৬৭
আল-মুলক
الملك
সূরা আল-মুলক (الملك) পবিত্র কুরআনের ৬৭ নম্বর অধ্যায় — মক্কা সূরা, যাতে ৩০ টি আয়াত রয়েছে। মক্কী সূরাগুলো নবী মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদিনায় হিজরতের আগে নাজিল হয়েছিল এবং সাধারণত ঈমান, আল্লাহর একত্ব ও পরকালের ওপর জোর দেয়।
বুকমার্ক (0)
এখনো কোনো বুকমার্ক নেই। যেকোনো আয়াতের পাশে বুকমার্ক আইকনে ক্লিক করে সংরক্ষণ করুন।
বিসমিল্লাহ
بِسْمِনামেbis'miٱللَّهِআল্লাহ (র)l-lahiٱلرَّحْمَـٰنِপরম করুণাময়l-raḥmāniٱلرَّحِيمِঅসীম দয়ালুl-raḥīmi
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
৬৭:১
تَبَـٰرَكَবড় বরকতময়tabārakaٱلَّذِىসেই(সত্তা)alladhīبِيَدِهِযার হাতেbiyadihiٱلْمُلْكُকর্তৃত্বl-mul'kuوَهُوَএবং তিনিইwahuwaعَلَىٰউপরʿalāكُلِّসবkulliشَىْءٍۢকিছুরshayinقَدِيرٌক্ষমতাবানqadīrun١
অতি মহান ও শ্রেষ্ঠ তিনি, সর্বময় কর্তৃত্ব ও রাজত্ব যাঁর হাতে; তিনি সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান।
৬৭:২
ٱلَّذِىযিনিalladhīخَلَقَসৃষ্টি করেছেনkhalaqaٱلْمَوْتَমৃত্যুl-mawtaوَٱلْحَيَوٰةَএবং জীবনwal-ḥayataلِيَبْلُوَكُمْতোমাদের পরীক্ষা করার জন্যliyabluwakumأَيُّكُمْতোমাদের মধ্যে কেayyukumأَحْسَنُসর্বোত্তমaḥsanuعَمَلًۭا ۚআমলেʿamalanوَهُوَএবং তিনিইwahuwaٱلْعَزِيزُপরাক্রমশালীl-ʿazīzuٱلْغَفُورُক্ষমাশীলl-ghafūru٢
যিনি সৃষ্টি করেছেন মরণ ও জীবন যাতে তোমাদেরকে পরীক্ষা করেন- ‘আমালের দিক দিয়ে তোমাদের মধ্যে কোন্ ব্যক্তি সর্বোত্তম? তিনি (একদিকে যেমন) মহা শক্তিধর, (আবার অন্যদিকে) অতি ক্ষমাশীল।
৬৭:৩
ٱلَّذِىতিনিইalladhīخَلَقَসৃষ্টি করেছেনkhalaqaسَبْعَসাতsabʿaسَمَـٰوَٰتٍۢআকাশsamāwātinطِبَاقًۭا ۖস্তরে স্তরেṭibāqanمَّاনাmāتَرَىٰদেখতে পাবেtarāفِىমধ্যেfīخَلْقِসৃষ্টিরkhalqiٱلرَّحْمَـٰنِদয়াবানেরl-raḥmāniمِنকোনminتَفَـٰوُتٍۢ ۖঅসঙ্গতিtafāwutinفَٱرْجِعِঅতএব ফিরাওfa-ir'jiʿiٱلْبَصَرَদৃষ্টিশক্তিl-baṣaraهَلْকিhalتَرَىٰদেখতে পাওtarāمِنকোনminفُطُورٍۢত্রুটিfuṭūrin٣
যিনি সৃষ্টি করেছেন সাত আসমান- একটির উপর আরেকটি। তোমরা মহা দয়াময়ের সৃষ্টিকার্যে কোনরূপ অসামঞ্জস্য দেখতে পাবে না। তোমরা আবার দৃষ্টি ফিরিয়ে দেখ, কোন দোষ-ত্রুটি দেখতে পাও কি?
৬৭:৪
ثُمَّআবারthummaٱرْجِعِফিরাওir'jiʿiٱلْبَصَرَদৃষ্টিl-baṣaraكَرَّتَيْنِবার বারkarratayniيَنقَلِبْফিরে আসবেyanqalibإِلَيْكَতোমার দিকেilaykaٱلْبَصَرُদৃষ্টিl-baṣaruخَاسِئًۭاব্যর্থ হয়েkhāsi-anوَهُوَএবং তা (হবে)wahuwaحَسِيرٌۭক্লান্তশ্রান্তḥasīrun٤
অতঃপর তোমরা বারবার দৃষ্টি ফিরিয়ে দেখ; ক্লান্ত, শ্রান্ত ও ব্যর্থ হয়ে দৃষ্টি তোমার দিকে ফিরে আসবে।
৬৭:৫
وَلَقَدْএবং নিশ্চয়walaqadزَيَّنَّاআমরা সাজিয়েছিzayyannāٱلسَّمَآءَআকাশকেl-samāaٱلدُّنْيَاনিকটবর্তীl-dun'yāبِمَصَـٰبِيحَপ্রদীপরাশি দিয়েbimaṣābīḥaوَجَعَلْنَـٰهَاএবং তা আমরা বানিয়েছিwajaʿalnāhāرُجُومًۭاনিক্ষেপ উপকরণrujūmanلِّلشَّيَـٰطِينِ ۖশয়তানদের জন্যlilshayāṭīniوَأَعْتَدْنَاএবং আমরা প্রস্তুত করে রেখেছিwa-aʿtadnāلَهُمْতাদের জন্যেlahumعَذَابَশাস্তিʿadhābaٱلسَّعِيرِপ্রজ্জ্বলিত আগুনেরl-saʿīri٥
আমি নিকটবর্তী আকাশকে প্রদীপমালা দিয়ে সুসজ্জিত করেছি আর শয়ত্বানকে তাড়িয়ে দেয়ার জন্য, এবং প্রস্তুত করে রেখেছি জ্বলন্ত আগুনের শাস্তি।
৬৭:৬
وَلِلَّذِينَএবং যারা জন্যেwalilladhīnaكَفَرُوا۟অস্বীকার করেছেkafarūبِرَبِّهِمْতাদের রবকেbirabbihimعَذَابُশাস্তিʿadhābuجَهَنَّمَ ۖজাহান্নামেরjahannamaوَبِئْسَএবং অত্যন্ত খারাপwabi'saٱلْمَصِيرُপ্রত্যাবর্তন স্থলl-maṣīru٦
যারা তাদের প্রতিপালককে অস্বীকার করে তাদের জন্য আছে জাহান্নামের শাস্তি; কতই না নিকৃষ্ট সে প্রত্যাবর্তনস্থল!
৬৭:৭
إِذَآযখনidhāأُلْقُوا۟নিক্ষিপ্ত হবেul'qūفِيهَاতার মধ্যেfīhāسَمِعُوا۟তারা শুনবেsamiʿūلَهَاতার জন্যlahāشَهِيقًۭاবিকট শব্দshahīqanوَهِىَএবং তাwahiyaتَفُورُউদ্বেলিত হবেtafūru٧
তাদেরকে যখন তাতে নিক্ষেপ করা হবে তখন তারা জাহান্নামের শ্বাস গ্রহণের (ভয়াবহ) গর্জন শুনতে পাবে আর তা হবে উদ্বেলিত।
৬৭:৮
تَكَادُউপক্রম হবেtakāduتَمَيَّزُফেটে পড়ারtamayyazuمِنَমধ্য হতেminaٱلْغَيْظِ ۖরোষেl-ghayẓiكُلَّمَآযখনইkullamāأُلْقِىَনিক্ষিপ্ত হবেul'qiyaفِيهَاতার মধ্যেfīhāفَوْجٌۭকোন দলfawjunسَأَلَهُمْজিজ্ঞেস তাদের করবেsa-alahumخَزَنَتُهَآতার রক্ষীরাkhazanatuhāأَلَمْ"নাই কিalamيَأْتِكُمْতোমাদের কাছে আসেyatikumنَذِيرٌۭসতর্ককারী"nadhīrun٨
ক্রোধে আক্রোশে জাহান্নাম ফেটে পড়ার উপক্রম হবে। যখনই কোন দলকে তাতে ফেলা হবে তখন তার রক্ষীরা তাদেরকে জিজ্ঞেস করবে, ‘তোমাদের কাছে কি কোন সতর্ককারী আসেনি?’
৬৭:৯
قَالُوا۟তারা বলবেqālūبَلَىٰ"হ্যাঁbalāقَدْঅবশ্যইqadجَآءَنَاএসেছিল আমাদের (কাছে)jāanāنَذِيرٌۭসতর্ককারীnadhīrunفَكَذَّبْنَاতবে আমরা মিথ্যারোপ করেছিলামfakadhabnāوَقُلْنَاএবং আমরা বলে ছিলামwaqul'nāمَا"নাইmāنَزَّلَনাযিল করেনnazzalaٱللَّهُআল্লাহ্l-lahuمِنকোনminشَىْءٍকিছুshayinإِنْনওinأَنتُمْতোমরাantumإِلَّاএছাড়াillāفِىমধ্যেfīضَلَـٰلٍۢগুমরাহীরḍalālinكَبِيرٍۢবড়"kabīrin٩
তারা জবাব দিবে, ‘হ্যাঁ, অবশ্যই আমাদের কাছে সতর্ককারী এসেছিল, কিন্তু আমরা তাদেরকে অস্বীকার করেছিলাম আর আমরা বলেছিলাম, ‘আল্লাহ কোন কিছুই অবতীর্ণ করেননি, তোমরা তো ঘোর বিভ্রান্তিতে পড়ে আছ।’
৬৭:১০
وَقَالُوا۟এবং তারা বলবেwaqālūلَوْ"'যদিlawكُنَّاআমরাkunnāنَسْمَعُশুনতামnasmaʿuأَوْঅথবাawنَعْقِلُআমরা বিবেচনা করতামnaʿqiluمَاনাmāكُنَّاআমরা হতামkunnāفِىٓমধ্যেfīأَصْحَـٰبِঅধিবাসীদেরaṣḥābiٱلسَّعِيرِপ্রজ্বলিত আগুনের"l-saʿīri١٠
তারা আরো বলবে, ‘আমরা যদি শুনতাম অথবা বুঝতাম তাহলে আমরা জ্বলন্ত আগুনের বাসিন্দাদের মধ্যে শামিল হতাম না।
৬৭:১১
فَٱعْتَرَفُوا۟এভাবে তারা স্বীকার করবেfa-iʿ'tarafūبِذَنۢبِهِمْতাদের অপরাধকেbidhanbihimفَسُحْقًۭاঅভিশাপ অতএবfasuḥ'qanلِّأَصْحَـٰبِঅধিবাসীদের জন্যli-aṣḥābiٱلسَّعِيرِপ্রজ্বলিত আগুনেরl-saʿīri١١
তারা তাদের অপরাধ স্বীকার করবে, অতএব দূর হোক জাহান্নামের অধিবাসীরা!
৬৭:১২
إِنَّনিশ্চয়innaٱلَّذِينَযারাalladhīnaيَخْشَوْنَভয় করেyakhshawnaرَبَّهُمতাদের রবকেrabbahumبِٱلْغَيْبِঅদেখা অবস্থায়bil-ghaybiلَهُمতাদের জন্যlahumمَّغْفِرَةٌۭক্ষমাmaghfiratunوَأَجْرٌۭএবং প্রতিদানwa-ajrunكَبِيرٌۭবড়kabīrun١٢
যারা তাদের প্রতিপালকে না দেখেই ভয় করে তাদের জন্য আছে ক্ষমা আর মহা পুরস্কার।
৬৭:১৩
وَأَسِرُّوا۟এবং তোমরা গোপন করwa-asirrūقَوْلَكُمْতোমাদের কথাqawlakumأَوِঅথবাawiٱجْهَرُوا۟প্রকাশ করij'harūبِهِۦٓ ۖতাকেbihiإِنَّهُۥতিনি নিশ্চয়ইinnahuعَلِيمٌۢখুব জ্ঞাতʿalīmunبِذَاتِঅবস্থা সম্পর্কেbidhātiٱلصُّدُورِঅন্তরগুলোরl-ṣudūri١٣
তোমরা তোমাদের কথা চুপেচাপেই বল আর উচ্চৈঃস্বরেই বল, তিনি (মানুষের) অন্তরের গোপন কথা সম্পর্কে পুরোপুরি অবগত।
৬৭:১৪
أَلَاনা কিalāيَعْلَمُতিনি জানেনyaʿlamuمَنْযিনিmanخَلَقَসৃষ্টি করেছেনkhalaqaوَهُوَঅথচ তিনিwahuwaٱللَّطِيفُসূক্ষ্মদর্শীl-laṭīfuٱلْخَبِيرُখুব অবগতl-khabīru١٤
যিনি সৃষ্টি করেছেন তিনিই কি জানেন না? তিনি অতি সূক্ষ্মদর্শী, ওয়াকিফহাল।
৬৭:১৫
هُوَতিনিইhuwaٱلَّذِىযিনিalladhīجَعَلَবানিয়েছেনjaʿalaلَكُمُতোমাদের জন্যlakumuٱلْأَرْضَভূতলকেl-arḍaذَلُولًۭاঅধীনdhalūlanفَٱمْشُوا۟তোমরা অতঃপর চলfa-im'shūفِىউপরfīمَنَاكِبِهَاতার বক্ষেরmanākibihāوَكُلُوا۟এবং তোমরা খাওwakulūمِنহতেminرِّزْقِهِۦ ۖতার রিযকriz'qihiوَإِلَيْهِএবং তাঁরই দিকেwa-ilayhiٱلنُّشُورُপুনরুত্থানl-nushūru١٥
তিনি তোমাদের জন্য যমীনকে (তোমাদের ইচ্ছার) অধীন করে দিয়েছেন, কাজেই তোমরা তার বুকের উপর দিয়ে চলাচল কর, আর আল্লাহর দেয়া রিযক হতে আহার কর, পুনরায় জীবিত হয়ে তাঁর কাছেই যেতে হবে।
৬৭:১৬
ءَأَمِنتُمতোমরা নিরাপদ কি হয়েছa-amintumمَّن(তাঁর থেকে) যিনিmanفِىআছেনfīٱلسَّمَآءِআসমানেl-samāiأَنযেanيَخْسِفَধসিয়ে দেবেনyakhsifaبِكُمُতোমাদের সহbikumuٱلْأَرْضَমাটিকেl-arḍaفَإِذَاঅতঃপরfa-idhāهِىَতাhiyaتَمُورُকাঁপবেtamūru١٦
তোমরা কি তোমাদেরকে নিরাপদ মনে করে নিয়েছ যে, যিনি আকাশে আছেন তিনি তোমাদেরকে যমীনে বিধ্বস্ত করে দিবেন না যখন তা হঠাৎ থর থর করে কাঁপতে থাকবে?
৬৭:১৭
أَمْঅথবাamأَمِنتُمতোমরা নির্ভয় হয়েছamintumمَّن(তাঁর থেকে) যিনিmanفِىআছেনfīٱلسَّمَآءِআসমানেl-samāiأَنযেanيُرْسِلَপাঠাবেনyur'silaعَلَيْكُمْতোমাদের উপরʿalaykumحَاصِبًۭا ۖকঙ্করবর্ষী ঝঞ্ঝাḥāṣibanفَسَتَعْلَمُونَতোমরা জানবে তখনfasataʿlamūnaكَيْفَকেমনkayfaنَذِيرِআমার সতর্কীকরণnadhīri١٧
কিংবা তোমরা কি নিরাপদ হয়ে গেছ যে, যিনি আকাশে আছেন তিনি তোমাদের উপর পাথর বর্ষণকারী ঝড়ো হাওয়া পাঠাবেন না? যাতে তোমরা জানতে পারবে যে, কেমন (ভয়ানক) ছিল আমার সতর্কবাণী।
৬৭:১৮
وَلَقَدْএবং করে ছিল নিশ্চয়walaqadكَذَّبَমিথ্যারোপkadhabaٱلَّذِينَযারাalladhīnaمِن(ছিল)minقَبْلِهِمْতাদের পূর্বেqablihimفَكَيْفَকেমন ফলেfakayfaكَانَছিলkānaنَكِيرِআমার পাক্ড়াওnakīri١٨
তাদের আগের লোকেরাও (আমার সতর্কবাণী) প্রত্যাখ্যান করেছিল, ফলে কেমন (কঠোর) হয়েছিল আমার শাস্তি!
৬৭:১৯
أَوَلَمْকি নাইawalamيَرَوْا۟তারা দেখেyarawإِلَىপ্রতিilāٱلطَّيْرِপাখিগুলিরl-ṭayriفَوْقَهُمْতাদের উপরেfawqahumصَـٰٓفَّـٰتٍۢপাখা বিস্তার করেṣāffātinوَيَقْبِضْنَ ۚও গুটিয়ে নেয়wayaqbiḍ'naمَاনাmāيُمْسِكُهُنَّতাদের ধরে ধরে (অন্য কেউ)yum'sikuhunnaإِلَّاছাড়াillāٱلرَّحْمَـٰنُ ۚদয়াবানl-raḥmānuإِنَّهُۥতিনি নিশ্চয়innahuبِكُلِّসব উপরbikulliشَىْءٍۭকিছুরshayinبَصِيرٌদৃষ্টিবানbaṣīrun١٩
তারা কি তাদের উপর দিকে পাখীগুলোর প্রতি লক্ষ্য করে না যারা ডানা মেলে দেয় আবার গুটিয়ে নেয়? দয়াময় ছাড়া অন্য কেউই তাদেরকে (উপরে) ধরে রাখে না। তিনি সবকিছুর সম্যক দ্রষ্টা।
৬৭:২০
أَمَّنْঅথবা কোনammanهَـٰذَاএমনhādhāٱلَّذِىযাalladhīهُوَসেইhuwaجُندٌۭসৈন্যবাহিনীjundunلَّكُمْতোমাদের জন্য আছেlakumيَنصُرُكُمতোমাদের সাহায্য করবেyanṣurukumمِّنথেকেminدُونِছাড়াdūniٱلرَّحْمَـٰنِ ۚরহমানl-raḥmāniإِنِনয়iniٱلْكَـٰفِرُونَআমান্যকারীরাl-kāfirūnaإِلَّاএ ছাড়াillāفِىমধ্যেfīغُرُورٍধোঁকারghurūrin٢٠
দয়াময় ছাড়া কে তোমাদেরকে সাহায্য করবে তোমাদের সেনাবাহিনী হয়ে? কাফিররা তো কেবল ধোঁকার মধ্যে পড়ে আছে।
৬৭:২১
أَمَّنْকে অথবা আছেammanهَـٰذَاএমনhādhāٱلَّذِىযেalladhīيَرْزُقُكُمْতোমাদের রিযক দেবেyarzuqukumإِنْযদিinأَمْسَكَতিনি বন্ধ করেনamsakaرِزْقَهُۥ ۚতার রিযকriz'qahuبَلবরংbalلَّجُّوا۟তারা অবিচলlajjūفِىমধ্যেfīعُتُوٍّۢখোদাদ্রোহিতারʿutuwwinوَنُفُورٍএবং সত্য পরিহারেwanufūrin٢١
অথবা এমন কে আছে যে তোমাদেরকে রিযক দিবে যদি তিনি তাঁর রিযক বন্ধ করে দেন? আসলে তারা অহমিকা ও অনীহায় ডুবে আছে।
৬৭:২২
أَفَمَنযে অতএব কিafamanيَمْشِىচলেyamshīمُكِبًّاঅধঃগতিmukibbanعَلَىٰউপরʿalāوَجْهِهِۦٓতার মুখেরwajhihiأَهْدَىٰٓঅধিক সত্য পথপ্রাপ্তahdāأَمَّنযে অথবাammanيَمْشِىচলেyamshīسَوِيًّاসোজাসুজিsawiyyanعَلَىٰউপরʿalāصِرَٰطٍۢপথেরṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢসরলmus'taqīmin٢٢
যে লোক উপুড় হয়ে মুখের ভরে চলে সেই কি অধিক সৎপথপ্রাপ্ত, না সেই লোক যে সোজা হয়ে সরল সঠিক পথে চলে?
৬৭:২৩
قُلْবলqulهُوَ"তিনিইhuwaٱلَّذِىٓযিনিalladhīأَنشَأَكُمْতোমাদের সৃষ্টি করেছেনansha-akumوَجَعَلَএবং দিয়েছেনwajaʿalaلَكُمُতোমাদের জন্যlakumuٱلسَّمْعَশ্রবণশক্তিl-samʿaوَٱلْأَبْصَـٰرَও দৃষ্টিশক্তিwal-abṣāraوَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖএবং অন্তঃকরণwal-afidataقَلِيلًۭاকমইqalīlanمَّاযাmāتَشْكُرُونَতোমরা শোকর কর"tashkurūna٢٣
বলে দাও, ‘তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন আর তোমাদেরকে দিয়েছেন শোনার ও দেখার শক্তি আর অন্তঃকরণ; তোমরা শোকর আদায় খুব অল্পই করে থাক।’
৬৭:২৪
قُلْবলqulهُوَ"তিনিইhuwaٱلَّذِىযিনিalladhīذَرَأَكُمْতোমাদের ছড়িয়ে দিয়েছেনdhara-akumفِىমধ্যেfīٱلْأَرْضِপৃথিবীরl-arḍiوَإِلَيْهِএবং তাঁরই দিকেwa-ilayhiتُحْشَرُونَতোমাদের একত্রিত করা হবে"tuḥ'sharūna٢٤
বলে দাও, ‘তিনিই তোমাদেরকে যমীনে ছড়িয়ে দিয়েছেন আর তাঁর কাছেই তোমাদেরকে সমবেত করা হবে।
৬৭:২৫
وَيَقُولُونَএবং তারা বলেwayaqūlūnaمَتَىٰ"কখনmatāهَـٰذَاএইhādhāٱلْوَعْدُপ্রতিশ্রুতিl-waʿduإِنযদিinكُنتُمْতোমরা হওkuntumصَـٰدِقِينَসত্যবাদী"ṣādiqīna٢٥
তারা বলে, ‘তোমরা যদি সত্যবাদী হয়েই থাক তাহলে বল (ক্বিয়ামত সংঘটিত হওয়ার) ও‘য়াদা কখন (বাস্তবায়িত হবে)?
৬৭:২৬
قُلْতুমি বলqulإِنَّمَا"শুধুমাত্রinnamāٱلْعِلْمُ(তার) জ্ঞানl-ʿil'muعِندَকাছেʿindaٱللَّهِআল্লাহরl-lahiوَإِنَّمَآএবং শুধুমাত্রwa-innamāأَنَا۠আমিanāنَذِيرٌۭসাবধানকারীnadhīrunمُّبِينٌۭস্পষ্ট"mubīnun٢٦
বল, ‘সে জ্ঞান তো কেবল আল্লাহর কাছেই আছে, আমি শুধু একজন স্পষ্ট সতর্ককারী।
৬৭:২৭
فَلَمَّاযখন পরেfalammāرَأَوْهُতা দেখবেra-awhuزُلْفَةًۭনিকটেzul'fatanسِيٓـَٔتْমলিন হবেsīatوُجُوهُমুখগুলোwujūhuٱلَّذِينَযারা (তাদের)alladhīnaكَفَرُوا۟অস্বীকার করেছেkafarūوَقِيلَএবং বলা হবেwaqīlaهَـٰذَا"এইhādhāٱلَّذِىযা (সেই)alladhīكُنتُمতোমরা ছিলেkuntumبِهِۦতা সম্পর্কেbihiتَدَّعُونَদাবি করতে"taddaʿūna٢٧
অতঃপর যখন তারা তাকে (অর্থাৎ ক্বিয়ামতকে) নিকটে উপস্থিত দেখতে পাবে, তখন কাফিরদের মুখ মলিন হয়ে যাবে, আর (তাদেরকে) বলা হবে, ‘এই তো (ও‘য়াদা বাস্তবায়িত হয়েছে) যা তোমরা চাচ্ছিলে।’
৬৭:২৮
قُلْবলqulأَرَءَيْتُمْ"তোমরা চিন্তা কি করেছara-aytumإِنْযদিinأَهْلَكَنِىَআমাকে ধ্বংস করেনahlakaniyaٱللَّهُআল্লাহl-lahuوَمَنএবং যারাwamanمَّعِىَআমার সাথেmaʿiyaأَوْঅথবাawرَحِمَنَاআমাদের প্রতি দয়া করেনraḥimanāفَمَنকে কিন্তুfamanيُجِيرُআশ্রয় দেবেyujīruٱلْكَـٰفِرِينَঅস্বীকার কারীদেরl-kāfirīnaمِنْথেকেminعَذَابٍআযাবʿadhābinأَلِيمٍۢঅত্যন্ত পীড়াদায়ক"alīmin٢٨
বল, ‘‘তোমরা ভেবে দেখেছ কি আল্লাহ যদি আমাকে আর আমার সঙ্গী সাথীদেরকে ধ্বংস করে দেন অথবা আমাদের উপর দয়া করেন (তাতে তোমাদের লাভটা কী?) মর্মান্তিক শাস্তি থেকে কাফিদেরকে বাঁচাবে কে?
৬৭:২৯
قُلْবলqulهُوَ"তিনিইhuwaٱلرَّحْمَـٰنُপরম করুণাময়l-raḥmānuءَامَنَّاআমরা ঈমান এনেছিāmannāبِهِۦতার উপরbihiوَعَلَيْهِএবং তার উপরwaʿalayhiتَوَكَّلْنَا ۖআমরা নির্ভর করেছিtawakkalnāفَسَتَعْلَمُونَঅতএব শীঘ্রই তোমরা জানতে পারবেfasataʿlamūnaمَنْকেmanهُوَসেhuwaفِىমধ্যেfīضَلَـٰلٍۢগুমরাহীরḍalālinمُّبِينٍۢসুস্পষ্ট"mubīnin٢٩
বল, ‘তিনিই দয়াময়, আমরা তাঁর উপরেই ঈমান রাখি, আর তাঁর উপরেই নির্ভর করি। তোমরা শীঘ্রই জানতে পারবে কে সুস্পষ্ট গুমরাহীতে আছে (আমরা না তোমরা)।’
৬৭:৩০
قُلْবলোqulأَرَءَيْتُمْ"তোমরা ভেবে কি দেখেছara-aytumإِنْযদিinأَصْبَحَহয়ে যায়aṣbaḥaمَآؤُكُمْতোমাদের পানিmāukumغَوْرًۭاভূগর্ভস্থghawranفَمَنকে তবেfamanيَأْتِيكُمতোমাদের কাছে আনবেyatīkumبِمَآءٍۢপানিbimāinمَّعِينٍۭপ্রবহমান"maʿīnin٣٠
বল, ‘‘তোমরা ভেবে দেখেছ কি যদি তোমাদের পানি ভূগর্ভের তলদেশে চলে যায়, তাহলে তোমাদেরকে কে এনে দেবে প্রবহমান পানি?’’
—
—
—
—
লোড হচ্ছে…