٦٦

التحريم

مدنية ١٢ آيات جزء ٢٨
التحريم

سورة التحريم (التحريم) هي السورة رقم ٦٦ في القرآن الكريم — وهي سورة مدنية تتألف من ١٢ آية. السور المدنية نزلت بعد الهجرة إلى المدينة، وتتناول غالبًا العبادات والأحكام وحياة المجتمع المسلم.

بسملة
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٦٦:١
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّبِىُّProphetl-nabiyuلِمَWhy (do)limaتُحَرِّمُyou prohibittuḥarrimuمَآwhatأَحَلَّhas made lawfulaḥallaٱللَّهُAllahl-lahuلَكَ ۖfor youlakaتَبْتَغِىseekingtabtaghīمَرْضَاتَ(to) pleasemarḍātaأَزْوَٰجِكَ ۚyour wivesazwājikaوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun١
O Prophet, why do you prohibit [yourself from] what Allāh has made lawful for you, seeking the approval of your wives? And Allāh is Forgiving and Merciful.
٦٦:٢
قَدْIndeedqadفَرَضَhas ordainedfaraḍaٱللَّهُAllahl-lahuلَكُمْfor youlakumتَحِلَّةَ(the) dissolutiontaḥillataأَيْمَـٰنِكُمْ ۚ(of) your oathsaymānikumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuمَوْلَىٰكُمْ ۖ(is) your Protectormawlākumوَهُوَand Hewahuwaٱلْعَلِيمُ(is) the All-Knowerl-ʿalīmuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٢
Allāh has already ordained for you [Muslims] the dissolution of your oaths. And Allāh is your protector, and He is the Knowing, the Wise.
٦٦:٣
وَإِذْAnd whenwa-idhأَسَرَّconfidedasarraٱلنَّبِىُّthe Prophetl-nabiyuإِلَىٰtoilāبَعْضِonebaʿḍiأَزْوَٰجِهِۦ(of) his wivesazwājihiحَدِيثًۭاa statementḥadīthanفَلَمَّاand whenfalammāنَبَّأَتْshe informednabba-atبِهِۦabout itbihiوَأَظْهَرَهُand made it apparentwa-aẓharahuٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْهِto himʿalayhiعَرَّفَhe made knownʿarrafaبَعْضَهُۥa part of itbaʿḍahuوَأَعْرَضَand avoidedwa-aʿraḍaعَنۢ[of]ʿanبَعْضٍۢ ۖa partbaʿḍinفَلَمَّاThen whenfalammāنَبَّأَهَاhe informed hernabba-ahāبِهِۦabout itbihiقَالَتْshe saidqālatمَنْWhomanأَنۢبَأَكَinformed youanba-akaهَـٰذَا ۖthishādhāقَالَHe saidqālaنَبَّأَنِىَHas informed menabba-aniyaٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmuٱلْخَبِيرُthe All-Awarel-khabīru٣
And [remember] when the Prophet confided to one of his wives a statement; and when she informed [another] of it and Allāh showed it to him, he made known part of it and ignored a part. And when he informed her about it, she said, "Who told you this?" He said, "I was informed by the Knowing, the Aware."
٦٦:٤
إِنIfinتَتُوبَآyou both turntatūbāإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiفَقَدْso indeedfaqadصَغَتْ(are) inclinedṣaghatقُلُوبُكُمَا ۖyour heartsqulūbukumāوَإِنbut ifwa-inتَظَـٰهَرَاyou backup each othertaẓāharāعَلَيْهِagainst himʿalayhiفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaهُوَHehuwaمَوْلَىٰهُ(is) his Protectormawlāhuوَجِبْرِيلُand Jibreelwajib'rīluوَصَـٰلِحُand (the) righteouswaṣāliḥuٱلْمُؤْمِنِينَ ۖbelieversl-mu'minīnaوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُand the Angelswal-malāikatuبَعْدَafterbaʿdaذَٰلِكَthatdhālikaظَهِيرٌ(are his) assistantsẓahīrun٤
If you two [wives] repent to Allāh, [it is best], for your hearts have deviated. But if you cooperate against him - then indeed Allāh is his protector, and Gabriel and the righteous of the believers and the angels, moreover, are [his] assistants.
٦٦:٥
عَسَىٰPerhapsʿasāرَبُّهُۥٓhis Lordrabbuhuإِنifinطَلَّقَكُنَّhe divorced youṭallaqakunnaأَن[that]anيُبْدِلَهُۥٓHe will substitute for himyub'dilahuأَزْوَٰجًاwivesazwājanخَيْرًۭاbetterkhayranمِّنكُنَّthan youminkunnaمُسْلِمَـٰتٍۢsubmissivemus'limātinمُّؤْمِنَـٰتٍۢfaithfulmu'minātinقَـٰنِتَـٰتٍۢobedientqānitātinتَـٰٓئِبَـٰتٍrepentanttāibātinعَـٰبِدَٰتٍۢwho worshipʿābidātinسَـٰٓئِحَـٰتٍۢwho fastsāiḥātinثَيِّبَـٰتٍۢpreviously marriedthayyibātinوَأَبْكَارًۭاand virginswa-abkāran٥
Perhaps his Lord, if he divorced you [all], would substitute for him wives better than you - submitting [to Allāh], believing, devoutly obedient, repentant, worshipping, and traveling - [ones] previously married and virgins.
٦٦:٦
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَ(you) whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūقُوٓا۟Protectأَنفُسَكُمْyourselvesanfusakumوَأَهْلِيكُمْand your familieswa-ahlīkumنَارًۭا(from) a Firenāranوَقُودُهَاwhose fuelwaqūduhāٱلنَّاسُ(is) peoplel-nāsuوَٱلْحِجَارَةُand stoneswal-ḥijāratuعَلَيْهَاover itʿalayhāمَلَـٰٓئِكَةٌ(are) Angelsmalāikatunغِلَاظٌۭsternghilāẓunشِدَادٌۭsevereshidādunلَّاnotيَعْصُونَthey disobeyyaʿṣūnaٱللَّهَAllahl-lahaمَآ(in) whatأَمَرَهُمْHe Commands themamarahumوَيَفْعَلُونَbut they dowayafʿalūnaمَاwhatيُؤْمَرُونَthey are commandedyu'marūna٦
O you who have believed, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, over which are [appointed] angels, harsh and severe; they do not disobey Allāh in what He commands them but do what they are commanded.
٦٦:٧
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَ(you) whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَا(Do) notتَعْتَذِرُوا۟make excusestaʿtadhirūٱلْيَوْمَ ۖtodayl-yawmaإِنَّمَاOnlyinnamāتُجْزَوْنَyou will be recompensedtuj'zawnaمَا(for) whatكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٧
O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do.
٦٦:٨
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَ(you) who believealladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūتُوبُوٓا۟TurntūbūإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiتَوْبَةًۭ(in) repentancetawbatanنَّصُوحًاsincerenaṣūḥanعَسَىٰPerhapsʿasāرَبُّكُمْyour Lordrabbukumأَنwillanيُكَفِّرَremoveyukaffiraعَنكُمْfrom youʿankumسَيِّـَٔاتِكُمْyour evil deedssayyiātikumوَيُدْخِلَكُمْand admit youwayud'khilakumجَنَّـٰتٍۢ(into) Gardensjannātinتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruيَوْمَ(on the) Dayyawmaلَاnotيُخْزِىwill be disgracedyukh'zīٱللَّهُ(by) Allahl-lahuٱلنَّبِىَّthe Prophetl-nabiyaوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūمَعَهُۥ ۖwith himmaʿahuنُورُهُمْTheir lightnūruhumيَسْعَىٰwill runyasʿāبَيْنَbeforebaynaأَيْدِيهِمْtheir handsaydīhimوَبِأَيْمَـٰنِهِمْand on their rightwabi-aymānihimيَقُولُونَthey will sayyaqūlūnaرَبَّنَآOur LordrabbanāأَتْمِمْPerfectatmimلَنَاfor uslanāنُورَنَاour lightnūranāوَٱغْفِرْand grant forgivenesswa-igh'firلَنَآ ۖto uslanāإِنَّكَIndeed, Youinnakaعَلَىٰ(are) overʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌۭAll-Powerfulqadīrun٨
O you who have believed, repent to Allāh with sincere repentance. Perhaps your Lord will remove from you your misdeeds and admit you into gardens beneath which rivers flow [on] the Day when Allāh will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will proceed before them and on their right; they will say, "Our Lord, perfect for us our light and forgive us. Indeed, You are over all things competent."
٦٦:٩
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّبِىُّProphetl-nabiyuجَـٰهِدِStrivejāhidiٱلْكُفَّارَ(against) the disbelieversl-kufāraوَٱلْمُنَـٰفِقِينَand the hypocriteswal-munāfiqīnaوَٱغْلُظْand be sternwa-ugh'luẓعَلَيْهِمْ ۚwith themʿalayhimوَمَأْوَىٰهُمْAnd their abodewamawāhumجَهَنَّمُ ۖ(is) Helljahannamuوَبِئْسَand wretched iswabi'saٱلْمَصِيرُthe destinationl-maṣīru٩
O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination.
٦٦:١٠
ضَرَبَPresentsḍarabaٱللَّهُAllahl-lahuمَثَلًۭاan examplemathalanلِّلَّذِينَfor those wholilladhīnaكَفَرُوا۟disbelieved kafarūٱمْرَأَتَ(the) wifeim'ra-ataنُوحٍۢ(of) Nuhnūḥinوَٱمْرَأَتَ(and the) wifewa-im'ra-ataلُوطٍۢ ۖ(of) LutlūṭinكَانَتَاThey werekānatāتَحْتَundertaḥtaعَبْدَيْنِtwo [slaves]ʿabdayniمِنْofminعِبَادِنَاOur slavesʿibādināصَـٰلِحَيْنِrighteousṣāliḥayniفَخَانَتَاهُمَاbut they both betrayed themfakhānatāhumāفَلَمْso notfalamيُغْنِيَاthey availedyugh'niyāعَنْهُمَاboth of themʿanhumāمِنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiشَيْـًۭٔا(in) anythingshayanوَقِيلَand it was saidwaqīlaٱدْخُلَاEnterud'khulāٱلنَّارَthe Firel-nāraمَعَwithmaʿaٱلدَّٰخِلِينَthose who enterl-dākhilīna١٠
Allāh presents an example of those who disbelieved: the wife of Noah and the wife of Lot. They were under two of Our righteous servants but betrayed them, so they [i.e., those prophets] did not avail them from Allāh at all, and it was said, "Enter the Fire with those who enter."
٦٦:١١
وَضَرَبَAnd presentswaḍarabaٱللَّهُAllahl-lahuمَثَلًۭاan examplemathalanلِّلَّذِينَfor those wholilladhīnaءَامَنُوا۟believed āmanūٱمْرَأَتَ(the) wifeim'ra-ataفِرْعَوْنَ(of) Firaunfir'ʿawnaإِذْwhenidhقَالَتْshe saidqālatرَبِّMy LordrabbiٱبْنِBuildib'niلِىfor meعِندَكَnear Youʿindakaبَيْتًۭاa housebaytanفِىinٱلْجَنَّةِParadisel-janatiوَنَجِّنِىand save mewanajjinīمِنfromminفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَعَمَلِهِۦand his deedswaʿamalihiوَنَجِّنِىand save mewanajjinīمِنَfromminaٱلْقَوْمِthe peoplel-qawmiٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna١١
And Allāh presents an example of those who believed: the wife of Pharaoh, when she said, "My Lord, build for me near You a house in Paradise and save me from Pharaoh and his deeds and save me from the wrongdoing people."
٦٦:١٢
وَمَرْيَمَAnd Maryamwamaryamaٱبْنَتَ(the) daughterib'nataعِمْرَٰنَ(of) Imranʿim'rānaٱلَّتِىٓwhoallatīأَحْصَنَتْguardedaḥṣanatفَرْجَهَاher chastityfarjahāفَنَفَخْنَاso We breathedfanafakhnāفِيهِinto itfīhiمِنofminرُّوحِنَاOur SpiritrūḥināوَصَدَّقَتْAnd she believedwaṣaddaqatبِكَلِمَـٰتِ(in the) Wordsbikalimātiرَبِّهَا(of) her Lordrabbihāوَكُتُبِهِۦand His Bookswakutubihiوَكَانَتْand she waswakānatمِنَofminaٱلْقَـٰنِتِينَthe devoutly obedientl-qānitīna١٢
And [the example of] Mary, the daughter of ʿImrān, who guarded her chastity, so We blew into [her garment] through Our angel [i.e., Gabriel], and she believed in the words of her Lord and His scriptures and was of the devoutly obedient.