७३
अल-मुज़्ज़म्मिल
المزمل
बिस्मिल्लाह
بِسْمِ
साथ नाम
bis'mi
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
परम कृपालु, अत्यंत दयावान अल्लाह के नाम से
७३:१
يَـٰٓأَيُّهَا
ऐ
yāayyuhā
ऐ ٱلْمُزَّمِّلُ कपड़े में लिपटने वाले l-muzamilu
कपड़े में लिपटने वाले ١ (1)
(1)
ऐ ٱلْمُزَّمِّلُ कपड़े में लिपटने वाले l-muzamilu
कपड़े में लिपटने वाले ١ (1)
(1)
ऐ कपड़े में लिपटने वाले!
७३:२
قُمِ
क़याम कीजिए
qumi
क़याम कीजिए ٱلَّيْلَ रात को al-layla
रात को إِلَّا मगर illā
मगर قَلِيلًۭا कम qalīlan
कम ٢ (2)
(2)
क़याम कीजिए ٱلَّيْلَ रात को al-layla
रात को إِلَّا मगर illā
मगर قَلِيلًۭا कम qalīlan
कम ٢ (2)
(2)
रात्रि के समय (नमाज़ में) खड़े रहें, सिवाय उसके थोड़े भाग के।1
७३:३
نِّصْفَهُۥٓ
आधा उसका
niṣ'fahu
आधा उसका أَوِ या awi
या ٱنقُصْ कम कर लीजिए unquṣ
कम कर लीजिए مِنْهُ उससे min'hu
उससे قَلِيلًا थोड़ा सा qalīlan
थोड़ा सा ٣ (3)
(3)
आधा उसका أَوِ या awi
या ٱنقُصْ कम कर लीजिए unquṣ
कम कर लीजिए مِنْهُ उससे min'hu
उससे قَلِيلًا थोड़ा सा qalīlan
थोड़ा सा ٣ (3)
(3)
आधी रात (नमाज़ पढ़ें) अथवा उससे थोड़ा-सा कम कर लें।
७३:४
أَوْ
या
aw
या زِدْ ज़्यादा बढ़ा दीजिए zid
ज़्यादा बढ़ा दीजिए عَلَيْهِ उस पर ʿalayhi
उस पर وَرَتِّلِ और ठहर-ठहर कर पढ़िए warattili
और ठहर-ठहर कर पढ़िए ٱلْقُرْءَانَ क़ुरआन को l-qur'āna
क़ुरआन को تَرْتِيلًا ठहर-ठहर कर पढ़ना tartīlan
ठहर-ठहर कर पढ़ना ٤ (4)
(4)
या زِدْ ज़्यादा बढ़ा दीजिए zid
ज़्यादा बढ़ा दीजिए عَلَيْهِ उस पर ʿalayhi
उस पर وَرَتِّلِ और ठहर-ठहर कर पढ़िए warattili
और ठहर-ठहर कर पढ़िए ٱلْقُرْءَانَ क़ुरआन को l-qur'āna
क़ुरआन को تَرْتِيلًا ठहर-ठहर कर पढ़ना tartīlan
ठहर-ठहर कर पढ़ना ٤ (4)
(4)
या उससे कुछ अधिक कर लें। और क़ुरआन को ठहर-ठहर कर पढ़ें।
७३:५
إِنَّا
बेशक हम
innā
बेशक हम سَنُلْقِى अनक़रीब हम डाल देंगे sanul'qī
अनक़रीब हम डाल देंगे عَلَيْكَ आप पर ʿalayka
आप पर قَوْلًۭا एक बात /क़ौल qawlan
एक बात /क़ौल ثَقِيلًا बहुत भारी thaqīlan
बहुत भारी ٥ (5)
(5)
बेशक हम سَنُلْقِى अनक़रीब हम डाल देंगे sanul'qī
अनक़रीब हम डाल देंगे عَلَيْكَ आप पर ʿalayka
आप पर قَوْلًۭا एक बात /क़ौल qawlan
एक बात /क़ौल ثَقِيلًا बहुत भारी thaqīlan
बहुत भारी ٥ (5)
(5)
निश्चय हम आपपर (ऐ नबी!) एक भारी वाणी (क़ुरआन) उतारेंगे।
७३:६
إِنَّ
बेशक
inna
बेशक نَاشِئَةَ उठना nāshi-ata
उठना ٱلَّيْلِ रात का al-layli
रात का هِىَ वो hiya
वो أَشَدُّ ज़्यादा सख़्त है ashaddu
ज़्यादा सख़्त है وَطْـًۭٔا रौंदने में (नफ़्स को) waṭan
रौंदने में (नफ़्स को) وَأَقْوَمُ और ज़्यादा दुरुस्त है wa-aqwamu
और ज़्यादा दुरुस्त है قِيلًا बात करने में qīlan
बात करने में ٦ (6)
(6)
बेशक نَاشِئَةَ उठना nāshi-ata
उठना ٱلَّيْلِ रात का al-layli
रात का هِىَ वो hiya
वो أَشَدُّ ज़्यादा सख़्त है ashaddu
ज़्यादा सख़्त है وَطْـًۭٔا रौंदने में (नफ़्स को) waṭan
रौंदने में (नफ़्स को) وَأَقْوَمُ और ज़्यादा दुरुस्त है wa-aqwamu
और ज़्यादा दुरुस्त है قِيلًا बात करने में qīlan
बात करने में ٦ (6)
(6)
निःसंदेह रात की इबादत हृदय में अधिक प्रभावी होती है और बात के लिए अधिक उपयुक्त होती है।
७३:७
إِنَّ
बेशक
inna
बेशक لَكَ आप के लिए laka
आप के लिए فِى in fī
in ٱلنَّهَارِ दिन में l-nahāri
दिन में سَبْحًۭا मसरूफ़ियत है sabḥan
मसरूफ़ियत है طَوِيلًۭا तवील ṭawīlan
तवील ٧ (7)
(7)
बेशक لَكَ आप के लिए laka
आप के लिए فِى in fī
in ٱلنَّهَارِ दिन में l-nahāri
दिन में سَبْحًۭا मसरूफ़ियत है sabḥan
मसरूफ़ियत है طَوِيلًۭا तवील ṭawīlan
तवील ٧ (7)
(7)
निःसंदेह आपके लिए दिन में बहुत-से कार्य हैं।
७३:८
وَٱذْكُرِ
और ज़िक्र कीजिए
wa-udh'kuri
और ज़िक्र कीजिए ٱسْمَ नाम is'ma
नाम رَبِّكَ अपने रब का rabbika
अपने रब का وَتَبَتَّلْ और सबसे अलग हो कर मुतावज्जा हो जाइए watabattal
और सबसे अलग हो कर मुतावज्जा हो जाइए إِلَيْهِ तरफ़ उसके ilayhi
तरफ़ उसके تَبْتِيلًۭا मुतावज्जा होना tabtīlan
मुतावज्जा होना ٨ (8)
(8)
और ज़िक्र कीजिए ٱسْمَ नाम is'ma
नाम رَبِّكَ अपने रब का rabbika
अपने रब का وَتَبَتَّلْ और सबसे अलग हो कर मुतावज्जा हो जाइए watabattal
और सबसे अलग हो कर मुतावज्जा हो जाइए إِلَيْهِ तरफ़ उसके ilayhi
तरफ़ उसके تَبْتِيلًۭا मुतावज्जा होना tabtīlan
मुतावज्जा होना ٨ (8)
(8)
और अपने पालनहार के नाम का स्मरण करें और सबसे अलग होकर उसी की ओर ध्यान आकर्षित कर लें।
७३:९
رَّبُّ
रब
rabbu
रब ٱلْمَشْرِقِ मशरिक़ का l-mashriqi
मशरिक़ का وَٱلْمَغْرِبِ और रब मग़रिब का wal-maghribi
और रब मग़रिब का لَآ नहीं lā
नहीं إِلَـٰهَ कोई इलाह (बरहक़) ilāha
कोई इलाह (बरहक़) إِلَّا मगर illā
मगर هُوَ वो ही huwa
वो ही فَٱتَّخِذْهُ पस बना लीजिए उसे fa-ittakhidh'hu
पस बना लीजिए उसे وَكِيلًۭا कारसाज़ wakīlan
कारसाज़ ٩ (9)
(9)
रब ٱلْمَشْرِقِ मशरिक़ का l-mashriqi
मशरिक़ का وَٱلْمَغْرِبِ और रब मग़रिब का wal-maghribi
और रब मग़रिब का لَآ नहीं lā
नहीं إِلَـٰهَ कोई इलाह (बरहक़) ilāha
कोई इलाह (बरहक़) إِلَّا मगर illā
मगर هُوَ वो ही huwa
वो ही فَٱتَّخِذْهُ पस बना लीजिए उसे fa-ittakhidh'hu
पस बना लीजिए उसे وَكِيلًۭا कारसाज़ wakīlan
कारसाज़ ٩ (9)
(9)
वह पूर्व तथा पश्चिम का पालनहार है। उसके सिवा कोई पूज्य नहीं। अतः तुम उसी को अपना कार्यसाधक बना लो।
७३:१०
وَٱصْبِرْ
और सब्र कीजिए
wa-iṣ'bir
और सब्र कीजिए عَلَىٰ उस पर ʿalā
उस पर مَا जो mā
जो يَقُولُونَ वो कहते हैं yaqūlūna
वो कहते हैं وَٱهْجُرْهُمْ और छोड़ दीजिए उन्हें wa-uh'jur'hum
और छोड़ दीजिए उन्हें هَجْرًۭا छोड़ना hajran
छोड़ना جَمِيلًۭا ख़ूबसूरत(अंदाज़ में) jamīlan
ख़ूबसूरत(अंदाज़ में) ١٠ (10)
(10)
और सब्र कीजिए عَلَىٰ उस पर ʿalā
उस पर مَا जो mā
जो يَقُولُونَ वो कहते हैं yaqūlūna
वो कहते हैं وَٱهْجُرْهُمْ और छोड़ दीजिए उन्हें wa-uh'jur'hum
और छोड़ दीजिए उन्हें هَجْرًۭا छोड़ना hajran
छोड़ना جَمِيلًۭا ख़ूबसूरत(अंदाज़ में) jamīlan
ख़ूबसूरत(अंदाज़ में) ١٠ (10)
(10)
और जो कुछ वे कह रहे हैं1, उसपर धैर्य से काम लें और उन्हें अच्छे ढंग से छोड़ दें।
७३:११
وَذَرْنِى
और छोड़ दीजिए मुझे
wadharnī
और छोड़ दीजिए मुझे وَٱلْمُكَذِّبِينَ और झुठलाने वालों को wal-mukadhibīna
और झुठलाने वालों को أُو۟لِى possessors ulī
possessors ٱلنَّعْمَةِ जो नेअमतों वाले हैं l-naʿmati
जो नेअमतों वाले हैं وَمَهِّلْهُمْ और ढील दीजिए उन्हें wamahhil'hum
और ढील दीजिए उन्हें قَلِيلًا थोड़ी सी qalīlan
थोड़ी सी ١١ (11)
(11)
और छोड़ दीजिए मुझे وَٱلْمُكَذِّبِينَ और झुठलाने वालों को wal-mukadhibīna
और झुठलाने वालों को أُو۟لِى possessors ulī
possessors ٱلنَّعْمَةِ जो नेअमतों वाले हैं l-naʿmati
जो नेअमतों वाले हैं وَمَهِّلْهُمْ और ढील दीजिए उन्हें wamahhil'hum
और ढील दीजिए उन्हें قَلِيلًا थोड़ी सी qalīlan
थोड़ी सी ١١ (11)
(11)
तथा मुझे और इन झुठलाने वाले संपन्न लोगों को छोड़ दें और उन्हें थोड़ी-सी मोहलत दें।
७३:१२
إِنَّ
बेशक
inna
बेशक لَدَيْنَآ हमारे पास ladaynā
हमारे पास أَنكَالًۭا बेड़ियाँ हैं ankālan
बेड़ियाँ हैं وَجَحِيمًۭا और भड़कती आग wajaḥīman
और भड़कती आग ١٢ (12)
(12)
बेशक لَدَيْنَآ हमारे पास ladaynā
हमारे पास أَنكَالًۭا बेड़ियाँ हैं ankālan
बेड़ियाँ हैं وَجَحِيمًۭا और भड़कती आग wajaḥīman
और भड़कती आग ١٢ (12)
(12)
निःसंदेह हमारे पास बेड़ियाँ हैं तथा भड़कती हुई आग।
७३:१३
وَطَعَامًۭا
और खाना
waṭaʿāman
और खाना ذَا that dhā
that غُصَّةٍۢ गले में अटकने वाला ghuṣṣatin
गले में अटकने वाला وَعَذَابًا और अज़ाब waʿadhāban
और अज़ाब أَلِيمًۭا दर्दनाक alīman
दर्दनाक ١٣ (13)
(13)
और खाना ذَا that dhā
that غُصَّةٍۢ गले में अटकने वाला ghuṣṣatin
गले में अटकने वाला وَعَذَابًا और अज़ाब waʿadhāban
और अज़ाब أَلِيمًۭا दर्दनाक alīman
दर्दनाक ١٣ (13)
(13)
और गले में फँस जाने वाला भोजन तथा दर्दनाक यातना है।
७३:१४
يَوْمَ
जिस दिन
yawma
जिस दिन تَرْجُفُ काँपेगी tarjufu
काँपेगी ٱلْأَرْضُ ज़मीन l-arḍu
ज़मीन وَٱلْجِبَالُ और पहाड़ wal-jibālu
और पहाड़ وَكَانَتِ और होंगे wakānati
और होंगे ٱلْجِبَالُ पहाड़ l-jibālu
पहाड़ كَثِيبًۭا रेत को टीले kathīban
रेत को टीले مَّهِيلًا बिखरे हुए mahīlan
बिखरे हुए ١٤ (14)
(14)
जिस दिन تَرْجُفُ काँपेगी tarjufu
काँपेगी ٱلْأَرْضُ ज़मीन l-arḍu
ज़मीन وَٱلْجِبَالُ और पहाड़ wal-jibālu
और पहाड़ وَكَانَتِ और होंगे wakānati
और होंगे ٱلْجِبَالُ पहाड़ l-jibālu
पहाड़ كَثِيبًۭا रेत को टीले kathīban
रेत को टीले مَّهِيلًا बिखरे हुए mahīlan
बिखरे हुए ١٤ (14)
(14)
जिस दिन धरती और पर्वत काँप उठेंगे तथा पर्वत गिराई हुई रेत के ढेर हो जाएँगे।
७३:१५
إِنَّآ
बेशक हम
innā
बेशक हम أَرْسَلْنَآ भेजा हमने arsalnā
भेजा हमने إِلَيْكُمْ तरफ़ आपके ilaykum
तरफ़ आपके رَسُولًۭا एक रसूल rasūlan
एक रसूल شَـٰهِدًا गवाह shāhidan
गवाह عَلَيْكُمْ तुम पर ʿalaykum
तुम पर كَمَآ जैसा कि kamā
जैसा कि أَرْسَلْنَآ भेजा हमने arsalnā
भेजा हमने إِلَىٰ to ilā
to فِرْعَوْنَ तरफ़ फ़िरऔन के fir'ʿawna
तरफ़ फ़िरऔन के رَسُولًۭا एक रसूल rasūlan
एक रसूल ١٥ (15)
(15)
बेशक हम أَرْسَلْنَآ भेजा हमने arsalnā
भेजा हमने إِلَيْكُمْ तरफ़ आपके ilaykum
तरफ़ आपके رَسُولًۭا एक रसूल rasūlan
एक रसूल شَـٰهِدًا गवाह shāhidan
गवाह عَلَيْكُمْ तुम पर ʿalaykum
तुम पर كَمَآ जैसा कि kamā
जैसा कि أَرْسَلْنَآ भेजा हमने arsalnā
भेजा हमने إِلَىٰ to ilā
to فِرْعَوْنَ तरफ़ फ़िरऔन के fir'ʿawna
तरफ़ फ़िरऔन के رَسُولًۭا एक रसूल rasūlan
एक रसूल ١٥ (15)
(15)
निःसंदेह हमने तुम्हारी ओर एक रसूल1 भेजा, जो तुमपर गवाही देने वाला है, जिस प्रकार हमने फ़िरऔन की ओर एक रसूल भेजा।
७३:१६
فَعَصَىٰ
तो नाफ़रमानी की
faʿaṣā
तो नाफ़रमानी की فِرْعَوْنُ फ़िरऔन ने fir'ʿawnu
फ़िरऔन ने ٱلرَّسُولَ उस रसूल की l-rasūla
उस रसूल की فَأَخَذْنَـٰهُ तो पकड़ लिया हमने उसे fa-akhadhnāhu
तो पकड़ लिया हमने उसे أَخْذًۭا पकड़ना akhdhan
पकड़ना وَبِيلًۭا सख़्त wabīlan
सख़्त ١٦ (16)
(16)
तो नाफ़रमानी की فِرْعَوْنُ फ़िरऔन ने fir'ʿawnu
फ़िरऔन ने ٱلرَّسُولَ उस रसूल की l-rasūla
उस रसूल की فَأَخَذْنَـٰهُ तो पकड़ लिया हमने उसे fa-akhadhnāhu
तो पकड़ लिया हमने उसे أَخْذًۭا पकड़ना akhdhan
पकड़ना وَبِيلًۭا सख़्त wabīlan
सख़्त ١٦ (16)
(16)
चुनाँचे फ़िरऔन ने उस रसूल की अवज्ञा की, तो हमने उसकी बड़ी सख़्त पकड़ की।
७३:१७
فَكَيْفَ
तो किस तरह
fakayfa
तो किस तरह تَتَّقُونَ तुम बचोगे tattaqūna
तुम बचोगे إِن अगर in
अगर كَفَرْتُمْ कुफ़्र किया तुमने kafartum
कुफ़्र किया तुमने يَوْمًۭا उस दिन से yawman
उस दिन से يَجْعَلُ जो कर देगा yajʿalu
जो कर देगा ٱلْوِلْدَٰنَ बच्चों को l-wil'dāna
बच्चों को شِيبًا बूढ़ा shīban
बूढ़ा ١٧ (17)
(17)
तो किस तरह تَتَّقُونَ तुम बचोगे tattaqūna
तुम बचोगे إِن अगर in
अगर كَفَرْتُمْ कुफ़्र किया तुमने kafartum
कुफ़्र किया तुमने يَوْمًۭا उस दिन से yawman
उस दिन से يَجْعَلُ जो कर देगा yajʿalu
जो कर देगा ٱلْوِلْدَٰنَ बच्चों को l-wil'dāna
बच्चों को شِيبًا बूढ़ा shīban
बूढ़ा ١٧ (17)
(17)
फिर तुम कैसे बचोगे, यदि तुमने कुफ्र किया, उस दिन से जो बच्चों को बूढ़े कर देगा?
७३:१८
ٱلسَّمَآءُ
आसमान
al-samāu
आसमान مُنفَطِرٌۢ फट जाने वाला होगा munfaṭirun
फट जाने वाला होगा بِهِۦ ۚ उसमें bihi
उसमें كَانَ है kāna
है وَعْدُهُۥ वादा उसका waʿduhu
वादा उसका مَفْعُولًا हो कर रहने वाला mafʿūlan
हो कर रहने वाला ١٨ (18)
(18)
आसमान مُنفَطِرٌۢ फट जाने वाला होगा munfaṭirun
फट जाने वाला होगा بِهِۦ ۚ उसमें bihi
उसमें كَانَ है kāna
है وَعْدُهُۥ वादा उसका waʿduhu
वादा उसका مَفْعُولًا हो कर रहने वाला mafʿūlan
हो कर रहने वाला ١٨ (18)
(18)
उस दिन आकाश फट जाएगा। उसका वादा पूरा होकर रहेगा।
७३:१९
إِنَّ
बेशक
inna
बेशक هَـٰذِهِۦ ये hādhihi
ये تَذْكِرَةٌۭ ۖ एक नसीहत है tadhkiratun
एक नसीहत है فَمَن पस जो कोई faman
पस जो कोई شَآءَ चाहे shāa
चाहे ٱتَّخَذَ बना ले ittakhadha
बना ले إِلَىٰ to ilā
to رَبِّهِۦ तरफ़ अपने रब के rabbihi
तरफ़ अपने रब के سَبِيلًا रास्ता sabīlan
रास्ता ١٩ (19)
(19)
बेशक هَـٰذِهِۦ ये hādhihi
ये تَذْكِرَةٌۭ ۖ एक नसीहत है tadhkiratun
एक नसीहत है فَمَن पस जो कोई faman
पस जो कोई شَآءَ चाहे shāa
चाहे ٱتَّخَذَ बना ले ittakhadha
बना ले إِلَىٰ to ilā
to رَبِّهِۦ तरफ़ अपने रब के rabbihi
तरफ़ अपने रब के سَبِيلًا रास्ता sabīlan
रास्ता ١٩ (19)
(19)
निश्चय यह एक उपदेश है। अतः जो चाहे अपने पालनहार की ओर रास्ता बना ले।1
७३:२०
۞ إِنَّ
बेशक
inna
बेशक رَبَّكَ रब आपका rabbaka
रब आपका يَعْلَمُ वो जानता है yaʿlamu
वो जानता है أَنَّكَ बेशक आप annaka
बेशक आप تَقُومُ आप क़याम करते हैं taqūmu
आप क़याम करते हैं أَدْنَىٰ क़रीब adnā
क़रीब مِن than min
than ثُلُثَىِ दो तिहाई thuluthayi
दो तिहाई ٱلَّيْلِ रात का al-layli
रात का وَنِصْفَهُۥ और (कभी)निस्फ़ उसका waniṣ'fahu
और (कभी)निस्फ़ उसका وَثُلُثَهُۥ और एक तिहाई उसका wathuluthahu
और एक तिहाई उसका وَطَآئِفَةٌۭ और एक गिरोह waṭāifatun
और एक गिरोह مِّنَ of mina
of ٱلَّذِينَ उन लोगों में से जो alladhīna
उन लोगों में से जो مَعَكَ ۚ आपके साथ हैं maʿaka
आपके साथ हैं وَٱللَّهُ और अल्लाह wal-lahu
और अल्लाह يُقَدِّرُ वो अंदाज़ा रखता है yuqaddiru
वो अंदाज़ा रखता है ٱلَّيْلَ रात का al-layla
रात का وَٱلنَّهَارَ ۚ और दिन का wal-nahāra
और दिन का عَلِمَ वो जानता है ʿalima
वो जानता है أَن कि an
कि لَّن हरगिज़ ना lan
हरगिज़ ना تُحْصُوهُ तुम शुमार कर सकोगे उसे tuḥ'ṣūhu
तुम शुमार कर सकोगे उसे فَتَابَ तो वो मेहरबान हुआ fatāba
तो वो मेहरबान हुआ عَلَيْكُمْ ۖ तुम पर ʿalaykum
तुम पर فَٱقْرَءُوا۟ पस पढ़ो fa-iq'raū
पस पढ़ो مَا जो mā
जो تَيَسَّرَ मयस्सर आए tayassara
मयस्सर आए مِنَ of mina
of ٱلْقُرْءَانِ ۚ क़ुरआन में से l-qur'āni
क़ुरआन में से عَلِمَ वो जानता है ʿalima
वो जानता है أَن कि an
कि سَيَكُونُ अनक़रीब होंगे sayakūnu
अनक़रीब होंगे مِنكُم तुम में minkum
तुम में مَّرْضَىٰ ۙ बीमार marḍā
बीमार وَءَاخَرُونَ और कुछ दूसरे waākharūna
और कुछ दूसरे يَضْرِبُونَ जो सफ़र करते होंगे yaḍribūna
जो सफ़र करते होंगे فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ ज़मीन में l-arḍi
ज़मीन में يَبْتَغُونَ वो तलाश करते होंगे yabtaghūna
वो तलाश करते होंगे مِن of min
of فَضْلِ फ़ज़ल में से faḍli
फ़ज़ल में से ٱللَّهِ ۙ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के وَءَاخَرُونَ और कुछ दूसरे waākharūna
और कुछ दूसरे يُقَـٰتِلُونَ जो जंग करते होंगे yuqātilūna
जो जंग करते होंगे فِى in fī
in سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ ۖ अल्लाह के रास्ते में l-lahi
अल्लाह के रास्ते में فَٱقْرَءُوا۟ पस पढ़ो fa-iq'raū
पस पढ़ो مَا जो mā
जो تَيَسَّرَ मयस्सर आए tayassara
मयस्सर आए مِنْهُ ۚ उसमें से min'hu
उसमें से وَأَقِيمُوا۟ और क़ायम करो wa-aqīmū
और क़ायम करो ٱلصَّلَوٰةَ नमाज़ l-ṣalata
नमाज़ وَءَاتُوا۟ और अदा करो waātū
और अदा करो ٱلزَّكَوٰةَ ज़कात l-zakata
ज़कात وَأَقْرِضُوا۟ और क़र्ज़ दो wa-aqriḍū
और क़र्ज़ दो ٱللَّهَ अल्लाह को l-laha
अल्लाह को قَرْضًا क़र्ज़ qarḍan
क़र्ज़ حَسَنًۭا ۚ अच्छा ḥasanan
अच्छा وَمَا और जो wamā
और जो تُقَدِّمُوا۟ तुम आगे भेजोगे tuqaddimū
तुम आगे भेजोगे لِأَنفُسِكُم अपने नफ़्सों के लिए li-anfusikum
अपने नफ़्सों के लिए مِّنْ of min
of خَيْرٍۢ कोई भलाई khayrin
कोई भलाई تَجِدُوهُ तुम पा लोगे उसे tajidūhu
तुम पा लोगे उसे عِندَ पास ʿinda
पास ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के هُوَ वो huwa
वो خَيْرًۭا बेहतर है khayran
बेहतर है وَأَعْظَمَ और ज़्यादा बड़ा है wa-aʿẓama
और ज़्यादा बड़ा है أَجْرًۭا ۚ अजर में ajran
अजर में وَٱسْتَغْفِرُوا۟ और बख़्शिश माँगो wa-is'taghfirū
और बख़्शिश माँगो ٱللَّهَ ۖ अल्लाह से l-laha
अल्लाह से إِنَّ बेशक inna
बेशक ٱللَّهَ अल्लाह l-laha
अल्लाह غَفُورٌۭ बहुत बख़्शने वाला है ghafūrun
बहुत बख़्शने वाला है رَّحِيمٌۢ निहायत रहम करने वाला है raḥīmun
निहायत रहम करने वाला है ٢٠ (20)
(20)
बेशक رَبَّكَ रब आपका rabbaka
रब आपका يَعْلَمُ वो जानता है yaʿlamu
वो जानता है أَنَّكَ बेशक आप annaka
बेशक आप تَقُومُ आप क़याम करते हैं taqūmu
आप क़याम करते हैं أَدْنَىٰ क़रीब adnā
क़रीब مِن than min
than ثُلُثَىِ दो तिहाई thuluthayi
दो तिहाई ٱلَّيْلِ रात का al-layli
रात का وَنِصْفَهُۥ और (कभी)निस्फ़ उसका waniṣ'fahu
और (कभी)निस्फ़ उसका وَثُلُثَهُۥ और एक तिहाई उसका wathuluthahu
और एक तिहाई उसका وَطَآئِفَةٌۭ और एक गिरोह waṭāifatun
और एक गिरोह مِّنَ of mina
of ٱلَّذِينَ उन लोगों में से जो alladhīna
उन लोगों में से जो مَعَكَ ۚ आपके साथ हैं maʿaka
आपके साथ हैं وَٱللَّهُ और अल्लाह wal-lahu
और अल्लाह يُقَدِّرُ वो अंदाज़ा रखता है yuqaddiru
वो अंदाज़ा रखता है ٱلَّيْلَ रात का al-layla
रात का وَٱلنَّهَارَ ۚ और दिन का wal-nahāra
और दिन का عَلِمَ वो जानता है ʿalima
वो जानता है أَن कि an
कि لَّن हरगिज़ ना lan
हरगिज़ ना تُحْصُوهُ तुम शुमार कर सकोगे उसे tuḥ'ṣūhu
तुम शुमार कर सकोगे उसे فَتَابَ तो वो मेहरबान हुआ fatāba
तो वो मेहरबान हुआ عَلَيْكُمْ ۖ तुम पर ʿalaykum
तुम पर فَٱقْرَءُوا۟ पस पढ़ो fa-iq'raū
पस पढ़ो مَا जो mā
जो تَيَسَّرَ मयस्सर आए tayassara
मयस्सर आए مِنَ of mina
of ٱلْقُرْءَانِ ۚ क़ुरआन में से l-qur'āni
क़ुरआन में से عَلِمَ वो जानता है ʿalima
वो जानता है أَن कि an
कि سَيَكُونُ अनक़रीब होंगे sayakūnu
अनक़रीब होंगे مِنكُم तुम में minkum
तुम में مَّرْضَىٰ ۙ बीमार marḍā
बीमार وَءَاخَرُونَ और कुछ दूसरे waākharūna
और कुछ दूसरे يَضْرِبُونَ जो सफ़र करते होंगे yaḍribūna
जो सफ़र करते होंगे فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ ज़मीन में l-arḍi
ज़मीन में يَبْتَغُونَ वो तलाश करते होंगे yabtaghūna
वो तलाश करते होंगे مِن of min
of فَضْلِ फ़ज़ल में से faḍli
फ़ज़ल में से ٱللَّهِ ۙ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के وَءَاخَرُونَ और कुछ दूसरे waākharūna
और कुछ दूसरे يُقَـٰتِلُونَ जो जंग करते होंगे yuqātilūna
जो जंग करते होंगे فِى in fī
in سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ ۖ अल्लाह के रास्ते में l-lahi
अल्लाह के रास्ते में فَٱقْرَءُوا۟ पस पढ़ो fa-iq'raū
पस पढ़ो مَا जो mā
जो تَيَسَّرَ मयस्सर आए tayassara
मयस्सर आए مِنْهُ ۚ उसमें से min'hu
उसमें से وَأَقِيمُوا۟ और क़ायम करो wa-aqīmū
और क़ायम करो ٱلصَّلَوٰةَ नमाज़ l-ṣalata
नमाज़ وَءَاتُوا۟ और अदा करो waātū
और अदा करो ٱلزَّكَوٰةَ ज़कात l-zakata
ज़कात وَأَقْرِضُوا۟ और क़र्ज़ दो wa-aqriḍū
और क़र्ज़ दो ٱللَّهَ अल्लाह को l-laha
अल्लाह को قَرْضًا क़र्ज़ qarḍan
क़र्ज़ حَسَنًۭا ۚ अच्छा ḥasanan
अच्छा وَمَا और जो wamā
और जो تُقَدِّمُوا۟ तुम आगे भेजोगे tuqaddimū
तुम आगे भेजोगे لِأَنفُسِكُم अपने नफ़्सों के लिए li-anfusikum
अपने नफ़्सों के लिए مِّنْ of min
of خَيْرٍۢ कोई भलाई khayrin
कोई भलाई تَجِدُوهُ तुम पा लोगे उसे tajidūhu
तुम पा लोगे उसे عِندَ पास ʿinda
पास ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के هُوَ वो huwa
वो خَيْرًۭا बेहतर है khayran
बेहतर है وَأَعْظَمَ और ज़्यादा बड़ा है wa-aʿẓama
और ज़्यादा बड़ा है أَجْرًۭا ۚ अजर में ajran
अजर में وَٱسْتَغْفِرُوا۟ और बख़्शिश माँगो wa-is'taghfirū
और बख़्शिश माँगो ٱللَّهَ ۖ अल्लाह से l-laha
अल्लाह से إِنَّ बेशक inna
बेशक ٱللَّهَ अल्लाह l-laha
अल्लाह غَفُورٌۭ बहुत बख़्शने वाला है ghafūrun
बहुत बख़्शने वाला है رَّحِيمٌۢ निहायत रहम करने वाला है raḥīmun
निहायत रहम करने वाला है ٢٠ (20)
(20)
निःसंदेह आपका पालनहार जानता है कि आप (तहज्जुद की नमाज़ में) रात के दो-तिहाई भाग से कुछ कम तथा उसका आधा भाग और उसका एक-तिहाई भाग खड़े होते हैं। तथा आपके साथियों का एक समूह भी (ऐसा करता है)। और अल्लाह ही रात तथा दिन का अनुमान रखता है। उसने जान लिया कि तुम हरगिज़ उसकी क्षमता नहीं रखोगे। अतः उसने तुमपर दया की। अतः क़ुरआन में से जो आसान हो, पढ़ो।1 वह जानता है कि निश्चय तुममें से कुछ लोग बीमार होंगे और कुछ अन्य लोग धरती में यात्रा करेंगे, अल्लाह का अनुग्रह तलाश करेंगे और कुछ दूसरे लोग अल्लाह की राह में युद्ध करेंगे। अतः उसमें से जो आसान हो, पढ़ो। तथा नमाज़ क़ायम करो और ज़कात दो और अल्लाह को उत्तम ऋण2 दो। तथा तुम अपने लिए जो भी भलाई आगे भेजोगे, उसे अल्लाह के पास अति उत्तम और बदले की दृष्टि से बढ़कर पाओगे। और अल्लाह से क्षमा याचना करो। निःसंदेह अल्लाह अति क्षमाशील, अत्यंत दयावान् है।