٦٦
التحريم
التحريم
سورة التحريم (التحريم) هي السورة رقم ٦٦ في القرآن الكريم — وهي سورة مدنية تتألف من ١٢ آية. السور المدنية نزلت بعد الهجرة إلى المدينة، وتتناول غالبًا العبادات والأحكام وحياة المجتمع المسلم.
الإشارات المرجعية (0)
لا توجد إشارات مرجعية بعد. اضغط على أيقونة الإشارة بجانب أي آية لحفظها.
بسملة
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٦٦:١
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّبِىُّProphetl-nabiyuلِمَWhy (do)limaتُحَرِّمُyou prohibittuḥarrimuمَآwhatmāأَحَلَّhas made lawfulaḥallaٱللَّهُAllahl-lahuلَكَ ۖfor youlakaتَبْتَغِىseekingtabtaghīمَرْضَاتَ(to) pleasemarḍātaأَزْوَٰجِكَ ۚyour wivesazwājikaوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun١
O Prophet, why do you prohibit [yourself from] what Allāh has made lawful for you, seeking the approval of your wives? And Allāh is Forgiving and Merciful.
٦٦:٢
قَدْIndeedqadفَرَضَhas ordainedfaraḍaٱللَّهُAllahl-lahuلَكُمْfor youlakumتَحِلَّةَ(the) dissolutiontaḥillataأَيْمَـٰنِكُمْ ۚ(of) your oathsaymānikumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuمَوْلَىٰكُمْ ۖ(is) your Protectormawlākumوَهُوَand Hewahuwaٱلْعَلِيمُ(is) the All-Knowerl-ʿalīmuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٢
Allāh has already ordained for you [Muslims] the dissolution of your oaths. And Allāh is your protector, and He is the Knowing, the Wise.
٦٦:٣
وَإِذْAnd whenwa-idhأَسَرَّconfidedasarraٱلنَّبِىُّthe Prophetl-nabiyuإِلَىٰtoilāبَعْضِonebaʿḍiأَزْوَٰجِهِۦ(of) his wivesazwājihiحَدِيثًۭاa statementḥadīthanفَلَمَّاand whenfalammāنَبَّأَتْshe informednabba-atبِهِۦabout itbihiوَأَظْهَرَهُand made it apparentwa-aẓharahuٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْهِto himʿalayhiعَرَّفَhe made knownʿarrafaبَعْضَهُۥa part of itbaʿḍahuوَأَعْرَضَand avoidedwa-aʿraḍaعَنۢ[of]ʿanبَعْضٍۢ ۖa partbaʿḍinفَلَمَّاThen whenfalammāنَبَّأَهَاhe informed hernabba-ahāبِهِۦabout itbihiقَالَتْshe saidqālatمَنْWhomanأَنۢبَأَكَinformed youanba-akaهَـٰذَا ۖthishādhāقَالَHe saidqālaنَبَّأَنِىَHas informed menabba-aniyaٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmuٱلْخَبِيرُthe All-Awarel-khabīru٣
And [remember] when the Prophet confided to one of his wives a statement; and when she informed [another] of it and Allāh showed it to him, he made known part of it and ignored a part. And when he informed her about it, she said, "Who told you this?" He said, "I was informed by the Knowing, the Aware."
٦٦:٤
إِنIfinتَتُوبَآyou both turntatūbāإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiفَقَدْso indeedfaqadصَغَتْ(are) inclinedṣaghatقُلُوبُكُمَا ۖyour heartsqulūbukumāوَإِنbut ifwa-inتَظَـٰهَرَاyou backup each othertaẓāharāعَلَيْهِagainst himʿalayhiفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaهُوَHehuwaمَوْلَىٰهُ(is) his Protectormawlāhuوَجِبْرِيلُand Jibreelwajib'rīluوَصَـٰلِحُand (the) righteouswaṣāliḥuٱلْمُؤْمِنِينَ ۖbelieversl-mu'minīnaوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُand the Angelswal-malāikatuبَعْدَafterbaʿdaذَٰلِكَthatdhālikaظَهِيرٌ(are his) assistantsẓahīrun٤
If you two [wives] repent to Allāh, [it is best], for your hearts have deviated. But if you cooperate against him - then indeed Allāh is his protector, and Gabriel and the righteous of the believers and the angels, moreover, are [his] assistants.
٦٦:٥
عَسَىٰPerhapsʿasāرَبُّهُۥٓhis Lordrabbuhuإِنifinطَلَّقَكُنَّhe divorced youṭallaqakunnaأَن[that]anيُبْدِلَهُۥٓHe will substitute for himyub'dilahuأَزْوَٰجًاwivesazwājanخَيْرًۭاbetterkhayranمِّنكُنَّthan youminkunnaمُسْلِمَـٰتٍۢsubmissivemus'limātinمُّؤْمِنَـٰتٍۢfaithfulmu'minātinقَـٰنِتَـٰتٍۢobedientqānitātinتَـٰٓئِبَـٰتٍrepentanttāibātinعَـٰبِدَٰتٍۢwho worshipʿābidātinسَـٰٓئِحَـٰتٍۢwho fastsāiḥātinثَيِّبَـٰتٍۢpreviously marriedthayyibātinوَأَبْكَارًۭاand virginswa-abkāran٥
Perhaps his Lord, if he divorced you [all], would substitute for him wives better than you - submitting [to Allāh], believing, devoutly obedient, repentant, worshipping, and traveling - [ones] previously married and virgins.
٦٦:٦
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَ(you) whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūقُوٓا۟Protectqūأَنفُسَكُمْyourselvesanfusakumوَأَهْلِيكُمْand your familieswa-ahlīkumنَارًۭا(from) a Firenāranوَقُودُهَاwhose fuelwaqūduhāٱلنَّاسُ(is) peoplel-nāsuوَٱلْحِجَارَةُand stoneswal-ḥijāratuعَلَيْهَاover itʿalayhāمَلَـٰٓئِكَةٌ(are) Angelsmalāikatunغِلَاظٌۭsternghilāẓunشِدَادٌۭsevereshidādunلَّاnotlāيَعْصُونَthey disobeyyaʿṣūnaٱللَّهَAllahl-lahaمَآ(in) whatmāأَمَرَهُمْHe Commands themamarahumوَيَفْعَلُونَbut they dowayafʿalūnaمَاwhatmāيُؤْمَرُونَthey are commandedyu'marūna٦
O you who have believed, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, over which are [appointed] angels, harsh and severe; they do not disobey Allāh in what He commands them but do what they are commanded.
٦٦:٧
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَ(you) whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَا(Do) notlāتَعْتَذِرُوا۟make excusestaʿtadhirūٱلْيَوْمَ ۖtodayl-yawmaإِنَّمَاOnlyinnamāتُجْزَوْنَyou will be recompensedtuj'zawnaمَا(for) whatmāكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٧
O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do.
٦٦:٨
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَ(you) who believealladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūتُوبُوٓا۟TurntūbūإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiتَوْبَةًۭ(in) repentancetawbatanنَّصُوحًاsincerenaṣūḥanعَسَىٰPerhapsʿasāرَبُّكُمْyour Lordrabbukumأَنwillanيُكَفِّرَremoveyukaffiraعَنكُمْfrom youʿankumسَيِّـَٔاتِكُمْyour evil deedssayyiātikumوَيُدْخِلَكُمْand admit youwayud'khilakumجَنَّـٰتٍۢ(into) Gardensjannātinتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruيَوْمَ(on the) Dayyawmaلَاnotlāيُخْزِىwill be disgracedyukh'zīٱللَّهُ(by) Allahl-lahuٱلنَّبِىَّthe Prophetl-nabiyaوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūمَعَهُۥ ۖwith himmaʿahuنُورُهُمْTheir lightnūruhumيَسْعَىٰwill runyasʿāبَيْنَbeforebaynaأَيْدِيهِمْtheir handsaydīhimوَبِأَيْمَـٰنِهِمْand on their rightwabi-aymānihimيَقُولُونَthey will sayyaqūlūnaرَبَّنَآOur LordrabbanāأَتْمِمْPerfectatmimلَنَاfor uslanāنُورَنَاour lightnūranāوَٱغْفِرْand grant forgivenesswa-igh'firلَنَآ ۖto uslanāإِنَّكَIndeed, Youinnakaعَلَىٰ(are) overʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌۭAll-Powerfulqadīrun٨
O you who have believed, repent to Allāh with sincere repentance. Perhaps your Lord will remove from you your misdeeds and admit you into gardens beneath which rivers flow [on] the Day when Allāh will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will proceed before them and on their right; they will say, "Our Lord, perfect for us our light and forgive us. Indeed, You are over all things competent."
٦٦:٩
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّبِىُّProphetl-nabiyuجَـٰهِدِStrivejāhidiٱلْكُفَّارَ(against) the disbelieversl-kufāraوَٱلْمُنَـٰفِقِينَand the hypocriteswal-munāfiqīnaوَٱغْلُظْand be sternwa-ugh'luẓعَلَيْهِمْ ۚwith themʿalayhimوَمَأْوَىٰهُمْAnd their abodewamawāhumجَهَنَّمُ ۖ(is) Helljahannamuوَبِئْسَand wretched iswabi'saٱلْمَصِيرُthe destinationl-maṣīru٩
O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination.
٦٦:١٠
ضَرَبَPresentsḍarabaٱللَّهُAllahl-lahuمَثَلًۭاan examplemathalanلِّلَّذِينَfor those wholilladhīnaكَفَرُوا۟disbelieved kafarūٱمْرَأَتَ(the) wifeim'ra-ataنُوحٍۢ(of) Nuhnūḥinوَٱمْرَأَتَ(and the) wifewa-im'ra-ataلُوطٍۢ ۖ(of) LutlūṭinكَانَتَاThey werekānatāتَحْتَundertaḥtaعَبْدَيْنِtwo [slaves]ʿabdayniمِنْofminعِبَادِنَاOur slavesʿibādināصَـٰلِحَيْنِrighteousṣāliḥayniفَخَانَتَاهُمَاbut they both betrayed themfakhānatāhumāفَلَمْso notfalamيُغْنِيَاthey availedyugh'niyāعَنْهُمَاboth of themʿanhumāمِنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiشَيْـًۭٔا(in) anythingshayanوَقِيلَand it was saidwaqīlaٱدْخُلَاEnterud'khulāٱلنَّارَthe Firel-nāraمَعَwithmaʿaٱلدَّٰخِلِينَthose who enterl-dākhilīna١٠
Allāh presents an example of those who disbelieved: the wife of Noah and the wife of Lot. They were under two of Our righteous servants but betrayed them, so they [i.e., those prophets] did not avail them from Allāh at all, and it was said, "Enter the Fire with those who enter."
٦٦:١١
وَضَرَبَAnd presentswaḍarabaٱللَّهُAllahl-lahuمَثَلًۭاan examplemathalanلِّلَّذِينَfor those wholilladhīnaءَامَنُوا۟believed āmanūٱمْرَأَتَ(the) wifeim'ra-ataفِرْعَوْنَ(of) Firaunfir'ʿawnaإِذْwhenidhقَالَتْshe saidqālatرَبِّMy LordrabbiٱبْنِBuildib'niلِىfor melīعِندَكَnear Youʿindakaبَيْتًۭاa housebaytanفِىinfīٱلْجَنَّةِParadisel-janatiوَنَجِّنِىand save mewanajjinīمِنfromminفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَعَمَلِهِۦand his deedswaʿamalihiوَنَجِّنِىand save mewanajjinīمِنَfromminaٱلْقَوْمِthe peoplel-qawmiٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna١١
And Allāh presents an example of those who believed: the wife of Pharaoh, when she said, "My Lord, build for me near You a house in Paradise and save me from Pharaoh and his deeds and save me from the wrongdoing people."
٦٦:١٢
وَمَرْيَمَAnd Maryamwamaryamaٱبْنَتَ(the) daughterib'nataعِمْرَٰنَ(of) Imranʿim'rānaٱلَّتِىٓwhoallatīأَحْصَنَتْguardedaḥṣanatفَرْجَهَاher chastityfarjahāفَنَفَخْنَاso We breathedfanafakhnāفِيهِinto itfīhiمِنofminرُّوحِنَاOur SpiritrūḥināوَصَدَّقَتْAnd she believedwaṣaddaqatبِكَلِمَـٰتِ(in the) Wordsbikalimātiرَبِّهَا(of) her Lordrabbihāوَكُتُبِهِۦand His Bookswakutubihiوَكَانَتْand she waswakānatمِنَofminaٱلْقَـٰنِتِينَthe devoutly obedientl-qānitīna١٢
And [the example of] Mary, the daughter of ʿImrān, who guarded her chastity, so We blew into [her garment] through Our angel [i.e., Gabriel], and she believed in the words of her Lord and His scriptures and was of the devoutly obedient.
—
—
—
—
جارٍ التحميل…