5

Al-Ma'idah

Madaniyah 120 Ayat Juz 6
المائدة
Basmalah
بِسْمِ dengan nama bis'mi
dengan nama
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih
ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
5:1
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman
أَوْفُوا۟ penuhilah olehmu awfū
penuhilah olehmu
بِٱلْعُقُودِ ۚ dengan/akan janji-janji bil-ʿuqūdi
dengan/akan janji-janji
أُحِلَّتْ dihalalkan uḥillat
dihalalkan
لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian
بَهِيمَةُ binatang bahīmatu
binatang
ٱلْأَنْعَـٰمِ ternak l-anʿāmi
ternak
إِلَّا kecuali illā
kecuali
مَا apa
apa
يُتْلَىٰ dibacakan yut'lā
dibacakan
عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
غَيْرَ bukan/tidak ghayra
bukan/tidak
مُحِلِّى menghalalkan muḥillī
menghalalkan
ٱلصَّيْدِ berburu l-ṣaydi
berburu
وَأَنتُمْ dan kalian wa-antum
dan kalian
حُرُمٌ ۗ ihram/mengerjakan haji ḥurumun
ihram/mengerjakan haji
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَحْكُمُ Dia menetapkan hukum yaḥkumu
Dia menetapkan hukum
مَا apa
apa
يُرِيدُ Dia kehendaki yurīdu
Dia kehendaki
١ (1)
(1)
Wahai orang-orang yang beriman! Penuhilah janji-janji! Hewan ternak dihalalkan bagimu, kecuali yang akan disebutkan kepadamu, dengan tidak menghalalkan berburu ketika kamu sedang berihram (haji atau umrah). Sesungguhnya Allah menetapkan hukum sesuai dengan yang Dia kehendaki.
5:2
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
لَا jangan
jangan
تُحِلُّوا۟ kamu melanggar tuḥillū
kamu melanggar
شَعَـٰٓئِرَ syiar-syiar shaʿāira
syiar-syiar
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
ٱلشَّهْرَ bulan-bulan l-shahra
bulan-bulan
ٱلْحَرَامَ haram/suci l-ḥarāma
haram/suci
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
ٱلْهَدْىَ binatang hadiah/korban l-hadya
binatang hadiah/korban
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
ٱلْقَلَـٰٓئِدَ binatang yang diberi kalung untuk korban l-qalāida
binatang yang diberi kalung untuk korban
وَلَآ dan jangan walā
dan jangan
ءَآمِّينَ orang-orang yang mengunjungi āmmīna
orang-orang yang mengunjungi
ٱلْبَيْتَ Baitul l-bayta
Baitul
ٱلْحَرَامَ Haram l-ḥarāma
Haram
يَبْتَغُونَ mereka bermaksud mencari yabtaghūna
mereka bermaksud mencari
فَضْلًۭا karunia faḍlan
karunia
مِّن dari min
dari
رَّبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka
وَرِضْوَٰنًۭا ۚ dan keridhaan wariḍ'wānan
dan keridhaan
وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila
حَلَلْتُمْ kamu telah menyelesaikan ibadah haji ḥalaltum
kamu telah menyelesaikan ibadah haji
فَٱصْطَادُوا۟ ۚ maka berburulah kamu fa-iṣ'ṭādū
maka berburulah kamu
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
يَجْرِمَنَّكُمْ ganjaran(dosa) yang kamu lakukan yajrimannakum
ganjaran(dosa) yang kamu lakukan
شَنَـَٔانُ kebencian shanaānu
kebencian
قَوْمٍ suatu kaum qawmin
suatu kaum
أَن bahwa an
bahwa
صَدُّوكُمْ mereka menghalang-halangi kamu ṣaddūkum
mereka menghalang-halangi kamu
عَنِ dari ʿani
dari
ٱلْمَسْجِدِ Masjidil l-masjidi
Masjidil
ٱلْحَرَامِ Haram l-ḥarāmi
Haram
أَن bahwa an
bahwa
تَعْتَدُوا۟ ۘ kamu melampaui batas/aniaya taʿtadū
kamu melampaui batas/aniaya
وَتَعَاوَنُوا۟ dan tolong menolonglah kamu wataʿāwanū
dan tolong menolonglah kamu
عَلَى atas/dalam ʿalā
atas/dalam
ٱلْبِرِّ kebaikan l-biri
kebaikan
وَٱلتَّقْوَىٰ ۖ dan takwa wal-taqwā
dan takwa
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
تَعَاوَنُوا۟ kamu tolong menolong taʿāwanū
kamu tolong menolong
عَلَى atas/dalam ʿalā
atas/dalam
ٱلْإِثْمِ berbuat dosa l-ith'mi
berbuat dosa
وَٱلْعُدْوَٰنِ ۚ dan permusuhan wal-ʿud'wāni
dan permusuhan
وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah wa-ittaqū
dan bertakwalah
ٱللَّهَ ۖ Allah l-laha
Allah
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
شَدِيدُ sangat keras shadīdu
sangat keras
ٱلْعِقَابِ siksa l-ʿiqābi
siksa
٢ (2)
(2)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu melanggar syiar-syiar kesucian Allah, dan jangan (melanggar kehormatan) bulan-bulan haram, jangan (mengganggu) hadyu (hewan-hewan kurban)3 dan qalāid (hewan-hewan kurban yang diberi tanda), dan jangan (pula) mengganggu orang-orang yang mengunjungi Baitulharam; mereka mencari karunia dan keridaan Tuhannya. Tetapi apabila kamu telah menyelesaikan ihram, maka bolehlah kamu berburu. Jangan sampai kebencian (mu) kepada suatu kaum karena mereka menghalang-halangimu dari Masjidilharam, mendorongmu berbuat melampaui batas (kepada mereka). Dan tolong-menolonglah kamu dalam (mengerjakan) kebajikan dan takwa, dan jangan tolong-menolong dalam berbuat dosa dan permusuhan. Bertakwalah kepada Allah, sungguh, Allah sangat berat siksa-Nya.
5:3
حُرِّمَتْ diharamkan ḥurrimat
diharamkan
عَلَيْكُمُ atas kalian ʿalaykumu
atas kalian
ٱلْمَيْتَةُ bangkai l-maytatu
bangkai
وَٱلدَّمُ dan darah wal-damu
dan darah
وَلَحْمُ dan daging walaḥmu
dan daging
ٱلْخِنزِيرِ babi l-khinzīri
babi
وَمَآ dan apa (binatang) wamā
dan apa (binatang)
أُهِلَّ disembelih uhilla
disembelih
لِغَيْرِ karena bukan (atas nama) lighayri
karena bukan (atas nama)
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
بِهِۦ dengannya bihi
dengannya
وَٱلْمُنْخَنِقَةُ dan yang tercekik wal-mun'khaniqatu
dan yang tercekik
وَٱلْمَوْقُوذَةُ dan yang dipukul wal-mawqūdhatu
dan yang dipukul
وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ dan yang jatuh wal-mutaradiyatu
dan yang jatuh
وَٱلنَّطِيحَةُ dan binatang yang ditanduk wal-naṭīḥatu
dan binatang yang ditanduk
وَمَآ dan apa (binatang) wamā
dan apa (binatang)
أَكَلَ memakan (menerkam) akala
memakan (menerkam)
ٱلسَّبُعُ binatang buas l-sabuʿu
binatang buas
إِلَّا kecuali illā
kecuali
مَا apa
apa
ذَكَّيْتُمْ kamu menyembelihnya dhakkaytum
kamu menyembelihnya
وَمَا dan apa (binatang) wamā
dan apa (binatang)
ذُبِحَ disembelih dhubiḥa
disembelih
عَلَى atas/untuk ʿalā
atas/untuk
ٱلنُّصُبِ berhala l-nuṣubi
berhala
وَأَن dan bahwa wa-an
dan bahwa
تَسْتَقْسِمُوا۟ kamu mengundi nasib tastaqsimū
kamu mengundi nasib
بِٱلْأَزْلَـٰمِ ۚ dengan anak panah bil-azlāmi
dengan anak panah
ذَٰلِكُمْ demikian itu dhālikum
demikian itu
فِسْقٌ ۗ fasik fis'qun
fasik
ٱلْيَوْمَ pada hari ini l-yawma
pada hari ini
يَئِسَ putus asa ya-isa
putus asa
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
مِن dari min
dari
دِينِكُمْ agamamu dīnikum
agamamu
فَلَا maka janganlah falā
maka janganlah
تَخْشَوْهُمْ kamu takut kepada mereka takhshawhum
kamu takut kepada mereka
وَٱخْشَوْنِ ۚ dan takutlah kepadaKu wa-ikh'shawni
dan takutlah kepadaKu
ٱلْيَوْمَ pada hari ini l-yawma
pada hari ini
أَكْمَلْتُ Aku sempurnakan akmaltu
Aku sempurnakan
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
دِينَكُمْ agamamu dīnakum
agamamu
وَأَتْمَمْتُ dan Aku cukupkan wa-atmamtu
dan Aku cukupkan
عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
نِعْمَتِى nikmatKu niʿ'matī
nikmatKu
وَرَضِيتُ dan Aku telah rela waraḍītu
dan Aku telah rela
لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian
ٱلْإِسْلَـٰمَ Islam l-is'lāma
Islam
دِينًۭا ۚ agama dīnan
agama
فَمَنِ maka barang siapa famani
maka barang siapa
ٱضْطُرَّ terpaksa uḍ'ṭurra
terpaksa
فِى dalam
dalam
مَخْمَصَةٍ kelaparan makhmaṣatin
kelaparan
غَيْرَ bukan/tanpa ghayra
bukan/tanpa
مُتَجَانِفٍۢ disengaja mutajānifin
disengaja
لِّإِثْمٍۢ ۙ untuk berbuat dosa li-ith'min
untuk berbuat dosa
فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun
رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang
٣ (3)
(3)
Diharamkan bagimu (memakan) bangkai, darah, daging babi, dan (daging) hewan yang disembelih bukan atas (nama) Allah, yang tercekik, yang dipukul, yang jatuh, yang ditanduk, dan yang diterkam binatang buas, kecuali yang sempat kamu sembelih. Dan (diharamkan pula) yang disembelih untuk berhala. Dan (diharamkan pula) mengundi nasib dengan azlām (anak panah), (karena) itu suatu perbuatan fasik. Pada hari ini4 orang-orang kafir telah putus asa untuk (mengalahkan) agamamu, sebab itu janganlah kamu takut kepada mereka, tetapi takutlah kepada-Ku. Pada hari ini telah Aku sempurnakan agamamu untukmu, dan telah Aku cukupkan nikmat-Ku bagimu, dan telah Aku ridai Islam sebagai agamamu. Tetapi barang siapa terpaksa5 karena lapar bukan karena ingin berbuat dosa, maka sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
5:4
يَسْـَٔلُونَكَ mereka akan bertanya kepadamu yasalūnaka
mereka akan bertanya kepadamu
مَاذَآ apa-apa yang mādhā
apa-apa yang
أُحِلَّ dihalalkan uḥilla
dihalalkan
لَهُمْ ۖ bagi mereka lahum
bagi mereka
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
أُحِلَّ dihalalkan uḥilla
dihalalkan
لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian
ٱلطَّيِّبَـٰتُ ۙ yang baik-baik l-ṭayibātu
yang baik-baik
وَمَا dan apa wamā
dan apa
عَلَّمْتُم kamu ajari ʿallamtum
kamu ajari
مِّنَ dari mina
dari
ٱلْجَوَارِحِ binatang buas l-jawāriḥi
binatang buas
مُكَلِّبِينَ dengan melatih untuk berburu mukallibīna
dengan melatih untuk berburu
تُعَلِّمُونَهُنَّ kamu mengajarnya tuʿallimūnahunna
kamu mengajarnya
مِمَّا dari apa/menurut apa mimmā
dari apa/menurut apa
عَلَّمَكُمُ mengajarkan kepadamu ʿallamakumu
mengajarkan kepadamu
ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah
فَكُلُوا۟ maka makanlah fakulū
maka makanlah
مِمَّآ dari apa mimmā
dari apa
أَمْسَكْنَ ia tangkap amsakna
ia tangkap
عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
وَٱذْكُرُوا۟ dan sebutlah wa-udh'kurū
dan sebutlah
ٱسْمَ nama is'ma
nama
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
عَلَيْهِ ۖ atasnya ʿalayhi
atasnya
وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah wa-ittaqū
dan bertakwalah
ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
سَرِيعُ sangat cepat sarīʿu
sangat cepat
ٱلْحِسَابِ perhitungan l-ḥisābi
perhitungan
٤ (4)
(4)
Mereka bertanya kepadamu (Muhammad), "Apakah yang dihalalkan bagi mereka?" Katakanlah, "Yang dihalalkan bagimu (adalah makanan) yang baik-baik dan (buruan yang ditangkap) oleh binatang pemburu yang telah kamu latih untuk berburu, yang kamu latih menurut apa yang telah diajarkan Allah kepadamu. Maka makanlah apa yang ditangkapnya untukmu, dan sebutlah nama Allah (waktu melepasnya). Dan bertakwalah kepada Allah, sungguh, Allah sangat cepat perhitungan-Nya."
5:5
ٱلْيَوْمَ pada hari ini al-yawma
pada hari ini
أُحِلَّ dihalalkan uḥilla
dihalalkan
لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian
ٱلطَّيِّبَـٰتُ ۖ yang baik-baik l-ṭayibātu
yang baik-baik
وَطَعَامُ dan makanan waṭaʿāmu
dan makanan
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
أُوتُوا۟ (mereka) diberi ūtū
(mereka) diberi
ٱلْكِتَـٰبَ Kitab l-kitāba
Kitab
حِلٌّۭ halal ḥillun
halal
لَّكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
وَطَعَامُكُمْ dan makananmu waṭaʿāmukum
dan makananmu
حِلٌّۭ halal ḥillun
halal
لَّهُمْ ۖ bagi mereka lahum
bagi mereka
وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ dan wanita-wanita yang menjaga kehormatan wal-muḥ'ṣanātu
dan wanita-wanita yang menjaga kehormatan
مِنَ dari mina
dari
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ wanita-wanita mukmin l-mu'mināti
wanita-wanita mukmin
وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ dan wanita-wanita yang menjaga kehormatan wal-muḥ'ṣanātu
dan wanita-wanita yang menjaga kehormatan
مِنَ dari mina
dari
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
أُوتُوا۟ (mereka) diberi ūtū
(mereka) diberi
ٱلْكِتَـٰبَ kitab l-kitāba
kitab
مِن dari min
dari
قَبْلِكُمْ sebelum kalian qablikum
sebelum kalian
إِذَآ jika idhā
jika
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ kamu memberikan kepada mereka ātaytumūhunna
kamu memberikan kepada mereka
أُجُورَهُنَّ mas kawin mereka ujūrahunna
mas kawin mereka
مُحْصِنِينَ mengawininya muḥ'ṣinīna
mengawininya
غَيْرَ bukan ghayra
bukan
مُسَـٰفِحِينَ berzina musāfiḥīna
berzina
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
مُتَّخِذِىٓ menjadikannya muttakhidhī
menjadikannya
أَخْدَانٍۢ ۗ gundik akhdānin
gundik
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
يَكْفُرْ kafir/ingkar yakfur
kafir/ingkar
بِٱلْإِيمَـٰنِ dengan/sesudah beriman bil-īmāni
dengan/sesudah beriman
فَقَدْ maka sungguh faqad
maka sungguh
حَبِطَ terhapus ḥabiṭa
terhapus
عَمَلُهُۥ amalnya ʿamaluhu
amalnya
وَهُوَ dan dia wahuwa
dan dia
فِى di
di
ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat
مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk
ٱلْخَـٰسِرِينَ orang-orang yang rugi l-khāsirīna
orang-orang yang rugi
٥ (5)
(5)
Pada hari ini dihalalkan bagimu segala yang baik-baik. Makanan (sembelihan) Ahli Kitab itu halal bagimu, dan makananmu halal bagi mereka. Dan (dihalalkan bagimu menikahi) perempuan-perempuan yang menjaga kehormatan1 di antara perempuan-perempuan yang beriman dan perempuan-perempuan yang menjaga kehormatan di antara orang-orang yang diberi kitab sebelum kamu, apabila kamu membayar maskawin mereka untuk menikahinya, tidak dengan maksud berzina dan bukan untuk menjadikan perempuan piaraan. Barang siapa kafir setelah beriman maka sungguh, sia-sia amal mereka dan di akhirat dia termasuk orang-orang yang rugi.
5:6
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman
إِذَا apabila idhā
apabila
قُمْتُمْ berdiri/mengerjakan qum'tum
berdiri/mengerjakan
إِلَى kepada/untuk ilā
kepada/untuk
ٱلصَّلَوٰةِ sholat l-ṣalati
sholat
فَٱغْسِلُوا۟ maka basuhlah fa-igh'silū
maka basuhlah
وُجُوهَكُمْ mukamu wujūhakum
mukamu
وَأَيْدِيَكُمْ dan tanganmu wa-aydiyakum
dan tanganmu
إِلَى sampai ilā
sampai
ٱلْمَرَافِقِ siku-siku l-marāfiqi
siku-siku
وَٱمْسَحُوا۟ dan sapulah wa-im'saḥū
dan sapulah
بِرُءُوسِكُمْ dengan/pada kepalamu biruūsikum
dengan/pada kepalamu
وَأَرْجُلَكُمْ dan kaki-kakimu wa-arjulakum
dan kaki-kakimu
إِلَى sampai ilā
sampai
ٱلْكَعْبَيْنِ ۚ kedua mata-kaki l-kaʿbayni
kedua mata-kaki
وَإِن dan jika wa-in
dan jika
كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah
جُنُبًۭا berjunub junuban
berjunub
فَٱطَّهَّرُوا۟ ۚ maka bersucilah kamui fa-iṭṭahharū
maka bersucilah kamui
وَإِن dan jika wa-in
dan jika
كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah
مَّرْضَىٰٓ sakit marḍā
sakit
أَوْ atau aw
atau
عَلَىٰ atas/dalam ʿalā
atas/dalam
سَفَرٍ perjalanan safarin
perjalanan
أَوْ atau aw
atau
جَآءَ datang jāa
datang
أَحَدٌۭ seseorang aḥadun
seseorang
مِّنكُم di antara kamu minkum
di antara kamu
مِّنَ dari mina
dari
ٱلْغَآئِطِ tempat buang air l-ghāiṭi
tempat buang air
أَوْ atau aw
atau
لَـٰمَسْتُمُ kamu menyentuh lāmastumu
kamu menyentuh
ٱلنِّسَآءَ perempuan l-nisāa
perempuan
فَلَمْ maka tidak falam
maka tidak
تَجِدُوا۟ kamu mendapatkan tajidū
kamu mendapatkan
مَآءًۭ air māan
air
فَتَيَمَّمُوا۟ maka bertayamunlah kamu fatayammamū
maka bertayamunlah kamu
صَعِيدًۭا debu/tanah ṣaʿīdan
debu/tanah
طَيِّبًۭا baik/bersih ṭayyiban
baik/bersih
فَٱمْسَحُوا۟ maka usaplah fa-im'saḥū
maka usaplah
بِوُجُوهِكُمْ dengan/pada mukamu biwujūhikum
dengan/pada mukamu
وَأَيْدِيكُم dan tangan-tangan kamu wa-aydīkum
dan tangan-tangan kamu
مِّنْهُ ۚ dari padanya min'hu
dari padanya
مَا tidak
tidak
يُرِيدُ menghendaki yurīdu
menghendaki
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
لِيَجْعَلَ untuk menjadikan liyajʿala
untuk menjadikan
عَلَيْكُم atas kalian ʿalaykum
atas kalian
مِّنْ dari min
dari
حَرَجٍۢ kesempitan/kesulitan ḥarajin
kesempitan/kesulitan
وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi
يُرِيدُ Dia menghendaki yurīdu
Dia menghendaki
لِيُطَهِّرَكُمْ untuk membersihkan kamu liyuṭahhirakum
untuk membersihkan kamu
وَلِيُتِمَّ dan untuk menyempurnakan waliyutimma
dan untuk menyempurnakan
نِعْمَتَهُۥ nikmat niʿ'matahu
nikmat
عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian
تَشْكُرُونَ kalian bersyukur tashkurūna
kalian bersyukur
٦ (6)
(6)
Wahai orang-orang yang beriman! Apabila kamu hendak melaksanakan salat, maka basuhlah wajahmu dan tanganmu sampai ke siku, dan sapulah kepalamu dan (basuh) kedua kakimu sampai ke kedua mata kaki. Jika kamu junub maka mandilah. Dan jika kamu sakit1 atau dalam perjalanan atau kembali dari tempat buang air (kakus) atau menyentuh2 perempuan, lalu kamu tidak memperoleh air, maka bertayamumlah dengan debu yang baik (suci); usaplah wajahmu dan tanganmu dengan (debu) itu. Allah tidak ingin menyulitkan kamu, tetapi Dia hendak membersihkan kamu dan menyempurnakan nikmat-Nya bagimu, agar kamu bersyukur.
5:7
وَٱذْكُرُوا۟ dan ingatlah wa-udh'kurū
dan ingatlah
نِعْمَةَ nikmat niʿ'mata
nikmat
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
وَمِيثَـٰقَهُ dan perjanjianNya wamīthāqahu
dan perjanjianNya
ٱلَّذِى yang alladhī
yang
وَاثَقَكُم Dia janjikan kepadamu wāthaqakum
Dia janjikan kepadamu
بِهِۦٓ dengannya bihi
dengannya
إِذْ ketika idh
ketika
قُلْتُمْ kamu mengatakan qul'tum
kamu mengatakan
سَمِعْنَا kami dengar samiʿ'nā
kami dengar
وَأَطَعْنَا ۖ dan kami taat wa-aṭaʿnā
dan kami taat
وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah wa-ittaqū
dan bertakwalah
ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui
بِذَاتِ dengan/terhadap isi bidhāti
dengan/terhadap isi
ٱلصُّدُورِ hati l-ṣudūri
hati
٧ (7)
(7)
Dan ingatlah akan karunia Allah kepadamu dan perjanjian-Nya1 yang telah diikatkan kepadamu, ketika kamu mengatakan, "Kami mendengar dan kami menaati." Dan bertakwalah kepada Allah, sungguh, Allah Maha Mengetahui segala isi hati.
5:8
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
كُونُوا۟ adalah/jadilah kamu kūnū
adalah/jadilah kamu
قَوَّٰمِينَ orang-orang yang menegakkan qawwāmīna
orang-orang yang menegakkan
لِلَّهِ karena Allah lillahi
karena Allah
شُهَدَآءَ saksi-saksi shuhadāa
saksi-saksi
بِٱلْقِسْطِ ۖ dengan adil bil-qis'ṭi
dengan adil
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
يَجْرِمَنَّكُمْ membuatmu berdosa yajrimannakum
membuatmu berdosa
شَنَـَٔانُ kebencian shanaānu
kebencian
قَوْمٍ kaum qawmin
kaum
عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas
أَلَّا untuk tidak allā
untuk tidak
تَعْدِلُوا۟ ۚ kamu berlaku adil taʿdilū
kamu berlaku adil
ٱعْدِلُوا۟ berlaku adillah iʿ'dilū
berlaku adillah
هُوَ ia huwa
ia
أَقْرَبُ lebih dekat aqrabu
lebih dekat
لِلتَّقْوَىٰ ۖ untuk/kepada takwa lilttaqwā
untuk/kepada takwa
وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah wa-ittaqū
dan bertakwalah
ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
خَبِيرٌۢ Maha Mengetahui khabīrun
Maha Mengetahui
بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa
تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan
٨ (8)
(8)
Wahai orang-orang yang beriman! Jadilah kamu sebagai penegak keadilan karena Allah, (ketika) menjadi saksi dengan adil. Dan janganlah kebencianmu terhadap suatu kaum, mendorong kamu untuk berlaku tidak adil. Berlaku adillah. Karena (adil) itu lebih dekat kepada takwa. Dan bertakwalah kepada Allah, sungguh, Allah Mahateliti atas apa yang kamu kerjakan.
5:9
وَعَدَ telah menjanjikan waʿada
telah menjanjikan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۙ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh
لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka
مَّغْفِرَةٌۭ ampunan maghfiratun
ampunan
وَأَجْرٌ dan pahala wa-ajrun
dan pahala
عَظِيمٌۭ besar ʿaẓīmun
besar
٩ (9)
(9)
Allah telah menjanjikan kepada orang-orang yang beriman dan beramal saleh, (bahwa) mereka akan mendapat ampunan dan pahala yang besar.
5:10
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
وَكَذَّبُوا۟ dan mereka mendustakan wakadhabū
dan mereka mendustakan
بِـَٔايَـٰتِنَآ dengan ayat-ayat Kami biāyātinā
dengan ayat-ayat Kami
أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka ulāika
mereka
أَصْحَـٰبُ penghuni aṣḥābu
penghuni
ٱلْجَحِيمِ neraka l-jaḥīmi
neraka
١٠ (10)
(10)
Adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni neraka.
5:11
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
ٱذْكُرُوا۟ ingatlah udh'kurū
ingatlah
نِعْمَتَ nikmat niʿ'mata
nikmat
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
إِذْ ketika idh
ketika
هَمَّ berkehendak hamma
berkehendak
قَوْمٌ kaum qawmun
kaum
أَن untuk an
untuk
يَبْسُطُوٓا۟ memanjangkan/meluaskan yabsuṭū
memanjangkan/meluaskan
إِلَيْكُمْ kepadamu ilaykum
kepadamu
أَيْدِيَهُمْ tangan-tangan mereka aydiyahum
tangan-tangan mereka
فَكَفَّ maka Dia menahan fakaffa
maka Dia menahan
أَيْدِيَهُمْ tangan-tangan mereka aydiyahum
tangan-tangan mereka
عَنكُمْ ۖ dari kalian ʿankum
dari kalian
وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah wa-ittaqū
dan bertakwalah
ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah
وَعَلَى dan atas/kepada waʿalā
dan atas/kepada
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ hendaklah bertawakkal falyatawakkali
hendaklah bertawakkal
ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang mukmin l-mu'minūna
orang-orang mukmin
١١ (11)
(11)
Wahai orang-orang yang beriman! Ingatlah nikmat Allah (yang diberikan) kepadamu, ketika suatu kaum bermaksud hendak menyerangmu dengan tangannya, lalu Allah menahan tangan mereka dari kamu. Dan bertakwalah kepada Allah, dan hanya kepada Allahlah hendaknya orang-orang beriman itu bertawakal.
5:12
۞ وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya
أَخَذَ telah mengambil akhadha
telah mengambil
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مِيثَـٰقَ perjanjian mīthāqa
perjanjian
بَنِىٓ Bani banī
Bani
إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil
وَبَعَثْنَا dan Kami telah mengangkat wabaʿathnā
dan Kami telah mengangkat
مِنْهُمُ diantara mereka min'humu
diantara mereka
ٱثْنَىْ dua ith'nay
dua
عَشَرَ belas (orang) ʿashara
belas (orang)
نَقِيبًۭا ۖ pemimpin naqīban
pemimpin
وَقَالَ dan berfirman waqāla
dan berfirman
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
إِنِّى sesungguhnya Aku innī
sesungguhnya Aku
مَعَكُمْ ۖ beserta kamu maʿakum
beserta kamu
لَئِنْ sungguh jika la-in
sungguh jika
أَقَمْتُمُ kamu mendirikan aqamtumu
kamu mendirikan
ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat
وَءَاتَيْتُمُ dan kamu menunaikan waātaytumu
dan kamu menunaikan
ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat
وَءَامَنتُم dan kamu beriman waāmantum
dan kamu beriman
بِرُسُلِى kepada Rasul-Rasul-Ku birusulī
kepada Rasul-Rasul-Ku
وَعَزَّرْتُمُوهُمْ dan kamu membantu mereka waʿazzartumūhum
dan kamu membantu mereka
وَأَقْرَضْتُمُ dan kamu meminjamkan wa-aqraḍtumu
dan kamu meminjamkan
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
قَرْضًا pinjaman qarḍan
pinjaman
حَسَنًۭا baik ḥasanan
baik
لَّأُكَفِّرَنَّ sungguh Aku akan menghapus la-ukaffiranna
sungguh Aku akan menghapus
عَنكُمْ dari kalian ʿankum
dari kalian
سَيِّـَٔاتِكُمْ kesalahan-kesalahanmu sayyiātikum
kesalahan-kesalahanmu
وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ dan sungguh Aku akan memasukkan kamu wala-ud'khilannakum
dan sungguh Aku akan memasukkan kamu
جَنَّـٰتٍۢ sorga jannātin
sorga
تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir
مِن dari min
dari
تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai
فَمَن maka barang siapa faman
maka barang siapa
كَفَرَ kafir/ingkar kafara
kafir/ingkar
بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah
ذَٰلِكَ demikian/itu dhālika
demikian/itu
مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu
فَقَدْ maka sungguh faqad
maka sungguh
ضَلَّ dia telah sesat ḍalla
dia telah sesat
سَوَآءَ sama/lurus sawāa
sama/lurus
ٱلسَّبِيلِ jalan l-sabīli
jalan
١٢ (12)
(12)
Dan sungguh, Allah telah mengambil perjanjian dari Bani Israil dan Kami telah mengangkat dua belas orang pemimpin diantara mereka. Dan Allah berfirman, "Aku bersamamu." Sungguh, jika kamu melaksanakan salat dan menunaikan zakat serta beriman kepada rasul-rasul-Ku dan kamu bantu mereka dan kamu pinjamkan kepada Allah pinjaman yang baik, pasti akan Aku hapus kesalahan-kesalahanmu, dan pasti, akan Aku masukkan ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Tetapi barang siapa kafir di antaramu setelah itu, maka sesungguhnya dia telah tersesat dari jalan yang lurus."
5:13
فَبِمَا maka dengan sebab fabimā
maka dengan sebab
نَقْضِهِم mereka melanggar naqḍihim
mereka melanggar
مِّيثَـٰقَهُمْ perjanjian mereka mīthāqahum
perjanjian mereka
لَعَنَّـٰهُمْ Kami mengutuk mereka laʿannāhum
Kami mengutuk mereka
وَجَعَلْنَا dan Kami jadikan wajaʿalnā
dan Kami jadikan
قُلُوبَهُمْ hati mereka qulūbahum
hati mereka
قَـٰسِيَةًۭ ۖ keras membatu qāsiyatan
keras membatu
يُحَرِّفُونَ mereka merubah yuḥarrifūna
mereka merubah
ٱلْكَلِمَ perkataan l-kalima
perkataan
عَن dari ʿan
dari
مَّوَاضِعِهِۦ ۙ tempat-tempatnya mawāḍiʿihi
tempat-tempatnya
وَنَسُوا۟ dan mereka melupakan wanasū
dan mereka melupakan
حَظًّۭا bagian ḥaẓẓan
bagian
مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa
ذُكِّرُوا۟ mereka telah diperingatkan dhukkirū
mereka telah diperingatkan
بِهِۦ ۚ dengannya bihi
dengannya
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
تَزَالُ kamu senantiasa tazālu
kamu senantiasa
تَطَّلِعُ kamu akan melihat taṭṭaliʿu
kamu akan melihat
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
خَآئِنَةٍۢ orang yang khianat khāinatin
orang yang khianat
مِّنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka
إِلَّا kecuali illā
kecuali
قَلِيلًۭا sedikit qalīlan
sedikit
مِّنْهُمْ ۖ diantara mereka min'hum
diantara mereka
فَٱعْفُ maka maafkanlah fa-uʿ'fu
maka maafkanlah
عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka
وَٱصْفَحْ ۚ dan biarkanlah wa-iṣ'faḥ
dan biarkanlah
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يُحِبُّ Dia menyukai yuḥibbu
Dia menyukai
ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat baik l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat baik
١٣ (13)
(13)
(Tetapi) karena mereka melanggar janjinya, maka Kami melaknat mereka, dan Kami jadikan hati mereka keras membatu. Mereka suka mengubah firman (Allah) dari tempatnya, dan mereka (sengaja) melupakan sebagian pesan yang telah diperingatkan kepada mereka. Engkau (Muhammad) senantiasa akan melihat pengkhianatan dari mereka kecuali sekelompok kecil di antara mereka (yang tidak berkhianat), maka maafkanlah mereka dan biarkan mereka. Sungguh, Allah menyukai orang-orang yang berbuat baik.
5:14
وَمِنَ dan dari/diantara wamina
dan dari/diantara
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
قَالُوٓا۟ (mereka) mengatakan qālū
(mereka) mengatakan
إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami
نَصَـٰرَىٰٓ orang-orang Nasrani naṣārā
orang-orang Nasrani
أَخَذْنَا Kami telah mengambil akhadhnā
Kami telah mengambil
مِيثَـٰقَهُمْ perjanjian mereka mīthāqahum
perjanjian mereka
فَنَسُوا۟ maka/tetapi mereka melupakan fanasū
maka/tetapi mereka melupakan
حَظًّۭا bagian ḥaẓẓan
bagian
مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa
ذُكِّرُوا۟ mereka diperingatkan dhukkirū
mereka diperingatkan
بِهِۦ dengannya bihi
dengannya
فَأَغْرَيْنَا maka Kami timbulkan fa-aghraynā
maka Kami timbulkan
بَيْنَهُمُ di antara mereka baynahumu
di antara mereka
ٱلْعَدَاوَةَ permusuhan l-ʿadāwata
permusuhan
وَٱلْبَغْضَآءَ dan kebencian/kemarahan wal-baghḍāa
dan kebencian/kemarahan
إِلَىٰ sampai ilā
sampai
يَوْمِ hari yawmi
hari
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ kiamat l-qiyāmati
kiamat
وَسَوْفَ dan kelak wasawfa
dan kelak
يُنَبِّئُهُمُ akan memberitahukan pada mereka yunabbi-uhumu
akan memberitahukan pada mereka
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِمَا dengan apa bimā
dengan apa
كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka
يَصْنَعُونَ (mereka) kerjakan yaṣnaʿūna
(mereka) kerjakan
١٤ (14)
(14)
Dan di antara orang-orang yang mengatakan, "Kami ini orang Nasrani," Kami telah mengambil perjanjian mereka, tetapi mereka (sengaja) melupakan sebagian pesan yang telah diperingatkan kepada mereka, maka Kami timbulkan permusuhan dan kebencian di antara mereka hingga hari Kiamat. Dan kelak Allah akan memberitakan kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan.
5:15
يَـٰٓأَهْلَ Wahai ahli yāahla
Wahai ahli
ٱلْكِتَـٰبِ Kitab l-kitābi
Kitab
قَدْ sungguh qad
sungguh
جَآءَكُمْ telah datang kepadamu jāakum
telah datang kepadamu
رَسُولُنَا Rasul Kami rasūlunā
Rasul Kami
يُبَيِّنُ dia menjelaskan yubayyinu
dia menjelaskan
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
كَثِيرًۭا banyak kathīran
banyak
مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa
كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah
تُخْفُونَ (kamu) sembunyikan tukh'fūna
(kamu) sembunyikan
مِنَ dari mina
dari
ٱلْكِتَـٰبِ (isi) Kitab l-kitābi
(isi) Kitab
وَيَعْفُوا۟ dan memaafkan/membiarkan wayaʿfū
dan memaafkan/membiarkan
عَن dari ʿan
dari
كَثِيرٍۢ ۚ kebanyakan kathīrin
kebanyakan
قَدْ sungguh qad
sungguh
جَآءَكُم telah datang kepadamu jāakum
telah datang kepadamu
مِّنَ dari mina
dari
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
نُورٌۭ cahaya nūrun
cahaya
وَكِتَـٰبٌۭ dan kitab wakitābun
dan kitab
مُّبِينٌۭ terang/nyata mubīnun
terang/nyata
١٥ (15)
(15)
Wahai Ahli Kitab! Sungguh, Rasul Kami telah datang kepadamu, menjelaskan kepadamu banyak hal dari (isi) kitab yang kamu sembunyikan, dan banyak (pula) yang dibiarkannya. Sungguh, telah datang kepadamu cahaya dari Allah, dan Kitab1 yang menjelaskan,
5:16
يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk
بِهِ dengannya (Kitab) bihi
dengannya (Kitab)
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مَنِ orang mani
orang
ٱتَّبَعَ mengikuti ittabaʿa
mengikuti
رِضْوَٰنَهُۥ keridhaanNya riḍ'wānahu
keridhaanNya
سُبُلَ jalan subula
jalan
ٱلسَّلَـٰمِ keselamatan l-salāmi
keselamatan
وَيُخْرِجُهُم dan Dia mengeluarkan mereka wayukh'rijuhum
dan Dia mengeluarkan mereka
مِّنَ dari mina
dari
ٱلظُّلُمَـٰتِ kegelapan l-ẓulumāti
kegelapan
إِلَى kepada ilā
kepada
ٱلنُّورِ cahaya/terang l-nūri
cahaya/terang
بِإِذْنِهِۦ dengan izinNya bi-idh'nihi
dengan izinNya
وَيَهْدِيهِمْ dan Dia memberi petunjuk mereka wayahdīhim
dan Dia memberi petunjuk mereka
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
صِرَٰطٍۢ jalan ṣirāṭin
jalan
مُّسْتَقِيمٍۢ lurus mus'taqīmin
lurus
١٦ (16)
(16)
Dengan Kitab itulah Allah memberi petunjuk kepada orang yang mengikuti keridaan-Nya ke jalan keselamatan, dan (dengan Kitab itu pula) Allah mengeluarkan orang itu dari gelap gulita kepada cahaya dengan izin-Nya, dan menunjukkan ke jalan yang lurus.
5:17
لَّقَدْ sungguh laqad
sungguh
كَفَرَ telah kafir kafara
telah kafir
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
قَالُوٓا۟ (mereka) berkata qālū
(mereka) berkata
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
هُوَ Dia huwa
Dia
ٱلْمَسِيحُ Al Masih l-masīḥu
Al Masih
ٱبْنُ putera ub'nu
putera
مَرْيَمَ ۚ Maryam maryama
Maryam
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
فَمَن maka siapakah faman
maka siapakah
يَمْلِكُ yang menguasai yamliku
yang menguasai
مِنَ dari mina
dari
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
شَيْـًٔا sesuatu shayan
sesuatu
إِنْ jika in
jika
أَرَادَ menghendaki arāda
menghendaki
أَن untuk an
untuk
يُهْلِكَ membinasakan yuh'lika
membinasakan
ٱلْمَسِيحَ Al Masih l-masīḥa
Al Masih
ٱبْنَ putera ib'na
putera
مَرْيَمَ Maryam maryama
Maryam
وَأُمَّهُۥ dan ibunya wa-ummahu
dan ibunya
وَمَن dan siapa/orang waman
dan siapa/orang
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
جَمِيعًۭا ۗ seluruhnya jamīʿan
seluruhnya
وَلِلَّهِ dan milik Allah walillahi
dan milik Allah
مُلْكُ kerajaan mul'ku
kerajaan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi
وَمَا dan apa wamā
dan apa
بَيْنَهُمَا ۚ diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya
يَخْلُقُ Dia menciptakan yakhluqu
Dia menciptakan
مَا apa
apa
يَشَآءُ ۚ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
كُلِّ segala kulli
segala
شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu
قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa
١٧ (17)
(17)
Sungguh, telah kafir orang yang berkata, "Sesungguhnya Allah itu adalah Al-Masih putra Maryam." Katakanlah (Muhammad), "Siapakah yang dapat menghalang-halangi kehendak Allah, jika Dia hendak membinasakan Al-Masih putra Maryam beserta ibunya dan seluruh (manusia) yang berada di bumi?" dan milik Allahlah kerajaan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya. Dia menciptakan apa yang Dia kehendaki. Dan Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
5:18
وَقَالَتِ dan berkata waqālati
dan berkata
ٱلْيَهُودُ orang-orang Yahudi l-yahūdu
orang-orang Yahudi
وَٱلنَّصَـٰرَىٰ dan orang-orang Nasrani wal-naṣārā
dan orang-orang Nasrani
نَحْنُ kami naḥnu
kami
أَبْنَـٰٓؤُا۟ anak-anak abnāu
anak-anak
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَأَحِبَّـٰٓؤُهُۥ ۚ dan kekasih-kekasihNya wa-aḥibbāuhu
dan kekasih-kekasihNya
قُلْ katakan qul
katakan
فَلِمَ maka mengapa falima
maka mengapa
يُعَذِّبُكُم Dia menyiksa kamu yuʿadhibukum
Dia menyiksa kamu
بِذُنُوبِكُم ۖ karena dosa-dosa kamu bidhunūbikum
karena dosa-dosa kamu
بَلْ bahkan/tetapi bal
bahkan/tetapi
أَنتُم kamu antum
kamu
بَشَرٌۭ manusia basharun
manusia
مِّمَّنْ diantara orang mimman
diantara orang
خَلَقَ ۚ Dia ciptakan khalaqa
Dia ciptakan
يَغْفِرُ Dia mengampuni yaghfiru
Dia mengampuni
لِمَن bagi siapa liman
bagi siapa
يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki
وَيُعَذِّبُ dan Dia menyiksa wayuʿadhibu
dan Dia menyiksa
مَن orang/siapa man
orang/siapa
يَشَآءُ ۚ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki
وَلِلَّهِ dan milik Allah walillahi
dan milik Allah
مُلْكُ kerajaan mul'ku
kerajaan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi
وَمَا dan apa wamā
dan apa
بَيْنَهُمَا ۖ diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya
وَإِلَيْهِ dan kepadaNya wa-ilayhi
dan kepadaNya
ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali
١٨ (18)
(18)
Orang Yahudi dan Nasrani berkata, "Kami adalah anak-anak Allah dan kekasih-kekasih-Nya." Katakanlah, "Mengapa Allah menyiksa kamu karena dosa-dosamu? Tidak kamu adalah manusia (biasa) di antara orang-orang yang Dia ciptakan. Dia mengampuni siapa yang Dia kehendaki dan menyiksa siapa yang Dia kehendaki. Dan milik Allah seluruh kerajaan langit dan bumi serta apa yang ada di antara keduanya. Dan kepada-Nya semua akan kembali."
5:19
يَـٰٓأَهْلَ Wahai ahli yāahla
Wahai ahli
ٱلْكِتَـٰبِ Kitab l-kitābi
Kitab
قَدْ sungguh qad
sungguh
جَآءَكُمْ telah datang kepadamu jāakum
telah datang kepadamu
رَسُولُنَا Rasul Kami rasūlunā
Rasul Kami
يُبَيِّنُ dia menjelaskan yubayyinu
dia menjelaskan
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
فَتْرَةٍۢ terputusnya fatratin
terputusnya
مِّنَ dari mina
dari
ٱلرُّسُلِ para Rasul l-rusuli
para Rasul
أَن supaya an
supaya
تَقُولُوا۟ kamu mengatakan taqūlū
kamu mengatakan
مَا tidak
tidak
جَآءَنَا datang kepada kami jāanā
datang kepada kami
مِنۢ dari min
dari
بَشِيرٍۢ pembawa berita gembira bashīrin
pembawa berita gembira
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
نَذِيرٍۢ ۖ pembawa peringatan nadhīrin
pembawa peringatan
فَقَدْ maka sungguh faqad
maka sungguh
جَآءَكُم telah datang kepadamu jāakum
telah datang kepadamu
بَشِيرٌۭ pembawa berita gembira bashīrun
pembawa berita gembira
وَنَذِيرٌۭ ۗ dan pembawa peringatan wanadhīrun
dan pembawa peringatan
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
كُلِّ segala kulli
segala
شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu
قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa
١٩ (19)
(19)
Wahai Ahli Kitab! Sungguh, Rasul Kami telah datang kepadamu, menjelaskan (syariat Kami) kepadamu ketika terputus (pengiriman) Rasul-rasul, agar kamu tidak mengatakan, "Tidak ada yang datang kepada kami baik seorang pembawa berita gembira maupun seorang pemberi peringatan." Sungguh, telah datang kepadamu pembawa berita gembira dan pemberi peringatan. Dan Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.
5:20
وَإِذْ dan ketika wa-idh
dan ketika
قَالَ berkata qāla
berkata
مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa
لِقَوْمِهِۦ kepada kaumnya liqawmihi
kepada kaumnya
يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku
ٱذْكُرُوا۟ ingatlah udh'kurū
ingatlah
نِعْمَةَ nikmat niʿ'mata
nikmat
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
إِذْ ketika idh
ketika
جَعَلَ Dia menjadikan jaʿala
Dia menjadikan
فِيكُمْ diantara kamu fīkum
diantara kamu
أَنۢبِيَآءَ para Nabi anbiyāa
para Nabi
وَجَعَلَكُم dan Dia menjadikan kamu wajaʿalakum
dan Dia menjadikan kamu
مُّلُوكًۭا penguasa-penguasa mulūkan
penguasa-penguasa
وَءَاتَىٰكُم dan Dia memberikan kamu waātākum
dan Dia memberikan kamu
مَّا apa
apa
لَمْ tidak/belum lam
tidak/belum
يُؤْتِ Dia berikan yu'ti
Dia berikan
أَحَدًۭا seseorang aḥadan
seseorang
مِّنَ dari mina
dari
ٱلْعَـٰلَمِينَ alam semesta l-ʿālamīna
alam semesta
٢٠ (20)
(20)
Dan (ingatlah), ketika Musa berkata kepada kaumnya, "Wahai kaumku! Ingatlah akan nikmat Allah kepadamu ketika Dia mengangkat Nabi-nabi di antaramu, dan menjadikan kamu sebagai orang-orang merdeka, dan memberikan kepada kamu apa yang belum pernah diberikan kepada seorang pun di antara umat yang lain."
5:21
يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku
ٱدْخُلُوا۟ masuklah ud'khulū
masuklah
ٱلْأَرْضَ tanah/bumi l-arḍa
tanah/bumi
ٱلْمُقَدَّسَةَ suci l-muqadasata
suci
ٱلَّتِى yang allatī
yang
كَتَبَ tentukan kataba
tentukan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
تَرْتَدُّوا۟ kamu berbalik/lari tartaddū
kamu berbalik/lari
عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas
أَدْبَارِكُمْ belakangmu adbārikum
belakangmu
فَتَنقَلِبُوا۟ maka kamu akan kembali fatanqalibū
maka kamu akan kembali
خَـٰسِرِينَ orang-orang yang rugi khāsirīna
orang-orang yang rugi
٢١ (21)
(21)
Wahai kaumku! Masuklah ke tanah suci (Palestina) yang telah ditentukan Allah bagimu, dan janganlah kamu berbalik ke belakang (karena takut kepada musuh), nanti kamu menjadi orang yang rugi.
5:22
قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
يَـٰمُوسَىٰٓ wahai musa yāmūsā
wahai musa
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya
قَوْمًۭا kaum qawman
kaum
جَبَّارِينَ gagah perkasa jabbārīna
gagah perkasa
وَإِنَّا dan sesungguhnya kami wa-innā
dan sesungguhnya kami
لَن tidak akan lan
tidak akan
نَّدْخُلَهَا kami memasukinya nadkhulahā
kami memasukinya
حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga
يَخْرُجُوا۟ mereka keluar yakhrujū
mereka keluar
مِنْهَا daripadanya min'hā
daripadanya
فَإِن maka jika fa-in
maka jika
يَخْرُجُوا۟ mereka keluar yakhrujū
mereka keluar
مِنْهَا daripadanya min'hā
daripadanya
فَإِنَّا maka sesungguhnya kami fa-innā
maka sesungguhnya kami
دَٰخِلُونَ orang-orang yang masuk dākhilūna
orang-orang yang masuk
٢٢ (22)
(22)
Mereka berkata, "Wahai Musa! Sesungguhnya di dalam negeri itu ada orang-orang yang sangat kuat dan kejam, kami tidak akan memasukinya sebelum mereka keluar darinya. Jika mereka keluar dari sana, niscaya kami akan masuk."
5:23
قَالَ berkata qāla
berkata
رَجُلَانِ dua orang laki-laki rajulāni
dua orang laki-laki
مِنَ dari/diantara mina
dari/diantara
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
يَخَافُونَ (mereka) takut yakhāfūna
(mereka) takut
أَنْعَمَ telah memberi nikmat anʿama
telah memberi nikmat
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَلَيْهِمَا atas keduanya ʿalayhimā
atas keduanya
ٱدْخُلُوا۟ masuklah ud'khulū
masuklah
عَلَيْهِمُ mereka ʿalayhimu
mereka
ٱلْبَابَ pintu gerbang l-bāba
pintu gerbang
فَإِذَا maka jika fa-idhā
maka jika
دَخَلْتُمُوهُ kamu telah memasukinya dakhaltumūhu
kamu telah memasukinya
فَإِنَّكُمْ maka sesungguhnya kamu fa-innakum
maka sesungguhnya kamu
غَـٰلِبُونَ ۚ orang-orang yang mengalahkan/menang ghālibūna
orang-orang yang mengalahkan/menang
وَعَلَى dan kepada waʿalā
dan kepada
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
فَتَوَكَّلُوٓا۟ maka bertawakkallah fatawakkalū
maka bertawakkallah
إِن jika in
jika
كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah
مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman
٢٣ (23)
(23)
Berkatalah dua orang laki-laki di antara mereka yang bertakwa, yang telah diberi nikmat oleh Allah, "Serbulah mereka melalui pintu gerbang (negeri) itu. Jika kamu memasukinya niscaya kamu akan menang. Dan bertawakallah kamu hanya kepada Allah, jika kamu benar-benar orang-orang beriman."
5:24
قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
يَـٰمُوسَىٰٓ wahai musa yāmūsā
wahai musa
إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami
لَن tidak akan lan
tidak akan
نَّدْخُلَهَآ kami memasukinya nadkhulahā
kami memasukinya
أَبَدًۭا selama-lamanya abadan
selama-lamanya
مَّا selama/selagi
selama/selagi
دَامُوا۟ mereka dāmū
mereka
فِيهَا ۖ di dalamnya fīhā
di dalamnya
فَٱذْهَبْ maka pergilah fa-idh'hab
maka pergilah
أَنتَ kamu anta
kamu
وَرَبُّكَ dan Tuhanmu warabbuka
dan Tuhanmu
فَقَـٰتِلَآ maka berperanglah kamu berdua faqātilā
maka berperanglah kamu berdua
إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami
هَـٰهُنَا di sini hāhunā
di sini
قَـٰعِدُونَ orang-orang yang duduk qāʿidūna
orang-orang yang duduk
٢٤ (24)
(24)
Mereka berkata, "Wahai Musa! Sampai kapan pun kami tidak akan memasukinya selama mereka masih ada di dalamnya, karena itu pergilah engkau bersama Tuhanmu, dan berperanglah kamu berdua. Biarlah kami tetap (menanti) di sini saja."
5:25
قَالَ (Musa) berkata qāla
(Musa) berkata
رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku
إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku
لَآ tidak
tidak
أَمْلِكُ aku menguasai amliku
aku menguasai
إِلَّا kecuali illā
kecuali
نَفْسِى diriku nafsī
diriku
وَأَخِى ۖ dan saudaraku wa-akhī
dan saudaraku
فَٱفْرُقْ maka pisahkanlah fa-uf'ruq
maka pisahkanlah
بَيْنَنَا antara kami baynanā
antara kami
وَبَيْنَ dan antara wabayna
dan antara
ٱلْقَوْمِ kaum l-qawmi
kaum
ٱلْفَـٰسِقِينَ orang-orang yang fasik l-fāsiqīna
orang-orang yang fasik
٢٥ (25)
(25)
Dia (Musa) berkata, "Ya Tuhanku, aku hanya menguasai diriku sendiri dan saudaraku. Sebab itu pisahkanlah antara kami dengan orang-orang yang fasik itu."
5:26
قَالَ (Allah) berfirman qāla
(Allah) berfirman
فَإِنَّهَا maka sesungguhnya ia (negeri itu) fa-innahā
maka sesungguhnya ia (negeri itu)
مُحَرَّمَةٌ diharamkan/dilarang muḥarramatun
diharamkan/dilarang
عَلَيْهِمْ ۛ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
أَرْبَعِينَ empat puluh arbaʿīna
empat puluh
سَنَةًۭ ۛ tahun sanatan
tahun
يَتِيهُونَ mereka mengembara kebingungan yatīhūna
mereka mengembara kebingungan
فِى di/pada
di/pada
ٱلْأَرْضِ ۚ bumi l-arḍi
bumi
فَلَا maka jangan falā
maka jangan
تَأْسَ kamu putus asa tasa
kamu putus asa
عَلَى atas/terhadap ʿalā
atas/terhadap
ٱلْقَوْمِ kaum l-qawmi
kaum
ٱلْفَـٰسِقِينَ orang-orang yang fasik l-fāsiqīna
orang-orang yang fasik
٢٦ (26)
(26)
(Allah) berfirman, "(Jika demikian), maka (negeri) itu terlarang buat mereka selama empat puluh tahun, (selama itu) mereka akan mengembara kebingungan di bumi. Maka janganlah engkau (Musa) bersedih hati (memikirkan nasib) orang-orang yang fasik itu."
5:27
۞ وَٱتْلُ dan bacakanlah wa-ut'lu
dan bacakanlah
عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
نَبَأَ berita/cerita naba-a
berita/cerita
ٱبْنَىْ dua orang anak ib'nay
dua orang anak
ءَادَمَ Adam ādama
Adam
بِٱلْحَقِّ dengan sebenarnya bil-ḥaqi
dengan sebenarnya
إِذْ ketika idh
ketika
قَرَّبَا keduanya mempersembahkan korban qarrabā
keduanya mempersembahkan korban
قُرْبَانًۭا korban qur'bānan
korban
فَتُقُبِّلَ maka diterima fatuqubbila
maka diterima
مِنْ dari min
dari
أَحَدِهِمَا salah satunya aḥadihimā
salah satunya
وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak
يُتَقَبَّلْ diterima yutaqabbal
diterima
مِنَ dari mina
dari
ٱلْـَٔاخَرِ yang lain l-ākhari
yang lain
قَالَ dia berkata qāla
dia berkata
لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ sungguh aku akan membunuhmu la-aqtulannaka
sungguh aku akan membunuhmu
قَالَ ia berkata qāla
ia berkata
إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah
يَتَقَبَّلُ akan menerima yataqabbalu
akan menerima
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مِنَ dari mina
dari
ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa
٢٧ (27)
(27)
Dan ceritakanlah (Muhammad) yang sebenarnya kepada mereka tentang kisah kedua putra Adam, ketika keduanya mempersembahkan kurban, maka (kurban) salah seorang dari mereka berdua (Habil) diterima dan dari yang lain (Qabil) tidak diterima. Dia (Qabil) berkata, "Sungguh, aku pasti membunuhmu!" Dia (Habil) berkata, "Sesungguhnya Allah hanya menerima (amal) dari orang yang bertakwa."
5:28
لَئِنۢ sungguh jika la-in
sungguh jika
بَسَطتَ kamu mengembangkan/mengayunkan basaṭta
kamu mengembangkan/mengayunkan
إِلَىَّ kepadaku ilayya
kepadaku
يَدَكَ tanganmu yadaka
tanganmu
لِتَقْتُلَنِى untuk membunuhmu litaqtulanī
untuk membunuhmu
مَآ tidak
tidak
أَنَا۠ aku anā
aku
بِبَاسِطٍۢ mengembangkan/mengayunkan bibāsiṭin
mengembangkan/mengayunkan
يَدِىَ tanganku yadiya
tanganku
إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu
لِأَقْتُلَكَ ۖ untuk membunuhmu li-aqtulaka
untuk membunuhmu
إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku
أَخَافُ aku takut akhāfu
aku takut
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
رَبَّ Tuhan Pemelihara rabba
Tuhan Pemelihara
ٱلْعَـٰلَمِينَ alam semesta/seru sekalian alam l-ʿālamīna
alam semesta/seru sekalian alam
٢٨ (28)
(28)
"Sungguh, jika engkau (Qabil) menggerakkan tanganmu kepadaku untuk membunuhku, aku tidak akan menggerakkan tanganku kepadamu untuk membunuhmu. Aku takut kepada Allah, Tuhan seluruh alam."
5:29
إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku
أُرِيدُ aku ingin urīdu
aku ingin
أَن agar an
agar
تَبُوٓأَ kamu kembali tabūa
kamu kembali
بِإِثْمِى dengan dosaku bi-ith'mī
dengan dosaku
وَإِثْمِكَ dan dosamu wa-ith'mika
dan dosamu
فَتَكُونَ maka kamu adalah/menjadi fatakūna
maka kamu adalah/menjadi
مِنْ dari min
dari
أَصْحَـٰبِ penghuni aṣḥābi
penghuni
ٱلنَّارِ ۚ neraka l-nāri
neraka
وَذَٰلِكَ dan yang demikian itu wadhālika
dan yang demikian itu
جَزَٰٓؤُا۟ pembalasan jazāu
pembalasan
ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang dzalim l-ẓālimīna
orang-orang dzalim
٢٩ (29)
(29)
"Sesungguhnya aku ingin agar engkau kembali dengan (membawa) dosa (membunuh)ku dan dosamu sendiri, maka engkau akan menjadi penghuni neraka; dan itulah balasan bagi orang yang zalim."
5:30
فَطَوَّعَتْ maka menjadikan mudah faṭawwaʿat
maka menjadikan mudah
لَهُۥ baginya (Qabil) lahu
baginya (Qabil)
نَفْسُهُۥ hawa nafsunya nafsuhu
hawa nafsunya
قَتْلَ membunuh qatla
membunuh
أَخِيهِ saudaranya akhīhi
saudaranya
فَقَتَلَهُۥ maka ia membunuhnya faqatalahu
maka ia membunuhnya
فَأَصْبَحَ maka jadilah ia fa-aṣbaḥa
maka jadilah ia
مِنَ dari mina
dari
ٱلْخَـٰسِرِينَ orang-orang yang rugi l-khāsirīna
orang-orang yang rugi
٣٠ (30)
(30)
Maka nafsu (Qabil) mendorongnya untuk membunuh saudaranya, kemudian dia pun (benar-benar) membunuhnya, maka jadilah dia termasuk orang yang rugi.
5:31
فَبَعَثَ maka mengirimkan fabaʿatha
maka mengirimkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
غُرَابًۭا seekor burung gagak ghurāban
seekor burung gagak
يَبْحَثُ menggali yabḥathu
menggali
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
لِيُرِيَهُۥ untuk memperlihatkannya liyuriyahu
untuk memperlihatkannya
كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana
يُوَٰرِى menutupi/mengubur yuwārī
menutupi/mengubur
سَوْءَةَ mayat sawata
mayat
أَخِيهِ ۚ saudaranya akhīhi
saudaranya
قَالَ ia berkata qāla
ia berkata
يَـٰوَيْلَتَىٰٓ aduh celakalah aku yāwaylatā
aduh celakalah aku
أَعَجَزْتُ mengapa aku tidak mampu aʿajaztu
mengapa aku tidak mampu
أَنْ agar an
agar
أَكُونَ aku adalah akūna
aku adalah
مِثْلَ seperti mith'la
seperti
هَـٰذَا ini hādhā
ini
ٱلْغُرَابِ burung gagak l-ghurābi
burung gagak
فَأُوَٰرِىَ maka/lalu aku menutupi/menguburkan fa-uwāriya
maka/lalu aku menutupi/menguburkan
سَوْءَةَ mayat sawata
mayat
أَخِى ۖ saudaraku akhī
saudaraku
فَأَصْبَحَ maka jadilah ia fa-aṣbaḥa
maka jadilah ia
مِنَ dari mina
dari
ٱلنَّـٰدِمِينَ orang-orang yang menyesal l-nādimīna
orang-orang yang menyesal
٣١ (31)
(31)
Kemudian Allah mengutus seekor burung gagak menggali tanah untuk diperlihatkan kepadanya. (Qabil) bagaimana dia seharusnya menguburkan mayat saudaranya. Qabil berkata, "Oh, celaka aku! Mengapa aku tidak mampu berbuat seperti burung gagak ini, sehingga aku dapat menguburkan mayat saudaraku ini?" Maka jadilah dia termasuk orang yang menyesal.
5:32
مِنْ dari min
dari
أَجْلِ sebab/oleh karena ajli
sebab/oleh karena
ذَٰلِكَ itu/demikian dhālika
itu/demikian
كَتَبْنَا Kami tetapkan katabnā
Kami tetapkan
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
بَنِىٓ Bani banī
Bani
إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil
أَنَّهُۥ bahwasanya ia annahu
bahwasanya ia
مَن barang siapa man
barang siapa
قَتَلَ membunuh qatala
membunuh
نَفْسًۢا seorang nafsan
seorang
بِغَيْرِ bukan karena bighayri
bukan karena
نَفْسٍ seseorang nafsin
seseorang
أَوْ atau aw
atau
فَسَادٍۢ membuat kerusakan fasādin
membuat kerusakan
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
فَكَأَنَّمَا maka seakan-akan faka-annamā
maka seakan-akan
قَتَلَ ia membunuh qatala
ia membunuh
ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia
جَمِيعًۭا seluruhnya jamīʿan
seluruhnya
وَمَنْ dan barang siapa waman
dan barang siapa
أَحْيَاهَا menghidupkannya aḥyāhā
menghidupkannya
فَكَأَنَّمَآ maka seakan-akan faka-annamā
maka seakan-akan
أَحْيَا ia menghidupkan aḥyā
ia menghidupkan
ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia
جَمِيعًۭا ۚ seluruhnya jamīʿan
seluruhnya
وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya
جَآءَتْهُمْ telah datang kepada mereka jāathum
telah datang kepada mereka
رُسُلُنَا Rasul-Rasul Kami rusulunā
Rasul-Rasul Kami
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ dengan keterangan-keterangan bil-bayināti
dengan keterangan-keterangan
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
إِنَّ sungguh inna
sungguh
كَثِيرًۭا banyak kathīran
banyak
مِّنْهُم dari/diantara mereka min'hum
dari/diantara mereka
بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah
ذَٰلِكَ itu/demikian dhālika
itu/demikian
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
لَمُسْرِفُونَ sungguh orang-orang yang melampaui batas lamus'rifūna
sungguh orang-orang yang melampaui batas
٣٢ (32)
(32)
Oleh karena itu Kami tetapkan (suatu hukum) bagi Bani Israil, bahwa barang siapa membunuh seseorang, bukan karena orang itu membunuh orang lain, atau bukan karena berbuat kerusakan di bumi, maka seakan-akan dia telah membunuh semua manusia. Barang siapa memelihara kehidupan seorang manusia, maka seakan-akan dia telah memelihara kehidupan semua manusia. Sesungguhnya Rasul Kami telah datang kepada mereka dengan (membawa) keterangan-keterangan yang jelas. Tetapi kemudian banyak di antara mereka setelah itu melampaui batas di bumi.
5:33
إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah
جَزَٰٓؤُا۟ pembalasan jazāu
pembalasan
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
يُحَارِبُونَ (mereka) memerangi yuḥāribūna
(mereka) memerangi
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ dan rasulNya warasūlahu
dan rasulNya
وَيَسْعَوْنَ dan mereka berusaha/membuat wayasʿawna
dan mereka berusaha/membuat
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
فَسَادًا kerusakan fasādan
kerusakan
أَن bahwa an
bahwa
يُقَتَّلُوٓا۟ mereka dibunuh yuqattalū
mereka dibunuh
أَوْ atau aw
atau
يُصَلَّبُوٓا۟ mereka disalib yuṣallabū
mereka disalib
أَوْ atau aw
atau
تُقَطَّعَ dipotong tuqaṭṭaʿa
dipotong
أَيْدِيهِمْ tangan mereka aydīhim
tangan mereka
وَأَرْجُلُهُم dan kaki mereka wa-arjuluhum
dan kaki mereka
مِّنْ dari min
dari
خِلَـٰفٍ berlainan/silang khilāfin
berlainan/silang
أَوْ atau aw
atau
يُنفَوْا۟ mereka dibuang yunfaw
mereka dibuang
مِنَ dari mina
dari
ٱلْأَرْضِ ۚ muka bumi/negeri l-arḍi
muka bumi/negeri
ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian
لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka
خِزْىٌۭ kehinaan khiz'yun
kehinaan
فِى di
di
ٱلدُّنْيَا ۖ dunia l-dun'yā
dunia
وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka
فِى di
di
ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat
عَذَابٌ siksaan ʿadhābun
siksaan
عَظِيمٌ besar ʿaẓīmun
besar
٣٣ (33)
(33)
Hukuman bagi orang-orang yang memerangi Allah dan Rasul-Nya dan membuat kerusakan di bumi, hanyalah dibunuh atau disalib, atau dipotong tangan dan kaki mereka secara silang, atau diasingkan dari tempat kediamannya. Yang demikian itu kehinaan bagi mereka di dunia, dan di akhirat mereka mendapat azab yang besar.
5:34
إِلَّا kecuali illā
kecuali
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
تَابُوا۟ (mereka) bertaubat tābū
(mereka) bertaubat
مِن dari min
dari
قَبْلِ sebelum qabli
sebelum
أَن bahwa an
bahwa
تَقْدِرُوا۟ kamu menguasai taqdirū
kamu menguasai
عَلَيْهِمْ ۖ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
فَٱعْلَمُوٓا۟ maka ketahuilah fa-iʿ'lamū
maka ketahuilah
أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun
رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang
٣٤ (34)
(34)
Kecuali orang-orang yang bertobat sebelum kamu dapat menguasai mereka; maka ketahuilah, bahwa Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
5:35
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
ٱتَّقُوا۟ bertakwalah ittaqū
bertakwalah
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَٱبْتَغُوٓا۟ dan carilah wa-ib'taghū
dan carilah
إِلَيْهِ kepadaNya ilayhi
kepadaNya
ٱلْوَسِيلَةَ jalan yang mendekatkan l-wasīlata
jalan yang mendekatkan
وَجَـٰهِدُوا۟ dan berjihadlah wajāhidū
dan berjihadlah
فِى di/pada
di/pada
سَبِيلِهِۦ jalanNya sabīlihi
jalanNya
لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian
تُفْلِحُونَ kamu mendapatkan keuntungan tuf'liḥūna
kamu mendapatkan keuntungan
٣٥ (35)
(35)
Wahai orang-orang yang beriman! Bertakwalah kepada Allah dan carilah wasilah (jalan) untuk mendekatkan diri kepada-Nya, dan berjihadlah (berjuanglah) di jalan-Nya, agar kamu beruntung.
5:36
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
لَوْ sekiranya law
sekiranya
أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya
لَهُم bagi mereka/mereka mempunyai lahum
bagi mereka/mereka mempunyai
مَّا apa-apa
apa-apa
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
جَمِيعًۭا seluruhnya jamīʿan
seluruhnya
وَمِثْلَهُۥ dan seperti/sebanyak itu wamith'lahu
dan seperti/sebanyak itu
مَعَهُۥ bersamanya maʿahu
bersamanya
لِيَفْتَدُوا۟ untuk menebus diri liyaftadū
untuk menebus diri
بِهِۦ dengannya bihi
dengannya
مِنْ dari min
dari
عَذَابِ siksaan ʿadhābi
siksaan
يَوْمِ hari yawmi
hari
ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat
مَا tidak
tidak
تُقُبِّلَ diterima tuqubbila
diterima
مِنْهُمْ ۖ dari mereka min'hum
dari mereka
وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka
عَذَابٌ siksaan ʿadhābun
siksaan
أَلِيمٌۭ yang pedih alīmun
yang pedih
٣٦ (36)
(36)
Sesungguhnya orang-orang yang kafir, seandainya mereka memilki segala apa yang ada di bumi dan ditambah dengan sebanyak itu (lagi) untuk menebus diri mereka dari azab pada hari Kiamat, niscaya semua (tebusan) itu tidak akan diterima dari mereka. Mereka (tetap) mendapat azab yang pedih.
5:37
يُرِيدُونَ mereka ingin yurīdūna
mereka ingin
أَن supaya an
supaya
يَخْرُجُوا۟ mereka keluar yakhrujū
mereka keluar
مِنَ dari mina
dari
ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
هُم mereka hum
mereka
بِخَـٰرِجِينَ orang-orang yang keluar bikhārijīna
orang-orang yang keluar
مِنْهَا ۖ daripadanya min'hā
daripadanya
وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka
عَذَابٌۭ siksaan ʿadhābun
siksaan
مُّقِيمٌۭ lama/kekal muqīmun
lama/kekal
٣٧ (37)
(37)
Mereka ingin keluar dari neraka, tetapi tidak akan dapat keluar dari sana. Dan mereka mendapat azab yang kekal.
5:38
وَٱلسَّارِقُ dan pencuri laki-laki wal-sāriqu
dan pencuri laki-laki
وَٱلسَّارِقَةُ dan pencuri perempuan wal-sāriqatu
dan pencuri perempuan
فَٱقْطَعُوٓا۟ maka potonglah fa-iq'ṭaʿū
maka potonglah
أَيْدِيَهُمَا tangan keduanya aydiyahumā
tangan keduanya
جَزَآءًۢ pembalasan jazāan
pembalasan
بِمَا dengan/bagi apa bimā
dengan/bagi apa
كَسَبَا keduanya lakukan kasabā
keduanya lakukan
نَكَـٰلًۭا siksaan/pembalasan nakālan
siksaan/pembalasan
مِّنَ dari mina
dari
ٱللَّهِ ۗ Allah l-lahi
Allah
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
عَزِيزٌ Maha Perkasa ʿazīzun
Maha Perkasa
حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana
٣٨ (38)
(38)
Adapun orang laki-laki maupun perempuan yang mencuri, potonglah tangan keduanya (sebagai) balasan atas perbuatan yang mereka lakukan dan sebagai siksaan dari Allah. Dan Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana.
5:39
فَمَن maka barang siapa faman
maka barang siapa
تَابَ kembali/bertaubat tāba
kembali/bertaubat
مِنۢ dari min
dari
بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah
ظُلْمِهِۦ kedzalimannya ẓul'mihi
kedzalimannya
وَأَصْلَحَ dan ia memperbaiki diri wa-aṣlaḥa
dan ia memperbaiki diri
فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَتُوبُ akan menerima taubat yatūbu
akan menerima taubat
عَلَيْهِ ۗ atasnya ʿalayhi
atasnya
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun
رَّحِيمٌ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang
٣٩ (39)
(39)
Tetapi barang siapa bertobat setelah melakukan kejahatan itu dan memperbaiki diri, maka sesungguhnya Allah menerima tobatnya. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
5:40
أَلَمْ tidakkah alam
tidakkah
تَعْلَمْ kamu mengetahui taʿlam
kamu mengetahui
أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَهُۥ bagiNya (mempunyai) lahu
bagiNya (mempunyai)
مُلْكُ kerajaan mul'ku
kerajaan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi
يُعَذِّبُ Dia menyiksa yuʿadhibu
Dia menyiksa
مَن siapa man
siapa
يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki
وَيَغْفِرُ dan Dia mengampuni wayaghfiru
dan Dia mengampuni
لِمَن bagi siapa liman
bagi siapa
يَشَآءُ ۗ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
كُلِّ segala kulli
segala
شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu
قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa
٤٠ (40)
(40)
Tidakkah kamu tahu, bahwa Allah memiliki seluruh kerajaan langit dan bumi, Dia menyiksa siapa yang Dia kehendaki dan mengampuni siapa yang Dia kehendaki. Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.
5:41
۞ يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلرَّسُولُ Rasul l-rasūlu
Rasul
لَا janganlah
janganlah
يَحْزُنكَ menyedihkan kamu yaḥzunka
menyedihkan kamu
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
يُسَـٰرِعُونَ (mereka) bersegera yusāriʿūna
(mereka) bersegera
فِى dalam
dalam
ٱلْكُفْرِ kekafiran l-kuf'ri
kekafiran
مِنَ dari mina
dari
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
قَالُوٓا۟ (mereka) berkata qālū
(mereka) berkata
ءَامَنَّا kami beriman āmannā
kami beriman
بِأَفْوَٰهِهِمْ dengan mulut mereka bi-afwāhihim
dengan mulut mereka
وَلَمْ dan/padahal belum walam
dan/padahal belum
تُؤْمِن beriman tu'min
beriman
قُلُوبُهُمْ ۛ hati mereka qulūbuhum
hati mereka
وَمِنَ dan dari wamina
dan dari
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
هَادُوا۟ ۛ Yahudi hādū
Yahudi
سَمَّـٰعُونَ orang-orang yang suka mendengarkan sammāʿūna
orang-orang yang suka mendengarkan
لِلْكَذِبِ pada yang bohong lil'kadhibi
pada yang bohong
سَمَّـٰعُونَ orang-orang yang suka mendengar sammāʿūna
orang-orang yang suka mendengar
لِقَوْمٍ kepada kaum/orang liqawmin
kepada kaum/orang
ءَاخَرِينَ yang lain ākharīna
yang lain
لَمْ tidak lam
tidak
يَأْتُوكَ ۖ datang kepadamu yatūka
datang kepadamu
يُحَرِّفُونَ mereka merubah yuḥarrifūna
mereka merubah
ٱلْكَلِمَ perkataan l-kalima
perkataan
مِنۢ dari min
dari
بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah
مَوَاضِعِهِۦ ۖ tempat-tempatnya mawāḍiʿihi
tempat-tempatnya
يَقُولُونَ mereka mengatakan yaqūlūna
mereka mengatakan
إِنْ jika in
jika
أُوتِيتُمْ diberikan kepadamu ūtītum
diberikan kepadamu
هَـٰذَا ini hādhā
ini
فَخُذُوهُ maka ambillah dia fakhudhūhu
maka ambillah dia
وَإِن dan jika wa-in
dan jika
لَّمْ tidak lam
tidak
تُؤْتَوْهُ diberikannya tu'tawhu
diberikannya
فَٱحْذَرُوا۟ ۚ maka hati-hatilah kamu fa-iḥ'dharū
maka hati-hatilah kamu
وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa
يُرِدِ menghendaki yuridi
menghendaki
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
فِتْنَتَهُۥ fitnahnya/kesesatannya fit'natahu
fitnahnya/kesesatannya
فَلَن maka tidak falan
maka tidak
تَمْلِكَ kamu tidak mampu (menolak) tamlika
kamu tidak mampu (menolak)
لَهُۥ baginya lahu
baginya
مِنَ dari mina
dari
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
شَيْـًٔا ۚ sedikitpun shayan
sedikitpun
أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itulah ulāika
mereka itulah
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
لَمْ tidak lam
tidak
يُرِدِ menghendaki yuridi
menghendaki
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
أَن agar an
agar
يُطَهِّرَ membersihkan diri yuṭahhira
membersihkan diri
قُلُوبَهُمْ ۚ hati mereka qulūbahum
hati mereka
لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka
فِى di
di
ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia
خِزْىٌۭ ۖ kehinaan khiz'yun
kehinaan
وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka
فِى di
di
ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat
عَذَابٌ siksaan ʿadhābun
siksaan
عَظِيمٌۭ besar ʿaẓīmun
besar
٤١ (41)
(41)
Wahai Rasul (Muhammad)! Janganlah engkau disedihkan karena mereka berlomba-lomba dalam kekafirannya. Yaitu orang-orang (munafik) yang mengatakan dengan mulut mereka, "Kami telah beriman," padahal hati mereka belum beriman; dan juga orang-orang Yahudi yang sangat suka mendengar (berita-berita) bohong1 dan sangat suka mendengar (perkataan-perkataan) orang lain yang belum pernah datang kepadamu. Mereka mengubah kata-kata (Taurat) dari makna yang sebenarnya. Mereka mengatakan, "Jika ini yang diberikan kepadamu (yang sudah diubah) terimalah, dan jika kamu diberi yang bukan ini, maka hati-hatilah." Barang siapa dikehendaki Allah untuk dibiarkan sesat, sedikit pun engkau tidak akan mampu menolak sesuatu pun dari Allah (untuk menolongnya). Mereka itu adalah orang-orang yang sudah tidak dikehendaki Allah untuk menyucikan hati mereka. Di dunia mereka mendapat kehinaan dan di akhirat akan mendapat azab yang besar.
5:42
سَمَّـٰعُونَ orang-orang yang suka mendengarkan sammāʿūna
orang-orang yang suka mendengarkan
لِلْكَذِبِ pada yang bohong lil'kadhibi
pada yang bohong
أَكَّـٰلُونَ orang-orang yang banyak memakan akkālūna
orang-orang yang banyak memakan
لِلسُّحْتِ ۚ bagi yang haram lilssuḥ'ti
bagi yang haram
فَإِن maka jika fa-in
maka jika
جَآءُوكَ mereka datang kepadamu jāūka
mereka datang kepadamu
فَٱحْكُم maka putuskanlah fa-uḥ'kum
maka putuskanlah
بَيْنَهُمْ diantara mereka baynahum
diantara mereka
أَوْ atau aw
atau
أَعْرِضْ berpalinglah aʿriḍ
berpalinglah
عَنْهُمْ ۖ dari mereka ʿanhum
dari mereka
وَإِن dan jika wa-in
dan jika
تُعْرِضْ kamu berpaling tuʿ'riḍ
kamu berpaling
عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka
فَلَن maka tidak falan
maka tidak
يَضُرُّوكَ mereka memudharatkan yaḍurrūka
mereka memudharatkan
شَيْـًۭٔا ۖ sedikitpun shayan
sedikitpun
وَإِنْ dan jika wa-in
dan jika
حَكَمْتَ kamu memutuskan ḥakamta
kamu memutuskan
فَٱحْكُم maka putuskanlah fa-uḥ'kum
maka putuskanlah
بَيْنَهُم diantara mereka baynahum
diantara mereka
بِٱلْقِسْطِ ۚ dengan adil bil-qis'ṭi
dengan adil
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يُحِبُّ Dia menyukai yuḥibbu
Dia menyukai
ٱلْمُقْسِطِينَ orang-orang yang berbuat adil l-muq'siṭīna
orang-orang yang berbuat adil
٤٢ (42)
(42)
Mereka sangat suka mendengar berita bohong, banyak memakan (makanan) yang haram. Jika mereka (orang Yahudi) datang kepadamu (Muhammad untuk meminta putusan), maka berilah putusan di antara mereka atau berpalinglah dari mereka, dan jika engkau berpaling dari mereka maka mereka tidak akan membahayakanmu sedikit pun. Tetapi jika engkau memutuskan (perkara mereka), maka putuskanlah dengan adil. Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang adil.
5:43
وَكَيْفَ dan bagaimana wakayfa
dan bagaimana
يُحَكِّمُونَكَ mereka mengangkatmu menjadi hakim yuḥakkimūnaka
mereka mengangkatmu menjadi hakim
وَعِندَهُمُ dan disisi mereka waʿindahumu
dan disisi mereka
ٱلتَّوْرَىٰةُ Taurat l-tawrātu
Taurat
فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya
حُكْمُ hukum-hukum ḥuk'mu
hukum-hukum
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
يَتَوَلَّوْنَ mereka berpaling yatawallawna
mereka berpaling
مِنۢ dari min
dari
بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah
ذَٰلِكَ ۚ itu dhālika
itu
وَمَآ dan bukan wamā
dan bukan
أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka ulāika
mereka
بِٱلْمُؤْمِنِينَ dengan orang-orang yang beriman bil-mu'minīna
dengan orang-orang yang beriman
٤٣ (43)
(43)
Dan bagaimana mereka akan mengangkatmu menjadi hakim mereka, padahal mereka mempunyai Taurat yang di dalamnya (ada) hukum Allah, nanti mereka berpaling (dari putusanmu) setelah itu? Sungguh, mereka bukan orang-orang yang beriman.
5:44
إِنَّآ sesungguhnya innā
sesungguhnya
أَنزَلْنَا Kami telah turunkan anzalnā
Kami telah turunkan
ٱلتَّوْرَىٰةَ Taurat l-tawrāta
Taurat
فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya
هُدًۭى petunjuk hudan
petunjuk
وَنُورٌۭ ۚ dan cahaya wanūrun
dan cahaya
يَحْكُمُ memutuskan perkara yaḥkumu
memutuskan perkara
بِهَا dengannya bihā
dengannya
ٱلنَّبِيُّونَ Nabi-Nabi l-nabiyūna
Nabi-Nabi
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
أَسْلَمُوا۟ (mereka) menyerahkan diri aslamū
(mereka) menyerahkan diri
لِلَّذِينَ terhadap orang-orang lilladhīna
terhadap orang-orang
هَادُوا۟ Yahudi hādū
Yahudi
وَٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ dan orang-orang alim mereka wal-rabāniyūna
dan orang-orang alim mereka
وَٱلْأَحْبَارُ dan para pendeta wal-aḥbāru
dan para pendeta
بِمَا dengan sebab bimā
dengan sebab
ٱسْتُحْفِظُوا۟ mereka diperintah memelihara us'tuḥ'fiẓū
mereka diperintah memelihara
مِن dari min
dari
كِتَـٰبِ Kitab kitābi
Kitab
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَكَانُوا۟ dan mereka menjadi wakānū
dan mereka menjadi
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
شُهَدَآءَ ۚ saksi-saksi shuhadāa
saksi-saksi
فَلَا maka jangan falā
maka jangan
تَخْشَوُا۟ kamu takut takhshawū
kamu takut
ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia
وَٱخْشَوْنِ dan takutlah kepadaKu wa-ikh'shawni
dan takutlah kepadaKu
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
تَشْتَرُوا۟ kamu jual/menukar tashtarū
kamu jual/menukar
بِـَٔايَـٰتِى dengan ayat-ayatKu biāyātī
dengan ayat-ayatKu
ثَمَنًۭا harga thamanan
harga
قَلِيلًۭا ۚ sedikit qalīlan
sedikit
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
لَّمْ tidak lam
tidak
يَحْكُم memutuskan perkara yaḥkum
memutuskan perkara
بِمَآ dengan apa bimā
dengan apa
أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu
هُمُ mereka humu
mereka
ٱلْكَـٰفِرُونَ orang-orang kafir l-kāfirūna
orang-orang kafir
٤٤ (44)
(44)
Sungguh, Kami yang menurunkan Kitab Taurat; di dalamnya (ada) petunjuk dan cahaya. Yang dengan Kitab itu para nabi yang berserah diri kepada Allah memberi putusan atas perkara orang Yahudi, demikian juga para ulama dan pendeta-pendeta mereka, sebab mereka diperintahkan memelihara kitab-kitab Allah dan mereka menjadi saksi terhadapnya. Karena itu janganlah kamu takut kepada manusia, (tetapi) takutlah kepada-Ku. Dan janganlah kamu jual ayat-ayat-Ku dengan harga murah. Barang siapa tidak memutuskan dengan apa yang diturunkan Allah, maka mereka itulah orang-orang kafir.
5:45
وَكَتَبْنَا dan Kami telah menetapkan wakatabnā
dan Kami telah menetapkan
عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
فِيهَآ di dalamnya fīhā
di dalamnya
أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya
ٱلنَّفْسَ jiwa l-nafsa
jiwa
بِٱلنَّفْسِ dengan jiwa bil-nafsi
dengan jiwa
وَٱلْعَيْنَ dan mata wal-ʿayna
dan mata
بِٱلْعَيْنِ dengan mata bil-ʿayni
dengan mata
وَٱلْأَنفَ dan hidung wal-anfa
dan hidung
بِٱلْأَنفِ dengan hidung bil-anfi
dengan hidung
وَٱلْأُذُنَ dan telinga wal-udhuna
dan telinga
بِٱلْأُذُنِ dengan telinga bil-udhuni
dengan telinga
وَٱلسِّنَّ dan gigi wal-sina
dan gigi
بِٱلسِّنِّ dengan gigi bil-sini
dengan gigi
وَٱلْجُرُوحَ dan luka-luka wal-jurūḥa
dan luka-luka
قِصَاصٌۭ ۚ balasan (qisas) qiṣāṣun
balasan (qisas)
فَمَن maka barang siapa faman
maka barang siapa
تَصَدَّقَ bersedekah/melepaskan hak taṣaddaqa
bersedekah/melepaskan hak
بِهِۦ dengannya (qisas) bihi
dengannya (qisas)
فَهُوَ maka dia fahuwa
maka dia
كَفَّارَةٌۭ penembus (dosa) kaffāratun
penembus (dosa)
لَّهُۥ ۚ baginya lahu
baginya
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
لَّمْ tidak lam
tidak
يَحْكُم memutuskan perkara yaḥkum
memutuskan perkara
بِمَآ dengan/menurut apa bimā
dengan/menurut apa
أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu
هُمُ mereka humu
mereka
ٱلظَّـٰلِمُونَ orang-orang yang dzalim l-ẓālimūna
orang-orang yang dzalim
٤٥ (45)
(45)
Kami telah menetapkan bagi mereka di dalamnya (Taurat) bahwa nyawa (dibalas) dengan nyawa, mata dengan mata, hidung dengan hidung, telinga dengan telinga, gigi dengan gigi, dan luka-luka (pun) ada kisasnya (balasan yang sama). Barang siapa melepaskan (hak kisas)nya, maka itu (menjadi) penebus dosa baginya. Barang siapa tidak memutuskan perkara menurut apa yang diturunkan Allah, maka mereka itulah orang-orang zalim.
5:46
وَقَفَّيْنَا dan Kami telah mengiringkan waqaffaynā
dan Kami telah mengiringkan
عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas
ءَاثَـٰرِهِم jejak-jejak mereka āthārihim
jejak-jejak mereka
بِعِيسَى dengan Isa biʿīsā
dengan Isa
ٱبْنِ putera ib'ni
putera
مَرْيَمَ Maryam maryama
Maryam
مُصَدِّقًۭا yang membenarkan muṣaddiqan
yang membenarkan
لِّمَا terhadap apa (Kitab) limā
terhadap apa (Kitab)
بَيْنَ antara bayna
antara
يَدَيْهِ dua tangannya/sebelumnya yadayhi
dua tangannya/sebelumnya
مِنَ dari mina
dari
ٱلتَّوْرَىٰةِ ۖ Taurat l-tawrāti
Taurat
وَءَاتَيْنَـٰهُ dan Kami telah memberitakannya waātaynāhu
dan Kami telah memberitakannya
ٱلْإِنجِيلَ Injil l-injīla
Injil
فِيهِ di dalamnya fīhi
di dalamnya
هُدًۭى petunjuk hudan
petunjuk
وَنُورٌۭ dan cahaya wanūrun
dan cahaya
وَمُصَدِّقًۭا dan yang membenarkan wamuṣaddiqan
dan yang membenarkan
لِّمَا terhadap apa (Kitab) limā
terhadap apa (Kitab)
بَيْنَ antara bayna
antara
يَدَيْهِ dua tangannya/sebelumnya yadayhi
dua tangannya/sebelumnya
مِنَ dari mina
dari
ٱلتَّوْرَىٰةِ Taurat l-tawrāti
Taurat
وَهُدًۭى dan menjadi petunjuk wahudan
dan menjadi petunjuk
وَمَوْعِظَةًۭ dan pelajaran wamawʿiẓatan
dan pelajaran
لِّلْمُتَّقِينَ bagi orang-orang yang bertakwa lil'muttaqīna
bagi orang-orang yang bertakwa
٤٦ (46)
(46)
Dan Kami teruskan jejak mereka dengan mengutus Isa putra Maryam, membenarkan Kitab yang sebelumnya, yaitu Taurat. Dan Kami menurunkan Injil kepadanya, di dalamnya terdapat petunjuk dan cahaya, dan membenarkan Kitab yang sebelumnya yaitu Taurat, dan sebagai petunjuk serta pengajaran untuk orang-orang yang bertakwa.
5:47
وَلْيَحْكُمْ dan hendaklah memutuskan walyaḥkum
dan hendaklah memutuskan
أَهْلُ keluarga/pengikut ahlu
keluarga/pengikut
ٱلْإِنجِيلِ Injil l-injīli
Injil
بِمَآ dengan/menurut apa bimā
dengan/menurut apa
أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
فِيهِ ۚ di dalamnya fīhi
di dalamnya
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
لَّمْ tidak lam
tidak
يَحْكُم memutuskan yaḥkum
memutuskan
بِمَآ dengan/menurut apa bimā
dengan/menurut apa
أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu
هُمُ mereka humu
mereka
ٱلْفَـٰسِقُونَ orang-orang yang fasik l-fāsiqūna
orang-orang yang fasik
٤٧ (47)
(47)
Dan hendaklah pengikut Injil memutuskan perkara menurut apa yang diturunkan Allah di dalamnya. Barang siapa tidak memutuskan perkara menurut apa yang diturunkan Allah, maka mereka itulah orang-orang fasik.
5:48
وَأَنزَلْنَآ dan Kami telah menurunkan wa-anzalnā
dan Kami telah menurunkan
إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu
ٱلْكِتَـٰبَ Kitab l-kitāba
Kitab
بِٱلْحَقِّ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran
مُصَدِّقًۭا yang membenarkan muṣaddiqan
yang membenarkan
لِّمَا terhadap apa limā
terhadap apa
بَيْنَ antara bayna
antara
يَدَيْهِ dua tangan/sebelumnya yadayhi
dua tangan/sebelumnya
مِنَ dari mina
dari
ٱلْكِتَـٰبِ Kitab l-kitābi
Kitab
وَمُهَيْمِنًا dan yang menjaga wamuhayminan
dan yang menjaga
عَلَيْهِ ۖ atasnya ʿalayhi
atasnya
فَٱحْكُم maka putuskanlah fa-uḥ'kum
maka putuskanlah
بَيْنَهُم diantara mereka baynahum
diantara mereka
بِمَآ dengan/menurut apa bimā
dengan/menurut apa
أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan
ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah
وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah
تَتَّبِعْ kamu mengikuti tattabiʿ
kamu mengikuti
أَهْوَآءَهُمْ hawa nafsu mereka ahwāahum
hawa nafsu mereka
عَمَّا dari apa ʿammā
dari apa
جَآءَكَ telah datang kepadamu jāaka
telah datang kepadamu
مِنَ dari mina
dari
ٱلْحَقِّ ۚ kebenaran l-ḥaqi
kebenaran
لِكُلٍّۢ bagi tiap-tiap ummat likullin
bagi tiap-tiap ummat
جَعَلْنَا Kami telah menjadikan jaʿalnā
Kami telah menjadikan
مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu
شِرْعَةًۭ peraturan shir'ʿatan
peraturan
وَمِنْهَاجًۭا ۚ dan jalan yang terang wamin'hājan
dan jalan yang terang
وَلَوْ dan sekiranya walaw
dan sekiranya
شَآءَ menghendaki shāa
menghendaki
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
لَجَعَلَكُمْ niscaya Dia menjadikan kamu lajaʿalakum
niscaya Dia menjadikan kamu
أُمَّةًۭ ummat ummatan
ummat
وَٰحِدَةًۭ yang satu wāḥidatan
yang satu
وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi
لِّيَبْلُوَكُمْ Dia hendak menguji kamu liyabluwakum
Dia hendak menguji kamu
فِى dalam/terhadap
dalam/terhadap
مَآ apa
apa
ءَاتَىٰكُمْ ۖ Dia berikan kepadamu ātākum
Dia berikan kepadamu
فَٱسْتَبِقُوا۟ maka berlomba-lombalah fa-is'tabiqū
maka berlomba-lombalah
ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ kebajikan l-khayrāti
kebajikan
إِلَى kepada ilā
kepada
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مَرْجِعُكُمْ tempat kembalimu marjiʿukum
tempat kembalimu
جَمِيعًۭا semua jamīʿan
semua
فَيُنَبِّئُكُم lalu Dia memberitahukan padamu fayunabbi-ukum
lalu Dia memberitahukan padamu
بِمَا dengan/tentang apa bimā
dengan/tentang apa
كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah
فِيهِ di dalamnya fīhi
di dalamnya
تَخْتَلِفُونَ kamu perselisihkan takhtalifūna
kamu perselisihkan
٤٨ (48)
(48)
Dan Kami telah menurunkan Kitab (Alquran) kepadamu (Muhammad) dengan membawa kebenaran, yang membenarkan kitab-kitab yang diturunkan sebelumnya dan menjaganya, maka putuskanlah perkara mereka menurut apa yang di turunkan Allah dan janganlah engkau mengikuti keinginan mereka dengan meninggalkan kebenaran yang telah datang kepadamu. Untuk setiap umat di antara kamu, Kami berikan aturan dan jalan yang terang. Kalau Allah menghendaki, niscaya kamu dijadikan-Nya satu umat (saja), tetapi Allah hendak menguji kamu terhadap karunia yang telah di berikan-Nya kepadamu, maka berlomba-lombalah berbuat kebajikan. Hanya kepada Allah kamu semua kembali, lalu diberitahukan-Nya kepadamu terhadap apa yang dahulu kamu perselisihkan,
5:49
وَأَنِ dan hendaklah wa-ani
dan hendaklah
ٱحْكُم kamu memutuskan uḥ'kum
kamu memutuskan
بَيْنَهُم diantara mereka baynahum
diantara mereka
بِمَآ dengan/menurut apa bimā
dengan/menurut apa
أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
تَتَّبِعْ kamu mengikuti tattabiʿ
kamu mengikuti
أَهْوَآءَهُمْ hawa nafsu mereka ahwāahum
hawa nafsu mereka
وَٱحْذَرْهُمْ dan hati-hatilah terhadap mereka wa-iḥ'dharhum
dan hati-hatilah terhadap mereka
أَن bahwa/supaya an
bahwa/supaya
يَفْتِنُوكَ mereka (tidak) memalingkan/menyesatkan kamu yaftinūka
mereka (tidak) memalingkan/menyesatkan kamu
عَنۢ dari ʿan
dari
بَعْضِ sebagian baʿḍi
sebagian
مَآ apa
apa
أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
إِلَيْكَ ۖ kepadamu ilayka
kepadamu
فَإِن maka jika fa-in
maka jika
تَوَلَّوْا۟ mereka berpaling tawallaw
mereka berpaling
فَٱعْلَمْ maka ketahuilah fa-iʿ'lam
maka ketahuilah
أَنَّمَا bahwasanya annamā
bahwasanya
يُرِيدُ menghendaki yurīdu
menghendaki
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
أَن agar an
agar
يُصِيبَهُم menimpakan bencana kepada mereka yuṣībahum
menimpakan bencana kepada mereka
بِبَعْضِ dengan sebagian bibaʿḍi
dengan sebagian
ذُنُوبِهِمْ ۗ dosa-dosa mereka dhunūbihim
dosa-dosa mereka
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
كَثِيرًۭا kebanyakan kathīran
kebanyakan
مِّنَ dari mina
dari
ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia
لَفَـٰسِقُونَ sungguh orang-orang fasik lafāsiqūna
sungguh orang-orang fasik
٤٩ (49)
(49)
dan hendaklah engkau memutuskan perkara di antara mereka menurut apa yang diturunkan Allah, dan janganlah engkau mengikuti keinginan mereka. Dan waspadalah terhadap mereka, jangan sampai mereka memperdayakan engkau terhadap sebagian apa yang telah diturunkan Allah kepadamu. Jika mereka berpaling (dari hukum yang telah diturunkan Allah), maka ketahuilah bahwa sesungguhnya Allah berkehendak menimpakan musibah kepada mereka disebabkan dosa-dosa mereka. Dan sungguh, kebanyakan manusia adalah orang-orang yang fasik.
5:50
أَفَحُكْمَ apakah hukum afaḥuk'ma
apakah hukum
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ Jahiliyah l-jāhiliyati
Jahiliyah
يَبْغُونَ ۚ mereka kehendaki yabghūna
mereka kehendaki
وَمَنْ dan siapakah waman
dan siapakah
أَحْسَنُ lebih baik aḥsanu
lebih baik
مِنَ dari mina
dari
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
حُكْمًۭا hukumNya ḥuk'man
hukumNya
لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum
يُوقِنُونَ mereka yakin yūqinūna
mereka yakin
٥٠ (50)
(50)
Apakah hukum Jahiliah yang mereka kehendaki? (Hukum) siapakah yang lebih baik daripada (hukum) Allah bagi orang-orang yang meyakini (agamanya)?
5:51
۞ يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
لَا jangan
jangan
تَتَّخِذُوا۟ kamu mengambil tattakhidhū
kamu mengambil
ٱلْيَهُودَ orang-orang Yahudi l-yahūda
orang-orang Yahudi
وَٱلنَّصَـٰرَىٰٓ dan orang-orang Nasrani wal-naṣārā
dan orang-orang Nasrani
أَوْلِيَآءَ ۘ pemimpin awliyāa
pemimpin
بَعْضُهُمْ sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka
أَوْلِيَآءُ pemimpin awliyāu
pemimpin
بَعْضٍۢ ۚ sebagian yang lain baʿḍin
sebagian yang lain
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
يَتَوَلَّهُم mengangkat mereka yatawallahum
mengangkat mereka
مِّنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu
فَإِنَّهُۥ maka sesungguhnya ia fa-innahu
maka sesungguhnya ia
مِنْهُمْ ۗ dari (golongan) mereka min'hum
dari (golongan) mereka
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَا tidak
tidak
يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk
ٱلْقَوْمَ kaum/golongan l-qawma
kaum/golongan
ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang dzalim l-ẓālimīna
orang-orang yang dzalim
٥١ (51)
(51)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu menjadikan orang Yahudi dan Nasrani sebagai teman setia(mu); mereka satu sama lain saling melindungi. Barang siapa di antara kamu yang menjadikan mereka teman setia, maka sesungguhnya dia termasuk golongan mereka. Sungguh, Allah tidak memberi petunjuk kepada orang yang zalim.
5:52
فَتَرَى maka kamu akan melihat fatarā
maka kamu akan melihat
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
فِى dalam
dalam
قُلُوبِهِم hati mereka qulūbihim
hati mereka
مَّرَضٌۭ penyakit maraḍun
penyakit
يُسَـٰرِعُونَ mereka bersegera yusāriʿūna
mereka bersegera
فِيهِمْ pada mereka (Yahudi dan Nasrani) fīhim
pada mereka (Yahudi dan Nasrani)
يَقُولُونَ mereka berkata yaqūlūna
mereka berkata
نَخْشَىٰٓ kami takut nakhshā
kami takut
أَن agar an
agar
تُصِيبَنَا menimpa kami tuṣībanā
menimpa kami
دَآئِرَ ةٌۭ ۚ bencana/bahaya dāiratun
bencana/bahaya
فَعَسَى maka mudah-mudahan faʿasā
maka mudah-mudahan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
أَن agar an
agar
يَأْتِىَ Dia mendatangkan yatiya
Dia mendatangkan
بِٱلْفَتْحِ dengan kemenangan bil-fatḥi
dengan kemenangan
أَوْ atau aw
atau
أَمْرٍۢ keputusan amrin
keputusan
مِّنْ dari min
dari
عِندِهِۦ sisiNya ʿindihi
sisiNya
فَيُصْبِحُوا۟ maka mereka menjadi fayuṣ'biḥū
maka mereka menjadi
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
مَآ apa
apa
أَسَرُّوا۟ rahasiakan asarrū
rahasiakan
فِىٓ dalam
dalam
أَنفُسِهِمْ diri mereka anfusihim
diri mereka
نَـٰدِمِينَ orang-orang yang menyesal nādimīna
orang-orang yang menyesal
٥٢ (52)
(52)
Maka kamu akan melihat orang-orang yang hatinya berpenyakit segera mendekati mereka (Yahudi dan Nasrani), seraya berkata, "Kami takut akan mendapat bencana." Mudah-mudahan Allah akan mendatangkan kemenangan (kepada Rasul-Nya), atau sesuatu keputusan dari sisi-Nya, sehingga mereka menjadi menyesal terhadap apa yang mereka rahasiakan dalam diri mereka.
5:53
وَيَقُولُ dan akan mengatakan wayaqūlu
dan akan mengatakan
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman
أَهَـٰٓؤُلَآءِ inikah ahāulāi
inikah
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
أَقْسَمُوا۟ (mereka) bersumpah aqsamū
(mereka) bersumpah
بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah
جَهْدَ sungguh-sungguh jahda
sungguh-sungguh
أَيْمَـٰنِهِمْ ۙ sumpah mereka aymānihim
sumpah mereka
إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka
لَمَعَكُمْ ۚ benar-benar besertamu lamaʿakum
benar-benar besertamu
حَبِطَتْ rusaklah ḥabiṭat
rusaklah
أَعْمَـٰلُهُمْ amal-amal mereka aʿmāluhum
amal-amal mereka
فَأَصْبَحُوا۟ maka mereka menjadi fa-aṣbaḥū
maka mereka menjadi
خَـٰسِرِينَ orang-orang yang rugi khāsirīna
orang-orang yang rugi
٥٣ (53)
(53)
Dan orang-orang yang beriman akan berkata, "Inikah orang yang bersumpah secara sungguh-sungguh dengan (nama) Allah, bahwa mereka benar-benar bersama kamu?" Segala amal mereka menjadi sia-sia, sehingga mereka menjadi orang-orang yang rugi.
5:54
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
مَن barang siapa man
barang siapa
يَرْتَدَّ murtad yartadda
murtad
مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu
عَن dari ʿan
dari
دِينِهِۦ agamanya dīnihi
agamanya
فَسَوْفَ maka bakal/akan fasawfa
maka bakal/akan
يَأْتِى mendatangkan yatī
mendatangkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِقَوْمٍۢ dengan suatu kaum biqawmin
dengan suatu kaum
يُحِبُّهُمْ Dia mencintai mereka yuḥibbuhum
Dia mencintai mereka
وَيُحِبُّونَهُۥٓ mereka mencintaiNya wayuḥibbūnahu
mereka mencintaiNya
أَذِلَّةٍ lemah-lembut adhillatin
lemah-lembut
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang mukmin l-mu'minīna
orang-orang mukmin
أَعِزَّةٍ keras aʿizzatin
keras
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir
يُجَـٰهِدُونَ mereka berjihad yujāhidūna
mereka berjihad
فِى pada
pada
سَبِيلِ jalan sabīli
jalan
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
يَخَافُونَ mereka takut yakhāfūna
mereka takut
لَوْمَةَ celaan lawmata
celaan
لَآئِمٍۢ ۚ orang-orang mencela lāimin
orang-orang mencela
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
فَضْلُ karunia faḍlu
karunia
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
يُؤْتِيهِ Dia berikan yu'tīhi
Dia berikan
مَن pada siapa man
pada siapa
يَشَآءُ ۚ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki
وَٱللَّهُ Allah wal-lahu
Allah
وَٰسِعٌ Maha Luas wāsiʿun
Maha Luas
عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui
٥٤ (54)
(54)
Wahai orang-orang yang beriman! Barang siapa di antara kamu yang murtad (keluar) dari agamanya, maka kelak Allah akan mendatangkan suatu kaum, Dia mencintai mereka dan mereka pun mencintai-Nya, dan bersikap lemah lembut terhadap orang-orang yang beriman, tetapi bersikap keras terhadap orang-orang kafir, yang berjihad di jalan Allah, dan yang tidak takut kepada celaan orang yang suka mencela. Itulah karunia Allah yang diberikan-Nya kepada siapa yang Dia kehendaki. Dan Allah Mahaluas (pemberian-Nya), Maha Mengetahui.
5:55
إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah
وَلِيُّكُمُ pemimpin kamu waliyyukumu
pemimpin kamu
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
وَرَسُولُهُۥ dan RasulNya warasūluhu
dan RasulNya
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
يُقِيمُونَ (mereka) mendirikan yuqīmūna
(mereka) mendirikan
ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat
وَيُؤْتُونَ dan mereka menunaikan wayu'tūna
dan mereka menunaikan
ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat
وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka
رَٰكِعُونَ orang-orang yang tunduk rākiʿūna
orang-orang yang tunduk
٥٥ (55)
(55)
Sesungguhnya penolongmu hanyalah Allah, Rasul-Nya, dan orang-orang yang beriman, yang melaksanakan salat dan menunaikan zakat, seraya tunduk (kepada Allah).
5:56
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
يَتَوَلَّ menjadikan pemimpin yatawalla
menjadikan pemimpin
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ dan RasulNya warasūlahu
dan RasulNya
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya
حِزْبَ golongan/pengikut ḥiz'ba
golongan/pengikut
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
هُمُ mereka humu
mereka
ٱلْغَـٰلِبُونَ orang-orang yang menang l-ghālibūna
orang-orang yang menang
٥٦ (56)
(56)
Dan barang siapa menjadikan Allah, Rasul-Nya dan orang-orang yang beriman sebagai penolongnya, maka sungguh, pengikut (agama) Allah itulah yang menang.
5:57
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
لَا jangan
jangan
تَتَّخِذُوا۟ kamu mengambil/menjadikan tattakhidhū
kamu mengambil/menjadikan
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ٱتَّخَذُوا۟ (mereka) mengambil/menjadikan ittakhadhū
(mereka) mengambil/menjadikan
دِينَكُمْ agamamu dīnakum
agamamu
هُزُوًۭا ejekan huzuwan
ejekan
وَلَعِبًۭا dan permainan walaʿiban
dan permainan
مِّنَ dari mina
dari
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
أُوتُوا۟ (mereka) diberi ūtū
(mereka) diberi
ٱلْكِتَـٰبَ Kitab l-kitāba
Kitab
مِن dari min
dari
قَبْلِكُمْ sebelum kalian qablikum
sebelum kalian
وَٱلْكُفَّارَ dan orang-orang kafir wal-kufāra
dan orang-orang kafir
أَوْلِيَآءَ ۚ pemimpin awliyāa
pemimpin
وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah wa-ittaqū
dan bertakwalah
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
إِن jika in
jika
كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah
مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman
٥٧ (57)
(57)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu menjadikan pemimpinmu orang-orang yang membuat agamamu jadi bahan ejekan dan permainan, (yaitu) di antara orang-orang yang telah diberi kitab sebelummu, dan orang-orang kafir (orang musyrik). Dan bertakwalah kepada Allah jika kamu orang-orang beriman.
5:58
وَإِذَا dan jika wa-idhā
dan jika
نَادَيْتُمْ kamu menyeru/memanggil nādaytum
kamu menyeru/memanggil
إِلَى kepada ilā
kepada
ٱلصَّلَوٰةِ sholat l-ṣalati
sholat
ٱتَّخَذُوهَا mereka menjadikannya ittakhadhūhā
mereka menjadikannya
هُزُوًۭا ejekan huzuwan
ejekan
وَلَعِبًۭا ۚ dan permainan walaʿiban
dan permainan
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
بِأَنَّهُمْ disebabkan mereka benar-benar bi-annahum
disebabkan mereka benar-benar
قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum
لَّا tidak
tidak
يَعْقِلُونَ mereka menggunakan akal yaʿqilūna
mereka menggunakan akal
٥٨ (58)
(58)
Dan apabila kamu menyeru (mereka) untuk (melaksanakan) salat, mereka menjadikannya bahan ejekan dan permainan. Yang demikian itu adalah karena mereka orang-orang yang tidak mengerti.
5:59
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
يَـٰٓأَهْلَ Wahai ahli yāahla
Wahai ahli
ٱلْكِتَـٰبِ Kitab l-kitābi
Kitab
هَلْ apakah hal
apakah
تَنقِمُونَ kamu membenci tanqimūna
kamu membenci
مِنَّآ dari/kepada kami minnā
dari/kepada kami
إِلَّآ kecuali/lantaran illā
kecuali/lantaran
أَنْ bahwa an
bahwa
ءَامَنَّا kami beriman āmannā
kami beriman
بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah
وَمَآ dan apa yang wamā
dan apa yang
أُنزِلَ diturunkan unzila
diturunkan
إِلَيْنَا kepada kami ilaynā
kepada kami
وَمَآ dan apa wamā
dan apa
أُنزِلَ diturunkan unzila
diturunkan
مِن dari min
dari
قَبْلُ sebelum qablu
sebelum
وَأَنَّ dan/sedangkan sesungguhnya wa-anna
dan/sedangkan sesungguhnya
أَكْثَرَكُمْ kebanyakan kamu aktharakum
kebanyakan kamu
فَـٰسِقُونَ orang-orang yang fasik fāsiqūna
orang-orang yang fasik
٥٩ (59)
(59)
Katakanlah, "Wahai Ahli Kitab! Apakah kamu memandang kami salah, hanya karena kami beriman kepada Allah, kepada apa yang diturunkan kepada kami dan kepada apa yang diturunkan sebelumnya? Sungguh, kebanyakan dari kamu adalah orang-orang yang fasik."
5:60
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
هَلْ apakah hal
apakah
أُنَبِّئُكُم aku memberitahukan kepadamu unabbi-ukum
aku memberitahukan kepadamu
بِشَرٍّۢ dengan yang lebih buruk bisharrin
dengan yang lebih buruk
مِّن dari min
dari
ذَٰلِكَ demikian/itu dhālika
demikian/itu
مَثُوبَةً pembalasan mathūbatan
pembalasan
عِندَ di sisi ʿinda
di sisi
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
مَن orang man
orang
لَّعَنَهُ mengutukinya laʿanahu
mengutukinya
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
وَغَضِبَ dan memurkai waghaḍiba
dan memurkai
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
وَجَعَلَ dan Dia menjadikan wajaʿala
dan Dia menjadikan
مِنْهُمُ diantara mereka min'humu
diantara mereka
ٱلْقِرَدَةَ kera l-qiradata
kera
وَٱلْخَنَازِيرَ dan babi wal-khanāzīra
dan babi
وَعَبَدَ dan penyembah waʿabada
dan penyembah
ٱلطَّـٰغُوتَ ۚ Thagut l-ṭāghūta
Thagut
أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu
شَرٌّۭ lebih buruk sharrun
lebih buruk
مَّكَانًۭا tempat makānan
tempat
وَأَضَلُّ dan lebih tersesat wa-aḍallu
dan lebih tersesat
عَن dari ʿan
dari
سَوَآءِ lurus sawāi
lurus
ٱلسَّبِيلِ jalan l-sabīli
jalan
٦٠ (60)
(60)
Katakanlah (Muhammad), "Apakah akan aku beritakan kepadamu tentang orang yang lebih buruk pembalasannya dari (orang fasik) di sisi Allah? Yaitu, orang yang dilaknat dan dimurkai Allah, di antara mereka (ada) yang dijadikan kera dan babi1 dan (orang yang) menyembah Tagut." Mereka itu lebih buruk tempatnya dan lebih tersesat dari jalan yang lurus.
5:61
وَإِذَا dan jika wa-idhā
dan jika
جَآءُوكُمْ mereka datang kepadamu jāūkum
mereka datang kepadamu
قَالُوٓا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
ءَامَنَّا kami beriman āmannā
kami beriman
وَقَد dan sesungguhnya waqad
dan sesungguhnya
دَّخَلُوا۟ mereka masuk/datang dakhalū
mereka masuk/datang
بِٱلْكُفْرِ dengan kekafiran bil-kuf'ri
dengan kekafiran
وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka
قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya
خَرَجُوا۟ mereka keluar/pergi kharajū
mereka keluar/pergi
بِهِۦ ۚ dengannya bihi
dengannya
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui
بِمَا dengan/kepada apa bimā
dengan/kepada apa
كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka
يَكْتُمُونَ mereka sembunyikan yaktumūna
mereka sembunyikan
٦١ (61)
(61)
Dan apabila mereka (Yahudi atau munafik) datang kepadamu, mereka mengatakan, "Kami telah beriman," padahal mereka datang kepadamu dengan kekafiran dan mereka pergi pun demikian; dan Allah lebih mengetahui apa yang mereka sembunyikan.
5:62
وَتَرَىٰ dan kamu akan melihat watarā
dan kamu akan melihat
كَثِيرًۭا kebanyakan kathīran
kebanyakan
مِّنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka
يُسَـٰرِعُونَ mereka bersegera yusāriʿūna
mereka bersegera
فِى di dalam
di dalam
ٱلْإِثْمِ dosa l-ith'mi
dosa
وَٱلْعُدْوَٰنِ dan permusuhan wal-ʿud'wāni
dan permusuhan
وَأَكْلِهِمُ dan makan mereka wa-aklihimu
dan makan mereka
ٱلسُّحْتَ ۚ haram l-suḥ'ta
haram
لَبِئْسَ sungguh amat buruk labi'sa
sungguh amat buruk
مَا apa
apa
كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka
يَعْمَلُونَ (mereka) kerjakan yaʿmalūna
(mereka) kerjakan
٦٢ (62)
(62)
Dan kamu akan melihat banyak di antara mereka (orang Yahudi) berlomba dalam berbuat dosa, permusuhan dan memakan yang haram. Sungguh, sangat buruk apa yang mereka perbuat.
5:63
لَوْلَا mengapa tidak lawlā
mengapa tidak
يَنْهَىٰهُمُ melarang mereka yanhāhumu
melarang mereka
ٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ orang-orang alim Yahudi l-rabāniyūna
orang-orang alim Yahudi
وَٱلْأَحْبَارُ dan pendeta-pendeta wal-aḥbāru
dan pendeta-pendeta
عَن dari ʿan
dari
قَوْلِهِمُ ucapan mereka qawlihimu
ucapan mereka
ٱلْإِثْمَ dosa/bohong l-ith'ma
dosa/bohong
وَأَكْلِهِمُ dan makan mereka wa-aklihimu
dan makan mereka
ٱلسُّحْتَ ۚ haram l-suḥ'ta
haram
لَبِئْسَ sungguh amat buruk labi'sa
sungguh amat buruk
مَا apa
apa
كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka
يَصْنَعُونَ (mereka) kerjakan yaṣnaʿūna
(mereka) kerjakan
٦٣ (63)
(63)
Mengapa para ulama dan para pendeta mereka tidak melarang mereka mengucapkan perkataan bohong dan memakan yang haram? Sungguh, sangat buruk apa yang mereka perbuat.
5:64
وَقَالَتِ dan berkata waqālati
dan berkata
ٱلْيَهُودُ orang-orang Yahudi l-yahūdu
orang-orang Yahudi
يَدُ tangan yadu
tangan
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مَغْلُولَةٌ ۚ terbelenggu maghlūlatun
terbelenggu
غُلَّتْ terbelenggu ghullat
terbelenggu
أَيْدِيهِمْ tangan mereka aydīhim
tangan mereka
وَلُعِنُوا۟ dan mereka dikutuk waluʿinū
dan mereka dikutuk
بِمَا dengan/disebabkan apa bimā
dengan/disebabkan apa
قَالُوا۟ ۘ mereka berkata qālū
mereka berkata
بَلْ tetapi/bahkan bal
tetapi/bahkan
يَدَاهُ kedua tanganNya yadāhu
kedua tanganNya
مَبْسُوطَتَانِ terbuka keduanya mabsūṭatāni
terbuka keduanya
يُنفِقُ Dia menafkahkan yunfiqu
Dia menafkahkan
كَيْفَ sebagaimana kayfa
sebagaimana
يَشَآءُ ۚ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki
وَلَيَزِيدَنَّ dan sungguh akan menambah walayazīdanna
dan sungguh akan menambah
كَثِيرًۭا kebanyakan kathīran
kebanyakan
مِّنْهُم diantara mereka min'hum
diantara mereka
مَّآ apa
apa
أُنزِلَ diturunkan unzila
diturunkan
إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu
مِن dari min
dari
رَّبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu
طُغْيَـٰنًۭا kedurhakaan ṭugh'yānan
kedurhakaan
وَكُفْرًۭا ۚ dan kekafiran wakuf'ran
dan kekafiran
وَأَلْقَيْنَا dan Kami jatuhkan/timbulkan wa-alqaynā
dan Kami jatuhkan/timbulkan
بَيْنَهُمُ diantara mereka baynahumu
diantara mereka
ٱلْعَدَٰوَةَ permusuhan l-ʿadāwata
permusuhan
وَٱلْبَغْضَآءَ dan kebencian wal-baghḍāa
dan kebencian
إِلَىٰ kepada/sampai ilā
kepada/sampai
يَوْمِ hari yawmi
hari
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ kiamat l-qiyāmati
kiamat
كُلَّمَآ setiap kullamā
setiap
أَوْقَدُوا۟ mereka menyalakan awqadū
mereka menyalakan
نَارًۭا api nāran
api
لِّلْحَرْبِ untuk peperangan lil'ḥarbi
untuk peperangan
أَطْفَأَهَا memadamkan aṭfa-ahā
memadamkan
ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah
وَيَسْعَوْنَ dan mereka berusaha wayasʿawna
dan mereka berusaha
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
فَسَادًۭا ۚ (membuat) kerusakan fasādan
(membuat) kerusakan
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
لَا tidak
tidak
يُحِبُّ Dia menyukai yuḥibbu
Dia menyukai
ٱلْمُفْسِدِينَ orang-orang yang membuat kerusakan l-muf'sidīna
orang-orang yang membuat kerusakan
٦٤ (64)
(64)
Dan orang-orang Yahudi berkata, "Tangan Allah terbelenggu."1 Sebenarnya tangan merekalah yang dibelenggu dan merekalah yang dilaknat disebabkan apa yang telah mereka katakan itu, padahal kedua tangan Allah2 terbuka; Dia memberi rezeki sebagaimana Dia kehendaki. Dan (Alquran) yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu itu pasti akan menambah kedurhakaan dan kekafiran bagi kebanyakan mereka. Dan Kami timbulkan permusuhan dan kebencian di antara mereka sampai hari Kiamat. Setiap mereka menyalakan api peperangan, Allah memadamkannya. Dan mereka berusaha (menimbulkan) kerusakan di bumi. Dan Allah tidak menyukai orang-orang yang berbuat kerusakan.
5:65
وَلَوْ dan kalau walaw
dan kalau
أَنَّ sekiranya anna
sekiranya
أَهْلَ Ahli ahla
Ahli
ٱلْكِتَـٰبِ Kitab l-kitābi
Kitab
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
وَٱتَّقَوْا۟ dan (mereka) bertakwa wa-ittaqaw
dan (mereka) bertakwa
لَكَفَّرْنَا tentu Kami hapuskan lakaffarnā
tentu Kami hapuskan
عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka
سَيِّـَٔاتِهِمْ kesalahan-kesalahan mereka sayyiātihim
kesalahan-kesalahan mereka
وَلَأَدْخَلْنَـٰهُمْ dan tentu Kami masukkan mereka wala-adkhalnāhum
dan tentu Kami masukkan mereka
جَنَّـٰتِ surga jannāti
surga
ٱلنَّعِيمِ penuh kenikmatan l-naʿīmi
penuh kenikmatan
٦٥ (65)
(65)
Dan sekiranya Ahli Kitab itu beriman dan bertakwa; niscaya Kami hapus kesalahan-kesalahan mereka dan mereka tentu Kami masukkan ke dalam surga-surga yang penuh kenikmatan.
5:66
وَلَوْ dan kalau walaw
dan kalau
أَنَّهُمْ sekiranya mereka annahum
sekiranya mereka
أَقَامُوا۟ (mereka) menegakkan aqāmū
(mereka) menegakkan
ٱلتَّوْرَىٰةَ Taurat l-tawrāta
Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ dan Injil wal-injīla
dan Injil
وَمَآ dan apa wamā
dan apa
أُنزِلَ diturunkan unzila
diturunkan
إِلَيْهِم kepada mereka ilayhim
kepada mereka
مِّن dari min
dari
رَّبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka
لَأَكَلُوا۟ niscaya mereka mendapat makanan la-akalū
niscaya mereka mendapat makanan
مِن dari min
dari
فَوْقِهِمْ atas mereka fawqihim
atas mereka
وَمِن dan dari wamin
dan dari
تَحْتِ bawah taḥti
bawah
أَرْجُلِهِم ۚ kaki mereka arjulihim
kaki mereka
مِّنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka
أُمَّةٌۭ umat/golongan ummatun
umat/golongan
مُّقْتَصِدَةٌۭ ۖ pertengahan muq'taṣidatun
pertengahan
وَكَثِيرٌۭ dan kebanyakan wakathīrun
dan kebanyakan
مِّنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka
سَآءَ amat buruk sāa
amat buruk
مَا apa
apa
يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan
٦٦ (66)
(66)
Dan sekiranya mereka sungguh-sungguh menjalankan (hukum) Taurat, Injil dan (Alquran) yang diturunkan kepada mereka dari Tuhannya, niscaya mereka akan mendapat makanan dari atas mereka dan dari bawah kaki mereka. Di antara mereka ada sekelompok yang jujur dan taat. Dan banyak di antara mereka sangat buruk apa yang mereka kerjakan.
5:67
۞ يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلرَّسُولُ Rasul l-rasūlu
Rasul
بَلِّغْ sampaikanlah balligh
sampaikanlah
مَآ apa
apa
أُنزِلَ diturunkan unzila
diturunkan
إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu
مِن dari min
dari
رَّبِّكَ ۖ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu
وَإِن dan jika wa-in
dan jika
لَّمْ tidak lam
tidak
تَفْعَلْ kamu kerjakan tafʿal
kamu kerjakan
فَمَا maka tidak famā
maka tidak
بَلَّغْتَ kamu menyampaikan ballaghta
kamu menyampaikan
رِسَالَتَهُۥ ۚ risalahNya risālatahu
risalahNya
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
يَعْصِمُكَ Dia memelihara kamu yaʿṣimuka
Dia memelihara kamu
مِنَ dari mina
dari
ٱلنَّاسِ ۗ manusia l-nāsi
manusia
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَا tidak
tidak
يَهْدِى Dia memberi petunjuk yahdī
Dia memberi petunjuk
ٱلْقَوْمَ kaum l-qawma
kaum
ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir
٦٧ (67)
(67)
Wahai Rasul! Sampaikanlah apa yang diturunkan Tuhanmu kepadamu. Jika tidak engkau lakukan (apa yang diperintahkan itu) berarti engkau tidak menyampaikan amanat-Nya. Dan Allah memelihara engkau dari (gangguan) manusia. Sungguh, Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang kafir.
5:68
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
يَـٰٓأَهْلَ Wahai ahli yāahla
Wahai ahli
ٱلْكِتَـٰبِ Kitab l-kitābi
Kitab
لَسْتُمْ kamu tidak lastum
kamu tidak
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu
حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga
تُقِيمُوا۟ kamu menegakkan tuqīmū
kamu menegakkan
ٱلتَّوْرَىٰةَ Taurat l-tawrāta
Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ dan Injil wal-injīla
dan Injil
وَمَآ dan apa wamā
dan apa
أُنزِلَ diturunkan unzila
diturunkan
إِلَيْكُم kepadamu ilaykum
kepadamu
مِّن dari min
dari
رَّبِّكُمْ ۗ Tuhan kalian rabbikum
Tuhan kalian
وَلَيَزِيدَنَّ dan sungguh akan menambah walayazīdanna
dan sungguh akan menambah
كَثِيرًۭا kebanyakan kathīran
kebanyakan
مِّنْهُم diantara mereka min'hum
diantara mereka
مَّآ apa
apa
أُنزِلَ diturunkan unzila
diturunkan
إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu
مِن dari min
dari
رَّبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu
طُغْيَـٰنًۭا kedurhakaan ṭugh'yānan
kedurhakaan
وَكُفْرًۭا ۖ dan kekafiran wakuf'ran
dan kekafiran
فَلَا maka janganlah falā
maka janganlah
تَأْسَ kamu berputus asa tasa
kamu berputus asa
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلْقَوْمِ kaum l-qawmi
kaum
ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir
٦٨ (68)
(68)
Katakanlah (Muhammad), "Wahai Ahli Kitab! Kamu tidak dipandang beragama sedikit pun hingga kamu menegakkan ajaran-ajaran Taurat, Injil dan (Alquran) yang diturunkan Tuhanmu kepadamu." Dan apa yang diturunkan Tuhanmu kepadamu pasti akan membuat banyak di antara mereka lebih durhaka dan lebih ingkar, maka janganlah engkau berputus asa terhadap orang-orang kafir itu.
5:69
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
هَادُوا۟ Yahudi hādū
Yahudi
وَٱلصَّـٰبِـُٔونَ dan Shabi-in wal-ṣābiūna
dan Shabi-in
وَٱلنَّصَـٰرَىٰ dan Nasrani wal-naṣārā
dan Nasrani
مَنْ orang/siapa man
orang/siapa
ءَامَنَ beriman āmana
beriman
بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah
وَٱلْيَوْمِ dan hari wal-yawmi
dan hari
ٱلْـَٔاخِرِ akhirat l-ākhiri
akhirat
وَعَمِلَ dan beramal waʿamila
dan beramal
صَـٰلِحًۭا saleh ṣāliḥan
saleh
فَلَا maka tidak ada falā
maka tidak ada
خَوْفٌ kekhawatiran khawfun
kekhawatiran
عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
هُمْ mereka hum
mereka
يَحْزَنُونَ (mereka) bersedih hati yaḥzanūna
(mereka) bersedih hati
٦٩ (69)
(69)
Sesungguhnya orang-orang yang beriman, orang-orang Yahudi, Ṣābiīn dan orang-orang Nasrani, barang siapa beriman kepada Allah, kepada hari kemudian dan berbuat kebajikan, maka tidak ada rasa khawatir padanya dan mereka tidak bersedih hati.
5:70
لَقَدْ sesungguhnya laqad
sesungguhnya
أَخَذْنَا Kami telah mengambil akhadhnā
Kami telah mengambil
مِيثَـٰقَ perjanjian mīthāqa
perjanjian
بَنِىٓ Bani banī
Bani
إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil
وَأَرْسَلْنَآ dan Kami telah mengutus wa-arsalnā
dan Kami telah mengutus
إِلَيْهِمْ kepada mereka ilayhim
kepada mereka
رُسُلًۭا ۖ Rasul-Rasul rusulan
Rasul-Rasul
كُلَّمَا setiap kullamā
setiap
جَآءَهُمْ datang kepada mereka jāahum
datang kepada mereka
رَسُولٌۢ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul
بِمَا dengan apa bimā
dengan apa
لَا tidak
tidak
تَهْوَىٰٓ menginginkan tahwā
menginginkan
أَنفُسُهُمْ hawa nafsu mereka anfusuhum
hawa nafsu mereka
فَرِيقًۭا segolongan/sebagian farīqan
segolongan/sebagian
كَذَّبُوا۟ mereka dustakan kadhabū
mereka dustakan
وَفَرِيقًۭا dan segolongan/sebagian wafarīqan
dan segolongan/sebagian
يَقْتُلُونَ mereka bunuh yaqtulūna
mereka bunuh
٧٠ (70)
(70)
Sesungguhnya Kami telah mengambil perjanjian dari Bani Israil, dan telah Kami utus kepada mereka Rasul-rasul. Tetapi setiap rasul datang kepada mereka dengan membawa apa yang tidak sesuai dengan keinginan mereka, (maka) sebagian (dari Rasul itu) mereka dustakan dan sebagian yang lain mereka bunuh.
5:71
وَحَسِبُوٓا۟ dan mereka mengira waḥasibū
dan mereka mengira
أَلَّا bahwa tidak akan allā
bahwa tidak akan
تَكُونَ terjadi takūna
terjadi
فِتْنَةٌۭ bencana fit'natun
bencana
فَعَمُوا۟ maka mereka menjadi buta faʿamū
maka mereka menjadi buta
وَصَمُّوا۟ dan mereka menjadi tuli waṣammū
dan mereka menjadi tuli
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
تَابَ menerima taubat tāba
menerima taubat
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
عَمُوا۟ mereka menjadi buta ʿamū
mereka menjadi buta
وَصَمُّوا۟ dan mereka menjadi tuli waṣammū
dan mereka menjadi tuli
كَثِيرٌۭ kebanyakan kathīrun
kebanyakan
مِّنْهُمْ ۚ diantara mereka min'hum
diantara mereka
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
بَصِيرٌۢ Maha Melihat baṣīrun
Maha Melihat
بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa
يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan
٧١ (71)
(71)
Dan mereka mengira bahwa tidak akan terjadi bencana apa pun (terhadap mereka dengan membunuh Nabi-nabi itu), karena itu mereka menjadi buta dan tuli, kemudian Allah menerima tobat mereka, lalu banyak di antara mereka buta dan tuli. Dan Allah Maha Melihat apa yang mereka kerjakan.
5:72
لَقَدْ sesungguhnya laqad
sesungguhnya
كَفَرَ telah kafir kafara
telah kafir
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
قَالُوٓا۟ (mereka) mengatakan qālū
(mereka) mengatakan
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
هُوَ Dia huwa
Dia
ٱلْمَسِيحُ Al Masih l-masīḥu
Al Masih
ٱبْنُ putera ub'nu
putera
مَرْيَمَ ۖ Maryam maryama
Maryam
وَقَالَ dan berkata waqāla
dan berkata
ٱلْمَسِيحُ Al Masih l-masīḥu
Al Masih
يَـٰبَنِىٓ Wahai keturunan yābanī
Wahai keturunan
إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil
ٱعْبُدُوا۟ sembahlah uʿ'budū
sembahlah
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku
وَرَبَّكُمْ ۖ dan Tuhanmu warabbakum
dan Tuhanmu
إِنَّهُۥ sesungguhnya innahu
sesungguhnya
مَن barang siapa man
barang siapa
يُشْرِكْ mempersekutukan yush'rik
mempersekutukan
بِٱللَّهِ dengan/kepada Allah bil-lahi
dengan/kepada Allah
فَقَدْ maka sungguh faqad
maka sungguh
حَرَّمَ mengharamkan ḥarrama
mengharamkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
ٱلْجَنَّةَ surga l-janata
surga
وَمَأْوَىٰهُ dan tempatnya wamawāhu
dan tempatnya
ٱلنَّارُ ۖ neraka l-nāru
neraka
وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah
لِلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang dzalim lilẓẓālimīna
orang-orang yang dzalim
مِنْ dari min
dari
أَنصَارٍۢ penolong anṣārin
penolong
٧٢ (72)
(72)
Sungguh, telah kafir orang-orang yang berkata, "Sesungguhnya Allah itulah Al-Masih putra Maryam." padahal Al-Masih (sendiri) berkata, "Wahai Bani Israil! Sembahlah Allah, Tuhanku dan Tuhanmu." Sesungguhnya barang siapa mempersekutukan (sesuatu dengan) Allah, maka sungguh, Allah mengharamkan surga baginya, dan tempatnya ialah neraka. Dan tidak ada seorang penolong pun bagi orang-orang zalim itu.
5:73
لَّقَدْ sesungguhnya laqad
sesungguhnya
كَفَرَ telah kafir kafara
telah kafir
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
قَالُوٓا۟ (mereka) mengatakan qālū
(mereka) mengatakan
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
ثَالِثُ tiga thālithu
tiga
ثَلَـٰثَةٍۢ ۘ dari tiga thalāthatin
dari tiga
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
مِنْ dari min
dari
إِلَـٰهٍ Tuhan ilāhin
Tuhan
إِلَّآ selain illā
selain
إِلَـٰهٌۭ Tuhan ilāhun
Tuhan
وَٰحِدٌۭ ۚ satu/esa wāḥidun
satu/esa
وَإِن dan jika wa-in
dan jika
لَّمْ tidak lam
tidak
يَنتَهُوا۟ mereka berhenti yantahū
mereka berhenti
عَمَّا dari apa ʿammā
dari apa
يَقُولُونَ mereka katakan yaqūlūna
mereka katakan
لَيَمَسَّنَّ tentu akan menyentuh layamassanna
tentu akan menyentuh
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
مِنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka
عَذَابٌ siksa ʿadhābun
siksa
أَلِيمٌ pedih alīmun
pedih
٧٣ (73)
(73)
Sungguh, telah kafir orang-orang yang mengatakan bahwa Allah adalah salah satu dari yang tiga, padahal tidak ada tuhan (yang berhak disembah) selain Tuhan Yang Esa. Jika mereka tidak berhenti dari apa yang mereka katakan, pasti orang-orang yang kafir di antara mereka akan ditimpa azab yang pedih.
5:74
أَفَلَا maka mengapa tidak afalā
maka mengapa tidak
يَتُوبُونَ mereka bertaubat yatūbūna
mereka bertaubat
إِلَى kepada ilā
kepada
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥ ۚ dan mereka memohon ampun kepadaNya wayastaghfirūnahu
dan mereka memohon ampun kepadaNya
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun
رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang
٧٤ (74)
(74)
Mengapa mereka tidak bertobat kepada Allah dan memohon ampunan kepada-Nya? Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
5:75
مَّا bukanlah
bukanlah
ٱلْمَسِيحُ Al Masih l-masīḥu
Al Masih
ٱبْنُ putera ub'nu
putera
مَرْيَمَ Maryam maryama
Maryam
إِلَّا melainkan illā
melainkan
رَسُولٌۭ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul
قَدْ sungguh qad
sungguh
خَلَتْ telah berlalu khalat
telah berlalu
مِن dari min
dari
قَبْلِهِ sebelumnya qablihi
sebelumnya
ٱلرُّسُلُ beberapa Rasul l-rusulu
beberapa Rasul
وَأُمُّهُۥ dan ibunya wa-ummuhu
dan ibunya
صِدِّيقَةٌۭ ۖ seorang wanita yang sangat benar ṣiddīqatun
seorang wanita yang sangat benar
كَانَا adalah keduanya kānā
adalah keduanya
يَأْكُلَانِ keduanya memakan yakulāni
keduanya memakan
ٱلطَّعَامَ ۗ makanan l-ṭaʿāma
makanan
ٱنظُرْ perhatikanlah unẓur
perhatikanlah
كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana
نُبَيِّنُ Kami menjelaskan nubayyinu
Kami menjelaskan
لَهُمُ bagi/kepada mereka lahumu
bagi/kepada mereka
ٱلْـَٔايَـٰتِ keterangan-keterangan l-āyāti
keterangan-keterangan
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
ٱنظُرْ perhatikanlah unẓur
perhatikanlah
أَنَّىٰ kemana annā
kemana
يُؤْفَكُونَ mereka berpaling yu'fakūna
mereka berpaling
٧٥ (75)
(75)
Al-Masih putra Maryam hanyalah seorang Rasul. Sebelumnya pun sudah berlalu beberapa Rasul. Dan ibunya seorang yang berpegang teguh pada kebenaran. Keduanya biasa memakan makanan. Perhatikanlah bagaimana Kami menjelaskan ayat-ayat (tanda-tanda kekuasaan) kepada mereka (Ahli Kitab), kemudian perhatikanlah bagaimana mereka dipalingkan (oleh keinginan mereka).
5:76
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
أَتَعْبُدُونَ mengapa kamu menyembah ataʿbudūna
mengapa kamu menyembah
مِن dari min
dari
دُونِ selain dūni
selain
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مَا apa
apa
لَا tidak
tidak
يَمْلِكُ berkuasa yamliku
berkuasa
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
ضَرًّۭا membahayakan ḍarran
membahayakan
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
نَفْعًۭا ۚ memberi manfaat nafʿan
memberi manfaat
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
هُوَ Dia huwa
Dia
ٱلسَّمِيعُ Maha Mendengar l-samīʿu
Maha Mendengar
ٱلْعَلِيمُ Maha Mengetahui l-ʿalīmu
Maha Mengetahui
٧٦ (76)
(76)
Katakanlah (Muhammad), "Mengapa kamu menyembah makhluk selain Allah, sesuatu yang tidak dapat menimbulkan bencana kepadamu dan tidak (pula) memberi manfaat?" Dan Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
5:77
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
يَـٰٓأَهْلَ Wahai ahli yāahla
Wahai ahli
ٱلْكِتَـٰبِ Kitab l-kitābi
Kitab
لَا janganlah
janganlah
تَغْلُوا۟ kamu berlebih-lebihan taghlū
kamu berlebih-lebihan
فِى dalam
dalam
دِينِكُمْ agamamu dīnikum
agamamu
غَيْرَ tidak/tanpa ghayra
tidak/tanpa
ٱلْحَقِّ kebenaran l-ḥaqi
kebenaran
وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah
تَتَّبِعُوٓا۟ kamu mengikuti tattabiʿū
kamu mengikuti
أَهْوَآءَ hawa nafsu ahwāa
hawa nafsu
قَوْمٍۢ kaum/orang-orang qawmin
kaum/orang-orang
قَدْ sungguh qad
sungguh
ضَلُّوا۟ mereka telah sesat ḍallū
mereka telah sesat
مِن dari min
dari
قَبْلُ sebelum qablu
sebelum
وَأَضَلُّوا۟ dan mereka menyesatkan wa-aḍallū
dan mereka menyesatkan
كَثِيرًۭا kebanyakan kathīran
kebanyakan
وَضَلُّوا۟ dan mereka sesat waḍallū
dan mereka sesat
عَن dari ʿan
dari
سَوَآءِ lurus sawāi
lurus
ٱلسَّبِيلِ jalan l-sabīli
jalan
٧٧ (77)
(77)
Katakanlah (Muhammad), "Wahai Ahli Kitab! Janganlah kamu berlebih-lebihan dengan cara tidak benar dalam agamamu. Dan janganlah kamu mengikuti keinginan orang-orang yang telah tersesat dahulu dan (telah) menyesatkan banyak (manusia), dan mereka sendiri tersesat dari jalan yang lurus."
5:78
لُعِنَ telah dikutuk luʿina
telah dikutuk
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
مِنۢ dari min
dari
بَنِىٓ Bani banī
Bani
إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
لِسَانِ lisan lisāni
lisan
دَاوُۥدَ Daud dāwūda
Daud
وَعِيسَى dan Isa waʿīsā
dan Isa
ٱبْنِ putera ib'ni
putera
مَرْيَمَ ۚ Maryam maryama
Maryam
ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian
بِمَا disebabkan bimā
disebabkan
عَصَوا۟ mereka durhaka ʿaṣaw
mereka durhaka
وَّكَانُوا۟ dan adalah mereka wakānū
dan adalah mereka
يَعْتَدُونَ (mereka) melampaui batas yaʿtadūna
(mereka) melampaui batas
٧٨ (78)
(78)
Orang-orang kafir dari Bani Israil telah dilaknat melalui lisan (ucapan) Dawud dan Isa putra Maryam. Yang demikian itu karena mereka durhaka dan selalu melampaui batas.
5:79
كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah
لَا tidak
tidak
يَتَنَاهَوْنَ saling melarang yatanāhawna
saling melarang
عَن dari ʿan
dari
مُّنكَرٍۢ perbuatan mungkar munkarin
perbuatan mungkar
فَعَلُوهُ ۚ mereka lakukannya faʿalūhu
mereka lakukannya
لَبِئْسَ sungguh amat buruk labi'sa
sungguh amat buruk
مَا apa
apa
كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah
يَفْعَلُونَ (mereka) perbuat yafʿalūna
(mereka) perbuat
٧٩ (79)
(79)
Mereka tidak saling mencegah perbuatan mungkar yang selalu mereka perbuat. Sungguh, sangat buruk apa yang mereka perbuat.
5:80
تَرَىٰ kamu melihat tarā
kamu melihat
كَثِيرًۭا kebanyakan kathīran
kebanyakan
مِّنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka
يَتَوَلَّوْنَ (mereka) menjadikan pemimpin yatawallawna
(mereka) menjadikan pemimpin
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ ۚ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
لَبِئْسَ sungguh amat buruk labi'sa
sungguh amat buruk
مَا apa
apa
قَدَّمَتْ telah disediakan qaddamat
telah disediakan
لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka
أَنفُسُهُمْ diri mereka sendiri anfusuhum
diri mereka sendiri
أَن bahwa an
bahwa
سَخِطَ kemurkaan sakhiṭa
kemurkaan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
وَفِى dan didalam wafī
dan didalam
ٱلْعَذَابِ siksaan l-ʿadhābi
siksaan
هُمْ mereka hum
mereka
خَـٰلِدُونَ (mereka) kekal khālidūna
(mereka) kekal
٨٠ (80)
(80)
Kamu melihat banyak di antara mereka tolong menolong dengan orang-orang kafir (musyrik). Sungguh, sangat buruk apa yang mereka lakukan untuk diri mereka sendiri, yaitu kemurkaan Allah, dan mereka akan kekal dalam azab.
5:81
وَلَوْ dan sekiranya walaw
dan sekiranya
كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah
يُؤْمِنُونَ beriman yu'minūna
beriman
بِٱللَّهِ dengan/kepada Allah bil-lahi
dengan/kepada Allah
وَٱلنَّبِىِّ dan Nabi wal-nabiyi
dan Nabi
وَمَآ dan apa wamā
dan apa
أُنزِلَ diturunkan unzila
diturunkan
إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya
مَا tidak
tidak
ٱتَّخَذُوهُمْ mengambil mereka ittakhadhūhum
mengambil mereka
أَوْلِيَآءَ pemimpin awliyāa
pemimpin
وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi
كَثِيرًۭا kebanyakan kathīran
kebanyakan
مِّنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka
فَـٰسِقُونَ orang-orang fasik fāsiqūna
orang-orang fasik
٨١ (81)
(81)
Dan sekiranya mereka beriman kepada Allah, kepada Nabi (Muhammad) dan kepada apa yang diturunkan kepadanya, niscaya mereka tidak akan menjadikan orang musyrik itu sebagai teman setia. Tetapi banyak di antara mereka, orang-orang fasik.
5:82
۞ لَتَجِدَنَّ sungguh kamu akan mendapati latajidanna
sungguh kamu akan mendapati
أَشَدَّ paling keras ashadda
paling keras
ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia
عَدَٰوَةًۭ permusuhan ʿadāwatan
permusuhan
لِّلَّذِينَ terhadap orang-orang yang lilladhīna
terhadap orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
ٱلْيَهُودَ orang-orang Yahudi l-yahūda
orang-orang Yahudi
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
أَشْرَكُوا۟ ۖ (mereka) musyrik ashrakū
(mereka) musyrik
وَلَتَجِدَنَّ dan sungguh kamu akan mendapati walatajidanna
dan sungguh kamu akan mendapati
أَقْرَبَهُم mereka paling dekat aqrabahum
mereka paling dekat
مَّوَدَّةًۭ persahabatan mawaddatan
persahabatan
لِّلَّذِينَ terhadap orang-orang yang lilladhīna
terhadap orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
قَالُوٓا۟ (mereka) mengatakan qālū
(mereka) mengatakan
إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami
نَصَـٰرَىٰ ۚ orang-orang Nasrani naṣārā
orang-orang Nasrani
ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian
بِأَنَّ disebabkan bi-anna
disebabkan
مِنْهُمْ diantara meraka min'hum
diantara meraka
قِسِّيسِينَ pendeta-pendeta qissīsīna
pendeta-pendeta
وَرُهْبَانًۭا dan rahib-rahib waruh'bānan
dan rahib-rahib
وَأَنَّهُمْ dan bahwasanya mereka wa-annahum
dan bahwasanya mereka
لَا tidak
tidak
يَسْتَكْبِرُونَ mereka menyombongkan diri yastakbirūna
mereka menyombongkan diri
٨٢ (82)
(82)
Pasti akan kamu dapati orang yang paling keras permusuhannya terhadap orang-orang yang beriman, ialah orang-orang Yahudi dan orang-orang musyrik. Dan pasti akan kamu dapati orang yang paling dekat persahabatannya dengan orang-orang yang beriman ialah orang-orang yang berkata, "Sesungguhnya kami adalah orang Nasrani." Yang demikian itu karena di antara mereka terdapat para pendeta dan para rahib, (juga) karena mereka tidak menyombongkan diri.
5:83
وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila
سَمِعُوا۟ mereka mendengarkan samiʿū
mereka mendengarkan
مَآ apa
apa
أُنزِلَ diturunkan unzila
diturunkan
إِلَى kepada ilā
kepada
ٱلرَّسُولِ Rasul l-rasūli
Rasul
تَرَىٰٓ kamu lihat tarā
kamu lihat
أَعْيُنَهُمْ mata mereka aʿyunahum
mata mereka
تَفِيضُ mencucurkan tafīḍu
mencucurkan
مِنَ dari mina
dari
ٱلدَّمْعِ air mata l-damʿi
air mata
مِمَّا dari apa/disebabkan mimmā
dari apa/disebabkan
عَرَفُوا۟ mereka ketahui ʿarafū
mereka ketahui
مِنَ dari mina
dari
ٱلْحَقِّ ۖ kebenaran l-ḥaqi
kebenaran
يَقُولُونَ mereka berkata yaqūlūna
mereka berkata
رَبَّنَآ ya Tuhan rabbanā
ya Tuhan
ءَامَنَّا kami telah beriman āmannā
kami telah beriman
فَٱكْتُبْنَا maka catatlah kami fa-uk'tub'nā
maka catatlah kami
مَعَ bersama maʿa
bersama
ٱلشَّـٰهِدِينَ orang-orang yang menjadi saksi l-shāhidīna
orang-orang yang menjadi saksi
٨٣ (83)
(83)
Dan apabila mereka mendengarkan apa (Alquran) yang diturunkan kepada Rasul (Muhammad), kamu lihat mata mereka mencucurkan air mata disebabkan kebenaran yang telah mereka ketahui (dari kitab-kitab mereka sendiri), seraya berkata, "Ya Tuhan, kami telah beriman, maka catatlah kami bersama orang-orang yang menjadi saksi (atas kebenaran Alquran dan kenabian Muhammad).
5:84
وَمَا dan mengapa wamā
dan mengapa
لَنَا bagi kami lanā
bagi kami
لَا tidak
tidak
نُؤْمِنُ (kami) beriman nu'minu
(kami) beriman
بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah
وَمَا dan apa wamā
dan apa
جَآءَنَا datang kepada kami jāanā
datang kepada kami
مِنَ dari mina
dari
ٱلْحَقِّ kebenaran l-ḥaqi
kebenaran
وَنَطْمَعُ dan kami menginginkan wanaṭmaʿu
dan kami menginginkan
أَن agar an
agar
يُدْخِلَنَا memasukkan kami yud'khilanā
memasukkan kami
رَبُّنَا Tuhan kami rabbunā
Tuhan kami
مَعَ beserta maʿa
beserta
ٱلْقَوْمِ kaum l-qawmi
kaum
ٱلصَّـٰلِحِينَ orang-orang yang saleh l-ṣāliḥīna
orang-orang yang saleh
٨٤ (84)
(84)
Dan mengapa kami tidak akan beriman kepada Allah dan kepada kebenaran yang datang kepada kami, padahal kami sangat ingin agar Tuhan kami memasukkan kami ke dalam golongan orang-orang yang saleh?"
5:85
فَأَثَـٰبَهُمُ maka memberi pahala kepada mereka fa-athābahumu
maka memberi pahala kepada mereka
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِمَا dengan apa bimā
dengan apa
قَالُوا۟ mereka katakan qālū
mereka katakan
جَنَّـٰتٍۢ surga jannātin
surga
تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir
مِن dari min
dari
تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya
ٱلْأَنْهَـٰرُ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai
خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal
فِيهَا ۚ didalamnya fīhā
didalamnya
وَذَٰلِكَ dan itulah wadhālika
dan itulah
جَزَآءُ balasan jazāu
balasan
ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat kebaikan l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat kebaikan
٨٥ (85)
(85)
Maka Allah memberi pahala kepada mereka atas perkataan yang telah mereka ucapkan, (yaitu) surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Dan itulah balasan (bagi) orang-orang yang berbuat kebaikan.
5:86
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
وَكَذَّبُوا۟ dan mereka mendustakan wakadhabū
dan mereka mendustakan
بِـَٔايَـٰتِنَآ dengan ayat-ayat Kami biāyātinā
dengan ayat-ayat Kami
أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itulah ulāika
mereka itulah
أَصْحَـٰبُ penghuni aṣḥābu
penghuni
ٱلْجَحِيمِ neraka l-jaḥīmi
neraka
٨٦ (86)
(86)
Dan orang-orang yang kafir serta mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni neraka.
5:87
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
لَا jangan
jangan
تُحَرِّمُوا۟ kamu mengharamkan tuḥarrimū
kamu mengharamkan
طَيِّبَـٰتِ yang baik-baik ṭayyibāti
yang baik-baik
مَآ apa
apa
أَحَلَّ menghalalkan aḥalla
menghalalkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
تَعْتَدُوٓا۟ ۚ kamu melampaui batas taʿtadū
kamu melampaui batas
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَا tidak
tidak
يُحِبُّ menyukai yuḥibbu
menyukai
ٱلْمُعْتَدِينَ orang-orang yang melampaui batas l-muʿ'tadīna
orang-orang yang melampaui batas
٨٧ (87)
(87)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu mengharamkan apa yang baik yang telah dihalalkan Allah kepadamu, dan janganlah kamu melampaui batas. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas.
5:88
وَكُلُوا۟ dan makanlah wakulū
dan makanlah
مِمَّا dari apa mimmā
dari apa
رَزَقَكُمُ telah memberi rezki kepadamu razaqakumu
telah memberi rezki kepadamu
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
حَلَـٰلًۭا halal ḥalālan
halal
طَيِّبًۭا ۚ baik ṭayyiban
baik
وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah kamu wa-ittaqū
dan bertakwalah kamu
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang
أَنتُم kamu antum
kamu
بِهِۦ denganNya bihi
denganNya
مُؤْمِنُونَ orang-orang beriman mu'minūna
orang-orang beriman
٨٨ (88)
(88)
Dan makanlah dari apa yang telah diberikan Allah kepadamu sebagai rezeki yang halal dan baik, dan bertakwalah kepada Allah yang kamu beriman kepada-Nya.
5:89
لَا tidak
tidak
يُؤَاخِذُكُمُ menghukum kamu yuākhidhukumu
menghukum kamu
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِٱللَّغْوِ karena main-main bil-laghwi
karena main-main
فِىٓ di dalam
di dalam
أَيْمَـٰنِكُمْ sumpahmu aymānikum
sumpahmu
وَلَـٰكِن tetapi walākin
tetapi
يُؤَاخِذُكُم Dia menghukum kamu yuākhidhukum
Dia menghukum kamu
بِمَا dengan sebab bimā
dengan sebab
عَقَّدتُّمُ kamu sengaja ʿaqqadttumu
kamu sengaja
ٱلْأَيْمَـٰنَ ۖ sumpah-sumpah itu l-aymāna
sumpah-sumpah itu
فَكَفَّـٰرَتُهُۥٓ maka dendanya fakaffāratuhu
maka dendanya
إِطْعَامُ memberi makan iṭ'ʿāmu
memberi makan
عَشَرَةِ sepuluh ʿasharati
sepuluh
مَسَـٰكِينَ orang-orang miskin masākīna
orang-orang miskin
مِنْ dari min
dari
أَوْسَطِ pertengahan/biasa awsaṭi
pertengahan/biasa
مَا apa
apa
تُطْعِمُونَ kamu berikan makan tuṭ'ʿimūna
kamu berikan makan
أَهْلِيكُمْ keluargamu ahlīkum
keluargamu
أَوْ atau aw
atau
كِسْوَتُهُمْ memberi mereka pakaian kis'watuhum
memberi mereka pakaian
أَوْ atau aw
atau
تَحْرِيرُ memerdekakan taḥrīru
memerdekakan
رَقَبَةٍۢ ۖ seorang budak raqabatin
seorang budak
فَمَن maka barang siapa faman
maka barang siapa
لَّمْ tidak lam
tidak
يَجِدْ mendapatkan yajid
mendapatkan
فَصِيَامُ maka berpuasalah faṣiyāmu
maka berpuasalah
ثَلَـٰثَةِ tiga thalāthati
tiga
أَيَّامٍۢ ۚ hari ayyāmin
hari
ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian
كَفَّـٰرَةُ denda kaffāratu
denda
أَيْمَـٰنِكُمْ sumpah-sumpahmu aymānikum
sumpah-sumpahmu
إِذَا jika/bila idhā
jika/bila
حَلَفْتُمْ ۚ kamu bersumpah ḥalaftum
kamu bersumpah
وَٱحْفَظُوٓا۟ dan jagalah wa-iḥ'faẓū
dan jagalah
أَيْمَـٰنَكُمْ ۚ sumpah-sumpahmu aymānakum
sumpah-sumpahmu
كَذَٰلِكَ seperti demikianlah kadhālika
seperti demikianlah
يُبَيِّنُ menerangkan yubayyinu
menerangkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
ءَايَـٰتِهِۦ ayat-ayatNya āyātihi
ayat-ayatNya
لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian
تَشْكُرُونَ kalian bersyukur tashkurūna
kalian bersyukur
٨٩ (89)
(89)
Allah tidak menghukum kamu disebabkan sumpah-sumpahmu yang tidak disengaja (untuk bersumpah), tetapi Dia menghukum kamu disebabkan sumpah-sumpah yang kamu sengaja, maka kafaratnya (denda pelanggaran sumpah) ialah memberi makan sepuluh orang miskin, yaitu dari makanan yang biasa kamu berikan kepada keluargamu, atau memberi mereka pakaian atau memerdekakan seorang hamba sahaya. Barang siapa tidak mampu melakukannya, maka (kafaratnya) berpuasalah tiga hari. Itulah kafarat sumpah-sumpahmu apabila kamu bersumpah. Dan jagalah sumpahmu. Demikianlah Allah menerangkan hukum-hukum-Nya kepadamu agar kamu bersyukur (kepada-Nya).
5:90
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman
إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah
ٱلْخَمْرُ minuman keras l-khamru
minuman keras
وَٱلْمَيْسِرُ dan judi wal-maysiru
dan judi
وَٱلْأَنصَابُ dan berhala-berhala wal-anṣābu
dan berhala-berhala
وَٱلْأَزْلَـٰمُ dan mengundi nasib dengan anak panah wal-azlāmu
dan mengundi nasib dengan anak panah
رِجْسٌۭ perbuatan keji rij'sun
perbuatan keji
مِّنْ dari min
dari
عَمَلِ perbuatan ʿamali
perbuatan
ٱلشَّيْطَـٰنِ syaitan l-shayṭāni
syaitan
فَٱجْتَنِبُوهُ maka jauhilah perbuatan itu fa-ij'tanibūhu
maka jauhilah perbuatan itu
لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian
تُفْلِحُونَ (kamu) beruntung tuf'liḥūna
(kamu) beruntung
٩٠ (90)
(90)
Wahai orang-orang yang beriman! Sesungguhnya minuman keras, berjudi, (berkurban untuk) berhala, dan mengundi nasib dengan anak panah, adalah perbuatan keji dan termasuk perbuatan setan. Maka jauhilah (perbuatan-perbuatan) itu agar kamu beruntung.
5:91
إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah
يُرِيدُ bermaksud yurīdu
bermaksud
ٱلشَّيْطَـٰنُ syaitan l-shayṭānu
syaitan
أَن hendak an
hendak
يُوقِعَ menimbulkan yūqiʿa
menimbulkan
بَيْنَكُمُ diantara kamu baynakumu
diantara kamu
ٱلْعَدَٰوَةَ permusuhan l-ʿadāwata
permusuhan
وَٱلْبَغْضَآءَ dan kebencian wal-baghḍāa
dan kebencian
فِى di dalam
di dalam
ٱلْخَمْرِ minuman keras l-khamri
minuman keras
وَٱلْمَيْسِرِ dan berjudi wal-maysiri
dan berjudi
وَيَصُدَّكُمْ dan ia menghalangi kamu wayaṣuddakum
dan ia menghalangi kamu
عَن dari ʿan
dari
ذِكْرِ mengingat dhik'ri
mengingat
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَعَنِ dan dari waʿani
dan dari
ٱلصَّلَوٰةِ ۖ sholat l-ṣalati
sholat
فَهَلْ maka apakah fahal
maka apakah
أَنتُم kamu antum
kamu
مُّنتَهُونَ orang-orang yang berhenti muntahūna
orang-orang yang berhenti
٩١ (91)
(91)
Dengan minuman keras dan judi itu, setan hanyalah bermaksud menimbulkan permusuhan dan kebencian di antara kamu, dan menghalang-halangi kamu dari mengingat Allah dan melaksanakan salat maka tidakkah kamu mau berhenti?
5:92
وَأَطِيعُوا۟ dan taatlah kamu wa-aṭīʿū
dan taatlah kamu
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَأَطِيعُوا۟ dan taatlah kamu wa-aṭīʿū
dan taatlah kamu
ٱلرَّسُولَ Rasul l-rasūla
Rasul
وَٱحْذَرُوا۟ ۚ dan berhati-hatilah kamu wa-iḥ'dharū
dan berhati-hatilah kamu
فَإِن maka jika fa-in
maka jika
تَوَلَّيْتُمْ kamu berpaling tawallaytum
kamu berpaling
فَٱعْلَمُوٓا۟ maka ketahuilah fa-iʿ'lamū
maka ketahuilah
أَنَّمَا bahwasanya annamā
bahwasanya
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
رَسُولِنَا Rasul Kami rasūlinā
Rasul Kami
ٱلْبَلَـٰغُ penyampaian l-balāghu
penyampaian
ٱلْمُبِينُ yang nyata l-mubīnu
yang nyata
٩٢ (92)
(92)
Dan taatlah kamu kepada Allah dan taatlah kamu kepada Rasul serta berhati-hatilah. Jika kamu berpaling, maka ketahuilah bahwa kewajiban Rasul Kami, hanyalah menyampaikan (amanat) dengan jelas.
5:93
لَيْسَ tidak/bukan laysa
tidak/bukan
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh
جُنَاحٌۭ berdosa junāḥun
berdosa
فِيمَا tentang apa fīmā
tentang apa
طَعِمُوٓا۟ mereka telah memakannya ṭaʿimū
mereka telah memakannya
إِذَا apabila/jika idhā
apabila/jika
مَا apa
apa
ٱتَّقَوا۟ mereka bertakwa ittaqaw
mereka bertakwa
وَّءَامَنُوا۟ dan mereka beriman waāmanū
dan mereka beriman
وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
ٱتَّقَوا۟ mereka bertakwa ittaqaw
mereka bertakwa
وَّءَامَنُوا۟ dan mereka beriman waāmanū
dan mereka beriman
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
ٱتَّقَوا۟ mereka bertakwa ittaqaw
mereka bertakwa
وَّأَحْسَنُوا۟ ۗ dan mereka berbuat kebaikan wa-aḥsanū
dan mereka berbuat kebaikan
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
يُحِبُّ Dia menyukai yuḥibbu
Dia menyukai
ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat kebaikan l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat kebaikan
٩٣ (93)
(93)
Tidak berdosa bagi orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan tentang apa yang mereka makan (dahulu), apabila mereka bertakwa dan beriman, serta mengerjakan kebajikan, kemudian mereka tetap bertakwa dan beriman, selanjutnya mereka (tetap juga) bertakwa dan berbuat kebajikan. Dan Allah menyukai orang-orang yang berbuat kebajikan.
5:94
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
لَيَبْلُوَنَّكُمُ sungguh akan menguji kamu layabluwannakumu
sungguh akan menguji kamu
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِشَىْءٍۢ dengan sesuatu bishayin
dengan sesuatu
مِّنَ dari mina
dari
ٱلصَّيْدِ binatang buruan l-ṣaydi
binatang buruan
تَنَالُهُۥٓ kamu perolehnya tanāluhu
kamu perolehnya
أَيْدِيكُمْ tanganmu aydīkum
tanganmu
وَرِمَاحُكُمْ dan tombakmu warimāḥukum
dan tombakmu
لِيَعْلَمَ karena hendak mengetahui liyaʿlama
karena hendak mengetahui
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مَن siapa man
siapa
يَخَافُهُۥ takut kepadanya yakhāfuhu
takut kepadanya
بِٱلْغَيْبِ ۚ dengan yang gaib/tidak terlihat bil-ghaybi
dengan yang gaib/tidak terlihat
فَمَنِ maka barang siapa famani
maka barang siapa
ٱعْتَدَىٰ melanggar batas iʿ'tadā
melanggar batas
بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah
ذَٰلِكَ demikian/itu dhālika
demikian/itu
فَلَهُۥ maka baginya falahu
maka baginya
عَذَابٌ siksa ʿadhābun
siksa
أَلِيمٌۭ pedih alīmun
pedih
٩٤ (94)
(94)
Wahai orang-orang yang beriman! Allah pasti akan menguji kamu dengan hewan buruan yang dengan mudah kamu peroleh dengan tangan dan tombakmu agar Allah mengetahui siapa yang takut kepada-Nya, meskipun dia tidak melihat-Nya. Barang siapa melampaui batas setelah itu, maka dia akan mendapat azab yang pedih.
5:95
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
لَا jangan
jangan
تَقْتُلُوا۟ kamu membunuh taqtulū
kamu membunuh
ٱلصَّيْدَ binatang buruan l-ṣayda
binatang buruan
وَأَنتُمْ dan kalian wa-antum
dan kalian
حُرُمٌۭ ۚ berihram ḥurumun
berihram
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
قَتَلَهُۥ membunuhnya qatalahu
membunuhnya
مِنكُم diantara kamu minkum
diantara kamu
مُّتَعَمِّدًۭا dengan sengaja mutaʿammidan
dengan sengaja
فَجَزَآءٌۭ maka balasannya fajazāon
maka balasannya
مِّثْلُ seperti mith'lu
seperti
مَا apa
apa
قَتَلَ ia membunuh qatala
ia membunuh
مِنَ dari mina
dari
ٱلنَّعَمِ binatang ternak l-naʿami
binatang ternak
يَحْكُمُ memutuskan hukum yaḥkumu
memutuskan hukum
بِهِۦ dengannya/padanya bihi
dengannya/padanya
ذَوَا dua orang dhawā
dua orang
عَدْلٍۢ adil ʿadlin
adil
مِّنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu
هَدْيًۢا (sebagai) korban hadyan
(sebagai) korban
بَـٰلِغَ sampai bāligha
sampai
ٱلْكَعْبَةِ Ka'bah l-kaʿbati
Ka'bah
أَوْ atau aw
atau
كَفَّـٰرَةٌۭ (sebagai) denda kaffāratun
(sebagai) denda
طَعَامُ memberi makan ṭaʿāmu
memberi makan
مَسَـٰكِينَ orang-orang miskin masākīna
orang-orang miskin
أَوْ atau aw
atau
عَدْلُ mengganti ʿadlu
mengganti
ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian
صِيَامًۭا berpuasa ṣiyāman
berpuasa
لِّيَذُوقَ supaya ia merasakan liyadhūqa
supaya ia merasakan
وَبَالَ akibat buruk wabāla
akibat buruk
أَمْرِهِۦ ۗ urusan/pekerjaannya amrihi
urusan/pekerjaannya
عَفَا telah memaafkan ʿafā
telah memaafkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَمَّا tentang apa ʿammā
tentang apa
سَلَفَ ۚ telah lalu salafa
telah lalu
وَمَنْ dan barang siapa waman
dan barang siapa
عَادَ kembali ʿāda
kembali
فَيَنتَقِمُ maka akan menyiksa fayantaqimu
maka akan menyiksa
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مِنْهُ ۗ daripadanya min'hu
daripadanya
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
عَزِيزٌۭ Maha Perkasa ʿazīzun
Maha Perkasa
ذُو mempunyai dhū
mempunyai
ٱنتِقَامٍ hak menyiksa intiqāmin
hak menyiksa
٩٥ (95)
(95)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu membunuh hewan buruan, ketika kamu sedang ihram (haji atau umrah). Barang siapa di antara kamu membunuhnya dengan sengaja, maka dendanya ialah mengganti dengan hewan ternak yang sepadan dengan buruan yang dibunuhnya, menurut putusan dua orang yang adil di antara kamu sebagai hadyu yang dibawa ke Ka'bah, atau kafarat (membayar tebusan dengan) memberi makan kepada orang-orang miskin, atau berpuasa, seimbang dengan makanan yang dikeluarkan itu, agar dia merasakan akibat buruk dari perbuatannya. Allah telah memaafkan apa yang telah lalu. Dan barang siapa kembali mengerjakannya, niscaya Allah akan menyiksanya. Dan Allah Mahaperkasa, memiliki (kekuasaan untuk) menyiksa.
5:96
أُحِلَّ dihalalkan uḥilla
dihalalkan
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
صَيْدُ binatang buruan ṣaydu
binatang buruan
ٱلْبَحْرِ laut l-baḥri
laut
وَطَعَامُهُۥ dan memakannya waṭaʿāmuhu
dan memakannya
مَتَـٰعًۭا kesenangan matāʿan
kesenangan
لَّكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
وَلِلسَّيَّارَةِ ۖ dan bagi yang dalam perjalanan walilssayyārati
dan bagi yang dalam perjalanan
وَحُرِّمَ dan diharamkan waḥurrima
dan diharamkan
عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
صَيْدُ binatang buruan ṣaydu
binatang buruan
ٱلْبَرِّ darat l-bari
darat
مَا apa
apa
دُمْتُمْ selama kamu dum'tum
selama kamu
حُرُمًۭا ۗ berihram ḥuruman
berihram
وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah kamu wa-ittaqū
dan bertakwalah kamu
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang
إِلَيْهِ kepadaNya ilayhi
kepadaNya
تُحْشَرُونَ kamu dikumpulkan tuḥ'sharūna
kamu dikumpulkan
٩٦ (96)
(96)
Dihalalkan bagimu hewan buruan laut1 dan makanan (yang berasal) dari laut2 sebagai makanan yang lezat bagimu, dan bagi orang-orang yang dalam perjalanan; dan diharamkan atasmu (menangkap) hewan darat, selama kamu sedang ihram. Dan bertakwalah kepada Allah yang kepada-Nya kamu akan dikumpulkan (kembali).
5:97
۞ جَعَلَ telah menjadikan jaʿala
telah menjadikan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلْكَعْبَةَ Ka'bah l-kaʿbata
Ka'bah
ٱلْبَيْتَ rumah l-bayta
rumah
ٱلْحَرَامَ suci l-ḥarāma
suci
قِيَـٰمًۭا menegakkan qiyāman
menegakkan
لِّلنَّاسِ bagi manusia lilnnāsi
bagi manusia
وَٱلشَّهْرَ dan bulan wal-shahra
dan bulan
ٱلْحَرَامَ suci l-ḥarāma
suci
وَٱلْهَدْىَ dan binatang kurban wal-hadya
dan binatang kurban
وَٱلْقَلَـٰٓئِدَ ۚ dan binatang yang diberi kalung wal-qalāida
dan binatang yang diberi kalung
ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian
لِتَعْلَمُوٓا۟ agar kamu mengetahui litaʿlamū
agar kamu mengetahui
أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui
مَا apa
apa
فِى di dalam
di dalam
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَمَا dan apa wamā
dan apa
فِى di dalam
di dalam
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
وَأَنَّ dan bahwasanya wa-anna
dan bahwasanya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
بِكُلِّ dengan segala bikulli
dengan segala
شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu
عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui
٩٧ (97)
(97)
Allah telah menjadikan Ka'bah, rumah suci tempat manusia berkumpul. Demikian pula bulan haram hadyu dan qalāid. Yang demikian itu agar kamu mengetahui, bahwa Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi dan bahwa Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
5:98
ٱعْلَمُوٓا۟ ketahuilah iʿ'lamū
ketahuilah
أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
شَدِيدُ sangat keras shadīdu
sangat keras
ٱلْعِقَابِ siksa l-ʿiqābi
siksa
وَأَنَّ dan bahwa sesungguhnya wa-anna
dan bahwa sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun
رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang
٩٨ (98)
(98)
Ketahuilah, bahwa Allah sangat keras siksaan-Nya dan bahwa Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
5:99
مَّا tidak
tidak
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلرَّسُولِ Rasul l-rasūli
Rasul
إِلَّا kecuali illā
kecuali
ٱلْبَلَـٰغُ ۗ penyampaian l-balāghu
penyampaian
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
يَعْلَمُ mengetahui yaʿlamu
mengetahui
مَا apa
apa
تُبْدُونَ kamu lahirkan tub'dūna
kamu lahirkan
وَمَا dan apa wamā
dan apa
تَكْتُمُونَ kamu sembunyikan taktumūna
kamu sembunyikan
٩٩ (99)
(99)
Kewajiban Rasul tidak lain hanyalah menyampaikan (amanat Allah), dan Allah mengetahui apa yang kamu tampakkan dan apa yang kamu sembunyikan.
5:100
قُل katakanlah qul
katakanlah
لَّا tidak
tidak
يَسْتَوِى sama yastawī
sama
ٱلْخَبِيثُ yang buruk l-khabīthu
yang buruk
وَٱلطَّيِّبُ dan yang baik wal-ṭayibu
dan yang baik
وَلَوْ meskipun walaw
meskipun
أَعْجَبَكَ menarik hatimu aʿjabaka
menarik hatimu
كَثْرَةُ banyak kathratu
banyak
ٱلْخَبِيثِ ۚ yang buruk l-khabīthi
yang buruk
فَٱتَّقُوا۟ maka bertakwalah fa-ittaqū
maka bertakwalah
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَـٰٓأُو۟لِى wahai orang-orang yāulī
wahai orang-orang
ٱلْأَلْبَـٰبِ yang berakal l-albābi
yang berakal
لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian
تُفْلِحُونَ kamu beruntung tuf'liḥūna
kamu beruntung
١٠٠ (100)
(100)
Katakanlah (Muhammad), "Tidaklah sama yang buruk dengan yang baik, meskipun banyaknya keburukan itu menarik hatimu, maka bertakwalah kepada Allah wahai orang-orang yang mempunyai akal sehat, agar kamu beruntung."
5:101
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
لَا jangan
jangan
تَسْـَٔلُوا۟ kamu menanyakan tasalū
kamu menanyakan
عَنْ dari ʿan
dari
أَشْيَآءَ sesuatu/perkara ashyāa
sesuatu/perkara
إِن jika in
jika
تُبْدَ diterangkan tub'da
diterangkan
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
تَسُؤْكُمْ menyusahkan kamu tasu'kum
menyusahkan kamu
وَإِن dan jika wa-in
dan jika
تَسْـَٔلُوا۟ kamu menanyakan tasalū
kamu menanyakan
عَنْهَا daripadanya ʿanhā
daripadanya
حِينَ ketika ḥīna
ketika
يُنَزَّلُ diturunkan yunazzalu
diturunkan
ٱلْقُرْءَانُ Al Qur'an l-qur'ānu
Al Qur'an
تُبْدَ diterangkan tub'da
diterangkan
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
عَفَا memaafkan ʿafā
memaafkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَنْهَا ۗ daripadanya ʿanhā
daripadanya
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
غَفُورٌ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun
حَلِيمٌۭ Maha Penyantun ḥalīmun
Maha Penyantun
١٠١ (101)
(101)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu menanyakan (kepada Nabimu) hal-hal yang jika diterangkan kepadamu, (justru) menyusahkan kamu. Jika kamu menanyakannya ketika Alquran sedang diturunkan, (niscaya) akan diterangkan kepadamu. Allah telah memaafkan (kamu) tentang hal itu. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyantun.
5:102
قَدْ sungguh qad
sungguh
سَأَلَهَا telah menanyakannya sa-alahā
telah menanyakannya
قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum
مِّن dari min
dari
قَبْلِكُمْ sebelum kalian qablikum
sebelum kalian
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
أَصْبَحُوا۟ jadilah mereka aṣbaḥū
jadilah mereka
بِهَا dengannya bihā
dengannya
كَـٰفِرِينَ orang-orang kafir kāfirīna
orang-orang kafir
١٠٢ (102)
(102)
Sesungguhnya sebelum kamu telah ada segolongan manusia yang menanyakan hal-hal serupa itu (kepada nabi mereka), kemudian mereka menjadi kafir.
5:103
مَا tidak
tidak
جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مِنۢ dari min
dari
بَحِيرَةٍۢ bahirah (unta yang dipotong telinganya) baḥīratin
bahirah (unta yang dipotong telinganya)
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
سَآئِبَةٍۢ saibah (unta yang tidak boleh diganggu) sāibatin
saibah (unta yang tidak boleh diganggu)
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
وَصِيلَةٍۢ wasilah (anak kambing waṣīlatin
wasilah (anak kambing
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
حَامٍۢ ۙ haam (unta larangan yang tidak boleh dibebani) ḥāmin
haam (unta larangan yang tidak boleh dibebani)
وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
يَفْتَرُونَ mereka membuat-buat yaftarūna
mereka membuat-buat
عَلَى atas/terhadap ʿalā
atas/terhadap
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلْكَذِبَ ۖ kebohongan l-kadhiba
kebohongan
وَأَكْثَرُهُمْ dan kebanyakan mereka wa-aktharuhum
dan kebanyakan mereka
لَا tidak
tidak
يَعْقِلُونَ mereka berakal yaʿqilūna
mereka berakal
١٠٣ (103)
(103)
Allah tidak pernah mensyariatkan adanya Baḥīrah, Sāibah, Waṣīlah3 dan Ḥām. Tetapi orang-orang kafir membuat-buat kedustaan terhadap Allah, dan kebanyakan mereka tidak mengerti.
5:104
وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila
قِيلَ dikatakan qīla
dikatakan
لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka
تَعَالَوْا۟ marilah taʿālaw
marilah
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
مَآ apa
apa
أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
وَإِلَى dan kepada wa-ilā
dan kepada
ٱلرَّسُولِ Rasul l-rasūli
Rasul
قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
حَسْبُنَا cukuplah kami ḥasbunā
cukuplah kami
مَا apa
apa
وَجَدْنَا kami dapati wajadnā
kami dapati
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
ءَابَآءَنَآ ۚ bapak-bapak kami ābāanā
bapak-bapak kami
أَوَلَوْ apakah meskipun awalaw
apakah meskipun
كَانَ adalah kāna
adalah
ءَابَآؤُهُمْ bapak-bapak mereka ābāuhum
bapak-bapak mereka
لَا tidak
tidak
يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui
شَيْـًۭٔا sesuatu shayan
sesuatu
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
يَهْتَدُونَ mereka mendapat petunjuk yahtadūna
mereka mendapat petunjuk
١٠٤ (104)
(104)
Dan apabila dikatakan kepada mereka, "Marilah (mengikuti) apa yang diturunkan Allah dan (mengikuti) Rasul." Mereka menjawab, "Cukuplah bagi kami apa yang kami dapati nenek moyang kami (mengerjakannya)." Apakah (mereka akan mengikuti) juga nenek moyang mereka walaupun nenek moyang mereka itu tidak mengetahui apa-apa dan tidak (pula) mendapat petunjuk?
5:105
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
أَنفُسَكُمْ ۖ diri kalian sendiri anfusakum
diri kalian sendiri
لَا tidak
tidak
يَضُرُّكُم memberi mudharat kepadamu yaḍurrukum
memberi mudharat kepadamu
مَّن orang man
orang
ضَلَّ ia sesat ḍalla
ia sesat
إِذَا apabila idhā
apabila
ٱهْتَدَيْتُمْ ۚ kamu mendapat petunjuk ih'tadaytum
kamu mendapat petunjuk
إِلَى kepada ilā
kepada
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مَرْجِعُكُمْ tempat kembalimu marjiʿukum
tempat kembalimu
جَمِيعًۭا semuanya jamīʿan
semuanya
فَيُنَبِّئُكُم maka Dia akan menerangkan kepadamu fayunabbi-ukum
maka Dia akan menerangkan kepadamu
بِمَا tentang apa bimā
tentang apa
كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah
تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan
١٠٥ (105)
(105)
Wahai orang-orang yang beriman! Jagalah dirimu; (karena) orang yang sesat itu tidak akan membahayakanmu apabila kamu telah mendapat petunjuk. Hanya kepada Allah kamu semua akan kembali, kemudian Dia akan menerangkan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan.
5:106
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
شَهَـٰدَةُ penyaksian shahādatu
penyaksian
بَيْنِكُمْ diantara kamu baynikum
diantara kamu
إِذَا apabila idhā
apabila
حَضَرَ datang/menghadapi ḥaḍara
datang/menghadapi
أَحَدَكُمُ salah seorang kamu aḥadakumu
salah seorang kamu
ٱلْمَوْتُ kematian l-mawtu
kematian
حِينَ ketika ḥīna
ketika
ٱلْوَصِيَّةِ berwasiat l-waṣiyati
berwasiat
ٱثْنَانِ dua orang ith'nāni
dua orang
ذَوَا mempunyai dhawā
mempunyai
عَدْلٍۢ keadilan ʿadlin
keadilan
مِّنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu
أَوْ atau aw
atau
ءَاخَرَانِ dua orang lain ākharāni
dua orang lain
مِنْ dari min
dari
غَيْرِكُمْ selain kamu ghayrikum
selain kamu
إِنْ jika in
jika
أَنتُمْ kamu antum
kamu
ضَرَبْتُمْ kamu bepergian ḍarabtum
kamu bepergian
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
فَأَصَـٰبَتْكُم maka/lalu menimpa kamu fa-aṣābatkum
maka/lalu menimpa kamu
مُّصِيبَةُ bencana muṣībatu
bencana
ٱلْمَوْتِ ۚ kematian l-mawti
kematian
تَحْبِسُونَهُمَا kamu menahan keduanya taḥbisūnahumā
kamu menahan keduanya
مِنۢ dari min
dari
بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah
ٱلصَّلَوٰةِ sholat l-ṣalati
sholat
فَيُقْسِمَانِ maka/lalu keduanya bersumpah fayuq'simāni
maka/lalu keduanya bersumpah
بِٱللَّهِ dengan (nama) Allah bil-lahi
dengan (nama) Allah
إِنِ jika ini
jika
ٱرْتَبْتُمْ kamu ragu-ragu ir'tabtum
kamu ragu-ragu
لَا tidak
tidak
نَشْتَرِى kami membeli nashtarī
kami membeli
بِهِۦ dengannya bihi
dengannya
ثَمَنًۭا harga thamanan
harga
وَلَوْ walaupun walaw
walaupun
كَانَ adalah kāna
adalah
ذَا memiliki dhā
memiliki
قُرْبَىٰ ۙ kerabat qur'bā
kerabat
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
نَكْتُمُ kami menyembunyikan naktumu
kami menyembunyikan
شَهَـٰدَةَ kesaksian shahādata
kesaksian
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
إِنَّآ sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami
إِذًۭا jika demikian idhan
jika demikian
لَّمِنَ tentu termasuk lamina
tentu termasuk
ٱلْـَٔاثِمِينَ orang-orang yang berdosa l-āthimīna
orang-orang yang berdosa
١٠٦ (106)
(106)
Wahai orang-orang yang beriman! Apabila salah seorang (di antara) kamu menghadapi kematian, sedang dia akan berwasiat, maka hendaklah (wasiat itu) disaksikan oleh dua orang yang adil di antara kamu, atau dua orang yang berlainan (agama) dengan kamu. Jika kamu dalam perjalanan di bumi lalu kamu ditimpa bahaya kematian, hendaklah kamu tahan kedua saksi itu setelah salat, agar keduanya bersumpah dengan nama Allah jika kamu ragu-ragu, "Demi Allah kami tidak akan mengambil keuntungan dengan sumpah ini, walaupun dia karib kerabat, dan kami tidak menyembunyikan kesaksian Allah; sesungguhnya jika demikian tentu kami termasuk orang-orang yang berdosa."
5:107
فَإِنْ maka jika fa-in
maka jika
عُثِرَ diketahui ʿuthira
diketahui
عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas
أَنَّهُمَا keduanya annahumā
keduanya
ٱسْتَحَقَّآ keduanya berbuat is'taḥaqqā
keduanya berbuat
إِثْمًۭا dosa ith'man
dosa
فَـَٔاخَرَانِ maka dua orang yang lain faākharāni
maka dua orang yang lain
يَقُومَانِ keduanya berdiri yaqūmāni
keduanya berdiri
مَقَامَهُمَا tempat kedudukan keduanya maqāmahumā
tempat kedudukan keduanya
مِنَ dari mina
dari
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ٱسْتَحَقَّ berhak is'taḥaqqa
berhak
عَلَيْهِمُ atas mereka ʿalayhimu
atas mereka
ٱلْأَوْلَيَـٰنِ dua orang pertama/lebih dekat l-awlayāni
dua orang pertama/lebih dekat
فَيُقْسِمَانِ maka keduanya bersumpah fayuq'simāni
maka keduanya bersumpah
بِٱللَّهِ dengan (nama) Allah bil-lahi
dengan (nama) Allah
لَشَهَـٰدَتُنَآ sesungguhnya kesaksian kami lashahādatunā
sesungguhnya kesaksian kami
أَحَقُّ lebih berhak aḥaqqu
lebih berhak
مِن dari min
dari
شَهَـٰدَتِهِمَا kesaksian keduanya shahādatihimā
kesaksian keduanya
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
ٱعْتَدَيْنَآ kami melanggar batas iʿ'tadaynā
kami melanggar batas
إِنَّآ sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami
إِذًۭا jika demikian idhan
jika demikian
لَّمِنَ tentu termasuk lamina
tentu termasuk
ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang dzalim l-ẓālimīna
orang-orang yang dzalim
١٠٧ (107)
(107)
Jika terbukti kedua saksi itu berbuat dosa, maka dua orang yang lain menggantikan kedudukannya, yaitu di antara ahli waris yang berhak dan lebih dekat kepada orang yang mati, lalu keduanya bersumpah dengan nama Allah, "Sungguh, kesaksian kami lebih layak diterima daripada kesaksian kedua saksi itu, dan kami tidak melanggar batas. Sesungguhnya jika kami berbuat demikian tentu kami termasuk orang-orang zalim."
5:108
ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian
أَدْنَىٰٓ lebih dekat adnā
lebih dekat
أَن agar an
agar
يَأْتُوا۟ mereka datang yatū
mereka datang
بِٱلشَّهَـٰدَةِ dengan kesaksian bil-shahādati
dengan kesaksian
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
وَجْهِهَآ sebenarnya wajhihā
sebenarnya
أَوْ atau aw
atau
يَخَافُوٓا۟ mereka takut yakhāfū
mereka takut
أَن akan an
akan
تُرَدَّ dikembalikan turadda
dikembalikan
أَيْمَـٰنٌۢ sumpah aymānun
sumpah
بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah
أَيْمَـٰنِهِمْ ۗ sumpah mereka aymānihim
sumpah mereka
وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah wa-ittaqū
dan bertakwalah
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَٱسْمَعُوا۟ ۗ dan dengarkanlah wa-is'maʿū
dan dengarkanlah
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
لَا tidak
tidak
يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk
ٱلْقَوْمَ kaum l-qawma
kaum
ٱلْفَـٰسِقِينَ orang-orang yang fasik l-fāsiqīna
orang-orang yang fasik
١٠٨ (108)
(108)
Dengan cara itu mereka lebih patut memberikan kesaksiannya menurut yang sebenarnya, dan mereka merasa takut akan dikembalikan sumpahnya (kepada ahli waris) setelah mereka bersumpah. Bertakwalah kepada Allah dan dengarkanlah (perintah-Nya). Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang fasik.
5:109
۞ يَوْمَ pada hari yawma
pada hari
يَجْمَعُ mengumpulkan yajmaʿu
mengumpulkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلرُّسُلَ Rasul-Rasul l-rusula
Rasul-Rasul
فَيَقُولُ lalu Dia berkata/bertanya fayaqūlu
lalu Dia berkata/bertanya
مَاذَآ bagaimanakah mādhā
bagaimanakah
أُجِبْتُمْ ۖ kamu dijawab ujib'tum
kamu dijawab
قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
لَا tidak ada
tidak ada
عِلْمَ pengetahuan ʿil'ma
pengetahuan
لَنَآ ۖ bagi kami lanā
bagi kami
إِنَّكَ sesungguhnya Engkau innaka
sesungguhnya Engkau
أَنتَ Engkau anta
Engkau
عَلَّـٰمُ Maha Mengetahui ʿallāmu
Maha Mengetahui
ٱلْغُيُوبِ perkara-perkara gaib l-ghuyūbi
perkara-perkara gaib
١٠٩ (109)
(109)
(Ingatlah), pada hari ketika Allah mengumpulkan para rasul, lalu Dia bertanya (kepada mereka), "Apa jawaban (kaummu) terhadap (seruan)mu?" Mereka (para rasul) menjawab, "Kami tidak tahu (tentang itu). Sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Mengetahui segala yang gaib."
5:110
إِذْ ketika idh
ketika
قَالَ mengatakan qāla
mengatakan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
يَـٰعِيسَى Wahai Isa yāʿīsā
Wahai Isa
ٱبْنَ putera ib'na
putera
مَرْيَمَ Maryam maryama
Maryam
ٱذْكُرْ ingatlah udh'kur
ingatlah
نِعْمَتِى nikmatiKu niʿ'matī
nikmatiKu
عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu
وَعَلَىٰ dan atas waʿalā
dan atas
وَٰلِدَتِكَ ibumu wālidatika
ibumu
إِذْ ketika/di waktu idh
ketika/di waktu
أَيَّدتُّكَ Aku menguatkan kamu ayyadttuka
Aku menguatkan kamu
بِرُوحِ dengan ruhul birūḥi
dengan ruhul
ٱلْقُدُسِ qudus l-qudusi
qudus
تُكَلِّمُ kamu berbicara tukallimu
kamu berbicara
ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia
فِى dalam
dalam
ٱلْمَهْدِ buaian l-mahdi
buaian
وَكَهْلًۭا ۖ dan sesudah dewasa wakahlan
dan sesudah dewasa
وَإِذْ dan ketika wa-idh
dan ketika
عَلَّمْتُكَ Aku mengajarkan kamu ʿallamtuka
Aku mengajarkan kamu
ٱلْكِتَـٰبَ Kitab l-kitāba
Kitab
وَٱلْحِكْمَةَ dan Hikmat wal-ḥik'mata
dan Hikmat
وَٱلتَّوْرَىٰةَ dan Taurat wal-tawrāta
dan Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ ۖ dan Injil wal-injīla
dan Injil
وَإِذْ dan ketika wa-idh
dan ketika
تَخْلُقُ kamu membentuk takhluqu
kamu membentuk
مِنَ dari mina
dari
ٱلطِّينِ tanah l-ṭīni
tanah
كَهَيْـَٔةِ seperti bentuk kahayati
seperti bentuk
ٱلطَّيْرِ burung l-ṭayri
burung
بِإِذْنِى dengan izinKu bi-idh'nī
dengan izinKu
فَتَنفُخُ maka/lalu meniup fatanfukhu
maka/lalu meniup
فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya
فَتَكُونُ maka jadilah ia fatakūnu
maka jadilah ia
طَيْرًۢا burung ṭayran
burung
بِإِذْنِى ۖ dengan izinKu bi-idh'nī
dengan izinKu
وَتُبْرِئُ dan kamu menyembuhkan watub'ri-u
dan kamu menyembuhkan
ٱلْأَكْمَهَ orang buta l-akmaha
orang buta
وَٱلْأَبْرَصَ dan orang sakit lepra wal-abraṣa
dan orang sakit lepra
بِإِذْنِى ۖ dengan izinKu bi-idh'nī
dengan izinKu
وَإِذْ dan ketika wa-idh
dan ketika
تُخْرِجُ kamu mengeluarkan tukh'riju
kamu mengeluarkan
ٱلْمَوْتَىٰ orang mati l-mawtā
orang mati
بِإِذْنِى ۖ dengan izinKu bi-idh'nī
dengan izinKu
وَإِذْ dan ketika wa-idh
dan ketika
كَفَفْتُ Aku menahan kafaftu
Aku menahan
بَنِىٓ Bani banī
Bani
إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil
عَنكَ dari kamu ʿanka
dari kamu
إِذْ ketika idh
ketika
جِئْتَهُم kamu datang kepada mereka ji'tahum
kamu datang kepada mereka
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ dengan keterangan-keterangan bil-bayināti
dengan keterangan-keterangan
فَقَالَ maka berkata faqāla
maka berkata
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
مِنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka
إِنْ tidaklah in
tidaklah
هَـٰذَآ ini hādhā
ini
إِلَّا kecuali illā
kecuali
سِحْرٌۭ sihir siḥ'run
sihir
مُّبِينٌۭ yang nyata mubīnun
yang nyata
١١٠ (110)
(110)
Dan Ingatlah, ketika Allah berfirman, "Wahai Isa putra Maryam! Ingatlah nikmat-Ku kepadamu dan kepada ibumu sewaktu Aku menguatkanmu dengan Rohulkudus. Engkau dapat berbicara dengan manusia di waktu masih dalam buaian dan setelah dewasa. Dan ingatlah ketika Aku mengajarkan menulis kepadamu, (juga) Hikmah, Taurat dan Injil. Dan ingatlah ketika engkau membentuk dari tanah berupa burung dengan seizin-Ku, kemudian engkau meniupnya, lalu menjadi seekor burung (yang sebenarnya) dengan seizin-Ku. Dan ingatlah, ketika engkau menyembuhkan orang yang buta sejak lahir dan orang yang berpenyakit kusta dengan seizin-Ku. Dan ingatlah ketika engkau mengeluarkan orang mati (dari kubur menjadi hidup) dengan seizin-Ku. Dan ingatlah ketika Aku menghalangi Bani Israil (dari keinginan mereka membunuhmu) dikala engkau mengemukakan kepada mereka keterangan-keterangan yang nyata, lalu orang-orang kafir di antara mereka berkata, "Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata."
5:111
وَإِذْ dan ketika wa-idh
dan ketika
أَوْحَيْتُ Aku wahyukan awḥaytu
Aku wahyukan
إِلَى kepada ilā
kepada
ٱلْحَوَارِيِّـۧنَ pengikut yang setia l-ḥawāriyīna
pengikut yang setia
أَنْ hendaknya an
hendaknya
ءَامِنُوا۟ beriman āminū
beriman
بِى kepadaKu
kepadaKu
وَبِرَسُولِى dan kepada RasulKu wabirasūlī
dan kepada RasulKu
قَالُوٓا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
ءَامَنَّا kami telah beriman āmannā
kami telah beriman
وَٱشْهَدْ dan saksikanlah wa-ish'had
dan saksikanlah
بِأَنَّنَا bahwa sesungguhnya kami bi-annanā
bahwa sesungguhnya kami
مُسْلِمُونَ orang-orang muslim mus'limūna
orang-orang muslim
١١١ (111)
(111)
Dan (ingatlah), ketika Aku ilhamkan kepada pengikut-pengikut Isa yang setia, "Berimanlah kamu kepada-Ku dan kepada Rasul-Ku." Mereka menjawab, "Kami telah beriman dan saksikanlah (wahai Rasul) bahwa kami adalah orang-orang yang berserah diri (muslim)."
5:112
إِذْ ketika idh
ketika
قَالَ berkata qāla
berkata
ٱلْحَوَارِيُّونَ pengikut-pengikut yang setia l-ḥawāriyūna
pengikut-pengikut yang setia
يَـٰعِيسَى Wahai Isa yāʿīsā
Wahai Isa
ٱبْنَ putera ib'na
putera
مَرْيَمَ Maryam maryama
Maryam
هَلْ apakah hal
apakah
يَسْتَطِيعُ dapat yastaṭīʿu
dapat
رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu
أَن hendak an
hendak
يُنَزِّلَ menurunkan yunazzila
menurunkan
عَلَيْنَا atas kami ʿalaynā
atas kami
مَآئِدَةًۭ makanan māidatan
makanan
مِّنَ dari mina
dari
ٱلسَّمَآءِ ۖ langit l-samāi
langit
قَالَ ia (Isa) berkata qāla
ia (Isa) berkata
ٱتَّقُوا۟ bertakwalah kamu ittaqū
bertakwalah kamu
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
إِن jika in
jika
كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah
مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman
١١٢ (112)
(112)
(Ingatlah), ketika pengikut-pengikut Isa yang setia berkata, "Wahai Isa putra Maryam! Bersediakah Tuhanmu menurunkan hidangan dari langit kepada kami?" Isa menjawab, "Bertakwalah kepada Allah jika kamu orang-orang beriman."
5:113
قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
نُرِيدُ kami ingin nurīdu
kami ingin
أَن untuk an
untuk
نَّأْكُلَ kami memakan nakula
kami memakan
مِنْهَا daripadanya min'hā
daripadanya
وَتَطْمَئِنَّ dan menentramkan wataṭma-inna
dan menentramkan
قُلُوبُنَا hati kami qulūbunā
hati kami
وَنَعْلَمَ dan kami mengetahui wanaʿlama
dan kami mengetahui
أَن bahwa an
bahwa
قَدْ sungguh qad
sungguh
صَدَقْتَنَا kamu berkata benar kepada kami ṣadaqtanā
kamu berkata benar kepada kami
وَنَكُونَ dan kami adalah wanakūna
dan kami adalah
عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya
مِنَ dari mina
dari
ٱلشَّـٰهِدِينَ orang-orang yang menyaksikan l-shāhidīna
orang-orang yang menyaksikan
١١٣ (113)
(113)
Mereka berkata, "Kami ingin memakan hidangan itu agar tenteram hati kami dan agar kami yakin bahwa engkau telah berkata benar kepada kami, dan kami menjadi orang-orang yang menyaksikan (hidangan itu)."
5:114
قَالَ berkata qāla
berkata
عِيسَى Isa ʿīsā
Isa
ٱبْنُ putera ub'nu
putera
مَرْيَمَ Maryam maryama
Maryam
ٱللَّهُمَّ ya Allah l-lahuma
ya Allah
رَبَّنَآ Tuhan kami rabbanā
Tuhan kami
أَنزِلْ turunkan anzil
turunkan
عَلَيْنَا atas kami ʿalaynā
atas kami
مَآئِدَةًۭ hidangan māidatan
hidangan
مِّنَ dari mina
dari
ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit
تَكُونُ jadilah ia takūnu
jadilah ia
لَنَا bagi kami lanā
bagi kami
عِيدًۭا hari raya ʿīdan
hari raya
لِّأَوَّلِنَا bagi yang pertama dari kami li-awwalinā
bagi yang pertama dari kami
وَءَاخِرِنَا dan yang kemudian dari kami waākhirinā
dan yang kemudian dari kami
وَءَايَةًۭ dan tanda-tanda kekuasaan waāyatan
dan tanda-tanda kekuasaan
مِّنكَ ۖ dari Engkau minka
dari Engkau
وَٱرْزُقْنَا dan berilah kami rezki wa-ur'zuq'nā
dan berilah kami rezki
وَأَنتَ dan Engkau wa-anta
dan Engkau
خَيْرُ sebaik-baik khayru
sebaik-baik
ٱلرَّٰزِقِينَ pemberi rezki l-rāziqīna
pemberi rezki
١١٤ (114)
(114)
Isa putra Maryam berdoa, "Ya Tuhan kami, turunkanlah kepada kami hidangan dari langit (yang hari turunnya) akan menjadi hari raya bagi kami, yaitu bagi orang-orang yang sekarang bersama kami maupun yang datang setelah kami, dan menjadi tanda bagi kekuasaan Engkau; berilah kami rezeki, dan Engkaulah sebaik-baik pemberi rezeki."
5:115
قَالَ berfirman qāla
berfirman
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
إِنِّى sesungguhnya Aku innī
sesungguhnya Aku
مُنَزِّلُهَا menurunkannya munazziluhā
menurunkannya
عَلَيْكُمْ ۖ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
فَمَن maka barang siapa faman
maka barang siapa
يَكْفُرْ ia ingkar yakfur
ia ingkar
بَعْدُ sesudah baʿdu
sesudah
مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu
فَإِنِّىٓ maka sesungguhnya Aku fa-innī
maka sesungguhnya Aku
أُعَذِّبُهُۥ Aku akan menyiksanya uʿadhibuhu
Aku akan menyiksanya
عَذَابًۭا siksaan ʿadhāban
siksaan
لَّآ belum pernah
belum pernah
أُعَذِّبُهُۥٓ Aku menyiksanya uʿadhibuhu
Aku menyiksanya
أَحَدًۭا seorang aḥadan
seorang
مِّنَ dari mina
dari
ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam/ummat manusia l-ʿālamīna
semesta alam/ummat manusia
١١٥ (115)
(115)
Allah berfirman, "Sungguh, Aku akan menurunkan hidangan itu kepadamu, tetapi barang siapa kafir di antaramu setelah (turun hidangan) itu, maka sungguh, Aku akan mengazabnya dengan azab yang tidak pernah Aku timpakan kepada seorang pun di antara umat manusia (seluruh alam)."
5:116
وَإِذْ dan ketika wa-idh
dan ketika
قَالَ berfirman qāla
berfirman
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
يَـٰعِيسَى Wahai Isa yāʿīsā
Wahai Isa
ٱبْنَ putera ib'na
putera
مَرْيَمَ Maryam maryama
Maryam
ءَأَنتَ adakah kamu a-anta
adakah kamu
قُلْتَ kamu mengatakan qul'ta
kamu mengatakan
لِلنَّاسِ kepada manusia lilnnāsi
kepada manusia
ٱتَّخِذُونِى jadikanlah aku ittakhidhūnī
jadikanlah aku
وَأُمِّىَ dan ibuku wa-ummiya
dan ibuku
إِلَـٰهَيْنِ dua Tuhan ilāhayni
dua Tuhan
مِن dari min
dari
دُونِ selain dūni
selain
ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah
قَالَ (Isa) berkata qāla
(Isa) berkata
سُبْحَـٰنَكَ Maha Suci Engkau sub'ḥānaka
Maha Suci Engkau
مَا tidak
tidak
يَكُونُ ada yakūnu
ada
لِىٓ bagiku
bagiku
أَنْ bahwa an
bahwa
أَقُولَ aku mengatakan aqūla
aku mengatakan
مَا apa
apa
لَيْسَ bukan laysa
bukan
لِى bagiku
bagiku
بِحَقٍّ ۚ dengan hak biḥaqqin
dengan hak
إِن jika in
jika
كُنتُ aku adalah kuntu
aku adalah
قُلْتُهُۥ aku mengatakannya qul'tuhu
aku mengatakannya
فَقَدْ maka sesungguhnya faqad
maka sesungguhnya
عَلِمْتَهُۥ ۚ Engkau mengetahuinya ʿalim'tahu
Engkau mengetahuinya
تَعْلَمُ Engkau mengetahui taʿlamu
Engkau mengetahui
مَا apa
apa
فِى di dalam
di dalam
نَفْسِى diriku nafsī
diriku
وَلَآ dan tidak walā
dan tidak
أَعْلَمُ aku mengetahui aʿlamu
aku mengetahui
مَا apa
apa
فِى di dalam
di dalam
نَفْسِكَ ۚ diri Engkau nafsika
diri Engkau
إِنَّكَ sesungguhnya Engkau innaka
sesungguhnya Engkau
أَنتَ Engkau anta
Engkau
عَلَّـٰمُ Maha Mengetahui ʿallāmu
Maha Mengetahui
ٱلْغُيُوبِ yang gaib l-ghuyūbi
yang gaib
١١٦ (116)
(116)
Dan (ingatlah) ketika Allah berfirman, "Wahai Isa putra Maryam! Engkaukah yang mengatakan kepada orang-orang, Jadikanlah aku dan ibuku sebagai dua Tuhan selain Allah?" (Isa) menjawab, "Maha Suci Engkau, tidak patut bagiku mengatakan apa yang bukan hakku. Jika aku pernah mengatakannya tentulah Engkau telah mengetahuinya. Engkau mengetahui apa yang ada pada diriku dan aku tidak mengetahui apa yang ada pada-Mu. Sungguh, Engkaulah Yang Maha Mengetahui segala yang gaib."
5:117
مَا tidak
tidak
قُلْتُ aku mengatakan qul'tu
aku mengatakan
لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka
إِلَّا kecuali illā
kecuali
مَآ apa
apa
أَمَرْتَنِى Engkau perintahkan kepadaku amartanī
Engkau perintahkan kepadaku
بِهِۦٓ dengannya bihi
dengannya
أَنِ hendaknya ani
hendaknya
ٱعْبُدُوا۟ sembahlah uʿ'budū
sembahlah
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku
وَرَبَّكُمْ ۚ dan Tuhanmu warabbakum
dan Tuhanmu
وَكُنتُ dan aku adalah wakuntu
dan aku adalah
عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
شَهِيدًۭا menjadi saksi shahīdan
menjadi saksi
مَّا apa
apa
دُمْتُ selama aku dum'tu
selama aku
فِيهِمْ ۖ diantara mereka fīhim
diantara mereka
فَلَمَّا maka setelah falammā
maka setelah
تَوَفَّيْتَنِى Engkau mewafatkan aku tawaffaytanī
Engkau mewafatkan aku
كُنتَ Engkau adalah kunta
Engkau adalah
أَنتَ Engkau anta
Engkau
ٱلرَّقِيبَ pengawas l-raqība
pengawas
عَلَيْهِمْ ۚ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
وَأَنتَ dan Engkau wa-anta
dan Engkau
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
كُلِّ segala kulli
segala
شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu
شَهِيدٌ menjadi saksi shahīdun
menjadi saksi
١١٧ (117)
(117)
Aku tidak pernah mengatakan kepada mereka kecuali apa yang Engkau perintahkan kepadaku (yaitu), "Sembahlah Allah, Tuhanku dan Tuhanmu," dan aku menjadi saksi terhadap mereka, selama aku berada di tengah-tengah mereka. Maka setelah Engkau mewafatkan aku, Engkaulah yang mengawasi mereka. Dan Engkaulah Yang Maha Menyaksikan atas segala sesuatu.
5:118
إِن jika in
jika
تُعَذِّبْهُمْ Engkau menyiksa mereka tuʿadhib'hum
Engkau menyiksa mereka
فَإِنَّهُمْ maka sesungguhnya mereka fa-innahum
maka sesungguhnya mereka
عِبَادُكَ ۖ hamba-hamba Engkau ʿibāduka
hamba-hamba Engkau
وَإِن dan jika wa-in
dan jika
تَغْفِرْ Engkau mengampuni taghfir
Engkau mengampuni
لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka
فَإِنَّكَ maka sesungguhnya Engkau fa-innaka
maka sesungguhnya Engkau
أَنتَ Engkau anta
Engkau
ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa
ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana
١١٨ (118)
(118)
Jika Engkau menyiksa mereka, maka sesungguhnya mereka adalah hamba-hamba-Mu, dan jika Engkau mengampuni mereka, sesungguhnya Engkaulah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana."
5:119
قَالَ berfirman qāla
berfirman
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
هَـٰذَا inilah hādhā
inilah
يَوْمُ suatu hari yawmu
suatu hari
يَنفَعُ bermanfaat yanfaʿu
bermanfaat
ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar
صِدْقُهُمْ ۚ kebenaran mereka ṣid'quhum
kebenaran mereka
لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka
جَنَّـٰتٌۭ surga jannātun
surga
تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir
مِن dari min
dari
تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya
ٱلْأَنْهَـٰرُ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai
خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal
فِيهَآ didalamnya fīhā
didalamnya
أَبَدًۭا ۚ selama-lamanya abadan
selama-lamanya
رَّضِىَ ridha raḍiya
ridha
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَنْهُمْ terhadap mereka ʿanhum
terhadap mereka
وَرَضُوا۟ dan ridha waraḍū
dan ridha
عَنْهُ ۚ terhadapNya ʿanhu
terhadapNya
ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian
ٱلْفَوْزُ keberuntungan l-fawzu
keberuntungan
ٱلْعَظِيمُ paling besar l-ʿaẓīmu
paling besar
١١٩ (119)
(119)
Allah berfirman, "Inilah saat orang yang benar memperoleh manfaat dari kebenarannya. Mereka memperoleh surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Allah rida kepada mereka dan mereka pun rida kepada-Nya. Itulah kemenangan yang agung."
5:120
لِلَّهِ bagi/milik Allah lillahi
bagi/milik Allah
مُلْكُ kerajaan mul'ku
kerajaan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi
وَمَا dan apa wamā
dan apa
فِيهِنَّ ۚ di dalamnya fīhinna
di dalamnya
وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
كُلِّ segala kulli
segala
شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu
قَدِيرٌۢ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa
١٢٠ (120)
(120)
Milik Allah kerajaan langit dan bumi dan apa yang ada di dalamnya; dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu.