۥ a part of it baʿḍahu
a part of it وَأَعْرَضَ and avoided wa-aʿraḍa
and avoided عَنۢ [of] ʿan
[of] بَعْضٍۢ ۖ a part baʿḍin
a part فَلَمَّا Then when falammā
Then when نَبَّأَهَا he informed her nabba-ahā
he informed her بِهِۦ about it bihi
about it قَالَتْ she said qālat
she said مَنْ Who man
Who أَنۢبَأَكَ informed you anba-aka
informed you هَـٰذَا ۖ this hādhā
this قَالَ He said qāla
He said نَبَّأَنِىَ Has informed me nabba-aniya
Has informed me ٱلْعَلِيمُ the All-Knower l-ʿalīmu
the All-Knower ٱلْخَبِيرُ the All-Aware l-khabīru
the All-Aware ٣ (3)
(3)
Als der Prophet einer seiner Gattinnen eine Mitteilung im geheimen anvertraute. Als sie sie dann kundtat und Allah es ihm offen darlegte, gab er (ihr) einen Teil davon bekannt und überging einen (anderen) Teil. Als er es ihr nun kundtat, sagte sie: Wer hat dir das mitgeteilt? Er sagte: Kundgetan hat (es) mir der Allwissende und Allkundige.
66:4
إِن
If
in
If تَتُوبَآ you both turn tatūbā
you both turn إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَقَدْ so indeed faqad
so indeed صَغَتْ (are) inclined ṣaghat
(are) inclined قُلُوبُكُمَا ۖ your hearts qulūbukumā
your hearts وَإِن but if wa-in
but if تَظَـٰهَرَا you backup each other taẓāharā
you backup each other عَلَيْهِ against him ʿalayhi
against him فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He مَوْلَىٰهُ (is) his Protector mawlāhu
(is) his Protector وَجِبْرِيلُ and Jibreel wajib'rīlu
and Jibreel وَصَـٰلِحُ and (the) righteous waṣāliḥu
and (the) righteous ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ believers l-mu'minīna
believers وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ and the Angels wal-malāikatu
and the Angels بَعْدَ after baʿda
after ذَٰلِكَ that dhālika
that ظَهِيرٌ (are his) assistants ẓahīrun
(are his) assistants ٤ (4)
(4)
If تَتُوبَآ you both turn tatūbā
you both turn إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَقَدْ so indeed faqad
so indeed صَغَتْ (are) inclined ṣaghat
(are) inclined قُلُوبُكُمَا ۖ your hearts qulūbukumā
your hearts وَإِن but if wa-in
but if تَظَـٰهَرَا you backup each other taẓāharā
you backup each other عَلَيْهِ against him ʿalayhi
against him فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He مَوْلَىٰهُ (is) his Protector mawlāhu
(is) his Protector وَجِبْرِيلُ and Jibreel wajib'rīlu
and Jibreel وَصَـٰلِحُ and (the) righteous waṣāliḥu
and (the) righteous ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ believers l-mu'minīna
believers وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ and the Angels wal-malāikatu
and the Angels بَعْدَ after baʿda
after ذَٰلِكَ that dhālika
that ظَهِيرٌ (are his) assistants ẓahīrun
(are his) assistants ٤ (4)
(4)
Wenn ihr beide euch in Reue zu Allah umkehrt - so werden eure Herzen sich ja (der Aufrichtigkeit) zuneigen - ... Und wenn ihr einander gegen ihn beisteht, so ist Allah sein Schutzherr; und Gibril, die Rechtschaffenen von den Gläubigen, und die Engel werden darüber hinaus (ihm) Beistand sein.
66:5
عَسَىٰ
Perhaps
ʿasā
Perhaps رَبُّهُۥٓ his Lord rabbuhu
his Lord إِن if in
if طَلَّقَكُنَّ he divorced you ṭallaqakunna
he divorced you أَن [that] an
[that] يُبْدِلَهُۥٓ He will substitute for him yub'dilahu
He will substitute for him أَزْوَٰجًا wives azwājan
wives خَيْرًۭا better khayran
better مِّنكُنَّ than you minkunna
than you مُسْلِمَـٰتٍۢ submissive mus'limātin
submissive مُّؤْمِنَـٰتٍۢ faithful mu'minātin
faithful قَـٰنِتَـٰتٍۢ obedient qānitātin
obedient تَـٰٓئِبَـٰتٍ repentant tāibātin
repentant عَـٰبِدَٰتٍۢ who worship ʿābidātin
who worship سَـٰٓئِحَـٰتٍۢ who fast sāiḥātin
who fast ثَيِّبَـٰتٍۢ previously married thayyibātin
previously married وَأَبْكَارًۭا and virgins wa-abkāran
and virgins ٥ (5)
(5)
Perhaps رَبُّهُۥٓ his Lord rabbuhu
his Lord إِن if in
if طَلَّقَكُنَّ he divorced you ṭallaqakunna
he divorced you أَن [that] an
[that] يُبْدِلَهُۥٓ He will substitute for him yub'dilahu
He will substitute for him أَزْوَٰجًا wives azwājan
wives خَيْرًۭا better khayran
better مِّنكُنَّ than you minkunna
than you مُسْلِمَـٰتٍۢ submissive mus'limātin
submissive مُّؤْمِنَـٰتٍۢ faithful mu'minātin
faithful قَـٰنِتَـٰتٍۢ obedient qānitātin
obedient تَـٰٓئِبَـٰتٍ repentant tāibātin
repentant عَـٰبِدَٰتٍۢ who worship ʿābidātin
who worship سَـٰٓئِحَـٰتٍۢ who fast sāiḥātin
who fast ثَيِّبَـٰتٍۢ previously married thayyibātin
previously married وَأَبْكَارًۭا and virgins wa-abkāran
and virgins ٥ (5)
(5)
Vielleicht wird sein Herr ihm, wenn er sich von euch (allen) scheidet, zum Tausch (andere) Gattinnen geben, (die) besser (sind) als ihr: muslimische, gläubige, demütig ergebene, in Reue umkehrende, (Allah) dienende und umherziehende, früher verheiratete oder Jungfrauen.
66:6
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
O ٱلَّذِينَ (you) who alladhīna
(you) who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe قُوٓا۟ Protect qū
Protect أَنفُسَكُمْ yourselves anfusakum
yourselves وَأَهْلِيكُمْ and your families wa-ahlīkum
and your families نَارًۭا (from) a Fire nāran
(from) a Fire وَقُودُهَا whose fuel waqūduhā
whose fuel ٱلنَّاسُ (is) people l-nāsu
(is) people وَٱلْحِجَارَةُ and stones wal-ḥijāratu
and stones عَلَيْهَا over it ʿalayhā
over it مَلَـٰٓئِكَةٌ (are) Angels malāikatun
(are) Angels غِلَاظٌۭ stern ghilāẓun
stern شِدَادٌۭ severe shidādun
severe لَّا not lā
not يَعْصُونَ they disobey yaʿṣūna
they disobey ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَآ (in) what mā
(in) what أَمَرَهُمْ He Commands them amarahum
He Commands them وَيَفْعَلُونَ but they do wayafʿalūna
but they do مَا what mā
what يُؤْمَرُونَ they are commanded yu'marūna
they are commanded ٦ (6)
(6)
O ٱلَّذِينَ (you) who alladhīna
(you) who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe قُوٓا۟ Protect qū
Protect أَنفُسَكُمْ yourselves anfusakum
yourselves وَأَهْلِيكُمْ and your families wa-ahlīkum
and your families نَارًۭا (from) a Fire nāran
(from) a Fire وَقُودُهَا whose fuel waqūduhā
whose fuel ٱلنَّاسُ (is) people l-nāsu
(is) people وَٱلْحِجَارَةُ and stones wal-ḥijāratu
and stones عَلَيْهَا over it ʿalayhā
over it مَلَـٰٓئِكَةٌ (are) Angels malāikatun
(are) Angels غِلَاظٌۭ stern ghilāẓun
stern شِدَادٌۭ severe shidādun
severe لَّا not lā
not يَعْصُونَ they disobey yaʿṣūna
they disobey ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَآ (in) what mā
(in) what أَمَرَهُمْ He Commands them amarahum
He Commands them وَيَفْعَلُونَ but they do wayafʿalūna
but they do مَا what mā
what يُؤْمَرُونَ they are commanded yu'marūna
they are commanded ٦ (6)
(6)
O die ihr glaubt, bewahrt euch selbst und eure Angehörigen vor einem Feuer, dessen Brennstoff Menschen und Steine sind, über das hartherzige, strenge Engel (gesetzt) sind, die sich Allah nicht widersetzen in dem, was Er ihnen befiehlt, sondern tun, was ihnen befohlen wird.
66:7
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
O ٱلَّذِينَ (you) who alladhīna
(you) who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve لَا (Do) not lā
(Do) not تَعْتَذِرُوا۟ make excuses taʿtadhirū
make excuses ٱلْيَوْمَ ۖ today l-yawma
today إِنَّمَا Only innamā
Only تُجْزَوْنَ you will be recompensed tuj'zawna
you will be recompensed مَا (for) what mā
(for) what كُنتُمْ you used to kuntum
you used to تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do ٧ (7)
(7)
O ٱلَّذِينَ (you) who alladhīna
(you) who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve لَا (Do) not lā
(Do) not تَعْتَذِرُوا۟ make excuses taʿtadhirū
make excuses ٱلْيَوْمَ ۖ today l-yawma
today إِنَّمَا Only innamā
Only تُجْزَوْنَ you will be recompensed tuj'zawna
you will be recompensed مَا (for) what mā
(for) what كُنتُمْ you used to kuntum
you used to تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do ٧ (7)
(7)
O die ihr ungläubig seid, entschuldigt euch heute nicht. Euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.
66:8
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
O ٱلَّذِينَ (you) who believe alladhīna
(you) who believe ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe تُوبُوٓا۟ Turn tūbū
Turn إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تَوْبَةًۭ (in) repentance tawbatan
(in) repentance نَّصُوحًا sincere naṣūḥan
sincere عَسَىٰ Perhaps ʿasā
Perhaps رَبُّكُمْ your Lord rabbukum
your Lord أَن will an
will يُكَفِّرَ remove yukaffira
remove عَنكُمْ from you ʿankum
from you سَيِّـَٔاتِكُمْ your evil deeds sayyiātikum
your evil deeds وَيُدْخِلَكُمْ and admit you wayud'khilakum
and admit you جَنَّـٰتٍۢ (into) Gardens jannātin
(into) Gardens تَجْرِى flow tajrī
flow مِن from min
from تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day لَا not lā
not يُخْزِى will be disgraced yukh'zī
will be disgraced ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah ٱلنَّبِىَّ the Prophet l-nabiya
the Prophet وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed مَعَهُۥ ۖ with him maʿahu
with him نُورُهُمْ Their light nūruhum
Their light يَسْعَىٰ will run yasʿā
will run بَيْنَ before bayna
before أَيْدِيهِمْ their hands aydīhim
their hands وَبِأَيْمَـٰنِهِمْ and on their right wabi-aymānihim
and on their right يَقُولُونَ they will say yaqūlūna
they will say رَبَّنَآ Our Lord rabbanā
Our Lord أَتْمِمْ Perfect atmim
Perfect لَنَا for us lanā
for us نُورَنَا our light nūranā
our light وَٱغْفِرْ and grant forgiveness wa-igh'fir
and grant forgiveness لَنَآ ۖ to us lanā
to us إِنَّكَ Indeed, You innaka
Indeed, You عَلَىٰ (are) over ʿalā
(are) over كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدِيرٌۭ All-Powerful qadīrun
All-Powerful ٨ (8)
(8)
O ٱلَّذِينَ (you) who believe alladhīna
(you) who believe ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe تُوبُوٓا۟ Turn tūbū
Turn إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تَوْبَةًۭ (in) repentance tawbatan
(in) repentance نَّصُوحًا sincere naṣūḥan
sincere عَسَىٰ Perhaps ʿasā
Perhaps رَبُّكُمْ your Lord rabbukum
your Lord أَن will an
will يُكَفِّرَ remove yukaffira
remove عَنكُمْ from you ʿankum
from you سَيِّـَٔاتِكُمْ your evil deeds sayyiātikum
your evil deeds وَيُدْخِلَكُمْ and admit you wayud'khilakum
and admit you جَنَّـٰتٍۢ (into) Gardens jannātin
(into) Gardens تَجْرِى flow tajrī
flow مِن from min
from تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day لَا not lā
not يُخْزِى will be disgraced yukh'zī
will be disgraced ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah ٱلنَّبِىَّ the Prophet l-nabiya
the Prophet وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed مَعَهُۥ ۖ with him maʿahu
with him نُورُهُمْ Their light nūruhum
Their light يَسْعَىٰ will run yasʿā
will run بَيْنَ before bayna
before أَيْدِيهِمْ their hands aydīhim
their hands وَبِأَيْمَـٰنِهِمْ and on their right wabi-aymānihim
and on their right يَقُولُونَ they will say yaqūlūna
they will say رَبَّنَآ Our Lord rabbanā
Our Lord أَتْمِمْ Perfect atmim
Perfect لَنَا for us lanā
for us نُورَنَا our light nūranā
our light وَٱغْفِرْ and grant forgiveness wa-igh'fir
and grant forgiveness لَنَآ ۖ to us lanā
to us إِنَّكَ Indeed, You innaka
Indeed, You عَلَىٰ (are) over ʿalā
(are) over كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدِيرٌۭ All-Powerful qadīrun
All-Powerful ٨ (8)
(8)
O die ihr glaubt, kehrt zu Allah um in aufrichtiger Reue; vielleicht wird euer Herr euch eure bösen Taten tilgen und euch in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, am Tag, da Allah den Propheten und diejenigen, die mit ihm geglaubt haben, nicht in Schande stürzen wird. Ihr Licht eilt ihnen voraus und (ebenso) zu ihrer Rechten. Sie werden sagen: Unser Herr, vollende für uns unser Licht und vergib uns. Gewiß, Du hast zu allem die Macht.
66:9
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
O ٱلنَّبِىُّ Prophet l-nabiyu
Prophet جَـٰهِدِ Strive jāhidi
Strive ٱلْكُفَّارَ (against) the disbelievers l-kufāra
(against) the disbelievers وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ and the hypocrites wal-munāfiqīna
and the hypocrites وَٱغْلُظْ and be stern wa-ugh'luẓ
and be stern عَلَيْهِمْ ۚ with them ʿalayhim
with them وَمَأْوَىٰهُمْ And their abode wamawāhum
And their abode جَهَنَّمُ ۖ (is) Hell jahannamu
(is) Hell وَبِئْسَ and wretched is wabi'sa
and wretched is ٱلْمَصِيرُ the destination l-maṣīru
the destination ٩ (9)
(9)
O ٱلنَّبِىُّ Prophet l-nabiyu
Prophet جَـٰهِدِ Strive jāhidi
Strive ٱلْكُفَّارَ (against) the disbelievers l-kufāra
(against) the disbelievers وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ and the hypocrites wal-munāfiqīna
and the hypocrites وَٱغْلُظْ and be stern wa-ugh'luẓ
and be stern عَلَيْهِمْ ۚ with them ʿalayhim
with them وَمَأْوَىٰهُمْ And their abode wamawāhum
And their abode جَهَنَّمُ ۖ (is) Hell jahannamu
(is) Hell وَبِئْسَ and wretched is wabi'sa
and wretched is ٱلْمَصِيرُ the destination l-maṣīru
the destination ٩ (9)
(9)
O Prophet, mühe dich gegen die Ungläubigen und die Heuchler ab und sei hart gegen sie. Ihr Zufluchtsort wird die Hölle sein - ein schlimmer Ausgang!
66:10
ضَرَبَ
Presents
ḍaraba
Presents ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًۭا an example mathalan
an example لِّلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved ٱمْرَأَتَ (the) wife im'ra-ata
(the) wife نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh وَٱمْرَأَتَ (and the) wife wa-im'ra-ata
(and the) wife لُوطٍۢ ۖ (of) Lut lūṭin
(of) Lut كَانَتَا They were kānatā
They were تَحْتَ under taḥta
under عَبْدَيْنِ two [slaves] ʿabdayni
two [slaves] مِنْ of min
of عِبَادِنَا Our slaves ʿibādinā
Our slaves صَـٰلِحَيْنِ righteous ṣāliḥayni
righteous فَخَانَتَاهُمَا but they both betrayed them fakhānatāhumā
but they both betrayed them فَلَمْ so not falam
so not يُغْنِيَا they availed yugh'niyā
they availed عَنْهُمَا both of them ʿanhumā
both of them مِنَ from mina
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah شَيْـًۭٔا (in) anything shayan
(in) anything وَقِيلَ and it was said waqīla
and it was said ٱدْخُلَا Enter ud'khulā
Enter ٱلنَّارَ the Fire l-nāra
the Fire مَعَ with maʿa
with ٱلدَّٰخِلِينَ those who enter l-dākhilīna
those who enter ١٠ (10)
(10)
Presents ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًۭا an example mathalan
an example لِّلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved ٱمْرَأَتَ (the) wife im'ra-ata
(the) wife نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh وَٱمْرَأَتَ (and the) wife wa-im'ra-ata
(and the) wife لُوطٍۢ ۖ (of) Lut lūṭin
(of) Lut كَانَتَا They were kānatā
They were تَحْتَ under taḥta
under عَبْدَيْنِ two [slaves] ʿabdayni
two [slaves] مِنْ of min
of عِبَادِنَا Our slaves ʿibādinā
Our slaves صَـٰلِحَيْنِ righteous ṣāliḥayni
righteous فَخَانَتَاهُمَا but they both betrayed them fakhānatāhumā
but they both betrayed them فَلَمْ so not falam
so not يُغْنِيَا they availed yugh'niyā
they availed عَنْهُمَا both of them ʿanhumā
both of them مِنَ from mina
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah شَيْـًۭٔا (in) anything shayan
(in) anything وَقِيلَ and it was said waqīla
and it was said ٱدْخُلَا Enter ud'khulā
Enter ٱلنَّارَ the Fire l-nāra
the Fire مَعَ with maʿa
with ٱلدَّٰخِلِينَ those who enter l-dākhilīna
those who enter ١٠ (10)
(10)
Allah hat als Gleichnis für diejenigen, die ungläubig sind, dasjenige von Nuhs Frau und Luts Frau geprägt. Sie beide unterstanden zwei rechtschaffenen (Dienern) von Unseren Dienern, doch handelten sie verräterisch an ihnen, und so haben ihnen diese vor Allah nichts genützt. Und es wurde gesagt: Geht beide ins (Höllen)feuer ein mit denjenigen, die hineingehen.
66:11
وَضَرَبَ
And presents
waḍaraba
And presents ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًۭا an example mathalan
an example لِّلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed ٱمْرَأَتَ (the) wife im'ra-ata
(the) wife فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun إِذْ when idh
when قَالَتْ she said qālat
she said رَبِّ My Lord rabbi
My Lord ٱبْنِ Build ib'ni
Build لِى for me lī
for me عِندَكَ near You ʿindaka
near You بَيْتًۭا a house baytan
a house فِى in fī
in ٱلْجَنَّةِ Paradise l-janati
Paradise وَنَجِّنِى and save me wanajjinī
and save me مِن from min
from فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun وَعَمَلِهِۦ and his deeds waʿamalihi
and his deeds وَنَجِّنِى and save me wanajjinī
and save me مِنَ from mina
from ٱلْقَوْمِ the people l-qawmi
the people ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers ١١ (11)
(11)
And presents ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًۭا an example mathalan
an example لِّلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed ٱمْرَأَتَ (the) wife im'ra-ata
(the) wife فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun إِذْ when idh
when قَالَتْ she said qālat
she said رَبِّ My Lord rabbi
My Lord ٱبْنِ Build ib'ni
Build لِى for me lī
for me عِندَكَ near You ʿindaka
near You بَيْتًۭا a house baytan
a house فِى in fī
in ٱلْجَنَّةِ Paradise l-janati
Paradise وَنَجِّنِى and save me wanajjinī
and save me مِن from min
from فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun وَعَمَلِهِۦ and his deeds waʿamalihi
and his deeds وَنَجِّنِى and save me wanajjinī
and save me مِنَ from mina
from ٱلْقَوْمِ the people l-qawmi
the people ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers ١١ (11)
(11)
Und Allah hat als Gleichnis für diejenigen, die glauben, dasjenige von Fir’auns Frau geprägt. Als sie sagte: Mein Herr, baue mir bei Dir ein Haus im (Paradies)garten, und errette mich von Fir’aun und seinem Werk, und errette mich von dem Volk der Ungerechten.
66:12
وَمَرْيَمَ
And Maryam
wamaryama
And Maryam ٱبْنَتَ (the) daughter ib'nata
(the) daughter عِمْرَٰنَ (of) Imran ʿim'rāna
(of) Imran ٱلَّتِىٓ who allatī
who أَحْصَنَتْ guarded aḥṣanat
guarded فَرْجَهَا her chastity farjahā
her chastity فَنَفَخْنَا so We breathed fanafakhnā
so We breathed فِيهِ into it fīhi
into it مِن of min
of رُّوحِنَا Our Spirit rūḥinā
Our Spirit وَصَدَّقَتْ And she believed waṣaddaqat
And she believed بِكَلِمَـٰتِ (in the) Words bikalimāti
(in the) Words رَبِّهَا (of) her Lord rabbihā
(of) her Lord وَكُتُبِهِۦ and His Books wakutubihi
and His Books وَكَانَتْ and she was wakānat
and she was مِنَ of mina
of ٱلْقَـٰنِتِينَ the devoutly obedient l-qānitīna
the devoutly obedient ١٢ (12)
(12)
And Maryam ٱبْنَتَ (the) daughter ib'nata
(the) daughter عِمْرَٰنَ (of) Imran ʿim'rāna
(of) Imran ٱلَّتِىٓ who allatī
who أَحْصَنَتْ guarded aḥṣanat
guarded فَرْجَهَا her chastity farjahā
her chastity فَنَفَخْنَا so We breathed fanafakhnā
so We breathed فِيهِ into it fīhi
into it مِن of min
of رُّوحِنَا Our Spirit rūḥinā
Our Spirit وَصَدَّقَتْ And she believed waṣaddaqat
And she believed بِكَلِمَـٰتِ (in the) Words bikalimāti
(in the) Words رَبِّهَا (of) her Lord rabbihā
(of) her Lord وَكُتُبِهِۦ and His Books wakutubihi
and His Books وَكَانَتْ and she was wakānat
and she was مِنَ of mina
of ٱلْقَـٰنِتِينَ the devoutly obedient l-qānitīna
the devoutly obedient ١٢ (12)
(12)
Und (auch von) Maryam, ’Imrans Tochter, die ihre Scham unter Schutz stellte, worauf Wir in sie von Unserem Geist einhauchten. Und sie hielt die Worte ihres Herrn und Seine Bücher für wahr und gehörte zu den (Allah) demütig Ergebenen.