69

Al-Haqqah

Mecquoise 52 Versets Juz 29
الحاقة
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
69:1
ٱلْحَآقَّةُ The Inevitable Reality al-ḥāqatu
The Inevitable Reality
١ (1)
(1)
L’inévitable [l’Heure qui montre la vérité].
69:2
مَا What
What
ٱلْحَآقَّةُ (is) the Inevitable Reality l-ḥāqatu
(is) the Inevitable Reality
٢ (2)
(2)
Qu’est-ce que l’inévitable ?
69:3
وَمَآ And what wamā
And what
أَدْرَىٰكَ will make you know adrāka
will make you know
مَا what
what
ٱلْحَآقَّةُ (is) the Inevitable Reality l-ḥāqatu
(is) the Inevitable Reality
٣ (3)
(3)
Et qui te dira ce que c’est que l’inévitable ?
69:4
كَذَّبَتْ Denied kadhabat
Denied
ثَمُودُ Thamud thamūdu
Thamud
وَعَادٌۢ and Aad waʿādun
and Aad
بِٱلْقَارِعَةِ the Striking Calamity bil-qāriʿati
the Striking Calamity
٤ (4)
(4)
Les Thamûd et les 'Âd avaient traité de mensonge le cataclysme.
69:5
فَأَمَّا So as for fa-ammā
So as for
ثَمُودُ Thamud thamūdu
Thamud
فَأُهْلِكُوا۟ they were destroyed fa-uh'likū
they were destroyed
بِٱلطَّاغِيَةِ by the overpowering (blast) bil-ṭāghiyati
by the overpowering (blast)
٥ (5)
(5)
Quant aux Thamûd, ils furent détruits par le [bruit] excessivement fort.
69:6
وَأَمَّا And as for wa-ammā
And as for
عَادٌۭ Aad ʿādun
Aad
فَأُهْلِكُوا۟ they were destroyed fa-uh'likū
they were destroyed
بِرِيحٍۢ by a wind birīḥin
by a wind
صَرْصَرٍ screaming ṣarṣarin
screaming
عَاتِيَةٍۢ violent ʿātiyatin
violent
٦ (6)
(6)
Et quant aux 'Âd, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux.
69:7
سَخَّرَهَا Which He imposed sakharahā
Which He imposed
عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them
سَبْعَ (for) seven sabʿa
(for) seven
لَيَالٍۢ nights layālin
nights
وَثَمَـٰنِيَةَ and eight wathamāniyata
and eight
أَيَّامٍ days ayyāmin
days
حُسُومًۭا (in) succession ḥusūman
(in) succession
فَتَرَى so you would see fatarā
so you would see
ٱلْقَوْمَ the people l-qawma
the people
فِيهَا therein fīhā
therein
صَرْعَىٰ fallen ṣarʿā
fallen
كَأَنَّهُمْ as if they were ka-annahum
as if they were
أَعْجَازُ trunks aʿjāzu
trunks
نَخْلٍ (of) date-palms nakhlin
(of) date-palms
خَاوِيَةٍۢ hollow khāwiyatin
hollow
٧ (7)
(7)
qu’ [Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées.
69:8
فَهَلْ Then do fahal
Then do
تَرَىٰ you see tarā
you see
لَهُم of them lahum
of them
مِّنۢ any min
any
بَاقِيَةٍۢ remains bāqiyatin
remains
٨ (8)
(8)
En vois-tu le moindre vestige ?
69:9
وَجَآءَ And came wajāa
And came
فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun
وَمَن and (those) waman
and (those)
قَبْلَهُۥ before him qablahu
before him
وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ and the overturned cities wal-mu'tafikātu
and the overturned cities
بِٱلْخَاطِئَةِ with sin bil-khāṭi-ati
with sin
٩ (9)
(9)
Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées commirent des fautes .
69:10
فَعَصَوْا۟ And they disobeyed faʿaṣaw
And they disobeyed
رَسُولَ (the) Messenger rasūla
(the) Messenger
رَبِّهِمْ (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord
فَأَخَذَهُمْ so He seized them fa-akhadhahum
so He seized them
أَخْذَةًۭ (with) a seizure akhdhatan
(with) a seizure
رَّابِيَةً exceeding rābiyatan
exceeding
١٠ (10)
(10)
Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d’une façon irrésistible.
69:11
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
لَمَّا when lammā
when
طَغَا overflowed ṭaghā
overflowed
ٱلْمَآءُ the water l-māu
the water
حَمَلْنَـٰكُمْ We carried you ḥamalnākum
We carried you
فِى in
in
ٱلْجَارِيَةِ the sailing (ship) l-jāriyati
the sailing (ship)
١١ (11)
(11)
C’est Nous qui, quand l’eau déborda , vous avons chargés sur l’Arche.
69:12
لِنَجْعَلَهَا That We might make it linajʿalahā
That We might make it
لَكُمْ for you lakum
for you
تَذْكِرَةًۭ a reminder tadhkiratan
a reminder
وَتَعِيَهَآ and would be conscious of it wataʿiyahā
and would be conscious of it
أُذُنٌۭ an ear udhunun
an ear
وَٰعِيَةٌۭ conscious wāʿiyatun
conscious
١٢ (12)
(12)
afin d’en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle conserve.
69:13
فَإِذَا Then when fa-idhā
Then when
نُفِخَ is blown nufikha
is blown
فِى in
in
ٱلصُّورِ the trumpet l-ṣūri
the trumpet
نَفْخَةٌۭ a blast nafkhatun
a blast
وَٰحِدَةٌۭ single wāḥidatun
single
١٣ (13)
(13)
Puis, quand d’un seul souffle, on soufflera dans la Trompe,
69:14
وَحُمِلَتِ And are lifted waḥumilati
And are lifted
ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth
وَٱلْجِبَالُ and the mountains wal-jibālu
and the mountains
فَدُكَّتَا and crushed fadukkatā
and crushed
دَكَّةًۭ (with) a crushing dakkatan
(with) a crushing
وَٰحِدَةًۭ single wāḥidatan
single
١٤ (14)
(14)
et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d’un seul coup ;
69:15
فَيَوْمَئِذٍۢ Then (on) that Day fayawma-idhin
Then (on) that Day
وَقَعَتِ will occur waqaʿati
will occur
ٱلْوَاقِعَةُ the Occurrence l-wāqiʿatu
the Occurrence
١٥ (15)
(15)
Ce jour-là alors, l’Evénement se produira,
69:16
وَٱنشَقَّتِ And will split wa-inshaqqati
And will split
ٱلسَّمَآءُ the heaven l-samāu
the heaven
فَهِىَ so it fahiya
so it
يَوْمَئِذٍۢ (is on) that Day yawma-idhin
(is on) that Day
وَاهِيَةٌۭ frail wāhiyatun
frail
١٦ (16)
(16)
et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là.
69:17
وَٱلْمَلَكُ And the Angels wal-malaku
And the Angels
عَلَىٰٓ (will be) on ʿalā
(will be) on
أَرْجَآئِهَا ۚ its edges arjāihā
its edges
وَيَحْمِلُ and will bear wayaḥmilu
and will bear
عَرْشَ (the) Throne ʿarsha
(the) Throne
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
فَوْقَهُمْ above them fawqahum
above them
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
ثَمَـٰنِيَةٌۭ eight thamāniyatun
eight
١٧ (17)
(17)
Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit, ce jour-là, porteront au-dessus d’eux le Trône de ton Seigneur.
69:18
يَوْمَئِذٍۢ That Day yawma-idhin
That Day
تُعْرَضُونَ you will be exhibited tuʿ'raḍūna
you will be exhibited
لَا not
not
تَخْفَىٰ will be hidden takhfā
will be hidden
مِنكُمْ among you minkum
among you
خَافِيَةٌۭ any secret khāfiyatun
any secret
١٨ (18)
(18)
Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché.
69:19
فَأَمَّا Then as for fa-ammā
Then as for
مَنْ (him) who man
(him) who
أُوتِىَ is given ūtiya
is given
كِتَـٰبَهُۥ his record kitābahu
his record
بِيَمِينِهِۦ in his right hand biyamīnihi
in his right hand
فَيَقُولُ will say fayaqūlu
will say
هَآؤُمُ Here hāumu
Here
ٱقْرَءُوا۟ read iq'raū
read
كِتَـٰبِيَهْ my record kitābiyah
my record
١٩ (19)
(19)
Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira : "Tenez ! Lisez mon livre.
69:20
إِنِّى Indeed, I innī
Indeed, I
ظَنَنتُ was certain ẓanantu
was certain
أَنِّى that I annī
that I
مُلَـٰقٍ (will) meet mulāqin
(will) meet
حِسَابِيَهْ my account ḥisābiyah
my account
٢٠ (20)
(20)
J’étais sûr d’y trouver mon compte."
69:21
فَهُوَ So he fahuwa
So he
فِى (will be) in
(will be) in
عِيشَةٍۢ a life ʿīshatin
a life
رَّاضِيَةٍۢ pleasant rāḍiyatin
pleasant
٢١ (21)
(21)
Il jouira d’une vie agréable:
69:22
فِى In
In
جَنَّةٍ a Garden jannatin
a Garden
عَالِيَةٍۢ elevated ʿāliyatin
elevated
٢٢ (22)
(22)
dans un Jardin haut placé.
69:23
قُطُوفُهَا Its clusters of fruits quṭūfuhā
Its clusters of fruits
دَانِيَةٌۭ hanging near dāniyatun
hanging near
٢٣ (23)
(23)
dont les fruits sont à portées de la main.
69:24
كُلُوا۟ Eat kulū
Eat
وَٱشْرَبُوا۟ and drink wa-ish'rabū
and drink
هَنِيٓـًٔۢا (in) satisfaction hanīan
(in) satisfaction
بِمَآ for what bimā
for what
أَسْلَفْتُمْ you sent before you aslaftum
you sent before you
فِى in
in
ٱلْأَيَّامِ the days l-ayāmi
the days
ٱلْخَالِيَةِ past l-khāliyati
past
٢٤ (24)
(24)
"Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés."
69:25
وَأَمَّا But as for wa-ammā
But as for
مَنْ (him) who man
(him) who
أُوتِىَ is given ūtiya
is given
كِتَـٰبَهُۥ his record kitābahu
his record
بِشِمَالِهِۦ in his left hand bishimālihi
in his left hand
فَيَقُولُ will say fayaqūlu
will say
يَـٰلَيْتَنِى O! I wish yālaytanī
O! I wish
لَمْ not lam
not
أُوتَ I had been given ūta
I had been given
كِتَـٰبِيَهْ my record kitābiyah
my record
٢٥ (25)
(25)
Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira : "Hélas pour moi ! J’aurai souhaité qu’on ne m’ait pas remis mon livre,
69:26
وَلَمْ And not walam
And not
أَدْرِ I had known adri
I had known
مَا what
what
حِسَابِيَهْ (is) my account ḥisābiyah
(is) my account
٢٦ (26)
(26)
et ne pas avoir connu mon compte...
69:27
يَـٰلَيْتَهَا O! I wish it yālaytahā
O! I wish it
كَانَتِ had been kānati
had been
ٱلْقَاضِيَةَ the end l-qāḍiyata
the end
٢٧ (27)
(27)
Hélas, comme j’aurais souhaité que [ma première mort] fût la définitive.
69:28
مَآ Not
Not
أَغْنَىٰ has availed aghnā
has availed
عَنِّى me ʿannī
me
مَالِيَهْ ۜ my wealth māliyah
my wealth
٢٨ (28)
(28)
Ma fortune ne m’a servi à rien.
69:29
هَلَكَ Is gone halaka
Is gone
عَنِّى from me ʿannī
from me
سُلْطَـٰنِيَهْ my authority sul'ṭāniyah
my authority
٢٩ (29)
(29)
Mon autorité est anéantie et m’a quitté !"
69:30
خُذُوهُ Seize him khudhūhu
Seize him
فَغُلُّوهُ and shackle him faghullūhu
and shackle him
٣٠ (30)
(30)
"Saisissez-le ! Puis, mettez-lui un carcan ;
69:31
ثُمَّ Then thumma
Then
ٱلْجَحِيمَ (into) the Hellfire l-jaḥīma
(into) the Hellfire
صَلُّوهُ burn him ṣallūhu
burn him
٣١ (31)
(31)
ensuite, brûlez-le dans la Fournaise ;
69:32
ثُمَّ Then thumma
Then
فِى into
into
سِلْسِلَةٍۢ a chain sil'silatin
a chain
ذَرْعُهَا its length dharʿuhā
its length
سَبْعُونَ (is) seventy sabʿūna
(is) seventy
ذِرَاعًۭا cubits dhirāʿan
cubits
فَٱسْلُكُوهُ insert him fa-us'lukūhu
insert him
٣٢ (32)
(32)
puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées,
69:33
إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he
كَانَ was kāna
was
لَا not
not
يُؤْمِنُ believing yu'minu
believing
بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah
ٱلْعَظِيمِ the Most Great l-ʿaẓīmi
the Most Great
٣٣ (33)
(33)
car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand.
69:34
وَلَا And (did) not walā
And (did) not
يَحُضُّ feel the urge yaḥuḍḍu
feel the urge
عَلَىٰ on ʿalā
on
طَعَامِ (the) feeding ṭaʿāmi
(the) feeding
ٱلْمِسْكِينِ (of) the poor l-mis'kīni
(of) the poor
٣٤ (34)
(34)
Et n’incitait pas à nourrir le pauvre.
69:35
فَلَيْسَ So not falaysa
So not
لَهُ for him lahu
for him
ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today
هَـٰهُنَا here hāhunā
here
حَمِيمٌۭ any devoted friend ḥamīmun
any devoted friend
٣٥ (35)
(35)
Il n’a pour lui ici, aujourd’hui, point d’ami chaleureux [pour le protéger],
69:36
وَلَا And not walā
And not
طَعَامٌ any food ṭaʿāmun
any food
إِلَّا except illā
except
مِنْ from min
from
غِسْلِينٍۢ (the) discharge of wounds ghis'līnin
(the) discharge of wounds
٣٦ (36)
(36)
ni d’autre nourriture que du pus,
69:37
لَّا Not
Not
يَأْكُلُهُۥٓ will eat it yakuluhu
will eat it
إِلَّا except illā
except
ٱلْخَـٰطِـُٔونَ the sinners l-khāṭiūna
the sinners
٣٧ (37)
(37)
que seuls les fautifs mangeront."
69:38
فَلَآ But nay falā
But nay
أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear
بِمَا by what bimā
by what
تُبْصِرُونَ you see tub'ṣirūna
you see
٣٨ (38)
(38)
Mais non... Je jure par ce que vous voyez,
69:39
وَمَا And what wamā
And what
لَا not
not
تُبْصِرُونَ you see tub'ṣirūna
you see
٣٩ (39)
(39)
ainsi que par ce que vous ne voyez pas,
69:40
إِنَّهُۥ Indeed, it (is) innahu
Indeed, it (is)
لَقَوْلُ surely (the) Word laqawlu
surely (the) Word
رَسُولٍۢ (of) a Messenger rasūlin
(of) a Messenger
كَرِيمٍۢ noble karīmin
noble
٤٠ (40)
(40)
que ceci [le Coran] est la parole d’un noble Messager ,
69:41
وَمَا And not wamā
And not
هُوَ it huwa
it
بِقَوْلِ (is the) word biqawli
(is the) word
شَاعِرٍۢ ۚ (of) a poet shāʿirin
(of) a poet
قَلِيلًۭا little qalīlan
little
مَّا (is) what
(is) what
تُؤْمِنُونَ you believe tu'minūna
you believe
٤١ (41)
(41)
et que ce n’est pas la parole d’un poète; mais vous ne croyez que très peu,
69:42
وَلَا And not walā
And not
بِقَوْلِ (it is the) word biqawli
(it is the) word
كَاهِنٍۢ ۚ (of) a soothsayer kāhinin
(of) a soothsayer
قَلِيلًۭا little qalīlan
little
مَّا (is) what
(is) what
تَذَكَّرُونَ you take heed tadhakkarūna
you take heed
٤٢ (42)
(42)
ni la parole d’un devin, mais vous vous rappelez bien peu.
69:43
تَنزِيلٌۭ (It is) a revelation tanzīlun
(It is) a revelation
مِّن from min
from
رَّبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds
٤٣ (43)
(43)
C’est une révélation du Seigneur de l’Univers.
69:44
وَلَوْ And if walaw
And if
تَقَوَّلَ he (had) fabricated taqawwala
he (had) fabricated
عَلَيْنَا against Us ʿalaynā
against Us
بَعْضَ some baʿḍa
some
ٱلْأَقَاوِيلِ sayings l-aqāwīli
sayings
٤٤ (44)
(44)
Et s’il avait forgé quelques paroles qu’ils Nous avait attribuées,
69:45
لَأَخَذْنَا Certainly We (would) have seized la-akhadhnā
Certainly We (would) have seized
مِنْهُ him min'hu
him
بِٱلْيَمِينِ by the right hand bil-yamīni
by the right hand
٤٥ (45)
(45)
Nous l’aurions saisi de la main droite,
69:46
ثُمَّ Then thumma
Then
لَقَطَعْنَا certainly We (would) have cut off laqaṭaʿnā
certainly We (would) have cut off
مِنْهُ from him min'hu
from him
ٱلْوَتِينَ the aorta l-watīna
the aorta
٤٦ (46)
(46)
ensuite, Nous lui aurions tranché l’aorte.
69:47
فَمَا And not famā
And not
مِنكُم from you minkum
from you
مِّنْ any min
any
أَحَدٍ one aḥadin
one
عَنْهُ [from him] ʿanhu
[from him]
حَـٰجِزِينَ (who could) prevent (it) ḥājizīna
(who could) prevent (it)
٤٧ (47)
(47)
Et nul d’entre vous n’aurait pu lui servir de rempart.
69:48
وَإِنَّهُۥ And indeed, it wa-innahu
And indeed, it
لَتَذْكِرَةٌۭ (is) surely a reminder latadhkiratun
(is) surely a reminder
لِّلْمُتَّقِينَ for the Allah-fearing lil'muttaqīna
for the Allah-fearing
٤٨ (48)
(48)
C’est en vérité un rappel pour les pieux.
69:49
وَإِنَّا And indeed, We wa-innā
And indeed, We
لَنَعْلَمُ surely know lanaʿlamu
surely know
أَنَّ that anna
that
مِنكُم among you minkum
among you
مُّكَذِّبِينَ (are) deniers mukadhibīna
(are) deniers
٤٩ (49)
(49)
Et Nous savons qu’il y a parmi vous qui le traitent de menteur ;
69:50
وَإِنَّهُۥ And indeed, it wa-innahu
And indeed, it
لَحَسْرَةٌ (is) surely a regret laḥasratun
(is) surely a regret
عَلَى upon ʿalā
upon
ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers
٥٠ (50)
(50)
mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants,
69:51
وَإِنَّهُۥ And indeed, it (is) wa-innahu
And indeed, it (is)
لَحَقُّ surely (the) truth laḥaqqu
surely (the) truth
ٱلْيَقِينِ (of) certainty l-yaqīni
(of) certainty
٥١ (51)
(51)
c’est là la véritable certitude.
69:52
فَسَبِّحْ So glorify fasabbiḥ
So glorify
بِٱسْمِ (the) name bi-is'mi
(the) name
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
ٱلْعَظِيمِ the Most Great l-ʿaẓīmi
the Most Great
٥٢ (52)
(52)
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !