5

Al-Ma'idah

Madaniyyah 120 Ayat Juzuk 6
المائدة
Basmalah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
5:1
يَـٰٓأَيُّهَا O yāayyuhā
O
ٱلَّذِينَ you (who) alladhīna
you (who)
ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe
أَوْفُوا۟ Fulfil awfū
Fulfil
بِٱلْعُقُودِ ۚ the contracts bil-ʿuqūdi
the contracts
أُحِلَّتْ Are made lawful uḥillat
Are made lawful
لَكُم for you lakum
for you
بَهِيمَةُ the quadruped bahīmatu
the quadruped
ٱلْأَنْعَـٰمِ (of) the grazing livestock l-anʿāmi
(of) the grazing livestock
إِلَّا except illā
except
مَا what
what
يُتْلَىٰ is recited yut'lā
is recited
عَلَيْكُمْ on you ʿalaykum
on you
غَيْرَ not ghayra
not
مُحِلِّى being permitted muḥillī
being permitted
ٱلصَّيْدِ (to) hunt l-ṣaydi
(to) hunt
وَأَنتُمْ while you wa-antum
while you
حُرُمٌ ۗ (are in) Ihram ḥurumun
(are in) Ihram
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَحْكُمُ decrees yaḥkumu
decrees
مَا what
what
يُرِيدُ He wills yurīdu
He wills
١ (1)
(1)
Wahai orang-orang yang beriman, penuhi serta sempurnakanlah perjanjian-perjanjian. Dihalalkan bagi kamu (memakan) binatang-binatang ternak (dan sebagainya), kecuali apa yang akan dibacakan (tentang haramnya) kepada kamu. (Halalnya binatang-binatang ternak dan sebagainya itu) tidak pula bererti kamu boleh menghalalkan perburuan ketika kamu dalam keadaan berihram. Sesungguhnya Allah menetapkan hukum apa yang Ia kehendaki.
5:2
يَـٰٓأَيُّهَا O yāayyuhā
O
ٱلَّذِينَ you (who) alladhīna
you (who)
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
لَا (Do) not
(Do) not
تُحِلُّوا۟ violate tuḥillū
violate
شَعَـٰٓئِرَ (the) rites shaʿāira
(the) rites
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
وَلَا and not walā
and not
ٱلشَّهْرَ the month l-shahra
the month
ٱلْحَرَامَ the sacred l-ḥarāma
the sacred
وَلَا and not walā
and not
ٱلْهَدْىَ the sacrificial animals l-hadya
the sacrificial animals
وَلَا and not walā
and not
ٱلْقَلَـٰٓئِدَ the garlanded l-qalāida
the garlanded
وَلَآ and not walā
and not
ءَآمِّينَ (those) coming āmmīna
(those) coming
ٱلْبَيْتَ (to) the House l-bayta
(to) the House
ٱلْحَرَامَ the Sacred l-ḥarāma
the Sacred
يَبْتَغُونَ seeking yabtaghūna
seeking
فَضْلًۭا Bounty faḍlan
Bounty
مِّن of min
of
رَّبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord
وَرِضْوَٰنًۭا ۚ and good pleasure wariḍ'wānan
and good pleasure
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
حَلَلْتُمْ you come out of Ihram ḥalaltum
you come out of Ihram
فَٱصْطَادُوا۟ ۚ then (you may) hunt fa-iṣ'ṭādū
then (you may) hunt
وَلَا And let not walā
And let not
يَجْرِمَنَّكُمْ incite you yajrimannakum
incite you
شَنَـَٔانُ (the) hatred shanaānu
(the) hatred
قَوْمٍ (for) a people qawmin
(for) a people
أَن as an
as
صَدُّوكُمْ they stopped you ṣaddūkum
they stopped you
عَنِ from ʿani
from
ٱلْمَسْجِدِ Al-Masjid l-masjidi
Al-Masjid
ٱلْحَرَامِ Al-Haraam l-ḥarāmi
Al-Haraam
أَن that an
that
تَعْتَدُوا۟ ۘ you commit transgression taʿtadū
you commit transgression
وَتَعَاوَنُوا۟ And help one another wataʿāwanū
And help one another
عَلَى in ʿalā
in
ٱلْبِرِّ [the] righteousness l-biri
[the] righteousness
وَٱلتَّقْوَىٰ ۖ and [the] piety wal-taqwā
and [the] piety
وَلَا but (do) not walā
but (do) not
تَعَاوَنُوا۟ help one another taʿāwanū
help one another
عَلَى in ʿalā
in
ٱلْإِثْمِ [the] sin l-ith'mi
[the] sin
وَٱلْعُدْوَٰنِ ۚ and [the] transgression wal-ʿud'wāni
and [the] transgression
وَٱتَّقُوا۟ And fear wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ ۖ Allah l-laha
Allah
إِنَّ indeed inna
indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
شَدِيدُ (is) severe shadīdu
(is) severe
ٱلْعِقَابِ (in) [the] punishment l-ʿiqābi
(in) [the] punishment
٢ (2)
(2)
Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kamu ingat halal membuat sesuka hati mengenai syiar-syiar ugama Allah, dan mengenai bulan-bulan yang dihormati, dan mengenai binatang-binatang yang dihadiahkan (ke Makkah untuk korban), dan mengenai kalong-kalong binatang hadiah itu, dan mengenai orang-orang yang menuju ke Baitullah Al-Haraam, yang bertujuan mencari limpah kurnia dari Tuhan mereka (dengan jalan perniagaan) dan mencari keredaanNya (dengan mengerjakan ibadat Haji di Tanah Suci); dan apabila kamu telah selesai dari ihram maka bolehlah kamu berburu. Dan jangan sekali-kali kebencian kamu kepada suatu kaum kerana mereka pernah menghalangi kamu dari masjid Al-Haraam itu - mendorong kamu menceroboh. Dan hendaklah kamu bertolong-tolongan untuk membuat kebajikan dan bertaqwa, dan janganlah kamu bertolong-tolongan pada melakukan dosa (maksiat) dan pencerobohan. Dan bertaqwalah kepada Allah, kerana sesungguhnya Allah Maha Berat azab seksaNya (bagi sesiapa yang melanggar perintahNya).
5:3
حُرِّمَتْ Are made unlawful ḥurrimat
Are made unlawful
عَلَيْكُمُ on you ʿalaykumu
on you
ٱلْمَيْتَةُ the dead animals l-maytatu
the dead animals
وَٱلدَّمُ and the blood wal-damu
and the blood
وَلَحْمُ and flesh walaḥmu
and flesh
ٱلْخِنزِيرِ (of) the swine l-khinzīri
(of) the swine
وَمَآ and what wamā
and what
أُهِلَّ has been dedicated uhilla
has been dedicated
لِغَيْرِ to other than lighayri
to other than
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
بِهِۦ [on it] bihi
[on it]
وَٱلْمُنْخَنِقَةُ and that which is strangled (to death) wal-mun'khaniqatu
and that which is strangled (to death)
وَٱلْمَوْقُوذَةُ and that which is hit fatally wal-mawqūdhatu
and that which is hit fatally
وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ and that which has a fatal fall wal-mutaradiyatu
and that which has a fatal fall
وَٱلنَّطِيحَةُ and that which is gored by horns wal-naṭīḥatu
and that which is gored by horns
وَمَآ and that which wamā
and that which
أَكَلَ ate (it) akala
ate (it)
ٱلسَّبُعُ the wild animal l-sabuʿu
the wild animal
إِلَّا except illā
except
مَا what
what
ذَكَّيْتُمْ you slaughtered dhakkaytum
you slaughtered
وَمَا and what wamā
and what
ذُبِحَ is sacrificed dhubiḥa
is sacrificed
عَلَى on ʿalā
on
ٱلنُّصُبِ the stone altars l-nuṣubi
the stone altars
وَأَن and that wa-an
and that
تَسْتَقْسِمُوا۟ you seek division tastaqsimū
you seek division
بِٱلْأَزْلَـٰمِ ۚ by divining arrows bil-azlāmi
by divining arrows
ذَٰلِكُمْ that dhālikum
that
فِسْقٌ ۗ (is) grave disobedience fis'qun
(is) grave disobedience
ٱلْيَوْمَ This day l-yawma
This day
يَئِسَ (have) despaired ya-isa
(have) despaired
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
مِن of min
of
دِينِكُمْ your religion dīnikum
your religion
فَلَا so (do) not falā
so (do) not
تَخْشَوْهُمْ fear them takhshawhum
fear them
وَٱخْشَوْنِ ۚ but fear Me wa-ikh'shawni
but fear Me
ٱلْيَوْمَ This day l-yawma
This day
أَكْمَلْتُ I have perfected akmaltu
I have perfected
لَكُمْ for you lakum
for you
دِينَكُمْ your religion dīnakum
your religion
وَأَتْمَمْتُ and I have completed wa-atmamtu
and I have completed
عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you
نِعْمَتِى My Favor niʿ'matī
My Favor
وَرَضِيتُ and I have approved waraḍītu
and I have approved
لَكُمُ for you lakumu
for you
ٱلْإِسْلَـٰمَ [the] Islam l-is'lāma
[the] Islam
دِينًۭا ۚ (as) a religion dīnan
(as) a religion
فَمَنِ But whoever famani
But whoever
ٱضْطُرَّ (is) forced uḍ'ṭurra
(is) forced
فِى by
by
مَخْمَصَةٍ hunger makhmaṣatin
hunger
غَيْرَ (and) not ghayra
(and) not
مُتَجَانِفٍۢ inclining mutajānifin
inclining
لِّإِثْمٍۢ ۙ to sin li-ith'min
to sin
فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful
٣ (3)
(3)
Diharamkan kepada kamu (memakan) bangkai (binatang yang tidak disembelih), dan darah (yang keluar mengalir), dan daging babi (termasuk semuanya), dan binatang-binatang yang disembelih kerana yang lain dari Allah, dan yang mati tercekik, dan yang mati dipukul, dan yang mati jatuh dari tempat yang tinggi, dan yang mati ditanduk, dan yang mati dimakan binatang buas, kecuali yang sempat kamu sembelih (sebelum habis nyawanya), dan yang disembelih atas nama berhala; dan (diharamkan juga) kamu merenung nasib dengan undi batang-batang anak panah. Yang demikian itu adalah perbuatan fasik. Pada hari ini, orang-orang kafir telah putus asa (daripada memesongkan kamu) dari ugama kamu (setelah mereka melihat perkembangan Islam dan umatnya). Sebab itu janganlah kamu takut dan gentar kepada mereka, sebaliknya hendaklah kamu takut dan gentar kepadaKu. Pada hari ini, Aku telah sempurnakan bagi kamu ugama kamu, dan Aku telah cukupkan nikmatKu kepada kamu, dan Aku telah redakan Islam itu menjadi ugama untuk kamu. Maka sesiapa yang terpaksa kerana kelaparan (memakan benda-benda yang diharamkan) sedang ia tidak cenderung hendak melakukan dosa (maka bolehlah ia memakannya), kerana sesungguhnya Allah maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
5:4
يَسْـَٔلُونَكَ They ask you yasalūnaka
They ask you
مَاذَآ what mādhā
what
أُحِلَّ (is) made lawful uḥilla
(is) made lawful
لَهُمْ ۖ for them lahum
for them
قُلْ Say qul
Say
أُحِلَّ Are made lawful uḥilla
Are made lawful
لَكُمُ for you lakumu
for you
ٱلطَّيِّبَـٰتُ ۙ the good things l-ṭayibātu
the good things
وَمَا and what wamā
and what
عَلَّمْتُم you have taught ʿallamtum
you have taught
مِّنَ of mina
of
ٱلْجَوَارِحِ (your) hunting animals l-jawāriḥi
(your) hunting animals
مُكَلِّبِينَ ones who train animals to hunt mukallibīna
ones who train animals to hunt
تُعَلِّمُونَهُنَّ you teach them tuʿallimūnahunna
you teach them
مِمَّا of what mimmā
of what
عَلَّمَكُمُ has taught you ʿallamakumu
has taught you
ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah
فَكُلُوا۟ So eat fakulū
So eat
مِمَّآ of what mimmā
of what
أَمْسَكْنَ they catch amsakna
they catch
عَلَيْكُمْ for you ʿalaykum
for you
وَٱذْكُرُوا۟ but mention wa-udh'kurū
but mention
ٱسْمَ (the) name is'ma
(the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
عَلَيْهِ ۖ on it ʿalayhi
on it
وَٱتَّقُوا۟ and fear wa-ittaqū
and fear
ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
سَرِيعُ is swift sarīʿu
is swift
ٱلْحِسَابِ (in taking) account l-ḥisābi
(in taking) account
٤ (4)
(4)
Mereka bertanya kepadamu (wahai Muhammad): "Apakah (makanan) yang dihalalkan bagi mereka?" Bagi menjawabnya katakanlah: "Dihalalkan bagi kamu (memakan) yang lazat-lazat serta baik, dan (buruan yang ditangkap oleh) binatang-binatang pemburu yang telah kamu ajar (untuk berburu) mengikut cara pelatih-pelatih binatang pemburu. Kamu mengajar serta melatihnya (adab peraturan berburu) sebagaimana yang telah diajarkan Allah kepada kamu. Oleh itu makanlah dari apa yang mereka tangkap untuk kamu dan sebutlah nama Allah atasnya (ketika kamu melepaskannya berburu); dan bertaqwalah kepada Allah (dengan memelihara diri dari memakan yang diharamkan Allah); Sesungguhnya Allah Maha Cepat hitungan hisabNya"
5:5
ٱلْيَوْمَ This day al-yawma
This day
أُحِلَّ are made lawful uḥilla
are made lawful
لَكُمُ for you lakumu
for you
ٱلطَّيِّبَـٰتُ ۖ the good things l-ṭayibātu
the good things
وَطَعَامُ and (the) food waṭaʿāmu
and (the) food
ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who
أُوتُوا۟ were given ūtū
were given
ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book
حِلٌّۭ (is) lawful ḥillun
(is) lawful
لَّكُمْ for you lakum
for you
وَطَعَامُكُمْ and your food waṭaʿāmukum
and your food
حِلٌّۭ (is) lawful ḥillun
(is) lawful
لَّهُمْ ۖ for them lahum
for them
وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ And the chaste women wal-muḥ'ṣanātu
And the chaste women
مِنَ from mina
from
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ the believers l-mu'mināti
the believers
وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ and the chaste women wal-muḥ'ṣanātu
and the chaste women
مِنَ from mina
from
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
أُوتُوا۟ were given ūtū
were given
ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book
مِن from min
from
قَبْلِكُمْ before you qablikum
before you
إِذَآ when idhā
when
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ you have given them ātaytumūhunna
you have given them
أُجُورَهُنَّ their bridal due ujūrahunna
their bridal due
مُحْصِنِينَ being chaste muḥ'ṣinīna
being chaste
غَيْرَ not ghayra
not
مُسَـٰفِحِينَ being lewd musāfiḥīna
being lewd
وَلَا and not walā
and not
مُتَّخِذِىٓ ones (who are) taking muttakhidhī
ones (who are) taking
أَخْدَانٍۢ ۗ secret lovers akhdānin
secret lovers
وَمَن And whoever waman
And whoever
يَكْفُرْ denies yakfur
denies
بِٱلْإِيمَـٰنِ the faith bil-īmāni
the faith
فَقَدْ then surely faqad
then surely
حَبِطَ (are) wasted ḥabiṭa
(are) wasted
عَمَلُهُۥ his deeds ʿamaluhu
his deeds
وَهُوَ and he wahuwa
and he
فِى in
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter
مِنَ (will be) among mina
(will be) among
ٱلْخَـٰسِرِينَ the losers l-khāsirīna
the losers
٥ (5)
(5)
Pada masa ini dihalalkan bagi kamu (memakan makanan) yang lazat-lazat serta baik-baik. Dan makanan (sembelihan) orang-orang yang diberikan Kitab itu adalah halal bagi kamu, dan makanan (sembelihan) kamu adalah halal bagi mereka (tidak salah kamu memberi makan kepada mereka). Dan (dihalalkan kamu berkahwin) dengan perempuan-perempuan yang menjaga kehormatannya - di antara perempuan-perempuan yang beriman, dan juga perempuan-perempuan yang menjaga kehormatannya dari kalangan orang-orang yang diberikan Kitab dahulu daripada kamu apabila kamu beri mereka maskahwinnya, sedang kamu (dengan cara yang demikian), bernikah bukan berzina, dan bukan pula kamu mengambil mereka menjadi perempuan-perempuan simpanan. Dan sesiapa yang ingkar (akan syariat Islam) sesudah ia beriman, maka sesungguhnya gugurlah amalnya (yang baik) dan adalah ia pada hari akhirat kelak dari orang-orang yang rugi.
5:6
يَـٰٓأَيُّهَا O you yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ who alladhīna
who
ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe
إِذَا When idhā
When
قُمْتُمْ you stand up qum'tum
you stand up
إِلَى for ilā
for
ٱلصَّلَوٰةِ the prayer l-ṣalati
the prayer
فَٱغْسِلُوا۟ then wash fa-igh'silū
then wash
وُجُوهَكُمْ your faces wujūhakum
your faces
وَأَيْدِيَكُمْ and your hands wa-aydiyakum
and your hands
إِلَى till ilā
till
ٱلْمَرَافِقِ the elbows l-marāfiqi
the elbows
وَٱمْسَحُوا۟ and wipe wa-im'saḥū
and wipe
بِرُءُوسِكُمْ your heads biruūsikum
your heads
وَأَرْجُلَكُمْ and your feet wa-arjulakum
and your feet
إِلَى till ilā
till
ٱلْكَعْبَيْنِ ۚ the ankles l-kaʿbayni
the ankles
وَإِن But if wa-in
But if
كُنتُمْ you are kuntum
you are
جُنُبًۭا (in) a state of ceremonial impurity junuban
(in) a state of ceremonial impurity
فَٱطَّهَّرُوا۟ ۚ then purify yourselves fa-iṭṭahharū
then purify yourselves
وَإِن But if wa-in
But if
كُنتُم you are kuntum
you are
مَّرْضَىٰٓ ill marḍā
ill
أَوْ or aw
or
عَلَىٰ on ʿalā
on
سَفَرٍ a journey safarin
a journey
أَوْ or aw
or
جَآءَ has come jāa
has come
أَحَدٌۭ anyone aḥadun
anyone
مِّنكُم of you minkum
of you
مِّنَ from mina
from
ٱلْغَآئِطِ the toilet l-ghāiṭi
the toilet
أَوْ or aw
or
لَـٰمَسْتُمُ has (had) contact lāmastumu
has (had) contact
ٱلنِّسَآءَ (with) the women l-nisāa
(with) the women
فَلَمْ and not falam
and not
تَجِدُوا۟ you find tajidū
you find
مَآءًۭ water māan
water
فَتَيَمَّمُوا۟ then do tayyammum fatayammamū
then do tayyammum
صَعِيدًۭا (with) earth ṣaʿīdan
(with) earth
طَيِّبًۭا clean ṭayyiban
clean
فَٱمْسَحُوا۟ then wipe fa-im'saḥū
then wipe
بِوُجُوهِكُمْ your faces biwujūhikum
your faces
وَأَيْدِيكُم and your hands wa-aydīkum
and your hands
مِّنْهُ ۚ with it min'hu
with it
مَا Does not
Does not
يُرِيدُ intend yurīdu
intend
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
لِيَجْعَلَ to make liyajʿala
to make
عَلَيْكُم for you ʿalaykum
for you
مِّنْ any min
any
حَرَجٍۢ difficulty ḥarajin
difficulty
وَلَـٰكِن but walākin
but
يُرِيدُ He intends yurīdu
He intends
لِيُطَهِّرَكُمْ to purify you liyuṭahhirakum
to purify you
وَلِيُتِمَّ and to complete waliyutimma
and to complete
نِعْمَتَهُۥ His Favor niʿ'matahu
His Favor
عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you
لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may
تَشْكُرُونَ (be) grateful tashkurūna
(be) grateful
٦ (6)
(6)
Wahai orang-orang yang beriman, apabila kamu hendak mengerjakan sembahyang (padahal kamu berhadas kecil), maka (berwuduklah) iaitu basuhlah muka kamu, dan kedua belah tangan kamu meliputi siku, dan sapulah sebahagian dari kepala kamu, dan basuhlah kedua belah kaki kamu meliputi buku lali; dan jika kamu junub (berhadas besar) maka bersucilah dengan mandi wajib; dan jika kamu sakit (tidak boleh kena air), atau dalam pelayaran, atau salah seorang dari kamu datang dari tempat buang air, atau kamu sentuh perempuan, sedang kamu tidak mendapat air (untuk berwuduk dan mandi), maka hendaklah kamu bertayamum dengan tanah - debu yang bersih, iaitu: sapulah muka kamu dan kedua belah tangan kamu dengan tanah - debu itu. Allah tidak mahu menjadikan kamu menanggung sesuatu kesusahan (kepayahan), tetapi Ia berkehendak membersihkan (mensucikan) kamu dan hendak menyempurnakan nikmatNya kepada kamu, supaya kamu bersyukur.
5:7
وَٱذْكُرُوا۟ And remember wa-udh'kurū
And remember
نِعْمَةَ (the) Favor niʿ'mata
(the) Favor
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you
وَمِيثَـٰقَهُ and His covenant wamīthāqahu
and His covenant
ٱلَّذِى which alladhī
which
وَاثَقَكُم He bound you wāthaqakum
He bound you
بِهِۦٓ with [it] bihi
with [it]
إِذْ when idh
when
قُلْتُمْ you said qul'tum
you said
سَمِعْنَا We heard samiʿ'nā
We heard
وَأَطَعْنَا ۖ and we obeyed wa-aṭaʿnā
and we obeyed
وَٱتَّقُوا۟ and fear wa-ittaqū
and fear
ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
عَلِيمٌۢ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower
بِذَاتِ of what bidhāti
of what
ٱلصُّدُورِ (is in) the breasts l-ṣudūri
(is in) the breasts
٧ (7)
(7)
Dan kenanglah nikmat Allah (yang telah dikurniakanNya) kepada kamu serta ingatlah perjanjianNya yang telah diikatNya dengan kamu, ketika kamu berkata: "Kami dengar dan kami taat (akan perintah-perintah Allah dan RasulNya)" Dan bertaqwalah kamu kepada Allah, kerana sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan segala (isi hati) yang ada di dalam dada.
5:8
يَـٰٓأَيُّهَا O you yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ who alladhīna
who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
كُونُوا۟ Be kūnū
Be
قَوَّٰمِينَ steadfast qawwāmīna
steadfast
لِلَّهِ for Allah lillahi
for Allah
شُهَدَآءَ (as) witnesses shuhadāa
(as) witnesses
بِٱلْقِسْطِ ۖ in justice bil-qis'ṭi
in justice
وَلَا and let not walā
and let not
يَجْرِمَنَّكُمْ prevent you yajrimannakum
prevent you
شَنَـَٔانُ hatred shanaānu
hatred
قَوْمٍ (of) a people qawmin
(of) a people
عَلَىٰٓ [upon] ʿalā
[upon]
أَلَّا that not allā
that not
تَعْدِلُوا۟ ۚ you do justice taʿdilū
you do justice
ٱعْدِلُوا۟ Be just iʿ'dilū
Be just
هُوَ it huwa
it
أَقْرَبُ (is) nearer aqrabu
(is) nearer
لِلتَّقْوَىٰ ۖ to [the] piety lilttaqwā
to [the] piety
وَٱتَّقُوا۟ And fear wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah
إِنَّ indeed inna
indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
خَبِيرٌۢ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware
بِمَا of what bimā
of what
تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do
٨ (8)
(8)
Wahai orang-orang yang beriman, hendaklah kamu semua sentiasa menjadi orang-orang yang menegakkan keadilan kerana Allah, lagi menerangkan kebenaran; dan jangan sekali-kali kebencian kamu terhadap sesuatu kaum itu mendorong kamu kepada tidak melakukan keadilan. Hendaklah kamu berlaku adil (kepada sesiapa jua) kerana sikap adil itu lebih hampir kepada taqwa. Dan bertaqwalah kepada Allah, sesungguhnya Allah Maha Mengetahui dengan mendalam akan apa yang kamu lakukan.
5:9
وَعَدَ Has promised waʿada
Has promised
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۙ the righteous deeds l-ṣāliḥāti
the righteous deeds
لَهُم for them lahum
for them
مَّغْفِرَةٌۭ (is) forgiveness maghfiratun
(is) forgiveness
وَأَجْرٌ and a reward wa-ajrun
and a reward
عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great
٩ (9)
(9)
Allah menjanjikan kepada orang-orang yang beriman dan beramal soleh, mereka akan beroleh keampunan dan pahala yang besar.
5:10
وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who
كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve
وَكَذَّبُوا۟ and deny wakadhabū
and deny
بِـَٔايَـٰتِنَآ Our Signs biāyātinā
Our Signs
أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those
أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْجَحِيمِ (of) the Hellfire l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
١٠ (10)
(10)
Dan orang-orang yang kafir serta mendustakan ayat-ayat Kami (Al-Quran), merekalah ahli neraka.
5:11
يَـٰٓأَيُّهَا O you yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ who alladhīna
who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
ٱذْكُرُوا۟ Remember udh'kurū
Remember
نِعْمَتَ (the) Favor niʿ'mata
(the) Favor
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you
إِذْ when idh
when
هَمَّ determined hamma
determined
قَوْمٌ a people qawmun
a people
أَن that an
that
يَبْسُطُوٓا۟ they stretch yabsuṭū
they stretch
إِلَيْكُمْ towards you ilaykum
towards you
أَيْدِيَهُمْ their hands aydiyahum
their hands
فَكَفَّ but He restrained fakaffa
but He restrained
أَيْدِيَهُمْ their hands aydiyahum
their hands
عَنكُمْ ۖ from you ʿankum
from you
وَٱتَّقُوا۟ And fear wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah
وَعَلَى And upon waʿalā
And upon
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ so let put the trust falyatawakkali
so let put the trust
ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers
١١ (11)
(11)
Wahai orang-orang yang beriman, kenanglah nikmat Allah (yang telah dikurniakanNya) kepada kamu ketika kaum (kafir yang memusuhi kamu) hendak menghulurkan tangannya (untuk menyerang kamu), lalu Allah menahan tangan mereka daripada (menyerang) kamu. Oleh itu, bertaqwalah kamu kepada Allah; dan kepada Allah jualah (sesudah bertaqwa itu) hendaklah orang-orang yang beriman berserah diri.
5:12
۞ وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
أَخَذَ took akhadha
took
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مِيثَـٰقَ a Covenant mīthāqa
a Covenant
بَنِىٓ (from the) Children banī
(from the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ (of) Israel is'rāīla
(of) Israel
وَبَعَثْنَا and We appointed wabaʿathnā
and We appointed
مِنْهُمُ among them min'humu
among them
ٱثْنَىْ two ith'nay
two
عَشَرَ (and) ten ʿashara
(and) ten
نَقِيبًۭا ۖ leaders naqīban
leaders
وَقَالَ And said waqāla
And said
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
إِنِّى Indeed, I (am) innī
Indeed, I (am)
مَعَكُمْ ۖ with you maʿakum
with you
لَئِنْ if la-in
if
أَقَمْتُمُ you establish aqamtumu
you establish
ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer
وَءَاتَيْتُمُ and give waātaytumu
and give
ٱلزَّكَوٰةَ the zakah l-zakata
the zakah
وَءَامَنتُم and you believe waāmantum
and you believe
بِرُسُلِى in My Messengers birusulī
in My Messengers
وَعَزَّرْتُمُوهُمْ and you assist them waʿazzartumūhum
and you assist them
وَأَقْرَضْتُمُ and you loan wa-aqraḍtumu
and you loan
ٱللَّهَ (to) Allah l-laha
(to) Allah
قَرْضًا a loan qarḍan
a loan
حَسَنًۭا goodly ḥasanan
goodly
لَّأُكَفِّرَنَّ surely I will remove la-ukaffiranna
surely I will remove
عَنكُمْ from you ʿankum
from you
سَيِّـَٔاتِكُمْ your evil deeds sayyiātikum
your evil deeds
وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ and I will surely admit you wala-ud'khilannakum
and I will surely admit you
جَنَّـٰتٍۢ (to) gardens jannātin
(to) gardens
تَجْرِى flow tajrī
flow
مِن from min
from
تَحْتِهَا underneath them taḥtihā
underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ the rivers l-anhāru
the rivers
فَمَن But whoever faman
But whoever
كَفَرَ disbelieved kafara
disbelieved
بَعْدَ after baʿda
after
ذَٰلِكَ that dhālika
that
مِنكُمْ among you minkum
among you
فَقَدْ then certainly faqad
then certainly
ضَلَّ he strayed ḍalla
he strayed
سَوَآءَ (from) the way sawāa
(from) the way
ٱلسَّبِيلِ the right l-sabīli
the right
١٢ (12)
(12)
Dan demi sesungguhnya! Allah telah mengambil perjanjian setia Bani Israil (supaya mereka menjunjung perintahNya dan menjauhi laranganNya), dan Kami telah utuskan dari kalangan mereka dua belas ketua (untuk memimpin golongan masing-masing); dan Allah berfirman (kepada mereka): "Bahawa Aku adalah beserta kamu (memerhati segala-galanya). Demi sesungguhnya jika kamu dirikan sembahyang, serta kamu tunaikan zakat, dan kamu beriman dengan segala Rasul (utusanku) serta menolong bantu mereka (dalam menegakkan ugama Allah), dan kamu pinjamkan Allah (dengan sedekah dan berbuat baik pada jalanNya) secara pinjaman yang baik (bukan kerana riak dan mencari keuntungan dunia), sudah tentu Aku akan ampunkan dosa-dosa kamu, dan Aku akan masukkan kamu ke dalam Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai. Oleh itu, sesiapa yang kufur ingkar di antara kamu sesudah yang demikian, maka sesungguhnya sesatlah ia dari jalan yang betul"
5:13
فَبِمَا So for fabimā
So for
نَقْضِهِم their breaking naqḍihim
their breaking
مِّيثَـٰقَهُمْ (of) their covenant mīthāqahum
(of) their covenant
لَعَنَّـٰهُمْ We cursed them laʿannāhum
We cursed them
وَجَعَلْنَا and We made wajaʿalnā
and We made
قُلُوبَهُمْ their hearts qulūbahum
their hearts
قَـٰسِيَةًۭ ۖ hard qāsiyatan
hard
يُحَرِّفُونَ They distort yuḥarrifūna
They distort
ٱلْكَلِمَ the words l-kalima
the words
عَن from ʿan
from
مَّوَاضِعِهِۦ ۙ their places mawāḍiʿihi
their places
وَنَسُوا۟ and forgot wanasū
and forgot
حَظًّۭا a part ḥaẓẓan
a part
مِّمَّا of what mimmā
of what
ذُكِّرُوا۟ they were reminded dhukkirū
they were reminded
بِهِۦ ۚ of [it] bihi
of [it]
وَلَا And not walā
And not
تَزَالُ will you cease tazālu
will you cease
تَطَّلِعُ to discover taṭṭaliʿu
to discover
عَلَىٰ of ʿalā
of
خَآئِنَةٍۢ treachery khāinatin
treachery
مِّنْهُمْ from them min'hum
from them
إِلَّا except illā
except
قَلِيلًۭا a few qalīlan
a few
مِّنْهُمْ ۖ of them min'hum
of them
فَٱعْفُ But forgive fa-uʿ'fu
But forgive
عَنْهُمْ them ʿanhum
them
وَٱصْفَحْ ۚ and overlook wa-iṣ'faḥ
and overlook
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يُحِبُّ loves yuḥibbu
loves
ٱلْمُحْسِنِينَ the good-doers l-muḥ'sinīna
the good-doers
١٣ (13)
(13)
Maka dengan sebab mereka mencabuli perjanjian setia mereka, Kami laknatkan mereka, dan Kami jadikan hati mereka keras membatu (tidak mahu menerima kebenaran). Mereka sentiasa mengubah Kalimah-kalimah (yang ada di dalam kitab Taurat dengan memutarnya) dari tempat-tempatnya (dan maksudnya) yang sebenar, dan mereka melupakan (meninggalkan) sebahagian dari apa yang diperingatkan mereka mereka dengannya. Dan engkau (wahai Muhammad) sentiasa dapat melihat perbuatan khianat yang mereka lakukan, kecuali sedikit dari mereka (yang tidak berlaku khianat). Oleh itu, maafkanlah mereka (jika mereka sedia bertaubat) dan janganlah dihiraukan, kerana sesungguhnya Allah suka kepada orang-orang yang berusaha supaya baik amalannya.
5:14
وَمِنَ And from wamina
And from
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
قَالُوٓا۟ said qālū
said
إِنَّا Indeed we innā
Indeed we
نَصَـٰرَىٰٓ (are) Christians naṣārā
(are) Christians
أَخَذْنَا We took akhadhnā
We took
مِيثَـٰقَهُمْ their covenant mīthāqahum
their covenant
فَنَسُوا۟ but they forgot fanasū
but they forgot
حَظًّۭا a part ḥaẓẓan
a part
مِّمَّا of what mimmā
of what
ذُكِّرُوا۟ they were reminded dhukkirū
they were reminded
بِهِۦ of [it] bihi
of [it]
فَأَغْرَيْنَا So We aroused fa-aghraynā
So We aroused
بَيْنَهُمُ between them baynahumu
between them
ٱلْعَدَاوَةَ [the] enmity l-ʿadāwata
[the] enmity
وَٱلْبَغْضَآءَ and [the] hatred wal-baghḍāa
and [the] hatred
إِلَىٰ till ilā
till
يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection
وَسَوْفَ And soon wasawfa
And soon
يُنَبِّئُهُمُ will inform them yunabbi-uhumu
will inform them
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِمَا of what bimā
of what
كَانُوا۟ they used to kānū
they used to
يَصْنَعُونَ do yaṣnaʿūna
do
١٤ (14)
(14)
Dan di antara orang-orang yang berkata:" Bahawa kami ini orang-orang Nasrani", Kami juga telah mengambil perjanjian setia mereka, maka mereka juga melupakan (meninggalkan) sebahagian dari apa yang diperingatkan mereka dengannya, lalu Kami tanamkan perasaan permusuhan dan kebencian di antara mereka, sampai ke hari kiamat; dan Allah akan memberitahu mereka dengan apa yang telah mereka kerjakan.
5:15
يَـٰٓأَهْلَ O People yāahla
O People
ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book
قَدْ Surely qad
Surely
جَآءَكُمْ has come to you jāakum
has come to you
رَسُولُنَا Our Messenger rasūlunā
Our Messenger
يُبَيِّنُ making clear yubayyinu
making clear
لَكُمْ to you lakum
to you
كَثِيرًۭا much kathīran
much
مِّمَّا of what mimmā
of what
كُنتُمْ you used to kuntum
you used to
تُخْفُونَ conceal tukh'fūna
conceal
مِنَ of mina
of
ٱلْكِتَـٰبِ the Scripture l-kitābi
the Scripture
وَيَعْفُوا۟ and overlooking wayaʿfū
and overlooking
عَن of ʿan
of
كَثِيرٍۢ ۚ much kathīrin
much
قَدْ Surely qad
Surely
جَآءَكُم has come to you jāakum
has come to you
مِّنَ from mina
from
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
نُورٌۭ a light nūrun
a light
وَكِتَـٰبٌۭ and a Book wakitābun
and a Book
مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear
١٥ (15)
(15)
Wahai Ahli Kitab! Sesungguhnya telah datang kepada kamu Rasul Kami (Muhammad, s.a.w) dengan menerangkan kepada kamu banyak dari (keterangan-keterangan dan hukum-hukum) yang telah kamu sembunyikan dari Kitab Suci, dan ia memaafkan kamu (dengan tidak mendedahkan) banyak perkara (yang kamu sembunyikan). Sesungguhnya telah datang kepada kamu cahaya kebenaran (Nabi Muhammad) dari Allah, dan sebuah Kitab (Al-Quran) yang jelas nyata keterangannya.
5:16
يَهْدِى Guides yahdī
Guides
بِهِ with it bihi
with it
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مَنِ (those) who mani
(those) who
ٱتَّبَعَ seek ittabaʿa
seek
رِضْوَٰنَهُۥ His pleasure riḍ'wānahu
His pleasure
سُبُلَ (to the) ways subula
(to the) ways
ٱلسَّلَـٰمِ (of) the peace l-salāmi
(of) the peace
وَيُخْرِجُهُم and brings them out wayukh'rijuhum
and brings them out
مِّنَ from mina
from
ٱلظُّلُمَـٰتِ the darknessess l-ẓulumāti
the darknessess
إِلَى to ilā
to
ٱلنُّورِ the light l-nūri
the light
بِإِذْنِهِۦ by His permission bi-idh'nihi
by His permission
وَيَهْدِيهِمْ and guides them wayahdīhim
and guides them
إِلَىٰ to ilā
to
صِرَٰطٍۢ (the) way ṣirāṭin
(the) way
مُّسْتَقِيمٍۢ (the) straight mus'taqīmin
(the) straight
١٦ (16)
(16)
Dengan (Al-Quran) itu Allah menunjukkan jalan-jalan keselamatan serta kesejahteraan kepada sesiapa yang mengikut keredaanNya, dan (dengannya) Tuhan keluarkan mereka dari gelap-gelita (kufur) kepada cahaya (iman) yang terang-benderang, dengan izinNya; dan (dengannya juga) Tuhan menunjukkan mereka ke jalan yang lurus.
5:17
لَّقَدْ Certainly laqad
Certainly
كَفَرَ disbelieved kafara
disbelieved
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
قَالُوٓا۟ said qālū
said
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
هُوَ He huwa
He
ٱلْمَسِيحُ (is) the Messiah l-masīḥu
(is) the Messiah
ٱبْنُ son ub'nu
son
مَرْيَمَ ۚ (of) Maryam maryama
(of) Maryam
قُلْ Say qul
Say
فَمَن Then who faman
Then who
يَمْلِكُ has power yamliku
has power
مِنَ against mina
against
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
شَيْـًٔا (in) anything shayan
(in) anything
إِنْ if in
if
أَرَادَ He intends arāda
He intends
أَن to an
to
يُهْلِكَ destroy yuh'lika
destroy
ٱلْمَسِيحَ the Messiah l-masīḥa
the Messiah
ٱبْنَ son ib'na
son
مَرْيَمَ (of) Maryam maryama
(of) Maryam
وَأُمَّهُۥ and his mother wa-ummahu
and his mother
وَمَن and whoever waman
and whoever
فِى (is) in
(is) in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
جَمِيعًۭا ۗ all jamīʿan
all
وَلِلَّهِ And for Allah walillahi
And for Allah
مُلْكُ (is the) dominion mul'ku
(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
وَمَا and what wamā
and what
بَيْنَهُمَا ۚ (is) between both of them baynahumā
(is) between both of them
يَخْلُقُ He creates yakhluqu
He creates
مَا what
what
يَشَآءُ ۚ He wills yashāu
He wills
وَٱللَّهُ and Allah wal-lahu
and Allah
عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on
كُلِّ every kulli
every
شَىْءٍۢ thing shayin
thing
قَدِيرٌۭ All-Powerful qadīrun
All-Powerful
١٧ (17)
(17)
Demi sesungguhnya, kafirlah orang-orang yang berkata: "Bahawasanya Allah ialah Al-Masih Ibni Maryam) katakanlah (wahai Muhammad): "(Dakwaan itu tidak benar) kerana siapakah yang dapat menahan (seksa) dari Allah sedikit jua pun kalau Ia mahu membinasakan Al-Masih Ibni Maryam beserta ibunya dan orang-orang yang ada di muka bumi semuanya?" Dan (ingatlah) bagi Allah jualah kuasa pemerintahan langit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya. Ia menciptakan apa jua yang dikehendakiNya. Dan (ingatlah) Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
5:18
وَقَالَتِ And said waqālati
And said
ٱلْيَهُودُ the Jews l-yahūdu
the Jews
وَٱلنَّصَـٰرَىٰ and the Christians wal-naṣārā
and the Christians
نَحْنُ We (are) naḥnu
We (are)
أَبْنَـٰٓؤُا۟ (the) children abnāu
(the) children
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
وَأَحِبَّـٰٓؤُهُۥ ۚ and His beloved wa-aḥibbāuhu
and His beloved
قُلْ Say qul
Say
فَلِمَ Then why falima
Then why
يُعَذِّبُكُم (does He) punish you yuʿadhibukum
(does He) punish you
بِذُنُوبِكُم ۖ for your sins bidhunūbikum
for your sins
بَلْ Nay bal
Nay
أَنتُم you (are) antum
you (are)
بَشَرٌۭ human beings basharun
human beings
مِّمَّنْ from among (those) mimman
from among (those)
خَلَقَ ۚ He created khalaqa
He created
يَغْفِرُ He forgives yaghfiru
He forgives
لِمَن [for] whom liman
[for] whom
يَشَآءُ He wills yashāu
He wills
وَيُعَذِّبُ and punishes wayuʿadhibu
and punishes
مَن whom man
whom
يَشَآءُ ۚ He wills yashāu
He wills
وَلِلَّهِ And for Allah walillahi
And for Allah
مُلْكُ (is the) dominion mul'ku
(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
وَمَا and whatever wamā
and whatever
بَيْنَهُمَا ۖ (is) between them baynahumā
(is) between them
وَإِلَيْهِ and to Him wa-ilayhi
and to Him
ٱلْمَصِيرُ (is) the final return l-maṣīru
(is) the final return
١٨ (18)
(18)
Orang-orang Yahudi dan Nasrani berkata: "Kami adalah anak-anak Allah dan yang amat disayangiNya". Katakanlah (wahai Muhammad): "(Kalau betul demikian), maka mengapakah Ia menyeksa kamu dengan sebab dosa-dosa kamu? (Sebenarnya bukanlah sebagaimana yang kamu dakwakan) bahkan kamu semuanya adalah manusia biasa di antara manusia-manusia lain yang diciptakanNya. Ia mengampunkan bagi sesiapa yang dikehendakiNya (menurut aturan serta hukum SyariatNya), demikian juga Ia menyeksa sesiapa yang dikehendakiNya. Dan (ingatlah) bagi Allah jualah kuasa pemerintahan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya, dan kepada Allah jualah tempat kembali"
5:19
يَـٰٓأَهْلَ O People yāahla
O People
ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book
قَدْ Surely qad
Surely
جَآءَكُمْ has come to you jāakum
has come to you
رَسُولُنَا Our Messenger rasūlunā
Our Messenger
يُبَيِّنُ he makes clear yubayyinu
he makes clear
لَكُمْ to you lakum
to you
عَلَىٰ [on] ʿalā
[on]
فَتْرَةٍۢ (after) an interval (of cessation) fatratin
(after) an interval (of cessation)
مِّنَ of mina
of
ٱلرُّسُلِ the Messengers l-rusuli
the Messengers
أَن lest an
lest
تَقُولُوا۟ you say taqūlū
you say
مَا Not
Not
جَآءَنَا (has) come to us jāanā
(has) come to us
مِنۢ any min
any
بَشِيرٍۢ bearer of glad tidings bashīrin
bearer of glad tidings
وَلَا and not walā
and not
نَذِيرٍۢ ۖ a warner nadhīrin
a warner
فَقَدْ But surely faqad
But surely
جَآءَكُم has come to you jāakum
has come to you
بَشِيرٌۭ a bearer of glad tidings bashīrun
a bearer of glad tidings
وَنَذِيرٌۭ ۗ and a warner wanadhīrun
and a warner
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on
كُلِّ every kulli
every
شَىْءٍۢ thing shayin
thing
قَدِيرٌۭ All-Powerful qadīrun
All-Powerful
١٩ (19)
(19)
Wahai Ahli Kitab! Sesungguhnya telah datang kepada kamu Rasul kami (Muhammad, s.a.w) yang menerangkan kepada kamu (akan syariat Islam) ketika terputusnya (kedatangan) Rasul-rasul (yang diutus), supaya kamu tidak (berdalih) dengan berkata (pada hari kiamat): "Tidak datang kepada kami seorang (Rasul) pun pembawa berita gembira dan juga pembawa amaran (yang mengingatkan kami)". Kerana sesungguhnya telah datang kepada kamu seorang (rasul) pembawa berita gembira dan juga pembawa amaran. Dan (ingatlah) Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
5:20
وَإِذْ And when wa-idh
And when
قَالَ said qāla
said
مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa
لِقَوْمِهِۦ to his people liqawmihi
to his people
يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people
ٱذْكُرُوا۟ remember udh'kurū
remember
نِعْمَةَ (the) Favor niʿ'mata
(the) Favor
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you
إِذْ when idh
when
جَعَلَ He placed jaʿala
He placed
فِيكُمْ among you fīkum
among you
أَنۢبِيَآءَ Prophets anbiyāa
Prophets
وَجَعَلَكُم and made you wajaʿalakum
and made you
مُّلُوكًۭا kings mulūkan
kings
وَءَاتَىٰكُم and He gave you waātākum
and He gave you
مَّا what
what
لَمْ not lam
not
يُؤْتِ He (had) given yu'ti
He (had) given
أَحَدًۭا (to) anyone aḥadan
(to) anyone
مِّنَ from mina
from
ٱلْعَـٰلَمِينَ the worlds l-ʿālamīna
the worlds
٢٠ (20)
(20)
Dan (ingatkanlah mereka wahai Muhammad), ketika Nabi Musa berkata kepada kaumnya: "Wahai kaumku! Kenanglah nikmat Allah (Yang diberikan) kepada kamu ketika Ia menjadikan dalam kalangan kamu beberapa orang Nabi, dan Ia menjadikan kamu bebas merdeka (setelah kamu diperhamba oleh Firaun dan orang-orangnya), dan Ia memberikan kepada kamu barang yang tidak pernah diberikan kepada seseorang pun dari umat-umat (yang ada pada masa itu)".
5:21
يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people
ٱدْخُلُوا۟ Enter ud'khulū
Enter
ٱلْأَرْضَ the land l-arḍa
the land
ٱلْمُقَدَّسَةَ the Holy l-muqadasata
the Holy
ٱلَّتِى which allatī
which
كَتَبَ (has been) ordained kataba
(has been) ordained
ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah
لَكُمْ for you lakum
for you
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَرْتَدُّوا۟ turn tartaddū
turn
عَلَىٰٓ on ʿalā
on
أَدْبَارِكُمْ your backs adbārikum
your backs
فَتَنقَلِبُوا۟ then you will turn back fatanqalibū
then you will turn back
خَـٰسِرِينَ (as) losers khāsirīna
(as) losers
٢١ (21)
(21)
(Nabi Musa berkata lagi): "Wahai kaumku, masuklah ke Tanah Suci (Palestin) yang telah diperintahkan oleh Allah untuk kamu (memasukinya); dan janganlah kamu berbalik undur ke belakang, (kalau kamu undur) maka kamu kelak menjadi orang-orang yang rugi (di dunia dan di akhirat)".
5:22
قَالُوا۟ They said qālū
They said
يَـٰمُوسَىٰٓ O Musa yāmūsā
O Musa
إِنَّ Indeed inna
Indeed
فِيهَا in it fīhā
in it
قَوْمًۭا (are) people qawman
(are) people
جَبَّارِينَ (of) tyrannical strength jabbārīna
(of) tyrannical strength
وَإِنَّا and indeed, we wa-innā
and indeed, we
لَن never lan
never
نَّدْخُلَهَا will enter it nadkhulahā
will enter it
حَتَّىٰ until ḥattā
until
يَخْرُجُوا۟ they leave yakhrujū
they leave
مِنْهَا from it min'hā
from it
فَإِن and if fa-in
and if
يَخْرُجُوا۟ they leave yakhrujū
they leave
مِنْهَا [from] it min'hā
[from] it
فَإِنَّا then certainly we (will) fa-innā
then certainly we (will)
دَٰخِلُونَ enter (it) dākhilūna
enter (it)
٢٢ (22)
(22)
Mereka menjawab: "Wahai Musa bahawasanya di negeri itu ada kaum yang gagah perkasa, dan sesungguhnya kami tidak akan memasukinya sehingga mereka keluar daripadanya; kemudian jika mereka keluar daripadanya, maka sesungguhnya kami akan masuk (ke negeri itu)".
5:23
قَالَ Said qāla
Said
رَجُلَانِ two men rajulāni
two men
مِنَ from mina
from
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
يَخَافُونَ feared (Allah) yakhāfūna
feared (Allah)
أَنْعَمَ (had) favored anʿama
(had) favored
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَلَيْهِمَا [on] both of them ʿalayhimā
[on] both of them
ٱدْخُلُوا۟ Enter ud'khulū
Enter
عَلَيْهِمُ upon them ʿalayhimu
upon them
ٱلْبَابَ (through) the gate l-bāba
(through) the gate
فَإِذَا then when fa-idhā
then when
دَخَلْتُمُوهُ you have entered it dakhaltumūhu
you have entered it
فَإِنَّكُمْ then indeed, you (will be) fa-innakum
then indeed, you (will be)
غَـٰلِبُونَ ۚ victorious ghālibūna
victorious
وَعَلَى And upon waʿalā
And upon
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
فَتَوَكَّلُوٓا۟ then put your trust fatawakkalū
then put your trust
إِن if in
if
كُنتُم you are kuntum
you are
مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers
٢٣ (23)
(23)
Berkatalah dua lelaki di antara orang-orang yang takut (menyalahi perintah tuhan), lagi yang telah diberi nikmat (taufik) oleh Allah kepada keduanya: "Seranglah mereka melalui pintu itu, kerana apabila kamu memasukinya maka sudah tentu kamulah orang-orang yang menang; dan kepada Allah jualah hendaklah kamu berserah (setelah kamu bertindak menyerang), jika benar kamu orang-orang yang beriman"
5:24
قَالُوا۟ They said qālū
They said
يَـٰمُوسَىٰٓ O Musa yāmūsā
O Musa
إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we
لَن never lan
never
نَّدْخُلَهَآ will enter it nadkhulahā
will enter it
أَبَدًۭا ever abadan
ever
مَّا for
for
دَامُوا۟ as long as they are dāmū
as long as they are
فِيهَا ۖ in it fīhā
in it
فَٱذْهَبْ So go fa-idh'hab
So go
أَنتَ you anta
you
وَرَبُّكَ and your Lord warabbuka
and your Lord
فَقَـٰتِلَآ and you both fight faqātilā
and you both fight
إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we
هَـٰهُنَا are [here] hāhunā
are [here]
قَـٰعِدُونَ sitting qāʿidūna
sitting
٢٤ (24)
(24)
Mereka (menolak dengan) berkata: "Wahai Musa, sesungguhnya kami tidak akan memasuki negeri itu selama-lamanya selagi kaum itu masih berada di dalamnya; oleh itu pergilah engkau bersama Tuhanmu dan perangilah mereka. Sebenarnya kami di sinilah duduk menunggu".
5:25
قَالَ He said qāla
He said
رَبِّ O my Lord rabbi
O my Lord
إِنِّى Indeed, I innī
Indeed, I
لَآ (do) not
(do) not
أَمْلِكُ (have) power amliku
(have) power
إِلَّا except illā
except
نَفْسِى (over) myself nafsī
(over) myself
وَأَخِى ۖ and my brother wa-akhī
and my brother
فَٱفْرُقْ so (make a) separation fa-uf'ruq
so (make a) separation
بَيْنَنَا between us baynanā
between us
وَبَيْنَ and between wabayna
and between
ٱلْقَوْمِ the people l-qawmi
the people
ٱلْفَـٰسِقِينَ (the) defiantly disobedient l-fāsiqīna
(the) defiantly disobedient
٢٥ (25)
(25)
Nabi Musa (merayu kepada Allah), katanya: "Wahai Tuhan! Sesungguhnya aku tidak dapat menguasai selain daripada diriku sendiri dan saudaraku (Harun); oleh itu pisahkanlah antara kami dengan kaum yang fasik itu".
5:26
قَالَ (Allah) said qāla
(Allah) said
فَإِنَّهَا Then indeed it fa-innahā
Then indeed it
مُحَرَّمَةٌ (will be) forbidden muḥarramatun
(will be) forbidden
عَلَيْهِمْ ۛ to them ʿalayhim
to them
أَرْبَعِينَ (for) forty arbaʿīna
(for) forty
سَنَةًۭ ۛ years sanatan
years
يَتِيهُونَ they will wander yatīhūna
they will wander
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ ۚ the earth l-arḍi
the earth
فَلَا So (do) not falā
So (do) not
تَأْسَ grieve tasa
grieve
عَلَى over ʿalā
over
ٱلْقَوْمِ the people l-qawmi
the people
ٱلْفَـٰسِقِينَ the defiantly disobedient l-fāsiqīna
the defiantly disobedient
٢٦ (26)
(26)
Allah berfirman: "Sesungguhnya negeri itu diharamkan kepada mereka memasukinya - selama empat puluh tahun, mereka akan merayau-rayau dengan bingungnya (di sepanjang masa yang tersebut) di padang pasir (Sinai); maka janganlah engkau berdukacita terhadap kaum yang fasik itu".
5:27
۞ وَٱتْلُ And recite wa-ut'lu
And recite
عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them
نَبَأَ the story naba-a
the story
ٱبْنَىْ (of) two sons ib'nay
(of) two sons
ءَادَمَ (of) Adam ādama
(of) Adam
بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth
إِذْ when idh
when
قَرَّبَا both offered qarrabā
both offered
قُرْبَانًۭا a sacrifice qur'bānan
a sacrifice
فَتُقُبِّلَ and it was accepted fatuqubbila
and it was accepted
مِنْ from min
from
أَحَدِهِمَا one of them aḥadihimā
one of them
وَلَمْ and not walam
and not
يُتَقَبَّلْ was accepted yutaqabbal
was accepted
مِنَ from mina
from
ٱلْـَٔاخَرِ the other l-ākhari
the other
قَالَ Said (the latter) qāla
Said (the latter)
لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ Surely I will kill you la-aqtulannaka
Surely I will kill you
قَالَ Said (the former) qāla
Said (the former)
إِنَّمَا Only innamā
Only
يَتَقَبَّلُ accepts yataqabbalu
accepts
ٱللَّهُ (does) Allah l-lahu
(does) Allah
مِنَ from mina
from
ٱلْمُتَّقِينَ the God fearing l-mutaqīna
the God fearing
٢٧ (27)
(27)
Dan bacakanlah (wahai Muhammad) kepada mereka kisah (mengenai) dua orang anak Adam (Habil dan Qabil) yang berlaku dengan sebenarnya, iaitu ketika mereka berdua mempersembahkan satu persembahan korban (untuk mendampingkan diri kepada Allah). Lalu diterima korban salah seorang di antaranya (Habil), dan tidak diterima (korban) dari yang lain (Qabil). Berkata (Qabil):" Sesungguhnya aku akan membunuhmu!". (Habil) menjawab: "Hanyasanya Allah menerima (korban) dari orang-orang yang bertaqwa;
5:28
لَئِنۢ If la-in
If
بَسَطتَ you stretch basaṭta
you stretch
إِلَىَّ towards me ilayya
towards me
يَدَكَ your hand yadaka
your hand
لِتَقْتُلَنِى to kill me litaqtulanī
to kill me
مَآ not
not
أَنَا۠ will I anā
will I
بِبَاسِطٍۢ stretch bibāsiṭin
stretch
يَدِىَ my hand yadiya
my hand
إِلَيْكَ towards you ilayka
towards you
لِأَقْتُلَكَ ۖ to kill you li-aqtulaka
to kill you
إِنِّىٓ indeed I innī
indeed I
أَخَافُ fear akhāfu
fear
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
رَبَّ (the) Lord rabba
(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds
٢٨ (28)
(28)
"Demi sesungguhnya! Jika engkau hulurkan tanganmu kepadaku untuk membunuhku, aku tidak sekali-kali akan menghulurkan tanganku kepadamu untuk membunuhmu. Kerana sesungguhnya aku takut kepada Allah, Tuhan Yang mentadbirkan sekalian alam;
5:29
إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I
أُرِيدُ wish urīdu
wish
أَن that an
that
تَبُوٓأَ you be laden tabūa
you be laden
بِإِثْمِى with my sin bi-ith'mī
with my sin
وَإِثْمِكَ and your sin wa-ith'mika
and your sin
فَتَكُونَ so you will be fatakūna
so you will be
مِنْ among min
among
أَصْحَـٰبِ (the) companions aṣḥābi
(the) companions
ٱلنَّارِ ۚ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire
وَذَٰلِكَ and that wadhālika
and that
جَزَٰٓؤُا۟ (is the) recompense jazāu
(is the) recompense
ٱلظَّـٰلِمِينَ (of) the wrong-doers l-ẓālimīna
(of) the wrong-doers
٢٩ (29)
(29)
"Sesungguhnya aku mahu supaya engkau kembali dengan (membawa) dosa (membunuhku) dan dosamu sendiri. Maka dengan itu menjadilah engkau dari ahli neraka, dan itulah dia balasan orang-orang yang zalim".
5:30
فَطَوَّعَتْ Then prompted faṭawwaʿat
Then prompted
لَهُۥ to him lahu
to him
نَفْسُهُۥ his soul nafsuhu
his soul
قَتْلَ (to) kill qatla
(to) kill
أَخِيهِ his brother akhīhi
his brother
فَقَتَلَهُۥ so he killed him faqatalahu
so he killed him
فَأَصْبَحَ and became fa-aṣbaḥa
and became
مِنَ of mina
of
ٱلْخَـٰسِرِينَ the losers l-khāsirīna
the losers
٣٠ (30)
(30)
Maka nafsu jahat (Qabil) mendorongnya (sehingga ia tergamak) membunuh saudaranya, lalu ia membunuhnya. Oleh itu menjadilah dia dari golongan orang-orang yang rugi.
5:31
فَبَعَثَ Then (was) sent fabaʿatha
Then (was) sent
ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah
غُرَابًۭا a crow ghurāban
a crow
يَبْحَثُ it (was) scratching yabḥathu
it (was) scratching
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
لِيُرِيَهُۥ to show him liyuriyahu
to show him
كَيْفَ how kayfa
how
يُوَٰرِى to hide yuwārī
to hide
سَوْءَةَ (the) dead body sawata
(the) dead body
أَخِيهِ ۚ (of) his brother akhīhi
(of) his brother
قَالَ He said qāla
He said
يَـٰوَيْلَتَىٰٓ Woe to me yāwaylatā
Woe to me
أَعَجَزْتُ Am I unable aʿajaztu
Am I unable
أَنْ that an
that
أَكُونَ I can be akūna
I can be
مِثْلَ like mith'la
like
هَـٰذَا this hādhā
this
ٱلْغُرَابِ [the] crow l-ghurābi
[the] crow
فَأُوَٰرِىَ and hide fa-uwāriya
and hide
سَوْءَةَ (the) dead body sawata
(the) dead body
أَخِى ۖ (of) my brother akhī
(of) my brother
فَأَصْبَحَ Then he became fa-aṣbaḥa
Then he became
مِنَ of mina
of
ٱلنَّـٰدِمِينَ the regretful l-nādimīna
the regretful
٣١ (31)
(31)
Kemudian Allah hantarkan seekor burung gagak (menyuruhnya) mengorek-ngorek di bumi supaya, diperlihatkan kepada (Qabil) bagaimana cara menimbus mayat saudaranya. (Qabil) berkata: "Wahai celakanya aku! Alangkah lemah serta bodohnya aku, aku tidak tahu berbuat seperti burung gagak ini, supaya aku dapat menimbuskan mayat saudaraku?". Kerana itu menjadilah ia dari golongan orang-orang yang menyesal.
5:32
مِنْ From min
From
أَجْلِ time ajli
time
ذَٰلِكَ that dhālika
that
كَتَبْنَا We ordained katabnā
We ordained
عَلَىٰ on ʿalā
on
بَنِىٓ (the) Children banī
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ (of) Israel is'rāīla
(of) Israel
أَنَّهُۥ that he annahu
that he
مَن who man
who
قَتَلَ kills qatala
kills
نَفْسًۢا a soul nafsan
a soul
بِغَيْرِ other than bighayri
other than
نَفْسٍ (for) a soul nafsin
(for) a soul
أَوْ or aw
or
فَسَادٍۢ (for) spreading corruption fasādin
(for) spreading corruption
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
فَكَأَنَّمَا then (it) is as if faka-annamā
then (it) is as if
قَتَلَ he has killed qatala
he has killed
ٱلنَّاسَ mankind l-nāsa
mankind
جَمِيعًۭا all jamīʿan
all
وَمَنْ and whoever waman
and whoever
أَحْيَاهَا saves it aḥyāhā
saves it
فَكَأَنَّمَآ then (it) is as if faka-annamā
then (it) is as if
أَحْيَا he has saved aḥyā
he has saved
ٱلنَّاسَ mankind l-nāsa
mankind
جَمِيعًۭا ۚ all jamīʿan
all
وَلَقَدْ And surely walaqad
And surely
جَآءَتْهُمْ came to them jāathum
came to them
رُسُلُنَا Our Messengers rusulunā
Our Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear Signs bil-bayināti
with clear Signs
ثُمَّ yet thumma
yet
إِنَّ indeed inna
indeed
كَثِيرًۭا many kathīran
many
مِّنْهُم of them min'hum
of them
بَعْدَ after baʿda
after
ذَٰلِكَ that dhālika
that
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
لَمُسْرِفُونَ (are) surely those who commit excesses lamus'rifūna
(are) surely those who commit excesses
٣٢ (32)
(32)
Dengan sebab (kisah pembunuhan kejam) yang demikian itu kami tetapkan atas Bani Israil, bahawasanya sesiapa yang membunuh seorang manusia dengan tiada alasan yang membolehkan membunuh orang itu, atau (kerana) melakukan kerosakan di muka bumi, maka seolah-olah dia telah membunuh manusia semuanya; dan sesiapa yang menjaga keselamatan hidup seorang manusia, maka seolah-olah dia telah menjaga keselamatan hidup manusia semuanya. Dan demi sesungguhnya, telah datang kepada mereka Rasul-rasul kami dengan membawa keterangan yang cukup terang; kemudian, sesungguhnya kebanyakan dari mereka sesudah itu, sungguh-sungguh menjadi orang-orang yang melampaui batas (melakukan kerosakan) di muka bumi.
5:33
إِنَّمَا Only innamā
Only
جَزَٰٓؤُا۟ (the) recompense jazāu
(the) recompense
ٱلَّذِينَ (for) those who alladhīna
(for) those who
يُحَارِبُونَ wage war yuḥāribūna
wage war
ٱللَّهَ (against) Allah l-laha
(against) Allah
وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger
وَيَسْعَوْنَ and strive wayasʿawna
and strive
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
فَسَادًا spreading corruption fasādan
spreading corruption
أَن (is) that an
(is) that
يُقَتَّلُوٓا۟ they be killed yuqattalū
they be killed
أَوْ or aw
or
يُصَلَّبُوٓا۟ they be crucified yuṣallabū
they be crucified
أَوْ or aw
or
تُقَطَّعَ be cut off tuqaṭṭaʿa
be cut off
أَيْدِيهِمْ their hands aydīhim
their hands
وَأَرْجُلُهُم and their feet wa-arjuluhum
and their feet
مِّنْ of min
of
خِلَـٰفٍ opposite sides khilāfin
opposite sides
أَوْ or aw
or
يُنفَوْا۟ they be exiled yunfaw
they be exiled
مِنَ from mina
from
ٱلْأَرْضِ ۚ the land l-arḍi
the land
ذَٰلِكَ That dhālika
That
لَهُمْ (is) for them lahum
(is) for them
خِزْىٌۭ disgrace khiz'yun
disgrace
فِى in
in
ٱلدُّنْيَا ۖ the world l-dun'yā
the world
وَلَهُمْ and for them walahum
and for them
فِى in
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter
عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment
عَظِيمٌ great ʿaẓīmun
great
٣٣ (33)
(33)
Hanyasanya balasan orang-orang yang memerangi Allah dan RasulNya serta melakukan bencana kerosakan di muka bumi ialah dengan dibalas bunuh (kalau mereka membunuh sahaja dengan tidak merampas), atau dipalang (kalau mereka membunuh dan merampas), atau dipotong tangan dan kaki mereka bersilang (kalau mereka merampas sahaja), atau dibuang negeri (kalau mereka hanya mengganggu ketenteraman umum). Hukuman yang demikian itu adalah suatu kehinaan di dunia bagi mereka, dan di akhirat kelak mereka beroleh azab seksa yang amat besar.
5:34
إِلَّا Except illā
Except
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
تَابُوا۟ repent tābū
repent
مِن from min
from
قَبْلِ before qabli
before
أَن that an
that
تَقْدِرُوا۟ you overpower taqdirū
you overpower
عَلَيْهِمْ ۖ [over] them ʿalayhim
[over] them
فَٱعْلَمُوٓا۟ then know fa-iʿ'lamū
then know
أَنَّ that anna
that
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful
٣٤ (34)
(34)
Kecuali orang-orang yang bertaubat sebelum kamu dapat menangkapnya, (mereka terlepas dari hukuman itu). Maka ketahuilah, bahawasanya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
5:35
يَـٰٓأَيُّهَا O you yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ who alladhīna
who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
ٱتَّقُوا۟ Fear ittaqū
Fear
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَٱبْتَغُوٓا۟ and seek wa-ib'taghū
and seek
إِلَيْهِ towards Him ilayhi
towards Him
ٱلْوَسِيلَةَ the means l-wasīlata
the means
وَجَـٰهِدُوا۟ and strive hard wajāhidū
and strive hard
فِى in
in
سَبِيلِهِۦ His way sabīlihi
His way
لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may
تُفْلِحُونَ succeed tuf'liḥūna
succeed
٣٥ (35)
(35)
Wahai orang-orang yang beriman! Bertaqwalah kepada Allah dan carilah yang boleh menyampaikan kepadaNya (dengan mematuhi perintahNya dan meninggalkan laranganNya); dan berjuanglah pada jalan Allah (untuk menegakkan Islam) supaya kamu beroleh kejayaan.
5:36
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve
لَوْ if law
if
أَنَّ that anna
that
لَهُم for them lahum
for them
مَّا (is) what
(is) what
فِى (is) in
(is) in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
جَمِيعًۭا all jamīʿan
all
وَمِثْلَهُۥ and the like of it wamith'lahu
and the like of it
مَعَهُۥ with it maʿahu
with it
لِيَفْتَدُوا۟ to ransom themselves liyaftadū
to ransom themselves
بِهِۦ with it bihi
with it
مِنْ from min
from
عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment
يَوْمِ (of the) Day yawmi
(of the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection
مَا not
not
تُقُبِّلَ will be accepted tuqubbila
will be accepted
مِنْهُمْ ۖ from them min'hum
from them
وَلَهُمْ and for them walahum
and for them
عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌۭ painful alīmun
painful
٣٦ (36)
(36)
Sesungguhnya orang-orang yang kafir, kalau (tiap-tiap seorang dari) mereka mempunyai segala yang ada di muka bumi atau sebanyak itu lagi bersamanya, untuk mereka menjadikannya penebus diri mereka dari azab seksa hari kiamat, nescaya tebusan itu tidak akan diterima dari mereka; dan mereka akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
5:37
يُرِيدُونَ They will wish yurīdūna
They will wish
أَن that an
that
يَخْرُجُوا۟ they come out yakhrujū
they come out
مِنَ of mina
of
ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire
وَمَا but not wamā
but not
هُم they hum
they
بِخَـٰرِجِينَ will come out bikhārijīna
will come out
مِنْهَا ۖ of it min'hā
of it
وَلَهُمْ And for them walahum
And for them
عَذَابٌۭ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment
مُّقِيمٌۭ lasting muqīmun
lasting
٣٧ (37)
(37)
Mereka sentiasa berharap hendak keluar dari api neraka itu, padahal mereka tidak sekali-kali akan dapat keluar daripadanya; dan bagi mereka azab seksa yang tetap kekal.
5:38
وَٱلسَّارِقُ And (for) the male thief wal-sāriqu
And (for) the male thief
وَٱلسَّارِقَةُ and the female thief wal-sāriqatu
and the female thief
فَٱقْطَعُوٓا۟ [then] cut off fa-iq'ṭaʿū
[then] cut off
أَيْدِيَهُمَا their hands aydiyahumā
their hands
جَزَآءًۢ (as) a recompense jazāan
(as) a recompense
بِمَا for what bimā
for what
كَسَبَا they earned kasabā
they earned
نَكَـٰلًۭا (as) an exemplary (punishment) nakālan
(as) an exemplary (punishment)
مِّنَ from mina
from
ٱللَّهِ ۗ Allah l-lahi
Allah
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
عَزِيزٌ (is) All-Mighty ʿazīzun
(is) All-Mighty
حَكِيمٌۭ All-Wise ḥakīmun
All-Wise
٣٨ (38)
(38)
Dan orang lelaki yang mencuri dan orang perempuan yang mencuri maka (hukumnya) potonglah tangan mereka sebagai satu balasan dengan sebab apa yang mereka telah usahakan, (juga sebagai) suatu hukuman pencegah dari Allah. Dan (ingatlah) Allah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
5:39
فَمَن But whoever faman
But whoever
تَابَ repented tāba
repented
مِنۢ from min
from
بَعْدِ after baʿdi
after
ظُلْمِهِۦ his wrongdoing ẓul'mihi
his wrongdoing
وَأَصْلَحَ and reforms wa-aṣlaḥa
and reforms
فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَتُوبُ will turn in forgiveness yatūbu
will turn in forgiveness
عَلَيْهِ ۗ to him ʿalayhi
to him
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful
٣٩ (39)
(39)
Maka sesiapa yang bertaubat sesudah ia melakukan kejahatan (curi) itu dan memperbaiki amal usahanya, sesungguhnya Allah menerima taubatnya; kerana Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
5:40
أَلَمْ Do not alam
Do not
تَعْلَمْ you know taʿlam
you know
أَنَّ that anna
that
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَهُۥ to Him (belongs) lahu
to Him (belongs)
مُلْكُ (the) dominion mul'ku
(the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
يُعَذِّبُ He punishes yuʿadhibu
He punishes
مَن whom man
whom
يَشَآءُ He wills yashāu
He wills
وَيَغْفِرُ and He forgives wayaghfiru
and He forgives
لِمَن [to] whom liman
[to] whom
يَشَآءُ ۗ He wills yashāu
He wills
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on
كُلِّ every kulli
every
شَىْءٍۢ thing shayin
thing
قَدِيرٌۭ All-Powerful qadīrun
All-Powerful
٤٠ (40)
(40)
Tidakkah engkau mengetahui bahawa Allah menguasai pemerintahan langit dan bumi? Ia menyeksakan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut aturan dan hukum SyariatNya), dan mengampunkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut aturan dan hukum SyariatNya). Dan (ingatlah) Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
5:41
۞ يَـٰٓأَيُّهَا O yāayyuhā
O
ٱلرَّسُولُ Messenger l-rasūlu
Messenger
لَا Let not
Let not
يَحْزُنكَ grieve you yaḥzunka
grieve you
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
يُسَـٰرِعُونَ hasten yusāriʿūna
hasten
فِى in (to)
in (to)
ٱلْكُفْرِ [the] disbelief l-kuf'ri
[the] disbelief
مِنَ of mina
of
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
قَالُوٓا۟ said qālū
said
ءَامَنَّا We believe āmannā
We believe
بِأَفْوَٰهِهِمْ with their mouths bi-afwāhihim
with their mouths
وَلَمْ and not walam
and not
تُؤْمِن believe tu'min
believe
قُلُوبُهُمْ ۛ their hearts qulūbuhum
their hearts
وَمِنَ and from wamina
and from
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
هَادُوا۟ ۛ (are) Jews hādū
(are) Jews
سَمَّـٰعُونَ They (are) listeners sammāʿūna
They (are) listeners
لِلْكَذِبِ to falsehood lil'kadhibi
to falsehood
سَمَّـٰعُونَ (and) listeners sammāʿūna
(and) listeners
لِقَوْمٍ for people liqawmin
for people
ءَاخَرِينَ other ākharīna
other
لَمْ (who have) not lam
(who have) not
يَأْتُوكَ ۖ come to you yatūka
come to you
يُحَرِّفُونَ They distort yuḥarrifūna
They distort
ٱلْكَلِمَ the words l-kalima
the words
مِنۢ from min
from
بَعْدِ after baʿdi
after
مَوَاضِعِهِۦ ۖ their context mawāḍiʿihi
their context
يَقُولُونَ saying yaqūlūna
saying
إِنْ If in
If
أُوتِيتُمْ you are given ūtītum
you are given
هَـٰذَا this hādhā
this
فَخُذُوهُ [so] take it fakhudhūhu
[so] take it
وَإِن but if wa-in
but if
لَّمْ not lam
not
تُؤْتَوْهُ you are given it tu'tawhu
you are given it
فَٱحْذَرُوا۟ ۚ then beware fa-iḥ'dharū
then beware
وَمَن And (for) whom waman
And (for) whom
يُرِدِ intends yuridi
intends
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
فِتْنَتَهُۥ his trial fit'natahu
his trial
فَلَن then never falan
then never
تَمْلِكَ will you have power tamlika
will you have power
لَهُۥ for him lahu
for him
مِنَ against mina
against
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
شَيْـًٔا ۚ anything shayan
anything
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
ٱلَّذِينَ (are) the ones alladhīna
(are) the ones
لَمْ never lam
never
يُرِدِ will intend yuridi
will intend
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
أَن that an
that
يُطَهِّرَ He purifies yuṭahhira
He purifies
قُلُوبَهُمْ ۚ their hearts qulūbahum
their hearts
لَهُمْ For them lahum
For them
فِى in
in
ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world
خِزْىٌۭ ۖ (is) disgrace khiz'yun
(is) disgrace
وَلَهُمْ and for them walahum
and for them
فِى in
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter
عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment
عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great
٤١ (41)
(41)
Wahai Rasul Allah! Janganlah engkau menanggung dukacita disebabkan orang-orang yang segera menceburkan diri dalam kekufuran, iaitu dari orang-orang yang berkata dengan mulutnya: "Kami tetap beriman", padahal hatinya tidak beriman; demikian juga dari orang-orang Yahudi, mereka orang-orang yang sangat suka mendengar berita-berita dusta; mereka sangat suka mendengar perkataan golongan lain (pendita-pendita Yahudi) yang tidak pernah datang menemuimu; mereka ini mengubah serta meminda perkataan-perkataan (dalam Kitab Taurat) itu dari tempat-tempatnya yang sebenar. Mereka berkata: "Jika disampaikan kepada kamu hukum seperti ini maka terimalah dia, dan jika tidak disampaikannya kepada kamu, maka jagalah diri baik-baik". Dan sesiapa yang dikehendaki Allah kesesatannya, maka engkau tidak berkuasa sama sekali (menolak) sesuatu apapun (yang datang) dari Allah untuknya. Mereka ialah orang-orang yang Allah tidak mahu membersihkan hati mereka; bagi mereka kehinaan di dunia, dan di akhirat kelak mereka beroleh azab seksa yang besar.
5:42
سَمَّـٰعُونَ Listeners sammāʿūna
Listeners
لِلْكَذِبِ to [the] falsehood lil'kadhibi
to [the] falsehood
أَكَّـٰلُونَ devourers akkālūna
devourers
لِلسُّحْتِ ۚ of the forbidden lilssuḥ'ti
of the forbidden
فَإِن So if fa-in
So if
جَآءُوكَ they come to you jāūka
they come to you
فَٱحْكُم then judge fa-uḥ'kum
then judge
بَيْنَهُمْ between them baynahum
between them
أَوْ or aw
or
أَعْرِضْ turn away aʿriḍ
turn away
عَنْهُمْ ۖ from them ʿanhum
from them
وَإِن And if wa-in
And if
تُعْرِضْ you turn away tuʿ'riḍ
you turn away
عَنْهُمْ from them ʿanhum
from them
فَلَن then never falan
then never
يَضُرُّوكَ will they harm you yaḍurrūka
will they harm you
شَيْـًۭٔا ۖ (in) anything shayan
(in) anything
وَإِنْ And if wa-in
And if
حَكَمْتَ you judge ḥakamta
you judge
فَٱحْكُم then judge fa-uḥ'kum
then judge
بَيْنَهُم between them baynahum
between them
بِٱلْقِسْطِ ۚ with [the] justice bil-qis'ṭi
with [the] justice
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يُحِبُّ loves yuḥibbu
loves
ٱلْمُقْسِطِينَ the ones who are just l-muq'siṭīna
the ones who are just
٤٢ (42)
(42)
Mereka sangat suka mendengar berita-berita dusta, sangat suka memakan segala yang haram (rasuah dan sebagainya). Oleh itu kalau mereka datang kepadamu, maka hukumlah di antara mereka (dengan apa yang telah diterangkan oleh Allah), atau berpalinglah dari mereka; dan kalau engkau berpaling dari mereka maka mereka tidak akan dapat membahayakanmu sedikitpun; dan jika engkau menghukum maka hukumlah di antara mereka dengan adil; kerana sesungguhnya Allah mengasihi orang-orang yang berlaku adil.
5:43
وَكَيْفَ But how can wakayfa
But how can
يُحَكِّمُونَكَ they appoint you a judge yuḥakkimūnaka
they appoint you a judge
وَعِندَهُمُ while they (have) with them waʿindahumu
while they (have) with them
ٱلتَّوْرَىٰةُ the Taurat l-tawrātu
the Taurat
فِيهَا in it fīhā
in it
حُكْمُ (is the) Command ḥuk'mu
(is the) Command
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ثُمَّ Then thumma
Then
يَتَوَلَّوْنَ they turn away yatawallawna
they turn away
مِنۢ from min
from
بَعْدِ after baʿdi
after
ذَٰلِكَ ۚ that dhālika
that
وَمَآ and not wamā
and not
أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those
بِٱلْمُؤْمِنِينَ (are) the believers bil-mu'minīna
(are) the believers
٤٣ (43)
(43)
Dan (sungguh menghairankan), bagaimana mereka meminta keputusan hukum kepadamu, padahal di sisi mereka ada Kitab Taurat yang mengandungi hukum Allah, kemudian mereka berpaling pula sesudah itu (dari hukumanmu)? Dan (sebenarnya) mereka itu bukanlah orang-orang yang beriman.
5:44
إِنَّآ Indeed innā
Indeed
أَنزَلْنَا We revealed anzalnā
We revealed
ٱلتَّوْرَىٰةَ the Taurat l-tawrāta
the Taurat
فِيهَا in it fīhā
in it
هُدًۭى (was) Guidance hudan
(was) Guidance
وَنُورٌۭ ۚ and light wanūrun
and light
يَحْكُمُ judged yaḥkumu
judged
بِهَا by it bihā
by it
ٱلنَّبِيُّونَ the Prophets l-nabiyūna
the Prophets
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
أَسْلَمُوا۟ had submitted (to Allah) aslamū
had submitted (to Allah)
لِلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who
هَادُوا۟ were Jews hādū
were Jews
وَٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ and the Rabbis wal-rabāniyūna
and the Rabbis
وَٱلْأَحْبَارُ and the scholars wal-aḥbāru
and the scholars
بِمَا with what bimā
with what
ٱسْتُحْفِظُوا۟ they were entrusted us'tuḥ'fiẓū
they were entrusted
مِن of min
of
كِتَـٰبِ (the) Book kitābi
(the) Book
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
وَكَانُوا۟ and they were wakānū
and they were
عَلَيْهِ to it ʿalayhi
to it
شُهَدَآءَ ۚ witnesses shuhadāa
witnesses
فَلَا So (do) not falā
So (do) not
تَخْشَوُا۟ fear takhshawū
fear
ٱلنَّاسَ the people l-nāsa
the people
وَٱخْشَوْنِ but fear Me wa-ikh'shawni
but fear Me
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَشْتَرُوا۟ sell tashtarū
sell
بِـَٔايَـٰتِى My Verses biāyātī
My Verses
ثَمَنًۭا (for) a price thamanan
(for) a price
قَلِيلًۭا ۚ little qalīlan
little
وَمَن And whoever waman
And whoever
لَّمْ (does) not lam
(does) not
يَحْكُم judge yaḥkum
judge
بِمَآ by what bimā
by what
أَنزَلَ has revealed anzala
has revealed
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those
هُمُ [they] humu
[they]
ٱلْكَـٰفِرُونَ (are) the disbelievers l-kāfirūna
(are) the disbelievers
٤٤ (44)
(44)
Sesungguhnya Kami telah menurunkan Kitab Taurat, yang mengandungi petunjuk dan cahaya yang menerangi; dengan Kitab itu nabi-nabi yang menyerah diri (kepada Allah) menetapkan hukum bagi orang-orang Yahudi, dan (dengannya juga) ulama mereka dan pendita-penditanya (menjalankan hukum Allah), sebab mereka diamanahkan memelihara dan menjalankan hukum-hukum dari Kitab Allah (Taurat) itu, dan mereka pula adalah menjadi penjaga dan pengawasnya (dari sebarang perubahan). Oleh itu janganlah kamu takut kepada manusia tetapi hendaklah kamu takut kepadaKu (dengan menjaga diri dari melakukan maksiat dan patuh akan perintahKu); dan janganlah kamu menjual (membelakangkan) ayat-ayatKu dengan harga yang sedikit (kerana mendapat rasuah, pangkat dan lain-lain keuntungan dunia); dan sesiapa yang tidak menghukum dengan apa yang telah diturunkan oleh Allah (kerana mengingkarinya), maka mereka itulah orang-orang kafir.
5:45
وَكَتَبْنَا And We ordained wakatabnā
And We ordained
عَلَيْهِمْ for them ʿalayhim
for them
فِيهَآ in it fīhā
in it
أَنَّ that anna
that
ٱلنَّفْسَ the life l-nafsa
the life
بِٱلنَّفْسِ for the life bil-nafsi
for the life
وَٱلْعَيْنَ and the eye wal-ʿayna
and the eye
بِٱلْعَيْنِ for the eye bil-ʿayni
for the eye
وَٱلْأَنفَ and the nose wal-anfa
and the nose
بِٱلْأَنفِ for the nose bil-anfi
for the nose
وَٱلْأُذُنَ and the ear wal-udhuna
and the ear
بِٱلْأُذُنِ for the ear bil-udhuni
for the ear
وَٱلسِّنَّ and the tooth wal-sina
and the tooth
بِٱلسِّنِّ for the tooth bil-sini
for the tooth
وَٱلْجُرُوحَ and (for) wounds wal-jurūḥa
and (for) wounds
قِصَاصٌۭ ۚ (is) retribution qiṣāṣun
(is) retribution
فَمَن But whoever faman
But whoever
تَصَدَّقَ gives charity taṣaddaqa
gives charity
بِهِۦ with it bihi
with it
فَهُوَ then it is fahuwa
then it is
كَفَّارَةٌۭ an expiation kaffāratun
an expiation
لَّهُۥ ۚ for him lahu
for him
وَمَن And whoever waman
And whoever
لَّمْ (does) not lam
(does) not
يَحْكُم judge yaḥkum
judge
بِمَآ by what bimā
by what
أَنزَلَ has revealed anzala
has revealed
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those
هُمُ [they] humu
[they]
ٱلظَّـٰلِمُونَ (are) the wrongdoers l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
٤٥ (45)
(45)
Dan kami telah tetapkan atas mereka di dalam kitab Taurat itu, bahawa jiwa dibalas dengan jiwa, dan mata dibalas dengan mata, dan hidung dibalas dengan hidung, dan telinga dibalas dengan telinga, dan gigi dibalas dengan gigi, dan luka-luka hendaklah dibalas (seimbang). Tetapi sesiapa yang melepaskan hak membalasnya, maka menjadilah ia penebus dosa baginya; dan sesiapa yang tidak menghukum dengan apa yang telah diturunkan Allah, maka mereka itulah orang-orang yang zalim.
5:46
وَقَفَّيْنَا And We sent waqaffaynā
And We sent
عَلَىٰٓ on ʿalā
on
ءَاثَـٰرِهِم their footsteps āthārihim
their footsteps
بِعِيسَى Isa biʿīsā
Isa
ٱبْنِ son ib'ni
son
مَرْيَمَ (of) Maryam maryama
(of) Maryam
مُصَدِّقًۭا confirming muṣaddiqan
confirming
لِّمَا what limā
what
بَيْنَ (was) between bayna
(was) between
يَدَيْهِ his hands yadayhi
his hands
مِنَ of mina
of
ٱلتَّوْرَىٰةِ ۖ the Taurat l-tawrāti
the Taurat
وَءَاتَيْنَـٰهُ and We gave him waātaynāhu
and We gave him
ٱلْإِنجِيلَ the Injeel l-injīla
the Injeel
فِيهِ in it fīhi
in it
هُدًۭى (was) Guidance hudan
(was) Guidance
وَنُورٌۭ and light wanūrun
and light
وَمُصَدِّقًۭا and confirming wamuṣaddiqan
and confirming
لِّمَا what limā
what
بَيْنَ (was) between bayna
(was) between
يَدَيْهِ his hands yadayhi
his hands
مِنَ of mina
of
ٱلتَّوْرَىٰةِ the Taurat l-tawrāti
the Taurat
وَهُدًۭى and a Guidance wahudan
and a Guidance
وَمَوْعِظَةًۭ and an admonition wamawʿiẓatan
and an admonition
لِّلْمُتَّقِينَ for the God conscious lil'muttaqīna
for the God conscious
٤٦ (46)
(46)
Dan Kami utuskan Nabi Isa Ibni Maryam mengikuti jejak langkah mereka (Nabi-nabi Bani Israil), untuk membenarkan Kitab Taurat yang diturunkan sebelumnya; dan Kami telah berikan kepadanya Kitab Injil, yang mengandungi petunjuk hidayah dan cahaya yang menerangi, sambil mengesahkan benarnya apa yang telah ada di hadapannya dari Kitab Taurat, serta menjadi petunjuk dan nasihat pengajaran bagi orang-orang yang (hendak) bertaqwa.
5:47
وَلْيَحْكُمْ And let judge walyaḥkum
And let judge
أَهْلُ (the) People ahlu
(the) People
ٱلْإِنجِيلِ (of) the Injeel l-injīli
(of) the Injeel
بِمَآ by what bimā
by what
أَنزَلَ has revealed anzala
has revealed
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
فِيهِ ۚ in it fīhi
in it
وَمَن And whoever waman
And whoever
لَّمْ (does) not lam
(does) not
يَحْكُم judge yaḥkum
judge
بِمَآ by what bimā
by what
أَنزَلَ has revealed anzala
has revealed
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those
هُمُ [they] (are) humu
[they] (are)
ٱلْفَـٰسِقُونَ the defiantly disobedient l-fāsiqūna
the defiantly disobedient
٤٧ (47)
(47)
Dan hendaklah Ahli Kitab Injil menghukum dengan apa yang telah diturunkan oleh Allah di dalamnya; dan sesiapa yang tidak menghukum dengan apa yang telah diturunkan oleh Allah, maka mereka itulah orang-orang yang fasik.
5:48
وَأَنزَلْنَآ And We revealed wa-anzalnā
And We revealed
إِلَيْكَ to you ilayka
to you
ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book
بِٱلْحَقِّ in [the] truth bil-ḥaqi
in [the] truth
مُصَدِّقًۭا confirming muṣaddiqan
confirming
لِّمَا what limā
what
بَيْنَ (was) before bayna
(was) before
يَدَيْهِ his hands yadayhi
his hands
مِنَ of mina
of
ٱلْكِتَـٰبِ the Book l-kitābi
the Book
وَمُهَيْمِنًا and a guardian wamuhayminan
and a guardian
عَلَيْهِ ۖ over it ʿalayhi
over it
فَٱحْكُم So judge fa-uḥ'kum
So judge
بَيْنَهُم between them baynahum
between them
بِمَآ by what bimā
by what
أَنزَلَ has revealed anzala
has revealed
ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَتَّبِعْ follow tattabiʿ
follow
أَهْوَآءَهُمْ their vain desires ahwāahum
their vain desires
عَمَّا when ʿammā
when
جَآءَكَ has come to you jāaka
has come to you
مِنَ of mina
of
ٱلْحَقِّ ۚ the truth l-ḥaqi
the truth
لِكُلٍّۢ For each likullin
For each
جَعَلْنَا We have made jaʿalnā
We have made
مِنكُمْ for you minkum
for you
شِرْعَةًۭ a law shir'ʿatan
a law
وَمِنْهَاجًۭا ۚ and a clear way wamin'hājan
and a clear way
وَلَوْ And if walaw
And if
شَآءَ (had) willed shāa
(had) willed
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
لَجَعَلَكُمْ He (would have) made you lajaʿalakum
He (would have) made you
أُمَّةًۭ a community ummatan
a community
وَٰحِدَةًۭ one wāḥidatan
one
وَلَـٰكِن [and] but walākin
[and] but
لِّيَبْلُوَكُمْ to test you liyabluwakum
to test you
فِى in
in
مَآ what
what
ءَاتَىٰكُمْ ۖ He (has) given you ātākum
He (has) given you
فَٱسْتَبِقُوا۟ so race fa-is'tabiqū
so race
ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ (to) the good l-khayrāti
(to) the good
إِلَى To ilā
To
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مَرْجِعُكُمْ you will return marjiʿukum
you will return
جَمِيعًۭا all jamīʿan
all
فَيُنَبِّئُكُم then He will inform you fayunabbi-ukum
then He will inform you
بِمَا of what bimā
of what
كُنتُمْ you were kuntum
you were
فِيهِ concerning it fīhi
concerning it
تَخْتَلِفُونَ differing takhtalifūna
differing
٤٨ (48)
(48)
Dan Kami turunkan kepadamu (wahai Muhammad) Kitab (Al-Quran) dengan membawa kebenaran, untuk mengesahkan benarnya Kitab-kitab Suci yang telah diturunkan sebelumnya dan untuk memelihara serta mengawasinya. Maka jalankanlah hukum di antara mereka (Ahli Kitab) itu dengan apa yang telah diturunkan oleh Allah (kepadamu), dan janganlah engkau mengikut kehendak hawa nafsu mereka (dengan menyeleweng) dari apa yang telah datang kepadamu dari kebenaran. Bagi tiap-tiap umat yang ada di antara kamu, Kami jadikan (tetapkan) suatu Syariat dan jalan ugama (yang wajib diikuti oleh masing-masing). Dan kalau Allah menghendaki nescaya Ia menjadikan kamu satu umat (yang bersatu dalam ugama yang satu), tetapi Ia hendak menguji kamu (dalam menjalankan) apa yang telah disampaikan kepada kamu. Oleh itu berlumba-lumbalah kamu membuat kebaikan (beriman dan beramal soleh). Kepada Allah jualah tempat kembali kamu semuanya, maka Ia akan memberitahu kamu apa yang kamu berselisihan padanya.
5:49
وَأَنِ And that wa-ani
And that
ٱحْكُم you judge uḥ'kum
you judge
بَيْنَهُم between them baynahum
between them
بِمَآ by what bimā
by what
أَنزَلَ (has) revealed anzala
(has) revealed
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَتَّبِعْ follow tattabiʿ
follow
أَهْوَآءَهُمْ their vain desires ahwāahum
their vain desires
وَٱحْذَرْهُمْ and beware of them wa-iḥ'dharhum
and beware of them
أَن lest an
lest
يَفْتِنُوكَ they tempt you away yaftinūka
they tempt you away
عَنۢ from ʿan
from
بَعْضِ some baʿḍi
some
مَآ (of) what
(of) what
أَنزَلَ has revealed anzala
has revealed
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
إِلَيْكَ ۖ to you ilayka
to you
فَإِن And if fa-in
And if
تَوَلَّوْا۟ they turn away tawallaw
they turn away
فَٱعْلَمْ then know that fa-iʿ'lam
then know that
أَنَّمَا only annamā
only
يُرِيدُ intends yurīdu
intends
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
أَن to an
to
يُصِيبَهُم afflict them yuṣībahum
afflict them
بِبَعْضِ for some bibaʿḍi
for some
ذُنُوبِهِمْ ۗ (of) their sins dhunūbihim
(of) their sins
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
كَثِيرًۭا many kathīran
many
مِّنَ of mina
of
ٱلنَّاسِ the people l-nāsi
the people
لَفَـٰسِقُونَ (are) defiantly disobedient lafāsiqūna
(are) defiantly disobedient
٤٩ (49)
(49)
Dan hendaklah engkau menjalankan hukum di antara mereka dengan apa yang telah diturunkan oleh Allah dan janganlah engkau menurut kehendak hawa nafsu mereka, dan berjaga-jagalah supaya mereka tidak memesongkanmu dari sesuatu hukum yang telah diturunkan oleh Allah kepadamu. Kemudian jika mereka berpaling (enggan menerima hukum Allah itu), maka ketahuilah, hanyasanya Allah mahu menyeksa mereka dengan sebab setengah dari dosa-dosa mereka; dan sesungguhnya kebanyakan dari umat manusia itu adalah orang-orang yang fasik.
5:50
أَفَحُكْمَ Is it then the judgment afaḥuk'ma
Is it then the judgment
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ (of the time of) ignorance l-jāhiliyati
(of the time of) ignorance
يَبْغُونَ ۚ they seek yabghūna
they seek
وَمَنْ And who (is) waman
And who (is)
أَحْسَنُ better aḥsanu
better
مِنَ than mina
than
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
حُكْمًۭا (in) judgment ḥuk'man
(in) judgment
لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people
يُوقِنُونَ (who) firmly believe yūqinūna
(who) firmly believe
٥٠ (50)
(50)
Sesudah itu, patutkah mereka berkehendak lagi kepada hukum-hukum jahiliyah? Padahal - kepada orang-orang yang penuh keyakinan - tidak ada sesiapa yang boleh membuat hukum yang lebih pada daripada Allah.
5:51
۞ يَـٰٓأَيُّهَا O you yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ who alladhīna
who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
لَا (Do) not
(Do) not
تَتَّخِذُوا۟ take tattakhidhū
take
ٱلْيَهُودَ the Jews l-yahūda
the Jews
وَٱلنَّصَـٰرَىٰٓ and the Christians wal-naṣārā
and the Christians
أَوْلِيَآءَ ۘ (as) allies awliyāa
(as) allies
بَعْضُهُمْ Some of them baʿḍuhum
Some of them
أَوْلِيَآءُ (are) allies awliyāu
(are) allies
بَعْضٍۢ ۚ (to) others baʿḍin
(to) others
وَمَن And whoever waman
And whoever
يَتَوَلَّهُم takes them as allies yatawallahum
takes them as allies
مِّنكُمْ among you minkum
among you
فَإِنَّهُۥ then indeed, he fa-innahu
then indeed, he
مِنْهُمْ ۗ (is) of them min'hum
(is) of them
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَا (does) not
(does) not
يَهْدِى guide yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ the people l-qawma
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoing l-ẓālimīna
the wrongdoing
٥١ (51)
(51)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu mengambil orang-orang Yahudi dan Nasrani itu sebagai teman rapat, kerana setengah mereka menjadi teman rapat kepada setengahnya yang lain; dan sesiapa di antara kamu yang menjadikan mereka teman rapatnya, maka sesungguhnya ia adalah dari golongan mereka itu mereka itu. Sesungguhnya Allah tidak memberikan petunjuk kepada kaum yang berlaku zalim.
5:52
فَتَرَى And you see fatarā
And you see
ٱلَّذِينَ those alladhīna
those
فِى in
in
قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts
مَّرَضٌۭ (is) a disease maraḍun
(is) a disease
يُسَـٰرِعُونَ they hasten yusāriʿūna
they hasten
فِيهِمْ to them fīhim
to them
يَقُولُونَ saying yaqūlūna
saying
نَخْشَىٰٓ We fear nakhshā
We fear
أَن that an
that
تُصِيبَنَا (may) strike us tuṣībanā
(may) strike us
دَآئِرَ ةٌۭ ۚ a misfortune dāiratun
a misfortune
فَعَسَى But perhaps faʿasā
But perhaps
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
أَن [that] an
[that]
يَأْتِىَ will bring yatiya
will bring
بِٱلْفَتْحِ the victory bil-fatḥi
the victory
أَوْ or aw
or
أَمْرٍۢ a decision amrin
a decision
مِّنْ from min
from
عِندِهِۦ (of) Him ʿindihi
(of) Him
فَيُصْبِحُوا۟ Then they will become fayuṣ'biḥū
Then they will become
عَلَىٰ for ʿalā
for
مَآ what
what
أَسَرُّوا۟ they had concealed asarrū
they had concealed
فِىٓ within
within
أَنفُسِهِمْ themselves anfusihim
themselves
نَـٰدِمِينَ regretful nādimīna
regretful
٥٢ (52)
(52)
Dalam pada itu, engkau lihat orang-orang (munafik) yang ada penyakit dalam hatinya segera berusaha mendampingkan diri kepada mereka (Yahudi dan Nasrani), sambil berkata: "Kami takut bahawa kami akan ditimpa bencana (yang memaksa kami meminta pertolongan mereka)". Mudah-mudahan Allah akan mendatangkan kemenangan (kepada RasulNya dan umat Islam) atau mendatangkan sesuatu hukuman dari sisiNya (terhadap golongan yang munafik itu); maka sebab itu mereka akan menyesal mengenai apa yang telah mereka sembunyikan dalam hatinya.
5:53
وَيَقُولُ And will say wayaqūlu
And will say
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe
أَهَـٰٓؤُلَآءِ Are these ahāulāi
Are these
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
أَقْسَمُوا۟ swore aqsamū
swore
بِٱللَّهِ by Allah bil-lahi
by Allah
جَهْدَ strongest jahda
strongest
أَيْمَـٰنِهِمْ ۙ (of) their oaths aymānihim
(of) their oaths
إِنَّهُمْ indeed, they innahum
indeed, they
لَمَعَكُمْ ۚ (were) with you lamaʿakum
(were) with you
حَبِطَتْ Became worthless ḥabiṭat
Became worthless
أَعْمَـٰلُهُمْ their deeds aʿmāluhum
their deeds
فَأَصْبَحُوا۟ and they became fa-aṣbaḥū
and they became
خَـٰسِرِينَ (the) losers khāsirīna
(the) losers
٥٣ (53)
(53)
Dan (telatah kaum munafik itu menjadikan) orang-orang yang beriman berkata: "Adakah mereka ini orang-orang yang bersumpah dengan nama Allah, dengan sebenar-benar sumpahnya, bahawa mereka benar-benar menyertai dan menolong kamu?" Telah gugurlah amal-amal mereka, lalu menjadilah mereka: orang-orang yang rugi.
5:54
يَـٰٓأَيُّهَا O you yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ who alladhīna
who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
مَن Whoever man
Whoever
يَرْتَدَّ turns back yartadda
turns back
مِنكُمْ among you minkum
among you
عَن from ʿan
from
دِينِهِۦ his religion dīnihi
his religion
فَسَوْفَ then soon fasawfa
then soon
يَأْتِى (will be) brought yatī
(will be) brought
ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah
بِقَوْمٍۢ a people biqawmin
a people
يُحِبُّهُمْ whom He loves yuḥibbuhum
whom He loves
وَيُحِبُّونَهُۥٓ and they love Him wayuḥibbūnahu
and they love Him
أَذِلَّةٍ humble adhillatin
humble
عَلَى towards ʿalā
towards
ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers
أَعِزَّةٍ (and) stern aʿizzatin
(and) stern
عَلَى towards ʿalā
towards
ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers
يُجَـٰهِدُونَ striving yujāhidūna
striving
فِى in
in
سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
وَلَا and not walā
and not
يَخَافُونَ fearing yakhāfūna
fearing
لَوْمَةَ the blame lawmata
the blame
لَآئِمٍۢ ۚ (of) a critic lāimin
(of) a critic
ذَٰلِكَ That dhālika
That
فَضْلُ (is the) Grace faḍlu
(is the) Grace
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
يُؤْتِيهِ He grants yu'tīhi
He grants
مَن whom man
whom
يَشَآءُ ۚ He wills yashāu
He wills
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
وَٰسِعٌ (is) All-Encompassing wāsiʿun
(is) All-Encompassing
عَلِيمٌ All-Knowing ʿalīmun
All-Knowing
٥٤ (54)
(54)
Wahai orang-orang yang beriman! Sesiapa di antara kamu berpaling tadah dari ugamanya (jadi murtad), maka Allah akan mendatangkan suatu kaum yang Ia kasihkan mereka dan mereka juga kasihkan Dia; mereka pula bersifat lemah-lembut terhadap orang-orang yang beriman dan berlaku tegas gagah terhadap orang-orang kafir, mereka berjuang dengan bersungguh-sungguh pada jalan Allah, dan mereka tidak takut kepada celaan orang yang mencela. Yang demikian itu adalah limpah kurnia Allah yang diberikanNya kepada sesiapa yang dikehendakiNya; kerana Allah Maha Luas limpah kurniaNya, lagi Meliputi PengetahuanNya.
5:55
إِنَّمَا Only innamā
Only
وَلِيُّكُمُ your ally waliyyukumu
your ally
ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah
وَرَسُولُهُۥ and His Messenger warasūluhu
and His Messenger
وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
ٱلَّذِينَ and those who alladhīna
and those who
يُقِيمُونَ establish yuqīmūna
establish
ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer
وَيُؤْتُونَ and give wayu'tūna
and give
ٱلزَّكَوٰةَ zakah l-zakata
zakah
وَهُمْ and they wahum
and they
رَٰكِعُونَ (are) those who bow down rākiʿūna
(are) those who bow down
٥٥ (55)
(55)
Sesungguhnya Penolong kamu hanyalah Allah, dan RasulNya, serta orang-orang yang beriman, yang mendirikan sembahyang, dan menunaikan zakat, sedang mereka rukuk (tunduk menjunjung perintah Allah).
5:56
وَمَن And whoever waman
And whoever
يَتَوَلَّ takes as an ally yatawalla
takes as an ally
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger
وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed
حِزْبَ (the) party ḥiz'ba
(the) party
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
هُمُ they humu
they
ٱلْغَـٰلِبُونَ (are) the victorious l-ghālibūna
(are) the victorious
٥٦ (56)
(56)
Dan sesiapa yang menjadikan Allah dan rasulnya serta orang-orang yang beriman itu penolongnya (maka berjayalah dia), kerana sesungguhnya golongan (yang berpegang kepada ugama) Allah, itulah yang tetap menang.
5:57
يَـٰٓأَيُّهَا O you yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ who alladhīna
who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
لَا (Do) not
(Do) not
تَتَّخِذُوا۟ take tattakhidhū
take
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ٱتَّخَذُوا۟ take ittakhadhū
take
دِينَكُمْ your religion dīnakum
your religion
هُزُوًۭا (in) ridicule huzuwan
(in) ridicule
وَلَعِبًۭا and fun walaʿiban
and fun
مِّنَ from mina
from
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
أُوتُوا۟ are given ūtū
are given
ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book
مِن from min
from
قَبْلِكُمْ before you qablikum
before you
وَٱلْكُفَّارَ and the disbelievers wal-kufāra
and the disbelievers
أَوْلِيَآءَ ۚ (as) allies awliyāa
(as) allies
وَٱتَّقُوا۟ And fear wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
إِن if in
if
كُنتُم you are kuntum
you are
مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers
٥٧ (57)
(57)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu mengambil orang-orang yang menjadikan ugama kamu sebagai ejek-ejekan dan permainan - dari orang-orang yang telah diberikan Kitab sebelum kamu, dan orang-orang kafir musyrik itu: menjadi penolong-penolong; dan bertaqwalah kepada Allah, jika kamu benar-benar orang yang beriman.
5:58
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
نَادَيْتُمْ you make a call nādaytum
you make a call
إِلَى for ilā
for
ٱلصَّلَوٰةِ the prayer l-ṣalati
the prayer
ٱتَّخَذُوهَا they take it ittakhadhūhā
they take it
هُزُوًۭا (in) ridicule huzuwan
(in) ridicule
وَلَعِبًۭا ۚ and fun walaʿiban
and fun
ذَٰلِكَ That dhālika
That
بِأَنَّهُمْ (is) because they bi-annahum
(is) because they
قَوْمٌۭ (are) a people qawmun
(are) a people
لَّا (who do) not
(who do) not
يَعْقِلُونَ understand yaʿqilūna
understand
٥٨ (58)
(58)
Dan apabila kamu menyeru (azan) untuk mengerjakan sembahyang, mereka menjadikan sembahyang itu sebagai ejek-ejekan dan permainan. Yang demikian itu ialah kerana mereka suatu kaum yang tidak berakal.
5:59
قُلْ Say qul
Say
يَـٰٓأَهْلَ O People yāahla
O People
ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book
هَلْ Do hal
Do
تَنقِمُونَ you resent tanqimūna
you resent
مِنَّآ [of] us minnā
[of] us
إِلَّآ except illā
except
أَنْ that an
that
ءَامَنَّا we believe āmannā
we believe
بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah
وَمَآ and what wamā
and what
أُنزِلَ has been revealed unzila
has been revealed
إِلَيْنَا to us ilaynā
to us
وَمَآ and what wamā
and what
أُنزِلَ was revealed unzila
was revealed
مِن from min
from
قَبْلُ before qablu
before
وَأَنَّ and that wa-anna
and that
أَكْثَرَكُمْ most of you aktharakum
most of you
فَـٰسِقُونَ (are) defiantly disobedient fāsiqūna
(are) defiantly disobedient
٥٩ (59)
(59)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai Ahli Kitab! Kamu tidak mencela dan menyalahkan kami melainkan kerana kami beriman kepada Allah dan beriman kepada apa yang diturunkan kepada kami, serta beriman kepada apa yang diturunkan sebelum itu, dan kerana kebanyakan kamu sesungguhnya adalah orang orang yang fasik".
5:60
قُلْ Say qul
Say
هَلْ Shall hal
Shall
أُنَبِّئُكُم I inform you unabbi-ukum
I inform you
بِشَرٍّۢ (of) worse bisharrin
(of) worse
مِّن than min
than
ذَٰلِكَ that dhālika
that
مَثُوبَةً (as) recompense mathūbatan
(as) recompense
عِندَ from ʿinda
from
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
مَن Whom man
Whom
لَّعَنَهُ has (been) cursed laʿanahu
has (been) cursed
ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah
وَغَضِبَ and He became angry waghaḍiba
and He became angry
عَلَيْهِ with him ʿalayhi
with him
وَجَعَلَ and made wajaʿala
and made
مِنْهُمُ of them min'humu
of them
ٱلْقِرَدَةَ [the] apes l-qiradata
[the] apes
وَٱلْخَنَازِيرَ and [the] swines wal-khanāzīra
and [the] swines
وَعَبَدَ and (who) worshipped waʿabada
and (who) worshipped
ٱلطَّـٰغُوتَ ۚ the false deities l-ṭāghūta
the false deities
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
شَرٌّۭ (are) worse sharrun
(are) worse
مَّكَانًۭا (in) position makānan
(in) position
وَأَضَلُّ and farthest astray wa-aḍallu
and farthest astray
عَن from ʿan
from
سَوَآءِ (the) even sawāi
(the) even
ٱلسَّبِيلِ way l-sabīli
way
٦٠ (60)
(60)
Katakanlah: "Mahukah, aku khabarkan kepada kamu tentang yang lebih buruk balasannya di sisi Allah daripada yang demikian itu? Ialah orang-orang yang dilaknat oleh Allah dan dimurkaiNya, dan orang-orang yang dijadikan di antara mereka sebagai kera dan babi, dan penyembah Taghut. Mereka inilah yang lebih buruk kedudukannya dan yang lebih sesat dari jalan yang betul".
5:61
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
جَآءُوكُمْ they come to you jāūkum
they come to you
قَالُوٓا۟ they say qālū
they say
ءَامَنَّا We believe āmannā
We believe
وَقَد But certainly waqad
But certainly
دَّخَلُوا۟ they entered dakhalū
they entered
بِٱلْكُفْرِ with disbelief bil-kuf'ri
with disbelief
وَهُمْ and they wahum
and they
قَدْ certainly qad
certainly
خَرَجُوا۟ went out kharajū
went out
بِهِۦ ۚ with it bihi
with it
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
أَعْلَمُ knows best aʿlamu
knows best
بِمَا [of] what bimā
[of] what
كَانُوا۟ they were kānū
they were
يَكْتُمُونَ hiding yaktumūna
hiding
٦١ (61)
(61)
Dan apabila mereka (orang-orang Yahudi atau munafik itu) datang kepada kamu, mereka berkata: "Kami telah beriman". Padahal sesungguhnya mereka itu masuk menemui kamu dengan kekufurannya, dan sesungguhnya mereka keluar (dari sisi kamu) dengan kekufurannya juga; dan (hendaklah mereka ingat), Allah lebih mengetahui akan apa yang mereka sembunyikan.
5:62
وَتَرَىٰ And you see watarā
And you see
كَثِيرًۭا many kathīran
many
مِّنْهُمْ of them min'hum
of them
يُسَـٰرِعُونَ hastening yusāriʿūna
hastening
فِى into
into
ٱلْإِثْمِ [the] sin l-ith'mi
[the] sin
وَٱلْعُدْوَٰنِ and [the] transgression wal-ʿud'wāni
and [the] transgression
وَأَكْلِهِمُ and eating wa-aklihimu
and eating
ٱلسُّحْتَ ۚ the forbidden l-suḥ'ta
the forbidden
لَبِئْسَ Surely evil labi'sa
Surely evil
مَا (is) what
(is) what
كَانُوا۟ they were kānū
they were
يَعْمَلُونَ doing yaʿmalūna
doing
٦٢ (62)
(62)
Dan engkau lihat kebanyakan dari mereka berlumba-lumba pada melakukan dosa dan pencerobohan serta memakan yang haram. Demi sesungguhnya amatlah buruk apa yang mereka telah lakukan.
5:63
لَوْلَا Why (do) not lawlā
Why (do) not
يَنْهَىٰهُمُ forbid them yanhāhumu
forbid them
ٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ the Rabbis l-rabāniyūna
the Rabbis
وَٱلْأَحْبَارُ and the religious scholars wal-aḥbāru
and the religious scholars
عَن from ʿan
from
قَوْلِهِمُ their saying qawlihimu
their saying
ٱلْإِثْمَ the sinful l-ith'ma
the sinful
وَأَكْلِهِمُ and their eating wa-aklihimu
and their eating
ٱلسُّحْتَ ۚ (of) the forbidden l-suḥ'ta
(of) the forbidden
لَبِئْسَ Surely, evil labi'sa
Surely, evil
مَا (is) what
(is) what
كَانُوا۟ they used to kānū
they used to
يَصْنَعُونَ do yaṣnaʿūna
do
٦٣ (63)
(63)
Alangkah baiknya kalau ketua-ketua ugama dan pendita-pendita mereka melarang mereka dari mengeluarkan perkataan-perkataan yang dusta dan dari memakan yang haram? Sesungguhnya amatlah buruk apa yang mereka telah kerjakan.
5:64
وَقَالَتِ And said waqālati
And said
ٱلْيَهُودُ the Jews l-yahūdu
the Jews
يَدُ The Hand yadu
The Hand
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
مَغْلُولَةٌ ۚ (is) chained maghlūlatun
(is) chained
غُلَّتْ Are chained ghullat
Are chained
أَيْدِيهِمْ their hands aydīhim
their hands
وَلُعِنُوا۟ and they have been cursed waluʿinū
and they have been cursed
بِمَا for what bimā
for what
قَالُوا۟ ۘ they said qālū
they said
بَلْ Nay bal
Nay
يَدَاهُ His Hands yadāhu
His Hands
مَبْسُوطَتَانِ (are) stretched out mabsūṭatāni
(are) stretched out
يُنفِقُ He spends yunfiqu
He spends
كَيْفَ how kayfa
how
يَشَآءُ ۚ He wills yashāu
He wills
وَلَيَزِيدَنَّ And surely increase walayazīdanna
And surely increase
كَثِيرًۭا many kathīran
many
مِّنْهُم of them min'hum
of them
مَّآ what
what
أُنزِلَ has been revealed unzila
has been revealed
إِلَيْكَ to you ilayka
to you
مِن from min
from
رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord
طُغْيَـٰنًۭا (in) rebellion ṭugh'yānan
(in) rebellion
وَكُفْرًۭا ۚ and disbelief wakuf'ran
and disbelief
وَأَلْقَيْنَا And We have cast wa-alqaynā
And We have cast
بَيْنَهُمُ among them baynahumu
among them
ٱلْعَدَٰوَةَ [the] enmity l-ʿadāwata
[the] enmity
وَٱلْبَغْضَآءَ and [the] hatred wal-baghḍāa
and [the] hatred
إِلَىٰ till ilā
till
يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection
كُلَّمَآ Every time kullamā
Every time
أَوْقَدُوا۟ they kindled awqadū
they kindled
نَارًۭا (the) fire nāran
(the) fire
لِّلْحَرْبِ of [the] war lil'ḥarbi
of [the] war
أَطْفَأَهَا it (was) extinguished aṭfa-ahā
it (was) extinguished
ٱللَّهُ ۚ (by) Allah l-lahu
(by) Allah
وَيَسْعَوْنَ And they strive wayasʿawna
And they strive
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
فَسَادًۭا ۚ spreading corruption fasādan
spreading corruption
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
لَا (does) not
(does) not
يُحِبُّ love yuḥibbu
love
ٱلْمُفْسِدِينَ the corrupters l-muf'sidīna
the corrupters
٦٤ (64)
(64)
Dan orang-orang Yahudi itu berkata: "Tangan Allah terbelenggu (bakhil - kikir)", tangan merekalah yang terbelenggu dan mereka pula dilaknat dengan sebab apa yang mereka telah katakan itu, bahkan kedua tangan Allah sentiasa terbuka (nikmat dan kurniaNya luas melimpah-limpah). Ia belanjakan (limpahkan) sebagaimana yang Ia kehendaki; dan demi sesungguhnya, apa yang telah diturunkan kepadamu dari tuhanmu itu akan menjadikan kebanyakan dari mereka bertambah derhaka dan kufur; dan Kami tanamkan perasaan permusuhan dan kebencian di antara mereka hingga hari kiamat. Tiap-tiap kali mereka menyalakan api peperangan, Allah memadamkannya; dan mereka pula terus-menerus melakukan kerosakan di muka bumi, sedang Allah tidak suka kepada orang-orang yang melakukan kerosakan.
5:65
وَلَوْ And if walaw
And if
أَنَّ that anna
that
أَهْلَ (the) People ahla
(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book
ءَامَنُوا۟ (had) believed āmanū
(had) believed
وَٱتَّقَوْا۟ and feared (Allah) wa-ittaqaw
and feared (Allah)
لَكَفَّرْنَا surely We (would have) removed lakaffarnā
surely We (would have) removed
عَنْهُمْ from them ʿanhum
from them
سَيِّـَٔاتِهِمْ their evil (deeds) sayyiātihim
their evil (deeds)
وَلَأَدْخَلْنَـٰهُمْ and surely We (would have) admitted them wala-adkhalnāhum
and surely We (would have) admitted them
جَنَّـٰتِ (to) Gardens jannāti
(to) Gardens
ٱلنَّعِيمِ (of) Bliss l-naʿīmi
(of) Bliss
٦٥ (65)
(65)
Dan sekiranya Ahli Kitab itu beriman dan bertaqwa tentulah Kami akan hapuskan dari mereka kejahatan-kejahatan mereka, dan tentulah Kami akan masukkan mereka ke dalam Syurga-syurga yang penuh nikmat.
5:66
وَلَوْ And if walaw
And if
أَنَّهُمْ that they annahum
that they
أَقَامُوا۟ had stood firmly aqāmū
had stood firmly
ٱلتَّوْرَىٰةَ (by) the Taurat l-tawrāta
(by) the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ and the Injeel wal-injīla
and the Injeel
وَمَآ and what wamā
and what
أُنزِلَ was revealed unzila
was revealed
إِلَيْهِم to them ilayhim
to them
مِّن from min
from
رَّبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord
لَأَكَلُوا۟ surely they (would have) eaten la-akalū
surely they (would have) eaten
مِن from min
from
فَوْقِهِمْ above them fawqihim
above them
وَمِن and from wamin
and from
تَحْتِ beneath taḥti
beneath
أَرْجُلِهِم ۚ their feet arjulihim
their feet
مِّنْهُمْ Among them min'hum
Among them
أُمَّةٌۭ (is) a community ummatun
(is) a community
مُّقْتَصِدَةٌۭ ۖ moderate muq'taṣidatun
moderate
وَكَثِيرٌۭ but many wakathīrun
but many
مِّنْهُمْ of them min'hum
of them
سَآءَ evil sāa
evil
مَا (is) what
(is) what
يَعْمَلُونَ they do yaʿmalūna
they do
٦٦ (66)
(66)
Dan kalau mereka bersungguh-sungguh menegakkan (menjalankan perintah-perintah Allah dalam) Taurat dan Injil dan apa yang diturunkan kepada mereka dari Tuhan mereka (Al-Quran), nescaya mereka akan makan (yang mewah) dari atas mereka (langit) dan dari bawah kaki mereka (bumi). Di antara mereka ada sepuak yang adil, dan kebanyakan dari mereka, buruk keji amal perbuatannya.
5:67
۞ يَـٰٓأَيُّهَا O yāayyuhā
O
ٱلرَّسُولُ Messenger l-rasūlu
Messenger
بَلِّغْ Convey balligh
Convey
مَآ what
what
أُنزِلَ has been revealed unzila
has been revealed
إِلَيْكَ to you ilayka
to you
مِن from min
from
رَّبِّكَ ۖ your Lord rabbika
your Lord
وَإِن and if wa-in
and if
لَّمْ not lam
not
تَفْعَلْ you do tafʿal
you do
فَمَا then not famā
then not
بَلَّغْتَ you (have) conveyed ballaghta
you (have) conveyed
رِسَالَتَهُۥ ۚ His Message risālatahu
His Message
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
يَعْصِمُكَ will protect you yaʿṣimuka
will protect you
مِنَ from mina
from
ٱلنَّاسِ ۗ the people l-nāsi
the people
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَا (does) not
(does) not
يَهْدِى guide yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ the people l-qawma
the people
ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelieving l-kāfirīna
the disbelieving
٦٧ (67)
(67)
Wahai Rasul Allah! Sampaikanlah apa yang telah diturunkan kepadamu dari Tuhanmu; dan jika engkau tidak melakukannya (dengan menyampaikan semuanya), maka bermakna tiadalah engkau menyampaikan perutusanNya; dan Allah jualah akan memeliharamu dari (kejahatan) manusia. Sesungguhnya Allah tidak memberi hidayah petunjuk kepada kaum yang kafir.
5:68
قُلْ Say qul
Say
يَـٰٓأَهْلَ O People yāahla
O People
ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book
لَسْتُمْ You are not lastum
You are not
عَلَىٰ on ʿalā
on
شَىْءٍ anything shayin
anything
حَتَّىٰ until ḥattā
until
تُقِيمُوا۟ you stand firmly tuqīmū
you stand firmly
ٱلتَّوْرَىٰةَ (by) the Taurat l-tawrāta
(by) the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ and the Injeel wal-injīla
and the Injeel
وَمَآ and what wamā
and what
أُنزِلَ has been revealed unzila
has been revealed
إِلَيْكُم to you ilaykum
to you
مِّن from min
from
رَّبِّكُمْ ۗ your Lord rabbikum
your Lord
وَلَيَزِيدَنَّ And surely increase walayazīdanna
And surely increase
كَثِيرًۭا many kathīran
many
مِّنْهُم of them min'hum
of them
مَّآ what
what
أُنزِلَ has been revealed unzila
has been revealed
إِلَيْكَ to you ilayka
to you
مِن from min
from
رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord
طُغْيَـٰنًۭا (in) rebellion ṭugh'yānan
(in) rebellion
وَكُفْرًۭا ۖ and disbelief wakuf'ran
and disbelief
فَلَا So (do) not falā
So (do) not
تَأْسَ grieve tasa
grieve
عَلَى over ʿalā
over
ٱلْقَوْمِ the people l-qawmi
the people
ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelieving l-kāfirīna
the disbelieving
٦٨ (68)
(68)
Katakanlah: "Wahai Ahli Kitab! Kamu tidak dikira mempunyai sesuatu ugama sehingga kamu tegakkan ajaran Kitab-kitab Taurat dan Injil (yang membawa kamu percaya kepada Nabi Muhammad) dan apa yang diturunkan kepada kamu dari Tuhan kamu (iaitu Al-Quran)" Dan demi sesungguhnya, apa yang diturunkan kepadamu (wahai Muhammad) dari Tuhanmu itu, akan menambahkan kederhakaan dan kekufuran kepada kebanyakan mereka. Oleh itu janganlah engkau berdukacita terhadap kaum yang kafir itu.
5:69
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed
وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who
هَادُوا۟ became Jews hādū
became Jews
وَٱلصَّـٰبِـُٔونَ and the Sabians wal-ṣābiūna
and the Sabians
وَٱلنَّصَـٰرَىٰ and the Christians wal-naṣārā
and the Christians
مَنْ whoever man
whoever
ءَامَنَ believed āmana
believed
بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ and the Day wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ the Last l-ākhiri
the Last
وَعَمِلَ and did waʿamila
and did
صَـٰلِحًۭا good deeds ṣāliḥan
good deeds
فَلَا then no falā
then no
خَوْفٌ fear khawfun
fear
عَلَيْهِمْ on them ʿalayhim
on them
وَلَا and not walā
and not
هُمْ they hum
they
يَحْزَنُونَ will grieve yaḥzanūna
will grieve
٦٩ (69)
(69)
Sesungguhnya orang-orang yang beriman, dan orang-orang Yahudi, dan orang-orang Saabiein, dan orang-orang Nasrani - sesiapa sahaja di antara mereka yang beriman kepada Allah (dan segala RasulNya meliputi Nabi Muhammad s.a.w) dan (beriman kepada) hari akhirat serta beramal soleh, maka tidaklah ada kebimbangan (dari berlakunya kejadian yang tidak baik) terhadap mereka, dan mereka pula tidak akan berdukacita.
5:70
لَقَدْ Certainly laqad
Certainly
أَخَذْنَا We took akhadhnā
We took
مِيثَـٰقَ a Covenant mīthāqa
a Covenant
بَنِىٓ (from the) Children banī
(from the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ (of) Israel is'rāīla
(of) Israel
وَأَرْسَلْنَآ and We sent wa-arsalnā
and We sent
إِلَيْهِمْ to them ilayhim
to them
رُسُلًۭا ۖ Messengers rusulan
Messengers
كُلَّمَا Whenever kullamā
Whenever
جَآءَهُمْ came to them jāahum
came to them
رَسُولٌۢ any Messenger rasūlun
any Messenger
بِمَا with what bimā
with what
لَا not
not
تَهْوَىٰٓ desired tahwā
desired
أَنفُسُهُمْ their souls anfusuhum
their souls
فَرِيقًۭا a group farīqan
a group
كَذَّبُوا۟ they denied kadhabū
they denied
وَفَرِيقًۭا and a group wafarīqan
and a group
يَقْتُلُونَ they kill yaqtulūna
they kill
٧٠ (70)
(70)
Demi sesungguhnya! Kami telah mengambil perjanjian setia dari Bani Israil dan Kami telah utuskan kepada mereka beberapa orang Rasul. (Tetapi) tiap-tiap kali datang - seorang Rasul kepada mereka dengan membawa apa yang tidak disukai oleh hawa nafsu mereka, mereka dustakan sebahagian dari Rasul-rasul itu, dan mereka bunuh yang sebahagian lagi.
5:71
وَحَسِبُوٓا۟ And they thought waḥasibū
And they thought
أَلَّا that not allā
that not
تَكُونَ will be (for them) takūna
will be (for them)
فِتْنَةٌۭ a trial fit'natun
a trial
فَعَمُوا۟ so they became blind faʿamū
so they became blind
وَصَمُّوا۟ and they became deaf waṣammū
and they became deaf
ثُمَّ Then thumma
Then
تَابَ turned tāba
turned
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them
ثُمَّ then (again) thumma
then (again)
عَمُوا۟ they became blind ʿamū
they became blind
وَصَمُّوا۟ and they became deaf waṣammū
and they became deaf
كَثِيرٌۭ many kathīrun
many
مِّنْهُمْ ۚ of them min'hum
of them
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
بَصِيرٌۢ (is) All-Seer baṣīrun
(is) All-Seer
بِمَا of what bimā
of what
يَعْمَلُونَ they do yaʿmalūna
they do
٧١ (71)
(71)
Dan mereka juga menyangka bahawa tidak akan berlaku sebarang bencana, lalu mereka membutakan mata dan memekakkan telinga, kemudian Allah menerima taubat mereka, setelah itu kebanyakan dari mereka membutakan mata dan memekakkan telinga lagi. Padahal Allah Maha Melihat akan apa yang mereka lakukan.
5:72
لَقَدْ Certainly laqad
Certainly
كَفَرَ disbelieved kafara
disbelieved
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
قَالُوٓا۟ say qālū
say
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
هُوَ He huwa
He
ٱلْمَسِيحُ (is) the Messiah l-masīḥu
(is) the Messiah
ٱبْنُ son ub'nu
son
مَرْيَمَ ۖ (of) Maryam maryama
(of) Maryam
وَقَالَ While said waqāla
While said
ٱلْمَسِيحُ the Messiah l-masīḥu
the Messiah
يَـٰبَنِىٓ O Children yābanī
O Children
إِسْرَٰٓءِيلَ (of) Israel is'rāīla
(of) Israel
ٱعْبُدُوا۟ Worship uʿ'budū
Worship
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
رَبِّى my Lord rabbī
my Lord
وَرَبَّكُمْ ۖ and your Lord warabbakum
and your Lord
إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he
مَن who man
who
يُشْرِكْ associates partners yush'rik
associates partners
بِٱللَّهِ with Allah bil-lahi
with Allah
فَقَدْ then surely faqad
then surely
حَرَّمَ (has) forbidden ḥarrama
(has) forbidden
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَلَيْهِ for him ʿalayhi
for him
ٱلْجَنَّةَ Paradise l-janata
Paradise
وَمَأْوَىٰهُ and his abode wamawāhu
and his abode
ٱلنَّارُ ۖ (will be) the Fire l-nāru
(will be) the Fire
وَمَا And not wamā
And not
لِلظَّـٰلِمِينَ for the wrongdoers lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
مِنْ any min
any
أَنصَارٍۢ helpers anṣārin
helpers
٧٢ (72)
(72)
Demi sesungguhnya! Telah kafirlah orang-orang yang berkata: "Bahawasanya Allah ialah Al-Masih Ibni Maryam". Padahal Al-Masih sendiri berkata:" Wahai Bani Israil! Sembahlah Allah, Tuhanku dan Tuhan kamu, Bahawasanya sesiapa yang mempersekutukan Allah dengan sesuatu yang lain, maka sesungguhnya Allah haramkan kepadanya Syurga, dan tempat kembalinya ialah neraka; dan tiadalah seorang penolong pun bagi orang-orang yang berlaku zalim".
5:73
لَّقَدْ Certainly laqad
Certainly
كَفَرَ disbelieved kafara
disbelieved
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
قَالُوٓا۟ say qālū
say
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
ثَالِثُ (is the) third thālithu
(is the) third
ثَلَـٰثَةٍۢ ۘ (of) three thalāthatin
(of) three
وَمَا And (there is) no wamā
And (there is) no
مِنْ [of] min
[of]
إِلَـٰهٍ god ilāhin
god
إِلَّآ except illā
except
إِلَـٰهٌۭ (the) God ilāhun
(the) God
وَٰحِدٌۭ ۚ (the) One wāḥidun
(the) One
وَإِن And if wa-in
And if
لَّمْ not lam
not
يَنتَهُوا۟ they desist yantahū
they desist
عَمَّا from what ʿammā
from what
يَقُولُونَ they are saying yaqūlūna
they are saying
لَيَمَسَّنَّ surely will afflict layamassanna
surely will afflict
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
مِنْهُمْ among them min'hum
among them
عَذَابٌ a punishment ʿadhābun
a punishment
أَلِيمٌ painful alīmun
painful
٧٣ (73)
(73)
Demi sesungguhnya telah kafirlah orang-orang yang berkata: "Bahawasanya Allah ialah salah satu dari tiga tuhan". Padahal tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Tuhan yang Maha Esa. Dan jika mereka tidak berhenti dari apa yang mereka katakan itu, sudah tentu orang-orang yang kafir dari antara mereka akan dikenakan azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
5:74
أَفَلَا So will not afalā
So will not
يَتُوبُونَ they turn in repentance yatūbūna
they turn in repentance
إِلَى to ilā
to
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥ ۚ and seek His forgiveness wayastaghfirūnahu
and seek His forgiveness
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful
٧٤ (74)
(74)
Oleh itu tidakkah mereka mahu bertaubat kepada Allah dan memohon keampunannya (sesudah mereka mendengar keterangan-keterangan tentang kepercayaan mereka yang salah dan balasan seksanya)? Padahal Allah Maha pengampun, lagi Maha Mengasihani.
5:75
مَّا Not
Not
ٱلْمَسِيحُ (is) the Messiah l-masīḥu
(is) the Messiah
ٱبْنُ son ub'nu
son
مَرْيَمَ (of) Maryam maryama
(of) Maryam
إِلَّا but illā
but
رَسُولٌۭ a Messenger rasūlun
a Messenger
قَدْ certainly qad
certainly
خَلَتْ had passed khalat
had passed
مِن from min
from
قَبْلِهِ before him qablihi
before him
ٱلرُّسُلُ the Messengers l-rusulu
the Messengers
وَأُمُّهُۥ And his mother wa-ummuhu
And his mother
صِدِّيقَةٌۭ ۖ (was) truthful ṣiddīqatun
(was) truthful
كَانَا They both used to kānā
They both used to
يَأْكُلَانِ eat yakulāni
eat
ٱلطَّعَامَ ۗ [the] food l-ṭaʿāma
[the] food
ٱنظُرْ See unẓur
See
كَيْفَ how kayfa
how
نُبَيِّنُ We make clear nubayyinu
We make clear
لَهُمُ to them lahumu
to them
ٱلْـَٔايَـٰتِ the Signs l-āyāti
the Signs
ثُمَّ then thumma
then
ٱنظُرْ see unẓur
see
أَنَّىٰ how annā
how
يُؤْفَكُونَ they are deluded yu'fakūna
they are deluded
٧٥ (75)
(75)
Tiadalah Al-Masih Ibni Maryam itu melainkan seorang Rasul yang telah terdahulu sebelumnya beberapa orang Rasul, dan ibunya seorang perempuan yang amat benar, mereka berdua adalah memakan makanan (seperti kamu juga). Lihatlah bagaimana kami jelaskan kepada mereka (ahli kitab itu) keterangan-keterangan (yang tegas yang menunjukkan kesesatan mereka), kemudian lihatlah bagaimana mereka dipalingkan (oleh hawa nafsu mereka dari menerima kebenaran yang jelas nyata itu).
5:76
قُلْ Say qul
Say
أَتَعْبُدُونَ Do you worship ataʿbudūna
Do you worship
مِن from min
from
دُونِ besides dūni
besides
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مَا what
what
لَا not
not
يَمْلِكُ has power yamliku
has power
لَكُمْ to (cause) you lakum
to (cause) you
ضَرًّۭا any harm ḍarran
any harm
وَلَا and not walā
and not
نَفْعًۭا ۚ any benefit nafʿan
any benefit
وَٱللَّهُ while Allah wal-lahu
while Allah
هُوَ He huwa
He
ٱلسَّمِيعُ (is) the All-Hearing l-samīʿu
(is) the All-Hearing
ٱلْعَلِيمُ the All-Knowing l-ʿalīmu
the All-Knowing
٧٦ (76)
(76)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Patutkah kamu menyembah sesuatu yang lain dari Allah, yang tidak berkuasa memberi mudarat kepada kamu dan tidak juga berkuasa memberi manfaat? Padahal Allah Yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui".
5:77
قُلْ Say qul
Say
يَـٰٓأَهْلَ O People yāahla
O People
ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book
لَا (Do) not
(Do) not
تَغْلُوا۟ exceed taghlū
exceed
فِى in
in
دِينِكُمْ your religion dīnikum
your religion
غَيْرَ other than ghayra
other than
ٱلْحَقِّ the truth l-ḥaqi
the truth
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَتَّبِعُوٓا۟ follow tattabiʿū
follow
أَهْوَآءَ (vain) desires ahwāa
(vain) desires
قَوْمٍۢ (of) a people qawmin
(of) a people
قَدْ certainly qad
certainly
ضَلُّوا۟ who went astray ḍallū
who went astray
مِن from min
from
قَبْلُ before qablu
before
وَأَضَلُّوا۟ and they misled wa-aḍallū
and they misled
كَثِيرًۭا many kathīran
many
وَضَلُّوا۟ and they have strayed waḍallū
and they have strayed
عَن from ʿan
from
سَوَآءِ (the) right sawāi
(the) right
ٱلسَّبِيلِ [the] way l-sabīli
[the] way
٧٧ (77)
(77)
Katakanlah: "Wahai Ahli Kitab! Janganlah kamu melampau dalam ugama kamu secara yang tidak benar, dan janganlah kamu menurut hawa nafsu suatu kaum yang telah sesat sebelum ini dan telah menyesatkan banyak manusia, dan juga (sekarang) mereka telah tersesat (jauh) dari jalan yang betul"
5:78
لُعِنَ Were cursed luʿina
Were cursed
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
مِنۢ from min
from
بَنِىٓ (the) Children banī
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ (of) Israel is'rāīla
(of) Israel
عَلَىٰ by ʿalā
by
لِسَانِ (the) tongue lisāni
(the) tongue
دَاوُۥدَ (of) Dawood dāwūda
(of) Dawood
وَعِيسَى and Isa waʿīsā
and Isa
ٱبْنِ son ib'ni
son
مَرْيَمَ ۚ (of) Maryam maryama
(of) Maryam
ذَٰلِكَ that (was) dhālika
that (was)
بِمَا because bimā
because
عَصَوا۟ they disobeyed ʿaṣaw
they disobeyed
وَّكَانُوا۟ and they were wakānū
and they were
يَعْتَدُونَ transgressing yaʿtadūna
transgressing
٧٨ (78)
(78)
Orang-orang kafir Yahudi dari Bani Israil telah dilaknat (di dalam Kitab-kitab Zabur dan Injil) melalui lidah Nabi Daud dan Nabi Isa ibni Maryam. Yang demikian itu disebabkan mereka menderhaka dan selalu menceroboh.
5:79
كَانُوا۟ They had been kānū
They had been
لَا not
not
يَتَنَاهَوْنَ forbidding each other yatanāhawna
forbidding each other
عَن from ʿan
from
مُّنكَرٍۢ wrongdoing munkarin
wrongdoing
فَعَلُوهُ ۚ they did [it] faʿalūhu
they did [it]
لَبِئْسَ Surely, evil labi'sa
Surely, evil
مَا (was) what
(was) what
كَانُوا۟ they were kānū
they were
يَفْعَلُونَ doing yafʿalūna
doing
٧٩ (79)
(79)
Mereka sentiasa tidak berlarang-larangan (sesama sendiri) dari perbuatan mungkar (derhaka dan ceroboh), yang mereka lakukan. Demi sesungguhnya amatlah buruknya apa yang mereka telah lakukan.
5:80
تَرَىٰ You see tarā
You see
كَثِيرًۭا many kathīran
many
مِّنْهُمْ of them min'hum
of them
يَتَوَلَّوْنَ taking as allies yatawallawna
taking as allies
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ ۚ disbelieved kafarū
disbelieved
لَبِئْسَ Surely evil labi'sa
Surely evil
مَا (is) what
(is) what
قَدَّمَتْ sent forth qaddamat
sent forth
لَهُمْ for them lahum
for them
أَنفُسُهُمْ their souls anfusuhum
their souls
أَن that an
that
سَخِطَ became angry sakhiṭa
became angry
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَلَيْهِمْ with them ʿalayhim
with them
وَفِى and in wafī
and in
ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment
هُمْ they hum
they
خَـٰلِدُونَ (will) abide forever khālidūna
(will) abide forever
٨٠ (80)
(80)
Engkau melihat banyak dari mereka menjadikan orang-orang kafir (musyrik) teman rapat mereka. Demi sesungguhnya amatlah buruknya apa yang mereka sediakan bagi diri mereka (pada hari akhirat kelak) iaitu kemurkaan Allah menimpa mereka, dan mereka pula tetap kekal di dalam azab (neraka).
5:81
وَلَوْ And if walaw
And if
كَانُوا۟ they had kānū
they had
يُؤْمِنُونَ believed yu'minūna
believed
بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah
وَٱلنَّبِىِّ and the Prophet wal-nabiyi
and the Prophet
وَمَآ and what wamā
and what
أُنزِلَ has been revealed unzila
has been revealed
إِلَيْهِ to him ilayhi
to him
مَا not
not
ٱتَّخَذُوهُمْ they (would have) taken them ittakhadhūhum
they (would have) taken them
أَوْلِيَآءَ (as) allies awliyāa
(as) allies
وَلَـٰكِنَّ [and] but walākinna
[and] but
كَثِيرًۭا many kathīran
many
مِّنْهُمْ of them min'hum
of them
فَـٰسِقُونَ (are) defiantly disobedient fāsiqūna
(are) defiantly disobedient
٨١ (81)
(81)
Sekirany mereka beriman kepada Allah dan kepada Nabi serta apa yang diturunkan kepadanya, nescaya mereka tidak menjadikan orang-orang (musyrik) sebagai teman rapat, akan tetapi kebanyakan dari mereka adalah orang-orang fasik.
5:82
۞ لَتَجِدَنَّ Surely you will find latajidanna
Surely you will find
أَشَدَّ strongest ashadda
strongest
ٱلنَّاسِ (of) the people l-nāsi
(of) the people
عَدَٰوَةًۭ (in) enmity ʿadāwatan
(in) enmity
لِّلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
ٱلْيَهُودَ the Jews l-yahūda
the Jews
وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who
أَشْرَكُوا۟ ۖ (are) polytheists ashrakū
(are) polytheists
وَلَتَجِدَنَّ and surely you will find walatajidanna
and surely you will find
أَقْرَبَهُم nearest of them aqrabahum
nearest of them
مَّوَدَّةًۭ (in) affection mawaddatan
(in) affection
لِّلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
قَالُوٓا۟ say qālū
say
إِنَّا We innā
We
نَصَـٰرَىٰ ۚ (are) Christians naṣārā
(are) Christians
ذَٰلِكَ That (is) dhālika
That (is)
بِأَنَّ because bi-anna
because
مِنْهُمْ among them min'hum
among them
قِسِّيسِينَ (are) priests qissīsīna
(are) priests
وَرُهْبَانًۭا and monks waruh'bānan
and monks
وَأَنَّهُمْ and that they wa-annahum
and that they
لَا (are) not
(are) not
يَسْتَكْبِرُونَ arrogant yastakbirūna
arrogant
٨٢ (82)
(82)
Demi sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) akan dapati manusia yang keras sekali permusuhannya kepada orang-orang yang beriman ialah orang-orang Yahudi dan orang-orang musyrik. Dan demi sesungguhnya engkau akan dapati orang-orang yang dekat sekali kasih mesranya kepada orang-orang yang beriman ialah orang-orang yang berkata: "Bahawa kami ini ialah orang-orang Nasrani" yang demikian itu, disebabkan ada di antara mereka pendita-pendita dan ahli-ahli ibadat, dan kerana mereka pula tidak berlaku sombong.
5:83
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
سَمِعُوا۟ they listen samiʿū
they listen
مَآ (to) what
(to) what
أُنزِلَ has been revealed unzila
has been revealed
إِلَى to ilā
to
ٱلرَّسُولِ the Messenger l-rasūli
the Messenger
تَرَىٰٓ you see tarā
you see
أَعْيُنَهُمْ their eyes aʿyunahum
their eyes
تَفِيضُ overflowing tafīḍu
overflowing
مِنَ with mina
with
ٱلدَّمْعِ the tears l-damʿi
the tears
مِمَّا for what mimmā
for what
عَرَفُوا۟ they recognized ʿarafū
they recognized
مِنَ of mina
of
ٱلْحَقِّ ۖ the truth l-ḥaqi
the truth
يَقُولُونَ They say yaqūlūna
They say
رَبَّنَآ Our Lord rabbanā
Our Lord
ءَامَنَّا we have believed āmannā
we have believed
فَٱكْتُبْنَا so write us fa-uk'tub'nā
so write us
مَعَ with maʿa
with
ٱلشَّـٰهِدِينَ the witnesses l-shāhidīna
the witnesses
٨٣ (83)
(83)
Dan apabila mereka mendengar Al-Quran yang diturunkan kepada Rasulullah (Muhammad, s.a.w), engkau melihat mata mereka mencucurkan air mata disebabkan apa yang mereka ketahui (melalui Kitab mereka) dari kebenaran (Al-Quran), sambil mereka berkata: "Wahai Tuhan kami, kami beriman (kepada Nabi Muhammad dan Kitab Suci Al-Quran), oleh itu tetapkanlah kami bersama-sama orang-orang yang menjadi saksi (yang mengakui kebenaran Nabi Muhammad s.a.w).
5:84
وَمَا And what wamā
And what
لَنَا for us (that) lanā
for us (that)
لَا not
not
نُؤْمِنُ we believe nu'minu
we believe
بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah
وَمَا and what wamā
and what
جَآءَنَا came (to) us jāanā
came (to) us
مِنَ from mina
from
ٱلْحَقِّ the truth l-ḥaqi
the truth
وَنَطْمَعُ And we hope wanaṭmaʿu
And we hope
أَن that an
that
يُدْخِلَنَا will admit us yud'khilanā
will admit us
رَبُّنَا our Lord rabbunā
our Lord
مَعَ with maʿa
with
ٱلْقَوْمِ the people l-qawmi
the people
ٱلصَّـٰلِحِينَ the righteous l-ṣāliḥīna
the righteous
٨٤ (84)
(84)
"Dan tidak ada sebab bagi kami tidak beriman kepada Allah dan kepada kebenaran (Al-Quran) yang sampai kepada kami, padahal kami ingin (dengan sepenuh-penuh harapan), supaya Tuhan kami memasukkan kami (ke dalam Syurga) bersama-sama orang-orang yang soleh"
5:85
فَأَثَـٰبَهُمُ So rewarded them fa-athābahumu
So rewarded them
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِمَا for what bimā
for what
قَالُوا۟ they said qālū
they said
جَنَّـٰتٍۢ (with) Gardens jannātin
(with) Gardens
تَجْرِى flows tajrī
flows
مِن from min
from
تَحْتِهَا underneath them taḥtihā
underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ will abide forever khālidīna
will abide forever
فِيهَا ۚ in it fīhā
in it
وَذَٰلِكَ And that wadhālika
And that
جَزَآءُ (is the) reward jazāu
(is the) reward
ٱلْمُحْسِنِينَ (of) the good-doers l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
٨٥ (85)
(85)
Lalu Allah memberikan pahala kepada mereka disebabkan (pengakuan iman yang ikhlas) yang telah mereka ucapkan, (iaitu mereka dibalas dengan) Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; mereka pula tetap kekal di dalamnya. Dan yang demikian itu, adalah balasan orang-orang yang berusaha berbuat kebaikan.
5:86
وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
وَكَذَّبُوا۟ and denied wakadhabū
and denied
بِـَٔايَـٰتِنَآ Our Signs biāyātinā
Our Signs
أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those
أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْجَحِيمِ (of) the Hellfire l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
٨٦ (86)
(86)
Dan (sebaliknya) orang-orang yang kafir serta mendustakan ayat-ayat keterangan Kami, mereka itulah ahli neraka.
5:87
يَـٰٓأَيُّهَا O you yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ who alladhīna
who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
لَا (Do) not
(Do) not
تُحَرِّمُوا۟ make unlawful tuḥarrimū
make unlawful
طَيِّبَـٰتِ (the) good things ṭayyibāti
(the) good things
مَآ (of) what
(of) what
أَحَلَّ has (been) made lawful aḥalla
has (been) made lawful
ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah
لَكُمْ for you lakum
for you
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَعْتَدُوٓا۟ ۚ transgress taʿtadū
transgress
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَا (does) not
(does) not
يُحِبُّ love yuḥibbu
love
ٱلْمُعْتَدِينَ the transgressors l-muʿ'tadīna
the transgressors
٨٧ (87)
(87)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu haramkan benda-benda yang baik-baik yang telah dihalalkan oleh Allah bagi kamu, dan janganlah kamu melampaui batas (pada apa yang telah ditetapkan halalnya itu); kerana sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang melampaui batas.
5:88
وَكُلُوا۟ And eat wakulū
And eat
مِمَّا of what mimmā
of what
رَزَقَكُمُ has provided you razaqakumu
has provided you
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
حَلَـٰلًۭا lawful ḥalālan
lawful
طَيِّبًۭا ۚ good ṭayyiban
good
وَٱتَّقُوا۟ And fear wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
ٱلَّذِىٓ the One alladhī
the One
أَنتُم you (are) antum
you (are)
بِهِۦ in Him bihi
in Him
مُؤْمِنُونَ believers mu'minūna
believers
٨٨ (88)
(88)
Dan makanlah dari rezeki yang telah diberikan Allah kepada kamu, iaitu yang halal lagi baik, dan bertaqwalah kepada Allah yang kepadaNya sahaja kamu beriman.
5:89
لَا Not
Not
يُؤَاخِذُكُمُ will call you to account yuākhidhukumu
will call you to account
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِٱللَّغْوِ for the thoughtless utterances bil-laghwi
for the thoughtless utterances
فِىٓ in
in
أَيْمَـٰنِكُمْ your oaths aymānikum
your oaths
وَلَـٰكِن but walākin
but
يُؤَاخِذُكُم He will call you to account yuākhidhukum
He will call you to account
بِمَا for what bimā
for what
عَقَّدتُّمُ you contracted ʿaqqadttumu
you contracted
ٱلْأَيْمَـٰنَ ۖ (of) the oath l-aymāna
(of) the oath
فَكَفَّـٰرَتُهُۥٓ So its expiation fakaffāratuhu
So its expiation
إِطْعَامُ (is) feeding iṭ'ʿāmu
(is) feeding
عَشَرَةِ (of) ten ʿasharati
(of) ten
مَسَـٰكِينَ needy people masākīna
needy people
مِنْ of min
of
أَوْسَطِ average awsaṭi
average
مَا (of) what
(of) what
تُطْعِمُونَ you feed tuṭ'ʿimūna
you feed
أَهْلِيكُمْ your families ahlīkum
your families
أَوْ or aw
or
كِسْوَتُهُمْ clothing them kis'watuhum
clothing them
أَوْ or aw
or
تَحْرِيرُ freeing taḥrīru
freeing
رَقَبَةٍۢ ۖ a slave raqabatin
a slave
فَمَن But whoever faman
But whoever
لَّمْ (does) not lam
(does) not
يَجِدْ find yajid
find
فَصِيَامُ (that), then fasting faṣiyāmu
(that), then fasting
ثَلَـٰثَةِ (for) three thalāthati
(for) three
أَيَّامٍۢ ۚ days ayyāmin
days
ذَٰلِكَ That dhālika
That
كَفَّـٰرَةُ (is the) expiation kaffāratu
(is the) expiation
أَيْمَـٰنِكُمْ (of) your oaths aymānikum
(of) your oaths
إِذَا when idhā
when
حَلَفْتُمْ ۚ you have sworn ḥalaftum
you have sworn
وَٱحْفَظُوٓا۟ And guard wa-iḥ'faẓū
And guard
أَيْمَـٰنَكُمْ ۚ your oaths aymānakum
your oaths
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
يُبَيِّنُ makes clear yubayyinu
makes clear
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
لَكُمْ to you lakum
to you
ءَايَـٰتِهِۦ His Verses āyātihi
His Verses
لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may
تَشْكُرُونَ (be) grateful tashkurūna
(be) grateful
٨٩ (89)
(89)
Kamu tidak dikira salah oleh Allah tentang sumpah-sumpah kamu yang tidak disengajakan (untuk bersumpah), akan tetapi kamu dikira salah olehNya dengan sebab sumpah yang sengaja kamu buat dengan bersungguh-sungguh. Maka bayaran dendanya ialah memberi makan sepuluh orang miskin dari jenis makanan yang sederhana yang kamu (biasa) berikan kepada keluarga kamu, atau memberi pakaian untuk mereka, atau memerdekakan seorang hamba. Kemudian sesiapa yang tidak dapat (menunaikan denda yang tersebut), maka hendaklah ia berpuasa tiga hari. Yang demikian itu ialah denda penebus sumpah kamu apabila kamu bersumpah. Dan jagalah - peliharalah sumpah kamu. Demikianlah Allah menerangkan kepada kamu ayat-ayatNya (hukum-hukum ugamaNya) supaya kamu bersyukur.
5:90
يَـٰٓأَيُّهَا O you yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ who alladhīna
who
ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe
إِنَّمَا Verily innamā
Verily
ٱلْخَمْرُ the intoxicants l-khamru
the intoxicants
وَٱلْمَيْسِرُ and [the] games of chance wal-maysiru
and [the] games of chance
وَٱلْأَنصَابُ and (sacrifices at) altars wal-anṣābu
and (sacrifices at) altars
وَٱلْأَزْلَـٰمُ and divining arrows wal-azlāmu
and divining arrows
رِجْسٌۭ (are an) abomination rij'sun
(are an) abomination
مِّنْ from min
from
عَمَلِ (the) work ʿamali
(the) work
ٱلشَّيْطَـٰنِ (of) the Shaitaan l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
فَٱجْتَنِبُوهُ so avoid it fa-ij'tanibūhu
so avoid it
لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may
تُفْلِحُونَ (be) successful tuf'liḥūna
(be) successful
٩٠ (90)
(90)
Wahai orang-orang yang beriman! Bahawa sesungguhnya arak, dan judi, dan pemujaan berhala, dan mengundi nasib dengan batang-batang anak panah, adalah (semuanya) kotor (keji) dari perbuatan Syaitan. Oleh itu hendaklah kamu menjauhinya supaya kamu berjaya.
5:91
إِنَّمَا Only innamā
Only
يُرِيدُ intends yurīdu
intends
ٱلشَّيْطَـٰنُ the Shaitaan l-shayṭānu
the Shaitaan
أَن to an
to
يُوقِعَ cause yūqiʿa
cause
بَيْنَكُمُ between you baynakumu
between you
ٱلْعَدَٰوَةَ [the] enmity l-ʿadāwata
[the] enmity
وَٱلْبَغْضَآءَ and [the] hatred wal-baghḍāa
and [the] hatred
فِى through
through
ٱلْخَمْرِ intoxicants l-khamri
intoxicants
وَٱلْمَيْسِرِ and gambling wal-maysiri
and gambling
وَيَصُدَّكُمْ and hinders you wayaṣuddakum
and hinders you
عَن from ʿan
from
ذِكْرِ (the) remembrance dhik'ri
(the) remembrance
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
وَعَنِ and from waʿani
and from
ٱلصَّلَوٰةِ ۖ the prayer l-ṣalati
the prayer
فَهَلْ So will fahal
So will
أَنتُم you antum
you
مُّنتَهُونَ (be) the ones who abstain muntahūna
(be) the ones who abstain
٩١ (91)
(91)
Sesungguhnya Syaitan itu hanyalah bermaksud mahu menimbulkan permusuhan dan kebencian di antara kamu dengan sebab arak dan judi, dan mahu memalingkan kamu daripada mengingati Allah dan daripada mengerjakan sembahyang. Oleh itu, mahukah kamu berhenti (daripada melakukan perkara-perkara yang keji dan kotor itu atau kamu masih berdegil)?
5:92
وَأَطِيعُوا۟ And obey wa-aṭīʿū
And obey
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَأَطِيعُوا۟ and obey wa-aṭīʿū
and obey
ٱلرَّسُولَ the Messenger l-rasūla
the Messenger
وَٱحْذَرُوا۟ ۚ and beware wa-iḥ'dharū
and beware
فَإِن And if fa-in
And if
تَوَلَّيْتُمْ you turn away tawallaytum
you turn away
فَٱعْلَمُوٓا۟ then know fa-iʿ'lamū
then know
أَنَّمَا only annamā
only
عَلَىٰ upon ʿalā
upon
رَسُولِنَا Our Messenger rasūlinā
Our Messenger
ٱلْبَلَـٰغُ (is to) convey (the Message) l-balāghu
(is to) convey (the Message)
ٱلْمُبِينُ clearly l-mubīnu
clearly
٩٢ (92)
(92)
Dan taatlah kamu kepada Allah serta taatlah kepada Rasul Allah, dan awaslah (janganlah sampai menyalahi perintah Allah dan RasulNya). Oleh itu, jika kamu berpaling (enggan menurut apa yang diperintahkan itu), maka ketahuilah, bahawa sesungguhnya kewajipan Rasul Kami hanyalah menyampaikan (perintah-perintah) dengan jelas nyata.
5:93
لَيْسَ Not laysa
Not
عَلَى on ʿalā
on
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ the good deeds l-ṣāliḥāti
the good deeds
جُنَاحٌۭ any sin junāḥun
any sin
فِيمَا for what fīmā
for what
طَعِمُوٓا۟ they ate ṭaʿimū
they ate
إِذَا when idhā
when
مَا that
that
ٱتَّقَوا۟ they fear (Allah) ittaqaw
they fear (Allah)
وَّءَامَنُوا۟ and they believe waāmanū
and they believe
وَعَمِلُوا۟ and they do waʿamilū
and they do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ [the] good deeds l-ṣāliḥāti
[the] good deeds
ثُمَّ then thumma
then
ٱتَّقَوا۟ they fear (Allah) ittaqaw
they fear (Allah)
وَّءَامَنُوا۟ and believe waāmanū
and believe
ثُمَّ then thumma
then
ٱتَّقَوا۟ they fear (Allah) ittaqaw
they fear (Allah)
وَّأَحْسَنُوا۟ ۗ and do good wa-aḥsanū
and do good
وَٱللَّهُ and Allah wal-lahu
and Allah
يُحِبُّ loves yuḥibbu
loves
ٱلْمُحْسِنِينَ the good-doers l-muḥ'sinīna
the good-doers
٩٣ (93)
(93)
Tidak ada dosa bagi orang-orang yang beriman serta mengerjakan amal yang soleh pada apa yang telah mereka makan dahulu, apabila mereka bertaqwa dan beriman serta mengerjakan amal yang soleh, kemudian mereka tetap bertaqwa dan beriman, kemudian mereka tetap bertaqwa dan berbuat kebajikan; kerana Allah mengasihi orang-orang yang berusaha memperbaiki amalannya.
5:94
يَـٰٓأَيُّهَا O you yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ who alladhīna
who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
لَيَبْلُوَنَّكُمُ Surely will test you layabluwannakumu
Surely will test you
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِشَىْءٍۢ through something bishayin
through something
مِّنَ of mina
of
ٱلصَّيْدِ the game l-ṣaydi
the game
تَنَالُهُۥٓ can reach it tanāluhu
can reach it
أَيْدِيكُمْ your hands aydīkum
your hands
وَرِمَاحُكُمْ and your spears warimāḥukum
and your spears
لِيَعْلَمَ that may make evident liyaʿlama
that may make evident
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مَن who man
who
يَخَافُهُۥ fears Him yakhāfuhu
fears Him
بِٱلْغَيْبِ ۚ in the unseen bil-ghaybi
in the unseen
فَمَنِ And whoever famani
And whoever
ٱعْتَدَىٰ transgressed iʿ'tadā
transgressed
بَعْدَ after baʿda
after
ذَٰلِكَ that dhālika
that
فَلَهُۥ then for him falahu
then for him
عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌۭ painful alīmun
painful
٩٤ (94)
(94)
Wahai orang-orang yang beriman! Demi sesungguhnya Allah akan menguji kamu (semasa kamu berihram) dengan sesuatu dari binatang buruan yang mudah ditangkap oleh tangan kamu dan (mudah terkena) tikaman lembing-lembing kamu, supaya Allah ketahui wujudnya sesiapa yang takut kepadaNya semasa ia tidak melihatNya semasa ia tidak dilihat orang. Oleh itu, sesiapa yang melampaui batas sesudah yang demikian maka baginya azab yang tidak terperi sakitnya.
5:95
يَـٰٓأَيُّهَا O you yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ who alladhīna
who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
لَا (Do) not
(Do) not
تَقْتُلُوا۟ kill taqtulū
kill
ٱلصَّيْدَ the game l-ṣayda
the game
وَأَنتُمْ while you wa-antum
while you
حُرُمٌۭ ۚ (are in) Ihram ḥurumun
(are in) Ihram
وَمَن And whoever waman
And whoever
قَتَلَهُۥ killed it qatalahu
killed it
مِنكُم among you minkum
among you
مُّتَعَمِّدًۭا intentionally mutaʿammidan
intentionally
فَجَزَآءٌۭ then penalty fajazāon
then penalty
مِّثْلُ (is) similar mith'lu
(is) similar
مَا (to) what
(to) what
قَتَلَ he killed qatala
he killed
مِنَ of mina
of
ٱلنَّعَمِ the cattle l-naʿami
the cattle
يَحْكُمُ judging yaḥkumu
judging
بِهِۦ it bihi
it
ذَوَا two men dhawā
two men
عَدْلٍۢ just ʿadlin
just
مِّنكُمْ among you minkum
among you
هَدْيًۢا (as) an offering hadyan
(as) an offering
بَـٰلِغَ reaching bāligha
reaching
ٱلْكَعْبَةِ the Kabah l-kaʿbati
the Kabah
أَوْ or aw
or
كَفَّـٰرَةٌۭ an expiation kaffāratun
an expiation
طَعَامُ feeding ṭaʿāmu
feeding
مَسَـٰكِينَ needy people masākīna
needy people
أَوْ or aw
or
عَدْلُ equivalent ʿadlu
equivalent
ذَٰلِكَ (of) that dhālika
(of) that
صِيَامًۭا (in) fasting ṣiyāman
(in) fasting
لِّيَذُوقَ that he may taste liyadhūqa
that he may taste
وَبَالَ (the) consequence wabāla
(the) consequence
أَمْرِهِۦ ۗ (of) his deed amrihi
(of) his deed
عَفَا Pardoned ʿafā
Pardoned
ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah
عَمَّا what ʿammā
what
سَلَفَ ۚ (has) passed salafa
(has) passed
وَمَنْ but whoever waman
but whoever
عَادَ returned ʿāda
returned
فَيَنتَقِمُ then will take retribution fayantaqimu
then will take retribution
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مِنْهُ ۗ from him min'hu
from him
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
عَزِيزٌۭ (is) All-Mighty ʿazīzun
(is) All-Mighty
ذُو Owner dhū
Owner
ٱنتِقَامٍ (of) Retribution intiqāmin
(of) Retribution
٩٥ (95)
(95)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu membunuh binatang-binatang buruan ketika kamu sedang berihram. Dan sesiapa di antara kamu yang membunuhnya dengan sengaja, maka dendanya (menggantinya) dengan binatang ternak yang sama dengan binatang buruan yang dibunuh itu, yang ditetapkan hukumnya oleh dua orang yang adil di antara kamu, sebagai hadiah yang disampaikan ke Kaabah (untuk disembelih dan dibahagikan kepada fakir miskin di Tanah Suci), atau bayaran kaffarah, iaitu memberi makan orang-orang miskin, atau berpuasa sebanyak bilangan cupak yang diberikan kepada orang miskin; supaya dapat ia merasai kesan yang buruk dari perbuatannya. Allah maafkan apa yang telah lalu; dan sesiapa yang mengulangi (kesalahan itu) maka Allah akan menyeksanya; dan (ingatlah) Allah Maha Kuasa, lagi Berkuasa membalas dengan azab seksa.
5:96
أُحِلَّ Is made lawful uḥilla
Is made lawful
لَكُمْ for you lakum
for you
صَيْدُ game ṣaydu
game
ٱلْبَحْرِ (of) the sea l-baḥri
(of) the sea
وَطَعَامُهُۥ and its food waṭaʿāmuhu
and its food
مَتَـٰعًۭا (as) provision matāʿan
(as) provision
لَّكُمْ for you lakum
for you
وَلِلسَّيَّارَةِ ۖ and for the travelers walilssayyārati
and for the travelers
وَحُرِّمَ and is made unlawful waḥurrima
and is made unlawful
عَلَيْكُمْ on you ʿalaykum
on you
صَيْدُ game ṣaydu
game
ٱلْبَرِّ (of) the land l-bari
(of) the land
مَا as
as
دُمْتُمْ long as you dum'tum
long as you
حُرُمًۭا ۗ (are in) Ihram ḥuruman
(are in) Ihram
وَٱتَّقُوا۟ And be conscious wa-ittaqū
And be conscious
ٱللَّهَ (of) Allah l-laha
(of) Allah
ٱلَّذِىٓ the One alladhī
the One
إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him
تُحْشَرُونَ you will be gathered tuḥ'sharūna
you will be gathered
٩٦ (96)
(96)
Dihalalkan bagi kamu binatang buruan laut, dan makanan yang didapati dari laut, sebagai bekalan bagi kamu (untuk dinikmati kelazatannya) dan juga bagi orang-orang yang dalam pelayaran; tetapi diharamkan atas kamu memburu binatang buruan darat selama kamu sedang berihram. Oleh itu, bertaqwalah kepada Allah, yang kepadaNya kamu akan dihimpunkan.
5:97
۞ جَعَلَ Has (been) made jaʿala
Has (been) made
ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah
ٱلْكَعْبَةَ the Kabah l-kaʿbata
the Kabah
ٱلْبَيْتَ the House l-bayta
the House
ٱلْحَرَامَ the Sacred l-ḥarāma
the Sacred
قِيَـٰمًۭا an establishment qiyāman
an establishment
لِّلنَّاسِ for mankind lilnnāsi
for mankind
وَٱلشَّهْرَ and the month(s) wal-shahra
and the month(s)
ٱلْحَرَامَ [the] sacred l-ḥarāma
[the] sacred
وَٱلْهَدْىَ and the (animals) for offering wal-hadya
and the (animals) for offering
وَٱلْقَلَـٰٓئِدَ ۚ and the garlands wal-qalāida
and the garlands
ذَٰلِكَ That (is) dhālika
That (is)
لِتَعْلَمُوٓا۟ so that you may know litaʿlamū
so that you may know
أَنَّ that anna
that
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows
مَا what
what
فِى (is) in
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَمَا and what wamā
and what
فِى (is) in
(is) in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
وَأَنَّ and that wa-anna
and that
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
بِكُلِّ of every bikulli
of every
شَىْءٍ thing shayin
thing
عَلِيمٌ (is) All-Knowing ʿalīmun
(is) All-Knowing
٩٧ (97)
(97)
Allah menjadikan Kaabah, rumah yang mulia itu, sebagai tempat tumpuan manusia (untuk menjalankan ibadat dan hal-hal hidup), demikian juga bulan-bulan yang mulia, dan binatang-binatang korban, dan kalong-kalong binatang korban itu. Yang demikian itu, supaya kamu ketahui bahawa sesungguhnya Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi, dan bahawa sesungguhnya Allah Maha mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.
5:98
ٱعْلَمُوٓا۟ Know iʿ'lamū
Know
أَنَّ that anna
that
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
شَدِيدُ (is) severe shadīdu
(is) severe
ٱلْعِقَابِ (in) punishment l-ʿiqābi
(in) punishment
وَأَنَّ and that wa-anna
and that
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful
٩٨ (98)
(98)
Ketahuilah oleh kamu, bahawasanya Allah Maha berat azab seksaNya (kepada orang yang kufur dan derhaka), dan bahawasanya Allah Maha Pengampun lagi Maha Mengasihani (bagi orang yang mengerjakan suruhanNya dan meninggalkan laranganNya).
5:99
مَّا Not
Not
عَلَى on ʿalā
on
ٱلرَّسُولِ the Messenger l-rasūli
the Messenger
إِلَّا except illā
except
ٱلْبَلَـٰغُ ۗ the conveyance l-balāghu
the conveyance
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows
مَا what
what
تُبْدُونَ you reveal tub'dūna
you reveal
وَمَا and what wamā
and what
تَكْتُمُونَ you conceal taktumūna
you conceal
٩٩ (99)
(99)
Tidak ada kewajipan yang ditugaskan kepada Rasulullah selain daripada menyampaikan (perintah-perintah Allah) sahaja; dan Allah sentiasa mengetahui apa yang kamu lahirkan dan apa yang kamu sembunyikan.
5:100
قُل Say qul
Say
لَّا Not
Not
يَسْتَوِى (are) equal yastawī
(are) equal
ٱلْخَبِيثُ the evil l-khabīthu
the evil
وَٱلطَّيِّبُ and the good wal-ṭayibu
and the good
وَلَوْ even if walaw
even if
أَعْجَبَكَ impresses you aʿjabaka
impresses you
كَثْرَةُ abundance kathratu
abundance
ٱلْخَبِيثِ ۚ (of) the evil l-khabīthi
(of) the evil
فَٱتَّقُوا۟ So fear fa-ittaqū
So fear
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَـٰٓأُو۟لِى O men yāulī
O men
ٱلْأَلْبَـٰبِ (of) understanding l-albābi
(of) understanding
لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may
تُفْلِحُونَ (be) successful tuf'liḥūna
(be) successful
١٠٠ (100)
(100)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Tidak sama yang buruk dengan yang baik, walaupun banyaknya yang buruk itu menarik hatimu. Oleh itu bertaqwalah kepada Allah wahai orang-orang yang berakal fikiran, supaya kamu berjaya.
5:101
يَـٰٓأَيُّهَا O you yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ who alladhīna
who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
لَا (Do) not
(Do) not
تَسْـَٔلُوا۟ ask tasalū
ask
عَنْ about ʿan
about
أَشْيَآءَ things ashyāa
things
إِن if in
if
تُبْدَ made clear tub'da
made clear
لَكُمْ to you lakum
to you
تَسُؤْكُمْ it may distress you tasu'kum
it may distress you
وَإِن and if wa-in
and if
تَسْـَٔلُوا۟ you ask tasalū
you ask
عَنْهَا about it ʿanhā
about it
حِينَ when ḥīna
when
يُنَزَّلُ is being revealed yunazzalu
is being revealed
ٱلْقُرْءَانُ the Quran l-qur'ānu
the Quran
تُبْدَ it would be made clear tub'da
it would be made clear
لَكُمْ to you lakum
to you
عَفَا has (been) pardoned ʿafā
has (been) pardoned
ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah
عَنْهَا ۗ [about] it ʿanhā
[about] it
وَٱللَّهُ and Allah wal-lahu
and Allah
غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
حَلِيمٌۭ All-Forbearing ḥalīmun
All-Forbearing
١٠١ (101)
(101)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu bertanyakan (kepada Nabi) perkara-perkara yang jika diterangkan kepada kamu akan menyusahkan kamu, dan jika kamu bertanya mengenainya ketika diturunkan Al-Quran, tentulah akan diterangkan kepada kamu. Allah maafkan (kamu) dari (kesalahan bertanyakan) perkara-perkara itu (yang tidak dinyatakan di dalam Al-Quran); kerana Allah Maha pengampun, lagi Maha penyabar.
5:102
قَدْ Indeed qad
Indeed
سَأَلَهَا asked them sa-alahā
asked them
قَوْمٌۭ a people qawmun
a people
مِّن from min
from
قَبْلِكُمْ before you qablikum
before you
ثُمَّ then thumma
then
أَصْبَحُوا۟ they became aṣbaḥū
they became
بِهَا thereby bihā
thereby
كَـٰفِرِينَ disbelievers kāfirīna
disbelievers
١٠٢ (102)
(102)
Sesungguhnya perkara-perkara yang serupa itu pernah ditanyakan (kepada Nabi mereka) oleh suatu kaum dahulu sebelum kamu, kemudian mereka menjadi kafir dengan sebab pertanyaan itu (kerana setelah diterangkan, mereka tidak menerimanya).
5:103
مَا Not
Not
جَعَلَ has (been) made jaʿala
has (been) made
ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah
مِنۢ of min
of
بَحِيرَةٍۢ a Bahirah baḥīratin
a Bahirah
وَلَا and not walā
and not
سَآئِبَةٍۢ a Saibah sāibatin
a Saibah
وَلَا and not walā
and not
وَصِيلَةٍۢ a Wasilah waṣīlatin
a Wasilah
وَلَا and not walā
and not
حَامٍۢ ۙ a Hami ḥāmin
a Hami
وَلَـٰكِنَّ [And] but walākinna
[And] but
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
يَفْتَرُونَ they invent yaftarūna
they invent
عَلَى against ʿalā
against
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلْكَذِبَ ۖ the lie l-kadhiba
the lie
وَأَكْثَرُهُمْ and most of them wa-aktharuhum
and most of them
لَا (do) not
(do) not
يَعْقِلُونَ use reason yaʿqilūna
use reason
١٠٣ (103)
(103)
Allah tidak sekali-kali mensyariatkan Bahirah, tidak juga Saa'ibah, tidak juga Wasilah dan tidak juga Haam. Akan tetapi orang-orang kafir itu sentiasa mengada-adakan perkara dusta terhadap Allah; dan kebanyakan mereka tidak menggunakan akal fikirannya
5:104
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
قِيلَ it is said qīla
it is said
لَهُمْ to them lahum
to them
تَعَالَوْا۟ Come taʿālaw
Come
إِلَىٰ to ilā
to
مَآ what
what
أَنزَلَ has (been) revealed anzala
has (been) revealed
ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah
وَإِلَى and to wa-ilā
and to
ٱلرَّسُولِ the Messenger l-rasūli
the Messenger
قَالُوا۟ they said qālū
they said
حَسْبُنَا Sufficient for us ḥasbunā
Sufficient for us
مَا (is) what
(is) what
وَجَدْنَا we found wajadnā
we found
عَلَيْهِ upon it ʿalayhi
upon it
ءَابَآءَنَآ ۚ our forefathers ābāanā
our forefathers
أَوَلَوْ Even though awalaw
Even though
كَانَ (that) kāna
(that)
ءَابَآؤُهُمْ their forefathers ābāuhum
their forefathers
لَا (were) not
(were) not
يَعْلَمُونَ knowing yaʿlamūna
knowing
شَيْـًۭٔا anything shayan
anything
وَلَا and not walā
and not
يَهْتَدُونَ they (were) guided yahtadūna
they (were) guided
١٠٤ (104)
(104)
Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Marilah menurut kepada apa yang telah diturunkan oleh Allah (Al-Quran), dan kepada RasulNya (yang menyampaikannya)", mereka menjawab: "Cukuplah bagi kami apa yang kami dapati datuk nenek kami mengerjakannya". Adakah (mereka akan menurut juga) sekalipun datuk nenek mereka tidak mengetahui apa-apa dan tidak pula mendapat hidayah petunjuk?
5:105
يَـٰٓأَيُّهَا O you yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ who alladhīna
who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
عَلَيْكُمْ Upon you ʿalaykum
Upon you
أَنفُسَكُمْ ۖ (is to guard) yourselves anfusakum
(is to guard) yourselves
لَا Not
Not
يَضُرُّكُم will harm you yaḍurrukum
will harm you
مَّن (those) who man
(those) who
ضَلَّ (have gone) astray ḍalla
(have gone) astray
إِذَا when idhā
when
ٱهْتَدَيْتُمْ ۚ you have been guided ih'tadaytum
you have been guided
إِلَى To ilā
To
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مَرْجِعُكُمْ (is) your return marjiʿukum
(is) your return
جَمِيعًۭا all jamīʿan
all
فَيُنَبِّئُكُم then He will inform you fayunabbi-ukum
then He will inform you
بِمَا of what bimā
of what
كُنتُمْ you used to kuntum
you used to
تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do
١٠٥ (105)
(105)
Wahai orang-orang yang beriman! Jagalah sahaja diri kamu (dari melakukan sesuatu yang dilarang oleh Allah). Orang-orang yang sesat tidak akan mendatangkan mudarat kepada kamu apabila kamu sendiri telah mendapat hidayah petunjuk (taat mengerjakan suruhan Allah dan meninggalkan laranganNya). Kepada Allah jualah tempat kembali kamu semuanya, kemudian Ia akan menerangkan kepada kamu (balasan) apa yang kamu telah lakukan.
5:106
يَـٰٓأَيُّهَا O you yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ who alladhīna
who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
شَهَـٰدَةُ (Take) testimony shahādatu
(Take) testimony
بَيْنِكُمْ among you baynikum
among you
إِذَا when idhā
when
حَضَرَ approaches ḥaḍara
approaches
أَحَدَكُمُ one of you aḥadakumu
one of you
ٱلْمَوْتُ [the] death l-mawtu
[the] death
حِينَ (at the) time (of making) ḥīna
(at the) time (of making)
ٱلْوَصِيَّةِ [the] a will l-waṣiyati
[the] a will
ٱثْنَانِ two ith'nāni
two
ذَوَا men dhawā
men
عَدْلٍۢ just ʿadlin
just
مِّنكُمْ among you minkum
among you
أَوْ or aw
or
ءَاخَرَانِ two others ākharāni
two others
مِنْ from min
from
غَيْرِكُمْ other than you ghayrikum
other than you
إِنْ if in
if
أَنتُمْ you antum
you
ضَرَبْتُمْ (are) travel(ing) ḍarabtum
(are) travel(ing)
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
فَأَصَـٰبَتْكُم then befalls you fa-aṣābatkum
then befalls you
مُّصِيبَةُ calamity muṣībatu
calamity
ٱلْمَوْتِ ۚ (of) [the] death l-mawti
(of) [the] death
تَحْبِسُونَهُمَا Detain both of them taḥbisūnahumā
Detain both of them
مِنۢ from min
from
بَعْدِ after baʿdi
after
ٱلصَّلَوٰةِ the prayer l-ṣalati
the prayer
فَيُقْسِمَانِ and let them both swear fayuq'simāni
and let them both swear
بِٱللَّهِ by Allah bil-lahi
by Allah
إِنِ if ini
if
ٱرْتَبْتُمْ you doubt ir'tabtum
you doubt
لَا Not
Not
نَشْتَرِى we will exchange nashtarī
we will exchange
بِهِۦ it for bihi
it for
ثَمَنًۭا a price thamanan
a price
وَلَوْ even if walaw
even if
كَانَ he is kāna
he is
ذَا (of) dhā
(of)
قُرْبَىٰ ۙ a near relative qur'bā
a near relative
وَلَا and not walā
and not
نَكْتُمُ we will conceal naktumu
we will conceal
شَهَـٰدَةَ testimony shahādata
testimony
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
إِنَّآ Indeed, we innā
Indeed, we
إِذًۭا then idhan
then
لَّمِنَ (will) surely (be) of lamina
(will) surely (be) of
ٱلْـَٔاثِمِينَ the sinners l-āthimīna
the sinners
١٠٦ (106)
(106)
Wahai orang-orang yang beriman! Apabila salah seorang di antara kamu hampir mati, ketika (ia mahu) berwasiat, hendaklah wasiatnya itu disaksikan oleh dua orang yang adil di antara kamu, atau dua orang lain (yang bukan seugama) dengan kamu, jika kamu dalam pelayaran di muka bumi lalu kamu ditimpa bencana sakit yang membawa maut. Kalau kamu ragu-ragu tentang kejujuran kedua saksi itu, hendaklah) kamu tahan mereka sesudah selesai sembahyang, kemudian mereka (disuruh) bersumpah dengan nama Allah (dengan berkata: "Demi Allah) kami tidak akan menjual sumpah kami untuk mendapat sesuatu harta benda, walaupun orang itu dari kaum kerabat, dan kami tidak menyembunyikan (keterangan yang kami ketahui) sebagai saksi (sebagaimana yang diperintahkan oleh) Allah, (kerana jika kami menyembunyikannya) tentulah kami dengan itu termasuk dalam golongan orang-orang yang berdosa".
5:107
فَإِنْ Then if fa-in
Then if
عُثِرَ it is discovered ʿuthira
it is discovered
عَلَىٰٓ (on) ʿalā
(on)
أَنَّهُمَا that the two annahumā
that the two
ٱسْتَحَقَّآ (were) guilty is'taḥaqqā
(were) guilty
إِثْمًۭا (of) sin ith'man
(of) sin
فَـَٔاخَرَانِ then (let) two others faākharāni
then (let) two others
يَقُومَانِ stand yaqūmāni
stand
مَقَامَهُمَا (in) their place maqāmahumā
(in) their place
مِنَ from mina
from
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ٱسْتَحَقَّ have a lawful right is'taḥaqqa
have a lawful right
عَلَيْهِمُ over them ʿalayhimu
over them
ٱلْأَوْلَيَـٰنِ the former two l-awlayāni
the former two
فَيُقْسِمَانِ and let them both swear fayuq'simāni
and let them both swear
بِٱللَّهِ by Allah bil-lahi
by Allah
لَشَهَـٰدَتُنَآ Surely our testimony lashahādatunā
Surely our testimony
أَحَقُّ (is) truer aḥaqqu
(is) truer
مِن than min
than
شَهَـٰدَتِهِمَا testimony of the other two shahādatihimā
testimony of the other two
وَمَا and not wamā
and not
ٱعْتَدَيْنَآ we have transgressed iʿ'tadaynā
we have transgressed
إِنَّآ Indeed, we innā
Indeed, we
إِذًۭا then idhan
then
لَّمِنَ (will be) of lamina
(will be) of
ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers
١٠٧ (107)
(107)
Kemudian jika didapati bahawa kedua saksi itu (sesudah bersumpah) ada melakukan dosa (kerana berdusta atau mengkhianati dalam perkara yang mereka menjadi saksi itu), maka hendaklah dua orang yang lain menggantikan tempat mereka dari waris-waris si mati lebih dekat, yang lebih berhak (menuntut dan memberi keterangan yang sebenarnya), kemudian mereka bersumpah dengan nama Allah (dengan berkata): "Demi sesungguhnya, persaksian kami lebih berhak diterima daripada persaksian kedua saksi itu (yang telah nyata berdusta), dan kami tidak melampaui batas, (kerana jika kami berbuat demikian) tentulah kami dengan itu termasuk dalam golongan orang-orang yang zalim.
5:108
ذَٰلِكَ That dhālika
That
أَدْنَىٰٓ (is) closer adnā
(is) closer
أَن that an
that
يَأْتُوا۟ they will give yatū
they will give
بِٱلشَّهَـٰدَةِ the testimony bil-shahādati
the testimony
عَلَىٰ in ʿalā
in
وَجْهِهَآ its (true) form wajhihā
its (true) form
أَوْ or aw
or
يَخَافُوٓا۟ they would fear yakhāfū
they would fear
أَن that an
that
تُرَدَّ will be refuted turadda
will be refuted
أَيْمَـٰنٌۢ their oaths aymānun
their oaths
بَعْدَ after baʿda
after
أَيْمَـٰنِهِمْ ۗ their (others) oaths aymānihim
their (others) oaths
وَٱتَّقُوا۟ And fear wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَٱسْمَعُوا۟ ۗ and listen wa-is'maʿū
and listen
وَٱللَّهُ and Allah wal-lahu
and Allah
لَا (does) not
(does) not
يَهْدِى guide yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ the people l-qawma
the people
ٱلْفَـٰسِقِينَ the defiantly disobedient l-fāsiqīna
the defiantly disobedient
١٠٨ (108)
(108)
(Hukum-hukum dan peraturan menjadi saksi) yang tersebut itu adalah jalan yang lebih dekat untuk mereka memberi keterangan persaksian menurut cara yang sebenarnya, atau untuk mereka merasa takut akan ditolak sumpah mereka (kepada waris-waris si mati) sesudah mereka bersumpah (yang akan mendedahkan kecurangan mereka). Oleh itu bertaqwalah kepada Allah, dan dengarlah dengan patuh (segala perintahNya), dan (ingatlah) Allah tidak memberi hidayah petunjuk kepada kaum yang fasik.
5:109
۞ يَوْمَ (The) day yawma
(The) day
يَجْمَعُ will (be) gathered yajmaʿu
will (be) gathered
ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah
ٱلرُّسُلَ the Messengers l-rusula
the Messengers
فَيَقُولُ and He will say fayaqūlu
and He will say
مَاذَآ What mādhā
What
أُجِبْتُمْ ۖ was (the) response you received ujib'tum
was (the) response you received
قَالُوا۟ They said qālū
They said
لَا (There is) no
(There is) no
عِلْمَ knowledge ʿil'ma
knowledge
لَنَآ ۖ for us lanā
for us
إِنَّكَ Indeed You innaka
Indeed You
أَنتَ You anta
You
عَلَّـٰمُ (are the) Knower ʿallāmu
(are the) Knower
ٱلْغُيُوبِ (of) the unseen l-ghuyūbi
(of) the unseen
١٠٩ (109)
(109)
(Ingatlah) hari (kiamat yang padanya) Allah menghimpunkan Rasul-rasulNya lalu bertanya: "Apakah penerimaan yang diberikan kepada kamu (oleh umat-umat kamu dahulu, ketika kamu menyampaikan seruan ugama Allah)?" Rasul-rasul itu menjawab: "Tidak ada bagi kami pengetahuan yang sah tentang itu, (pengetahuan yang tepat adalah tertentu bagiMu), kerana sesungguhnya Engkaulah sahaja yang Maha Mengetahui akan segala perkara yang ghaib"
5:110
إِذْ When idh
When
قَالَ said qāla
said
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
يَـٰعِيسَى O Isa yāʿīsā
O Isa
ٱبْنَ son ib'na
son
مَرْيَمَ (of) Maryam maryama
(of) Maryam
ٱذْكُرْ Remember udh'kur
Remember
نِعْمَتِى My Favor niʿ'matī
My Favor
عَلَيْكَ upon you ʿalayka
upon you
وَعَلَىٰ and upon waʿalā
and upon
وَٰلِدَتِكَ your mother wālidatika
your mother
إِذْ when idh
when
أَيَّدتُّكَ I strengthened you ayyadttuka
I strengthened you
بِرُوحِ with (the) Spirit birūḥi
with (the) Spirit
ٱلْقُدُسِ the Holy l-qudusi
the Holy
تُكَلِّمُ you spoke tukallimu
you spoke
ٱلنَّاسَ (to) the people l-nāsa
(to) the people
فِى in
in
ٱلْمَهْدِ the cradle l-mahdi
the cradle
وَكَهْلًۭا ۖ and (in) maturity wakahlan
and (in) maturity
وَإِذْ And when wa-idh
And when
عَلَّمْتُكَ I taught you ʿallamtuka
I taught you
ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book
وَٱلْحِكْمَةَ and the wisdom wal-ḥik'mata
and the wisdom
وَٱلتَّوْرَىٰةَ and the Taurat wal-tawrāta
and the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ ۖ and the Injeel wal-injīla
and the Injeel
وَإِذْ and when wa-idh
and when
تَخْلُقُ you make takhluqu
you make
مِنَ from mina
from
ٱلطِّينِ the clay l-ṭīni
the clay
كَهَيْـَٔةِ like the shape kahayati
like the shape
ٱلطَّيْرِ (of) the bird l-ṭayri
(of) the bird
بِإِذْنِى by My permission bi-idh'nī
by My permission
فَتَنفُخُ then you breath fatanfukhu
then you breath
فِيهَا into it fīhā
into it
فَتَكُونُ and it becomes fatakūnu
and it becomes
طَيْرًۢا a bird ṭayran
a bird
بِإِذْنِى ۖ by My permission bi-idh'nī
by My permission
وَتُبْرِئُ and you heal watub'ri-u
and you heal
ٱلْأَكْمَهَ the born blind l-akmaha
the born blind
وَٱلْأَبْرَصَ and the leper wal-abraṣa
and the leper
بِإِذْنِى ۖ by My permission bi-idh'nī
by My permission
وَإِذْ and when wa-idh
and when
تُخْرِجُ you bring forth tukh'riju
you bring forth
ٱلْمَوْتَىٰ the dead l-mawtā
the dead
بِإِذْنِى ۖ by My permission bi-idh'nī
by My permission
وَإِذْ And when wa-idh
And when
كَفَفْتُ I restrained kafaftu
I restrained
بَنِىٓ (the) Children banī
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ (of) Israel is'rāīla
(of) Israel
عَنكَ from you ʿanka
from you
إِذْ when idh
when
جِئْتَهُم you came to them ji'tahum
you came to them
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with the clear proofs bil-bayināti
with the clear proofs
فَقَالَ then said faqāla
then said
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
مِنْهُمْ among them min'hum
among them
إِنْ Not in
Not
هَـٰذَآ (is) this hādhā
(is) this
إِلَّا but illā
but
سِحْرٌۭ magic siḥ'run
magic
مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear
١١٠ (110)
(110)
(Ingatlah) ketika Allah berfirman: "Wahai Isa ibni Maryam! Kenanglah nikmatKu kepadamu dan kepada ibumu, ketika Aku menguatkanmu dengan Ruhul-Qudus (Jibril), iaitu engkau dapat berkata-kata dengan manusia (semasa engkau masih kecil) dalam buaian dan sesudah dewasa; dan (ingatlah) ketika Aku mengajarmu menulis membaca, dan hikmat pengetahuan, khasnya Kitab Taurat dan Kitab Injil; dan (ingatlah) ketika engkau jadikan dari tanah seperti bentuk burung dengan izinKu, kemudian engkau tiupkan padanya, lalu menjadilah ia seekor burung dengan izinku; dan (ingatlah ketika) engkau menyembuhkan orang buta dan orang sopak dengan izinku; dan (ingatlah) ketika engkau menghidupkan orang-orang yang mati dengan izinKu; dan (ingatlah) ketika Aku menghalangi Bani Israil daripada membunuhmu, ketika engkau datang kepada mereka dengan membawa keterangan-keterangan (mukjizat), lalu orang-orang yang kafir di antara mereka berkata: "Bahawa ini hanyalah sihir yang terang nyata"
5:111
وَإِذْ And when wa-idh
And when
أَوْحَيْتُ I inspired awḥaytu
I inspired
إِلَى to ilā
to
ٱلْحَوَارِيِّـۧنَ the disciples l-ḥawāriyīna
the disciples
أَنْ to an
to
ءَامِنُوا۟ believe āminū
believe
بِى in Me
in Me
وَبِرَسُولِى and in My Messenger wabirasūlī
and in My Messenger
قَالُوٓا۟ they said qālū
they said
ءَامَنَّا We believe āmannā
We believe
وَٱشْهَدْ and bear witness wa-ish'had
and bear witness
بِأَنَّنَا that indeed we bi-annanā
that indeed we
مُسْلِمُونَ (are) Muslims mus'limūna
(are) Muslims
١١١ (111)
(111)
Dan (ingatlah) ketika Aku ilhamkan kepada orang-orang Hawariyyiin (sahabat-sahabat karib nabi Isa): "Berimanlah kamu kepadaku dan kepada RasulKu!" Mereka menjawab: "Kami telah beriman, dan saksikanlah, bahawa sesungguhnya kami orang-orang Islam (yang menyerah diri kepada Allah)"
5:112
إِذْ When idh
When
قَالَ said qāla
said
ٱلْحَوَارِيُّونَ the disciples l-ḥawāriyūna
the disciples
يَـٰعِيسَى O Isa yāʿīsā
O Isa
ٱبْنَ son ib'na
son
مَرْيَمَ (of) Maryam maryama
(of) Maryam
هَلْ Is hal
Is
يَسْتَطِيعُ able yastaṭīʿu
able
رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord
أَن to an
to
يُنَزِّلَ send down yunazzila
send down
عَلَيْنَا to us ʿalaynā
to us
مَآئِدَةًۭ a table spread māidatan
a table spread
مِّنَ from mina
from
ٱلسَّمَآءِ ۖ the heaven l-samāi
the heaven
قَالَ He said qāla
He said
ٱتَّقُوا۟ Fear ittaqū
Fear
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
إِن if in
if
كُنتُم you are kuntum
you are
مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers
١١٢ (112)
(112)
Dan (ingatlah) ketika orang orang Hawariyyiin berkata: "Wahai Isa Ibni Maryam! Dapatkah kiranya Tuhanmu berkenan menurunkan kepada kami satu hidangan dari langit?" Nabi Isa menjawab: "Bertaqwalah kamu kepada Allah jika benar kamu orang-orang yang beriman".
5:113
قَالُوا۟ They said qālū
They said
نُرِيدُ We wish nurīdu
We wish
أَن that an
that
نَّأْكُلَ we eat nakula
we eat
مِنْهَا from it min'hā
from it
وَتَطْمَئِنَّ and satisfy wataṭma-inna
and satisfy
قُلُوبُنَا our hearts qulūbunā
our hearts
وَنَعْلَمَ and we know wanaʿlama
and we know
أَن that an
that
قَدْ certainly qad
certainly
صَدَقْتَنَا you have spoken the truth to us ṣadaqtanā
you have spoken the truth to us
وَنَكُونَ and we be wanakūna
and we be
عَلَيْهَا over it ʿalayhā
over it
مِنَ among mina
among
ٱلشَّـٰهِدِينَ the witnesses l-shāhidīna
the witnesses
١١٣ (113)
(113)
Mereka berkata: "Kami hanya ingin hendak makan dari hidangan itu (untuk mengambil berkat), dan supaya tenang tenteram hati kami, dan juga supaya kami ketahui dengan yakin, bahawa sesungguhnya engkau telah berkata benar kepada kami, dan supaya menjadilah kami orang-orang yang menyaksikannya sendiri"
5:114
قَالَ Said qāla
Said
عِيسَى Isa ʿīsā
Isa
ٱبْنُ son ub'nu
son
مَرْيَمَ (of) Maryam maryama
(of) Maryam
ٱللَّهُمَّ O Allah l-lahuma
O Allah
رَبَّنَآ our Lord rabbanā
our Lord
أَنزِلْ send down anzil
send down
عَلَيْنَا to us ʿalaynā
to us
مَآئِدَةًۭ a table spread māidatan
a table spread
مِّنَ from mina
from
ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven
تَكُونُ to be takūnu
to be
لَنَا for us lanā
for us
عِيدًۭا a festival ʿīdan
a festival
لِّأَوَّلِنَا for first of us li-awwalinā
for first of us
وَءَاخِرِنَا and last of us waākhirinā
and last of us
وَءَايَةًۭ and a sign waāyatan
and a sign
مِّنكَ ۖ from You minka
from You
وَٱرْزُقْنَا And provide us wa-ur'zuq'nā
And provide us
وَأَنتَ and You wa-anta
and You
خَيْرُ (are) best khayru
(are) best
ٱلرَّٰزِقِينَ (of) the providers l-rāziqīna
(of) the providers
١١٤ (114)
(114)
Isa ibni Maryam (pun berdoalah ke hadrat Allah dengan) berkata: Ya Allah, Tuhan kami! Turunkanlah kiranya kepada kami satu hidangan dari langit, untuk menjadi hari raya bagi kami, iaitu bagi kami yang ada hari ini dan bagi orang-orang kami yang datang kemudian, dan sebagai satu tanda (mukjizat) daripadamu (yang menunjukkan kebesaran dan kekuasaanMu); dan kurniakanlah rezeki kepada kami, kerana Engkau jualah sebaik-baik Pemberi rezeki".
5:115
قَالَ Said qāla
Said
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
إِنِّى Indeed I innī
Indeed I
مُنَزِّلُهَا (will) send it down munazziluhā
(will) send it down
عَلَيْكُمْ ۖ to you ʿalaykum
to you
فَمَن then whoever faman
then whoever
يَكْفُرْ disbelieves yakfur
disbelieves
بَعْدُ after (that) baʿdu
after (that)
مِنكُمْ among you minkum
among you
فَإِنِّىٓ then indeed I fa-innī
then indeed I
أُعَذِّبُهُۥ [I] will punish him uʿadhibuhu
[I] will punish him
عَذَابًۭا (with) a punishment ʿadhāban
(with) a punishment
لَّآ not
not
أُعَذِّبُهُۥٓ I have punished uʿadhibuhu
I have punished
أَحَدًۭا anyone aḥadan
anyone
مِّنَ among mina
among
ٱلْعَـٰلَمِينَ the worlds l-ʿālamīna
the worlds
١١٥ (115)
(115)
Allah berfirman: "Sesungguhnya Aku akan menurunkan hidangan itu berulang-ulang kepada kamu, kemudian sesiapa di antara kamu kufur ingkar sesudah (turunnya hidangan itu), maka sesungguhnya Aku akan menyeksanya dengan azab sengsara yang tidak pernah Aku seksakan seseorang pun dari sekalian makhluk".
5:116
وَإِذْ And when wa-idh
And when
قَالَ said qāla
said
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
يَـٰعِيسَى O Isa yāʿīsā
O Isa
ٱبْنَ son ib'na
son
مَرْيَمَ (of) Maryam maryama
(of) Maryam
ءَأَنتَ Did you a-anta
Did you
قُلْتَ say qul'ta
say
لِلنَّاسِ to the people lilnnāsi
to the people
ٱتَّخِذُونِى Take me ittakhidhūnī
Take me
وَأُمِّىَ and my mother wa-ummiya
and my mother
إِلَـٰهَيْنِ (as) two gods ilāhayni
(as) two gods
مِن from min
from
دُونِ besides dūni
besides
ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah
قَالَ He said qāla
He said
سُبْحَـٰنَكَ Glory be to You sub'ḥānaka
Glory be to You
مَا Not
Not
يَكُونُ was yakūnu
was
لِىٓ for me
for me
أَنْ that an
that
أَقُولَ I say aqūla
I say
مَا what
what
لَيْسَ not laysa
not
لِى I
I
بِحَقٍّ ۚ (had) right biḥaqqin
(had) right
إِن If in
If
كُنتُ I had kuntu
I had
قُلْتُهُۥ said it qul'tuhu
said it
فَقَدْ then surely faqad
then surely
عَلِمْتَهُۥ ۚ You would have known it ʿalim'tahu
You would have known it
تَعْلَمُ You know taʿlamu
You know
مَا what
what
فِى (is) in
(is) in
نَفْسِى myself nafsī
myself
وَلَآ and not walā
and not
أَعْلَمُ I know aʿlamu
I know
مَا what
what
فِى (is) in
(is) in
نَفْسِكَ ۚ Yourself nafsika
Yourself
إِنَّكَ Indeed, You innaka
Indeed, You
أَنتَ You anta
You
عَلَّـٰمُ (are) All-Knower ʿallāmu
(are) All-Knower
ٱلْغُيُوبِ (of) the unseen l-ghuyūbi
(of) the unseen
١١٦ (116)
(116)
Dan (ingatlah) ketika Allah berfirman: "Wahai Isa ibni Maryam! Engkaukah yang berkata kepada manusia: `Jadikanlah daku dan ibuku dua tuhan selain dari Allah? ' " Nabi `Isa menjawab: "Maha Suci Engkau (wahai Tuhan)! Tidaklah layak bagiku mengatakan sesuatu yang aku tidak berhak (mengatakannya). Jika aku ada mengatakannya, maka tentulah Engkau telah mengetahuinya. Engkau mengetahui apa yang ada pada diriku, sedang aku tidak mengetahui apa yang ada pada diriMu; kerana sesungguhnya Engkau jualah Yang Maha Mengetahui perkara-perkara yang ghaib.
5:117
مَا Not
Not
قُلْتُ I said qul'tu
I said
لَهُمْ to them lahum
to them
إِلَّا except illā
except
مَآ what
what
أَمَرْتَنِى You commanded me amartanī
You commanded me
بِهِۦٓ [with it] bihi
[with it]
أَنِ that ani
that
ٱعْبُدُوا۟ You worship uʿ'budū
You worship
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
رَبِّى my Lord rabbī
my Lord
وَرَبَّكُمْ ۚ and your Lord warabbakum
and your Lord
وَكُنتُ And I was wakuntu
And I was
عَلَيْهِمْ over them ʿalayhim
over them
شَهِيدًۭا a witness shahīdan
a witness
مَّا that
that
دُمْتُ as long as I dum'tu
as long as I
فِيهِمْ ۖ (was) among them fīhim
(was) among them
فَلَمَّا then when falammā
then when
تَوَفَّيْتَنِى You raised me tawaffaytanī
You raised me
كُنتَ You were kunta
You were
أَنتَ [You] anta
[You]
ٱلرَّقِيبَ the Watcher l-raqība
the Watcher
عَلَيْهِمْ ۚ over them ʿalayhim
over them
وَأَنتَ and You wa-anta
and You
عَلَىٰ (are) on ʿalā
(are) on
كُلِّ every kulli
every
شَىْءٍۢ thing shayin
thing
شَهِيدٌ a Witness shahīdun
a Witness
١١٧ (117)
(117)
"Aku tidak mengatakan kepada mereka melainkan apa yang Engkau perintahkan kepadaku mengatakannya, iaitu: `Sembahlah kamu akan Allah, Tuhanku dan Tuhan kamu ' dan adalah aku menjadi pengawas terhadap mereka (dengan membenarkan yang benar dan menyalahkan yang salah) selama aku berada dalam kalangan mereka; kemudian apabila Engkau sempurnakan tempohku, menjadilah Engkau sendiri yang mengawasi keadaan mereka, dan Engkau jualah yang menjadi Saksi atas tiap-tiap sesuatu.
5:118
إِن If in
If
تُعَذِّبْهُمْ You punish them tuʿadhib'hum
You punish them
فَإِنَّهُمْ then indeed they fa-innahum
then indeed they
عِبَادُكَ ۖ (are) Your slaves ʿibāduka
(are) Your slaves
وَإِن and if wa-in
and if
تَغْفِرْ You forgive taghfir
You forgive
لَهُمْ [for] them lahum
[for] them
فَإِنَّكَ then indeed You fa-innaka
then indeed You
أَنتَ You anta
You
ٱلْعَزِيزُ (are) the All-Mighty l-ʿazīzu
(are) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise
١١٨ (118)
(118)
"Jika Engkau menyeksa mereka, (maka tidak ada yang menghalanginya) kerana sesungguhnya mereka adalah hamba-hambaMu; dan jika Engkau mengampunkan mereka, maka sesungguhnya Engkaulah sahaja yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana"
5:119
قَالَ Will say qāla
Will say
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
هَـٰذَا This hādhā
This
يَوْمُ Day yawmu
Day
يَنفَعُ will profit yanfaʿu
will profit
ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful
صِدْقُهُمْ ۚ their truthfulness ṣid'quhum
their truthfulness
لَهُمْ For them lahum
For them
جَنَّـٰتٌۭ (are) Gardens jannātun
(are) Gardens
تَجْرِى flows tajrī
flows
مِن from min
from
تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ will abide khālidīna
will abide
فِيهَآ in it fīhā
in it
أَبَدًۭا ۚ forever abadan
forever
رَّضِىَ is pleased raḍiya
is pleased
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَنْهُمْ with them ʿanhum
with them
وَرَضُوا۟ and they are pleased waraḍū
and they are pleased
عَنْهُ ۚ with Him ʿanhu
with Him
ذَٰلِكَ That dhālika
That
ٱلْفَوْزُ (is) the success l-fawzu
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ (the) great l-ʿaẓīmu
(the) great
١١٩ (119)
(119)
Allah berfirman: "Inilah hari (kiamat) yang (padanya) orang-orang yang benar (pada tutur kata dan amal perbuatan) mendapat manfaat dari kebenaran mereka; mereka beroleh Syurga-syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Allah reda akan mereka dan mereka pula reda akan Dia. Itulah kejayaan yang amat besar".
5:120
لِلَّهِ To Allah (belongs) lillahi
To Allah (belongs)
مُلْكُ the dominion mul'ku
the dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
وَمَا and what wamā
and what
فِيهِنَّ ۚ (is) in them fīhinna
(is) in them
وَهُوَ And He wahuwa
And He
عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on
كُلِّ every kulli
every
شَىْءٍۢ thing shayin
thing
قَدِيرٌۢ All-Powerful qadīrun
All-Powerful
١٢٠ (120)
(120)
Allah jualah yang menguasai alam langit dan bumi serta segala yang ada padanya; dan Dia lah jua yang Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.